Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,338
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:01:47,159 --> 00:01:49,265
- Sr. Gunn?
- Sim.
3
00:01:49,266 --> 00:01:51,012
Sou Nancy Davis,
secret�ria do sr. Walker.
4
00:01:51,013 --> 00:01:52,984
Ele est� na cama.
5
00:01:52,985 --> 00:01:55,576
- O que aconteceu?
- Foi atacado por um c�o.
6
00:01:55,960 --> 00:01:59,618
- Muito grave?
- N�o � cr�tico, mas � muito grave.
7
00:01:59,619 --> 00:02:04,539
O m�dico proibiu visitantes, mas o
sr. Walker insistiu em chamar voc�.
8
00:02:05,439 --> 00:02:07,095
Com licen�a.
9
00:02:07,096 --> 00:02:09,522
- Al�, Pete.
- Sinto muito, mas sem visitas.
10
00:02:09,523 --> 00:02:12,139
- Entre, Pete.
- Mas sr. Walker...
11
00:02:12,140 --> 00:02:13,683
Isso n�o vai demorar muito.
12
00:02:13,684 --> 00:02:15,459
Voc� sabe o que o m�dico disse.
13
00:02:15,460 --> 00:02:17,452
- Caia fora.
- Sr. Walker... - Caia fora
14
00:02:18,040 --> 00:02:21,578
- Quer me deixar doente mesmo?
- Vou ter que chamar o m�dico.
15
00:02:21,579 --> 00:02:23,759
Sim, por que n�o faz isso?
16
00:02:26,080 --> 00:02:33,515
Pete, pedi para Nancy lhe chamar
porque tenho um servi�o para voc�.
17
00:02:34,400 --> 00:02:36,400
N�o posso pagar muito, mas,
18
00:02:36,879 --> 00:02:39,960
se voc� estiver interessado
em recompensas morais,
19
00:02:40,759 --> 00:02:43,201
isso pode render grandes dividendos.
20
00:02:44,040 --> 00:02:46,040
O que voc� me diz Pete?
21
00:02:46,879 --> 00:02:50,417
- Na suas condi��es, � dif�cil recusar.
- Ok.
22
00:02:53,699 --> 00:02:58,982
Acho que n�o foi um acidente. O
vira-latas foi ati�ado contra mim.
23
00:03:02,519 --> 00:03:04,895
- Voc� l� minha coluna?
- Diariamente.
24
00:03:04,896 --> 00:03:08,692
- Voc� sabe, tenho criticado Carl Kane.
- Sim.
25
00:03:08,693 --> 00:03:14,113
Kane � um monte de esc�ria, enfia
os grandes dedos pol�ticos gordurosos
26
00:03:14,114 --> 00:03:16,776
em todos os neg�cios podres
deste lado do rio.
27
00:03:16,777 --> 00:03:18,610
Eu venho expondo-o.
28
00:03:19,440 --> 00:03:21,440
At� agora recebi dois avisos.
29
00:03:22,760 --> 00:03:24,760
Telefonemas an�nimos.
30
00:03:25,120 --> 00:03:27,120
Desista ou ent�o...
31
00:03:27,440 --> 00:03:29,440
Obviamente, este foi o "ent�o".
32
00:03:29,960 --> 00:03:34,200
Pete ache o homem do cachorro.
Voc� � o �nico em quem posso confiar
33
00:03:35,120 --> 00:03:38,557
H� gente demais na folha de
pagamento do Kane. Encontre-o.
34
00:03:38,558 --> 00:03:41,157
� a conex�o entre ele e Kane.
35
00:03:41,600 --> 00:03:44,922
Terei o bastante para preparar a
carro�a do sr. Kane para sempre.
36
00:03:44,923 --> 00:03:46,752
Que tipo de cachorro era?
37
00:03:46,753 --> 00:03:54,076
N�o tive tempo de notar, era
grande e com p�ssima disposi��o.
38
00:03:54,473 --> 00:03:56,473
Algo mais?
39
00:03:56,714 --> 00:03:58,714
Sim,
40
00:03:59,513 --> 00:04:02,950
H� uma semana atr�s minha
casa foi arrombada.
41
00:04:03,554 --> 00:04:08,899
Tenho o h�bito de trancar
tudo antes de ir para a cama.
42
00:04:12,673 --> 00:04:14,478
A fechadura foi arrombada.
43
00:04:15,394 --> 00:04:19,111
No come�o n�o senti falta de nada.
