All language subtitles for Peter Gunn 01x14 Sisters of the Friendless

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,940 --> 00:00:04,820 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:01:01,800 --> 00:01:04,706 Esque�a. N�o serve se n�o conseguirmos que pare�a um acidente. 3 00:03:29,400 --> 00:03:31,834 - Al�, sr. Gunn. - Al�, Laurie. 4 00:03:31,835 --> 00:03:34,713 Acho que voc� sabe sobre Donnie Rogan. 5 00:03:36,759 --> 00:03:38,811 Eu sei que ele foi morto ontem � noite. 6 00:03:39,560 --> 00:03:42,955 - E Sandy Martin foi preso. - Sandy n�o o matou. 7 00:03:42,956 --> 00:03:46,128 Tentaram matar o Sandy, Tentaram atropelar. 8 00:03:46,129 --> 00:03:47,682 Mas ele escapou por cima de um muro. 9 00:03:49,040 --> 00:03:51,719 Sandy acabou de sair do reformat�rio, sr. Gunn. 10 00:03:51,720 --> 00:03:53,791 Ele nem estava pensando em Donnie Rogan. 11 00:03:53,792 --> 00:03:56,312 Entendo que ele amea�ou matar Donnie uma vez. 12 00:03:56,313 --> 00:03:58,550 Eu sei, mas ele superou isso agora. 13 00:03:58,879 --> 00:04:01,594 Ele odiava Donnie porque Donnie armou para ele. 14 00:04:01,960 --> 00:04:04,357 Mas depois desse tempo ele mudou. 15 00:04:04,358 --> 00:04:06,788 Ele me escreveu cartas, posso mostrar. 16 00:04:07,120 --> 00:04:09,604 N�s �amos nos casar logo que ele saisse. 17 00:04:10,120 --> 00:04:13,000 Ele aprendeu um of�cio. Tinha um emprego esperando. 18 00:04:13,001 --> 00:04:15,397 - Quem voc� acha que matou Donnie? - N�o sei. 19 00:04:15,398 --> 00:04:17,278 Talvez algu�m da gangue de Donnie, 20 00:04:17,279 --> 00:04:18,925 algu�m que queria assumir. 21 00:04:18,926 --> 00:04:21,923 - Por que tentaram matar Sandy? - N�o sei, sr. Gunn, 22 00:04:21,924 --> 00:04:24,393 mas por favor, fale com o Sandy. Voc� vai entender. 23 00:04:24,680 --> 00:04:27,624 Veja, ele estava bem aqui comigo quando foi preso. 24 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Isso soa como se ele fosse culpado? 25 00:04:30,760 --> 00:04:33,810 Ele estaria se escondendo, nunca viria aqui. 26 00:04:33,811 --> 00:04:35,520 � o primeiro lugar onde procurariam. 27 00:04:35,521 --> 00:04:39,616 - Talvez, ele precisa de um �libi. - Ele tem um �libi, sr. Gunn. 28 00:04:39,617 --> 00:04:41,318 Mas n�o v�o acreditar nele, honestamente. 29 00:04:42,840 --> 00:04:45,990 Sandy aceitou os trabalhos mais dif�ceis no reformat�rio 30 00:04:45,991 --> 00:04:48,208 s� para ganhar dinheiro extra suficiente para n�s. 31 00:04:48,209 --> 00:04:50,107 Ele me enviou cada centavo. 32 00:04:50,200 --> 00:04:54,615 Tenho aqui na conta do banco, cento e oito d�lares. 33 00:04:54,800 --> 00:04:57,950 Soa como se ele ainda quisesse pegar Donnie Rogan? 34 00:04:59,160 --> 00:05:00,929 Verei o que posso fazer. 