Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:04,000
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:01:36,001 --> 00:01:37,497
Gunn?
3
00:01:43,416 --> 00:01:45,381
Voc� � Peter Gunn, n�o �?
4
00:01:45,382 --> 00:01:47,525
Hum-hmm.
5
00:01:49,200 --> 00:01:52,654
Sou Jason Willows,
amigo de Billy Arnett.
6
00:01:53,400 --> 00:01:54,620
Voc� o conhece?
7
00:01:54,621 --> 00:01:55,700
J� ouvi falar dele.
8
00:01:55,701 --> 00:01:58,368
Sim, acho que todo mundo
j� ouviu falar dele.
9
00:01:59,986 --> 00:02:01,656
Ele � o melhor j�quei do mundo.
10
00:02:01,657 --> 00:02:03,967
Kentucky Derby quatro vit�rias.
11
00:02:04,258 --> 00:02:05,634
Tr�s Preakness Stakes.
12
00:02:05,635 --> 00:02:07,768
Belmont Stakes duas vezes.
13
00:02:07,769 --> 00:02:09,026
Eu li isso.
14
00:02:11,001 --> 00:02:12,129
Ele n�o pode cavalgar mais.
15
00:02:12,130 --> 00:02:13,202
Por que n�o?
16
00:02:14,001 --> 00:02:16,000
A garota dele.
17
00:02:16,001 --> 00:02:18,000
O que tem ela?
18
00:02:18,001 --> 00:02:20,000
Est� morta.
19
00:02:24,001 --> 00:02:26,000
Ela era cantora
no Pink Cloud Sky Room.
20
00:02:26,001 --> 00:02:28,000
Ela caiu por uma clarab�ia.
21
00:02:35,001 --> 00:02:37,000
Como isso aconteceu?
22
00:02:37,001 --> 00:02:39,000
Foi um acidente.
23
00:02:39,001 --> 00:02:42,000
Ela subiu no telhado no
intervalo das m�sicas.
24
00:02:42,001 --> 00:02:44,000
Ela deve ter perdido o equil�brio.
25
00:02:46,001 --> 00:02:48,000
Ela significava muito para o Billy.
26
00:02:48,001 --> 00:02:51,000
Ainda mais do que eu, eu acho.
27
00:02:52,001 --> 00:02:55,593
Billy e eu nos conhecemos
desde crian�as.
28
00:02:55,594 --> 00:02:57,569
33 anos.
29
00:02:57,570 --> 00:02:59,261
Muito tempo.
30
00:02:59,262 --> 00:03:01,581
Muitas vit�rias, muitas derrotas.
31
00:03:02,001 --> 00:03:04,445
Sabe, depois de conhecer
um cara por tanto tempo,
32
00:03:04,446 --> 00:03:06,000
voc� fica de tal modo que
33
00:03:06,001 --> 00:03:09,000
sente as coisas exatamente
do jeito que ele sente.
34
00:03:09,001 --> 00:03:11,000
Est� tudo bem com ele.
35
00:03:11,001 --> 00:03:13,810
Est� tudo bem com voc�.
36
00:03:13,811 --> 00:03:15,000
Espere, garoto.
37
00:03:15,001 --> 00:03:18,877
Quando ele fica nervoso,
voc� tamb�m fica.
38
00:03:19,001 --> 00:03:21,257
E � assim que � agora.
39
00:03:22,001 --> 00:03:24,369
Acha que ele sentiu
isso demais, hein?
40
00:03:24,370 --> 00:03:26,745
Ele est� muito al�m
da realidade sobre isso.
41
00:03:28,001 --> 00:03:30,000
Eu tive que dar a not�cia a ele.
42
00:03:31,001 --> 00:03:33,000
Quando contei a ele o que aconteceu,
43
00:03:33,001 --> 00:03:35,000
ele olhou para mim como se...
44
00:03:35,001 --> 00:03:37,785
Assim como ele
tivesse ouvido errado.
45
00:03:38,001 --> 00:03:41,064
Agora ele teve tempo demais
para pensar sobre isso.
46
00:03:41,065 --> 00:03:42,655
Tempo demais.
47
00:03:43,001 --> 00:03:45,000
Ele tem ideias.
48
00:03:45,001 --> 00:03:47,000
Que tipo de ideias?
