Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:02:50,950 --> 00:02:52,674
Ahh, al�, Pete.
3
00:02:52,675 --> 00:02:53,929
Al�, Mother.
4
00:03:06,001 --> 00:03:11,472
Pete, a senhora da mesa dos fundos
est� esperando, sem f�lego, por voc�.
5
00:03:16,001 --> 00:03:19,459
Pe�a algo caro.
Ela parece que pode pagar.
6
00:03:36,001 --> 00:03:38,000
Sou Peter Gunn.
7
00:03:38,001 --> 00:03:40,000
Meu nome � Martha Harrington, sr. Gunn.
8
00:03:42,001 --> 00:03:44,000
O que posso fazer por
voc�, srta. Harrington?
9
00:03:44,001 --> 00:03:48,282
Sra. Harrington. Disseram que
voc� pode ser contratado.
10
00:03:48,283 --> 00:03:49,789
Qualquer coisa dentro do razo�vel.
11
00:03:50,001 --> 00:03:52,000
E quanto a assassinato?
12
00:03:52,001 --> 00:03:55,000
Isso n�o parece muito razo�vel.
13
00:03:55,001 --> 00:03:59,000
Meu marido morreu queimado em
um inc�ndio no armaz�m dele.
14
00:03:59,001 --> 00:04:01,000
A pol�cia diz que
foi inc�ndio criminoso.
15
00:04:01,001 --> 00:04:04,000
Quero que voc� descubra quem
matou meu marido, sr. Gunn.
16
00:04:04,001 --> 00:04:06,000
Parece um trabalho para a pol�cia.
17
00:04:06,001 --> 00:04:08,000
Normalmente, sim.
18
00:04:08,001 --> 00:04:11,000
Mas h� uma certa
urg�ncia associada a isso.
19
00:04:11,001 --> 00:04:14,000
Acontece que estou sob suspeita.
20
00:04:14,001 --> 00:04:16,000
O que significa que
voc� tinha um motivo.
21
00:04:16,001 --> 00:04:19,000
Sou o �nico benefici�rio
da ap�lice do seguro de vida.
22
00:04:19,001 --> 00:04:21,000
E qual o valor?
23
00:04:21,001 --> 00:04:24,000
$200 mil.
24
00:04:24,001 --> 00:04:27,000
Sem ofensa, sra. Harrington,
mas dadas as circunst�ncias,
25
00:04:27,001 --> 00:04:29,000
eu mesmo estaria inclinado
a suspeitar de voc�.
26
00:04:35,001 --> 00:04:37,000
H� $2 mil neste envelope.
27
00:04:40,001 --> 00:04:43,000
Gostaria de saber um
pouco sobre seu marido.
28
00:04:43,001 --> 00:04:46,000
Ele era o tipo de homem que poderia
incendiar seu pr�prio pr�dio
29
00:04:46,001 --> 00:04:48,000
e cobrar o seguro contra inc�ndio?
30
00:04:48,001 --> 00:04:50,000
N�o acredito nisso.
31
00:04:50,001 --> 00:04:52,000
Ele estava inclinado a se
preocupar com o neg�cio.
32
00:04:52,001 --> 00:04:55,000
Ele mencionou na semana passada que
o estoque estava superlotado.
33
00:04:55,001 --> 00:04:58,000
Ele ia conversar sobre isso
com o s�cio, Stanley Glidden.
34
00:04:58,001 --> 00:05:00,000
O sr. Glidden e seu marido davam-se bem?
35
00:05:00,001 --> 00:05:02,000
Pelo que eu saiba.
36
00:05:07,001 --> 00:05:09,000
Onde posso entrar em contato com voc�?
37
00:05:09,001 --> 00:05:12,000
Meu endere�o �
estrada Hancock, 1423.
38
00:05:12,001 --> 00:05:14,000
Estou na lista telef�nica.
39
00:05:14,001 --> 00:05:17,000
Verei o que posso fazer, sra. Harrington.
40
00:05:17,001 --> 00:05:19,000
- Mas, sr. Gunn...
- Sim?
41
00:05:19,001 --> 00:05:21,000
N�o vai perguntar mais nada?
42
00:05:21,001 --> 00:05:24,000
Se meu marido tinha algum inimigo?
43
00:05:24,001 --> 00:05:27,000
Se ele tivesse,
voc� j� teria me contado.
44
00:05:27,001 --> 00:05:30,000
Foi bom conhec�-la, sra. Harrington.
