All language subtitles for Peter Gunn 01x12 The Torch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,200 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:02:50,950 --> 00:02:52,674 Ahh, al�, Pete. 3 00:02:52,675 --> 00:02:53,929 Al�, Mother. 4 00:03:06,001 --> 00:03:11,472 Pete, a senhora da mesa dos fundos est� esperando, sem f�lego, por voc�. 5 00:03:16,001 --> 00:03:19,459 Pe�a algo caro. Ela parece que pode pagar. 6 00:03:36,001 --> 00:03:38,000 Sou Peter Gunn. 7 00:03:38,001 --> 00:03:40,000 Meu nome � Martha Harrington, sr. Gunn. 8 00:03:42,001 --> 00:03:44,000 O que posso fazer por voc�, srta. Harrington? 9 00:03:44,001 --> 00:03:48,282 Sra. Harrington. Disseram que voc� pode ser contratado. 10 00:03:48,283 --> 00:03:49,789 Qualquer coisa dentro do razo�vel. 11 00:03:50,001 --> 00:03:52,000 E quanto a assassinato? 12 00:03:52,001 --> 00:03:55,000 Isso n�o parece muito razo�vel. 13 00:03:55,001 --> 00:03:59,000 Meu marido morreu queimado em um inc�ndio no armaz�m dele. 14 00:03:59,001 --> 00:04:01,000 A pol�cia diz que foi inc�ndio criminoso. 15 00:04:01,001 --> 00:04:04,000 Quero que voc� descubra quem matou meu marido, sr. Gunn. 16 00:04:04,001 --> 00:04:06,000 Parece um trabalho para a pol�cia. 17 00:04:06,001 --> 00:04:08,000 Normalmente, sim. 18 00:04:08,001 --> 00:04:11,000 Mas h� uma certa urg�ncia associada a isso. 19 00:04:11,001 --> 00:04:14,000 Acontece que estou sob suspeita. 20 00:04:14,001 --> 00:04:16,000 O que significa que voc� tinha um motivo. 21 00:04:16,001 --> 00:04:19,000 Sou o �nico benefici�rio da ap�lice do seguro de vida. 22 00:04:19,001 --> 00:04:21,000 E qual o valor? 23 00:04:21,001 --> 00:04:24,000 $200 mil. 24 00:04:24,001 --> 00:04:27,000 Sem ofensa, sra. Harrington, mas dadas as circunst�ncias, 25 00:04:27,001 --> 00:04:29,000 eu mesmo estaria inclinado a suspeitar de voc�. 26 00:04:35,001 --> 00:04:37,000 H� $2 mil neste envelope. 27 00:04:40,001 --> 00:04:43,000 Gostaria de saber um pouco sobre seu marido. 28 00:04:43,001 --> 00:04:46,000 Ele era o tipo de homem que poderia incendiar seu pr�prio pr�dio 29 00:04:46,001 --> 00:04:48,000 e cobrar o seguro contra inc�ndio? 30 00:04:48,001 --> 00:04:50,000 N�o acredito nisso. 31 00:04:50,001 --> 00:04:52,000 Ele estava inclinado a se preocupar com o neg�cio. 32 00:04:52,001 --> 00:04:55,000 Ele mencionou na semana passada que o estoque estava superlotado. 33 00:04:55,001 --> 00:04:58,000 Ele ia conversar sobre isso com o s�cio, Stanley Glidden. 34 00:04:58,001 --> 00:05:00,000 O sr. Glidden e seu marido davam-se bem? 35 00:05:00,001 --> 00:05:02,000 Pelo que eu saiba. 36 00:05:07,001 --> 00:05:09,000 Onde posso entrar em contato com voc�? 37 00:05:09,001 --> 00:05:12,000 Meu endere�o � estrada Hancock, 1423. 38 00:05:12,001 --> 00:05:14,000 Estou na lista telef�nica. 39 00:05:14,001 --> 00:05:17,000 Verei o que posso fazer, sra. Harrington. 40 00:05:17,001 --> 00:05:19,000 - Mas, sr. Gunn... - Sim? 41 00:05:19,001 --> 00:05:21,000 N�o vai perguntar mais nada? 42 00:05:21,001 --> 00:05:24,000 Se meu marido tinha algum inimigo? 