49
00:03:50,001 --> 00:03:52,274
Ele acha que ela foi assassinada.
50
00:03:55,500 --> 00:03:56,601
Por qu�?
51
00:03:56,602 --> 00:03:59,278
� isso. N�o h� raz�o.
52
00:03:59,279 --> 00:04:01,947
Ningu�m iria querer matar Carolyn.
53
00:04:02,001 --> 00:04:05,181
A pol�cia investigou
todas as possibilidades.
54
00:04:05,182 --> 00:04:07,440
A conclus�o foi morte acidental.
55
00:04:07,441 --> 00:04:09,190
Por que voc� me ligou?
56
00:04:09,191 --> 00:04:10,896
Dar isso a voc�.
57
00:04:10,897 --> 00:04:12,630
$1.500.
58
00:04:12,631 --> 00:04:13,700
De voc� ou do Billy?
59
00:04:13,701 --> 00:04:15,174
- Do Billy.
- Para qu�?
60
00:04:15,304 --> 00:04:18,000
Billy quer que voc� investigue
o que aconteceu com Carolyn.
61
00:04:18,001 --> 00:04:20,000
Ele tem que descobrir
exatamente o que aconteceu.
62
00:04:20,001 --> 00:04:22,000
O que voc� acha que aconteceu?
63
00:04:23,001 --> 00:04:25,000
N�o sei.
64
00:04:25,001 --> 00:04:27,000
Acho que voc� descobrir�
que foi um acidente.
65
00:04:28,001 --> 00:04:30,187
Mas Billy precisa de provas.
66
00:04:32,001 --> 00:04:34,129
Prove isso a ele, sr. Gunn.
67
00:04:34,130 --> 00:04:36,000
Prove isso a ele.
68
00:04:36,001 --> 00:04:39,000
Ele est� todo comido por dentro.
69
00:04:39,001 --> 00:04:42,352
Sou amigo dele. Espera-se
que eu possa ajud�-lo.
70
00:04:42,353 --> 00:04:43,916
N�o sei como.
71
00:04:50,308 --> 00:04:52,534
Eu gostaria de falar com ele.
72
00:04:52,535 --> 00:04:55,759
Certo. Vamos at� a casa.
73
00:05:01,174 --> 00:05:03,682
- Jason.
- Sim.
74
00:05:06,202 --> 00:05:07,887
Billy quer ver voc�.
75
00:05:12,878 --> 00:05:14,580
Eu trouxe o sr. Gunn.
76
00:05:14,581 --> 00:05:16,544
Eu falo com o sr. Gunn.
77
00:05:16,545 --> 00:05:20,369
Mas Billy queria...
78
00:05:20,370 --> 00:05:23,246
Billy est� na sala, Jason.
V� v�-lo.
79
00:05:27,515 --> 00:05:31,154
Sou Ned Parks, agente de Arnett.
80
00:05:31,155 --> 00:05:33,397
Entre, sr. Gunn.
81
00:05:42,001 --> 00:05:43,955
Final dif�cil.
82
00:05:43,956 --> 00:05:45,764
Handicap.
83
00:05:46,001 --> 00:05:47,720
Melhor profissional do mercado.
84
00:05:55,001 --> 00:05:57,060
Eu sei que Jason lhe deu
dinheiro, n�o foi?
85
00:05:57,061 --> 00:06:00,625
Jason me deu dinheiro, do Billy.
86
00:06:01,001 --> 00:06:03,000
Fique com o dinheiro,
pelo seu inc�modo.
87
00:06:03,001 --> 00:06:05,000
Ainda n�o tive inc�modos.
88
00:06:05,001 --> 00:06:08,000
N�o ser� necess�rio
que voc� veja Billy.
89
00:06:08,001 --> 00:06:09,510
- N�o ser�?
- N�o.
90
00:06:11,001 --> 00:06:13,000
Por que n�o deixamos Billy me dizer?
91
00:06:13,001 --> 00:06:15,000
Porque estou lhe dizendo.
92
00:06:18,001 --> 00:06:21,603
Qualquer coisa que Arnett
tenha a dizer, eu digo por ele.
93
00:06:21,604 --> 00:06:23,679
Eu gostaria de merecer
meus honor�rios.