45
00:05:30,001 --> 00:05:32,000
Entrarei em contato.
46
00:05:47,500 --> 00:05:48,556
Oi.
47
00:05:48,557 --> 00:05:50,320
Quem � ela?
48
00:05:50,321 --> 00:05:51,802
Martha Harrington.
49
00:05:51,803 --> 00:05:53,983
Quem � ela?
50
00:05:53,984 --> 00:05:55,169
Oh...
51
00:05:56,619 --> 00:05:57,952
Cliente.
52
00:05:59,200 --> 00:06:00,865
Talvez eu devesse ser isso.
53
00:06:00,866 --> 00:06:03,142
Mas duvido que eu pudesse pagar.
54
00:06:06,300 --> 00:06:07,932
Eu trabalharia por uma can��o.
55
00:06:09,156 --> 00:06:10,182
O que?
56
00:06:10,500 --> 00:06:12,500
Sou intrometida, hein?
57
00:06:12,501 --> 00:06:13,819
Hum.
58
00:06:14,501 --> 00:06:16,512
Uma linda intrometida.
59
00:06:16,513 --> 00:06:18,648
Voc� pode pretender mais do que isso.
60
00:06:23,500 --> 00:06:25,500
Agora, isso � um al� ou um adeus?
61
00:06:25,501 --> 00:06:27,500
Um pouco de cada.
62
00:06:27,501 --> 00:06:28,880
Voc� vai se atrasar?
63
00:06:28,881 --> 00:06:30,387
Possibilidade forte.
64
00:06:30,388 --> 00:06:32,500
Uau.
65
00:06:32,501 --> 00:06:34,500
O qu�?
66
00:06:34,501 --> 00:06:36,500
Como eu fa�o para viver sem voc�?
67
00:06:36,501 --> 00:06:38,500
Oh, vamos, n�o pode ser t�o ruim.
68
00:06:38,501 --> 00:06:40,630
N�o, as coisas podem piorar.
69
00:06:40,631 --> 00:06:42,033
E v�o piorar.
70
00:06:51,500 --> 00:06:53,500
N�o resolve nada.
71
00:06:53,501 --> 00:06:56,500
Eu acho que gostei.
72
00:06:56,501 --> 00:06:59,500
Se eu n�o voltar �s 3 horas,
73
00:06:59,501 --> 00:07:01,500
a chave est� debaixo do tapete.
74
00:07:06,500 --> 00:07:09,500
Pete.
75
00:07:09,501 --> 00:07:11,500
Vou manter uma luz
embaixo da cafeteira.
76
00:07:11,501 --> 00:07:13,500
� autom�tica.
77
00:07:32,001 --> 00:07:33,580
Veja, Pete.
78
00:07:33,581 --> 00:07:35,507
Tudo o que sei sobre o inc�ndio,
79
00:07:35,508 --> 00:07:37,502
voc� leu nos jornais.
80
00:07:37,503 --> 00:07:39,982
Aqui est� o relat�rio dos bombeiros.
81
00:07:39,983 --> 00:07:42,895
Voc� est� confort�vel?
82
00:07:42,896 --> 00:07:44,634
Muito. Obrigado.
83
00:07:44,635 --> 00:07:46,030
Bom.
84
00:07:46,031 --> 00:07:47,932
54 p�ginas em espa�o simples.
85
00:07:47,933 --> 00:07:49,903
Resume-se em poucas palavras,
inc�ndio criminoso, assassinato.
86
00:07:50,135 --> 00:07:51,672
O que voc� sabe sobre
Martha Harrington?
87
00:07:53,676 --> 00:07:55,777
Jovem, bonita,
88
00:07:55,778 --> 00:07:57,583
com medo.
89
00:07:58,868 --> 00:08:01,376
Ela estava sentada na Mother's
menos de uma hora atr�s.
90
00:08:01,377 --> 00:08:03,832
Sem d�vida esperando por voc�.
91
00:08:03,833 --> 00:08:07,139
Quanto ela lhe pagou,
Pete, para aliviar o calor?
92
00:08:07,140 --> 00:08:08,865
Isso significa que
o calor est� ligado, hein?
93
00:08:08,866 --> 00:08:10,348
Ela est� na linha de fogo.
94
00:08:10,500 --> 00:08:13,500
O que voc� sabe sobre o s�cio
do Harrington, Stanley Glidden?
95
00:08:13,501 --> 00:08:15,500
Ele estava na Filad�lfia
na hora do inc�ndio.
