All language subtitles for Peter Gunn 01x13 The Jockey

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:04,000 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:01:36,001 --> 00:01:37,497 Gunn? 3 00:01:43,416 --> 00:01:45,381 Voc� � Peter Gunn, n�o �? 4 00:01:45,382 --> 00:01:47,525 Hum-hmm. 5 00:01:49,200 --> 00:01:52,654 Sou Jason Willows, amigo de Billy Arnett. 6 00:01:53,400 --> 00:01:54,620 Voc� o conhece? 7 00:01:54,621 --> 00:01:55,700 J� ouvi falar dele. 8 00:01:55,701 --> 00:01:58,368 Sim, acho que todo mundo j� ouviu falar dele. 9 00:01:59,986 --> 00:02:01,656 Ele � o melhor j�quei do mundo. 10 00:02:01,657 --> 00:02:03,967 Kentucky Derby quatro vit�rias. 11 00:02:04,258 --> 00:02:05,634 Tr�s Preakness Stakes. 12 00:02:05,635 --> 00:02:07,768 Belmont Stakes duas vezes. 13 00:02:07,769 --> 00:02:09,026 Eu li isso. 14 00:02:11,001 --> 00:02:12,129 Ele n�o pode cavalgar mais. 15 00:02:12,130 --> 00:02:13,202 Por que n�o? 16 00:02:14,001 --> 00:02:16,000 A garota dele. 17 00:02:16,001 --> 00:02:18,000 O que tem ela? 18 00:02:18,001 --> 00:02:20,000 Est� morta. 19 00:02:24,001 --> 00:02:26,000 Ela era cantora no Pink Cloud Sky Room. 20 00:02:26,001 --> 00:02:28,000 Ela caiu por uma clarab�ia. 21 00:02:35,001 --> 00:02:37,000 Como isso aconteceu? 22 00:02:37,001 --> 00:02:39,000 Foi um acidente. 23 00:02:39,001 --> 00:02:42,000 Ela subiu no telhado no intervalo das m�sicas. 24 00:02:42,001 --> 00:02:44,000 Ela deve ter perdido o equil�brio. 25 00:02:46,001 --> 00:02:48,000 Ela significava muito para o Billy. 26 00:02:48,001 --> 00:02:51,000 Ainda mais do que eu, eu acho. 27 00:02:52,001 --> 00:02:55,593 Billy e eu nos conhecemos desde crian�as. 28 00:02:55,594 --> 00:02:57,569 33 anos. 29 00:02:57,570 --> 00:02:59,261 Muito tempo. 30 00:02:59,262 --> 00:03:01,581 Muitas vit�rias, muitas derrotas. 31 00:03:02,001 --> 00:03:04,445 Sabe, depois de conhecer um cara por tanto tempo, 32 00:03:04,446 --> 00:03:06,000 voc� fica de tal modo que 33 00:03:06,001 --> 00:03:09,000 sente as coisas exatamente do jeito que ele sente. 34 00:03:09,001 --> 00:03:11,000 Est� tudo bem com ele. 35 00:03:11,001 --> 00:03:13,810 Est� tudo bem com voc�. 36 00:03:13,811 --> 00:03:15,000 Espere, garoto. 37 00:03:15,001 --> 00:03:18,877 Quando ele fica nervoso, voc� tamb�m fica. 38 00:03:19,001 --> 00:03:21,257 E � assim que � agora. 39 00:03:22,001 --> 00:03:24,369 Acha que ele sentiu isso demais, hein? 40 00:03:24,370 --> 00:03:26,745 Ele est� muito al�m da realidade sobre isso. 41 00:03:28,001 --> 00:03:30,000 Eu tive que dar a not�cia a ele. 42 00:03:31,001 --> 00:03:33,000 Quando contei a ele o que aconteceu, 43 00:03:33,001 --> 00:03:35,000 ele olhou para mim como se... 44 00:03:35,001 --> 00:03:37,785 Assim como ele tivesse ouvido errado. 45 00:03:38,001 --> 00:03:41,064 Agora ele teve tempo demais para pensar sobre isso. 46 00:03:41,065 --> 00:03:42,655 Tempo demais. 