35 00:05:00,930 --> 00:05:03,512 - Mas n�o conte com isso. - Ele � inocente. 36 00:05:03,513 --> 00:05:06,825 Veremos, fique calma. 37 00:05:08,160 --> 00:05:12,954 Sr. Gunn, tudo o que temos � cento e oito d�lares. 38 00:05:12,955 --> 00:05:15,889 S� me empurra para uma faixa de impostos mais alta. 39 00:05:27,296 --> 00:05:29,944 - E sobre o Sandy Martin? - O que sobre ele? 40 00:05:29,945 --> 00:05:31,297 - O que voc� tem? - O suficiente. 41 00:05:32,669 --> 00:05:35,106 - Caf� ruim. - Resto. 42 00:05:35,107 --> 00:05:38,332 - Sandy matou Donnie Rogan, hein? - Sim. 43 00:05:38,333 --> 00:05:39,544 Por quanto? 44 00:05:41,350 --> 00:05:44,342 Pete, tenho um cad�ver. Tenho tr�s testemunhas oculares. 45 00:05:44,343 --> 00:05:47,413 - Quem? Membros da gangue de Rogan. - Sim 46 00:05:47,414 --> 00:05:50,436 N�o acha que um membro da gangue poderia ter matado 47 00:05:50,437 --> 00:05:51,970 sabendo que Sandy levaria a culpa? 48 00:05:51,971 --> 00:05:54,267 - E depois tentar matar Sandy? - Por que n�o? 49 00:05:54,268 --> 00:05:55,312 Por qu�? 50 00:05:55,313 --> 00:05:58,855 Fazer parecer um acidente, eliminar qualquer possibilidade de um �libi 51 00:05:58,856 --> 00:06:02,175 - N�o. - Por que n�o? 52 00:06:02,286 --> 00:06:03,947 Porque ele n�o tem um �libi, tudo o que ele tem 53 00:06:03,948 --> 00:06:05,546 � uma hist�ria rid�cula que n�o faz sentido. 54 00:06:05,547 --> 00:06:08,472 Armaram para ele uma vez, foi mandado para o reformat�rio. 55 00:06:09,350 --> 00:06:14,155 Pete, o tribunal o considerou culpado de roubo de carro. 56 00:06:14,156 --> 00:06:15,770 Eu estava naquele tribunal e voc� tamb�m. 57 00:06:15,771 --> 00:06:18,833 Voc� o ouviu amea�ando matar Rogan no minuto em que sa�sse. 58 00:06:18,834 --> 00:06:22,509 Eu tenho um motivo. eu tenho um motivo. O que voc� tem? 59 00:06:22,510 --> 00:06:25,756 - Indigest�o. - Como voc� cura isso? Asfalto? 60 00:06:25,757 --> 00:06:28,849 - Tenho um relat�rio para fazer. - Deixe-me falar com Martin. 61 00:06:28,850 --> 00:06:30,927 - Isso far� voc� feliz? - Vai ajudar. 62 00:06:30,928 --> 00:06:34,572 Deixe Gunn falar com o Martin. 63 00:06:35,076 --> 00:06:37,060 Agora voc� quer me fazer feliz? 64 00:06:37,061 --> 00:06:39,897 - Por que n�o? - Fique l� com ele por 30 dias. 65 00:06:51,004 --> 00:06:55,206 Todo esse tempo no reformat�rio odiando, esperando para sair. 66 00:06:55,207 --> 00:06:59,920 Finalmente consegui respirar ar fresco e o telhado desmorona. 67 00:06:59,921 --> 00:07:02,722 Agora eu sou o mais sortudo, hein? 68 00:07:07,000 --> 00:07:11,728 Sr. Gunn, voc� j� teve um pesadelo? Com os olhos bem abertos. 69 00:07:11,729 --> 00:07:13,111 O que voc� quer dizer? 70 00:07:14,273 --> 00:07:16,358 N�o adianta falar ao j�ri. 71 00:07:16,359 --> 00:07:18,555 N�o acreditariam. Eu mesmo n�o acreditaria. 