All language subtitles for Lord.of.Misrule.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-france.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,048 --> 00:03:02,182
Merci, Ida.
2
00:03:02,517 --> 00:03:05,352
Désolé !
3
00:03:09,857 --> 00:03:12,259
Lorsque nous mettons un enfant
dans ce monde...
4
00:03:12,492 --> 00:03:13,828
...nous nous engageons
5
00:03:13,961 --> 00:03:16,831
pour leur offrir
le meilleur départ possible dans la vie.
6
00:03:17,031 --> 00:03:19,266
Nous les nourrissons,
7
00:03:19,399 --> 00:03:22,235
les enseigner et les protéger.
8
00:03:23,805 --> 00:03:26,406
Nous nous engageons Ă les guider
à travers les ténÚbres
9
00:03:26,541 --> 00:03:28,643
et les conduire vers la
la lumiĂšre.
10
00:03:32,013 --> 00:03:34,281
Nous savons que le baptĂȘme
ne transforme pas magiquement
11
00:03:34,414 --> 00:03:35,683
du pécheur au saint,
12
00:03:35,950 --> 00:03:39,787
mais elle déclare publiquement
notre dévotion au Christ.
13
00:03:42,222 --> 00:03:46,160
Et aujourd'hui, nous accueillons
Emma dans notre famille,
14
00:03:46,594 --> 00:03:48,730
en lui offrant le plus beau cadeau
que nous pouvons offrir,
15
00:03:49,362 --> 00:03:51,364
L'amour inconditionnel de Dieu.
16
00:03:55,103 --> 00:03:56,369
En son nom,
17
00:03:56,804 --> 00:03:58,506
confirmez-vous
que vous avez tourné
18
00:03:58,639 --> 00:04:01,408
contre tout ce qui est mauvais
et le péché...
19
00:04:02,543 --> 00:04:05,345
et se tourner vers le
Christ ?
20
00:04:09,416 --> 00:04:10,350
Bunbun.
21
00:04:11,052 --> 00:04:13,487
Le Christ vous confirme
comme sien.
22
00:04:15,388 --> 00:04:19,794
N'ayez pas honte de confesser
la foi en Christ crucifié.
23
00:04:23,064 --> 00:04:25,666
Recevez le signe de la croix.
24
00:04:28,569 --> 00:04:30,470
Au nom du PĂšre...
25
00:04:35,543 --> 00:04:38,980
le Fils et le Saint-Esprit.
26
00:04:40,480 --> 00:04:41,749
Amen.
27
00:04:51,025 --> 00:04:52,693
Allez-vous
au festival ?
28
00:04:53,326 --> 00:04:55,362
Ida, tu m'as fait sursauter.
29
00:04:56,197 --> 00:04:58,599
Je suppose que ce n'est pas votre genre
Mais ce n'est pas votre genre, n'est-ce pas, vraiment ?
30
00:04:58,733 --> 00:05:00,601
Je suis sûr que nous irons un peu plus loin.
31
00:05:00,735 --> 00:05:03,237
Grace est trĂšs enthousiaste
Grace est trĂšs enthousiaste.
32
00:05:05,807 --> 00:05:07,875
C'est bon,
vous allez bien.
33
00:05:08,408 --> 00:05:10,477
- Bonjour ?
- Bonjour.
34
00:05:11,746 --> 00:05:14,314
- Tout va bien.
- HĂ©.
35
00:05:15,550 --> 00:05:16,818
Qu'est-ce que c'est ?
36
00:05:17,051 --> 00:05:18,351
Bunbun l'a mordue.
37
00:05:18,853 --> 00:05:23,157
Laisse-moi voir, ma chérie.
Mm, pas si mal. Ici.
38
00:05:25,860 --> 00:05:28,996
Ă moins que Bunbun n'ait la rage.
39
00:05:30,497 --> 00:05:31,732
Que se passe-t-il alors ?
40
00:05:32,200 --> 00:05:34,635
C'est alors que vous commencez Ă
l'écume à la bouche.
41
00:05:35,269 --> 00:05:38,005
Et vous voulez mordre...
...tous ceux que tu peux trouver !
42
00:05:41,509 --> 00:05:43,010
Je ne pense pas que vous ayez la rage.
43
00:05:43,443 --> 00:05:44,745
Continuer.
44
00:05:49,584 --> 00:05:51,786
Vous n'avez pas besoin
d'ĂȘtre nerveux.
45
00:05:52,086 --> 00:05:53,386
Ils vous ont choisi.
46
00:05:54,255 --> 00:05:55,890
De la part de beaucoup de gens, Grace.
47
00:05:56,023 --> 00:05:57,792
C'est vrai.
Je suis l'Ange de la moisson.
48
00:05:58,926 --> 00:06:00,561
Nous y voilĂ .
49
00:06:00,695 --> 00:06:02,230
Porterez-vous votre cape de vicaire
cape de vicaire lors de la célébration ?
50
00:06:02,362 --> 00:06:05,465
Pas aujourd'hui, ma chérie.
Ce n'est pas un truc de Dieu.
51
00:06:05,833 --> 00:06:07,735
Mais à l'école, ils disaient
c'est lĂ que nous rendons grĂące.
52
00:06:07,869 --> 00:06:11,572
Oui, c'est vrai.
Mais c'est un autre type de remerciement.
53
00:06:12,405 --> 00:06:15,475
Il s'agit plutĂŽt de priĂšres.
De vieilles priĂšres.
54
00:06:16,476 --> 00:06:17,712
PriĂšres devant Dieu ?
55
00:06:19,247 --> 00:06:21,816
Non. Il y a toujours eu Dieu.
56
00:06:22,382 --> 00:06:24,252
Il s'agit simplement de priĂšres nationales.
57
00:06:24,585 --> 00:06:25,920
- PriĂšres de Berrow.
- GrĂące :
58
00:06:26,320 --> 00:06:28,656
Berrow, Berrow, Berrow.
59
00:06:30,892 --> 00:06:32,927
Tu te plais ici,
n'est-ce pas, Gracie ?
60
00:06:38,266 --> 00:06:39,432
J'aime votre costume de vicaire.
61
00:06:39,567 --> 00:06:40,801
Le soleil est presque couché.
62
00:06:40,935 --> 00:06:42,469
On va ĂȘtre en retard
pour le festival !
63
00:06:42,603 --> 00:06:43,938
D'accord, mon petit.
64
00:06:48,276 --> 00:06:49,543
TrĂšs belle.
65
00:07:21,409 --> 00:07:23,711
Non, non, pas ceux-lĂ .
66
00:07:23,844 --> 00:07:25,680
Déplacez-les,
ils bloquent la scĂšne.
67
00:07:25,813 --> 00:07:27,581
- Sortez les citrouilles.
- Dave.
68
00:07:27,715 --> 00:07:29,784
Les citrouilles bloquent la scĂšne.
la scĂšne.
69
00:07:29,917 --> 00:07:32,820
Je me fiche des citrouilles.
En retard, comme d'habitude.
70
00:07:32,987 --> 00:07:34,588
Il a l'air bien, cependant, n'est-ce pas ?
71
00:07:34,722 --> 00:07:37,224
Allez, viens,
Je veux ce maquillage.
72
00:07:38,491 --> 00:07:40,294
Ainsi, aprĂšs cette attaque vicieuse,
73
00:07:40,428 --> 00:07:43,064
Pensez-vous que nous pouvons enfin
mettre Bunbun Ă terre ?
74
00:07:46,367 --> 00:07:49,704
Bon sang, Becca, je ne peux pas la regarder
chaque seconde de la journée.
75
00:07:49,837 --> 00:07:51,505
Eh bien, il le faut.
76
00:07:52,873 --> 00:07:54,742
Non, j'ai besoin de travailler.
77
00:07:55,242 --> 00:07:57,812
Parce que si je travaille,
je peux me payer de nouvelles choses.
78
00:07:57,945 --> 00:07:59,413
Oui, ce serait bien.
79
00:07:59,780 --> 00:08:02,383
Je suis si,
si prĂšs de la fin.
80
00:08:02,750 --> 00:08:04,051
Oui, c'est bien,
81
00:08:04,251 --> 00:08:06,087
parce que quand tu es lĂ -haut,
vous n'ĂȘtes pas ici.
82
00:08:06,754 --> 00:08:09,090
Elle va bien. Gracie va bien.
83
00:08:09,223 --> 00:08:13,493
C'est une petite fille gentille et normale
et elle essaie juste de s'intégrer.
84
00:08:13,661 --> 00:08:14,862
Elle s'installe.
85
00:08:15,062 --> 00:08:17,098
Cela fait dix mois.
86
00:08:17,365 --> 00:08:19,700
Dix mois d'installation ? C'est...
87
00:08:19,967 --> 00:08:22,136
Peut-ĂȘtre qu'elle ne voulait pas
ĂȘtre amenĂ©e ici.
88
00:08:22,269 --> 00:08:25,306
C'est donc ma faute.
89
00:08:32,279 --> 00:08:33,647
Pas de fleur.
90
00:08:35,349 --> 00:08:37,451
- Enfant Ă problĂšmes.
- C'est de votre faute.
91
00:08:37,618 --> 00:08:39,320
C'est vrai. Si vous voulez,
92
00:08:39,920 --> 00:08:42,690
Je resterai ici
et garder la maison,
93
00:08:42,857 --> 00:08:44,492
pendant que tu vas
au festival de la peur.
94
00:08:44,625 --> 00:08:46,260
- Vous pouvez le porter.
- Je vous remercie.
95
00:08:46,394 --> 00:08:48,662
Y a-t-il d'autres conneries paĂŻennes
96
00:08:48,796 --> 00:08:50,965
que nous avons oubliés
que nous devons apporter aujourd'hui,
97
00:08:51,098 --> 00:08:53,634
ou est-ce seulement le masque de mort ?
98
00:08:53,968 --> 00:08:56,303
Que les festivités commencent.
99
00:09:10,684 --> 00:09:13,220
Thomas, c'est bientĂŽt l'heure.
100
00:10:26,327 --> 00:10:27,361
Bonjour.
101
00:11:05,299 --> 00:11:06,535
Oh !
102
00:11:07,301 --> 00:11:10,137
- De la biĂšre ?
- Je prendrai ce qu'ils prennent.
103
00:11:11,939 --> 00:11:13,941
- Mme Vicaire ! Deux minutes.
- Rebecca !
104
00:11:14,074 --> 00:11:16,578
Bonjour, mes amis.
105
00:11:17,077 --> 00:11:19,548
- Bryony, tu es superbe.
- Grace est dans le coin ?
106
00:11:19,680 --> 00:11:22,416
Eh bien, elle est ici quelque part,
Je pense qu'elle t'attend.
107
00:11:24,251 --> 00:11:25,719
Bryony n'a pas pu s'empĂȘcher
d'arrĂȘter de parler
108
00:11:25,853 --> 00:11:27,388
sur le costume d'ange
de Grace.