96
00:08:15,501 --> 00:08:17,500
Foi Gladstone quem disse:
97
00:08:17,501 --> 00:08:20,035
"Cuidado com o suspeito
com �libi perfeito"?
98
00:08:20,036 --> 00:08:22,185
N�o foi Gladstone. Fui eu.
99
00:08:22,186 --> 00:08:24,223
Voc� falou com Glidden?
100
00:08:24,224 --> 00:08:25,779
Algumas palavras.
101
00:08:25,780 --> 00:08:27,240
Nenhuma opini�o ainda.
102
00:08:27,500 --> 00:08:29,670
Quando voc� planeja ter uma opini�o?
103
00:08:29,671 --> 00:08:31,501
Quando eu tiver provas suficientes.
104
00:08:31,502 --> 00:08:34,711
N�o gosto de sair por a� perguntando
�s pessoas se cometeram assassinato.
105
00:08:34,712 --> 00:08:36,506
Elas geralmente dizem n�o.
106
00:08:36,507 --> 00:08:38,241
Alguma obje��o se eu falar com ele?
107
00:08:38,500 --> 00:08:40,500
Se voc� ficar interessado demais,
108
00:08:40,501 --> 00:08:43,500
vou me interessar em saber por
que voc� est� t�o interessado.
109
00:08:43,501 --> 00:08:46,182
Geralmente � assim
que funciona, n�o?
110
00:08:48,649 --> 00:08:50,137
Onde o Glidden mora?
111
00:08:50,500 --> 00:08:51,563
No campo.
112
00:08:52,200 --> 00:08:53,427
Onde?
113
00:08:53,500 --> 00:08:55,154
Experimente o guia do viajante.
114
00:09:01,500 --> 00:09:03,500
Voc� tem algum problema?
115
00:09:04,500 --> 00:09:06,784
Ele mora na Glen Drive 184.
116
00:09:06,785 --> 00:09:08,696
Voc� foi muito �til, Tenente.
117
00:09:08,697 --> 00:09:10,337
N�o foi minha inten��o.
118
00:10:18,500 --> 00:10:19,946
Boa noite.
119
00:10:19,947 --> 00:10:21,034
Stanley Glidden?
120
00:10:21,035 --> 00:10:22,038
Sim.
121
00:10:22,039 --> 00:10:23,773
Peter Gunn.
122
00:10:31,200 --> 00:10:32,596
O que posso fazer por voc�?
123
00:10:33,200 --> 00:10:36,156
Entendo que voc� � um homem que
tem muitos seguros contra inc�ndio.
124
00:10:36,200 --> 00:10:37,889
Se voc� tem algum direito
para estar neste local,
125
00:10:37,890 --> 00:10:40,126
mostre-me sua identifica��o ou saia.
126
00:10:40,200 --> 00:10:43,273
Pensei que voc� pudesse se interessar
por uma teoria que venho trabalhando.
127
00:10:43,274 --> 00:10:44,736
Que teoria?
128
00:10:45,200 --> 00:10:46,861
Entendo que os neg�cios
n�o v�o muito bem.
129
00:10:46,862 --> 00:10:49,677
N�o sei onde obteve a informa��o,
mas � totalmente incorreta.
130
00:10:49,678 --> 00:10:52,095
Mas voc� n�o pode provar porque
os livros foram queimados.
131
00:10:55,200 --> 00:10:56,369
Acho que posso adivinhar sua teoria.
132
00:10:56,370 --> 00:10:57,862
Achei que voc� advinharia.
133
00:10:57,863 --> 00:11:00,644
Sim, voc� est� sugerindo que o
pr�dio foi queimado de prop�sito.
134
00:11:01,200 --> 00:11:03,200
� parte da teoria.
135
00:11:03,201 --> 00:11:07,200
Mas em caso de inc�ndio criminoso
deliberado, o seguro n�o paga.
136
00:11:07,201 --> 00:11:09,313
Parece que voc� matou seu
parceiro por nada.
137
00:11:13,200 --> 00:11:14,618
Essa � uma acusa��o perigosa.
138
00:11:15,200 --> 00:11:17,200
� um fato simples.
139
00:11:17,201 --> 00:11:19,038
Acho que voc� errou de novo.
140
00:11:19,200 --> 00:11:20,705
N�o estou no meu melhor esta noite.
141
00:11:21,200 --> 00:11:23,293
� a primeira vez que fui
acusado de assassinato.
