Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,940 --> 00:00:04,820
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:01:01,800 --> 00:01:04,706
Esque�a. N�o serve se n�o
conseguirmos que pare�a um acidente.
3
00:03:29,400 --> 00:03:31,834
- Al�, sr. Gunn.
- Al�, Laurie.
4
00:03:31,835 --> 00:03:34,713
Acho que voc� sabe
sobre Donnie Rogan.
5
00:03:36,759 --> 00:03:38,811
Eu sei que ele foi
morto ontem � noite.
6
00:03:39,560 --> 00:03:42,955
- E Sandy Martin foi preso.
- Sandy n�o o matou.
7
00:03:42,956 --> 00:03:46,128
Tentaram matar o Sandy,
Tentaram atropelar.
8
00:03:46,129 --> 00:03:47,682
Mas ele escapou por
cima de um muro.
9
00:03:49,040 --> 00:03:51,719
Sandy acabou de sair
do reformat�rio, sr. Gunn.
10
00:03:51,720 --> 00:03:53,791
Ele nem estava pensando
em Donnie Rogan.
11
00:03:53,792 --> 00:03:56,312
Entendo que ele amea�ou matar
Donnie uma vez.
12
00:03:56,313 --> 00:03:58,550
Eu sei, mas ele superou isso agora.
13
00:03:58,879 --> 00:04:01,594
Ele odiava Donnie porque
Donnie armou para ele.
14
00:04:01,960 --> 00:04:04,357
Mas depois desse tempo ele mudou.
15
00:04:04,358 --> 00:04:06,788
Ele me escreveu
cartas, posso mostrar.
16
00:04:07,120 --> 00:04:09,604
N�s �amos nos casar logo
que ele saisse.
17
00:04:10,120 --> 00:04:13,000
Ele aprendeu um of�cio. Tinha
um emprego esperando.
18
00:04:13,001 --> 00:04:15,397
- Quem voc� acha que matou Donnie?
- N�o sei.
19
00:04:15,398 --> 00:04:17,278
Talvez algu�m da gangue de Donnie,
20
00:04:17,279 --> 00:04:18,925
algu�m que queria assumir.
21
00:04:18,926 --> 00:04:21,923
- Por que tentaram matar Sandy?
- N�o sei, sr. Gunn,
22
00:04:21,924 --> 00:04:24,393
mas por favor, fale com
o Sandy. Voc� vai entender.
23
00:04:24,680 --> 00:04:27,624
Veja, ele estava bem aqui
comigo quando foi preso.
24
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Isso soa como se ele fosse culpado?
25
00:04:30,760 --> 00:04:33,810
Ele estaria se escondendo,
nunca viria aqui.
26
00:04:33,811 --> 00:04:35,520
� o primeiro lugar
onde procurariam.
27
00:04:35,521 --> 00:04:39,616
- Talvez, ele precisa de um �libi.
- Ele tem um �libi, sr. Gunn.
28
00:04:39,617 --> 00:04:41,318
Mas n�o v�o acreditar nele,
honestamente.
29
00:04:42,840 --> 00:04:45,990
Sandy aceitou os trabalhos
mais dif�ceis no reformat�rio
30
00:04:45,991 --> 00:04:48,208
s� para ganhar dinheiro
extra suficiente para n�s.
31
00:04:48,209 --> 00:04:50,107
Ele me enviou cada centavo.
32
00:04:50,200 --> 00:04:54,615
Tenho aqui na conta
do banco, cento e oito d�lares.
33
00:04:54,800 --> 00:04:57,950
Soa como se ele ainda
quisesse pegar Donnie Rogan?
34
00:04:59,160 --> 00:05:00,929
Verei o que posso fazer.
35
00:05:00,930 --> 00:05:03,512
- Mas n�o conte com isso.
- Ele � inocente.
36
00:05:03,513 --> 00:05:06,825
Veremos, fique calma.
37
00:05:08,160 --> 00:05:12,954
Sr. Gunn, tudo o que temos �
cento e oito d�lares.