72 00:07:18,556 --> 00:07:19,921 Experimente comigo. 73 00:07:32,240 --> 00:07:34,335 Voc� quer um j�ri, que vai comprar isso: 74 00:07:35,000 --> 00:07:38,360 Estou pedindo carona para a cidade descendo a estrada... 75 00:07:38,361 --> 00:07:40,367 - A que horas? - Por volta das nove. 76 00:07:40,439 --> 00:07:43,438 De repente dois caras aparecem gritando comigo em um calhambeque. 77 00:07:43,439 --> 00:07:45,682 - Tentando me atropelar. - Voc� reconheceu o carro? 78 00:07:46,079 --> 00:07:48,080 Estava muito escuro. 79 00:07:48,120 --> 00:07:49,718 Comecei a correr pela floresta, 80 00:07:49,719 --> 00:07:53,714 eles vieram atr�s, o que me salvou foi que pulei um muro e os despistei. 81 00:07:53,715 --> 00:07:54,751 Onde? 82 00:07:55,840 --> 00:07:58,383 � isso que est� me atormentando, n�o sei. 83 00:08:00,800 --> 00:08:03,714 Bati a cabe�a no ch�o e desmaiei. 84 00:08:03,715 --> 00:08:06,669 Quando acordei eu estava em uma cama em um quarto. 85 00:08:07,000 --> 00:08:11,348 Quarto escuro, barras na janela e pensei estar de volta na cadeia. 86 00:08:11,349 --> 00:08:12,990 O que voc� fez? 87 00:08:14,480 --> 00:08:18,033 Eu sa�, fugi o mais r�pido que pude. 88 00:08:18,600 --> 00:08:21,285 N�o parei at� estar a kms de dist�ncia. 89 00:08:21,286 --> 00:08:23,280 Voc� disse tudo isso ao tenente Jacoby? 90 00:08:23,680 --> 00:08:25,943 Claro. 91 00:08:25,944 --> 00:08:29,426 Esse lugar onde voc� estava, o quarto com as barras, 92 00:08:29,427 --> 00:08:32,898 voc� se lembra de mais alguma coisa? Voc� viu algu�m? 93 00:08:33,600 --> 00:08:35,973 Nada. 94 00:08:37,600 --> 00:08:41,167 Mas eu tive a sensa��o mais engra�ada, como... 95 00:08:45,998 --> 00:08:47,122 � loucura. 96 00:08:54,279 --> 00:08:56,767 O qu�? 97 00:08:59,399 --> 00:09:04,196 - Como se eu tivesse ouvido sinos. - Sinos, que tipo de sinos? 98 00:09:05,480 --> 00:09:07,187 Pouco antes de desmaiar. 99 00:09:07,188 --> 00:09:13,386 Sinos, sei o que voc� vai dizer, mas juro, eram sinos de igreja. 100 00:09:14,799 --> 00:09:16,564 Estou tendo um colapso. 101 00:09:22,041 --> 00:09:23,281 Sinos? 102 00:09:23,282 --> 00:09:27,137 - Sinos de igreja? - � muito importante, sr. Torelli. 103 00:09:27,138 --> 00:09:29,614 N�o fui capaz de achar igreja por aqui em nenhum lugar. 104 00:09:31,092 --> 00:09:34,079 L� na It�lia, na minha aldeia, t�nhamos sinos de igreja. 105 00:09:34,080 --> 00:09:37,256 Os mais lindos que voc� j� ouviu, 106 00:09:37,257 --> 00:09:40,484 como p�ssaros cantando. 107 00:09:44,124 --> 00:09:48,032 Tudo bem, sr. Torelli, mas n�o na It�lia, aqui na Am�rica. 108 00:09:48,033 --> 00:09:54,413 Meu papai sempre dizia: Algum dia vamos para a Am�rica, toda a fam�lia. 109 00:09:54,414 --> 00:09:57,004 Sr. Torelli, n�o tenho muito tempo. 