47 00:03:43,001 --> 00:03:45,000 Ele tem ideias. 48 00:03:45,001 --> 00:03:47,000 Que tipo de ideias? 49 00:03:50,001 --> 00:03:52,274 Ele acha que ela foi assassinada. 50 00:03:55,500 --> 00:03:56,601 Por qu�? 51 00:03:56,602 --> 00:03:59,278 � isso. N�o h� raz�o. 52 00:03:59,279 --> 00:04:01,947 Ningu�m iria querer matar Carolyn. 53 00:04:02,001 --> 00:04:05,181 A pol�cia investigou todas as possibilidades. 54 00:04:05,182 --> 00:04:07,440 A conclus�o foi morte acidental. 55 00:04:07,441 --> 00:04:09,190 Por que voc� me ligou? 56 00:04:09,191 --> 00:04:10,896 Dar isso a voc�. 57 00:04:10,897 --> 00:04:12,630 $1.500. 58 00:04:12,631 --> 00:04:13,700 De voc� ou do Billy? 59 00:04:13,701 --> 00:04:15,174 - Do Billy. - Para qu�? 60 00:04:15,304 --> 00:04:18,000 Billy quer que voc� investigue o que aconteceu com Carolyn. 61 00:04:18,001 --> 00:04:20,000 Ele tem que descobrir exatamente o que aconteceu. 62 00:04:20,001 --> 00:04:22,000 O que voc� acha que aconteceu? 63 00:04:23,001 --> 00:04:25,000 N�o sei. 64 00:04:25,001 --> 00:04:27,000 Acho que voc� descobrir� que foi um acidente. 65 00:04:28,001 --> 00:04:30,187 Mas Billy precisa de provas. 66 00:04:32,001 --> 00:04:34,129 Prove isso a ele, sr. Gunn. 67 00:04:34,130 --> 00:04:36,000 Prove isso a ele. 68 00:04:36,001 --> 00:04:39,000 Ele est� todo comido por dentro. 69 00:04:39,001 --> 00:04:42,352 Sou amigo dele. Espera-se que eu possa ajud�-lo. 70 00:04:42,353 --> 00:04:43,916 N�o sei como. 71 00:04:50,308 --> 00:04:52,534 Eu gostaria de falar com ele. 72 00:04:52,535 --> 00:04:55,759 Certo. Vamos at� a casa. 73 00:05:01,174 --> 00:05:03,682 - Jason. - Sim. 74 00:05:06,202 --> 00:05:07,887 Billy quer ver voc�. 75 00:05:12,878 --> 00:05:14,580 Eu trouxe o sr. Gunn. 76 00:05:14,581 --> 00:05:16,544 Eu falo com o sr. Gunn. 77 00:05:16,545 --> 00:05:20,369 Mas Billy queria... 78 00:05:20,370 --> 00:05:23,246 Billy est� na sala, Jason. V� v�-lo. 79 00:05:27,515 --> 00:05:31,154 Sou Ned Parks, agente de Arnett. 80 00:05:31,155 --> 00:05:33,397 Entre, sr. Gunn. 81 00:05:42,001 --> 00:05:43,955 Final dif�cil. 82 00:05:43,956 --> 00:05:45,764 Handicap. 83 00:05:46,001 --> 00:05:47,720 Melhor profissional do mercado. 84 00:05:55,001 --> 00:05:57,060 Eu sei que Jason lhe deu dinheiro, n�o foi? 85 00:05:57,061 --> 00:06:00,625 Jason me deu dinheiro, do Billy. 86 00:06:01,001 --> 00:06:03,000 Fique com o dinheiro, pelo seu inc�modo. 87 00:06:03,001 --> 00:06:05,000 Ainda n�o tive inc�modos. 88 00:06:05,001 --> 00:06:08,000 N�o ser� necess�rio que voc� veja Billy. 89 00:06:08,001 --> 00:06:09,510 - N�o ser�? - N�o. 90 00:06:11,001 --> 00:06:13,000 Por que n�o deixamos Billy me dizer? 91 00:06:13,001 --> 00:06:15,000 Porque estou lhe dizendo. 92 00:06:18,001 --> 00:06:21,603 Qualquer coisa que Arnett tenha a dizer, eu digo por ele. 93 00:06:21,604 --> 00:06:23,679 Eu gostaria de merecer meus honor�rios. 94 00:06:23,680 --> 00:06:25,632 Voc� � consciencioso demais. 