38
00:05:12,955 --> 00:05:15,889
S� me empurra para uma
faixa de impostos mais alta.
39
00:05:27,296 --> 00:05:29,944
- E sobre o Sandy Martin?
- O que sobre ele?
40
00:05:29,945 --> 00:05:31,297
- O que voc� tem?
- O suficiente.
41
00:05:32,669 --> 00:05:35,106
- Caf� ruim.
- Resto.
42
00:05:35,107 --> 00:05:38,332
- Sandy matou Donnie Rogan, hein?
- Sim.
43
00:05:38,333 --> 00:05:39,544
Por quanto?
44
00:05:41,350 --> 00:05:44,342
Pete, tenho um cad�ver. Tenho
tr�s testemunhas oculares.
45
00:05:44,343 --> 00:05:47,413
- Quem? Membros da gangue de Rogan.
- Sim
46
00:05:47,414 --> 00:05:50,436
N�o acha que um membro da
gangue poderia ter matado
47
00:05:50,437 --> 00:05:51,970
sabendo que Sandy levaria a culpa?
48
00:05:51,971 --> 00:05:54,267
- E depois tentar matar Sandy?
- Por que n�o?
49
00:05:54,268 --> 00:05:55,312
Por qu�?
50
00:05:55,313 --> 00:05:58,855
Fazer parecer um acidente, eliminar
qualquer possibilidade de um �libi
51
00:05:58,856 --> 00:06:02,175
- N�o.
- Por que n�o?
52
00:06:02,286 --> 00:06:03,947
Porque ele n�o tem um �libi,
tudo o que ele tem
53
00:06:03,948 --> 00:06:05,546
� uma hist�ria rid�cula
que n�o faz sentido.
54
00:06:05,547 --> 00:06:08,472
Armaram para ele uma vez, foi
mandado para o reformat�rio.
55
00:06:09,350 --> 00:06:14,155
Pete, o tribunal o considerou
culpado de roubo de carro.
56
00:06:14,156 --> 00:06:15,770
Eu estava naquele
tribunal e voc� tamb�m.
57
00:06:15,771 --> 00:06:18,833
Voc� o ouviu amea�ando matar
Rogan no minuto em que sa�sse.
58
00:06:18,834 --> 00:06:22,509
Eu tenho um motivo. eu tenho um
motivo. O que voc� tem?
59
00:06:22,510 --> 00:06:25,756
- Indigest�o.
- Como voc� cura isso? Asfalto?
60
00:06:25,757 --> 00:06:28,849
- Tenho um relat�rio para fazer.
- Deixe-me falar com Martin.
61
00:06:28,850 --> 00:06:30,927
- Isso far� voc� feliz?
- Vai ajudar.
62
00:06:30,928 --> 00:06:34,572
Deixe Gunn falar com o Martin.
63
00:06:35,076 --> 00:06:37,060
Agora voc� quer me fazer feliz?
64
00:06:37,061 --> 00:06:39,897
- Por que n�o?
- Fique l� com ele por 30 dias.
65
00:06:51,004 --> 00:06:55,206
Todo esse tempo no reformat�rio
odiando, esperando para sair.
66
00:06:55,207 --> 00:06:59,920
Finalmente consegui respirar
ar fresco e o telhado desmorona.
67
00:06:59,921 --> 00:07:02,722
Agora eu sou o mais sortudo, hein?
68
00:07:07,000 --> 00:07:11,728
Sr. Gunn, voc� j� teve um pesadelo?
Com os olhos bem abertos.
69
00:07:11,729 --> 00:07:13,111
O que voc� quer dizer?
70
00:07:14,273 --> 00:07:16,358
N�o adianta falar ao j�ri.
71
00:07:16,359 --> 00:07:18,555
N�o acreditariam.
Eu mesmo n�o acreditaria.
72
00:07:18,556 --> 00:07:19,921
Experimente comigo.
73
00:07:32,240 --> 00:07:34,335
Voc� quer um j�ri,
que vai comprar isso:
74
00:07:35,000 --> 00:07:38,360
Estou pedindo carona para
a cidade descendo a estrada...