94
00:06:23,680 --> 00:06:25,632
Voc� � consciencioso demais.
95
00:06:26,001 --> 00:06:28,567
E razoavelmente curioso.
96
00:06:29,001 --> 00:06:31,281
Essa � a sala?
97
00:06:31,282 --> 00:06:33,538
Eu disse para esquecer.
98
00:06:36,030 --> 00:06:38,752
Veja, n�o faz sentido darmos
nos nervos um do outro.
99
00:06:38,753 --> 00:06:41,356
Isso depende inteiramente
de voc�, sr. Parks.
100
00:06:41,357 --> 00:06:43,462
Na verdade, estamos
exagerando isso.
101
00:06:43,463 --> 00:06:45,082
Estamos?
102
00:06:45,083 --> 00:06:46,704
Voc� sabe o que aconteceu
com a garota dele?
103
00:06:46,705 --> 00:06:49,165
Algo sobre cair atrav�s
de uma clarab�ia.
104
00:06:49,166 --> 00:06:52,142
Billy n�o consegue se
conformar com uma morte.
105
00:06:52,143 --> 00:06:55,543
Ele tem a ideia maluca
de que algu�m a matou.
106
00:06:55,544 --> 00:06:57,522
Algu�m em particular?
107
00:06:57,523 --> 00:06:59,491
N�o, n�o h� fundamento.
108
00:06:59,492 --> 00:07:01,453
A pol�cia verificou
que foi um acidente.
109
00:07:01,454 --> 00:07:04,389
Eu s� n�o quero que ele
pense mais sobre isso.
110
00:07:04,390 --> 00:07:06,187
Quero que ele tire isso da cabe�a.
111
00:07:07,001 --> 00:07:10,155
Deveria ter esquecido aquela
garota quando ele a conheceu.
112
00:07:10,156 --> 00:07:12,024
- Voc� n�o aprovou?
- N�o.
113
00:07:13,001 --> 00:07:16,967
Ela estava jogando do outro
lado da mesa em 6, 2 e pares.
114
00:07:16,968 --> 00:07:18,320
Dinheiro dele?
115
00:07:18,321 --> 00:07:19,905
De quem mais?
116
00:07:20,001 --> 00:07:23,485
Mostre-me um j�quei rico e eu
lhe mostro uma mulher f�cil.
117
00:07:24,001 --> 00:07:26,459
Elas saem de baixo
dos cobertores da sela.
118
00:07:26,460 --> 00:07:27,624
J� chega, Ned.
119
00:07:28,001 --> 00:07:29,818
Ah, Billy.
120
00:07:30,001 --> 00:07:31,698
Eu n�o...
121
00:07:31,699 --> 00:07:33,653
Sim, eu sei que voc� n�o...
122
00:07:33,654 --> 00:07:34,785
Sr. Gunn?
123
00:07:34,786 --> 00:07:36,248
Isso mesmo.
124
00:07:36,249 --> 00:07:37,696
Por favor entre.
125
00:07:44,001 --> 00:07:46,499
Quero falar a s�s com o sr. Gunn, Ned.
126
00:07:54,001 --> 00:07:56,289
- Impressionante.
- Sim.
127
00:07:57,001 --> 00:07:59,000
Sente-se, por favor.
128
00:07:59,001 --> 00:08:01,000
Obrigado.
129
00:08:03,001 --> 00:08:05,000
Mundo emocionante.
130
00:08:05,001 --> 00:08:07,000
Um garotinho em um cavalo grande.
131
00:08:07,001 --> 00:08:09,745
Eu vi voc� domin�-lo algumas vezes.
132
00:08:09,746 --> 00:08:11,166
Voc� parece bem grande para mim.
133
00:08:11,167 --> 00:08:13,000
S� parece assim
olhando da sede do clube.
134
00:08:13,001 --> 00:08:15,000
Conhe�o muita gente que
discordaria de voc�.
135
00:08:15,001 --> 00:08:17,000
Talvez uma.
136
00:08:17,001 --> 00:08:19,000
Ela est� morta agora.
137
00:08:20,001 --> 00:08:22,000
Qual era o nome dela?
138
00:08:22,001 --> 00:08:24,000
Carolyn Stevens.
139
00:08:24,001 --> 00:08:26,000
Belo nome, hein?
