All language subtitles for Percy.Jackson.and.the.Olympians.S01E05.1080p.web.h264-[dan]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,958 --> 00:00:04,708
Jeg fortalte, at Oraklet sagde,
at fÊrden ville slÄ fejl.
2
00:00:05,166 --> 00:00:07,083
FormÄr ikke at redde det allervigtigste.
3
00:00:07,291 --> 00:00:08,666
Det kan betyde alt muligt.
4
00:00:09,125 --> 00:00:13,125
FĂžrst var jeg en gave til min far.
SÄdan fungerer det med Athene.
5
00:00:13,958 --> 00:00:16,000
I en periode
blev jeg behandlet som en gave.
6
00:00:16,125 --> 00:00:20,041
Min far har fÄet sin chance.
Du har jo gjort mere for mig
7
00:00:20,041 --> 00:00:22,708
i de sidste par dage,
end min far har hele mit liv.
8
00:00:22,708 --> 00:00:25,250
Pas pÄ.
Du var lige ved at kalde mig din ven.
9
00:00:26,208 --> 00:00:29,291
Jeg har mulighed for at redde min mor.
Intet mÄ forhindre mig.
10
00:00:36,583 --> 00:00:37,833
Din far er her.
11
00:00:38,375 --> 00:00:40,083
Han har altid vĂŠret her.
12
00:00:40,416 --> 00:00:44,208
Stol pÄ ham. Bare trÊk vejret.
13
00:00:48,750 --> 00:00:54,583
PERCY JACKSON OG OLYMPERNE
14
00:01:13,416 --> 00:01:14,500
De stirrer pÄ os.
15
00:01:17,458 --> 00:01:18,458
Ja.
16
00:01:19,208 --> 00:01:21,541
Vi mÄ nok hellere smutte, ikke ogsÄ?
17
00:01:21,541 --> 00:01:23,708
POLITI - INGEN ADGANG
18
00:01:23,833 --> 00:01:25,208
De stirrer altsÄ direkte pÄ os.
19
00:01:26,541 --> 00:01:27,541
Hvad?
20
00:01:31,666 --> 00:01:32,666
Kom.
21
00:01:32,916 --> 00:01:33,916
Lad os finde Percy.
22
00:01:35,000 --> 00:01:36,250
- Annabeth.
- Han er i live.
23
00:01:37,500 --> 00:01:38,500
Det ved jeg.
24
00:01:41,625 --> 00:01:42,625
Percy!
25
00:01:43,458 --> 00:01:44,458
Percy!
26
00:01:49,208 --> 00:01:50,208
Percy!
27
00:01:51,708 --> 00:01:52,708
Percy!
28
00:02:03,791 --> 00:02:04,791
Hej.
29
00:02:08,458 --> 00:02:11,083
Undskyld, at jeg skubbede dig
ind i trappeskakten.
30
00:02:11,500 --> 00:02:14,166
Og jeg kan godt hĂžre,
hvor slemt det lyder,
31
00:02:14,166 --> 00:02:18,125
men jeg vidste, du ikke ville sige ja,
og der var ikke nok tid ...
32
00:02:29,875 --> 00:02:30,958
NĂ„...
33
00:02:32,750 --> 00:02:34,166
...du er ikke sÄ dÞd alligevel.
34
00:02:35,208 --> 00:02:36,208
Jeg overraskede jer.
35
00:02:37,500 --> 00:02:38,500
Hvad skete der?
36
00:02:39,250 --> 00:02:41,791
Det lange af det korte er,
at vi skal til Santa Monica.
37
00:02:43,958 --> 00:02:44,958
AltsÄ lige nu?
38
00:02:46,125 --> 00:02:47,458
Jeg skal mĂždes med min far der.
39
00:02:48,458 --> 00:02:49,583
Han hjĂŠlper os.
40
00:02:51,208 --> 00:02:54,708
Okay. Der er ét problem med den plan.
41
00:02:55,250 --> 00:02:57,791
Politiet mener,
at vi var skyld i en togulykke,
42
00:02:57,958 --> 00:03:00,083
og at vi sÄ gjorde det der.
43
00:03:02,500 --> 00:03:05,291
- Leder politiet efter os?
- Ja.
44
00:03:05,875 --> 00:03:08,291
Bliver det sÄ ikke svÊrt
at stige ombord pÄ et tog?
45
00:03:09,166 --> 00:03:12,875
Eller en bus? Eller noget som helst,
man skal have billet til?
46
00:03:20,916 --> 00:03:21,916
Folkens.
47
00:03:22,833 --> 00:03:24,875
Jeg tror,
fĂŠrden bliver svĂŠrere end forventet.
48
00:03:26,833 --> 00:03:27,833
Jeg har tĂŠnkt over noget.
49
00:03:28,208 --> 00:03:30,916
Hverken jeg eller I stjal tordenkilen.
50
00:03:31,125 --> 00:03:34,958
Vi er ret sikre pÄ, Hades har tordenkilen,
men han kan ikke selv have stjÄlet den.
51
00:03:35,291 --> 00:03:38,208
Vi ved ikke, hvem der faktisk stjal det,
52
00:03:38,583 --> 00:03:41,583
eller hvorfor,
eller hvor dybt det her gÄr.
53
00:03:45,041 --> 00:03:47,000
Jeg er den sidste, der indser det, ikke?
54
00:03:48,625 --> 00:03:50,916
- Ja.
- NĂ„, men...
55
00:03:51,791 --> 00:03:54,208
...da vi begyndte,
var jeg mÄske lidt uengageret,
56
00:03:54,208 --> 00:03:55,583
men siden det i floden...
57
00:03:57,916 --> 00:03:59,541
...fĂžles alt anderledes.
58
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Han reddede mig.
59
00:04:04,416 --> 00:04:05,416
Min far.
60
00:04:08,000 --> 00:04:10,625
Jeg havde bare ikke troet,
han ville gĂžre det for mig.
61
00:04:11,375 --> 00:04:13,416
MÄske bÞr jeg tage alt mere alvorligt.