75
00:07:38,361 --> 00:07:40,367
- A que horas?
- Por volta das nove.
76
00:07:40,439 --> 00:07:43,438
De repente dois caras aparecem
gritando comigo em um calhambeque.
77
00:07:43,439 --> 00:07:45,682
- Tentando me atropelar.
- Voc� reconheceu o carro?
78
00:07:46,079 --> 00:07:48,080
Estava muito escuro.
79
00:07:48,120 --> 00:07:49,718
Comecei a correr pela floresta,
80
00:07:49,719 --> 00:07:53,714
eles vieram atr�s, o que me salvou
foi que pulei um muro e os despistei.
81
00:07:53,715 --> 00:07:54,751
Onde?
82
00:07:55,840 --> 00:07:58,383
� isso que est� me
atormentando, n�o sei.
83
00:08:00,800 --> 00:08:03,714
Bati a cabe�a no ch�o e desmaiei.
84
00:08:03,715 --> 00:08:06,669
Quando acordei eu estava
em uma cama em um quarto.
85
00:08:07,000 --> 00:08:11,348
Quarto escuro, barras na janela e
pensei estar de volta na cadeia.
86
00:08:11,349 --> 00:08:12,990
O que voc� fez?
87
00:08:14,480 --> 00:08:18,033
Eu sa�, fugi o mais r�pido que pude.
88
00:08:18,600 --> 00:08:21,285
N�o parei at� estar
a kms de dist�ncia.
89
00:08:21,286 --> 00:08:23,280
Voc� disse tudo isso
ao tenente Jacoby?
90
00:08:23,680 --> 00:08:25,943
Claro.
91
00:08:25,944 --> 00:08:29,426
Esse lugar onde voc� estava,
o quarto com as barras,
92
00:08:29,427 --> 00:08:32,898
voc� se lembra de mais alguma
coisa? Voc� viu algu�m?
93
00:08:33,600 --> 00:08:35,973
Nada.
94
00:08:37,600 --> 00:08:41,167
Mas eu tive a sensa��o
mais engra�ada, como...
95
00:08:45,998 --> 00:08:47,122
� loucura.
96
00:08:54,279 --> 00:08:56,767
O qu�?
97
00:08:59,399 --> 00:09:04,196
- Como se eu tivesse ouvido sinos.
- Sinos, que tipo de sinos?
98
00:09:05,480 --> 00:09:07,187
Pouco antes de desmaiar.
99
00:09:07,188 --> 00:09:13,386
Sinos, sei o que voc� vai dizer,
mas juro, eram sinos de igreja.
100
00:09:14,799 --> 00:09:16,564
Estou tendo um colapso.
101
00:09:22,041 --> 00:09:23,281
Sinos?
102
00:09:23,282 --> 00:09:27,137
- Sinos de igreja?
- � muito importante, sr. Torelli.
103
00:09:27,138 --> 00:09:29,614
N�o fui capaz de achar igreja
por aqui em nenhum lugar.
104
00:09:31,092 --> 00:09:34,079
L� na It�lia, na minha aldeia,
t�nhamos sinos de igreja.
105
00:09:34,080 --> 00:09:37,256
Os mais lindos que voc� j� ouviu,
106
00:09:37,257 --> 00:09:40,484
como p�ssaros cantando.
107
00:09:44,124 --> 00:09:48,032
Tudo bem, sr. Torelli, mas n�o
na It�lia, aqui na Am�rica.
108
00:09:48,033 --> 00:09:54,413
Meu papai sempre dizia: Algum dia
vamos para a Am�rica, toda a fam�lia.
109
00:09:54,414 --> 00:09:57,004
Sr. Torelli, n�o tenho muito tempo.
110
00:09:57,005 --> 00:10:04,135
T�o lindo. Veja, � t�o claro.
111
00:10:04,136 --> 00:10:07,047
Das minhas uvas.
