Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,740 --> 00:00:04,741
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:04:22,220 --> 00:04:25,220
Eu me pergunto o que
ele estava procurando.
3
00:04:25,221 --> 00:04:28,220
Parece que era importante
o bastante para matar o Sapo.
4
00:04:28,221 --> 00:04:30,272
O Sapo parecia muito
assustado quando me ligou.
5
00:04:30,273 --> 00:04:32,077
- Quando ele ligou?
- Por volta das 8:00 horas.
6
00:04:32,115 --> 00:04:34,717
Queria que eu o encontrasse
no final da Rua 24.
7
00:04:34,741 --> 00:04:36,740
Disse que estava disposto
a pagar bem pelo trabalho.
8
00:04:36,741 --> 00:04:37,740
Que trabalho?
9
00:04:37,741 --> 00:04:38,740
Ele n�o disse.
10
00:04:38,741 --> 00:04:41,740
Quando cheguei l�, esperei,
mas o Sapo n�o apareceu.
11
00:04:41,741 --> 00:04:43,740
Que tipo de chap�u
o Sapo sempre usa?
12
00:04:43,741 --> 00:04:44,740
O qu�?
13
00:04:44,741 --> 00:04:46,726
Que tipo de chap�u o Sapo...
14
00:04:46,727 --> 00:04:48,299
Ah, verde. Verde com uma pena.
15
00:04:48,300 --> 00:04:50,299
Estava flutuando na �gua.
16
00:04:50,300 --> 00:04:51,443
Ele n�o lhe disse nada?
17
00:04:51,444 --> 00:04:52,443
Nada mesmo.
18
00:04:53,444 --> 00:04:56,443
Acho que vou correr at� a Rua 24
ver o que tem debaixo desse chap�u.
19
00:04:57,444 --> 00:04:58,667
Estarei na Mother's.
20
00:04:59,444 --> 00:05:00,443
Diga al�.
21
00:07:20,542 --> 00:07:21,689
Muito bom, Edie.
22
00:07:21,690 --> 00:07:22,666
Maravilhoso.
23
00:07:25,543 --> 00:07:26,542
Oi.
24
00:07:26,543 --> 00:07:27,542
Oi.
25
00:07:27,543 --> 00:07:29,161
Acho que voc� n�o
conhece Shorty Rogers.
26
00:07:29,162 --> 00:07:30,500
Al�, Shorty.
27
00:07:42,361 --> 00:07:44,360
Ele est� l� dentro.
28
00:07:44,361 --> 00:07:45,469
Est�o fechados.
29
00:07:45,470 --> 00:07:47,381
A porta da frente est� trancada.
30
00:07:47,382 --> 00:07:48,555
Sabe, sr. Lilly,
31
00:07:48,556 --> 00:07:50,381
n�o estou muito feliz com voc�.
32
00:07:50,382 --> 00:07:52,381
N�o foi minha culpa.
33
00:07:52,382 --> 00:07:54,381
Nestor chegou ao Sapo
antes que eu pudesse det�-lo.
34
00:07:54,382 --> 00:07:57,381
Por que n�o parou o sr. Gunn
antes que ele chegasse ao Nestor?
35
00:07:57,382 --> 00:07:59,381
Achei que Nestor
poderia lidar com ele.
36
00:08:00,382 --> 00:08:02,381
Quantas pessoas est�o l�?
37
00:08:02,382 --> 00:08:04,381
N�o sei.
38
00:08:04,382 --> 00:08:06,381
Ah, voc� est� indo muito bem.
39
00:08:08,382 --> 00:08:10,381
Gunn entrou pelos fundos.
40
00:08:11,382 --> 00:08:12,381
Mostre-me.
41
00:08:42,400 --> 00:08:45,400
Por favor, n�o parem
de tocar por minha causa.
42
00:08:45,401 --> 00:08:47,400
Estamos fechados.
43
00:08:55,400 --> 00:08:57,400
Boa noite, sr. Gunn.
44
00:08:58,400 --> 00:08:59,400
Sente-se.
45
00:09:06,400 --> 00:09:09,400
J� faz muito tempo, sr. Gunn.
46
00:09:09,420 --> 00:09:12,420
O que tem em mente, sr. Swink?