43 00:05:24,001 --> 00:05:27,000 Se ele tivesse, voc� j� teria me contado. 44 00:05:27,001 --> 00:05:30,000 Foi bom conhec�-la, sra. Harrington. 45 00:05:30,001 --> 00:05:32,000 Entrarei em contato. 46 00:05:47,500 --> 00:05:48,556 Oi. 47 00:05:48,557 --> 00:05:50,320 Quem � ela? 48 00:05:50,321 --> 00:05:51,802 Martha Harrington. 49 00:05:51,803 --> 00:05:53,983 Quem � ela? 50 00:05:53,984 --> 00:05:55,169 Oh... 51 00:05:56,619 --> 00:05:57,952 Cliente. 52 00:05:59,200 --> 00:06:00,865 Talvez eu devesse ser isso. 53 00:06:00,866 --> 00:06:03,142 Mas duvido que eu pudesse pagar. 54 00:06:06,300 --> 00:06:07,932 Eu trabalharia por uma can��o. 55 00:06:09,156 --> 00:06:10,182 O que? 56 00:06:10,500 --> 00:06:12,500 Sou intrometida, hein? 57 00:06:12,501 --> 00:06:13,819 Hum. 58 00:06:14,501 --> 00:06:16,512 Uma linda intrometida. 59 00:06:16,513 --> 00:06:18,648 Voc� pode pretender mais do que isso. 60 00:06:23,500 --> 00:06:25,500 Agora, isso � um al� ou um adeus? 61 00:06:25,501 --> 00:06:27,500 Um pouco de cada. 62 00:06:27,501 --> 00:06:28,880 Voc� vai se atrasar? 63 00:06:28,881 --> 00:06:30,387 Possibilidade forte. 64 00:06:30,388 --> 00:06:32,500 Uau. 65 00:06:32,501 --> 00:06:34,500 O qu�? 66 00:06:34,501 --> 00:06:36,500 Como eu fa�o para viver sem voc�? 67 00:06:36,501 --> 00:06:38,500 Oh, vamos, n�o pode ser t�o ruim. 68 00:06:38,501 --> 00:06:40,630 N�o, as coisas podem piorar. 69 00:06:40,631 --> 00:06:42,033 E v�o piorar. 70 00:06:51,500 --> 00:06:53,500 N�o resolve nada. 71 00:06:53,501 --> 00:06:56,500 Eu acho que gostei. 72 00:06:56,501 --> 00:06:59,500 Se eu n�o voltar �s 3 horas, 73 00:06:59,501 --> 00:07:01,500 a chave est� debaixo do tapete. 74 00:07:06,500 --> 00:07:09,500 Pete. 75 00:07:09,501 --> 00:07:11,500 Vou manter uma luz embaixo da cafeteira. 76 00:07:11,501 --> 00:07:13,500 � autom�tica. 77 00:07:32,001 --> 00:07:33,580 Veja, Pete. 78 00:07:33,581 --> 00:07:35,507 Tudo o que sei sobre o inc�ndio, 79 00:07:35,508 --> 00:07:37,502 voc� leu nos jornais. 80 00:07:37,503 --> 00:07:39,982 Aqui est� o relat�rio dos bombeiros. 81 00:07:39,983 --> 00:07:42,895 Voc� est� confort�vel? 82 00:07:42,896 --> 00:07:44,634 Muito. Obrigado. 83 00:07:44,635 --> 00:07:46,030 Bom. 84 00:07:46,031 --> 00:07:47,932 54 p�ginas em espa�o simples. 85 00:07:47,933 --> 00:07:49,903 Resume-se em poucas palavras, inc�ndio criminoso, assassinato. 86 00:07:50,135 --> 00:07:51,672 O que voc� sabe sobre Martha Harrington? 87 00:07:53,676 --> 00:07:55,777 Jovem, bonita, 88 00:07:55,778 --> 00:07:57,583 com medo. 89 00:07:58,868 --> 00:08:01,376 Ela estava sentada na Mother's menos de uma hora atr�s. 90 00:08:01,377 --> 00:08:03,832 Sem d�vida esperando por voc�. 91 00:08:03,833 --> 00:08:07,139 Quanto ela lhe pagou, Pete, para aliviar o calor? 92 00:08:07,140 --> 00:08:08,865 Isso significa que o calor est� ligado, hein? 93 00:08:08,866 --> 00:08:10,348 Ela est� na linha de fogo. 94 00:08:10,500 --> 00:08:13,500 O que voc� sabe sobre o s�cio do Harrington, Stanley Glidden? 