62
00:04:14,500 --> 00:04:15,541
Bil.
63
00:04:16,750 --> 00:04:17,833
Det er en motorcykel.
64
00:04:18,333 --> 00:04:20,000
Bare lad den kĂžre forbi. Kom.
65
00:04:25,208 --> 00:04:27,875
Jeg siger bare,
at vi ikke kun forsĂžger at finde en ting.
66
00:04:28,375 --> 00:04:30,416
Vi er mÄske ogsÄ nÞdt til
at vĂŠre detektiver.
67
00:04:31,708 --> 00:04:32,708
Ja.
68
00:04:34,333 --> 00:04:37,333
Hvorfor opfĂžrer du dig mĂŠrkeligt igen?
Det troede jeg, var slut.
69
00:04:37,750 --> 00:04:39,083
- Det gĂžr jeg ikke.
- Jo.
70
00:04:39,416 --> 00:04:41,333
Du har vĂŠret sĂŠr, siden vi forlod buen.
71
00:04:46,500 --> 00:04:47,500
Nu forstÄr jeg det.
72
00:04:49,166 --> 00:04:50,833
Det behÞver altsÄ ikke vÊre akavet.
73
00:04:51,083 --> 00:04:52,083
At du krammede mig.
74
00:04:54,333 --> 00:04:57,166
- Ă
h nej.
- Vi er jo venner nu.
75
00:04:57,583 --> 00:04:59,125
SÄdan noget gÞr venner.
76
00:04:59,916 --> 00:05:02,083
- Det tror jeg i hvert fald.
- Jeg sÄ skÊbnerne.
77
00:05:04,333 --> 00:05:08,958
Ved buen sÄ jeg tre skÊbner,
og jeg sÄ Atropos skÊre noget snor.
78
00:05:10,041 --> 00:05:11,916
Er det slemt eller ...?
79
00:05:12,625 --> 00:05:15,416
SkĂŠbnerne vĂŠver
alle levende vÊsners livstrÄd.
80
00:05:16,166 --> 00:05:19,000
- NÄr man ser en streng blive skÄret ...
- DĂžr en af os.
81
00:05:20,541 --> 00:05:23,416
- Vi skal alle dĂž en eller anden dag.
- Snart.
82
00:05:24,291 --> 00:05:25,291
Det er en varsel.
83
00:05:26,791 --> 00:05:27,791
Et omen.
84
00:05:28,791 --> 00:05:32,291
Vi mÄ altsÄ lige tale
om alt det her med skĂŠbnen.
85
00:05:32,916 --> 00:05:35,791
Tre gamle damer med en garnkugle
kan ikke forudse fremtiden.
86
00:05:36,416 --> 00:05:38,500
Det, jeg vĂŠlger at gĂžre,
ĂŠndrer det, der sker.
87
00:05:38,750 --> 00:05:41,416
Og jeg kan vĂŠlge at gĂžre,
hvad end jeg... vil.
88
00:05:42,750 --> 00:05:43,750
BehĂžver I hjĂŠlp?
89
00:05:50,583 --> 00:05:51,625
Hvadbehager?
90
00:05:52,541 --> 00:05:54,250
Jeg spurgte, om I behĂžvede hjĂŠlp.
91
00:05:55,541 --> 00:05:58,041
Niks. Nej. Vi klarer os.
92
00:05:59,166 --> 00:06:01,083
Men tak for at spĂžrge. Farvel.
93
00:06:04,750 --> 00:06:05,875
Det virker ikke sÄdan.
94
00:06:08,166 --> 00:06:10,916
- Vi vil ikke have din hjĂŠlp.
- Sikker?
95
00:06:11,083 --> 00:06:13,541
For I er altsÄ ret bagud med tidsplanen.
96
00:06:20,125 --> 00:06:22,500
Sommersolhvervet er kun nogle dage vĂŠk.
97
00:06:22,958 --> 00:06:26,000
Og selvom det ville vĂŠre sjovt
at se en krig bryde ud,
98
00:06:26,500 --> 00:06:27,625
som jeres ĂŠldre fĂŠtter,
99
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
fĂžler jeg,
at jeg nok hellere mÄ hjÊlpe jer.
100
00:06:32,333 --> 00:06:33,333
FĂŠtter?
101
00:06:34,458 --> 00:06:37,500
- Ares.
- Du mÄ vÊre Athenes barn.
102
00:06:38,250 --> 00:06:40,375
Du skal altid vĂŠre den klogeste.
103
00:06:40,375 --> 00:06:41,708
Hvorfor skulle du hjĂŠlpe os?
104
00:06:42,458 --> 00:06:44,625
Hvordan ved du, hvorfor vi er herude?
105
00:06:44,625 --> 00:06:47,750
Fordi jeg gĂžr prĂŠcis det samme som jer.
106
00:06:48,250 --> 00:06:50,666
Zeus sendte ogsÄ sine bÞrn ud for
at lede efter tordenkilen.
107
00:06:51,750 --> 00:06:53,375
HÞr her, bÄtnakker. Jeg er sulten.
108
00:06:53,750 --> 00:06:55,625
Der ligger en fin diner lĂŠngere oppe.
109
00:06:55,625 --> 00:06:59,625
Vil I have min hjÊlp, sÄ mÞd mig der.
NĂžl ikke. Jeg venter ikke for evigt.
110
00:07:07,916 --> 00:07:08,916
Er han min fĂŠtter?
111
00:07:10,166 --> 00:07:11,583
Hvad er det her for en familie?
112
00:07:12,458 --> 00:07:13,625
Kom.
113
00:07:38,083 --> 00:07:39,416
Det mÄ vÊre her.
114
00:07:47,208 --> 00:07:49,166
Jeg har lige gang i
et skÊnderi pÄ Twitter.
115
00:07:50,333 --> 00:07:54,833
Der er intet bedre
end et godt gammeldags skĂŠnderi.
116
00:07:55,541 --> 00:07:56,541
SĂ„, fĂŠrdig.
117
00:07:58,375 --> 00:08:01,500
Jeres fÊrd vil slÄ fejl.