47
00:09:13,421 --> 00:09:16,420
Entendo que voc� matou
um homem esta noite.
48
00:09:16,421 --> 00:09:18,420
Um amigo seu?
49
00:09:18,421 --> 00:09:20,420
Eu nem sei o nome dele.
50
00:09:20,421 --> 00:09:22,420
Oh, s�rio?
51
00:09:22,421 --> 00:09:23,420
Com certeza.
52
00:09:23,421 --> 00:09:25,420
Voc� estava na
vizinhan�a, por acaso
53
00:09:25,421 --> 00:09:27,420
e decidiu entrar,
54
00:09:27,421 --> 00:09:29,420
pela porta dos fundos.
55
00:09:30,421 --> 00:09:32,420
Tudo bem, sr. Gunn.
56
00:09:33,421 --> 00:09:34,420
Onde est�?
57
00:09:34,421 --> 00:09:35,902
Onde est� o qu�?
58
00:09:36,041 --> 00:09:39,040
Eu sei que voc� ia encontrar
o Sapo esta noite.
59
00:09:39,041 --> 00:09:41,040
Ent�o voc� provavelmente
sabe que n�o o encontrei.
60
00:09:41,041 --> 00:09:43,040
Ele deve ter feito algum
contato com voc� antes.
61
00:09:43,041 --> 00:09:45,031
� uma suposi��o justa.
62
00:09:45,700 --> 00:09:46,920
O que ele lhe entregou?
63
00:09:46,921 --> 00:09:48,920
Se ele trabalha para voc�,
por que voc� n�o pergunta a ele?
64
00:09:49,921 --> 00:09:51,920
Estou perguntando a voc�.
65
00:09:52,921 --> 00:09:54,920
E estou ficando aborrecido.
66
00:09:55,921 --> 00:09:57,920
� melhor voc� se sentar.
67
00:09:58,921 --> 00:10:01,920
Pete, est� ficando muito tarde.
68
00:10:01,921 --> 00:10:03,920
Acho melhor voc� me levar para casa.
69
00:10:03,940 --> 00:10:05,940
Ele vai ficar por aqui, querida.
70
00:10:07,941 --> 00:10:10,940
Volte e sente-se.
71
00:10:14,941 --> 00:10:16,940
Parem!
72
00:10:16,941 --> 00:10:18,940
Ou�a, voc� vai...
73
00:10:22,941 --> 00:10:24,940
Agora, sr. Gunn,
74
00:10:25,941 --> 00:10:26,940
Onde est�?
75
00:10:26,941 --> 00:10:28,940
N�o sei do que voc� est� falando.
76
00:10:29,941 --> 00:10:31,940
Talvez voc� n�o saiba.
77
00:10:31,961 --> 00:10:34,961
Mas acho que precisa de
uma li��o de boas maneiras.
78
00:10:35,962 --> 00:10:37,961
Coloque as m�os na mesa.
79
00:10:39,962 --> 00:10:41,961
Voc� sabe, quando
eu era um menino mau,
80
00:10:41,962 --> 00:10:44,749
meu professor costumava meter uma
r�gua pelos n�s dos meus dedos.
81
00:10:44,750 --> 00:10:45,263
N�o!
82
00:10:45,264 --> 00:10:46,263
Volte, Edie.
83
00:10:46,264 --> 00:10:48,263
Voc� j� est� ficando mais esperto.
84
00:10:53,264 --> 00:10:55,263
Serei um bom menino.
85
00:11:08,764 --> 00:11:10,020
Deite-se al�.
86
00:11:11,029 --> 00:11:12,417
Estou bem.
87
00:11:12,418 --> 00:11:13,463
Deite-se.
88
00:11:21,764 --> 00:11:23,103
Vamos, dobre a m�o.
89
00:11:24,764 --> 00:11:26,763
Isso vai doer por um tempo.
90
00:11:26,764 --> 00:11:27,763
Vai mesmo.
91
00:11:27,764 --> 00:11:30,221
S� relaxe e cale a boca, hein?
92
00:11:33,784 --> 00:11:35,783
Do que se trata?
93
00:11:35,784 --> 00:11:37,783
Sr. Swink?
94
00:11:37,784 --> 00:11:39,783
Meu tio Charlie.
95
00:11:39,784 --> 00:11:41,783
Voc� tem um tio Charlie?