142
00:11:24,200 --> 00:11:27,200
Provavelmente ser� a �ltima.
143
00:11:27,201 --> 00:11:30,071
Talvez lhe interesse saber que eu
estava fora da cidade na noite do inc�ndio.
144
00:11:30,200 --> 00:11:32,200
Acho que chamam isso de �libi perfeito.
145
00:11:32,201 --> 00:11:33,332
N�o se eles puderem provar que voc�
146
00:11:33,333 --> 00:11:34,901
contratou algu�m
para queimar o pr�dio.
147
00:11:37,200 --> 00:11:39,138
� realmente uma del�ciosa
pe�a de fic��o.
148
00:11:39,200 --> 00:11:40,865
O que voc� pretende fazer com ela?
149
00:11:41,200 --> 00:11:43,985
Vou fazer compras,
ver como est� o mercado.
150
00:11:44,200 --> 00:11:45,502
Sabe, voc� tem muita sorte.
151
00:11:46,200 --> 00:11:47,477
Por qu�?
152
00:11:47,478 --> 00:11:48,914
Voc� adivinhou errado.
153
00:11:48,915 --> 00:11:50,718
Se voc� estivesse certo, eu
provavelmente teria atirado em voc�.
154
00:11:51,200 --> 00:11:52,753
Eu n�o acho.
155
00:11:54,200 --> 00:11:55,755
O que me impede?
156
00:11:55,756 --> 00:11:58,364
Como voc� sabe se eu n�o fui
� pol�cia com essa minha teoria?
157
00:11:59,200 --> 00:12:01,200
Eles estariam aqui agora,
se voc� tivesse ido.
158
00:12:01,201 --> 00:12:03,200
N�o sem provas.
159
00:12:03,201 --> 00:12:05,617
Atire em mim. Eles t�m.
160
00:12:06,200 --> 00:12:08,200
Sr. Gunn,
161
00:12:08,201 --> 00:12:10,200
est� muito escuro l� fora.
162
00:12:10,201 --> 00:12:12,382
Seria lament�vel se eu
confundisse voc� com um ladr�o.
163
00:12:12,383 --> 00:12:14,200
Sim, seria.
164
00:12:14,201 --> 00:12:16,200
Conhe�o ladr�es que atiram de volta.
165
00:12:17,200 --> 00:12:19,200
Boa noite, sr. Glidden.
166
00:12:56,500 --> 00:12:58,067
Como est� sua sa�de, Pete?
167
00:12:58,068 --> 00:13:00,343
- Tudo bem, Ditto, e a sua?
- Ditto.
168
00:13:01,186 --> 00:13:02,680
Esteve em algum
bom inc�ndio ultimamente?
169
00:13:02,681 --> 00:13:05,104
Desisti depois da
minha �ltima deten��o.
170
00:13:05,427 --> 00:13:07,193
Mas n�o � f�cil aguentar.
171
00:13:07,194 --> 00:13:10,879
Quando cria um inc�ndio,
voc� tem tr�s metros de altura.
172
00:13:10,880 --> 00:13:12,856
Voc� criou algo.
173
00:13:12,857 --> 00:13:16,146
Voc� inventou a aurora boreal.
174
00:13:17,200 --> 00:13:19,454
Mas n�o � come�ar que lhe d� prazer.
175
00:13:19,455 --> 00:13:20,592
� assistir.
176
00:13:20,593 --> 00:13:22,844
Mas � arriscado assistir.
177
00:13:22,845 --> 00:13:26,200
Mesmo se voc� estiver
limpo, n�o chegue perto..
178
00:13:26,201 --> 00:13:30,200
Se eles virem seus olhos
brilhando, voc� est� indiciado.
179
00:13:30,201 --> 00:13:33,200
N�o, voc� n�o pode chegar perto.
180
00:13:33,201 --> 00:13:35,200
� muito solit�rio.
181
00:13:44,577 --> 00:13:48,023
Ditto, quem come�ou o
inc�ndio do Harrington?
182
00:13:48,024 --> 00:13:50,800
Que inc�ndio? Aquilo foi
um foguinho de acampamento.
183
00:13:50,801 --> 00:13:53,019
Voc� acha que n�o foi um
trabalho profissional, hein?
184
00:13:53,020 --> 00:13:54,950
Profissional, talvez.
185
00:13:54,951 --> 00:13:56,734
Nenhuma t�cnica.