140
00:08:26,001 --> 00:08:28,000
Ouvi Parks l� fora.
141
00:08:28,001 --> 00:08:30,000
Parte do que ele disse estava certo.
142
00:08:30,001 --> 00:08:31,460
Que parte?
143
00:08:31,461 --> 00:08:33,505
Sobre um j�quei ganhando
muito dinheiro.
144
00:08:33,506 --> 00:08:35,265
Mulheres bonitas gostam
de muito dinheiro.
145
00:08:35,266 --> 00:08:37,631
Elas n�o t�m dificuldades para
encontrar o c�rculo do vencedor.
146
00:08:37,632 --> 00:08:39,527
Todo mundo adora um vencedor.
147
00:08:39,528 --> 00:08:42,675
Caras na minha profiss�o n�o t�m
dificuldades em encontrar uma garota.
148
00:08:42,676 --> 00:08:45,768
Voc� s� mostra o dinheiro
elas acenam de volta.
149
00:08:45,769 --> 00:08:48,418
Voc� pega todas,
mas � uma jogada ruim.
150
00:08:48,419 --> 00:08:50,479
Assim como quando voc� vai
para as corridas,
151
00:08:50,480 --> 00:08:52,000
compra um ingresso
152
00:08:52,001 --> 00:08:53,791
e ganha tr�s cavalos
pelo pre�o de um.
153
00:08:54,001 --> 00:08:56,000
Parece uma verdadeira pechincha.
154
00:08:56,001 --> 00:08:58,887
� melhor voc� ficar
com o tradicional.
155
00:08:59,001 --> 00:09:02,200
- Engra�ado.
- O qu�?
156
00:09:03,001 --> 00:09:05,000
Ganhei mais de cem handicaps.
157
00:09:05,001 --> 00:09:08,000
Havia uma garota para
cada trof�u.
158
00:09:08,001 --> 00:09:10,000
Nunca era a garota certa.
159
00:09:10,001 --> 00:09:12,000
N�o � t�o engra�ado.
160
00:09:12,001 --> 00:09:14,000
Ent�o conheci Carolyn.
161
00:09:14,001 --> 00:09:16,000
Foi como se eu nunca tivesse
conhecido ningu�m antes.
162
00:09:16,001 --> 00:09:18,000
Ela me amava.
163
00:09:18,001 --> 00:09:19,035
�amos percorrer todo o caminho.
164
00:09:19,036 --> 00:09:21,704
Casa, crian�as, grande final.
165
00:09:23,001 --> 00:09:25,000
Billy.
166
00:09:25,001 --> 00:09:27,000
Sim?
167
00:09:27,001 --> 00:09:30,000
Voc� acha que a morte dela
n�o foi acidental, hein?
168
00:09:30,001 --> 00:09:32,000
Sei que n�o foi.
169
00:09:32,001 --> 00:09:34,000
Costum�vamos nos encontrar no telhado.
Ela conhecia cada cent�metro dele.
170
00:09:34,001 --> 00:09:37,000
N�o. N�o foi acidente.
171
00:09:37,001 --> 00:09:38,367
Voc� acha que algu�m a matou?
172
00:09:38,368 --> 00:09:40,239
- Sim.
- Quem?
173
00:09:40,240 --> 00:09:41,631
N�o sei quem.
174
00:09:42,001 --> 00:09:43,213
Mas voc� vai descobrir.
175
00:09:43,214 --> 00:09:44,616
N�o me importa quanto custe.
176
00:09:44,617 --> 00:09:46,155
Ela tinha outros amigos?
177
00:09:46,156 --> 00:09:48,000
N�o que eu saiba.
178
00:09:48,001 --> 00:09:49,830
- Inimigos?
- N�o.
179
00:09:50,001 --> 00:09:52,000
Todo mundo gostava de Carolyn.
180
00:09:52,001 --> 00:09:53,000
Exceto...
181
00:09:53,001 --> 00:09:54,000
Exceto?
182
00:09:54,001 --> 00:09:56,000
Parks.
183
00:09:56,001 --> 00:09:58,000
Ele pensou que ela estava
atr�s do meu dinheiro.
184
00:09:58,001 --> 00:09:59,000
Mas...