96
00:11:43,784 --> 00:11:45,783
Esque�a.
97
00:11:46,500 --> 00:11:48,783
Uh, uh, j� falei sobre essas m�os!
98
00:11:56,303 --> 00:11:57,228
Agora.
99
00:11:58,188 --> 00:11:58,849
Hum?
100
00:11:58,850 --> 00:12:00,729
H� um...
101
00:12:00,730 --> 00:12:02,884
H� um homem chamado Sapo.
102
00:12:02,885 --> 00:12:04,179
Sapo?
103
00:12:04,304 --> 00:12:06,302
Pelo menos havia
um homem chamado Sapo.
104
00:12:06,304 --> 00:12:08,708
Ele parecia um Sapo?
105
00:12:08,709 --> 00:12:11,024
Voc� quer saber do que se trata?
106
00:12:11,025 --> 00:12:13,122
Depois que me disser se
ele parecia um Sapo.
107
00:12:13,123 --> 00:12:14,303
E se ele n�o se parecia com
um Sapo, por que ele era...
108
00:12:14,304 --> 00:12:16,980
Por que ele era chamado de Sapo?
109
00:12:16,981 --> 00:12:18,385
Ele n�o era, e eu n�o sei.
110
00:12:18,386 --> 00:12:19,621
Rid�culo.
111
00:12:23,300 --> 00:12:24,188
Prossiga.
112
00:12:24,189 --> 00:12:25,084
Voc� tem certeza?
113
00:12:25,085 --> 00:12:27,777
Pelo menos houve um
homem chamado Sapo.
114
00:12:27,778 --> 00:12:29,633
Ele provavelmente est� morto.
115
00:12:29,823 --> 00:12:31,822
Com um nome como esse,
ele est� melhor.
116
00:12:31,823 --> 00:12:33,074
J� chega!
117
00:12:33,075 --> 00:12:35,404
Vamos, estou s� brincando.
118
00:12:35,523 --> 00:12:37,522
Como ele morreu?
119
00:12:37,523 --> 00:12:39,258
Voc� abre a linda boca
mais uma vez, e eu...
120
00:12:39,259 --> 00:12:40,662
Os meus l�bios est�o selados.
121
00:12:44,121 --> 00:12:46,461
Ele provavelmente est� no
fundo do rio.
122
00:12:46,462 --> 00:12:48,963
Um malandro assassino
de nome de Nestor
123
00:12:48,964 --> 00:12:50,282
provavelmente o colocou l�.
124
00:12:50,283 --> 00:12:52,610
Eu deveria me encontrar
com o Sapo esta noite,
125
00:12:52,611 --> 00:12:54,224
como n�o apareceu,
fui ao apartamento dele
126
00:12:54,323 --> 00:12:56,202
e encontrei o Nestor vasculhando.
127
00:12:56,323 --> 00:12:58,652
Essa foi a deixa do Nestor
para tentar me vasculhar.
128
00:12:58,653 --> 00:13:00,652
Ah, eu...
129
00:13:02,653 --> 00:13:04,652
O Sapo foi capanga
do Swink em golpes
130
00:13:04,653 --> 00:13:06,652
durante cinco ou seis anos.
131
00:13:06,653 --> 00:13:09,652
� um malandro com
uma d�zia de pris�es.
132
00:13:09,653 --> 00:13:11,652
Agora Swink est� preocupado.
133
00:13:11,653 --> 00:13:13,652
Surpreendentemente preocupado
para um homem como Swink.
134
00:13:13,653 --> 00:13:15,652
Ele est� procurando por algo.
135
00:13:16,653 --> 00:13:17,918
N�o sei o que �,
136
00:13:17,919 --> 00:13:19,396
mas ele acha que talvez eu saiba.
137
00:13:20,453 --> 00:13:21,765
Ele sabe que eu ia encontrar o Sapo,
138
00:13:21,766 --> 00:13:23,480
e tamb�m sabe que
fui ao apartamento dele.
139
00:13:24,453 --> 00:13:25,917
Eu atendo.
140
00:13:25,953 --> 00:13:27,952
N�o atende nada, fique quieta.
141
00:13:31,453 --> 00:13:33,664
- Quem �?
- Jacoby.