44
00:04:19,673 --> 00:04:21,673
Ontem eu
45
00:04:22,233 --> 00:04:25,548
descobri que um dos meus
sapatos havia sumido.
46
00:04:25,549 --> 00:04:28,594
- Um?
- S� um.
47
00:04:29,549 --> 00:04:34,432
O bastante para familiarizar o
c�o com o raro perfume de Walker.
48
00:04:36,508 --> 00:04:38,147
Agora veja, sr. Walker...
49
00:04:38,148 --> 00:04:41,612
Tudo bem, doutor, esse cavalheiro
� de uma sociedade humanit�ria.
50
00:04:41,613 --> 00:04:44,898
Ele receia que o cachorro possa
ficar com indigest�o.
51
00:04:44,899 --> 00:04:48,248
Acompanhamos todos os que foram
mordidos por nossos c�es este ano.
52
00:04:48,538 --> 00:04:50,554
Envie-me a conta, Pete.
53
00:04:51,418 --> 00:04:53,418
� por conta da casa.
54
00:05:02,618 --> 00:05:05,427
Sr. Gunn, o sr. Kane
gostaria de falar com voc�.
55
00:05:14,000 --> 00:05:15,356
Entre sr. Gunn.
56
00:05:20,400 --> 00:05:21,702
J� era hora de nos conhecermos.
57
00:05:21,703 --> 00:05:25,909
Acabei de saber do infeliz
acidente do sr. Walker.
58
00:05:25,910 --> 00:05:27,734
Ele sofreu um acidente?
59
00:05:27,978 --> 00:05:29,978
Voc� n�o o viu?
60
00:05:29,979 --> 00:05:31,945
Sim.
61
00:05:32,500 --> 00:05:35,528
Entendi que ele foi atacado por
um cachorro feroz, condicionado.
62
00:05:36,419 --> 00:05:38,806
Ele est� em muito mau estado, mas
duvido que tenha sido um acidente.
63
00:05:38,807 --> 00:05:41,587
Realmente isso me surpreende.
64
00:05:43,259 --> 00:05:44,364
Isso surpreende a mim!
65
00:05:44,365 --> 00:05:50,315
- Eu n�o tenho cachorro, sr. Gunn.
- N�o, aposto que voc� nunca teve.
66
00:05:52,539 --> 00:05:55,412
Eu esperava que essa conversa
fosse lucrativa para n�s dois.
67
00:05:56,698 --> 00:05:58,698
At� agora n�o houve muita conversa.
68
00:05:59,698 --> 00:06:02,179
Voc� est� do meu lado
do rio esta noite, sr. Gunn.
69
00:06:03,300 --> 00:06:05,082
N�o me ameace, Kane.
70
00:06:05,772 --> 00:06:08,811
N�o considero necess�rio
amea�ar voc�, Gunn.
71
00:06:09,779 --> 00:06:11,778
S� estou lhe dando um conselho.
72
00:06:12,538 --> 00:06:14,538
Fique fora do meu caminho.
73
00:06:16,218 --> 00:06:19,018
- Isso � tudo?
- Sim, quase tudo.
74
00:06:33,898 --> 00:06:38,094
Ei, n�o pense que eu bajulo
ou qual vantagem
75
00:06:38,095 --> 00:06:41,284
posso esperar de ti que nenhuma
receita tem,
76
00:06:42,018 --> 00:06:45,000
al�m do bom esp�rito
para alimentar e vestir.
77
00:06:45,939 --> 00:06:47,939
Por que os pobres deveriam
ser bajulados?
78
00:06:48,658 --> 00:06:50,298
N�o.
79
00:06:50,299 --> 00:06:53,055
Deixe a l�ngua sincera
lamber a pompa absurda
80
00:06:53,056 --> 00:06:55,788
dos joelhos prontos a se dobrarem,
81
00:06:55,789 --> 00:06:58,675
onde a avareza segue a bajula��o.
82
00:06:58,899 --> 00:07:04,685
Agora, para ti que sendo
um que sofre tudo,
83
00:07:04,686 --> 00:07:06,839
n�o sofre nada.
84
00:07:06,923 --> 00:07:10,339
Um homem a quem a sorte
trata mal e trata bem,
85
00:07:10,340 --> 00:07:11,836
foi domado com agradecimentos iguais
86
00:07:11,837 --> 00:07:16,131
e bem-aventurados aqueles
cujo sangue e julgamento
87
00:07:16,132 --> 00:07:21,061
est�o t�o bem misturados
que eles n�o s�o uma flauta.