109
00:11:27,522 --> 00:11:29,456
Le redoutable ange des moissons.
110
00:11:41,101 --> 00:11:42,703
Bonjour, Mme Vicaire.
111
00:11:42,836 --> 00:11:44,171
Ouah !
112
00:11:44,305 --> 00:11:45,806
Est-ce que tu vas nous faire le coup de la barbe bizarre
sur nous aussi ?
113
00:11:46,006 --> 00:11:48,342
Un peu bizarre,
mais pas si bizarre que ça, j'espÚre.
114
00:11:48,475 --> 00:11:50,344
C'est vrai,
allez, M. le Vicaire.
115
00:11:50,477 --> 00:11:52,614
Allez, un pour la caméra.
Allons-y.
116
00:11:52,746 --> 00:11:54,715
- Embrassez-nous, Mme Vicar.
- Oh !
117
00:12:17,838 --> 00:12:19,273
- à la récolte.
- à la récolte.
118
00:12:19,406 --> 00:12:20,709
Santé !
119
00:13:15,362 --> 00:13:17,398
N'oublie pas ton texte, Dave !
120
00:13:17,532 --> 00:13:21,302
Santé. Le jour est arrivé.
Le décor est planté.
121
00:13:21,835 --> 00:13:24,706
La récolte est terminée.
122
00:13:26,340 --> 00:13:29,910
Mais qui nous guidera
dans cette joyeuse danse ?
123
00:13:30,377 --> 00:13:31,646
Qui devons-nous appeler ?
124
00:13:31,780 --> 00:13:34,214
Le seigneur de l'égarement !
125
00:13:34,415 --> 00:13:36,116
Voici.
126
00:13:41,388 --> 00:13:44,759
Le Seigneur de Misrule
a répondu à vos appels.
127
00:13:51,965 --> 00:13:53,267
De qui s'agit-il ?
128
00:14:11,085 --> 00:14:14,955
Mes amours. Mes chéris.
129
00:14:16,056 --> 00:14:18,727
Je ne suis pas seulement lĂ
pour nous faire voyager.
130
00:14:19,026 --> 00:14:22,896
Je suis aussi lĂ
pour nous protéger d'un autre.
131
00:14:28,737 --> 00:14:31,205
Il est le fléau de la moisson.
132
00:14:31,539 --> 00:14:34,408
Il est les rochers dans les bois
et les terriers,
133
00:14:34,743 --> 00:14:36,243
et je suis ici aujourd'hui
134
00:14:36,377 --> 00:14:38,379
pour le chasser !
135
00:14:43,651 --> 00:14:44,853
Criez son nom,
136
00:14:45,285 --> 00:14:49,123
et lui montrer
que vous n'avez pas peur.
137
00:14:50,558 --> 00:14:52,459
Gallowgog.
138
00:14:52,727 --> 00:14:54,094
Gallowgog.
139
00:14:54,395 --> 00:14:57,599
Gallowgog ! Gallowgog !
140
00:14:57,732 --> 00:15:01,301
- Gallowgog ! Gallowgog !
- Gallowgog ! Gallowgog !
141
00:15:01,435 --> 00:15:03,203
- Gallowgog ! Gallowgog !
- Gallowgog ! Gallowgog !
142
00:15:13,313 --> 00:15:16,350
Gallowgog, va-t'en !
143
00:15:18,385 --> 00:15:20,254
Gallowgog ! Gallowgog !
144
00:16:01,962 --> 00:16:04,331
Grace ? La grĂące !
145
00:16:05,299 --> 00:16:06,534
Vos fleurs.
146
00:16:07,702 --> 00:16:09,970
Merci, maman. Je t'aime.
147
00:16:10,538 --> 00:16:11,438
Je t'aime aussi.
148
00:16:14,909 --> 00:16:15,844
Bonjour ?
149
00:16:15,976 --> 00:16:17,277
Bonjour, Monsieur le Vicaire.
150
00:16:17,411 --> 00:16:20,113
- Miri, Ida, content de vous voir.
- Vous aussi.
151
00:16:20,247 --> 00:16:22,449
C'est un peu ça, non ?
152
00:16:22,617 --> 00:16:24,184
Je ne savais pas que Berrow avait
un démon.
153
00:16:24,318 --> 00:16:26,754
Miri et Ida :
154
00:16:26,888 --> 00:16:29,456
Je pense que l'idée est
que nous le chassions,
155
00:16:29,591 --> 00:16:32,159
puis nous bénissons la récolte,
et tout ira bien.
156
00:16:32,292 --> 00:16:34,261
Une drÎle de façon de le chasser,
157
00:16:34,394 --> 00:16:36,598
c'est plutĂŽt comme si
que nous dansons avec lui.
158
00:16:39,968 --> 00:16:43,136
Gallowgog, va-t'en.
159
00:16:43,303 --> 00:16:45,907
L'égarement triomphe !
160
00:16:49,076 --> 00:16:51,111
Il est temps de se délecter du chaos.
161
00:16:51,345 --> 00:16:54,816
- La fĂȘte des fous a commencĂ©.
- La foule :
162
00:17:15,235 --> 00:17:16,504
La grĂące ?
163
00:17:26,113 --> 00:17:27,381
La grĂące ?
164
00:17:30,484 --> 00:17:32,720
Cheveux, sang, feu, soleil.
165
00:17:32,854 --> 00:17:33,788
Bryony, salut.
166
00:17:33,922 --> 00:17:35,455
Cheveux, sang, feu, soleil.
167
00:17:35,590 --> 00:17:38,091
- Cheveux, sang, feu, soleil.
- As-tu vu Grace, Bryony ?
168
00:17:38,225 --> 00:17:40,193
Cheveux, sang, feu, soleil.
169
00:17:41,128 --> 00:17:42,630
OĂč est-elle, ma belle ?
170
00:17:43,798 --> 00:17:45,132
Elle est partie maintenant.
171
00:17:47,702 --> 00:17:50,203
- Qu'est-ce que tu as dit ?
- Grace.
172
00:17:51,305 --> 00:17:52,707
Elle est partie maintenant.
173
00:18:14,529 --> 00:18:16,898
En fait, tout va bien.
J'ai réussi à ...
174
00:18:17,031 --> 00:18:18,231
Avez-vous vu Grace ?
175
00:18:18,700 --> 00:18:20,835
- Oui. Oui, elle était sur...
- OĂč ça ?
176
00:18:21,468 --> 00:18:22,604
- Elle était juste...
- Montrez-moi. OĂč ça ?
177
00:18:22,737 --> 00:18:24,204
Elle était ici.
Elle était avec...
178
00:18:24,338 --> 00:18:26,273
- Gallowgog.
- Je ne la trouve nulle part.
179
00:18:39,252 --> 00:18:41,656
GrĂące !
180
00:18:42,757 --> 00:18:44,892
- OĂč vas-tu ?
- Grace :
181
00:18:50,565 --> 00:18:51,633
GrĂące !
182
00:19:05,379 --> 00:19:08,583
Je n'ai jamais été aussi loin.
183
00:19:09,083 --> 00:19:10,652
La grĂące, la lenteur...
184
00:19:50,124 --> 00:19:51,224
GrĂące.
185
00:19:59,801 --> 00:20:01,234
Je sais que vous ĂȘtes Ă©puisĂ©,
186
00:20:01,502 --> 00:20:03,705
mais nous devons passer par lĂ
une fois de plus.
187
00:20:04,539 --> 00:20:06,473
Alors, redis-moi
ce dont tu te souviens.
188
00:20:07,675 --> 00:20:11,045
C'était bruyant et animé.
Je l'ai vue s'enfoncer dans les arbres
189
00:20:11,179 --> 00:20:12,513
au sommet du champ
avec cet homme.
190
00:20:12,647 --> 00:20:14,649
Et c'est Ă ce moment-lĂ que
vous l'avez poursuivie ?
191
00:20:15,783 --> 00:20:18,953
Oui, c'est vrai. Comme je l'ai dit,
c'était déroutant. I...
192
00:20:19,921 --> 00:20:21,856
J'ai cru l'entendre,
mais je n'ai pas pu suivre,
193
00:20:21,989 --> 00:20:23,725
et c'est Ă ce moment-lĂ que j'ai
complÚtement retourné,
194
00:20:23,858 --> 00:20:25,760
et je te l'ai dit,
je suis tombé dans un holloway.
195
00:20:25,893 --> 00:20:28,129
C'est lĂ que je me suis cognĂ© la tĂȘte,
et tout était...
196
00:20:28,963 --> 00:20:31,498
Oui, nous avons vérifié.
Il n'y avait pas de holloway.
197
00:20:31,733 --> 00:20:37,237
Non. Il... C'était là .
Les... Les arbres, ces...
198
00:20:38,371 --> 00:20:40,373
poppets, ils se balançaient
aux arbres.
199
00:20:40,875 --> 00:20:42,944
Ce que je veux dire, c'est que si je me perdais
lĂ -dedans,
200
00:20:43,077 --> 00:20:44,145
alors peut-ĂȘtre qu'elle l'a fait aussi.
201
00:20:44,277 --> 00:20:45,713
- Elle pourrait ĂȘtre...
- Désolée.
202
00:20:45,880 --> 00:20:47,849
Thé.
203
00:20:54,622 --> 00:20:56,991
Donc, cet homme, celui
qui ressemblait à un démon...
204
00:20:57,357 --> 00:20:59,493
Il était habillé comme un démon.
205
00:21:00,061 --> 00:21:01,596
Comme le festival...
206
00:21:02,329 --> 00:21:03,831
"Gallo" quelque chose.
207
00:21:04,098 --> 00:21:05,265
Vous devez certainement le savoir, le...
208
00:21:05,600 --> 00:21:07,068
Y a-t-il quelque chose de
mieux que vous puissiez faire
209
00:21:07,201 --> 00:21:09,103
que de poser les mĂȘmes questions
que de poser les mĂȘmes questions encore et encore ?
210
00:21:09,302 --> 00:21:11,639
Cela fait une douzaine de fois
que vous demandez la mĂȘme chose.
211
00:21:11,873 --> 00:21:13,641
Je vous l'assure,
nous faisons tout ce que nous pouvons
212
00:21:13,775 --> 00:21:15,475
- pour trouver votre fille.
- Vous ĂȘtes ?
213
00:21:15,843 --> 00:21:19,113
Ne devrait-il pas y avoir des chiens,
ou des hélicoptÚres, ou...
214
00:21:19,412 --> 00:21:21,281
Tout ce que vous voulez.
215
00:21:30,423 --> 00:21:31,859
Oh, nous avons oublié Bunbun.
216
00:21:37,131 --> 00:21:38,465
Il a besoin d'ĂȘtre nourri.
217
00:21:44,639 --> 00:21:47,307
Laissez-lui un peu de temps.
Elle a besoin de se calmer.