95 00:08:13,501 --> 00:08:15,500 Ele estava na Filad�lfia na hora do inc�ndio. 96 00:08:15,501 --> 00:08:17,500 Foi Gladstone quem disse: 97 00:08:17,501 --> 00:08:20,035 "Cuidado com o suspeito com �libi perfeito"? 98 00:08:20,036 --> 00:08:22,185 N�o foi Gladstone. Fui eu. 99 00:08:22,186 --> 00:08:24,223 Voc� falou com Glidden? 100 00:08:24,224 --> 00:08:25,779 Algumas palavras. 101 00:08:25,780 --> 00:08:27,240 Nenhuma opini�o ainda. 102 00:08:27,500 --> 00:08:29,670 Quando voc� planeja ter uma opini�o? 103 00:08:29,671 --> 00:08:31,501 Quando eu tiver provas suficientes. 104 00:08:31,502 --> 00:08:34,711 N�o gosto de sair por a� perguntando �s pessoas se cometeram assassinato. 105 00:08:34,712 --> 00:08:36,506 Elas geralmente dizem n�o. 106 00:08:36,507 --> 00:08:38,241 Alguma obje��o se eu falar com ele? 107 00:08:38,500 --> 00:08:40,500 Se voc� ficar interessado demais, 108 00:08:40,501 --> 00:08:43,500 vou me interessar em saber por que voc� est� t�o interessado. 109 00:08:43,501 --> 00:08:46,182 Geralmente � assim que funciona, n�o? 110 00:08:48,649 --> 00:08:50,137 Onde o Glidden mora? 111 00:08:50,500 --> 00:08:51,563 No campo. 112 00:08:52,200 --> 00:08:53,427 Onde? 113 00:08:53,500 --> 00:08:55,154 Experimente o guia do viajante. 114 00:09:01,500 --> 00:09:03,500 Voc� tem algum problema? 115 00:09:04,500 --> 00:09:06,784 Ele mora na Glen Drive 184. 116 00:09:06,785 --> 00:09:08,696 Voc� foi muito �til, Tenente. 117 00:09:08,697 --> 00:09:10,337 N�o foi minha inten��o. 118 00:10:18,500 --> 00:10:19,946 Boa noite. 119 00:10:19,947 --> 00:10:21,034 Stanley Glidden? 120 00:10:21,035 --> 00:10:22,038 Sim. 121 00:10:22,039 --> 00:10:23,773 Peter Gunn. 122 00:10:31,200 --> 00:10:32,596 O que posso fazer por voc�? 123 00:10:33,200 --> 00:10:36,156 Entendo que voc� � um homem que tem muitos seguros contra inc�ndio. 124 00:10:36,200 --> 00:10:37,889 Se voc� tem algum direito para estar neste local, 125 00:10:37,890 --> 00:10:40,126 mostre-me sua identifica��o ou saia. 126 00:10:40,200 --> 00:10:43,273 Pensei que voc� pudesse se interessar por uma teoria que venho trabalhando. 127 00:10:43,274 --> 00:10:44,736 Que teoria? 128 00:10:45,200 --> 00:10:46,861 Entendo que os neg�cios n�o v�o muito bem. 129 00:10:46,862 --> 00:10:49,677 N�o sei onde obteve a informa��o, mas � totalmente incorreta. 130 00:10:49,678 --> 00:10:52,095 Mas voc� n�o pode provar porque os livros foram queimados. 131 00:10:55,200 --> 00:10:56,369 Acho que posso adivinhar sua teoria. 132 00:10:56,370 --> 00:10:57,862 Achei que voc� advinharia. 133 00:10:57,863 --> 00:11:00,644 Sim, voc� est� sugerindo que o pr�dio foi queimado de prop�sito. 134 00:11:01,200 --> 00:11:03,200 � parte da teoria. 135 00:11:03,201 --> 00:11:07,200 Mas em caso de inc�ndio criminoso deliberado, o seguro n�o paga. 136 00:11:07,201 --> 00:11:09,313 Parece que voc� matou seu parceiro por nada. 137 00:11:13,200 --> 00:11:14,618 Essa � uma acusa��o perigosa. 138 00:11:15,200 --> 00:11:17,200 � um fato simples. 139 00:11:17,201 --> 00:11:19,038 Acho que voc� errou de novo. 140 00:11:19,200 --> 00:11:20,705 N�o estou no meu melhor esta noite. 