110 00:09:57,005 --> 00:10:04,135 T�o lindo. Veja, � t�o claro. 111 00:10:04,136 --> 00:10:07,047 Das minhas uvas. 112 00:10:07,048 --> 00:10:11,692 Da videira do meu pai, trouxemos da It�lia. 113 00:10:12,320 --> 00:10:15,052 Sim, vou comprar um gal�o. 114 00:10:22,556 --> 00:10:25,291 - Sr. Torelli... - Hmm... 115 00:10:25,292 --> 00:10:28,650 - Os sinos. - Ah, claro, o convento. 116 00:10:29,200 --> 00:10:31,829 - Que convento? - As irm�zinhas. 117 00:10:31,830 --> 00:10:33,467 - Onde? Nunca ouvi falar. 118 00:10:33,560 --> 00:10:37,465 Veja, voc� desce a estrada, bem adiante. 119 00:10:37,720 --> 00:10:40,193 Ali voc� ver� um velho moinho de algod�o, 120 00:10:40,194 --> 00:10:43,608 todo incendiado, arrasado, ent�o voc� vira... 121 00:10:43,609 --> 00:10:45,478 - Qual � o nome da estrada? - Sem nome. 122 00:10:45,479 --> 00:10:48,659 Voc� s� vira e continua at� encontrar. 123 00:10:49,080 --> 00:10:51,080 Obrigado. 124 00:10:51,120 --> 00:10:54,646 Ei, senhor, seu vinho. 125 00:11:03,013 --> 00:11:04,381 Oh. 126 00:11:04,382 --> 00:11:07,386 Irm� Tom�s de Aquino, voc� vai entrar? 127 00:11:07,387 --> 00:11:08,963 Sim, madre. 128 00:11:13,480 --> 00:11:18,899 Este � o sr. Peter Gunn, por favor diga ao sr. Gunn sobre o incidente 129 00:11:18,900 --> 00:11:21,443 - anteontem � noite? - Sim, madre. 130 00:11:25,595 --> 00:11:30,492 21h, no p�tio com a irm� Benedict, fazendo ora��es noturnas. 131 00:11:30,493 --> 00:11:34,018 Jovem n�o identificado caiu do muro para o ch�o. 132 00:11:34,019 --> 00:11:36,559 Inconsciente quando chegamos at� ele. 133 00:11:36,560 --> 00:11:41,184 O exame superficial n�o indicou ossos quebrados nem hemorragia interna. 134 00:11:41,185 --> 00:11:44,787 Pe�o perd�o, mas como voc� saberia irm�? 135 00:11:44,788 --> 00:11:47,583 Fui m�dica mission�ria por 10 anos. 136 00:11:47,584 --> 00:11:50,441 Pacientes que sofriam de choque leve. 137 00:11:50,442 --> 00:11:52,134 Com a ajuda de outras duas irm�s, 138 00:11:52,135 --> 00:11:54,275 coloquei-o no carrinho de m�o do jardineiro. 139 00:11:54,276 --> 00:11:56,598 Transportei para o quarto dos capel�es. 140 00:11:56,599 --> 00:12:02,073 Por acaso, irm�, o quarto tem barras na janela? 141 00:12:02,074 --> 00:12:04,957 Sim, todos os nossos quartos t�m. 142 00:12:04,958 --> 00:12:09,621 Paciente verificado de hora em hora, 22h, 23h, 143 00:12:09,622 --> 00:12:12,759 00h hora ele tinha sumido. 144 00:12:14,900 --> 00:12:16,522 O menino foi acusado de um assassinato 145 00:12:16,523 --> 00:12:19,419 que ocorreu �s 22h30 daquela noite no outro lado da cidade. 146 00:12:19,880 --> 00:12:22,001 Sob essas circunst�ncias, ele n�o poderia ter feito isso. 147 00:12:22,002 --> 00:12:24,370 Claro que n�o, ele estava aqui. 148 00:12:24,680 --> 00:12:27,480 Sr. Gunn, voc� pode levar esse livro com voc�. 