95 00:06:26,001 --> 00:06:28,567 E razoavelmente curioso. 96 00:06:29,001 --> 00:06:31,281 Essa � a sala? 97 00:06:31,282 --> 00:06:33,538 Eu disse para esquecer. 98 00:06:36,030 --> 00:06:38,752 Veja, n�o faz sentido darmos nos nervos um do outro. 99 00:06:38,753 --> 00:06:41,356 Isso depende inteiramente de voc�, sr. Parks. 100 00:06:41,357 --> 00:06:43,462 Na verdade, estamos exagerando isso. 101 00:06:43,463 --> 00:06:45,082 Estamos? 102 00:06:45,083 --> 00:06:46,704 Voc� sabe o que aconteceu com a garota dele? 103 00:06:46,705 --> 00:06:49,165 Algo sobre cair atrav�s de uma clarab�ia. 104 00:06:49,166 --> 00:06:52,142 Billy n�o consegue se conformar com uma morte. 105 00:06:52,143 --> 00:06:55,543 Ele tem a ideia maluca de que algu�m a matou. 106 00:06:55,544 --> 00:06:57,522 Algu�m em particular? 107 00:06:57,523 --> 00:06:59,491 N�o, n�o h� fundamento. 108 00:06:59,492 --> 00:07:01,453 A pol�cia verificou que foi um acidente. 109 00:07:01,454 --> 00:07:04,389 Eu s� n�o quero que ele pense mais sobre isso. 110 00:07:04,390 --> 00:07:06,187 Quero que ele tire isso da cabe�a. 111 00:07:07,001 --> 00:07:10,155 Deveria ter esquecido aquela garota quando ele a conheceu. 112 00:07:10,156 --> 00:07:12,024 - Voc� n�o aprovou? - N�o. 113 00:07:13,001 --> 00:07:16,967 Ela estava jogando do outro lado da mesa em 6, 2 e pares. 114 00:07:16,968 --> 00:07:18,320 Dinheiro dele? 115 00:07:18,321 --> 00:07:19,905 De quem mais? 116 00:07:20,001 --> 00:07:23,485 Mostre-me um j�quei rico e eu lhe mostro uma mulher f�cil. 117 00:07:24,001 --> 00:07:26,459 Elas saem de baixo dos cobertores da sela. 118 00:07:26,460 --> 00:07:27,624 J� chega, Ned. 119 00:07:28,001 --> 00:07:29,818 Ah, Billy. 120 00:07:30,001 --> 00:07:31,698 Eu n�o... 121 00:07:31,699 --> 00:07:33,653 Sim, eu sei que voc� n�o... 122 00:07:33,654 --> 00:07:34,785 Sr. Gunn? 123 00:07:34,786 --> 00:07:36,248 Isso mesmo. 124 00:07:36,249 --> 00:07:37,696 Por favor entre. 125 00:07:44,001 --> 00:07:46,499 Quero falar a s�s com o sr. Gunn, Ned. 126 00:07:54,001 --> 00:07:56,289 - Impressionante. - Sim. 127 00:07:57,001 --> 00:07:59,000 Sente-se, por favor. 128 00:07:59,001 --> 00:08:01,000 Obrigado. 129 00:08:03,001 --> 00:08:05,000 Mundo emocionante. 130 00:08:05,001 --> 00:08:07,000 Um garotinho em um cavalo grande. 131 00:08:07,001 --> 00:08:09,745 Eu vi voc� domin�-lo algumas vezes. 132 00:08:09,746 --> 00:08:11,166 Voc� parece bem grande para mim. 133 00:08:11,167 --> 00:08:13,000 S� parece assim olhando da sede do clube. 134 00:08:13,001 --> 00:08:15,000 Conhe�o muita gente que discordaria de voc�. 135 00:08:15,001 --> 00:08:17,000 Talvez uma. 136 00:08:17,001 --> 00:08:19,000 Ela est� morta agora. 137 00:08:20,001 --> 00:08:22,000 Qual era o nome dela? 138 00:08:22,001 --> 00:08:24,000 Carolyn Stevens. 