141 00:11:21,200 --> 00:11:23,293 � a primeira vez que fui acusado de assassinato. 142 00:11:24,200 --> 00:11:27,200 Provavelmente ser� a �ltima. 143 00:11:27,201 --> 00:11:30,071 Talvez lhe interesse saber que eu estava fora da cidade na noite do inc�ndio. 144 00:11:30,200 --> 00:11:32,200 Acho que chamam isso de �libi perfeito. 145 00:11:32,201 --> 00:11:33,332 N�o se eles puderem provar que voc� 146 00:11:33,333 --> 00:11:34,901 contratou algu�m para queimar o pr�dio. 147 00:11:37,200 --> 00:11:39,138 � realmente uma del�ciosa pe�a de fic��o. 148 00:11:39,200 --> 00:11:40,865 O que voc� pretende fazer com ela? 149 00:11:41,200 --> 00:11:43,985 Vou fazer compras, ver como est� o mercado. 150 00:11:44,200 --> 00:11:45,502 Sabe, voc� tem muita sorte. 151 00:11:46,200 --> 00:11:47,477 Por qu�? 152 00:11:47,478 --> 00:11:48,914 Voc� adivinhou errado. 153 00:11:48,915 --> 00:11:50,718 Se voc� estivesse certo, eu provavelmente teria atirado em voc�. 154 00:11:51,200 --> 00:11:52,753 Eu n�o acho. 155 00:11:54,200 --> 00:11:55,755 O que me impede? 156 00:11:55,756 --> 00:11:58,364 Como voc� sabe se eu n�o fui � pol�cia com essa minha teoria? 157 00:11:59,200 --> 00:12:01,200 Eles estariam aqui agora, se voc� tivesse ido. 158 00:12:01,201 --> 00:12:03,200 N�o sem provas. 159 00:12:03,201 --> 00:12:05,617 Atire em mim. Eles t�m. 160 00:12:06,200 --> 00:12:08,200 Sr. Gunn, 161 00:12:08,201 --> 00:12:10,200 est� muito escuro l� fora. 162 00:12:10,201 --> 00:12:12,382 Seria lament�vel se eu confundisse voc� com um ladr�o. 163 00:12:12,383 --> 00:12:14,200 Sim, seria. 164 00:12:14,201 --> 00:12:16,200 Conhe�o ladr�es que atiram de volta. 165 00:12:17,200 --> 00:12:19,200 Boa noite, sr. Glidden. 166 00:12:56,500 --> 00:12:58,067 Como est� sua sa�de, Pete? 167 00:12:58,068 --> 00:13:00,343 - Tudo bem, Ditto, e a sua? - Ditto. 168 00:13:01,186 --> 00:13:02,680 Esteve em algum bom inc�ndio ultimamente? 169 00:13:02,681 --> 00:13:05,104 Desisti depois da minha �ltima deten��o. 170 00:13:05,427 --> 00:13:07,193 Mas n�o � f�cil aguentar. 171 00:13:07,194 --> 00:13:10,879 Quando cria um inc�ndio, voc� tem tr�s metros de altura. 172 00:13:10,880 --> 00:13:12,856 Voc� criou algo. 173 00:13:12,857 --> 00:13:16,146 Voc� inventou a aurora boreal. 174 00:13:17,200 --> 00:13:19,454 Mas n�o � come�ar que lhe d� prazer. 175 00:13:19,455 --> 00:13:20,592 � assistir. 176 00:13:20,593 --> 00:13:22,844 Mas � arriscado assistir. 177 00:13:22,845 --> 00:13:26,200 Mesmo se voc� estiver limpo, n�o chegue perto.. 178 00:13:26,201 --> 00:13:30,200 Se eles virem seus olhos brilhando, voc� est� indiciado. 179 00:13:30,201 --> 00:13:33,200 N�o, voc� n�o pode chegar perto. 180 00:13:33,201 --> 00:13:35,200 � muito solit�rio. 181 00:13:44,577 --> 00:13:48,023 Ditto, quem come�ou o inc�ndio do Harrington? 182 00:13:48,024 --> 00:13:50,800 Que inc�ndio? Aquilo foi um foguinho de acampamento. 183 00:13:50,801 --> 00:13:53,019 Voc� acha que n�o foi um trabalho profissional, hein? 184 00:13:53,020 --> 00:13:54,950 Profissional, talvez. 