149 00:12:28,120 --> 00:12:30,120 Tenho certeza que ir� ajudar. 150 00:12:30,520 --> 00:12:32,645 Obrigado, muito obrigado. 151 00:12:33,240 --> 00:12:35,673 Odeio incomodar, irm�. mas voc� ter� ir 152 00:12:35,674 --> 00:12:37,801 ao escrit�rio do promotor comigo. 153 00:12:38,360 --> 00:12:41,168 Sinto muito, sr. Gunn, n�o � poss�vel. 154 00:12:41,169 --> 00:12:42,996 Mas voc� � nossa �nica testemunha. 155 00:12:42,997 --> 00:12:45,133 Pode ser de manh�, s� leva um minuto. 156 00:12:47,000 --> 00:12:50,389 Reverenda madre, acho que o sr. Gunn n�o entende. 157 00:12:51,720 --> 00:12:55,505 Somos uma ordem enclausurada muito disciplinada. 158 00:12:56,279 --> 00:13:00,431 Somente sob as mais extraordin�rias circunst�ncias, como esta, 159 00:13:00,840 --> 00:13:03,954 nenhum estranho � permitido entrar em nosso convento. 160 00:13:04,360 --> 00:13:09,161 E nenhuma irm� jamais pode sair, por nenhum motivo. 161 00:13:09,320 --> 00:13:11,809 Nossos votos sagrados pro�bem isso. 162 00:13:12,200 --> 00:13:14,516 - Nunca? - Nunca. 163 00:13:14,517 --> 00:13:16,200 Mas mas e o menino? 164 00:13:16,201 --> 00:13:18,200 Voc�s s�o as �nicas que poderiam salv�-lo. 165 00:13:18,760 --> 00:13:21,108 Nossa aben�oada m�e cuidar� dele. 166 00:13:22,200 --> 00:13:24,200 Sinto muito, Sr. Gunn. 167 00:13:29,960 --> 00:13:32,840 Vamos orar por ele. Deus o aben�oe. 168 00:14:00,520 --> 00:14:03,487 - E a freira escreveu. - �libi muito bom, hein? 169 00:14:03,860 --> 00:14:05,860 Jovem n�o identificado. 170 00:14:05,880 --> 00:14:09,426 Exame superficial. Uma freira escreveu isso? 171 00:14:09,427 --> 00:14:11,685 - Espere at� conhec�-la. - Quando ela vem? 172 00:14:11,686 --> 00:14:12,926 Ela n�o vem. 173 00:14:13,560 --> 00:14:17,464 N�o pode, elas n�o tem permiss�o para sair do convento, s�o os votos. 174 00:14:17,465 --> 00:14:20,342 - Que ordem � essa? - Irm�zinhas dos Sem Amigos. 175 00:14:20,440 --> 00:14:22,134 Voc� vai precisar de mais do que isso, Pete. 176 00:14:22,135 --> 00:14:23,563 Ela ter� que testemunhar. 177 00:14:23,564 --> 00:14:26,619 Sim, eu sei, pensei em levar um not�rio at� l�. 178 00:14:27,160 --> 00:14:29,234 Neste estado os depoimentos n�o s�o 179 00:14:29,235 --> 00:14:31,326 admiss�veis como prova em um crime. Lembra? 180 00:14:31,600 --> 00:14:32,683 Sim. 181 00:14:32,684 --> 00:14:35,400 Voc� n�o consegue algum tipo de permiss�o especial? 182 00:14:36,439 --> 00:14:38,744 Veja, por que voc� n�o vai l� falar com ela? 183 00:14:39,240 --> 00:14:41,240 Bem, voc� tem uma ideia melhor? 184 00:14:46,279 --> 00:14:49,782 Prenda todos os membros da gangue do Rogan por suspeita de assassinato. 185 00:15:03,399 --> 00:15:05,941 � exatamente aqui que n�s o encontramos tenente. 186 00:15:06,039 --> 00:15:08,473 - N�o foi irm� Benedict? - Sim irm�. 