112
00:10:07,048 --> 00:10:11,692
Da videira do meu pai,
trouxemos da It�lia.
113
00:10:12,320 --> 00:10:15,052
Sim, vou comprar um gal�o.
114
00:10:22,556 --> 00:10:25,291
- Sr. Torelli...
- Hmm...
115
00:10:25,292 --> 00:10:28,650
- Os sinos.
- Ah, claro, o convento.
116
00:10:29,200 --> 00:10:31,829
- Que convento?
- As irm�zinhas.
117
00:10:31,830 --> 00:10:33,467
- Onde? Nunca ouvi falar.
118
00:10:33,560 --> 00:10:37,465
Veja, voc� desce a
estrada, bem adiante.
119
00:10:37,720 --> 00:10:40,193
Ali voc� ver� um velho
moinho de algod�o,
120
00:10:40,194 --> 00:10:43,608
todo incendiado, arrasado,
ent�o voc� vira...
121
00:10:43,609 --> 00:10:45,478
- Qual � o nome da estrada?
- Sem nome.
122
00:10:45,479 --> 00:10:48,659
Voc� s� vira e
continua at� encontrar.
123
00:10:49,080 --> 00:10:51,080
Obrigado.
124
00:10:51,120 --> 00:10:54,646
Ei, senhor, seu vinho.
125
00:11:03,013 --> 00:11:04,381
Oh.
126
00:11:04,382 --> 00:11:07,386
Irm� Tom�s de Aquino,
voc� vai entrar?
127
00:11:07,387 --> 00:11:08,963
Sim, madre.
128
00:11:13,480 --> 00:11:18,899
Este � o sr. Peter Gunn, por favor
diga ao sr. Gunn sobre o incidente
129
00:11:18,900 --> 00:11:21,443
- anteontem � noite?
- Sim, madre.
130
00:11:25,595 --> 00:11:30,492
21h, no p�tio com a irm� Benedict,
fazendo ora��es noturnas.
131
00:11:30,493 --> 00:11:34,018
Jovem n�o identificado caiu
do muro para o ch�o.
132
00:11:34,019 --> 00:11:36,559
Inconsciente quando
chegamos at� ele.
133
00:11:36,560 --> 00:11:41,184
O exame superficial n�o indicou ossos
quebrados nem hemorragia interna.
134
00:11:41,185 --> 00:11:44,787
Pe�o perd�o, mas como
voc� saberia irm�?
135
00:11:44,788 --> 00:11:47,583
Fui m�dica mission�ria por 10 anos.
136
00:11:47,584 --> 00:11:50,441
Pacientes que sofriam de choque leve.
137
00:11:50,442 --> 00:11:52,134
Com a ajuda de outras duas irm�s,
138
00:11:52,135 --> 00:11:54,275
coloquei-o no carrinho
de m�o do jardineiro.
139
00:11:54,276 --> 00:11:56,598
Transportei para
o quarto dos capel�es.
140
00:11:56,599 --> 00:12:02,073
Por acaso, irm�, o quarto
tem barras na janela?
141
00:12:02,074 --> 00:12:04,957
Sim, todos os nossos quartos t�m.
142
00:12:04,958 --> 00:12:09,621
Paciente verificado de hora
em hora, 22h, 23h,
143
00:12:09,622 --> 00:12:12,759
00h hora ele tinha sumido.
144
00:12:14,900 --> 00:12:16,522
O menino foi acusado
de um assassinato
145
00:12:16,523 --> 00:12:19,419
que ocorreu �s 22h30 daquela
noite no outro lado da cidade.
146
00:12:19,880 --> 00:12:22,001
Sob essas circunst�ncias,
ele n�o poderia ter feito isso.
147
00:12:22,002 --> 00:12:24,370
Claro que n�o, ele estava aqui.
148
00:12:24,680 --> 00:12:27,480
Sr. Gunn, voc� pode levar
esse livro com voc�.
149
00:12:28,120 --> 00:12:30,120
Tenho certeza que ir� ajudar.