218
00:21:50,611 --> 00:21:52,046
- Régler ?
- Désolé.
219
00:21:52,980 --> 00:21:54,182
C'est mal sorti.
220
00:21:54,916 --> 00:21:56,584
Comment était-il censé
sortir ?
221
00:22:16,403 --> 00:22:18,438
Il faut que tu manges quelque chose,
charmant.
222
00:22:19,207 --> 00:22:20,808
Je me débrouillerai. Je vous remercie.
223
00:22:23,343 --> 00:22:26,047
Qu'est-ce que... Qu'est-ce que tu fais ?
224
00:22:32,153 --> 00:22:33,221
Becca.
225
00:22:33,621 --> 00:22:36,389
- Oh, bonjour.
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
226
00:22:39,594 --> 00:22:40,862
Donnez-moi ça !
227
00:22:47,201 --> 00:22:49,369
Sortir. Sortez maintenant !
228
00:22:50,104 --> 00:22:51,873
- Becca ?
- Révérend Holland,
229
00:22:52,006 --> 00:22:55,576
nous avons juste besoin de certaines de ses affaires
pour la recherche, pour les chiens.
230
00:23:01,414 --> 00:23:03,951
Oh, Seigneur miséricordieux,
éclaire nos ténÚbres,
231
00:23:04,085 --> 00:23:07,722
et dans ta miséricorde, défends-nous
contre les périls de ce jour.
232
00:23:09,056 --> 00:23:10,024
Pour l'amour de ton Fils
233
00:23:10,157 --> 00:23:12,526
et notre Sauveur Jésus-Christ.
Amen.
234
00:24:04,245 --> 00:24:06,580
Trouvez-moi.
235
00:24:41,682 --> 00:24:43,250
GrĂące !
236
00:24:51,292 --> 00:24:52,560
GrĂące !
237
00:24:57,198 --> 00:24:58,566
GrĂące !
238
00:25:31,132 --> 00:25:32,266
GrĂące !
239
00:25:35,369 --> 00:25:36,637
GrĂące !
240
00:25:46,313 --> 00:25:48,282
Becca,
Je suis avec la police.
241
00:25:49,016 --> 00:25:50,651
Nous avons trouvé quelque chose.
242
00:26:06,500 --> 00:26:07,768
Montrez-moi.
243
00:26:25,820 --> 00:26:27,522
Ne va pas trop loin, Gracie.
244
00:26:30,157 --> 00:26:32,393
Bryony !
245
00:26:32,527 --> 00:26:33,794
C'est bientĂŽt l'heure !
246
00:27:10,731 --> 00:27:13,868
Que se passe-t-il ensuite ?
247
00:27:14,068 --> 00:27:15,269
Nous l'aurons.
248
00:27:15,436 --> 00:27:16,704
Dans un petit village,
avec ce tatouage,
249
00:27:16,837 --> 00:27:18,005
nous le trouverons en un rien de temps.
250
00:27:18,839 --> 00:27:21,709
Il s'agit d'une avancée majeure,
Révérend Holland. Une bonne chose.
251
00:27:22,109 --> 00:27:24,345
Je crois que si nous le trouvons,
nous trouverons votre fille.
252
00:27:31,318 --> 00:27:33,687
Bryony ! Allez, viens !
253
00:27:36,790 --> 00:27:38,125
Allez, on y va. Allons-y.
254
00:27:39,160 --> 00:27:41,128
Nous vous remercions.
255
00:27:51,005 --> 00:27:54,074
Ok, on ne peut pas
rester assis ici dans le calme.
256
00:27:54,842 --> 00:27:56,477
Allez, on a besoin d'ĂȘtre
autour des gens.
257
00:27:56,611 --> 00:28:00,080
Allons... Allons-y
chercher quelque chose Ă manger.
258
00:28:01,315 --> 00:28:02,349
Allez, viens.
259
00:28:06,487 --> 00:28:07,721
S'il vous plaĂźt.
260
00:28:24,573 --> 00:28:29,076
Mme Vicar, M. Vicar.
TrĂšs heureux de vous voir.
261
00:28:32,446 --> 00:28:35,617
Viens ici maintenant.
Je sais ce dont tu as besoin.
262
00:28:41,822 --> 00:28:43,824
Prendre un verre. S'asseoir.
263
00:28:45,660 --> 00:28:47,596
Tu veux une pinte, chérie ?
264
00:28:47,795 --> 00:28:48,862
Templeton.
265
00:28:49,096 --> 00:28:50,397
Une pinte de Templeton.
266
00:28:53,200 --> 00:28:54,735
C'est une chose terrible qui s'est produite,
267
00:28:54,868 --> 00:28:58,072
mais tu verras
comment les choses redeviendront normales.
268
00:28:59,608 --> 00:29:02,009
Eh bien, tout est comme avant.
269
00:29:06,814 --> 00:29:09,083
J'ai entendu dire que la police
est en force ce soir.
270
00:29:09,383 --> 00:29:11,352
Ils vous rendront votre enfant en un rien de temps.
en un rien de temps.
271
00:29:11,785 --> 00:29:13,053
Oui, c'est vrai.
272
00:29:13,854 --> 00:29:14,922
Dave, mon pote.
273
00:29:15,055 --> 00:29:16,890
Au festival,
il y avait un type
274
00:29:17,024 --> 00:29:19,226
avec un masque de Gallowgog.
275
00:29:19,594 --> 00:29:21,028
Oh, oui. Je le connais.
276
00:29:21,295 --> 00:29:23,632
- Qui est-ce alors ?
- Derry Nash.
277
00:29:24,031 --> 00:29:27,101
Un drÎle de garçon issu d'une drÎle de race.
278
00:29:27,268 --> 00:29:30,070
Vit avec son grand-pĂšre
sur le Cromwell Bend.
279
00:29:30,371 --> 00:29:33,807
Ils ne quittent pas souvent leur ferme,
pas ces jours-ci.
280
00:29:36,010 --> 00:29:37,712
A-t-il un tatouage
sur sa main comme celui-ci ?
281
00:29:37,845 --> 00:29:38,979
C'est ça le truc.
282
00:29:50,824 --> 00:29:52,092
Ici mĂȘme.
283
00:30:05,139 --> 00:30:06,840
- Cinq minutes.
- C'est bon.
284
00:30:23,924 --> 00:30:25,192
Bonjour ?
285
00:31:17,077 --> 00:31:18,912
Que faites-vous
sur ma propriété ?
286
00:31:21,148 --> 00:31:22,983
M. Nash.
287
00:31:26,521 --> 00:31:29,123
Je voulais juste vous parler
de votre petit-fils.
288
00:31:31,458 --> 00:31:33,961
- Il n'est pas ici.
- Il est lĂ -dedans, n'est-ce pas ?
289
00:31:34,094 --> 00:31:36,096
Derry n'est pas lĂ !
290
00:31:37,665 --> 00:31:40,167
HĂ© !
291
00:31:40,968 --> 00:31:43,904
ArrĂȘtez, arrĂȘtez. Calmez-vous.
Calmez-vous !
292
00:31:45,339 --> 00:31:47,207
Derry ?
293
00:32:28,048 --> 00:32:30,984
Qui se tient dans les champs
et attend ?
294
00:32:37,892 --> 00:32:39,727
Il y a quelque chose
qu'ils ne nous disent pas.
295
00:32:39,861 --> 00:32:41,061
Je le sens.
296
00:32:45,232 --> 00:32:47,100
Nous... Nous devons retourner
à l'extérieur.
297
00:32:47,234 --> 00:32:48,335
Becca, s'il te plaĂźt.
298
00:32:48,469 --> 00:32:50,404
Quelqu'un doit le retrouver.
299
00:32:52,907 --> 00:32:55,442
Nous devons simplement laisser la police
faire leur travail.
300
00:32:57,344 --> 00:32:58,713
C'est tout ce que nous avons Ă faire.
301
00:32:59,714 --> 00:33:03,217
- Nous ne sommes pas seuls dans ce cas.
- Si, nous le sommes.
302
00:33:04,652 --> 00:33:05,753
Nous sommes seuls.
303
00:33:07,922 --> 00:33:10,991
Nous sommes venus ici pour ĂȘtre avec Dieu,
mais Dieu est loin d'ici.
304
00:33:15,897 --> 00:33:17,264
Je suppose qu'il l'est.
305
00:34:30,738 --> 00:34:31,739
Gracie ?
306
00:34:36,076 --> 00:34:37,311
La grĂące ?
307
00:35:08,408 --> 00:35:10,511
Becca ?
308
00:35:27,194 --> 00:35:28,462
Qu'est-ce que c'est ?
309
00:35:34,035 --> 00:35:35,402
Je dois leur parler.
310
00:36:26,554 --> 00:36:28,856
Je suis trĂšs heureux de vous voir
si nombreux aujourd'hui.
311
00:36:41,435 --> 00:36:43,104
Il y a deux jours,
ma fille, Grace,
312
00:36:43,303 --> 00:36:46,007
a disparu
lors de la fĂȘte des rĂ©coltes.
313
00:36:47,041 --> 00:36:50,745
Nous ne vivons pas ici depuis longtemps,
mais beaucoup d'entre vous connaissent Grace.
314
00:36:53,948 --> 00:36:55,248
Ce qui signifie que vous...
315
00:36:57,819 --> 00:37:00,988
Ce qui signifie que vous savez
à quel point ça fait mal.
316
00:37:01,488 --> 00:37:04,058
Nous pouvons vous aider, Mme Vicaire.
Nous pouvons... Ne pouvons-nous pas...
317
00:37:04,192 --> 00:37:05,425
- Une veille.
- Une veillée. Oui, c'est vrai.
318
00:37:05,560 --> 00:37:06,861
Une veillée pour Grace
pour lui dire qu'elle est aimée.
319
00:37:07,494 --> 00:37:08,763
C'est une trÚs bonne idée.
320
00:37:09,097 --> 00:37:10,732
Quelqu'un devrait donner Ă la famille
Ă la famille Nash.
321
00:37:10,865 --> 00:37:13,300
Oh, ce sera vous,
n'est-ce pas, Dave Garfoot ?
322
00:37:13,433 --> 00:37:14,702
Maintenant...
323
00:37:15,002 --> 00:37:16,604
Aujourd'hui, la police s'occupe
avec la famille Nash.
324
00:37:16,738 --> 00:37:19,006
Je n'aurai aucune récrimination,
pas au nom de Grace.
325
00:37:22,442 --> 00:37:24,979
Je t'ai appelé ici aujourd'hui
pour partager l'espoir.
326
00:37:27,247 --> 00:37:28,816
J'ai vu Grace.
327
00:37:31,418 --> 00:37:34,522
Et je crois
que Dieu me l'a amenée.
328
00:37:36,490 --> 00:37:37,759
Je sais qu'elle est vivante,
329
00:37:37,925 --> 00:37:40,661
mais je sais aussi
qu'elle a désespérément peur.