SpĂžrg mig, hvor jeg ved det fra.
118
00:08:01,875 --> 00:08:04,500
- Den vil ikke slÄ fejl.
- Det vil den, jo.
119
00:08:05,083 --> 00:08:06,083
Til at begynde med ...
120
00:08:06,250 --> 00:08:07,375
SĂN MISTĂNKT FOR MORS FORSVINDEN
121
00:08:07,375 --> 00:08:11,500
Jeg troede ikke,
at Percy ville kunne finde pÄ sÄdan noget.
122
00:08:11,833 --> 00:08:12,833
Hvem er det?
123
00:08:13,166 --> 00:08:15,583
- Min stedfar. Hvad laver han?
- Udover at buen blev smadret...
124
00:08:15,750 --> 00:08:17,041
- Bare vent.
- ...mener du,
125
00:08:17,166 --> 00:08:19,375
at han ogsÄ er forbundet
til din kones forsvinden?
126
00:08:19,375 --> 00:08:22,250
Et barn, der er sÄ langt ude?
Han kan finde pÄ hvad som helst.
127
00:08:22,416 --> 00:08:24,125
- Hvad?
- Vildt, ikke?
128
00:08:24,416 --> 00:08:26,291
FBI sender allerede
et billede af dig rundt.
129
00:08:27,375 --> 00:08:30,791
Det er en Camaro.
Jeg... Vi elskede den bil.
130
00:08:32,500 --> 00:08:33,500
SĂ„ hĂžjt.
131
00:08:35,000 --> 00:08:37,166
- Cut.
- Jeg slÄr ham ihjel.
132
00:08:38,541 --> 00:08:40,458
Jeg vidste, jeg ville synes om dig.
133
00:08:40,458 --> 00:08:42,791
Man kan roligt sige,
at chancen for I tre idioter
134
00:08:42,916 --> 00:08:46,875
kan tomle helt til L.A. uden
at blive anholdt, er lig nul.
135
00:08:47,083 --> 00:08:48,250
Hvorfor sidder du sÄ her?
136
00:08:49,041 --> 00:08:53,000
Hvis du ogsÄ skal lede efter tordenkilen,
burde du sÄ ikke lede efter den?
137
00:08:54,625 --> 00:08:56,041
Du har ingen frygt, hvad?
138
00:08:57,416 --> 00:09:00,375
Ligegyldigt.
Uanset om kilen bliver fundet,
139
00:09:00,541 --> 00:09:03,666
gÄr Zeus i krig mod Poseidon.
140
00:09:07,625 --> 00:09:08,625
Nej.
141
00:09:09,083 --> 00:09:11,750
Oraklet sagde, at hvis kilen hentes,
ville der ikke udbryde krig.
142
00:09:11,875 --> 00:09:15,583
Var det, hvad hun sagde? Eller var det,
hvad Cheiron sagde, hun mente?
143
00:09:17,291 --> 00:09:18,291
Ja.
144
00:09:18,708 --> 00:09:22,166
Du er ny i familien, sÄ lad mig
ajourfĂžre dig i, hvordan vi fungerer.
145
00:09:22,625 --> 00:09:27,458
Mange Är fÞr min fÞdsel spiste min
bedstefar Kronos mine tanter og onkler.
146
00:09:28,083 --> 00:09:30,458
SĂ„ tvang min far ham til
at kaste dem op igen
147
00:09:30,625 --> 00:09:34,166
og skar ham sÄ i en million stykker
og smed dem i et bundlĂžst hul.
148
00:09:34,166 --> 00:09:35,791
Det satte ligesom straks stemningen.
149
00:09:36,791 --> 00:09:39,833
Olympiske guder kĂŠmper.
Vi forrÄder. Vi dolker andre i ryggen.
150
00:09:40,250 --> 00:09:42,958
Vi er villige til
hvad som helst for egen vinding.
151
00:09:42,958 --> 00:09:46,208
Det er derfor,
jeg elsker min familie sÄ hÞjt.
152
00:09:46,750 --> 00:09:50,166
Min far ved godt,
han ikke fÄr kilen igen med en fÊrd.
153
00:09:50,291 --> 00:09:52,083
Han ved, der er en krig pÄ vej.
154
00:09:52,083 --> 00:09:54,291
Og jeg tror faktisk,
det er i orden med ham.
155
00:09:54,291 --> 00:09:58,875
Han mener, at det er pÄ tide med en krig,
sÄ nu udbryder der krig.
156
00:10:02,833 --> 00:10:03,833
Er det ikke fedt?
157
00:10:06,250 --> 00:10:07,750
Vi fĂŠrdiggĂžr fĂŠrden.
158
00:10:08,708 --> 00:10:10,166
Vi forhindrer krigen.
159
00:10:11,291 --> 00:10:13,375
Du sagde, du kan hjĂŠlpe. Kan du det?
160
00:10:15,000 --> 00:10:18,500
HĂžr her.
Der ligger en forlystelsespark i nĂŠrheden.
161
00:10:18,750 --> 00:10:21,958
Der efterlod jeg mit skjold.
Kan I hente mit skjold for mig,
162
00:10:22,208 --> 00:10:25,375
fÄr jeg jer til underverdenen
inden frokosttid i morgen
163
00:10:25,500 --> 00:10:27,791
med en plan for at invadere Hades' palads.
164
00:10:28,291 --> 00:10:32,166
Efterlod du dit skjold?
Glemte du det pÄ en karrusel?
165
00:10:35,041 --> 00:10:40,333
Din flabethed var sjov for en stund,
men nu er jeg ved at vĂŠre trĂŠt af den.
166
00:10:42,375 --> 00:10:44,791
Har vi en aftale,
eller skal jeg drĂŠbe jer alle,
167
00:10:44,791 --> 00:10:47,000
sÄ jeg kan spise i fred?
168
00:10:51,208 --> 00:10:52,208
Okay.
169
00:10:53,666 --> 00:10:55,500
Super. Ăn betingelse.