150
00:12:30,520 --> 00:12:32,645
Obrigado, muito obrigado.
151
00:12:33,240 --> 00:12:35,673
Odeio incomodar,
irm�. mas voc� ter� ir
152
00:12:35,674 --> 00:12:37,801
ao escrit�rio do promotor comigo.
153
00:12:38,360 --> 00:12:41,168
Sinto muito, sr. Gunn,
n�o � poss�vel.
154
00:12:41,169 --> 00:12:42,996
Mas voc� � nossa
�nica testemunha.
155
00:12:42,997 --> 00:12:45,133
Pode ser de manh�,
s� leva um minuto.
156
00:12:47,000 --> 00:12:50,389
Reverenda madre, acho que o
sr. Gunn n�o entende.
157
00:12:51,720 --> 00:12:55,505
Somos uma ordem enclausurada
muito disciplinada.
158
00:12:56,279 --> 00:13:00,431
Somente sob as mais extraordin�rias
circunst�ncias, como esta,
159
00:13:00,840 --> 00:13:03,954
nenhum estranho � permitido
entrar em nosso convento.
160
00:13:04,360 --> 00:13:09,161
E nenhuma irm� jamais pode
sair, por nenhum motivo.
161
00:13:09,320 --> 00:13:11,809
Nossos votos sagrados
pro�bem isso.
162
00:13:12,200 --> 00:13:14,516
- Nunca?
- Nunca.
163
00:13:14,517 --> 00:13:16,200
Mas mas e o menino?
164
00:13:16,201 --> 00:13:18,200
Voc�s s�o as �nicas que
poderiam salv�-lo.
165
00:13:18,760 --> 00:13:21,108
Nossa aben�oada m�e cuidar� dele.
166
00:13:22,200 --> 00:13:24,200
Sinto muito, Sr. Gunn.
167
00:13:29,960 --> 00:13:32,840
Vamos orar por ele.
Deus o aben�oe.
168
00:14:00,520 --> 00:14:03,487
- E a freira escreveu.
- �libi muito bom, hein?
169
00:14:03,860 --> 00:14:05,860
Jovem n�o identificado.
170
00:14:05,880 --> 00:14:09,426
Exame superficial.
Uma freira escreveu isso?
171
00:14:09,427 --> 00:14:11,685
- Espere at� conhec�-la.
- Quando ela vem?
172
00:14:11,686 --> 00:14:12,926
Ela n�o vem.
173
00:14:13,560 --> 00:14:17,464
N�o pode, elas n�o tem permiss�o
para sair do convento, s�o os votos.
174
00:14:17,465 --> 00:14:20,342
- Que ordem � essa?
- Irm�zinhas dos Sem Amigos.
175
00:14:20,440 --> 00:14:22,134
Voc� vai precisar de
mais do que isso, Pete.
176
00:14:22,135 --> 00:14:23,563
Ela ter� que testemunhar.
177
00:14:23,564 --> 00:14:26,619
Sim, eu sei, pensei em
levar um not�rio at� l�.
178
00:14:27,160 --> 00:14:29,234
Neste estado os depoimentos n�o s�o
179
00:14:29,235 --> 00:14:31,326
admiss�veis como prova
em um crime. Lembra?
180
00:14:31,600 --> 00:14:32,683
Sim.
181
00:14:32,684 --> 00:14:35,400
Voc� n�o consegue algum
tipo de permiss�o especial?
182
00:14:36,439 --> 00:14:38,744
Veja, por que voc� n�o
vai l� falar com ela?
183
00:14:39,240 --> 00:14:41,240
Bem, voc� tem uma ideia melhor?
184
00:14:46,279 --> 00:14:49,782
Prenda todos os membros da gangue
do Rogan por suspeita de assassinato.
185
00:15:03,399 --> 00:15:05,941
� exatamente aqui que
n�s o encontramos tenente.
186
00:15:06,039 --> 00:15:08,473
- N�o foi irm� Benedict?
- Sim irm�.