142
00:13:37,953 --> 00:13:38,865
Al�, Edie.
143
00:13:38,866 --> 00:13:40,200
Oi.
144
00:13:41,100 --> 00:13:42,198
Passei na Mother's.
145
00:13:42,199 --> 00:13:43,228
Como est� ela?
146
00:13:43,229 --> 00:13:45,172
Teve sorte, s� um hematoma.
Como est� voc�?
147
00:13:45,972 --> 00:13:47,972
Eu tenho punhos gordos.
148
00:13:47,973 --> 00:13:50,544
Perguntei � Mother se ela
queria prestar queixa.
149
00:13:50,545 --> 00:13:52,443
Isso s� traria uma breve
visita do Swink.
150
00:13:52,444 --> 00:13:54,505
Mother sugeriu que
voc� cuidasse disso.
151
00:13:54,506 --> 00:13:55,212
Deixe-o quieto.
152
00:13:55,213 --> 00:13:57,065
Tenho um palpite de que voc�
pode peg�-lo para valer.
153
00:13:57,973 --> 00:13:59,002
- Voc� quer uma bebida?
- Sim.
154
00:13:59,973 --> 00:14:01,637
Tomo uma x�cara de caf�,
se voc� tiver pronto.
155
00:14:03,973 --> 00:14:05,165
Encontramos o Sapo no rio.
156
00:14:05,166 --> 00:14:06,159
Esfaqueado.
157
00:14:06,965 --> 00:14:08,813
- Algo mais?
- Sim.
158
00:14:08,814 --> 00:14:10,395
S� isso:
159
00:14:10,396 --> 00:14:14,584
Algumas miscel�neas e uma
ap�lice de seguro de $10 mil.
160
00:14:15,593 --> 00:14:16,906
Quem � o benefici�rio?
161
00:14:16,907 --> 00:14:19,317
Loretta Gimps.
162
00:14:19,318 --> 00:14:20,903
- Loretta quem?
- Gimps.
163
00:14:20,904 --> 00:14:23,233
Que nomes!
164
00:14:23,234 --> 00:14:24,308
Voce falou com ela?
165
00:14:24,309 --> 00:14:25,868
A �nica coisa que Loretta
diz a um policial
166
00:14:25,869 --> 00:14:27,593
� para onde ir e o que fazer.
167
00:14:29,400 --> 00:14:30,553
Talvez ela fale comigo.
168
00:14:31,528 --> 00:14:33,527
Achei que ela falaria.
169
00:14:35,528 --> 00:14:37,527
Obrigado.
170
00:14:41,548 --> 00:14:43,548
Quer uma carona?
171
00:14:43,549 --> 00:14:45,548
N�o, vou s� me enrolar no sof�
172
00:14:45,549 --> 00:14:47,548
com a bolsa de gelo.
173
00:14:47,549 --> 00:14:49,548
Voltem sempre.
174
00:14:51,549 --> 00:14:53,548
At� mais.
175
00:15:30,300 --> 00:15:31,456
Loretta?
176
00:15:45,428 --> 00:15:47,428
O que voc� quer?
177
00:15:59,428 --> 00:16:01,428
Como vai voc�?
178
00:16:01,429 --> 00:16:05,089
- N�o estou muito bem.
- O que est� errado?
179
00:16:05,090 --> 00:16:06,454
Cuide de sua vida.
180
00:16:06,455 --> 00:16:09,209
Voc� viu o Sapo?
181
00:16:09,210 --> 00:16:12,835
Saia daqui, Pete.
182
00:16:12,836 --> 00:16:14,769
Ele deveria me encontrar
hoje � noite.
183
00:16:14,770 --> 00:16:15,883
Sim, eu sei.
184
00:16:15,884 --> 00:16:17,883
Agora fa�a como eu lhe disse.
185
00:16:17,884 --> 00:16:19,883
Vire-se e ande.
186
00:16:27,883 --> 00:16:29,883
E da�?
187
00:16:29,884 --> 00:16:33,248
Ele nomeou voc� como benefici�ria.
188
00:16:33,249 --> 00:16:35,290
Vale $10 mil.
189
00:16:35,291 --> 00:16:38,504
Voc� acha que eu o matei?
190
00:16:38,505 --> 00:16:40,487
Eu nem disse que ele estava morto.