88
00:07:22,860 --> 00:07:27,883
O dedo da fortuna a
faz parar onde quiser.
89
00:07:28,300 --> 00:07:32,390
D�-me um homem que
n�o seja escravo da paix�o
90
00:07:32,391 --> 00:07:35,283
e eu vou us�-lo.
91
00:07:35,284 --> 00:07:37,051
- Al� Homer.
- Peter.
92
00:07:37,052 --> 00:07:40,414
- Ei, Peter!
- Ei, Winkum.
93
00:07:40,415 --> 00:07:43,457
- Est� muito frio.
- Que tal um caf�?
94
00:07:43,458 --> 00:07:44,812
�timo.
95
00:07:46,410 --> 00:07:49,139
Aos cavalheiros que ainda
n�o tiveram o prazer,
96
00:07:49,140 --> 00:07:52,096
apresento o sr. Peter Gunn.
97
00:07:53,150 --> 00:07:54,209
Cavalheiros.
98
00:07:59,211 --> 00:08:01,211
- Obrigado.
- De nada.
99
00:08:01,611 --> 00:08:03,165
O que aconteceu com o
amiguinho branco?
100
00:08:03,166 --> 00:08:04,689
Era chamado Bull enquanto vivia,
101
00:08:04,690 --> 00:08:09,849
mas agora os caminhos silenciosos
da noite possuem a voz dele.
102
00:08:12,131 --> 00:08:14,131
Sinto muito.
103
00:08:14,931 --> 00:08:19,337
A �nica tristeza em tal companheirismo
� que se foi, antes de n�s.
104
00:08:19,611 --> 00:08:21,582
O que posso fazer por voc�, Peter?
105
00:08:21,891 --> 00:08:24,688
- Procurando um cachorro.
- Qualquer cachorro?
106
00:08:24,689 --> 00:08:28,223
N�o. Um cachorro espec�fico.
Bem treinado, brutal.
107
00:08:28,771 --> 00:08:30,291
Um cachorro infeliz.
108
00:08:30,292 --> 00:08:33,058
Acho que o homem que ele atacou
n�o concordaria com voc�.
109
00:08:33,059 --> 00:08:36,026
Eu n�o sei que tipo de cachorro,
nem como ele era,
110
00:08:36,027 --> 00:08:38,777
mas a menos que tenha sido
destru�do ele ainda est� por a�.
111
00:08:38,778 --> 00:08:40,973
N�o ouvi nada sobre esse cachorro.
112
00:08:40,974 --> 00:08:43,531
Se voc� ouvir, pode me
ligar na Mother's?
113
00:08:43,532 --> 00:08:45,052
Eu ligo, de fato.
114
00:08:46,299 --> 00:08:48,299
Obrigado.
115
00:08:49,099 --> 00:08:51,758
- Obrigado Winkum.
- A qualquer hora Pete.
116
00:08:53,139 --> 00:08:55,139
Cavalheiros.
117
00:08:55,778 --> 00:08:57,778
Venha novamente, sr. Gunn.
118
00:09:01,658 --> 00:09:03,658
Sr. Tesoureiro.
119
00:09:04,658 --> 00:09:08,259
- Quanto falta para o jantar?
- Cerca de cinco minutos.
120
00:09:09,139 --> 00:09:11,508
- Onde eu estava?
- Escravo da paix�o?
121
00:09:11,509 --> 00:09:12,966
Ah, sim.
122
00:09:13,698 --> 00:09:17,529
D�-me um homem que
n�o seja escravo da paix�o
123
00:09:17,530 --> 00:09:20,413
e eu vou us�-lo
no �mago do meu cora��o.
124
00:10:15,058 --> 00:10:16,244
Al�, Mother.
125
00:10:38,938 --> 00:10:40,938
U�sque.
126
00:10:41,619 --> 00:10:44,481
- Para quem ele trabalha?
- Trabalha para o Kane.
127
00:10:45,139 --> 00:10:47,056
O que ele est� fazendo
deste lado do rio?
128
00:10:47,057 --> 00:10:49,428
Trabalhando para o Kane.
129
00:10:49,898 --> 00:10:51,898
Quer que eu o jogue fora?
130
00:10:52,698 --> 00:10:55,484
Ele j� tem problemas suficientes
engulindo a sua bebida.