330
00:37:41,629 --> 00:37:44,498
Et plus que tout,
elle veut que nous la ramenions Ă la maison.
331
00:37:47,568 --> 00:37:49,070
J'ai besoin de vos priĂšres.
332
00:37:49,704 --> 00:37:53,908
Pour la guider.
Maintenant, s'il vous plaĂźt, priez avec moi.
333
00:37:58,579 --> 00:37:59,814
Non.
334
00:38:04,886 --> 00:38:06,954
Il n'y a pas d'espoir
de votre Seigneur.
335
00:38:08,956 --> 00:38:11,491
Qui vous a donné des visions de votre fille ?
des visions de votre fille ?
336
00:38:11,893 --> 00:38:14,262
- Jocelyn, laisse tomber.
- Non, c'est bon. Ce n'est pas grave.
337
00:38:14,394 --> 00:38:15,797
Non, ce n'est pas grave.
338
00:38:18,331 --> 00:38:20,467
Votre Seigneur n'a pas
votre enfant.
339
00:38:20,968 --> 00:38:23,336
Ni les Nash,
ni aucune autre Ăąme humaine.
340
00:38:24,205 --> 00:38:27,608
Alors dites-moi,
qui a enlevé ma fille ?
341
00:38:28,976 --> 00:38:32,580
Chaque année, nous le chassons,
et pourtant il est toujours lĂ .
342
00:38:33,881 --> 00:38:36,517
Il se tient dans les champs
et attend.
343
00:38:37,317 --> 00:38:39,654
Il se tient dans les champs
et observe.
344
00:38:40,721 --> 00:38:42,924
Et maintenant, il a pris sa dĂźme.
345
00:38:48,361 --> 00:38:50,164
Deux jours se sont écoulés.
346
00:38:50,665 --> 00:38:52,099
Tout est comme avant.
347
00:38:56,938 --> 00:38:58,471
Tout est comme avant.
348
00:39:04,745 --> 00:39:06,981
Prions.
349
00:39:15,089 --> 00:39:16,224
AllĂŽ, Rebecca ?
350
00:39:16,757 --> 00:39:18,693
- Bonjour Ă tous !
- Il y a quelqu'un ?
351
00:39:19,359 --> 00:39:20,360
Bonjour. Voici ce que je peux faire.
352
00:39:20,493 --> 00:39:21,762
Comment allons-nous, M. le Vicaire ?
353
00:39:21,896 --> 00:39:23,531
- Je vous remercie.
- ChĂ©ri. OĂč est-elle ?
354
00:39:23,798 --> 00:39:25,533
- Elle est lĂ .
- Comment ça va ? On va bien ?
355
00:39:25,666 --> 00:39:28,002
Bonjour, mon amour. Laisse-moi te faire
quelque chose Ă manger.
356
00:39:29,337 --> 00:39:30,705
- C'est pour toi, mon pote.
- C'est vrai.
357
00:39:30,838 --> 00:39:32,240
Vous les avez
dans ton cou, d'accord ?
358
00:39:32,372 --> 00:39:34,175
- Oh, bien sûr. Je ferai de mon mieux.
- Tu le fais, oui ?
359
00:39:34,441 --> 00:39:38,079
J'ai pensé à la
à la veillée aux chandelles pour Gracie.
360
00:39:38,212 --> 00:39:40,447
- C'est vrai, d'accord.
- Et je me disais,
361
00:39:40,715 --> 00:39:42,516
nous pourrions préparer
des dépliants.
362
00:39:42,650 --> 00:39:45,418
Euh, je ne sais pas
si c'est la meilleure idée
363
00:39:45,553 --> 00:39:47,121
juste Ă cause
de ce qui s'est passé aujourd'hui.
364
00:39:47,255 --> 00:39:50,057
Accrochez-vous. Jocelyn Abney, écoutez,
je veux m'excuser pour ça.
365
00:39:50,191 --> 00:39:51,659
C'est absurde
ce qui s'est passé aujourd'hui.
366
00:39:51,792 --> 00:39:54,528
Vous avez compris ? Oui, c'est ça.
C'est n'importe quoi, mon pote.
367
00:39:54,762 --> 00:39:56,864
Oh, mon Dieu. Les Ćufs ne sont plus lĂ .
368
00:40:01,535 --> 00:40:04,404
- Bonjour.
- N'était-il pas bon ?
369
00:40:04,538 --> 00:40:06,439
Toute la famille
est arrivée.
370
00:40:06,607 --> 00:40:08,509
- OĂč est-elle ?
- Elle est juste dans...
371
00:40:12,412 --> 00:40:14,715
Je ferai une omelette
et je ferai un ragoût.
372
00:40:14,849 --> 00:40:17,484
- Je vais chercher des assiettes.
- Comment allez-vous, ma chĂšre ?
373
00:40:21,889 --> 00:40:25,026
Essaie de ne pas avoir peur, mon amour.
374
00:40:26,894 --> 00:40:28,996
Elle ne voudrait pas que tu
que tu aies peur.
375
00:40:32,199 --> 00:40:33,567
Miri, elle est ici !
376
00:40:34,001 --> 00:40:37,238
Deux gĂąteaux.
377
00:40:39,874 --> 00:40:41,242
Celui-ci est au chocolat.
378
00:40:42,009 --> 00:40:44,045
Bien sûr,
qui est assis oĂč ? Allez, on y va.
379
00:40:48,616 --> 00:40:50,284
Asseyez-vous, venez, allons-y.
380
00:40:50,418 --> 00:40:53,988
- Vous devez ĂȘtre affamĂ©.
- Je suis, je suis affamé. Allez, viens.
381
00:40:59,961 --> 00:41:01,996
Je suppose que c'est juste
leur façon de...
382
00:41:03,264 --> 00:41:04,665
en essayant d'ĂȘtre utile.
383
00:41:07,835 --> 00:41:09,637
Pourtant, je suppose que leurs cĆurs
sont au bon endroit,
384
00:41:09,770 --> 00:41:11,471
- n'est-ce pas ?
- Hmm.
385
00:41:12,873 --> 00:41:14,942
Les vieilles familles viennent en visite.
386
00:41:17,477 --> 00:41:22,883
Cette veillée...
Tu es vraiment prĂȘt pour ça ?
387
00:41:24,685 --> 00:41:25,987
Je ne sais pas.
388
00:41:27,487 --> 00:41:28,990
Cela pourrait ĂȘtre bon pour la communautĂ©.
389
00:41:32,059 --> 00:41:34,061
Je ne veux vraiment, vraiment pas
que tu te retrouves dans
390
00:41:34,228 --> 00:41:37,999
une sorte de concours de pisse
avec ce type Abney.
391
00:41:38,132 --> 00:41:40,401
Je ne m'inquiĂšte pas pour
ce putain d'homme, d'accord ?
392
00:41:40,835 --> 00:41:42,236
Je m'inquiĂšte pour notre fille.
393
00:42:34,355 --> 00:42:35,524
Tant pis pour vous.
394
00:42:36,590 --> 00:42:37,858
J'en prendrai un autre.
395
00:42:39,727 --> 00:42:40,961
Ida ?
396
00:42:42,696 --> 00:42:45,499
Ida, ma chĂšre, il n'y a plus d'Ćufs.
Il nous faut plus d'Ćufs.
397
00:42:45,833 --> 00:42:47,068
Je suis occupé.
398
00:42:47,201 --> 00:42:49,036
Voulez-vous
ta génoise ou pas ?
399
00:42:53,941 --> 00:42:56,811
Et comment vont mes petites filles
aujourd'hui ?
400
00:43:03,084 --> 00:43:04,952
Et qu'avez-vous pour moi ?
401
00:43:13,594 --> 00:43:18,732
Allons, mes chéris.
Ce n'est pas trĂšs drĂŽle.
402
00:44:00,474 --> 00:44:02,877
Ok, ma chérie, à toi de jouer.
403
00:44:04,445 --> 00:44:06,780
- PrĂȘte, ma chĂ©rie ?
- Allez, viens.
404
00:44:08,182 --> 00:44:09,216
PrĂȘt.
405
00:44:43,317 --> 00:44:45,853
Ida ?
406
00:44:49,190 --> 00:44:51,058
Il se tient dans le champ.
407
00:44:52,193 --> 00:44:53,260
Ida ?
408
00:44:54,629 --> 00:44:55,896
Ăa va, ma chĂ©rie ?
409
00:44:57,464 --> 00:44:58,533
C'est Rebecca.
410
00:44:59,400 --> 00:45:02,970
- Ida, qu'est-ce qu'il y a ?
- Oh, oh !
411
00:45:03,103 --> 00:45:04,705
Ida, allez.
412
00:45:05,507 --> 00:45:06,941
Tu vas bien ?
413
00:45:10,512 --> 00:45:13,347
Idie ! OĂč es-tu allĂ©e ?
414
00:45:13,615 --> 00:45:17,885
Ne sois pas bĂȘte, Miri, ma chĂ©rie.
Je rendais visite aux poules.
415
00:45:19,787 --> 00:45:22,089
D'accord. D'accord.
416
00:45:24,425 --> 00:45:27,294
- Je suis désolée.
- C'est bon, Miri.
417
00:45:28,262 --> 00:45:32,466
Ătes-vous ici pour faire votre promenade ?
vicaire, mon cher ?
418
00:45:38,372 --> 00:45:41,509
Peut-ĂȘtre devrions-nous rendre visite
les poules ensemble.
419
00:45:43,744 --> 00:45:44,979
Non, Ida, l'amour.
420
00:45:45,680 --> 00:45:48,282
J'ai juste pensé que je devais venir et dire
une petite priĂšre avec vous.
421
00:45:50,884 --> 00:45:53,420
Je ne pense pas
qu'il aimerait cela.
422
00:45:57,592 --> 00:46:00,595
Seigneur, nous te prions de nous
nous réconforter dans nos souffrances.
423
00:46:07,401 --> 00:46:09,436
PrĂȘtez vos compĂ©tences aux mains
de nos guérisseurs
424
00:46:09,571 --> 00:46:11,872
et bénissez les moyens
utilisés pour notre guérison.
425
00:46:17,244 --> 00:46:19,179
Donne-nous une telle confiance
dans la puissance de ta grĂące
426
00:46:19,313 --> 00:46:21,048
que mĂȘme lorsque nous avons peur...
427
00:46:23,652 --> 00:46:25,252
Avez-vous peur, monsieur le vicaire ?
428
00:46:29,023 --> 00:46:33,460
- MĂȘme lorsque nous avons peur...
- Avez-vous peur ?
429
00:46:36,665 --> 00:46:37,965
Il est ici.
430
00:46:40,934 --> 00:46:42,169
Regardez-le.
431
00:46:49,343 --> 00:46:50,645
Le Seigneur est mon berger...
432
00:46:50,779 --> 00:46:52,146
Regardez-le !