185 00:13:54,951 --> 00:13:56,734 Nenhuma t�cnica. 186 00:13:56,735 --> 00:13:58,129 O que voc� tem feito esses dias? 187 00:13:58,130 --> 00:14:00,848 Sou um fabricante. 188 00:14:00,849 --> 00:14:02,082 De qu�? 189 00:14:02,083 --> 00:14:05,217 De fogos de artif�cio. 190 00:14:05,218 --> 00:14:07,867 Deve ser muito chato esperar pelo Quatro de Julho. 191 00:14:07,868 --> 00:14:10,700 � melhor do que esperar pelo dia da liberdade condicional. 192 00:14:13,001 --> 00:14:17,181 Ditto, digamos que eu quisesse incendiar um pr�dio. 193 00:14:17,182 --> 00:14:19,215 Para onde eu iria? 194 00:14:19,216 --> 00:14:22,672 Pode tentar do outro lado do rio. 195 00:14:24,444 --> 00:14:26,067 Onde? 196 00:14:27,600 --> 00:14:30,196 Fliperama na rua Post. 197 00:14:30,197 --> 00:14:35,366 E Pete, � melhor voc� ter a sua sorte lida. 198 00:14:36,863 --> 00:14:38,350 Obrigado. 199 00:14:39,919 --> 00:14:41,639 Ditto. 200 00:15:36,354 --> 00:15:39,333 Insira o cart�o com a pegunta e toque a campainha. 201 00:15:39,334 --> 00:15:43,549 Com quem eu falo para ter um pr�dio incendiado? 202 00:16:04,074 --> 00:16:07,275 Algo em que eu possa ajud�-lo? 203 00:16:08,272 --> 00:16:10,054 Ditto me enviou. 204 00:16:10,055 --> 00:16:13,133 Pegue a primeira porta � direita. 205 00:16:48,200 --> 00:16:50,200 Entre. 206 00:16:53,200 --> 00:16:55,200 Sente-se. 207 00:16:58,718 --> 00:17:01,036 Fale-me sobre esse seu pr�dio. 208 00:17:01,037 --> 00:17:02,973 Ah, � s� um baga�o. 209 00:17:02,974 --> 00:17:05,128 Eu gostaria de coletar o seguro contra inc�ndio. 210 00:17:05,129 --> 00:17:06,889 Onde est� localizado? 211 00:17:06,890 --> 00:17:08,124 Na rua Grand. 212 00:17:08,125 --> 00:17:09,341 Qual � o n�mero? 213 00:17:09,342 --> 00:17:10,566 428. 214 00:17:10,567 --> 00:17:12,261 - Norte ou sul? - Norte. 215 00:17:18,748 --> 00:17:20,835 Voc� deveria ter sido mais cuidadoso com seu endere�o. 216 00:17:20,836 --> 00:17:22,179 Deveria? 217 00:17:23,200 --> 00:17:26,031 Rua Grand, 428, norte � um terreno baldio. 218 00:17:26,200 --> 00:17:28,612 Eu s� queria testar voc�. 219 00:17:30,200 --> 00:17:31,387 Sabe, sr. Gunn, 220 00:17:31,388 --> 00:17:34,200 acho que voc� n�o veio aqui para ter um pr�dio incendiado. 221 00:17:34,201 --> 00:17:38,200 Se eu quisesse, n�o contrataria voc�. 222 00:17:38,201 --> 00:17:40,200 Voc� � muito desleixado. 223 00:17:40,201 --> 00:17:42,200 A que voc� se refere? 224 00:17:42,201 --> 00:17:44,200 O inc�ndio no armaz�m Harrington. 225 00:17:44,201 --> 00:17:46,200 Glidden tinha uma coisa muito boa planejada. 226 00:17:46,201 --> 00:17:48,200 Pena que voc� perdeu. 227 00:17:48,201 --> 00:17:51,200 Voc� e Glidden queriam parecer que o Harrington se prendeu naquele fogo. 228 00:17:51,201 --> 00:17:53,200 Se voc� n�o tivesse trancado a porta de tela atr�s dele, 229 00:17:53,201 --> 00:17:55,200 voc� poderia ter escapado impune. 230 00:17:55,201 --> 00:17:57,200 Tela de a�o n�o queima. 231 00:17:57,201 --> 00:17:59,200 �s vezes elas derretem. 232 00:17:59,201 --> 00:18:01,200 Em um inc�ndio de primeira classe, que o seu n�o era, 233 00:18:01,201 --> 00:18:04,200 se eu fosse Glidden, eu pediria um reembolso. 