139 00:08:24,001 --> 00:08:26,000 Belo nome, hein? 140 00:08:26,001 --> 00:08:28,000 Ouvi Parks l� fora. 141 00:08:28,001 --> 00:08:30,000 Parte do que ele disse estava certo. 142 00:08:30,001 --> 00:08:31,460 Que parte? 143 00:08:31,461 --> 00:08:33,505 Sobre um j�quei ganhando muito dinheiro. 144 00:08:33,506 --> 00:08:35,265 Mulheres bonitas gostam de muito dinheiro. 145 00:08:35,266 --> 00:08:37,631 Elas n�o t�m dificuldades para encontrar o c�rculo do vencedor. 146 00:08:37,632 --> 00:08:39,527 Todo mundo adora um vencedor. 147 00:08:39,528 --> 00:08:42,675 Caras na minha profiss�o n�o t�m dificuldades em encontrar uma garota. 148 00:08:42,676 --> 00:08:45,768 Voc� s� mostra o dinheiro elas acenam de volta. 149 00:08:45,769 --> 00:08:48,418 Voc� pega todas, mas � uma jogada ruim. 150 00:08:48,419 --> 00:08:50,479 Assim como quando voc� vai para as corridas, 151 00:08:50,480 --> 00:08:52,000 compra um ingresso 152 00:08:52,001 --> 00:08:53,791 e ganha tr�s cavalos pelo pre�o de um. 153 00:08:54,001 --> 00:08:56,000 Parece uma verdadeira pechincha. 154 00:08:56,001 --> 00:08:58,887 � melhor voc� ficar com o tradicional. 155 00:08:59,001 --> 00:09:02,200 - Engra�ado. - O qu�? 156 00:09:03,001 --> 00:09:05,000 Ganhei mais de cem handicaps. 157 00:09:05,001 --> 00:09:08,000 Havia uma garota para cada trof�u. 158 00:09:08,001 --> 00:09:10,000 Nunca era a garota certa. 159 00:09:10,001 --> 00:09:12,000 N�o � t�o engra�ado. 160 00:09:12,001 --> 00:09:14,000 Ent�o conheci Carolyn. 161 00:09:14,001 --> 00:09:16,000 Foi como se eu nunca tivesse conhecido ningu�m antes. 162 00:09:16,001 --> 00:09:18,000 Ela me amava. 163 00:09:18,001 --> 00:09:19,035 �amos percorrer todo o caminho. 164 00:09:19,036 --> 00:09:21,704 Casa, crian�as, grande final. 165 00:09:23,001 --> 00:09:25,000 Billy. 166 00:09:25,001 --> 00:09:27,000 Sim? 167 00:09:27,001 --> 00:09:30,000 Voc� acha que a morte dela n�o foi acidental, hein? 168 00:09:30,001 --> 00:09:32,000 Sei que n�o foi. 169 00:09:32,001 --> 00:09:34,000 Costum�vamos nos encontrar no telhado. Ela conhecia cada cent�metro dele. 170 00:09:34,001 --> 00:09:37,000 N�o. N�o foi acidente. 171 00:09:37,001 --> 00:09:38,367 Voc� acha que algu�m a matou? 172 00:09:38,368 --> 00:09:40,239 - Sim. - Quem? 173 00:09:40,240 --> 00:09:41,631 N�o sei quem. 174 00:09:42,001 --> 00:09:43,213 Mas voc� vai descobrir. 175 00:09:43,214 --> 00:09:44,616 N�o me importa quanto custe. 176 00:09:44,617 --> 00:09:46,155 Ela tinha outros amigos? 177 00:09:46,156 --> 00:09:48,000 N�o que eu saiba. 178 00:09:48,001 --> 00:09:49,830 - Inimigos? - N�o. 179 00:09:50,001 --> 00:09:52,000 Todo mundo gostava de Carolyn. 180 00:09:52,001 --> 00:09:53,000 Exceto... 181 00:09:53,001 --> 00:09:54,000 Exceto? 182 00:09:54,001 --> 00:09:56,000 Parks. 183 00:09:56,001 --> 00:09:58,000 Ele pensou que ela estava atr�s do meu dinheiro. 184 00:09:58,001 --> 00:09:59,000 Mas... 185 00:09:59,001 --> 00:10:01,000 Mas o qu�? 