433
00:47:18,205 --> 00:47:20,742
- Il restaure mon Ăąme...
- Prince des chĂšvres...
434
00:47:21,241 --> 00:47:23,712
Il est debout... Il est debout...
435
00:47:24,211 --> 00:47:27,981
Il se tient dans les champs
et il attend !
436
00:47:28,115 --> 00:47:31,185
Ida, non !
437
00:47:31,753 --> 00:47:34,988
Tout est comme avant.
438
00:47:37,792 --> 00:47:39,226
Tout est comme avant.
439
00:48:30,978 --> 00:48:32,881
DrÎle de période,
cette partie de l'année.
440
00:48:33,681 --> 00:48:35,916
La fĂȘte des moissons fait des Ă©mules
tout le monde.
441
00:48:36,651 --> 00:48:39,253
Quatre jours de fĂȘte
alors que le soleil commence Ă mourir.
442
00:48:39,854 --> 00:48:42,891
Quatre jours d'espionnage
pendant que le seigneur est sauvage.
443
00:48:43,357 --> 00:48:45,426
Et tous seront bénis par lui.
444
00:48:46,594 --> 00:48:47,896
Tu veux dire ton démon ?
445
00:48:48,228 --> 00:48:50,964
Non, pas un démon.
446
00:48:52,734 --> 00:48:55,269
Gallowgog est un esprit
de la terre.
447
00:48:56,470 --> 00:48:58,773
La brise qui aplatit
l'herbe dans le champ,
448
00:48:59,106 --> 00:49:00,307
ce sont ses pas.
449
00:49:00,909 --> 00:49:03,377
Le sentiment que l'on éprouve
quand tu te tiens dans les bois
450
00:49:03,511 --> 00:49:05,547
qu'on n'est jamais seul,
c'est son souffle.
451
00:49:05,680 --> 00:49:08,048
Vous commencez Ă ressembler
Ă Jocelyn Abney.
452
00:49:08,482 --> 00:49:10,484
C'est parce que nous avons lu
le mĂȘme livre.
453
00:49:11,185 --> 00:49:12,654
Nous le lisons
depuis que nous sommes enfants.
454
00:49:12,921 --> 00:49:14,321
C'est notre folklore local.
455
00:49:14,689 --> 00:49:17,424
Tout est lĂ .
456
00:49:18,292 --> 00:49:19,594
Nous y sommes.
457
00:49:24,331 --> 00:49:29,838
"En 1621, le Seigneur de Misrule,
un homme nommé Tobias Bron,
458
00:49:30,270 --> 00:49:32,540
a affirmé avoir été contacté par Gallowgog".
par Gallowgog".
459
00:49:34,876 --> 00:49:37,679
"Ce grand esprit a promis
de bénir la ville par des miracles.
460
00:49:39,781 --> 00:49:42,750
Les vieilles familles se sont réjouies
de ces merveilles.
461
00:49:43,518 --> 00:49:45,520
En contrepartie,
Tobias a demandé aux villageois
462
00:49:45,653 --> 00:49:47,988
pour construire une grande grange noire
pour Gallowgog,
463
00:49:48,188 --> 00:49:49,757
oĂč ils ont laissĂ© des dons
et des offrandes".
464
00:49:50,825 --> 00:49:53,227
C'est une drÎle de façon
de donner des choses Ă Dieu.
465
00:49:54,294 --> 00:49:57,064
Rebecca,
tu dois comprendre
466
00:49:57,197 --> 00:49:59,233
qu'ils ont laissés en offrande.
467
00:49:59,834 --> 00:50:01,201
Leurs enfants.
468
00:50:02,904 --> 00:50:06,541
Personne ne sait combien de
jeunes ùmes qu'ils ont sacrifiées.
469
00:50:13,848 --> 00:50:15,015
Qui est-ce ?
470
00:50:15,249 --> 00:50:16,885
Des gens qui ne croyaient pas
en Gallowgog ?
471
00:50:17,084 --> 00:50:18,720
Non, ma chĂšre.
C'est Tobias Bron
472
00:50:18,853 --> 00:50:20,020
et ses partisans.
473
00:50:20,487 --> 00:50:22,155
Lorsque l'Ăglise a appris
de leur hérésie,
474
00:50:22,289 --> 00:50:24,258
ils sont venus Ă Berrow
et les ont exécutés.
475
00:50:24,726 --> 00:50:25,727
Comme vous pouvez l'imaginer,
476
00:50:26,159 --> 00:50:28,295
Ce fut la fin de Spirit
Gallowgog et du festival.
477
00:50:29,329 --> 00:50:30,698
Il y a des années,
les vieilles familles ont apporté
478
00:50:30,832 --> 00:50:33,601
le retour de la fĂȘte,
une question d'héritage.
479
00:50:34,234 --> 00:50:35,837
Bien sûr, ils l'ont changé pour...
480
00:50:36,403 --> 00:50:37,705
Maintenant, nous chassons le démon
481
00:50:37,839 --> 00:50:40,140
au lieu de l'accueillir.
482
00:50:41,074 --> 00:50:42,810
Mais il revient toujours
chaque année.
483
00:50:45,245 --> 00:50:47,682
Il se tient dans les champs
et attend.
484
00:50:48,850 --> 00:50:52,319
C'est ce que dit Jocelyn Abney
à tous les pauvres bougres qui veulent bien l'écouter.
485
00:50:52,452 --> 00:50:54,254
Maintenant, tu fais attention Ă ce que tu fais
avec lui.
486
00:50:55,088 --> 00:50:56,558
Il y a de l'obscurité dans cet homme
487
00:50:56,724 --> 00:50:59,326
qui vient du mĂȘme endroit
que votre perte.
488
00:51:02,262 --> 00:51:03,831
Chérie, tu ne sais pas, n'est-ce pas ?
489
00:51:06,333 --> 00:51:07,669
Grace n'était pas la premiÚre.
490
00:51:08,703 --> 00:51:10,672
- Quoi ?
- Il y a douze ans,
491
00:51:10,905 --> 00:51:15,342
Thomas Abney, il a disparu
lors de la fĂȘte des moissons,
492
00:51:15,944 --> 00:51:17,177
tout comme Grace.
493
00:51:17,645 --> 00:51:19,212
Ils ont cherché pendant quatre jours
494
00:51:19,346 --> 00:51:21,448
et n'a jamais retrouvé
le corps de ce pauvre garçon.
495
00:51:26,219 --> 00:51:28,523
- Je suis vraiment désolée.
- Ida :
496
00:51:28,856 --> 00:51:31,960
Il a emmené Thomas et Grace
pour une promenade,
497
00:51:32,392 --> 00:51:34,494
pour qu'ils le connaissent.
498
00:51:35,128 --> 00:51:37,197
Il fera bientĂŽt de mĂȘme
pour vous bientĂŽt.
499
00:51:37,832 --> 00:51:42,537
En route pour la Grange Noire avec vous.
En route pour la Grange Noire !
500
00:51:42,804 --> 00:51:47,542
En route pour la Grange Noire !
En route pour la Grange Noire !
501
00:51:47,675 --> 00:51:53,380
En route pour la Grange Noire avec vous !
En route pour la Grange Noire !
502
00:51:59,854 --> 00:52:02,557
Révérend Holland ?
Vous allez bien ?
503
00:52:03,524 --> 00:52:07,227
C'est Ida Tremlow.
Elle ne se sent pas bien.
504
00:52:09,931 --> 00:52:12,033
Eh bien, nous nous préparons
pour une nouvelle recherche de Grace.
505
00:52:12,299 --> 00:52:13,968
Pourquoi ne m'avez-vous pas dit
qu'il y en avait un autre ?
506
00:52:14,334 --> 00:52:16,571
- Un autre ? Un autre quoi ?
- Thomas Abney.
507
00:52:16,804 --> 00:52:18,940
Il y a douze ans, il a disparu, tout comme Grace.
disparu, tout comme Grace.
508
00:52:19,641 --> 00:52:21,174
Quelqu'un aurait dĂ» nous le dire.
509
00:52:21,809 --> 00:52:23,578
Je voulais savoir
ce qui lui était arrivé.
510
00:52:23,878 --> 00:52:25,079
Faites-moi confiance.
511
00:52:25,345 --> 00:52:27,414
Vous ne voulez pas connaĂźtre
les détails de cette affaire.
512
00:52:28,181 --> 00:52:30,450
Je ne veux pas que tu deviennes
une autre Jocelyn Abney.
513
00:52:30,585 --> 00:52:32,654
Excusez-moi.
514
00:52:33,320 --> 00:52:34,656
Clive ?
515
00:52:35,056 --> 00:52:37,125
Vous ĂȘtes sĂ»r que c'est lui ? J'arrive.
516
00:52:37,625 --> 00:52:39,159
Veillez sur Miss Tremlow.
517
00:52:39,894 --> 00:52:41,696
Vous l'avez,
n'est-ce pas ?
518
00:52:41,829 --> 00:52:43,163
Rentrez chez vous,
Révérend Holland.
519
00:52:43,296 --> 00:52:44,799
S'il vous plaĂźt, rentrez chez vous.
520
00:53:21,936 --> 00:53:23,203
Jocelyn ?
521
00:53:40,021 --> 00:53:40,922
Jocelyn ?
522
00:53:49,597 --> 00:53:51,766
Je ne me rappelle pas vous avoir invité
dans ma maison.
523
00:53:52,600 --> 00:53:54,501
Je ne suis pas lĂ pour aujourd'hui.
524
00:53:57,437 --> 00:53:59,406
Je veux vous parler
de Thomas.
525
00:54:01,441 --> 00:54:02,710
Je sais ce qu'il en est.
526
00:54:04,478 --> 00:54:07,314
Comment il est parti, tout comme Grace.
527
00:54:08,281 --> 00:54:09,717
C'est ce que vous savez, n'est-ce pas ?
528
00:54:11,652 --> 00:54:13,521
C'est pour lui que tu as si peur,
n'est-ce pas ?
529
00:54:14,722 --> 00:54:17,225
Parce que c'est ce qu'il y a de pire
dans la perte d'un enfant.
530
00:54:18,526 --> 00:54:20,828
Ce sont toutes les terribles pensées
531
00:54:20,962 --> 00:54:22,563
sur ce qui aurait pu leur arriver
de ce qui aurait pu leur arriver.
532
00:54:23,296 --> 00:54:26,033
Et vous avez vécu avec cette douleur
depuis longtemps.
533
00:54:26,333 --> 00:54:28,301
Thomas, Thomas, Thomas.
534
00:54:29,070 --> 00:54:31,906
- Elle prétend me connaßtre.
- Jocelyn.
535
00:54:32,907 --> 00:54:36,611
Vous effrayez les gens.
Vous devez arrĂȘter.
536
00:54:37,812 --> 00:54:41,414
Comment puis-je arrĂȘter quelque chose
que je n'ai pas commencé ?