185
00:09:59,001 --> 00:10:01,000
Mas o qu�?
186
00:10:01,001 --> 00:10:03,000
Parks n�o poderia matar ningu�m.
187
00:10:03,001 --> 00:10:05,000
Ele n�o � desse tipo.
188
00:10:05,001 --> 00:10:07,000
Essa � uma fal�cia comum, Billy.
189
00:10:07,001 --> 00:10:10,000
Os assassinos n�o v�m
de acordo com o tipo.
190
00:10:10,001 --> 00:10:11,000
Veja.
191
00:10:11,001 --> 00:10:13,000
Eu disse que n�o me
importa quanto custa.
192
00:10:13,001 --> 00:10:15,000
E n�o me importa em
quem voc� ter� que pisar.
193
00:10:15,001 --> 00:10:18,000
Contanto que encontre a
pessoa que matou Carolyn.
194
00:10:19,001 --> 00:10:21,000
Verei o que posso fazer.
195
00:10:22,001 --> 00:10:24,000
Trabalhe nisso, sr. Gunn.
196
00:10:25,001 --> 00:10:27,000
Trabalhe duro nisso.
197
00:10:42,001 --> 00:10:44,810
Estou mandando colocar
uma placa na porta.
198
00:10:44,811 --> 00:10:46,986
- Hum?
- Sem visitantes.
199
00:10:48,120 --> 00:10:49,456
Vai ficar solit�rio.
200
00:10:49,552 --> 00:10:51,438
Qual � a ocasi�o?
201
00:10:51,439 --> 00:10:52,537
S� de passagem.
202
00:10:52,538 --> 00:10:54,123
- O caf� est� quente?
- N�o.
203
00:10:54,124 --> 00:10:56,501
Est� frio e amargo.
204
00:10:56,502 --> 00:10:59,414
Fiz assim para combinar
com minha disposi��o.
205
00:10:59,415 --> 00:11:00,507
Ok.
206
00:11:00,508 --> 00:11:02,416
Desculpe.
207
00:11:02,417 --> 00:11:05,527
Se voc� estiver com fome, tem
uma lanchonete rua abaixo.
208
00:11:05,528 --> 00:11:07,194
Como voc� sabe? Voc� nunca come.
209
00:11:09,001 --> 00:11:11,032
� porque tenho trabalho a fazer.
210
00:11:13,001 --> 00:11:15,867
Trabalhando no caso Carolyn Stevens?
211
00:11:16,001 --> 00:11:17,675
N�o sobrou muito a fazer.
212
00:11:17,676 --> 00:11:18,906
Morte acidental.
213
00:11:19,001 --> 00:11:20,529
Basta fechar e arquivar.
214
00:11:24,040 --> 00:11:26,463
Sabe, inventei
uma teoria interessante.
215
00:11:26,464 --> 00:11:28,340
Interessante para quem?
216
00:11:28,341 --> 00:11:29,730
Talvez para voc�.
217
00:11:31,001 --> 00:11:34,126
E se Carolyn fosse assassinada?
218
00:11:34,127 --> 00:11:36,771
Ent�o eu n�o estaria fechando
este caso como um acidente.
219
00:11:37,001 --> 00:11:39,614
Naturalmente, voc�
explorou a possibilidade.
220
00:11:39,615 --> 00:11:41,614
- De assassinato?
- Hum-hmm.
221
00:11:41,615 --> 00:11:42,650
Naturalmente.
222
00:11:42,651 --> 00:11:46,410
- E?
- N�o flutua.
223
00:11:46,411 --> 00:11:48,620
Voc� nunca pode ter
certeza dessas coisas.
224
00:11:48,621 --> 00:11:53,458
Veja, Pete, aqui est� uma amplia��o
do corpo da garota morta no ch�o.
225
00:11:53,459 --> 00:11:55,750
E a claraboia quebrada
pela qual ela caiu.
226
00:11:55,751 --> 00:11:57,318
Ent�o?
227
00:11:57,319 --> 00:12:00,327
Ent�o havia algumas pessoas
no clube naquela hora.
228
00:12:00,328 --> 00:12:02,116
Muitas testemunhas.
229
00:12:02,117 --> 00:12:05,145
S� h� uma entrada
para o telhado, uma escada.