187 00:15:08,840 --> 00:15:10,673 E n�o h� d�vida, tenente, 188 00:15:10,674 --> 00:15:14,434 de que ele estava aqui neste convento �s 23 horas. 189 00:15:14,679 --> 00:15:16,434 Sem d�vida, irm�. 190 00:15:16,435 --> 00:15:19,263 O promotor n�o implicar� com um detalhe t�cnico, n�o agora. 191 00:15:19,264 --> 00:15:22,051 Pete, essa evid�ncia n�o � admiss�vel. 192 00:15:22,052 --> 00:15:23,393 N�o � admiss�vel? 193 00:15:23,394 --> 00:15:27,673 Deve ser feita em pessoa pela testemunha, no tribunal. 194 00:15:27,879 --> 00:15:29,480 Desculpe. 195 00:15:29,481 --> 00:15:31,480 Em um caso como este 196 00:15:31,639 --> 00:15:36,039 talvez possa haver uma exce��o. Cavalheiros, venham comigo. 197 00:15:41,800 --> 00:15:47,371 Eu entendo. madre provedora. Sim, sim, de fato. 198 00:15:48,680 --> 00:15:50,304 Isso � permitido? 199 00:15:50,305 --> 00:15:52,365 Ent�o eu tenho sua permiss�o madre? 200 00:15:52,519 --> 00:15:54,519 Obrigada, Madre Provedora. 201 00:15:54,840 --> 00:15:56,279 Obrigada, madre. 202 00:15:56,280 --> 00:15:57,948 Vou mant�-la informada. 203 00:15:59,240 --> 00:16:01,341 Est� tudo bem ent�o? 204 00:16:02,040 --> 00:16:04,408 Tive um palpite, se algu�m poderia ajudar, seria voc�. 205 00:16:04,409 --> 00:16:05,614 Sr. Gunn! 206 00:16:05,615 --> 00:16:09,744 Se perdoa o uso da frase voc� est� se precipitando. 207 00:16:10,839 --> 00:16:14,056 Nossa madre provedora em Kansas City tem autoridade 208 00:16:14,360 --> 00:16:16,992 sobre nossas atividades na Am�rica. 209 00:16:17,319 --> 00:16:21,521 Mas ela me lembrou que n�o fez as regras. Elas existem h� muitos anos. 210 00:16:22,039 --> 00:16:27,369 S� uma pessoa pode conceder permiss�o para desviar das regras. 211 00:16:27,880 --> 00:16:31,369 Nossa mais graciosa Madre Geral em Paris. 212 00:16:31,960 --> 00:16:36,247 - Ent�o o que foi tudo isso? - Tenho permiss�o para ligar. 213 00:16:36,280 --> 00:16:38,338 - Posso? - Claro. 214 00:16:44,840 --> 00:16:47,964 Al� telefonista, aqui � Peter Gunn. 215 00:16:48,840 --> 00:16:54,120 G-u-n-n, meu cart�o de cr�dito � 89911436. 216 00:16:55,080 --> 00:16:56,680 Isso mesmo. 217 00:16:56,920 --> 00:16:58,716 Eu gostaria de ligar para Paris, Fran�a. 218 00:16:58,717 --> 00:17:02,745 Quero falar com a madre geral da ordem das Irm�s dos Sem Amigos. 219 00:17:03,140 --> 00:17:05,140 Rua Bonaparte, 116 220 00:17:05,700 --> 00:17:07,700 Rua Bonaparte, 116 221 00:17:07,880 --> 00:17:09,880 Isso mesmo, imediatamente. 222 00:17:10,039 --> 00:17:12,039 Obrigado. 223 00:17:12,360 --> 00:17:14,210 - Quanto tempo? - 10 minutos. 224 00:17:14,211 --> 00:17:18,792 - As maravilhas da civiliza��o. - As maravilhas de Deus. 225 00:17:21,160 --> 00:17:24,889 Madre superiora, quando voc� falar com ela agora, coloque isso: 226 00:17:24,890 --> 00:17:27,151 Nunca livraremos o Sandy se a irm� Tom�s de Aquino 227 00:17:27,152 --> 00:17:28,994 n�o puder testemunhar no tribunal. 