537
00:54:43,651 --> 00:54:45,352
Alors qui a commencé ?
538
00:54:49,090 --> 00:54:52,392
J'aimerais en savoir plus,
si vous voulez bien me parler.
539
00:54:54,262 --> 00:54:55,495
S'il vous plaĂźt.
540
00:54:57,464 --> 00:54:58,800
Voulez-vous du thé ?
541
00:55:07,407 --> 00:55:09,277
Thomas était un garçon étrange.
542
00:55:10,044 --> 00:55:13,480
Grace a dĂ» ĂȘtre tellement excitĂ©e
d'ĂȘtre choisie comme ange de la moisson.
543
00:55:14,148 --> 00:55:17,317
Je sais que Thomas était
l'annĂ©e oĂč il est parti.
544
00:55:17,785 --> 00:55:20,353
Vous devez ĂȘtre trĂšs triste
en cette période de l'année.
545
00:55:21,222 --> 00:55:23,024
Non, pas vraiment.
546
00:55:24,525 --> 00:55:29,396
Il a toujours été
un type festif.
547
00:55:30,397 --> 00:55:31,666
Biscuits.
548
00:56:00,294 --> 00:56:02,964
Ne touchez pas à ça, s'il vous plaßt.
549
00:56:04,131 --> 00:56:05,066
Désolé.
550
00:56:07,768 --> 00:56:11,438
Qui... Qui est ce garçon,
avec Thomas, au festival ?
551
00:56:11,873 --> 00:56:14,742
Le garçon Nash.
552
00:56:16,043 --> 00:56:18,112
Ils étaient amis ?
Eh bien, vous savez que Derry Nash,
553
00:56:18,246 --> 00:56:20,748
il a quelque chose Ă voir
avec la disparition de Grace.
554
00:56:21,448 --> 00:56:24,685
Il y a peut-ĂȘtre un lien,
une autre façon de voir les choses.
555
00:56:25,485 --> 00:56:26,854
Oui, c'est vrai. Il y en a un.
556
00:56:27,420 --> 00:56:29,690
Gallowgog vous montrera.
Vous verrez.
557
00:56:29,824 --> 00:56:33,361
- Non, je ne voulais pas dire ça.
- Comme à l'église,
558
00:56:33,493 --> 00:56:36,664
oĂč... votre GrĂące
est venue vous rendre visite.
559
00:56:38,733 --> 00:56:41,235
Un démon n'a pas pris
nos enfants.
560
00:56:41,836 --> 00:56:45,039
C'était une personne. Une mauvaise personne.
561
00:56:48,776 --> 00:56:50,578
Vous me prenez pour un imbécile, n'est-ce pas ?
562
00:56:50,845 --> 00:56:53,948
Vous pensez que je cracherais
sur la vérité de l'Esprit Gallowgog ?
563
00:56:54,548 --> 00:56:59,854
La vérité ?
Ce n'est qu'une vieille histoire.
564
00:57:00,453 --> 00:57:02,623
Vous ne croyez pas
aux vieilles histoires ?
565
00:57:03,090 --> 00:57:05,927
Pourtant, vous vous accrochez Ă l'un d'entre eux et prĂȘchez
son évangile, n'est-ce pas ?
566
00:57:06,459 --> 00:57:09,096
Tu t'accroches juste
Ă tant de peur.
567
00:57:10,231 --> 00:57:12,199
Ai-je l'air d'avoir peur, monsieur le vicaire ?
568
00:57:13,401 --> 00:57:14,969
Non, vous avez l'air perdu.
569
00:57:16,704 --> 00:57:17,838
Et fatigué.
570
00:57:19,140 --> 00:57:20,174
Et solitaire.
571
00:57:21,409 --> 00:57:23,844
Il a votre fille.
572
00:57:24,312 --> 00:57:27,848
Et en retour,
il nous donnera de grands miracles.
573
00:57:28,249 --> 00:57:32,420
Les anciennes familles de Berrow
se lĂšvera et vous fera sienne.
574
00:57:33,020 --> 00:57:35,856
C'est déjà commencé.
Vous ne voyez pas.
575
00:57:36,357 --> 00:57:37,725
Elle ne te voit pas, Thomas.
576
00:57:39,694 --> 00:57:43,030
C'est le premier signe.
Le don du sang.
577
00:57:46,466 --> 00:57:47,902
Et voici le deuxiĂšme signe.
578
00:57:48,636 --> 00:57:51,672
Le don des ùmes attachées
dans les cheveux, vous voyez ?
579
00:57:52,673 --> 00:57:56,377
Le troisiĂšme signe sera le don
d'un feu brûlant dans les champs.
580
00:57:56,510 --> 00:57:57,979
Le quatriĂšme et dernier signe
sera
581
00:57:58,112 --> 00:58:02,583
quand le soleil de minuit se lĂšvera
sur une grande Grange Noire.
582
00:58:03,384 --> 00:58:07,688
Et vous verrez sa gloire.
583
00:58:12,760 --> 00:58:14,829
Jésus-Christ, Becca,
oĂč es-tu ?
584
00:58:15,229 --> 00:58:16,897
La police n'a pas attrapé
Derry Nash.
585
00:58:17,031 --> 00:58:18,599
Ils l'ont perdu dans la forĂȘt.
586
00:58:18,733 --> 00:58:20,101
- Il l'a perdu ?
- Oui.
587
00:58:20,234 --> 00:58:23,037
Rentrez Ă la maison, s'il vous plaĂźt.
588
00:58:29,977 --> 00:58:31,746
Je suis désolé que vous ayez perdu
la derniĂšre personne
589
00:58:31,879 --> 00:58:34,949
- qui se souciait de vous.
- Ne me plaignez pas.
590
00:58:36,017 --> 00:58:37,952
Il a emmené mon Thomas
Ă la Grange Noire,
591
00:58:38,085 --> 00:58:42,223
oĂč il a pris votre Grace, aussi.
Tu devrais ĂȘtre reconnaissante.
592
00:59:48,722 --> 00:59:50,091
Vous devez courir !
593
01:00:02,269 --> 01:00:04,371
Je n'ai pas pris
votre fille.
594
01:00:13,380 --> 01:00:14,849
Ne nous cherchez plus.
595
01:00:14,982 --> 01:00:17,552
Vous m'entendez ?
Je n'ai pas pris votre fille.
596
01:00:17,785 --> 01:00:20,287
- Vous ne comprenez pas.
- Derry ?
597
01:00:20,421 --> 01:00:23,924
ArrĂȘtez de nous chercher.
ArrĂȘtez de nous chercher, putain !
598
01:00:29,730 --> 01:00:30,965
Derry ?
599
01:00:33,300 --> 01:00:34,335
Derry ?
600
01:00:38,072 --> 01:00:38,939
Derry ?
601
01:00:39,206 --> 01:00:40,975
Qu'avez-vous fait
de ma fille ?
602
01:00:44,411 --> 01:00:45,846
Oubliez-la !
603
01:00:46,947 --> 01:00:48,315
OĂč est-elle ?
604
01:00:57,024 --> 01:01:00,361
OĂč est-elle ?
605
01:01:35,496 --> 01:01:38,299
...police,
parce que je pense que si nous pouvons...
606
01:01:40,067 --> 01:01:42,002
filmer nous-mĂȘmes une interview,
607
01:01:42,671 --> 01:01:43,871
alors nous pouvons ĂȘtre ceux
608
01:01:44,004 --> 01:01:45,239
qui a mis en place
le canal des médias sociaux.
609
01:01:46,373 --> 01:01:49,544
Et nous ferons passer le message.
610
01:02:14,301 --> 01:02:15,436
ArrĂȘter.
611
01:03:24,438 --> 01:03:26,106
Bryony ?
612
01:03:27,308 --> 01:03:28,275
Bryony ?
613
01:03:30,110 --> 01:03:32,547
Je voulais juste te parler
de Grace.
614
01:03:33,615 --> 01:03:35,849
Te souviens-tu de la nuit oĂč
Grace a disparu ?
615
01:03:36,383 --> 01:03:39,153
Je t'ai demandĂ© oĂč elle Ă©tait,
et vous avez dit, "Elle est partie maintenant."
616
01:03:39,286 --> 01:03:40,321
Non.
617
01:03:43,023 --> 01:03:44,958
Tout ce que vous pouvez me dire
Ă ce sujet.
618
01:03:45,426 --> 01:03:46,493
N'importe quoi.
619
01:03:50,331 --> 01:03:52,132
Je peux vous dire
de te la mettre dans le cul.
620
01:03:53,802 --> 01:03:57,037
Au cul. Dans le cul.
621
01:03:57,171 --> 01:04:00,608
Au cul ! Au cul !
622
01:04:00,874 --> 01:04:03,778
Au cul ! Au cul !
623
01:04:03,977 --> 01:04:07,314
Au cul ! Au cul !
624
01:04:07,448 --> 01:04:09,350
Dans le cul !
625
01:04:11,085 --> 01:04:13,120
Vous savez ce qui lui est arrivé,
n'est-ce pas ?
626
01:04:13,822 --> 01:04:14,756
Non.
627
01:04:15,856 --> 01:04:17,525
- Savez-vous ce que c'est ?
- Rien.
628
01:04:17,659 --> 01:04:20,127
Nous les avons faites
au Club Nature, c'est tout.
629
01:04:20,795 --> 01:04:22,029
Non, attendez !
630
01:04:22,963 --> 01:04:24,331
Qu'est-ce que le Club de la nature ?
631
01:04:26,266 --> 01:04:27,901
Parlez-moi du Club de la nature.
632
01:04:29,203 --> 01:04:31,171
C'est juste quelque chose que nous faisons
aprÚs l'école.
633
01:04:31,405 --> 01:04:34,007
- Ils nous apprennent des choses.
- Et c'est ce qui se passe ici ?
634
01:04:34,475 --> 01:04:38,212
Oui, mais parfois ils nous emmĂšnent
dans la salle des secrets.
635
01:04:40,815 --> 01:04:44,853
- C'est quoi la salle des secrets ?
- Je vais vous montrer.
636
01:05:38,172 --> 01:05:39,373
Jocelyn.
637
01:05:40,608 --> 01:05:41,643
M. Abney.
638
01:05:41,776 --> 01:05:43,878
C'est lui qui nous apprend
les chansons,
639
01:05:44,311 --> 01:05:47,314
et d'autres choses sur Berrow.
640
01:05:50,317 --> 01:05:51,586
Qu'est-ce que c'est ?
641
01:05:52,319 --> 01:05:54,488
C'est Ă ce moment-lĂ que le cadeau est choisi.
642
01:05:56,290 --> 01:05:59,460
- Comment ça, "cadeau" ?
- Vous voyez ?
643
01:06:00,795 --> 01:06:01,896
Tout est lĂ .