187
00:15:08,840 --> 00:15:10,673
E n�o h� d�vida, tenente,
188
00:15:10,674 --> 00:15:14,434
de que ele estava aqui
neste convento �s 23 horas.
189
00:15:14,679 --> 00:15:16,434
Sem d�vida, irm�.
190
00:15:16,435 --> 00:15:19,263
O promotor n�o implicar� com
um detalhe t�cnico, n�o agora.
191
00:15:19,264 --> 00:15:22,051
Pete, essa evid�ncia n�o � admiss�vel.
192
00:15:22,052 --> 00:15:23,393
N�o � admiss�vel?
193
00:15:23,394 --> 00:15:27,673
Deve ser feita em pessoa pela
testemunha, no tribunal.
194
00:15:27,879 --> 00:15:29,480
Desculpe.
195
00:15:29,481 --> 00:15:31,480
Em um caso como este
196
00:15:31,639 --> 00:15:36,039
talvez possa haver uma exce��o.
Cavalheiros, venham comigo.
197
00:15:41,800 --> 00:15:47,371
Eu entendo. madre provedora.
Sim, sim, de fato.
198
00:15:48,680 --> 00:15:50,304
Isso � permitido?
199
00:15:50,305 --> 00:15:52,365
Ent�o eu tenho sua permiss�o madre?
200
00:15:52,519 --> 00:15:54,519
Obrigada, Madre Provedora.
201
00:15:54,840 --> 00:15:56,279
Obrigada, madre.
202
00:15:56,280 --> 00:15:57,948
Vou mant�-la informada.
203
00:15:59,240 --> 00:16:01,341
Est� tudo bem ent�o?
204
00:16:02,040 --> 00:16:04,408
Tive um palpite, se algu�m
poderia ajudar, seria voc�.
205
00:16:04,409 --> 00:16:05,614
Sr. Gunn!
206
00:16:05,615 --> 00:16:09,744
Se perdoa o uso da frase
voc� est� se precipitando.
207
00:16:10,839 --> 00:16:14,056
Nossa madre provedora em
Kansas City tem autoridade
208
00:16:14,360 --> 00:16:16,992
sobre nossas atividades na Am�rica.
209
00:16:17,319 --> 00:16:21,521
Mas ela me lembrou que n�o fez as
regras. Elas existem h� muitos anos.
210
00:16:22,039 --> 00:16:27,369
S� uma pessoa pode conceder
permiss�o para desviar das regras.
211
00:16:27,880 --> 00:16:31,369
Nossa mais graciosa Madre Geral em Paris.
212
00:16:31,960 --> 00:16:36,247
- Ent�o o que foi tudo isso?
- Tenho permiss�o para ligar.
213
00:16:36,280 --> 00:16:38,338
- Posso?
- Claro.
214
00:16:44,840 --> 00:16:47,964
Al� telefonista, aqui � Peter Gunn.
215
00:16:48,840 --> 00:16:54,120
G-u-n-n, meu cart�o
de cr�dito � 89911436.
216
00:16:55,080 --> 00:16:56,680
Isso mesmo.
217
00:16:56,920 --> 00:16:58,716
Eu gostaria de ligar para Paris, Fran�a.
218
00:16:58,717 --> 00:17:02,745
Quero falar com a madre geral da
ordem das Irm�s dos Sem Amigos.
219
00:17:03,140 --> 00:17:05,140
Rua Bonaparte, 116
220
00:17:05,700 --> 00:17:07,700
Rua Bonaparte, 116
221
00:17:07,880 --> 00:17:09,880
Isso mesmo, imediatamente.
222
00:17:10,039 --> 00:17:12,039
Obrigado.
223
00:17:12,360 --> 00:17:14,210
- Quanto tempo?
- 10 minutos.
224
00:17:14,211 --> 00:17:18,792
- As maravilhas da civiliza��o.
- As maravilhas de Deus.
225
00:17:21,160 --> 00:17:24,889
Madre superiora, quando voc� falar
com ela agora, coloque isso:
226
00:17:24,890 --> 00:17:27,151
Nunca livraremos o Sandy se
a irm� Tom�s de Aquino
227
00:17:27,152 --> 00:17:28,994
n�o puder testemunhar no tribunal.