131
00:11:14,298 --> 00:11:16,075
Voc� sabe alguma coisa sobre c�es?
132
00:11:17,650 --> 00:11:21,688
- Que tipo de c�o?
- C�o, quatro patas, late.
133
00:11:23,218 --> 00:11:24,641
N�o.
134
00:11:24,659 --> 00:11:26,578
E quanto a George Walker?
135
00:11:26,579 --> 00:11:30,362
Aquele jornalista.
O que ele tem a ver com c�es?
136
00:11:30,363 --> 00:11:32,486
N�o vai aparecer esta noite?
137
00:11:32,698 --> 00:11:34,747
Walker tem colocado
Kane em maus len��is.
138
00:11:34,748 --> 00:11:36,529
Mas essa � uma maneira horr�vel
de resolver a situa��o.
139
00:11:37,099 --> 00:11:39,156
Conhece algu�m que
saberia sobre aquele cachorro?
140
00:11:39,157 --> 00:11:43,281
Aquele mendigo letrado, com um
grupo esquisito. Qual era o nome dele?
141
00:11:43,619 --> 00:11:45,854
Homer Tweed, j� o vi.
142
00:11:45,855 --> 00:11:47,681
Talvez ele me ligue aqui, mais tarde.
143
00:11:49,259 --> 00:11:53,181
De imediato, � s� isso que posso
sugerir, mas vou perguntar por a�.
144
00:11:53,182 --> 00:11:54,779
Obrigado.
145
00:11:57,610 --> 00:12:00,925
Voc� fica de olho
no nosso amigo no bar?
146
00:12:01,979 --> 00:12:03,023
Claro.
147
00:12:31,200 --> 00:12:32,485
Fazendo um desejo.
148
00:12:34,979 --> 00:12:36,481
Interessante.
149
00:12:39,739 --> 00:12:43,155
- Vai me contar?
- Se contar n�o se realiza.
150
00:12:44,179 --> 00:12:46,305
Voc� sabe, divers�o.
151
00:12:46,579 --> 00:12:48,579
O que �?
152
00:12:49,419 --> 00:12:53,700
Talvez, se meu desejo se
realizar, voc� mude de ideia.
153
00:12:55,739 --> 00:12:59,267
- Pete.
- Sim, querido amor.
154
00:12:59,619 --> 00:13:05,594
Que bom, sou seu querido amor.
155
00:13:05,739 --> 00:13:09,359
Que legal.
156
00:13:10,926 --> 00:13:14,544
- Voc� gosta de crian�as?
- Crian�as de quem?
157
00:13:15,945 --> 00:13:21,382
- Crian�as, filhos de qualquer um.
- Eu gosto de crian�as, por qu�?
158
00:13:25,199 --> 00:13:26,458
Pegue outro centavo.
159
00:13:33,199 --> 00:13:35,199
Dez centavos.
160
00:13:39,819 --> 00:13:43,450
- Desejo caro.
- Os outros nove s�o para o seguro.
161
00:13:45,264 --> 00:13:46,835
Vamos, desejo.
162
00:13:59,200 --> 00:14:00,246
Ei!
163
00:14:00,300 --> 00:14:01,851
O que?
164
00:14:02,399 --> 00:14:03,720
Funcionou.
165
00:14:03,721 --> 00:14:06,678
- Foi isso?
- Foi parte.
166
00:14:13,439 --> 00:14:16,199
- Boa noite tenente,
- Podemos falar um minuto?
167
00:14:17,079 --> 00:14:18,544
- Al�, Edie.
- Oi
168
00:14:19,118 --> 00:14:21,488
Entro em um minuto. De qualquer modo,
voc� estar� por perto?
169
00:14:21,489 --> 00:14:23,592
N�o sei, encontro voc� mais tarde.
170
00:14:24,157 --> 00:14:26,800
Mais centavos para o pote se
voc� n�o vier.
171
00:14:37,099 --> 00:14:38,455
O que est� em sua mente?
172
00:14:38,456 --> 00:14:41,452
Acabamos de receber um registro
de invas�o em um apartamento.
173
00:14:41,739 --> 00:14:44,103
Pensei que talvez voc�
gostasse de vir junto.
174
00:14:44,699 --> 00:14:46,619
Por que eu?
175
00:14:46,620 --> 00:14:48,875
Foi o seu apartamento.