644
01:06:02,496 --> 01:06:05,265
Lorsque l'esprit Gallowgog
a parlé pour la premiÚre fois à Misrule,
645
01:06:05,432 --> 01:06:08,235
les habitants de Berrow ont apporté des cadeaux
Ă sa Grange Noire.
646
01:06:08,402 --> 01:06:11,338
Des pommes, des cochons et des poulets.
647
01:06:11,873 --> 01:06:14,943
L'esprit Gallowgog a promis
que si nous lui apportons des cadeaux,
648
01:06:15,309 --> 01:06:18,378
il bénira notre récolte
et ferait de grandes choses.
649
01:06:19,379 --> 01:06:21,114
Ils ont alors vu qu'il y avait un cadeau
qu'ils pouvaient offrir
650
01:06:21,248 --> 01:06:23,250
qui était meilleure
que tous les autres.
651
01:06:24,552 --> 01:06:26,788
La grĂące est le plus grand des cadeaux
de tous.
652
01:06:27,387 --> 01:06:30,357
L'esprit Gallowgog l'a choisie
parmi nous tous.
653
01:06:31,358 --> 01:06:34,762
Il l'a choisie parce qu'il savait
qu'elle t'amĂšnerait Ă lui.
654
01:06:38,465 --> 01:06:41,936
Bryony...
Est-ce que Grace est au Black Barn ?
655
01:06:42,604 --> 01:06:45,239
Oui, c'est ça.
Elle est avec Spirit Gallowgog.
656
01:06:45,372 --> 01:06:48,075
Jusqu'à la fin de la célébration
ce soir.
657
01:06:48,208 --> 01:06:51,513
Puis la Grange Noire s'en va.
Elle s'en va avec elle.
658
01:07:03,791 --> 01:07:06,995
Bry ?
Qu'est-ce qu'elle fait en bas ?
659
01:07:07,294 --> 01:07:09,429
- Oh, George.
- Allez, viens.
660
01:07:09,764 --> 01:07:11,098
Tu m'as fait peur.
661
01:07:16,004 --> 01:07:17,371
Venez ici.
662
01:07:17,972 --> 01:07:19,039
- Vous allez bien ?
- Oui.
663
01:07:19,172 --> 01:07:20,708
Oui, c'est ça ? Viens ici.
664
01:07:25,412 --> 01:07:28,215
Qu'est-ce que tu fais avec ma Bryony ?
Hm ?
665
01:07:28,950 --> 01:07:30,317
Les enfants m'ont dit
que tu l'avais giflée.
666
01:07:30,450 --> 01:07:31,686
Je m'explique.
667
01:07:31,819 --> 01:07:33,186
Expliquer.
668
01:07:33,320 --> 01:07:35,055
Vous l'avez giflée, n'est-ce pas ?
A la maison, maintenant !
669
01:07:35,222 --> 01:07:36,991
Vous giflez les enfants maintenant, n'est-ce pas ?
Vicaire Holland ?
670
01:07:37,124 --> 01:07:40,127
- LĂąchez prise. Laissez-moi vous expliquer !
- Ah oui ? Expliquer quoi ?
671
01:07:40,260 --> 01:07:41,796
- Quoi, Mme Vicaire ? Dites-moi...
- Nous devons...
672
01:07:41,930 --> 01:07:44,431
Il faut appeler la police !
673
01:07:45,432 --> 01:07:47,234
La police ? De quoi parlez-vous
Vicaire Holland ?
674
01:07:47,367 --> 01:07:48,803
Pourquoi allons-nous appeler
la police ?
675
01:07:48,937 --> 01:07:50,137
Parce qu'il y a des gens
676
01:07:50,270 --> 01:07:51,739
empoisonner l'esprit
de nos enfants.
677
01:07:51,940 --> 01:07:53,908
De nos filles.
678
01:07:54,042 --> 01:07:57,444
Non, non, non. C'est juste pour garder
un peu d'histoire locale.
679
01:07:57,579 --> 01:07:59,146
C'est tout, Vicaire Holland.
C'est tout.
680
01:07:59,279 --> 01:08:02,016
- Nous ne faisons que le maintenir en vie.
- Ce sont de mauvaises personnes, George.
681
01:08:02,149 --> 01:08:04,117
Non, non, non, c'est mon peuple.
682
01:08:04,251 --> 01:08:06,020
Ce sont les miens,
ils vont bien.
683
01:08:06,654 --> 01:08:10,758
Ecoute, je vais te voir
ce soir, pour Gracie.
684
01:08:11,158 --> 01:08:13,293
Oui. La veillée.
685
01:08:14,094 --> 01:08:17,331
Oui, c'est vrai. Tout va bien. Oui, c'est vrai.
686
01:08:18,198 --> 01:08:20,568
Tout va bien.
687
01:08:38,385 --> 01:08:39,721
Henry !
688
01:08:54,068 --> 01:08:55,402
Henry !
689
01:08:57,038 --> 01:08:58,740
Regardez. Regardez ça.
690
01:08:59,107 --> 01:09:02,076
Cet été, Grace allait
un club de la nature.
691
01:09:02,275 --> 01:09:03,443
Oui, c'est vrai.
692
01:09:03,678 --> 01:09:06,014
C'Ă©tait censĂ© ĂȘtre
une chose agréable à faire
693
01:09:06,146 --> 01:09:07,314
un mercredi aprĂšs-midi
694
01:09:07,447 --> 01:09:08,482
quand tu donnais l'eucharistie
l'Eucharistie.
695
01:09:08,616 --> 01:09:09,817
La police est venue,
696
01:09:09,984 --> 01:09:11,451
et ils ont essayé
et ils ont essayé de faire disparaßtre toutes les preuves.
697
01:09:11,586 --> 01:09:13,121
Tous ses dessins
sur le festival,
698
01:09:13,253 --> 01:09:14,656
- le Seigneur de Misrule...
- Non, non, non, non.
699
01:09:14,789 --> 01:09:18,358
Je ne ferai rien de tout cela
Jocelyn Abney.
700
01:09:18,492 --> 01:09:20,728
Nous devons faire ce que la police
nous a dit de faire.
701
01:09:20,862 --> 01:09:22,429
Non, non,
parce qu'ils en font partie.
702
01:09:22,563 --> 01:09:24,464
- Tout le monde en fait partie.
- Une partie... Une partie de quoi ?
703
01:09:24,599 --> 01:09:25,833
Qu'est-ce que cela signifie ?
704
01:09:25,967 --> 01:09:27,602
Peut-ĂȘtre que c'est juste
un groupe de personnes
705
01:09:27,735 --> 01:09:29,704
qui essaient de trouver un sens Ă leur vie.
un sens Ă leur vie.
706
01:09:29,837 --> 01:09:34,075
Non, non, non. C'est plus que ça.
C'est...
707
01:09:34,207 --> 01:09:36,176
Ils ont trouvé quelque chose
en quoi croire,
708
01:09:36,309 --> 01:09:37,712
et je sais
et je sais Ă quel point cela peut ĂȘtre merveilleux,
709
01:09:37,845 --> 01:09:40,380
mais je sais aussi
Ă quel point cela peut ĂȘtre dangereux.
710
01:09:40,515 --> 01:09:43,450
Ăcoutez-vous.
Vous avez l'air d'une personne folle.
711
01:09:43,885 --> 01:09:48,556
Ouais, eh bien, cet endroit est malade.
Ces gens sont malades.
712
01:09:48,956 --> 01:09:52,426
- Et ils sont tous dans le coup.
- Vous voulez dire les gens
713
01:09:52,560 --> 01:09:54,929
qui a organisé une veillée
pour notre fille ?
714
01:09:55,763 --> 01:09:56,798
Henry...
715
01:09:58,166 --> 01:10:01,636
Ils savent oĂč se trouve Grace.
Tu ne vois pas ça ?
716
01:10:02,036 --> 01:10:03,638
On dit qu'elle est un cadeau.
717
01:10:06,607 --> 01:10:08,275
Tu ne pries pas avec moi.
718
01:10:10,343 --> 01:10:13,715
Non, non, je ne vais pas commencer Ă
Ă prier avec toi.
719
01:10:14,281 --> 01:10:15,883
Pourquoi ferions-nous cela ?
720
01:10:16,450 --> 01:10:17,752
Que pensez-vous qu'il
va se passer ?
721
01:10:18,086 --> 01:10:19,721
Vous pensez qu'on va juste
s'agenouiller, et qu'on va juste...
722
01:10:19,854 --> 01:10:21,856
Nous fermerons les yeux,
et faire des vĆux, des vĆux et des vĆux.
723
01:10:21,989 --> 01:10:23,825
- D'accord, d'accord, d'accord.
- Et puis elle viendra
724
01:10:23,958 --> 01:10:25,626
en passant par la porte d'entrée
la porte d'entrée,
725
01:10:25,860 --> 01:10:27,427
- alors tout ira bien ?
- D'accord, d'accord, d'accord.
726
01:10:27,962 --> 01:10:30,865
Maintenant, allez vous faire foutre
pendant que je retrouve notre fille.
727
01:10:32,867 --> 01:10:35,469
N'avez-vous pas besoin de vos, hum,
de vos preuves ?
728
01:11:12,907 --> 01:11:14,274
Une nuit de plus.
729
01:11:16,476 --> 01:11:18,546
Montre-moi comment te ramener Ă la maison.
730
01:11:32,492 --> 01:11:34,028
Le troisiĂšme signe.
731
01:11:34,896 --> 01:11:35,930
Le cadeau.
732
01:11:37,098 --> 01:11:38,331
L'incendie.
733
01:11:51,579 --> 01:11:52,814
Oui, bonjour.
734
01:11:53,080 --> 01:11:56,284
J'appelle au sujet de la disparition de ma fille
de ma fille.
735
01:11:56,416 --> 01:11:57,852
Grace Holland.
736
01:12:00,822 --> 01:12:03,490
Grace Holland, dix ans.
737
01:12:08,296 --> 01:12:09,630
Grace Holland.
738
01:12:12,733 --> 01:12:13,768
Fermé ?
739
01:12:15,236 --> 01:12:17,538
Qu'est-ce que cela signifie ?
Qu'est-ce que cela signifie, "fermé" ?
740
01:12:17,672 --> 01:12:19,372
Comment cela est-il possible ?
741
01:12:23,376 --> 01:12:24,779
Bonjour, oui.
742
01:12:27,148 --> 01:12:29,283
DI Hythe, rappelez-moi
dÚs que vous aurez reçu ceci.
743
01:12:29,416 --> 01:12:30,718
Rappelez-moi.
744
01:13:06,453 --> 01:13:08,022
Voulez-vous dire quelque chose ?
745
01:14:12,987 --> 01:14:15,056
Nous avons tous beaucoup d'espoir
pour Grace.
746
01:14:19,260 --> 01:14:21,662
Si vous voulez bien faire une priĂšre,
je vous en serais trĂšs reconnaissant.