228
00:17:30,440 --> 00:17:33,555
N�o posso falar com ela.
Eu n�o serei capaz.
229
00:17:33,556 --> 00:17:36,351
- Algo em seus votos?
- Meu franc�s!
230
00:17:36,600 --> 00:17:39,023
Faz tanto tempo.
231
00:17:39,240 --> 00:17:41,737
Oh, nunca ser� bom o suficiente.
232
00:17:42,840 --> 00:17:45,480
- Voc�, sr. Gunn.
- Bem, n�o eu, eu...
233
00:17:47,640 --> 00:17:50,474
- N�o seja rid�culo.
- O que vamos fazer?
234
00:17:50,475 --> 00:17:53,838
N�o h� ningu�m aqui. Voc� n�o
conhece ningu�m, sr. Gunn?
235
00:17:53,839 --> 00:17:55,090
Um professor?
236
00:17:57,240 --> 00:17:59,419
Mantenha essa linha
aberta, madre.. Vamos.
237
00:17:59,420 --> 00:18:01,486
- Para onde?
- Vamos.
238
00:18:02,840 --> 00:18:04,840
Com licen�a.
239
00:18:43,480 --> 00:18:46,661
- Grande jogada, hein?
- Sim, linda.
240
00:18:56,940 --> 00:18:59,045
Algum dos cavalheiros
perdeu a carteira?
241
00:19:00,212 --> 00:19:02,057
Sim, a minha desapareceu.
242
00:19:03,100 --> 00:19:05,988
Ah, voc� deixou cair.
243
00:19:07,180 --> 00:19:10,478
Tenente voc� est� cometendo
um engano horr�vel.
244
00:19:10,479 --> 00:19:15,849
� tudo um mal-entendido.
Por favor, voc� me conhece h� anos.
245
00:19:16,220 --> 00:19:18,220
Ou�a-me.
246
00:19:31,660 --> 00:19:36,785
N�o, n�o, senhor, n�o, me sinto bem
com isso, eu n�o teria coragem.
247
00:19:37,259 --> 00:19:39,029
O Pequeno Antoine,
batedor de carteiras
248
00:19:39,030 --> 00:19:42,069
falando com a reverenda
madre geral em Paris!
249
00:19:42,460 --> 00:19:43,950
Arranje outra pessoa.
250
00:19:45,340 --> 00:19:47,600
� a sua cabe�a.
Voc� sabe o que dizer.
251
00:20:09,019 --> 00:20:11,374
Ela perguntou se eu era um padre.
252
00:20:49,340 --> 00:20:50,460
Bem?
253
00:20:50,461 --> 00:20:52,620
Ela enviou, a madre geral...
254
00:20:53,340 --> 00:20:55,340
A permiss�o?
255
00:20:55,341 --> 00:20:57,340
Ela me aben�oou.
256
00:20:58,059 --> 00:20:59,376
O que ela disse?
257
00:20:59,377 --> 00:21:02,972
Ela disse que n�o pode haver
exce��es a um voto sagrado.
258
00:21:03,740 --> 00:21:09,866
Mas diz que aben�oa o jovem e
que devemos ter f� no Bom Senhor
259
00:21:10,539 --> 00:21:12,539
O Senhor proteger� os inocentes.
260
00:21:15,019 --> 00:21:18,016
Voc�s todos v�o me
dar licen�a, por favor.
261
00:21:18,017 --> 00:21:19,871
� o homem da mercearia.
262
00:21:19,872 --> 00:21:22,756
Eu tenho que ver item a item
com ele com muito cuidado.
263
00:21:22,757 --> 00:21:24,560
Sim, com licen�a, por favor.
264
00:21:29,900 --> 00:21:32,457
Madre superiora,
265
00:21:32,458 --> 00:21:35,287
com que frequ�ncia o homem
entrega mantimentos aqui?