228 00:17:30,440 --> 00:17:33,555 N�o posso falar com ela. Eu n�o serei capaz. 229 00:17:33,556 --> 00:17:36,351 - Algo em seus votos? - Meu franc�s! 230 00:17:36,600 --> 00:17:39,023 Faz tanto tempo. 231 00:17:39,240 --> 00:17:41,737 Oh, nunca ser� bom o suficiente. 232 00:17:42,840 --> 00:17:45,480 - Voc�, sr. Gunn. - Bem, n�o eu, eu... 233 00:17:47,640 --> 00:17:50,474 - N�o seja rid�culo. - O que vamos fazer? 234 00:17:50,475 --> 00:17:53,838 N�o h� ningu�m aqui. Voc� n�o conhece ningu�m, sr. Gunn? 235 00:17:53,839 --> 00:17:55,090 Um professor? 236 00:17:57,240 --> 00:17:59,419 Mantenha essa linha aberta, madre.. Vamos. 237 00:17:59,420 --> 00:18:01,486 - Para onde? - Vamos. 238 00:18:02,840 --> 00:18:04,840 Com licen�a. 239 00:18:43,480 --> 00:18:46,661 - Grande jogada, hein? - Sim, linda. 240 00:18:56,940 --> 00:18:59,045 Algum dos cavalheiros perdeu a carteira? 241 00:19:00,212 --> 00:19:02,057 Sim, a minha desapareceu. 242 00:19:03,100 --> 00:19:05,988 Ah, voc� deixou cair. 243 00:19:07,180 --> 00:19:10,478 Tenente voc� est� cometendo um engano horr�vel. 244 00:19:10,479 --> 00:19:15,849 � tudo um mal-entendido. Por favor, voc� me conhece h� anos. 245 00:19:16,220 --> 00:19:18,220 Ou�a-me. 246 00:19:31,660 --> 00:19:36,785 N�o, n�o, senhor, n�o, me sinto bem com isso, eu n�o teria coragem. 247 00:19:37,259 --> 00:19:39,029 O Pequeno Antoine, batedor de carteiras 248 00:19:39,030 --> 00:19:42,069 falando com a reverenda madre geral em Paris! 249 00:19:42,460 --> 00:19:43,950 Arranje outra pessoa. 250 00:19:45,340 --> 00:19:47,600 � a sua cabe�a. Voc� sabe o que dizer. 251 00:20:09,019 --> 00:20:11,374 Ela perguntou se eu era um padre. 252 00:20:49,340 --> 00:20:50,460 Bem? 253 00:20:50,461 --> 00:20:52,620 Ela enviou, a madre geral... 254 00:20:53,340 --> 00:20:55,340 A permiss�o? 255 00:20:55,341 --> 00:20:57,340 Ela me aben�oou. 256 00:20:58,059 --> 00:20:59,376 O que ela disse? 257 00:20:59,377 --> 00:21:02,972 Ela disse que n�o pode haver exce��es a um voto sagrado. 258 00:21:03,740 --> 00:21:09,866 Mas diz que aben�oa o jovem e que devemos ter f� no Bom Senhor 259 00:21:10,539 --> 00:21:12,539 O Senhor proteger� os inocentes. 260 00:21:15,019 --> 00:21:18,016 Voc�s todos v�o me dar licen�a, por favor. 261 00:21:18,017 --> 00:21:19,871 � o homem da mercearia. 262 00:21:19,872 --> 00:21:22,756 Eu tenho que ver item a item com ele com muito cuidado. 263 00:21:22,757 --> 00:21:24,560 Sim, com licen�a, por favor. 264 00:21:29,900 --> 00:21:32,457 Madre superiora, 265 00:21:32,458 --> 00:21:35,287 com que frequ�ncia o homem entrega mantimentos aqui? 266 00:21:35,288 --> 00:21:37,062 - Duas vezes por semana. - E o a�ougueiro? 