170
00:10:56,125 --> 00:10:58,125
Jeg har virkelig brug for det skjold,
171
00:10:58,375 --> 00:11:01,333
sÄ satyren bliver her som pant,
sÄ I ikke stikker af.
172
00:11:01,458 --> 00:11:02,458
- Nej!
- Fint.
173
00:11:04,375 --> 00:11:05,375
Aldrig.
174
00:11:07,000 --> 00:11:08,666
- Vi opdeler os ikke igen.
- Det er fint.
175
00:11:10,750 --> 00:11:12,458
Ville han drĂŠbe os, var vi dĂžde.
176
00:11:16,000 --> 00:11:17,375
MĂ„ jeg fĂžlge dem hen til dĂžren?
177
00:11:26,083 --> 00:11:29,000
Du skal ikke tale med ham.
Han vil bare hidse dig op.
178
00:11:29,000 --> 00:11:31,500
- Det mÄ du ikke lade ham gÞre.
- Det er fint.
179
00:11:31,916 --> 00:11:32,916
Jeg mener det.
180
00:11:33,958 --> 00:11:34,958
Jeg ved, hvad jeg laver.
181
00:11:35,666 --> 00:11:36,791
Afsted. Hent skjoldet.
182
00:11:38,083 --> 00:11:39,458
Jeg er her, nÄr I kommer tilbage.
183
00:12:02,666 --> 00:12:08,291
VELKOMMEN TIL VANDLANDET
184
00:12:09,083 --> 00:12:10,583
Jeg har ikke set mange gyserfilm,
185
00:12:10,583 --> 00:12:14,416
men det her virker som et af de steder,
man bÞr undgÄ.
186
00:12:17,333 --> 00:12:18,625
Jeg har aldrig set film.
187
00:12:20,291 --> 00:12:21,750
SÄ jeg mÄ bare tro pÄ dig.
188
00:12:22,458 --> 00:12:23,458
Aldrig?
189
00:12:23,958 --> 00:12:25,791
Hvad mener du? SÄdan aldrig, "aldrig"?
190
00:12:26,625 --> 00:12:27,625
Er der en anden slags?
191
00:12:30,000 --> 00:12:34,125
NĂ„, men hvis ikke vi dĂžr,
sÄ mÄ vi hellere rette op pÄ det.
192
00:12:34,916 --> 00:12:35,916
Du gÄr glip af noget.
193
00:12:37,541 --> 00:12:40,583
I mellemtiden bĂžr vi nok hellere
fÄ det her overstÄet.
194
00:12:48,083 --> 00:12:49,083
Percy, stop!
195
00:12:51,875 --> 00:12:55,333
- Hvad skete der lige?
- Bare stÄ helt stille.
196
00:12:56,166 --> 00:12:57,166
Et Ăžjeblik.
197
00:12:58,125 --> 00:12:59,375
Inde i den der mekanisme,
198
00:13:00,458 --> 00:13:02,666
- det er overjordisk bronze.
- Fascinerende!
199
00:13:02,666 --> 00:13:04,250
Annabeth, hvad sker der lige nu?
200
00:13:04,375 --> 00:13:06,583
Overjordisk bronze er det,
dit svĂŠrd er lavet af.
201
00:13:06,583 --> 00:13:08,833
Er man menneske,
gÄr det lige igennem en.
202
00:13:09,208 --> 00:13:12,708
Er man et uhyre... eller en halvgud ...
203
00:13:14,625 --> 00:13:17,166
- Hvad laver det der?
- Godt spÞrgsmÄl.
204
00:13:17,833 --> 00:13:20,250
Det her er ikke
hvilken som helst forlystelsespark.
205
00:13:22,125 --> 00:13:25,750
- En gud har bygget den.
- Hvilken gud bygger forlystelsesparker?
206
00:13:26,541 --> 00:13:27,541
Hefaistos.
207
00:13:27,833 --> 00:13:29,875
Hvorfor skulle Hefaistos
bygge en forlystelsespark?
208
00:13:30,416 --> 00:13:32,541
Det forlyster ham vel.
209
00:13:32,708 --> 00:13:35,375
- Det er ikke sjovt, Annabeth.
- Det er lidt sjovt.
210
00:13:40,250 --> 00:13:41,250
Se lige der.
211
00:13:44,625 --> 00:13:45,708
- Fedt.
- Annabeth.
212
00:13:46,375 --> 00:13:48,125
Bare vĂŠr rolig. Jeg tager mig af det.
213
00:13:50,416 --> 00:13:51,416
Godt sÄ.
214
00:13:52,333 --> 00:13:54,083
Jeg forstÄr det. Bare ...
215
00:13:56,041 --> 00:13:57,041
Bare skub.
216
00:13:58,333 --> 00:14:00,500
- Skub?
- Ja.
217
00:14:04,166 --> 00:14:08,208
Sagde du ikke, "SkĂŠbnerne siger, en af
os dĂžr, og vi bĂžr tage det alvorligt"?
218
00:14:08,208 --> 00:14:09,375
- Percy?
- Ja?
219
00:14:10,083 --> 00:14:11,833
Bare... skub.
220
00:14:27,916 --> 00:14:28,958
Hvad var det?
221
00:14:29,541 --> 00:14:33,625
Maskinen er kun skabt til
at skrĂŠmme os. Det er en prĂžve.
222
00:14:47,500 --> 00:14:50,833
Hefaistos ville have besked, nÄr nogen
trÊngte ind pÄ hans legeplads.
223
00:14:52,666 --> 00:14:53,708
Nu ved han det vel.
224
00:15:07,958 --> 00:15:08,958
Vi har mĂždtes fĂžr.
225
00:15:10,000 --> 00:15:12,875
Jeg har levet lĂŠnge, knĂŠgt.
Jeg har mĂždt mange.
226
00:15:14,250 --> 00:15:15,250
Jeg er 24.
227
00:15:16,083 --> 00:15:17,083
Tillykke med det.
228
00:15:20,583 --> 00:15:23,125
Vi mĂždtes ved solhvervet. PĂ„ Olympen.
229
00:15:24,166 --> 00:15:27,333
- En demonstrant.