186 00:10:01,001 --> 00:10:03,000 Parks n�o poderia matar ningu�m. 187 00:10:03,001 --> 00:10:05,000 Ele n�o � desse tipo. 188 00:10:05,001 --> 00:10:07,000 Essa � uma fal�cia comum, Billy. 189 00:10:07,001 --> 00:10:10,000 Os assassinos n�o v�m de acordo com o tipo. 190 00:10:10,001 --> 00:10:11,000 Veja. 191 00:10:11,001 --> 00:10:13,000 Eu disse que n�o me importa quanto custa. 192 00:10:13,001 --> 00:10:15,000 E n�o me importa em quem voc� ter� que pisar. 193 00:10:15,001 --> 00:10:18,000 Contanto que encontre a pessoa que matou Carolyn. 194 00:10:19,001 --> 00:10:21,000 Verei o que posso fazer. 195 00:10:22,001 --> 00:10:24,000 Trabalhe nisso, sr. Gunn. 196 00:10:25,001 --> 00:10:27,000 Trabalhe duro nisso. 197 00:10:42,001 --> 00:10:44,810 Estou mandando colocar uma placa na porta. 198 00:10:44,811 --> 00:10:46,986 - Hum? - Sem visitantes. 199 00:10:48,120 --> 00:10:49,456 Vai ficar solit�rio. 200 00:10:49,552 --> 00:10:51,438 Qual � a ocasi�o? 201 00:10:51,439 --> 00:10:52,537 S� de passagem. 202 00:10:52,538 --> 00:10:54,123 - O caf� est� quente? - N�o. 203 00:10:54,124 --> 00:10:56,501 Est� frio e amargo. 204 00:10:56,502 --> 00:10:59,414 Fiz assim para combinar com minha disposi��o. 205 00:10:59,415 --> 00:11:00,507 Ok. 206 00:11:00,508 --> 00:11:02,416 Desculpe. 207 00:11:02,417 --> 00:11:05,527 Se voc� estiver com fome, tem uma lanchonete rua abaixo. 208 00:11:05,528 --> 00:11:07,194 Como voc� sabe? Voc� nunca come. 209 00:11:09,001 --> 00:11:11,032 � porque tenho trabalho a fazer. 210 00:11:13,001 --> 00:11:15,867 Trabalhando no caso Carolyn Stevens? 211 00:11:16,001 --> 00:11:17,675 N�o sobrou muito a fazer. 212 00:11:17,676 --> 00:11:18,906 Morte acidental. 213 00:11:19,001 --> 00:11:20,529 Basta fechar e arquivar. 214 00:11:24,040 --> 00:11:26,463 Sabe, inventei uma teoria interessante. 215 00:11:26,464 --> 00:11:28,340 Interessante para quem? 216 00:11:28,341 --> 00:11:29,730 Talvez para voc�. 217 00:11:31,001 --> 00:11:34,126 E se Carolyn fosse assassinada? 218 00:11:34,127 --> 00:11:36,771 Ent�o eu n�o estaria fechando este caso como um acidente. 219 00:11:37,001 --> 00:11:39,614 Naturalmente, voc� explorou a possibilidade. 220 00:11:39,615 --> 00:11:41,614 - De assassinato? - Hum-hmm. 221 00:11:41,615 --> 00:11:42,650 Naturalmente. 222 00:11:42,651 --> 00:11:46,410 - E? - N�o flutua. 223 00:11:46,411 --> 00:11:48,620 Voc� nunca pode ter certeza dessas coisas. 224 00:11:48,621 --> 00:11:53,458 Veja, Pete, aqui est� uma amplia��o do corpo da garota morta no ch�o. 225 00:11:53,459 --> 00:11:55,750 E a claraboia quebrada pela qual ela caiu. 226 00:11:55,751 --> 00:11:57,318 Ent�o? 227 00:11:57,319 --> 00:12:00,327 Ent�o havia algumas pessoas no clube naquela hora. 228 00:12:00,328 --> 00:12:02,116 Muitas testemunhas. 229 00:12:02,117 --> 00:12:05,145 S� h� uma entrada para o telhado, uma escada. 230 00:12:05,146 --> 00:12:07,569 Carolyn foi vista subindo a escada 231 00:12:07,570 --> 00:12:10,243 antes do acidente, sozinha. 