266
00:21:35,288 --> 00:21:37,062
- Duas vezes por semana.
- E o a�ougueiro?
267
00:21:37,063 --> 00:21:39,081
- Sim.
- E o padeiro?
268
00:21:39,082 --> 00:21:40,767
- O farmac�utico?
- Sim.
269
00:21:40,768 --> 00:21:43,353
- Em caso de emerg�ncia um m�dico?
- Sim.
270
00:21:43,354 --> 00:21:46,077
J� que voc� n�o pode sair
em nosso mundo cotidiano,
271
00:21:46,078 --> 00:21:47,758
o mundo � trazido para voc�.
272
00:21:47,759 --> 00:21:50,221
Sim, sr. Gunn.
273
00:21:50,222 --> 00:21:53,159
Tudo menos justi�a para o menino.
274
00:21:53,160 --> 00:21:54,797
Exatamente.
275
00:21:54,798 --> 00:21:59,514
- Ent�o...
- Ent�o o que madre superiora?
276
00:21:59,515 --> 00:22:02,774
- Diga-me.
- Existem regras.
277
00:22:02,775 --> 00:22:05,610
As regras devem ser observadas.
278
00:22:05,611 --> 00:22:09,017
Bem, se n�o podemos sair daqui,
279
00:22:09,018 --> 00:22:12,026
se n�o podemos ir ao tribunal,
280
00:22:12,027 --> 00:22:15,674
por que o tribunal n�o
pode ser trazido at� n�s?
281
00:22:18,095 --> 00:22:20,332
- Aqui?
- � claro.
282
00:22:21,585 --> 00:22:24,192
- Claro.
- Mas � claro!
283
00:22:26,590 --> 00:22:28,097
Claro?
284
00:22:34,500 --> 00:22:36,173
Voc� est� louco.
285
00:22:36,174 --> 00:22:38,494
Merit�ssimo, anos atr�s,
os ju�zes de circuito
286
00:22:38,495 --> 00:22:40,140
costumavam cavalgar
pelo campo a cavalo,
287
00:22:40,141 --> 00:22:43,026
realizando julgamentos em
escolas, abrigos, armaz�ns gerais,
288
00:22:43,027 --> 00:22:46,477
onde quer que pudessem e,
particularmente em conventos.
289
00:22:46,478 --> 00:22:49,281
Julgamentos e audi�ncias de
sanidade s�o realizados em hospitais
290
00:22:49,282 --> 00:22:51,430
sempre que um paciente
n�o pode iar ao tribunal.
291
00:22:51,900 --> 00:22:55,550
Merit�ssimo, n�o preciso dizer
que um tribunal n�o � s� um pr�dio.
292
00:22:55,551 --> 00:22:57,456
� uma id�ia.
293
00:22:57,457 --> 00:23:01,193
N�o faz sentido que pode e deve
ir onde a justi�a for necess�ria?
294
00:23:04,460 --> 00:23:06,460
Oh, rapaz!
295
00:23:56,539 --> 00:23:59,751
- Seja bem vindo, merit�ssimo.
- � um prazer estar aqui, madre.
296
00:24:02,700 --> 00:24:03,800
Obrigado.
297
00:24:07,100 --> 00:24:09,100
Obrigado.
298
00:24:09,180 --> 00:24:12,059
- � um grande dia, irm�.
- Um lindo dia. sr. Gunn.
299
00:24:12,860 --> 00:24:15,723
- J� encontrou o culpado?
- Ainda n�o irm�.
300
00:24:15,724 --> 00:24:17,281
Voc� ajudou a nos colocar
no caminho certo.
301
00:24:17,282 --> 00:24:18,652
� s� uma quest�o de tempo agora.
302
00:24:18,653 --> 00:24:22,070
A madre geral estava certa.
Afinal, o Bom Senhor,
303
00:24:22,071 --> 00:24:26,186
de modos misteriosos,
protege os inocentes.
304
00:24:37,045 --> 00:24:41,099
* Tradu��o: RobOpen *
24439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.