- Jeg var ikke en af demonstranterne.
230
00:15:28,125 --> 00:15:29,125
Jeg er fan af dig.
231
00:15:31,958 --> 00:15:33,750
Jeg tror, at du tÊnker pÄ en anden.
232
00:15:34,833 --> 00:15:35,833
Nej, jeg gĂžr ikke.
233
00:15:37,875 --> 00:15:39,208
Satyrer spiser tofu.
234
00:15:40,000 --> 00:15:41,291
Satyrer forguder blomster.
235
00:15:41,291 --> 00:15:45,083
Satyrer synger sange om deres fĂžlelser.
Satyrer er ikke fans af mig.
236
00:15:46,416 --> 00:15:48,000
Satyrer er naturens bĂžrn.
237
00:15:49,333 --> 00:15:52,625
Naturen er barsk. Spis eller bliv spist.
238
00:15:53,791 --> 00:15:56,125
Ubehageligt, ja,
men det gĂžr det ikke usandt.
239
00:15:56,833 --> 00:15:59,041
Du er forkĂŠmper for alt det.
240
00:16:00,291 --> 00:16:01,375
Det respekterer jeg.
241
00:16:03,083 --> 00:16:05,208
Er du sÄdan en
Anden Verdenskrigs-entusiast?
242
00:16:05,500 --> 00:16:07,416
Du har set
Saving Private Ryan?
243
00:16:08,666 --> 00:16:09,875
Jeg foretrĂŠkker Pighvarkrigen.
244
00:16:10,666 --> 00:16:11,666
Hummerkrigen.
245
00:16:12,458 --> 00:16:13,625
335-Ärs-krigen.
246
00:16:15,250 --> 00:16:16,375
Dine mindre kendte vĂŠrker.
247
00:16:18,458 --> 00:16:20,000
Der dĂžde knap nok nogen i de krige.
248
00:16:21,583 --> 00:16:23,541
Jeg foretrĂŠkker dine blĂždere vĂŠrker.
249
00:16:23,541 --> 00:16:27,833
Der er noget fedt ved overvĂŠldende magt
og hurtige overgivelser.
250
00:16:30,625 --> 00:16:32,166
Dem er der ingen, der taler om.
251
00:16:34,416 --> 00:16:35,416
Det burde man.
252
00:16:41,583 --> 00:16:43,083
Hvor var det, vi mĂždtes?
253
00:16:53,958 --> 00:16:55,500
Hold da op.
254
00:16:57,500 --> 00:16:58,541
Se lige.
255
00:17:00,666 --> 00:17:03,333
Smedeguden byggede uden tvivl dette.
256
00:17:05,416 --> 00:17:06,750
Har du set noget lignende?
257
00:17:07,583 --> 00:17:10,791
Hvis det tilhĂžrer smedeguden,
hvorfor var krigsguden her sÄ?
258
00:17:11,291 --> 00:17:12,333
Er de ikke fjender?
259
00:17:13,166 --> 00:17:14,791
Og hvorfor smutte uden sit skjold?
260
00:17:16,750 --> 00:17:17,750
Mit bedste gĂŠt...
261
00:17:18,375 --> 00:17:20,458
- ...Ares havde noget kĂžrende med...
- Afrodite.
262
00:17:21,458 --> 00:17:22,791
Hun er Hefaistos' kone.
263
00:17:23,791 --> 00:17:27,500
Det mener du ikke. MĂždte han hende her?
I hendes mands forlystelsespark?
264
00:17:28,333 --> 00:17:29,541
Det er slet ikke i orden.
265
00:17:30,416 --> 00:17:32,958
De blev opdaget,
og han mÄtte skynde sig vÊk.
266
00:17:34,791 --> 00:17:36,708
En ting, Ares fortalte sandheden om...
267
00:17:38,083 --> 00:17:39,541
...familien er noget rod.
268
00:17:44,416 --> 00:17:46,916
KĂRLIGHEDENS FORLYSTELSE
269
00:17:47,791 --> 00:17:49,958
Du siger ikke,
at jeg ikke skal gĂžre det akavet.
270
00:17:50,625 --> 00:17:53,708
- Jeg sagde ingenting.
- Jeg kan mĂŠrke, at du tĂŠnkte det.
271
00:17:55,250 --> 00:17:57,750
Det mÄ vÊre her,
Ares og Afrodite blev opdaget.
272
00:17:57,750 --> 00:17:59,000
Skjoldet mÄ vÊre derinde.
273
00:18:00,875 --> 00:18:01,916
Vi mÄ bare hente det.
274
00:18:06,333 --> 00:18:10,250
Okay. SĂ„ lad os da prĂžve
den uhyggelige spĂžgelsesforlystelse.
275
00:18:41,125 --> 00:18:43,208
Hvad hulen foregÄr der?
276
00:18:45,208 --> 00:18:46,666
Jeg tror, jeg har hĂžrt den fĂžr.
277
00:18:47,916 --> 00:18:50,750
MÄske hos bÞjletandlÊgen.
278
00:19:10,291 --> 00:19:12,208
Vent. Jeg kender det her.
279
00:19:15,916 --> 00:19:17,458
Det er historien om Hefaistos.
280
00:19:24,208 --> 00:19:25,208
Afvist af Hera.
281
00:19:26,958 --> 00:19:28,250
Afvist af Afrodite.
282
00:19:29,416 --> 00:19:32,833
Min mor fortalte mig ofte disse historier.
Jeg kan godt huske det her.
283
00:19:34,083 --> 00:19:35,083
Hun sagde ...
284
00:19:37,500 --> 00:19:38,500
Hvad?
285
00:19:39,833 --> 00:19:42,041
Hun sagde, at guderne
behandler hinanden sÄdan.
286
00:19:43,458 --> 00:19:45,083
At de er den slags familie.
287
00:19:47,666 --> 00:19:49,208
Hvorfor ville du ikke sige det?
288
00:19:51,666 --> 00:19:53,666
Hun prĂžvede at holde mig vĂŠk fra jer.