186
00:13:56,735 --> 00:13:58,129
O que voc� tem feito esses dias?
187
00:13:58,130 --> 00:14:00,848
Sou um fabricante.
188
00:14:00,849 --> 00:14:02,082
De qu�?
189
00:14:02,083 --> 00:14:05,217
De fogos de artif�cio.
190
00:14:05,218 --> 00:14:07,867
Deve ser muito chato esperar
pelo Quatro de Julho.
191
00:14:07,868 --> 00:14:10,700
� melhor do que esperar pelo dia
da liberdade condicional.
192
00:14:13,001 --> 00:14:17,181
Ditto, digamos que eu quisesse
incendiar um pr�dio.
193
00:14:17,182 --> 00:14:19,215
Para onde eu iria?
194
00:14:19,216 --> 00:14:22,672
Pode tentar do outro lado do rio.
195
00:14:24,444 --> 00:14:26,067
Onde?
196
00:14:27,600 --> 00:14:30,196
Fliperama na rua Post.
197
00:14:30,197 --> 00:14:35,366
E Pete, � melhor voc�
ter a sua sorte lida.
198
00:14:36,863 --> 00:14:38,350
Obrigado.
199
00:14:39,919 --> 00:14:41,639
Ditto.
200
00:15:36,354 --> 00:15:39,333
Insira o cart�o com a
pegunta e toque a campainha.
201
00:15:39,334 --> 00:15:43,549
Com quem eu falo para ter
um pr�dio incendiado?
202
00:16:04,074 --> 00:16:07,275
Algo em que eu possa ajud�-lo?
203
00:16:08,272 --> 00:16:10,054
Ditto me enviou.
204
00:16:10,055 --> 00:16:13,133
Pegue a primeira porta � direita.
205
00:16:48,200 --> 00:16:50,200
Entre.
206
00:16:53,200 --> 00:16:55,200
Sente-se.
207
00:16:58,718 --> 00:17:01,036
Fale-me sobre esse seu pr�dio.
208
00:17:01,037 --> 00:17:02,973
Ah, � s� um baga�o.
209
00:17:02,974 --> 00:17:05,128
Eu gostaria de coletar
o seguro contra inc�ndio.
210
00:17:05,129 --> 00:17:06,889
Onde est� localizado?
211
00:17:06,890 --> 00:17:08,124
Na rua Grand.
212
00:17:08,125 --> 00:17:09,341
Qual � o n�mero?
213
00:17:09,342 --> 00:17:10,566
428.
214
00:17:10,567 --> 00:17:12,261
- Norte ou sul?
- Norte.
215
00:17:18,748 --> 00:17:20,835
Voc� deveria ter sido mais
cuidadoso com seu endere�o.
216
00:17:20,836 --> 00:17:22,179
Deveria?
217
00:17:23,200 --> 00:17:26,031
Rua Grand, 428, norte
� um terreno baldio.
218
00:17:26,200 --> 00:17:28,612
Eu s� queria testar voc�.
219
00:17:30,200 --> 00:17:31,387
Sabe, sr. Gunn,
220
00:17:31,388 --> 00:17:34,200
acho que voc� n�o veio aqui
para ter um pr�dio incendiado.
221
00:17:34,201 --> 00:17:38,200
Se eu quisesse,
n�o contrataria voc�.
222
00:17:38,201 --> 00:17:40,200
Voc� � muito desleixado.
223
00:17:40,201 --> 00:17:42,200
A que voc� se refere?
224
00:17:42,201 --> 00:17:44,200
O inc�ndio no armaz�m Harrington.
225
00:17:44,201 --> 00:17:46,200
Glidden tinha uma coisa
muito boa planejada.
226
00:17:46,201 --> 00:17:48,200
Pena que voc� perdeu.
227
00:17:48,201 --> 00:17:51,200
Voc� e Glidden queriam parecer que
o Harrington se prendeu naquele fogo.
228
00:17:51,201 --> 00:17:53,200
Se voc� n�o tivesse trancado
a porta de tela atr�s dele,
229
00:17:53,201 --> 00:17:55,200
voc� poderia ter escapado impune.
230
00:17:55,201 --> 00:17:57,200
Tela de a�o n�o queima.
231
00:17:57,201 --> 00:17:59,200
�s vezes elas derretem.
232
00:17:59,201 --> 00:18:01,200
Em um inc�ndio de primeira
classe, que o seu n�o era,
233
00:18:01,201 --> 00:18:04,200
se eu fosse Glidden,
eu pediria um reembolso.