232 00:12:10,244 --> 00:12:13,659 Ningu�m desceu aquela escada depois que o acidente ocorreu. 233 00:12:13,660 --> 00:12:16,386 Nenhuma outra sa�da do telhado exceto a escada, hein? 234 00:12:16,387 --> 00:12:17,994 Nenhuma. 235 00:12:17,995 --> 00:12:20,530 E � uma queda de seis andares do telhado at� o piso abaixo. 236 00:12:21,001 --> 00:12:24,674 - E se algu�m tivesse... - Uma corda? - Ou algo assim. 237 00:12:24,675 --> 00:12:27,611 Eles teriam descido direto nos bra�os de um cavalheiro 238 00:12:27,612 --> 00:12:29,758 que estava passeando com o cachorro na parte de tr�s do edif�cio. 239 00:12:29,759 --> 00:12:31,522 Voc� quer o nome do cavalheiro? 240 00:12:32,001 --> 00:12:34,520 Se eu lhe conhe�o, voc� j� tenho o nome do cachorro tamb�m. 241 00:12:34,521 --> 00:12:35,656 - Principe. - Obrigado. 242 00:12:36,001 --> 00:12:38,703 - A qualquer momento. - Vejo voc� por a�. 243 00:14:14,001 --> 00:14:16,664 Atire em um policial, n�o ter� liberdade condicional. 244 00:14:18,001 --> 00:14:20,000 Pensei que voc� estava ocupado. 245 00:14:20,001 --> 00:14:22,000 Estou, seguindo voc�. O que est� fazendo aqui? 246 00:14:22,001 --> 00:14:23,813 - Olhando em volta. - Est� invadindo. 247 00:14:24,001 --> 00:14:26,376 - Eu estava curioso. - � meu departamento. 248 00:14:26,377 --> 00:14:28,354 - Voc� estava satisfeito. - Ainda estou. 249 00:14:28,355 --> 00:14:30,000 Vamos, quero lhe mostrar uma coisa. 250 00:14:30,001 --> 00:14:31,509 - O qu�? - Vamos! 251 00:14:34,001 --> 00:14:36,000 Local onde a garota caiu? 252 00:14:36,001 --> 00:14:37,000 Qual lado? 253 00:14:37,001 --> 00:14:39,106 Lado mais distante. 254 00:14:39,107 --> 00:14:40,243 Que dist�ncia? 255 00:14:40,244 --> 00:14:42,377 - 0,25 a 0,30m. - Certo. 256 00:14:42,378 --> 00:14:44,729 Agora, estou parado na borda da claraboia. 257 00:14:44,730 --> 00:14:48,398 Qualquer um caindo pela clarab�ia, pousaria aqui, bem em cima do piano. 258 00:14:48,399 --> 00:14:50,270 N�o a 0,30m de dist�ncia. 259 00:14:50,271 --> 00:14:52,000 Agora, se Carolyn caiu pela claraboia, 260 00:14:52,001 --> 00:14:56,000 o corpo dela n�o teria impulso suficiente para pousar aqui. 261 00:14:56,001 --> 00:14:58,000 N�o � imposs�vel. 262 00:14:58,001 --> 00:15:00,000 Mas n�o � prov�vel. 263 00:15:00,001 --> 00:15:03,000 Voc� pode ter raz�o. 264 00:15:03,001 --> 00:15:05,000 Agora, se algu�m a empurrasse... 265 00:15:05,001 --> 00:15:09,000 Esse algu�m teria sido visto descendo a escada. 266 00:15:09,001 --> 00:15:11,000 Talvez n�o. 267 00:15:12,001 --> 00:15:14,000 Pode ter escapado pelo telhado. 268 00:15:14,001 --> 00:15:15,000 Como? 269 00:15:15,001 --> 00:15:17,000 Bem... 270 00:15:17,001 --> 00:15:18,165 Essa n�o � a palavra. 271 00:15:18,166 --> 00:15:19,000 Para qu�? 272 00:15:19,001 --> 00:15:21,000 Fechar um relat�rio de assassinato. 273 00:15:21,001 --> 00:15:22,107 Voc� gosta desse �ngulo? 