230
00:12:05,146 --> 00:12:07,569
Carolyn foi vista
subindo a escada
231
00:12:07,570 --> 00:12:10,243
antes do acidente, sozinha.
232
00:12:10,244 --> 00:12:13,659
Ningu�m desceu aquela escada
depois que o acidente ocorreu.
233
00:12:13,660 --> 00:12:16,386
Nenhuma outra sa�da do telhado
exceto a escada, hein?
234
00:12:16,387 --> 00:12:17,994
Nenhuma.
235
00:12:17,995 --> 00:12:20,530
E � uma queda de seis andares do
telhado at� o piso abaixo.
236
00:12:21,001 --> 00:12:24,674
- E se algu�m tivesse...
- Uma corda? - Ou algo assim.
237
00:12:24,675 --> 00:12:27,611
Eles teriam descido direto
nos bra�os de um cavalheiro
238
00:12:27,612 --> 00:12:29,758
que estava passeando com o cachorro
na parte de tr�s do edif�cio.
239
00:12:29,759 --> 00:12:31,522
Voc� quer o nome do cavalheiro?
240
00:12:32,001 --> 00:12:34,520
Se eu lhe conhe�o, voc� j�
tenho o nome do cachorro tamb�m.
241
00:12:34,521 --> 00:12:35,656
- Principe.
- Obrigado.
242
00:12:36,001 --> 00:12:38,703
- A qualquer momento.
- Vejo voc� por a�.
243
00:14:14,001 --> 00:14:16,664
Atire em um policial, n�o
ter� liberdade condicional.
244
00:14:18,001 --> 00:14:20,000
Pensei que voc� estava ocupado.
245
00:14:20,001 --> 00:14:22,000
Estou, seguindo voc�.
O que est� fazendo aqui?
246
00:14:22,001 --> 00:14:23,813
- Olhando em volta.
- Est� invadindo.
247
00:14:24,001 --> 00:14:26,376
- Eu estava curioso.
- � meu departamento.
248
00:14:26,377 --> 00:14:28,354
- Voc� estava satisfeito.
- Ainda estou.
249
00:14:28,355 --> 00:14:30,000
Vamos, quero lhe mostrar uma coisa.
250
00:14:30,001 --> 00:14:31,509
- O qu�?
- Vamos!
251
00:14:34,001 --> 00:14:36,000
Local onde a garota caiu?
252
00:14:36,001 --> 00:14:37,000
Qual lado?
253
00:14:37,001 --> 00:14:39,106
Lado mais distante.
254
00:14:39,107 --> 00:14:40,243
Que dist�ncia?
255
00:14:40,244 --> 00:14:42,377
- 0,25 a 0,30m.
- Certo.
256
00:14:42,378 --> 00:14:44,729
Agora, estou parado
na borda da claraboia.
257
00:14:44,730 --> 00:14:48,398
Qualquer um caindo pela clarab�ia,
pousaria aqui, bem em cima do piano.
258
00:14:48,399 --> 00:14:50,270
N�o a 0,30m de dist�ncia.
259
00:14:50,271 --> 00:14:52,000
Agora, se Carolyn caiu
pela claraboia,
260
00:14:52,001 --> 00:14:56,000
o corpo dela n�o teria impulso
suficiente para pousar aqui.
261
00:14:56,001 --> 00:14:58,000
N�o � imposs�vel.
262
00:14:58,001 --> 00:15:00,000
Mas n�o � prov�vel.
263
00:15:00,001 --> 00:15:03,000
Voc� pode ter raz�o.
264
00:15:03,001 --> 00:15:05,000
Agora, se algu�m a empurrasse...
265
00:15:05,001 --> 00:15:09,000
Esse algu�m teria sido
visto descendo a escada.
266
00:15:09,001 --> 00:15:11,000
Talvez n�o.
267
00:15:12,001 --> 00:15:14,000
Pode ter escapado pelo telhado.
268
00:15:14,001 --> 00:15:15,000
Como?
269
00:15:15,001 --> 00:15:17,000
Bem...
270
00:15:17,001 --> 00:15:18,165
Essa n�o � a palavra.
271
00:15:18,166 --> 00:15:19,000
Para qu�?
272
00:15:19,001 --> 00:15:21,000
Fechar um relat�rio de assassinato.