267 00:21:37,063 --> 00:21:39,081 - Sim. - E o padeiro? 268 00:21:39,082 --> 00:21:40,767 - O farmac�utico? - Sim. 269 00:21:40,768 --> 00:21:43,353 - Em caso de emerg�ncia um m�dico? - Sim. 270 00:21:43,354 --> 00:21:46,077 J� que voc� n�o pode sair em nosso mundo cotidiano, 271 00:21:46,078 --> 00:21:47,758 o mundo � trazido para voc�. 272 00:21:47,759 --> 00:21:50,221 Sim, sr. Gunn. 273 00:21:50,222 --> 00:21:53,159 Tudo menos justi�a para o menino. 274 00:21:53,160 --> 00:21:54,797 Exatamente. 275 00:21:54,798 --> 00:21:59,514 - Ent�o... - Ent�o o que madre superiora? 276 00:21:59,515 --> 00:22:02,774 - Diga-me. - Existem regras. 277 00:22:02,775 --> 00:22:05,610 As regras devem ser observadas. 278 00:22:05,611 --> 00:22:09,017 Bem, se n�o podemos sair daqui, 279 00:22:09,018 --> 00:22:12,026 se n�o podemos ir ao tribunal, 280 00:22:12,027 --> 00:22:15,674 por que o tribunal n�o pode ser trazido at� n�s? 281 00:22:18,095 --> 00:22:20,332 - Aqui? - � claro. 282 00:22:21,585 --> 00:22:24,192 - Claro. - Mas � claro! 283 00:22:26,590 --> 00:22:28,097 Claro? 284 00:22:34,500 --> 00:22:36,173 Voc� est� louco. 285 00:22:36,174 --> 00:22:38,494 Merit�ssimo, anos atr�s, os ju�zes de circuito 286 00:22:38,495 --> 00:22:40,140 costumavam cavalgar pelo campo a cavalo, 287 00:22:40,141 --> 00:22:43,026 realizando julgamentos em escolas, abrigos, armaz�ns gerais, 288 00:22:43,027 --> 00:22:46,477 onde quer que pudessem e, particularmente em conventos. 289 00:22:46,478 --> 00:22:49,281 Julgamentos e audi�ncias de sanidade s�o realizados em hospitais 290 00:22:49,282 --> 00:22:51,430 sempre que um paciente n�o pode iar ao tribunal. 291 00:22:51,900 --> 00:22:55,550 Merit�ssimo, n�o preciso dizer que um tribunal n�o � s� um pr�dio. 292 00:22:55,551 --> 00:22:57,456 � uma id�ia. 293 00:22:57,457 --> 00:23:01,193 N�o faz sentido que pode e deve ir onde a justi�a for necess�ria? 294 00:23:04,460 --> 00:23:06,460 Oh, rapaz! 295 00:23:56,539 --> 00:23:59,751 - Seja bem vindo, merit�ssimo. - � um prazer estar aqui, madre. 296 00:24:02,700 --> 00:24:03,800 Obrigado. 297 00:24:07,100 --> 00:24:09,100 Obrigado. 298 00:24:09,180 --> 00:24:12,059 - � um grande dia, irm�. - Um lindo dia. sr. Gunn. 299 00:24:12,860 --> 00:24:15,723 - J� encontrou o culpado? - Ainda n�o irm�. 300 00:24:15,724 --> 00:24:17,281 Voc� ajudou a nos colocar no caminho certo. 301 00:24:17,282 --> 00:24:18,652 � s� uma quest�o de tempo agora. 302 00:24:18,653 --> 00:24:22,070 A madre geral estava certa. Afinal, o Bom Senhor, 303 00:24:22,071 --> 00:24:26,186 de modos misteriosos, protege os inocentes. 304 00:24:37,045 --> 00:24:41,099 * Tradu��o: RobOpen * 24439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.