176
00:15:08,859 --> 00:15:12,265
Parece que falta um sapato, s� um.
177
00:15:14,019 --> 00:15:16,019
No Walker tamb�m faltava um sapato.
178
00:15:18,178 --> 00:15:20,475
- Nada mais?
- Nada.
179
00:15:22,938 --> 00:15:24,938
Gostaria de encontrar aquele c�o.
180
00:15:25,458 --> 00:15:27,689
Gostaria de encontrar o
homem que tem aquele c�o.
181
00:15:28,058 --> 00:15:30,960
Se Kane for realmente respons�vel,
� tudo o que precisamos.
182
00:15:30,961 --> 00:15:34,205
Uma coisa � certa, se ainda est�o
coletando sapatos, o c�o est� por a�.
183
00:15:35,738 --> 00:15:40,103
Mais mato deste lado do rio,
mais f�cil treinar um c�o.
184
00:15:41,058 --> 00:15:43,058
Ningu�m percebe.
185
00:15:43,098 --> 00:15:45,098
Tenha cuidado por enquanto.
186
00:15:45,658 --> 00:15:48,502
Ali�s, um dos homens de Kane estava
deste lado do rio esta noite.
187
00:15:48,503 --> 00:15:50,010
Eu o vi na Mother's.
188
00:15:50,379 --> 00:15:53,261
- N�o percebi.
- Deve ter se abaixado quando voc� entrou.
189
00:15:58,058 --> 00:15:59,458
Al�.
190
00:15:59,459 --> 00:16:02,960
Sr. Gunn, aqui � Nancy Davis.
Secret�ria do sr. Walker.
191
00:16:02,961 --> 00:16:04,522
Oh, sim.
192
00:16:04,523 --> 00:16:06,105
Como vai voc�? Senhorita Davis?
193
00:16:06,106 --> 00:16:09,165
Acho que descobri algo
que pode ser importante.
194
00:16:09,166 --> 00:16:11,488
N�o quero falar no telefone.
Onde eu posso lhe encontrar?
195
00:16:11,489 --> 00:16:12,871
Onde voc� mora?
196
00:16:13,259 --> 00:16:15,051
N�o, � melhor voc� n�o vir aqui.
197
00:16:15,052 --> 00:16:18,116
Acho que sei onde est�
o homem do cachorro.
198
00:16:20,218 --> 00:16:25,413
- Bom, estrada Ellis Park, 351.
- Encontro voc� na frente.
199
00:16:25,414 --> 00:16:28,489
Teremos que ir para o campo. Tchau.
200
00:16:43,778 --> 00:16:45,778
Vou esperar por voc�.
201
00:17:10,019 --> 00:17:14,121
- Voc� conhece Glenbrook?
- Fica a 16 quil�metros ao norte.
202
00:17:14,122 --> 00:17:15,207
Voc� tem que me mostrar o caminho.
203
00:17:15,579 --> 00:17:17,530
Circule pelo parque e volte
para a River Street.
204
00:17:17,531 --> 00:17:18,602
Certo.
205
00:17:28,778 --> 00:17:31,675
Voc� disse que descobriu algo
sobre o homem do cachorro?
206
00:17:32,699 --> 00:17:34,800
Sim, o sr. Walker me
disse ter certeza
207
00:17:34,801 --> 00:17:37,519
de que o ataque n�o foi um acidente.
208
00:17:37,520 --> 00:17:39,109
Lembrei-me de algo.
209
00:17:42,099 --> 00:17:45,823
Sr. Gunn, acho que estamos sendo
seguidos, � melhor eu descobrir.
210
00:17:56,298 --> 00:17:59,699
Ele ainda est� nos
seguindo, segure-se.
211
00:18:29,538 --> 00:18:32,508
Tenente Jacoby 90k,
Tenente Jacoby.
212
00:18:32,509 --> 00:18:37,284
Chamando todas as unidades,
convers�vel azul placa PBF
213
00:18:37,285 --> 00:18:40,223
P de Paul B de Baker F de Fox,
214
00:18:40,224 --> 00:18:43,440
658 nas proximidades da
Jefferson com a Geary.
215
00:18:43,441 --> 00:18:47,152
Provavelmente em dire��o a Glenbrook.
Homem com uma mulher dirigindo.
216
00:18:47,219 --> 00:18:51,466
C�digo 7, n�o apreendam. Todas as
unidades reportem ao avistar.