289
00:20:00,083 --> 00:20:01,083
MÄske havde du ret.
290
00:20:03,416 --> 00:20:05,416
MÄske skulle hun have forberedt mig bedre.
291
00:20:06,791 --> 00:20:08,333
MÄske forberedte hun dig faktisk.
292
00:20:09,291 --> 00:20:11,666
SÄ du ikke ville ende op sÄdan,
nÄr du mÞdte os.
293
00:20:54,250 --> 00:20:55,875
Der er det. Ares' skjold.
294
00:21:04,250 --> 00:21:05,375
Spring!
295
00:21:15,500 --> 00:21:16,666
Percy!
296
00:21:41,541 --> 00:21:43,666
Trak du mig op med dine vandkrĂŠfter?
297
00:21:45,750 --> 00:21:46,750
Nej.
298
00:21:47,375 --> 00:21:49,500
- Har du ...
- Jeg ved det ikke. MÄske?
299
00:21:50,125 --> 00:21:51,666
Jeg finder ud af det henad vejen.
300
00:22:03,625 --> 00:22:05,333
Hvordan skal vi fÄ det ned?
301
00:22:15,416 --> 00:22:17,125
De er forbundet pÄ en eller anden mÄde.
302
00:22:18,708 --> 00:22:21,541
Det er en maskine,
men hvordan tĂŠnder man maskinen?
303
00:22:26,333 --> 00:22:30,458
Jeg hader bĂžrn. Alle sammen.
Jeg hader endda mine egne bĂžrn.
304
00:22:31,250 --> 00:22:34,250
MÄske mindre end andre bÞrn,
men jeg er ikke glad for dem.
305
00:22:34,666 --> 00:22:35,791
"Se, hvad jeg har lavet!"
306
00:22:35,791 --> 00:22:38,125
"Hvorfor er der sommerfugle?
Jeg har ondt i knĂŠet."
307
00:22:39,208 --> 00:22:41,208
Jeg elsker mit arbejde, men den aften,
308
00:22:41,208 --> 00:22:43,458
nÄr alles bÞrn
kommer til vintersolhvervet,
309
00:22:43,583 --> 00:22:45,375
og jeg skal glo pÄ deres "fremlÊgning."
310
00:22:45,791 --> 00:22:48,916
Det er uden tvivl Ärets vÊrste aften.
311
00:22:49,166 --> 00:22:50,958
SĂŠrligt lige denne, lader det til.
312
00:22:51,416 --> 00:22:54,375
Da et af bÞrnene pÄ en eller mÄde
stak af med tordenkilen.
313
00:22:54,666 --> 00:22:58,500
Siger du. Hvem ved, hvem der stjal det?
Mange hader min far nok til at prĂžve.
314
00:22:58,916 --> 00:23:02,375
MÄske. Men der er ikke mange,
der ville kunne gĂžre det.
315
00:23:04,541 --> 00:23:06,458
Nogen Hades rekrutterede til opgaven.
316
00:23:07,583 --> 00:23:08,583
Siger du.
317
00:23:08,875 --> 00:23:12,791
Og nogen, der kunne vĂŠre vĂŠk
lĂŠnge nok til ikke at blive savnet,
318
00:23:13,333 --> 00:23:16,250
dristig nok til at lĂŠgge sig ud med Zeus,
snedig nok til at ...
319
00:23:16,250 --> 00:23:17,375
SĂ„ er det nok.
320
00:23:18,041 --> 00:23:20,041
Ikke alt er et puslespil, der skal lĂžses.
321
00:23:20,041 --> 00:23:21,333
Du er ligesom min sĂžster.
322
00:23:27,166 --> 00:23:28,416
Har hun altid vÊret sÄdan?
323
00:23:29,041 --> 00:23:30,041
Hvem?
324
00:23:30,708 --> 00:23:31,708
Din sĂžster.
325
00:23:32,291 --> 00:23:33,291
Athene.
326
00:23:34,083 --> 00:23:35,083
Hvad mener du?
327
00:23:36,333 --> 00:23:38,875
Hun gĂžr altid ting mere indviklede,
end de behĂžver,
328
00:23:38,875 --> 00:23:40,875
sÄ folk tror, hun er klogere, end du er.
329
00:23:47,250 --> 00:23:49,791
Tak! Jeg kan da ikke
vĂŠre den eneste, der ser det.
330
00:23:49,791 --> 00:23:53,541
- Slet ikke.
- SÄdan fÞles det i hvert fald til tider.
331
00:23:53,708 --> 00:23:56,000
Og skulle hun forestille
at vĂŠre den kloge?
332
00:23:56,166 --> 00:24:00,416
Hvis hun er sÄ klog, sÄ forklar uglen.
Hun taler til den konstant.
333
00:24:00,416 --> 00:24:04,500
Den fede, klamme, fjerede gnaver.
Og den er hendes bedste ven.
334
00:24:04,666 --> 00:24:08,458
Og alle mener, at hun er geniet,
og det er jeg, uden en ugle, ikke?
335
00:24:08,708 --> 00:24:10,708
- PrĂŠcis!
- Folk ser kun, hvad de vil se
336
00:24:10,708 --> 00:24:13,458
og ignorerer alt,
der ikke passer til det, de vil hĂžre.
337
00:24:13,458 --> 00:24:16,583
PrĂŠcis! Ligesom at du fandt lyntyven
og ikke hun.
338
00:24:26,041 --> 00:24:27,041
Hvad mener du med det?
339
00:24:27,875 --> 00:24:29,708
- Hvad?
- Fandt tyven.
340
00:24:30,416 --> 00:24:32,083
Vi ved begge, din ven ikke stjal kilen.
341
00:24:32,625 --> 00:24:35,291
Ja, men det tror Zeus, at han gjorde,
342
00:24:36,208 --> 00:24:38,125
- hvilket vel er det vigtigste.
- Klap i.
343
00:24:42,833 --> 00:24:45,791
Det var en gave med et skjult formÄl.