274 00:15:22,108 --> 00:15:23,063 � uma ideia. 275 00:15:23,064 --> 00:15:25,069 - Eu mesmo tenho uma. - Sim? 276 00:15:25,070 --> 00:15:27,000 Chame os bombeiros. 277 00:15:27,001 --> 00:15:28,081 Para qu�? 278 00:15:28,082 --> 00:15:30,000 Contar sua teoria do telhado. 279 00:17:27,001 --> 00:17:29,000 Jacoby. 280 00:17:29,001 --> 00:17:31,000 Voc� j� ouviu falar dos Willows Voadores? 281 00:17:31,001 --> 00:17:33,084 - Pete? - Sim. 282 00:17:33,800 --> 00:17:35,000 N�o. 283 00:17:35,001 --> 00:17:37,000 Estou na biblioteca p�blica. 284 00:17:37,001 --> 00:17:40,000 Eu fiz uma pequena verifica��o sobre passado de Billy Arnett. 285 00:17:40,001 --> 00:17:42,000 Acabei de encontrar um item datado de julho. 286 00:17:42,001 --> 00:17:44,000 Cerca de seis anos atr�s. 287 00:17:44,001 --> 00:17:47,000 Tamb�m uma foto de Billy com seu amigo, Jason Willows. 288 00:17:47,001 --> 00:17:49,000 Ex-membro dos Willows Voadores. 289 00:17:49,001 --> 00:17:52,000 Acrobatas e trapezistas famosos. 290 00:17:52,001 --> 00:17:54,000 Acrobatas e trapezistas? 291 00:17:54,001 --> 00:17:56,000 Voc� queria que eu levasse minha teoria do telhado? 292 00:17:56,001 --> 00:17:57,536 Bem... 293 00:17:57,537 --> 00:18:01,000 Um homem com o treinamento de Jason talvez consiga dar esse salto. 294 00:18:01,001 --> 00:18:03,000 Onde est� o seu motivo? 295 00:18:03,001 --> 00:18:05,000 Estou lhe dando um poss�vel "como". 296 00:18:05,001 --> 00:18:08,000 Se voc� quiser um poss�vel "porque", talvez seja melhor falar com Jason. 297 00:19:52,500 --> 00:19:55,654 Jason, des�a! 298 00:20:51,001 --> 00:20:53,717 Voc� trabalhou muito duro no assassinato. 299 00:20:54,001 --> 00:20:56,010 N�o foi um assassinato. 300 00:20:56,011 --> 00:20:57,879 Foi um acidente. 301 00:20:58,001 --> 00:21:00,649 Por acidente voc� deixou cair aqueles tijolos em mim? 302 00:21:00,650 --> 00:21:03,997 Seja qual for o jeito que voc� olhar, ser� pris�o perp�tua ou cadeira. 303 00:21:04,001 --> 00:21:05,744 N�o se realmente foi um acidente. 304 00:21:06,001 --> 00:21:07,361 Quem vai acreditar em mim, hein? 305 00:21:07,362 --> 00:21:08,700 Voc� vai acreditar? 306 00:21:09,001 --> 00:21:10,618 N�o depende de mim. 307 00:21:10,619 --> 00:21:12,265 Vamos. Vamos. 308 00:21:32,161 --> 00:21:34,120 Eu n�o vou deixar que voc� me leve, sr. Gunn. 309 00:21:37,001 --> 00:21:40,000 Liguei para o tenente Jacoby antes de sair da biblioteca. 310 00:21:40,001 --> 00:21:42,000 Se voc� me quer, venha e me pegue. 311 00:21:42,001 --> 00:21:47,000 Jason, continue correndo e ningu�m vai acreditar que foi acidente. 312 00:21:47,001 --> 00:21:50,000 Ela era uma dama ruim. 313 00:21:50,001 --> 00:21:53,000 Ela estava desencaminhando o Billy. 314 00:21:53,001 --> 00:21:55,000 Ela admitiu isso no telhado. 315 00:21:55,001 --> 00:21:57,000 Sabe o que ela disse? 