217
00:18:53,699 --> 00:18:55,699
N�s o despistamos.
218
00:18:56,739 --> 00:18:59,089
Voc� est� na Glenbrook Road.
219
00:18:59,899 --> 00:19:02,122
Voc� estava dizendo
que se lembrou de algo.
220
00:19:03,578 --> 00:19:06,793
Veja, sr. Gunn, talvez seja
melhor esquecermos tudo.
221
00:19:06,794 --> 00:19:10,056
N�o estou ansiosa para acabar em
um hospital, como o sr. Walker.
222
00:19:10,260 --> 00:19:12,872
Por que n�o me conta os detalhes?
Eu cuido do risco.
223
00:19:13,139 --> 00:19:16,609
- Vale a pena?
- Eu disse a Walker que faria o poss�vel.
224
00:19:16,610 --> 00:19:18,621
Voc� poderia facilmente ser morto.
225
00:19:19,299 --> 00:19:21,179
Essa � sempre uma possibilidade.
226
00:19:21,180 --> 00:19:25,433
Bem, de acordo com as informa��es
que tenho, o c�o est� em Glenbrook,
227
00:19:25,434 --> 00:19:27,511
nos arredores de uma antiga fazenda.
228
00:19:44,159 --> 00:19:46,124
44J para o controle.
229
00:19:46,125 --> 00:19:49,071
Aquele c�digo 7, convers�vel azul,
230
00:19:49,072 --> 00:19:50,800
em dire��o ao norte na Oberlin Road.
231
00:19:51,719 --> 00:19:53,366
Entendi.
232
00:20:10,599 --> 00:20:12,119
$10 mil.
233
00:20:12,120 --> 00:20:14,020
- � muito dinheiro.
- � sim.
234
00:20:14,021 --> 00:20:17,889
- Achei que estava envolvida com Kane.
- Isso n�o tem nada a ver com Kane.
235
00:20:18,418 --> 00:20:22,019
Vamos, voc� � a �nica que sabia que
Walker mandou me buscar esta noite.
236
00:20:22,338 --> 00:20:24,668
Voc� ligou para o Kane e ele
esperou por mim fora do hospital.
237
00:20:24,669 --> 00:20:27,632
Voc� quer os $10 mil ou n�o?
238
00:20:28,418 --> 00:20:30,358
- Qual � a alternativa?
- Voc� n�o vai gostar.
239
00:20:30,359 --> 00:20:31,830
H� muitas coisas que eu n�o gosto.
240
00:20:31,831 --> 00:20:33,976
Kane est� bem no topo da lista.
241
00:20:38,138 --> 00:20:39,581
Pegue sua arma e
coloque-a no assento.
242
00:20:41,686 --> 00:20:43,226
Com a outra m�o.
243
00:20:50,198 --> 00:20:51,868
Agora saia do carro.
244
00:20:54,002 --> 00:20:56,126
Eu realmente vou atirar se voc�
n�o sair do carro.
245
00:21:02,918 --> 00:21:04,734
Feche a porta.
246
00:22:24,300 --> 00:22:25,928
Controle, 13K.
247
00:22:25,929 --> 00:22:30,255
Convers�vel azul acaba de passar
pela esquina Oberlin Road e Cutting.
248
00:22:30,256 --> 00:22:33,381
Indo para a ponte Glenbrook,
mulher dirigindo.
249
00:22:33,382 --> 00:22:34,512
Nenhum homem no carro.
250
00:22:35,785 --> 00:22:39,288
Tenente Jacoby. Alerta a todas as
unidades nas proximidades de Glenbrook.
251
00:22:39,289 --> 00:22:42,044
C�digo 4. Parem esse convers�vel.
252
00:23:41,000 --> 00:23:42,454
Pare.
253
00:24:02,500 --> 00:24:05,792
- Boa noite, tenente.
- O que est� fazendo aqui, Homer?
254
00:24:30,000 --> 00:24:32,076
- Voc� est� nisso sozinho?
255
00:24:32,077 --> 00:24:35,963
- N�o.
- Kane?
256
00:24:40,000 --> 00:24:41,569
Por que voc�...?
257
00:24:41,977 --> 00:24:46,522
Oh Senhor, o pecado cometido
pelas coisas em que h� dinheiro.
258
00:24:48,200 --> 00:24:49,338
Vamos.
259
00:24:49,600 --> 00:24:53,600
* Tradu��o: RobOpen *
20258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.