344
00:24:46,625 --> 00:24:48,125
Hefaistos tilbĂžd Hera den,
345
00:24:48,875 --> 00:24:51,250
men da hun satte sig i den,
kunne hun ikke rejse sig.
346
00:24:52,375 --> 00:24:55,000
Alle guderne prĂžvede,
men maskinen var for klĂžgtig.
347
00:24:56,291 --> 00:24:57,333
Den var for stĂŠrk.
348
00:24:58,416 --> 00:24:59,916
Det var for meget.
349
00:25:00,791 --> 00:25:01,791
Selv for dem.
350
00:25:05,583 --> 00:25:08,000
Til sidst sagde de,
at hvis Hefaistos lod Hera gÄ,
351
00:25:08,250 --> 00:25:09,708
ville Afrodite blive hans kone.
352
00:25:12,291 --> 00:25:13,583
Stolen er handlen.
353
00:25:15,250 --> 00:25:17,750
En af os gÄr ind,
den anden tager skjoldet.
354
00:25:18,041 --> 00:25:19,583
- Jeg gĂžr det.
- Hvad? Vent lige.
355
00:25:19,583 --> 00:25:21,416
Den, der gÄr ind, kommer ikke ud.
356
00:25:21,791 --> 00:25:23,833
- Det virker ret klart.
- Derfor bad jeg dig vente.
357
00:25:23,833 --> 00:25:27,000
Det her er ikke buen.
Du skubber mig ikke i trappeskakten igen.
358
00:25:27,000 --> 00:25:29,166
- Jo.
- Det tillader jeg ikke denne gang.
359
00:25:29,416 --> 00:25:31,750
- SÄdan fungerer det ikke.
- Det er derfor, du er her.
360
00:25:34,291 --> 00:25:35,291
Hvadbehager?
361
00:25:36,916 --> 00:25:38,208
Da jeg valgte mit hold,
362
00:25:38,750 --> 00:25:41,625
fortalte jeg Cheiron, at jeg behĂžvede en,
der ville ofre mig,
363
00:25:41,625 --> 00:25:42,875
hvis fĂŠrden krĂŠvede det.
364
00:25:44,666 --> 00:25:45,666
Han var enig.
365
00:25:47,125 --> 00:25:48,125
Det var dig.
366
00:25:51,875 --> 00:25:52,875
Du havde ret.
367
00:25:54,750 --> 00:25:56,708
Jeg fatter det ikke,
men skĂŠbnerne havde ret.
368
00:25:59,375 --> 00:26:00,666
Vi kommer ikke uden om det.
369
00:26:01,833 --> 00:26:04,083
Vi undgik det knap nok ved buen, men...
370
00:26:06,291 --> 00:26:08,666
...mÄske kan vi ikke
undgÄ det her for evigt.
371
00:26:08,875 --> 00:26:09,875
Oraklet valgte dig.
372
00:26:09,875 --> 00:26:12,666
- Guderne valgte dig!
- Stop! Det er ikke det, det handler om.
373
00:26:12,791 --> 00:26:14,583
Hvad skulle det ellers handle om?
374
00:26:14,583 --> 00:26:16,166
Du er bedre til det her end jeg.
375
00:26:17,291 --> 00:26:18,375
Det er du bare.
376
00:26:20,208 --> 00:26:21,416
Det ved du godt.
377
00:26:24,208 --> 00:26:27,583
Jeg ville Ăžnske, der var
en anden mÄde for fÊrden at lykkes pÄ.
378
00:26:28,291 --> 00:26:29,541
Jeg kan ikke finde pÄ nogen.
379
00:27:02,291 --> 00:27:03,666
Du mÄ love mig noget.
380
00:27:05,666 --> 00:27:07,458
Jeg forlader ikke underverdenen
uden din mor.
381
00:27:09,583 --> 00:27:10,583
Tak.
382
00:27:13,208 --> 00:27:14,875
Jeg var ved at sige, efter fĂŠrden,
383
00:27:14,875 --> 00:27:18,333
gider du sÄ kigge forbi
og prÞve at fÄ mig ud af den?
384
00:27:21,708 --> 00:27:23,000
BehĂžver du spĂžrge om det?
385
00:27:25,750 --> 00:27:27,000
Jeg ville bare vĂŠre sikker.
386
00:27:51,541 --> 00:27:52,583
Det her er mĂŠrkeligt.
387
00:27:53,708 --> 00:27:54,708
Den er...
388
00:27:56,041 --> 00:27:57,041
...varm.
389
00:28:07,958 --> 00:28:09,500
Det var en dÄrlig ide. Rejs dig.
390
00:28:11,083 --> 00:28:12,083
Det kan jeg ikke.
391
00:28:12,583 --> 00:28:14,666
- Rejs dig. Jeg mener det.
- Det skal nok gÄ.
392
00:28:17,083 --> 00:28:18,083
Jeg har det fint.
393
00:28:20,458 --> 00:28:21,458
Jeg har det fint.
394
00:28:23,833 --> 00:28:24,833
Jeg har det fint.
395
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
Jeg ...
396
00:29:37,250 --> 00:29:38,250
Kan jeg hjĂŠlpe dig?
397
00:29:42,458 --> 00:29:44,166
BehĂžver du hjĂŠlp til at finde ud?
398
00:29:52,166 --> 00:29:53,416
Afsted med dig.
399
00:29:57,375 --> 00:30:00,541
- Jeg gÄr ikke uden min ven.
- SÄdan fungerer det ikke helt.
400
00:30:01,125 --> 00:30:04,083
Den er ensrettet. Det kan ikke gĂžres om.
401
00:30:05,791 --> 00:30:08,583
- Hvor ved du det fra?
- Jeg byggede den.
402
00:30:19,583 --> 00:30:21,250
Jeg gÄr ikke uden min ven.
403
00:30:22,458 --> 00:30:24,208
Og vil du ikke hjĂŠlpe mig,
404
00:30:24,583 --> 00:30:28,041
gider du sÄ lade mig vÊre,
sÄ jeg kan koncentrere mig?