191
00:16:40,488 --> 00:16:43,082
Voc� sabe muito bem
que ele est� morto.
192
00:16:43,083 --> 00:16:46,030
Saia daqui, Peter.
193
00:16:46,031 --> 00:16:49,170
Estou esperando algu�m.
194
00:16:50,376 --> 00:16:51,854
Swink?
195
00:16:53,386 --> 00:16:55,711
O Sapo n�o era grande coisa,
voc� sabe o que ele era, Pete.
196
00:16:55,712 --> 00:16:58,112
Talvez um pouquinho
melhor do que nada.
197
00:16:58,383 --> 00:17:02,629
�s vezes ele aparecia
com um garraf�o
198
00:17:04,630 --> 00:17:07,670
e fic�vamos embriagados
199
00:17:07,671 --> 00:17:09,508
E r�amos.
200
00:17:09,509 --> 00:17:11,267
E convers�vamos.
201
00:17:11,268 --> 00:17:13,407
E acredit�vamos um no outro.
202
00:17:13,630 --> 00:17:15,628
N�o t�nhamos mais ningu�m.
203
00:17:17,629 --> 00:17:19,628
Uma noite est�vamos
sentados aqui,
204
00:17:19,630 --> 00:17:21,628
meio b�bados, ouvindo m�sica
205
00:17:21,630 --> 00:17:23,628
e ele disse,
206
00:17:23,630 --> 00:17:27,167
Loretta, sua velha brava.
207
00:17:27,629 --> 00:17:29,628
Gosto de voc�.
208
00:17:29,630 --> 00:17:31,628
Estou brincando.
209
00:17:31,630 --> 00:17:33,159
Eu gosto mesmo de voc�.
210
00:17:34,629 --> 00:17:36,628
E ele falou s�rio, Pete.
211
00:17:36,630 --> 00:17:37,934
Podia-se ver.
212
00:17:41,629 --> 00:17:43,628
O que Swink est� procurando?
213
00:17:47,629 --> 00:17:50,540
O que h� no livro?
214
00:17:50,541 --> 00:17:51,832
Dez anos.
215
00:17:51,833 --> 00:17:53,628
Neg�cios, contatos,
216
00:17:53,630 --> 00:17:55,628
fatos e n�meros.
217
00:17:55,630 --> 00:17:58,890
H� cinco anos o
Sapo me disse que
218
00:17:58,891 --> 00:18:01,930
mais cedo ou mais tarde Swink
ia ficar infeliz
219
00:18:01,931 --> 00:18:03,877
e ordenaria que ele fosse morto.
220
00:18:05,378 --> 00:18:07,992
Quando isso acontecesse,
o Sapo imaginou
221
00:18:07,993 --> 00:18:09,121
que isso salvaria o pesco�o dele.
222
00:18:11,129 --> 00:18:13,128
Bem, isso aconteceu e
223
00:18:13,130 --> 00:18:15,989
n�o salvou-lhe o pesco�o, salvou?
224
00:18:18,129 --> 00:18:20,355
Isso explica muitas coisas.
225
00:18:22,129 --> 00:18:24,474
Swink ordenou que ele fosse morto
antes de saber sobre o livro.
226
00:18:24,475 --> 00:18:26,473
Nestor chegou at� ele
227
00:18:26,475 --> 00:18:28,473
antes que pudessem par�-lo.
228
00:18:28,475 --> 00:18:30,473
Se ele souber que
isso est� com voc�...
229
00:18:30,475 --> 00:18:32,473
Espero que ele saiba.
230
00:18:32,475 --> 00:18:34,473
Isso n�o vai trazer o Swink.
231
00:18:34,475 --> 00:18:36,473
Ele vai mandar mais capangas
232
00:18:36,475 --> 00:18:38,473
do que as balas que voc� tem.
233
00:18:48,474 --> 00:18:50,473
Posso demorar um pouco
para fazer algo com isso.
234
00:18:50,475 --> 00:18:51,734
� melhor voc� se apressar.
235
00:18:51,735 --> 00:18:53,473
Eles ainda vir�o.
236
00:18:53,474 --> 00:18:54,465
�timo.
237
00:18:54,466 --> 00:18:55,880
N�o posso deixar voc� aqui.