234 00:18:04,201 --> 00:18:06,200 Na verdade, o sr. Glidden me pediu algo. 235 00:18:06,201 --> 00:18:08,200 O qu�? 236 00:18:08,201 --> 00:18:11,200 Ele me ligou e contou sobre a visita que voc� fez na casa dele. 237 00:18:11,201 --> 00:18:13,200 Ele sugeriu que voc� talvez viesse aqui. 238 00:18:13,201 --> 00:18:15,200 E se voc� viesse, 239 00:18:15,201 --> 00:18:17,200 ele me aconselhou a matar voc�. 240 00:18:17,201 --> 00:18:18,680 Eu n�o recomendaria isso. 241 00:18:28,000 --> 00:18:29,376 Espere. 242 00:18:31,201 --> 00:18:33,200 Des�a as escadas. Tire todos para fora do fliperama. 243 00:18:33,201 --> 00:18:35,166 e tranque. 244 00:18:49,187 --> 00:18:50,664 Al�? 245 00:18:50,665 --> 00:18:51,816 Sr. Glidden. 246 00:18:51,817 --> 00:18:53,812 Eu disse para voc� n�o me ligar aqui. 247 00:18:53,813 --> 00:18:55,442 Algo aconteceu. 248 00:18:55,443 --> 00:18:57,547 � importante voc� chegar aqui o mais breve poss�vel. 249 00:18:57,548 --> 00:18:59,328 - Onde? - No fliperama. 250 00:19:00,201 --> 00:19:02,200 O que � t�o importante? 251 00:19:02,201 --> 00:19:04,200 Venha para c� e n�o perca tempo. 252 00:21:00,201 --> 00:21:02,200 N�o estou de acordo com esse inc�ndio. 253 00:21:02,201 --> 00:21:04,200 N�o vai funcionar. 254 00:21:04,201 --> 00:21:06,200 H� provas aqui, sr. Glidden. 255 00:21:06,201 --> 00:21:08,200 Provas suficientes para me enforcar. 256 00:21:08,201 --> 00:21:10,200 Voc� tamb�m, por falar nisso. 257 00:21:10,201 --> 00:21:12,200 E ele? 258 00:21:12,201 --> 00:21:14,200 O sr. Gunn? 259 00:21:14,201 --> 00:21:16,200 Ele tamb�m � uma prova. 260 00:21:16,201 --> 00:21:18,200 Se voc� queimar este lugar, a pol�cia far� perguntas. 261 00:21:18,201 --> 00:21:20,200 A pol�cia vai fazer perguntas de qualquer modo. 262 00:21:20,201 --> 00:21:22,863 S� que n�o estarei aqui respondendo. 263 00:21:23,201 --> 00:21:25,554 Por que me pediu para vir aqui? 264 00:21:27,201 --> 00:21:29,200 Voc�, sr. Glidden, 265 00:21:29,201 --> 00:21:31,200 � a �ltima liga��o 266 00:21:31,201 --> 00:21:33,200 entre mim e o inc�ndio do Harrington. 267 00:21:33,201 --> 00:21:35,200 Quando a pol�cia encontrar voc� aqui, 268 00:21:35,201 --> 00:21:37,200 v�o pensar que voc� o come�ou. 269 00:21:37,201 --> 00:21:39,200 Encontrar-me aqui? 270 00:23:13,201 --> 00:23:15,200 Jacoby, aqui em cima! 271 00:23:55,201 --> 00:23:57,200 O caf� est� quente. 272 00:23:57,201 --> 00:23:59,200 Eu fiz sandu�ches. 273 00:23:59,201 --> 00:24:01,200 Voc� sabe que horas s�o? 274 00:24:01,201 --> 00:24:03,200 Claro. Estou contando os minutos. 275 00:24:03,201 --> 00:24:05,200 Voc� parece exausto. 276 00:24:05,201 --> 00:24:08,178 Exausto � a palavra. 277 00:24:08,179 --> 00:24:12,330 Voc� s� vai se enrolar e relaxar e aproveitar o fogo? 278 00:24:12,331 --> 00:24:14,590 Preciso? 279 00:24:14,591 --> 00:24:16,844 Que tipo de observa��o � essa? 280 00:24:17,201 --> 00:24:19,969 Nada pessoal. 281 00:24:27,783 --> 00:24:32,499 * Tradu��o: RobOpen * 20417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.