316 00:21:57,001 --> 00:21:59,000 O que voc� vai fazer sobre isso, hein? 317 00:21:59,001 --> 00:22:01,839 Acha que Billy vai acreditar em voc� ou em mim? 318 00:22:13,001 --> 00:22:15,000 N�o era uma boa dama. 319 00:22:15,001 --> 00:22:17,000 Ela teria destru�do a vida dele. 320 00:22:17,001 --> 00:22:19,000 Eu disse a ela que descobri tudo sobre ela. 321 00:22:19,001 --> 00:22:23,000 Sobre como ela estava vendo outros caras enquanto estava saindo com Billy. 322 00:22:23,001 --> 00:22:25,494 Mas ela sabia que tinha aquele pobre rapaz fisgado. 323 00:22:25,495 --> 00:22:28,319 Ent�o ela tentou inventar uma hist�ria maluca sobre mim. 324 00:22:28,320 --> 00:22:31,127 Ela ia contar ao Billy que tentei fazer uma proposta. 325 00:22:31,128 --> 00:22:33,080 Que eu estava dando em cima dela. 326 00:22:33,081 --> 00:22:35,952 N�o era uma boa dama. 327 00:22:36,001 --> 00:22:37,508 Ent�o ela me deu um tapa. 328 00:22:37,509 --> 00:22:39,423 E ela riu na minha cara. 329 00:22:39,424 --> 00:22:41,004 Mas ela est� morta! 330 00:22:41,005 --> 00:22:43,587 E essa � a melhor maneira. 331 00:22:45,001 --> 00:22:46,707 Foi um acidente. 332 00:22:46,708 --> 00:22:49,255 Foi um acidente. Eu a empurrei. 333 00:22:49,256 --> 00:22:51,340 Eu a empurrei e ela trope�ou. 334 00:22:51,341 --> 00:22:52,821 E foi melhor assim. 335 00:22:53,001 --> 00:22:54,475 Jason! 336 00:22:58,001 --> 00:23:00,269 Voc� me quer? Suba e pegue. 337 00:23:02,001 --> 00:23:04,000 Qual � o problema? 338 00:23:04,001 --> 00:23:06,000 Com medo de subir t�o alto, sr. Gunn? 339 00:23:06,001 --> 00:23:08,000 Estou acostumado. 340 00:23:08,001 --> 00:23:10,000 Os Willows Voadores. 341 00:23:10,001 --> 00:23:12,000 Sempre no alto. 342 00:23:12,001 --> 00:23:14,428 Sem rede, sr. Gunn. 343 00:23:18,001 --> 00:23:21,984 Costum�vamos faz�-los pularem nos assentos. 344 00:23:22,001 --> 00:23:25,000 Jason! 345 00:23:25,001 --> 00:23:28,000 Eu era como o Billy. 346 00:23:28,001 --> 00:23:30,754 Sempre no topo, o melhor. 347 00:23:31,001 --> 00:23:32,552 Des�a, Jason. 348 00:23:32,553 --> 00:23:34,248 Eles v�o ouvir voc�. 349 00:23:34,249 --> 00:23:37,986 Costum�vamos faz�-los pularem nos assentos! 350 00:23:39,001 --> 00:23:41,000 Jason! 351 00:23:54,001 --> 00:23:56,940 Por que ele faria isso? Por qu�? 352 00:23:57,001 --> 00:23:59,632 Talvez ele n�o suportasse algu�m mais se mudando para c�. 353 00:24:01,001 --> 00:24:01,780 Huh? 354 00:24:01,781 --> 00:24:02,764 Carolyn. 355 00:24:02,765 --> 00:24:03,993 Ele n�o podia deix�-la vir. 356 00:24:03,994 --> 00:24:07,000 N�o para ficar, Billy. 357 00:24:07,001 --> 00:24:09,000 V� para casa, hein? 358 00:24:09,001 --> 00:24:11,000 Boa noite. 359 00:24:11,001 --> 00:24:14,000 Eu gostaria de nunca ter contratado voc�. 360 00:24:14,001 --> 00:24:15,145 Eu nunca deveria ter perguntado. 361 00:24:15,146 --> 00:24:17,783 Boa noite. 362 00:24:37,420 --> 00:24:43,032 * Tradu��o: RobOpen * 25677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.