273
00:15:21,001 --> 00:15:22,107
Voc� gosta desse �ngulo?
274
00:15:22,108 --> 00:15:23,063
� uma ideia.
275
00:15:23,064 --> 00:15:25,069
- Eu mesmo tenho uma.
- Sim?
276
00:15:25,070 --> 00:15:27,000
Chame os bombeiros.
277
00:15:27,001 --> 00:15:28,081
Para qu�?
278
00:15:28,082 --> 00:15:30,000
Contar sua teoria do telhado.
279
00:17:27,001 --> 00:17:29,000
Jacoby.
280
00:17:29,001 --> 00:17:31,000
Voc� j� ouviu falar dos
Willows Voadores?
281
00:17:31,001 --> 00:17:33,084
- Pete?
- Sim.
282
00:17:33,800 --> 00:17:35,000
N�o.
283
00:17:35,001 --> 00:17:37,000
Estou na biblioteca p�blica.
284
00:17:37,001 --> 00:17:40,000
Eu fiz uma pequena verifica��o
sobre passado de Billy Arnett.
285
00:17:40,001 --> 00:17:42,000
Acabei de encontrar
um item datado de julho.
286
00:17:42,001 --> 00:17:44,000
Cerca de seis anos atr�s.
287
00:17:44,001 --> 00:17:47,000
Tamb�m uma foto de Billy
com seu amigo, Jason Willows.
288
00:17:47,001 --> 00:17:49,000
Ex-membro dos Willows Voadores.
289
00:17:49,001 --> 00:17:52,000
Acrobatas e trapezistas famosos.
290
00:17:52,001 --> 00:17:54,000
Acrobatas e trapezistas?
291
00:17:54,001 --> 00:17:56,000
Voc� queria que eu levasse
minha teoria do telhado?
292
00:17:56,001 --> 00:17:57,536
Bem...
293
00:17:57,537 --> 00:18:01,000
Um homem com o treinamento de Jason
talvez consiga dar esse salto.
294
00:18:01,001 --> 00:18:03,000
Onde est� o seu motivo?
295
00:18:03,001 --> 00:18:05,000
Estou lhe dando um poss�vel "como".
296
00:18:05,001 --> 00:18:08,000
Se voc� quiser um poss�vel "porque",
talvez seja melhor falar com Jason.
297
00:19:52,500 --> 00:19:55,654
Jason, des�a!
298
00:20:51,001 --> 00:20:53,717
Voc� trabalhou muito
duro no assassinato.
299
00:20:54,001 --> 00:20:56,010
N�o foi um assassinato.
300
00:20:56,011 --> 00:20:57,879
Foi um acidente.
301
00:20:58,001 --> 00:21:00,649
Por acidente voc� deixou cair
aqueles tijolos em mim?
302
00:21:00,650 --> 00:21:03,997
Seja qual for o jeito que voc� olhar,
ser� pris�o perp�tua ou cadeira.
303
00:21:04,001 --> 00:21:05,744
N�o se realmente foi um acidente.
304
00:21:06,001 --> 00:21:07,361
Quem vai acreditar em mim, hein?
305
00:21:07,362 --> 00:21:08,700
Voc� vai acreditar?
306
00:21:09,001 --> 00:21:10,618
N�o depende de mim.
307
00:21:10,619 --> 00:21:12,265
Vamos. Vamos.
308
00:21:32,161 --> 00:21:34,120
Eu n�o vou deixar que
voc� me leve, sr. Gunn.
309
00:21:37,001 --> 00:21:40,000
Liguei para o tenente Jacoby
antes de sair da biblioteca.
310
00:21:40,001 --> 00:21:42,000
Se voc� me quer, venha e me pegue.
311
00:21:42,001 --> 00:21:47,000
Jason, continue correndo e
ningu�m vai acreditar que foi acidente.
312
00:21:47,001 --> 00:21:50,000
Ela era uma dama ruim.
313
00:21:50,001 --> 00:21:53,000
Ela estava desencaminhando o Billy.
314
00:21:53,001 --> 00:21:55,000
Ela admitiu isso no telhado.
315
00:21:55,001 --> 00:21:57,000
Sabe o que ela disse?
316
00:21:57,001 --> 00:21:59,000
O que voc� vai fazer
sobre isso, hein?