405
00:30:28,541 --> 00:30:32,500
PĂ„ trods af hvad min bror nok har sagt,
bĂžr man ikke hundse rundt med mig.
406
00:30:34,916 --> 00:30:37,875
Jeg ved, at din mor
var utilfreds med dig for nylig.
407
00:30:39,833 --> 00:30:41,125
Vi ved begge, hvordan hun er.
408
00:30:42,125 --> 00:30:44,125
Men det her var lidt for meget.
409
00:30:45,291 --> 00:30:46,291
Selv for hende.
410
00:30:47,708 --> 00:30:49,208
GÄr du herfra med det skjold...
411
00:30:50,583 --> 00:30:53,291
...er du en helt pÄ vej til enorm hÊder.
412
00:30:54,500 --> 00:30:57,416
Hun bliver stolt, og du tilgives,
413
00:30:58,250 --> 00:31:00,416
og alt bliver, som det altid har vĂŠret,
414
00:31:00,875 --> 00:31:02,125
altid kommer til at vĂŠre...
415
00:31:03,083 --> 00:31:05,083
- som det bĂžr vĂŠre.
- SÄdan bÞr det ikke vÊre!
416
00:31:05,875 --> 00:31:06,875
Det bĂžr det ikke!
417
00:31:07,958 --> 00:31:11,916
Spis eller bliv spist. Magt og hĂŠder,
intet andet har betydning.
418
00:31:14,083 --> 00:31:19,708
SÄdan tÊnker Ares, sÄdan tÊnker Zeus,
sÄdan tÊnker min mor.
419
00:31:28,583 --> 00:31:30,250
SÄdan tÊnker han ikke.
420
00:31:32,041 --> 00:31:33,125
Han er bedre end det.
421
00:31:35,083 --> 00:31:37,041
MÄske tÊnkte jeg ogsÄ sÄdan engang.
422
00:31:38,083 --> 00:31:40,458
Men sÄdan vil jeg ikke vÊre.
423
00:31:44,500 --> 00:31:45,916
Jeg vil ikke vĂŠre som jer.
424
00:31:47,500 --> 00:31:49,250
Det nĂŠgter jeg.
425
00:32:41,125 --> 00:32:43,208
Nogle af os vil heller ikke vÊre sÄdan.
426
00:32:45,541 --> 00:32:47,000
Du er en god pige, Annabeth.
427
00:32:50,083 --> 00:32:52,208
Jeg lĂŠgger et godt ord ind
for dig hos din mor.
428
00:33:32,916 --> 00:33:33,916
Hvor er vores lift?
429
00:33:36,625 --> 00:33:40,208
VENLIGHED INTERNATIONAL
ADVARSEL: INDEHOLDER LEVENDE DYR
430
00:33:40,583 --> 00:33:41,583
Det mener du ikke.
431
00:33:47,916 --> 00:33:50,625
Hop ind. Eller lad vĂŠre. Jeg er ligeglad.
432
00:33:50,625 --> 00:33:54,083
Men om nogle timer
er den pÄ Lotus Casino i Vegas.
433
00:33:54,458 --> 00:33:56,833
Der hĂŠnger Hermes ud.
Spiller I jeres kort godt,
434
00:33:57,000 --> 00:33:59,333
fÄr hans chauffÞr jer til L.A.
pÄ nogle minutter.
435
00:34:00,083 --> 00:34:04,416
Her. TĂžj, kontanter.
Drakmer til at hidkalde Hermes.
436
00:34:04,833 --> 00:34:07,333
Jeg ville sige held og lykke,
men hvad skulle det hjĂŠlpe?
437
00:34:07,625 --> 00:34:08,666
Det slÄr ikke fejl.
438
00:34:09,833 --> 00:34:15,833
Bare rolig. Din far har nok bĂžrn,
som han mistede interessen for.
439
00:34:16,208 --> 00:34:19,125
- I fÄr masser af selskab.
- Det vil ikke slÄ fejl.
440
00:34:19,625 --> 00:34:22,333
- Og jeg er trĂŠt af, at du siger det.
- Percy.
441
00:34:22,333 --> 00:34:25,333
Du tror, du ved, hvem jeg er,
men det gĂžr du ikke.
442
00:34:26,208 --> 00:34:29,541
Og er du ikke forsigtig...
sÄ finder du ud af det.
443
00:34:31,041 --> 00:34:32,041
Percy.
444
00:34:34,041 --> 00:34:37,625
NĂ„, tak for fĂžlelsesmĂŠssig mishandling
og cheeseburgere.
445
00:34:38,583 --> 00:34:41,083
Og liftet. Det siger vi ogsÄ ja tak til.
446
00:34:50,833 --> 00:34:54,875
Kan vi fÄ nogle servietter eller noget?
Det er ikke sÄ lÊkkert herinde.
447
00:35:03,958 --> 00:35:04,958
NĂ„...
448
00:35:06,375 --> 00:35:07,375
...her lugter.
449
00:35:08,208 --> 00:35:10,375
SÄ lÊnge det fÄr os hen, hvor vi skal.
450
00:35:10,625 --> 00:35:12,583
Hvis Ares talte sandt.
451
00:35:13,291 --> 00:35:14,291
Det gjorde han ikke.
452
00:35:15,125 --> 00:35:19,500
I hvertfald ikke helt.
Der var noget, han ikke fortalte.
453
00:35:20,333 --> 00:35:23,708
- Hvor ved du det fra?
- Fordi jeg fik det ud af ham.
454
00:35:28,125 --> 00:35:29,708
Jeg ved, hvem der stjal tordenkilen.
455
00:37:04,083 --> 00:37:11,083
PERCY JACKSON OG OLYMPERNE
456
00:37:17,958 --> 00:37:19,583
Det her handler om mere end kilen.
457
00:37:20,166 --> 00:37:21,166
Der er noget stĂžrre.
458
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Hej, halvguder. Velkommen.
459
00:37:24,666 --> 00:37:25,666
Vi har et kĂŠmpe problem.
460
00:39:01,250 --> 00:39:03,250
Tekster af: Nicklas Kingo Malta Rasmussen
32826