234
00:18:04,201 --> 00:18:06,200
Na verdade, o sr. Glidden
me pediu algo.
235
00:18:06,201 --> 00:18:08,200
O qu�?
236
00:18:08,201 --> 00:18:11,200
Ele me ligou e contou sobre a
visita que voc� fez na casa dele.
237
00:18:11,201 --> 00:18:13,200
Ele sugeriu que voc�
talvez viesse aqui.
238
00:18:13,201 --> 00:18:15,200
E se voc� viesse,
239
00:18:15,201 --> 00:18:17,200
ele me aconselhou a matar voc�.
240
00:18:17,201 --> 00:18:18,680
Eu n�o recomendaria isso.
241
00:18:28,000 --> 00:18:29,376
Espere.
242
00:18:31,201 --> 00:18:33,200
Des�a as escadas. Tire todos
para fora do fliperama.
243
00:18:33,201 --> 00:18:35,166
e tranque.
244
00:18:49,187 --> 00:18:50,664
Al�?
245
00:18:50,665 --> 00:18:51,816
Sr. Glidden.
246
00:18:51,817 --> 00:18:53,812
Eu disse para voc� n�o me ligar aqui.
247
00:18:53,813 --> 00:18:55,442
Algo aconteceu.
248
00:18:55,443 --> 00:18:57,547
� importante voc� chegar aqui
o mais breve poss�vel.
249
00:18:57,548 --> 00:18:59,328
- Onde?
- No fliperama.
250
00:19:00,201 --> 00:19:02,200
O que � t�o importante?
251
00:19:02,201 --> 00:19:04,200
Venha para c� e n�o perca tempo.
252
00:21:00,201 --> 00:21:02,200
N�o estou de acordo
com esse inc�ndio.
253
00:21:02,201 --> 00:21:04,200
N�o vai funcionar.
254
00:21:04,201 --> 00:21:06,200
H� provas aqui, sr. Glidden.
255
00:21:06,201 --> 00:21:08,200
Provas suficientes
para me enforcar.
256
00:21:08,201 --> 00:21:10,200
Voc� tamb�m, por falar nisso.
257
00:21:10,201 --> 00:21:12,200
E ele?
258
00:21:12,201 --> 00:21:14,200
O sr. Gunn?
259
00:21:14,201 --> 00:21:16,200
Ele tamb�m � uma prova.
260
00:21:16,201 --> 00:21:18,200
Se voc� queimar este lugar,
a pol�cia far� perguntas.
261
00:21:18,201 --> 00:21:20,200
A pol�cia vai fazer
perguntas de qualquer modo.
262
00:21:20,201 --> 00:21:22,863
S� que n�o estarei aqui respondendo.
263
00:21:23,201 --> 00:21:25,554
Por que me pediu para vir aqui?
264
00:21:27,201 --> 00:21:29,200
Voc�, sr. Glidden,
265
00:21:29,201 --> 00:21:31,200
� a �ltima liga��o
266
00:21:31,201 --> 00:21:33,200
entre mim e o
inc�ndio do Harrington.
267
00:21:33,201 --> 00:21:35,200
Quando a pol�cia
encontrar voc� aqui,
268
00:21:35,201 --> 00:21:37,200
v�o pensar que voc� o come�ou.
269
00:21:37,201 --> 00:21:39,200
Encontrar-me aqui?
270
00:23:13,201 --> 00:23:15,200
Jacoby, aqui em cima!
271
00:23:55,201 --> 00:23:57,200
O caf� est� quente.
272
00:23:57,201 --> 00:23:59,200
Eu fiz sandu�ches.
273
00:23:59,201 --> 00:24:01,200
Voc� sabe que horas s�o?
274
00:24:01,201 --> 00:24:03,200
Claro. Estou contando os minutos.
275
00:24:03,201 --> 00:24:05,200
Voc� parece exausto.
276
00:24:05,201 --> 00:24:08,178
Exausto � a palavra.
277
00:24:08,179 --> 00:24:12,330
Voc� s� vai se enrolar e relaxar
e aproveitar o fogo?
278
00:24:12,331 --> 00:24:14,590
Preciso?
279
00:24:14,591 --> 00:24:16,844
Que tipo de observa��o � essa?
280
00:24:17,201 --> 00:24:19,969
Nada pessoal.
281
00:24:27,783 --> 00:24:32,499
* Tradu��o: RobOpen *
20417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.