238
00:18:57,174 --> 00:18:59,173
Voc� n�o tem escolha.
239
00:18:59,174 --> 00:19:01,173
Leia ou me devolva esse livro.
240
00:19:03,174 --> 00:19:05,173
V� em frente, Pete.
241
00:19:06,174 --> 00:19:08,173
Eu n�o poderia ir embora
mesmo que quisesse.
242
00:19:08,174 --> 00:19:10,173
Tenho que alimentar o gato.
243
00:19:11,062 --> 00:19:13,297
Isso � muito tolo.
244
00:19:14,174 --> 00:19:16,173
E n�o volte
245
00:19:19,500 --> 00:19:21,834
a menos que traga um garraf�o.
246
00:19:54,000 --> 00:19:55,099
Pare.
247
00:20:03,174 --> 00:20:03,779
Pegue-o.
248
00:20:25,174 --> 00:20:27,173
Ele estava l�, visitando Loretta.
249
00:20:27,174 --> 00:20:28,566
Ele pegou?
250
00:20:36,174 --> 00:20:38,173
Voc� sabe, sr. Lilly,
251
00:20:38,174 --> 00:20:39,786
Eu n�o estou mais infeliz
com voc�, nem um pouco.
252
00:20:41,674 --> 00:20:44,677
Max, cuide da velha.
253
00:20:44,678 --> 00:20:46,158
E Gunn?
254
00:20:47,574 --> 00:20:49,593
Cuide disso, sr. Lilly, l� na �gua.
255
00:20:49,594 --> 00:20:51,539
Eu cuido.
256
00:20:53,574 --> 00:20:55,573
Mova-se.
257
00:21:13,574 --> 00:21:15,573
Vamos.
258
00:21:37,374 --> 00:21:38,619
Vire-se.
259
00:21:41,374 --> 00:21:42,930
Coloque as m�os atr�s das costas.
260
00:21:45,374 --> 00:21:47,373
Voc� vai levar bem no est�mago.
261
00:21:49,374 --> 00:21:51,162
A� est� voc�, Swink, seu porco!
262
00:22:23,815 --> 00:22:25,047
- Loretta!
- Cuidado, Peter.
263
00:22:27,374 --> 00:22:29,259
Porcos sujos.
264
00:22:57,598 --> 00:22:58,914
Mantenha levantadas.
265
00:23:02,208 --> 00:23:03,265
Comece a andar.
266
00:23:03,778 --> 00:23:05,115
- Estou ferido.
- Ande.
267
00:23:08,449 --> 00:23:09,472
Espere.
268
00:23:11,100 --> 00:23:11,951
Pegue.
269
00:23:32,374 --> 00:23:33,420
Pete?
270
00:23:38,374 --> 00:23:41,223
Que bonequinha.
271
00:23:41,224 --> 00:23:42,092
Quer?
272
00:23:42,374 --> 00:23:44,373
De onde ela veio?
273
00:23:44,374 --> 00:23:46,373
Loretta Gibbs.
274
00:23:46,374 --> 00:23:48,373
Est� muito magrinha.
275
00:23:50,374 --> 00:23:52,373
Quer um pouco de leite?
276
00:23:56,374 --> 00:23:58,373
Considerando a antiga casa dela,
277
00:23:58,374 --> 00:24:00,373
se o leite n�o funcionar,
experimente um pouco de moscatel.
278
00:24:00,374 --> 00:24:03,982
Voc� se deu bem
com a ador�vel Loretta.
279
00:24:03,983 --> 00:24:05,012
Sim.
280
00:24:05,013 --> 00:24:07,394
E o Sapo?
281
00:24:07,395 --> 00:24:08,944
O que tem ele?
282
00:24:08,945 --> 00:24:10,159
O que voc� descobriu?
283
00:24:10,374 --> 00:24:12,578
Ah, � uma longa hist�ria.
284
00:24:12,579 --> 00:24:14,113
Bem...
285
00:24:14,374 --> 00:24:16,860
Conclus�o muito satisfat�ria.
286
00:24:30,874 --> 00:24:33,929
N�o vai me contar, hein?
287
00:24:35,740 --> 00:24:37,548
Dormiu?
288
00:24:39,740 --> 00:24:43,741
* Tradu��o: RobOpen *
19078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.