317
00:21:59,001 --> 00:22:01,839
Acha que Billy vai
acreditar em voc� ou em mim?
318
00:22:13,001 --> 00:22:15,000
N�o era uma boa dama.
319
00:22:15,001 --> 00:22:17,000
Ela teria destru�do a vida dele.
320
00:22:17,001 --> 00:22:19,000
Eu disse a ela que descobri
tudo sobre ela.
321
00:22:19,001 --> 00:22:23,000
Sobre como ela estava vendo outros
caras enquanto estava saindo com Billy.
322
00:22:23,001 --> 00:22:25,494
Mas ela sabia que tinha
aquele pobre rapaz fisgado.
323
00:22:25,495 --> 00:22:28,319
Ent�o ela tentou inventar
uma hist�ria maluca sobre mim.
324
00:22:28,320 --> 00:22:31,127
Ela ia contar ao Billy
que tentei fazer uma proposta.
325
00:22:31,128 --> 00:22:33,080
Que eu estava dando em cima dela.
326
00:22:33,081 --> 00:22:35,952
N�o era uma boa dama.
327
00:22:36,001 --> 00:22:37,508
Ent�o ela me deu um tapa.
328
00:22:37,509 --> 00:22:39,423
E ela riu na minha cara.
329
00:22:39,424 --> 00:22:41,004
Mas ela est� morta!
330
00:22:41,005 --> 00:22:43,587
E essa � a melhor maneira.
331
00:22:45,001 --> 00:22:46,707
Foi um acidente.
332
00:22:46,708 --> 00:22:49,255
Foi um acidente.
Eu a empurrei.
333
00:22:49,256 --> 00:22:51,340
Eu a empurrei e ela trope�ou.
334
00:22:51,341 --> 00:22:52,821
E foi melhor assim.
335
00:22:53,001 --> 00:22:54,475
Jason!
336
00:22:58,001 --> 00:23:00,269
Voc� me quer?
Suba e pegue.
337
00:23:02,001 --> 00:23:04,000
Qual � o problema?
338
00:23:04,001 --> 00:23:06,000
Com medo de subir t�o alto, sr. Gunn?
339
00:23:06,001 --> 00:23:08,000
Estou acostumado.
340
00:23:08,001 --> 00:23:10,000
Os Willows Voadores.
341
00:23:10,001 --> 00:23:12,000
Sempre no alto.
342
00:23:12,001 --> 00:23:14,428
Sem rede, sr. Gunn.
343
00:23:18,001 --> 00:23:21,984
Costum�vamos faz�-los
pularem nos assentos.
344
00:23:22,001 --> 00:23:25,000
Jason!
345
00:23:25,001 --> 00:23:28,000
Eu era como o Billy.
346
00:23:28,001 --> 00:23:30,754
Sempre no topo, o melhor.
347
00:23:31,001 --> 00:23:32,552
Des�a, Jason.
348
00:23:32,553 --> 00:23:34,248
Eles v�o ouvir voc�.
349
00:23:34,249 --> 00:23:37,986
Costum�vamos faz�-los
pularem nos assentos!
350
00:23:39,001 --> 00:23:41,000
Jason!
351
00:23:54,001 --> 00:23:56,940
Por que ele faria isso?
Por qu�?
352
00:23:57,001 --> 00:23:59,632
Talvez ele n�o suportasse
algu�m mais se mudando para c�.
353
00:24:01,001 --> 00:24:01,780
Huh?
354
00:24:01,781 --> 00:24:02,764
Carolyn.
355
00:24:02,765 --> 00:24:03,993
Ele n�o podia deix�-la vir.
356
00:24:03,994 --> 00:24:07,000
N�o para ficar, Billy.
357
00:24:07,001 --> 00:24:09,000
V� para casa, hein?
358
00:24:09,001 --> 00:24:11,000
Boa noite.
359
00:24:11,001 --> 00:24:14,000
Eu gostaria de nunca
ter contratado voc�.
360
00:24:14,001 --> 00:24:15,145
Eu nunca deveria ter perguntado.
361
00:24:15,146 --> 00:24:17,783
Boa noite.
362
00:24:37,420 --> 00:24:43,032
* Tradu��o: RobOpen *
25677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.