747
01:14:29,036 --> 01:14:30,004
Une priĂšre.
748
01:14:31,505 --> 01:14:32,673
Oui.
749
01:14:34,208 --> 01:14:35,242
Ce serait un honneur.
750
01:15:16,450 --> 01:15:17,485
OĂč est-elle ?
751
01:15:20,888 --> 01:15:22,857
Qu'avez-vous fait
de ma fille ?
752
01:15:23,357 --> 01:15:25,960
L'esprit Gallowgog a créé une maison
pour votre fille
753
01:15:26,093 --> 01:15:27,328
alors que ce n'est pas le cas.
754
01:15:27,595 --> 01:15:30,231
Il fera de mĂȘme pour toi
si tu te donnes Ă lui.
755
01:15:37,371 --> 01:15:39,306
Ida... Ida, non...
756
01:16:04,565 --> 01:16:05,733
ArrĂȘtez.
757
01:16:06,535 --> 01:16:07,902
Que se passe-t-il ?
758
01:16:11,005 --> 01:16:12,139
Taisez-vous !
759
01:16:25,486 --> 01:16:27,188
Je pense que vous devriez partir maintenant.
760
01:16:34,261 --> 01:16:36,764
Quatre jours se sont écoulés.
761
01:16:37,798 --> 01:16:39,667
La fĂȘte se termine ce soir.
762
01:17:23,244 --> 01:17:26,280
C'est de la folie.
C'est de la putain de folie !
763
01:17:26,615 --> 01:17:27,848
C'est exactement ce qu'il est.
764
01:17:28,315 --> 01:17:31,586
Je veux dire, c'est... Tu avais raison.
Tu avais raison. Je suis vraiment désolée.
765
01:17:31,719 --> 01:17:33,320
Vous aviez raison
Ă propos de tout cela.
766
01:17:34,288 --> 01:17:36,457
Je dois en parler Ă l'inspecteur Hythe
Ă ce sujet.
767
01:17:36,591 --> 01:17:38,092
Il ne peut pas aider.
768
01:17:39,226 --> 01:17:40,728
Nous ne pouvons pas rester ici.
Nous devons partir.
769
01:17:40,861 --> 01:17:43,998
- On doit juste...
- Non, on ne peut pas partir.
770
01:17:48,537 --> 01:17:49,770
Henry.
771
01:17:51,138 --> 01:17:54,375
- Qu'est-ce que c'est ?
- Les vieilles familles viennent en visite.
772
01:18:16,665 --> 01:18:19,033
Becca, allez !
Becca !
773
01:18:20,434 --> 01:18:22,703
L'eau. Nous avons besoin d'eau.
774
01:18:29,476 --> 01:18:30,911
Hey. Hey.
775
01:18:31,045 --> 01:18:32,446
Je t'ai dit d'arrĂȘter.
776
01:18:32,614 --> 01:18:35,916
L'esprit Gallowgog a pris Thomas,
et il a pris votre GrĂące.
777
01:18:36,050 --> 01:18:37,652
Derry, tu étais avec Thomas
ce jour-lĂ .
778
01:18:37,785 --> 01:18:39,220
Il était trop tard.
779
01:18:39,353 --> 01:18:41,288
Quatre jours se sont écoulés,
et la Grange Noire avait disparu.
780
01:18:41,422 --> 01:18:42,856
- Mais vous pouvez sauver Grace.
- Derry.
781
01:18:42,990 --> 01:18:44,458
Je dois retourner
Ă la Grange Noire.
782
01:18:44,593 --> 01:18:46,460
- Nous devons sortir d'ici.
- Derry...
783
01:18:46,595 --> 01:18:47,895
Il faut que j'y retourne.
784
01:18:48,028 --> 01:18:50,532
Il n'y a qu'un seul chemin
vers la Grange Noire.
785
01:18:50,731 --> 01:18:52,733
Vous devez vous donner
Ă lui.
786
01:18:53,934 --> 01:18:56,036
Henry !
787
01:19:22,597 --> 01:19:24,898
Oi ! Par ici. Allez, viens !
788
01:20:03,304 --> 01:20:04,506
Non !
789
01:20:54,522 --> 01:20:56,890
Ce n'est pas grave.
790
01:20:59,627 --> 01:21:01,028
Le travail est presque terminé.
791
01:21:02,162 --> 01:21:03,665
La récolte a été semée.
792
01:21:04,198 --> 01:21:06,200
Maintenant, nous devons récolter
la récolte.
793
01:21:07,334 --> 01:21:09,903
Pour vous montrer la vérité
de sa gloire.
794
01:21:11,939 --> 01:21:13,974
Vous chantez ses louanges, ma sĆur.
795
01:21:19,012 --> 01:21:21,014
Il se tient dans les champs.
796
01:21:21,148 --> 01:21:24,385
Il se tient
dans les champs et attend.
797
01:21:25,520 --> 01:21:27,988
Ne vous inquiĂ©tez pas, ma sĆur.
Tu fais partie de la famille maintenant.
798
01:21:28,556 --> 01:21:31,225
Et nous voici, mes amours.
799
01:21:34,562 --> 01:21:36,964
Car le moment est venu
de donner au Vicaire Holland
800
01:21:37,097 --> 01:21:38,867
sa chaleur et son aide.
801
01:21:39,734 --> 01:21:43,203
Et pourtant, elle ne chante toujours pas
sa gloire.
802
01:21:43,671 --> 01:21:44,806
Elle ne verra pas son amour.
803
01:21:44,938 --> 01:21:46,306
Alors il faut lui montrer !
804
01:21:46,440 --> 01:21:49,143
Montrez-lui !
Montrez-lui !
805
01:21:49,476 --> 01:21:50,545
Oui.
806
01:21:50,911 --> 01:21:55,482
Votre église est venue dans ce village
et ils ont emmené Tobias Bron.
807
01:21:56,984 --> 01:21:58,620
Ils l'ont mis Ă genoux.
808
01:21:59,521 --> 01:22:03,290
Et ils couronnĂšrent sa tĂȘte
de poix brûlante.
809
01:22:04,491 --> 01:22:07,227
Ils appelaient cela la purification.
810
01:22:09,731 --> 01:22:11,932
Puis ils ont construit votre église.
811
01:22:12,700 --> 01:22:17,572
Pour leur rappeler notre place
auprĂšs de Dieu.
812
01:22:19,440 --> 01:22:24,712
Mais l'esprit Gallowgog nous a pris
en son sein et nous a serrés contre lui.
813
01:22:24,846 --> 01:22:25,979
Oui.
814
01:22:26,213 --> 01:22:28,917
Petites graines dures
profondément enfouies sous la terre.
815
01:22:29,717 --> 01:22:31,553
Nous nous sommes souvenus,
n'est-ce pas, mes chers ?
816
01:22:31,686 --> 01:22:34,988
- Oui.
- Nous nous souvenons du panneau
817
01:22:35,489 --> 01:22:38,626
au-dessus de la tĂȘte de Tobias Bron
quand il est mort.
818
01:22:39,527 --> 01:22:40,961
Un soleil noir...
819
01:22:42,029 --> 01:22:43,698
a brĂ»lĂ© au-dessus de sa tĂȘte.
820
01:22:44,364 --> 01:22:46,601
Abattu
par l'esprit Gallowgog.
821
01:22:48,235 --> 01:22:50,270
Vous savez ce que cela signifie,
n'est-ce pas ?
822
01:22:52,439 --> 01:22:56,176
La lumiÚre et l'obscurité
ont échangé leurs places.
823
01:22:57,244 --> 01:23:00,648
Votre peur et votre colĂšre
sont devenues notre amour.
824
01:23:02,349 --> 01:23:04,017
C'est bien cela,
n'est-ce pas, mes chéris ?
825
01:23:04,151 --> 01:23:07,020
- Oui.
- Donc...
826
01:23:08,857 --> 01:23:10,959
Allons-nous chercher Ă nouveau
le soleil de minuit ?
827
01:23:11,091 --> 01:23:12,326
Oui.
828
01:23:12,459 --> 01:23:14,228
Apportez la prochaine bénédiction,
mes chers.
829
01:23:35,683 --> 01:23:39,521
Oh. Oh, Henry.
830
01:23:45,459 --> 01:23:49,062
Non, ce... ce n'est pas vous.
831
01:23:49,764 --> 01:23:50,999
Je vous connais.
832
01:23:51,465 --> 01:23:56,069
Callie Furleigh, nous avons accompagné
nos enfants à l'école ensemble.
833
01:23:57,839 --> 01:23:59,139
Bryony.
834
01:24:00,374 --> 01:24:03,912
Et Dave Garfoot,
nous... nous avons bu votre biĂšre de merde
835
01:24:04,044 --> 01:24:06,213
et nous avons ri
Ă vos blagues de merde,
836
01:24:06,346 --> 01:24:07,749
mais c'était bien
parce que chaque semaine
837
01:24:07,882 --> 01:24:12,119
vous mettez un billet de dix
dans l'assiette de collecte !
838
01:24:14,221 --> 01:24:17,391
Et vous...
tu étais censé l'aider.
839
01:24:17,525 --> 01:24:19,393
Je vous aide, Rebecca.
840
01:24:21,696 --> 01:24:24,364
Ida. Miri.
841
01:24:26,801 --> 01:24:28,670
Nous vous aimions.
842
01:24:29,303 --> 01:24:30,972
Et nous vous aimons aussi.
843
01:24:31,271 --> 01:24:36,010
Non, non, c'est...
Vous ĂȘtes le peuple de Dieu,
844
01:24:36,176 --> 01:24:38,713
et tu es capable
d'une grande bonté !
845
01:24:39,212 --> 01:24:40,480
Oui.
846
01:24:40,615 --> 01:24:43,150
Et tout ce que nous voulons, c'est le partager
avec vous.
847
01:24:45,352 --> 01:24:47,421
Non, non, non.
Non, je me donne !
848
01:24:47,555 --> 01:24:49,389
- Je me donne !
- Je ne vous crois pas.
849
01:24:49,524 --> 01:24:51,659
- Rebecca.
- Henry.
850
01:24:51,960 --> 01:24:54,161
Tu n'as pas besoin d'avoir peur.
Ăcoute-moi.
851
01:24:54,662 --> 01:24:56,764
Tu n'as pas Ă avoir peur.
J'ai l'air d'avoir peur ?
852
01:24:57,297 --> 01:24:59,968
- Je ne le suis pas. Tu sais pourquoi ?
- Henry...
853
01:25:00,802 --> 01:25:03,705
Parce que je sais que tu vas
récupérer notre petite fille.
854
01:25:12,947 --> 01:25:14,949
Ok, maintenant, j'ai besoin que tu fermes
tes yeux pour moi, mon amour.
855
01:25:15,083 --> 01:25:17,484
Pouvez-vous fermer les yeux pour moi,
d'accord ? Fermez les yeux.
856
01:25:17,619 --> 01:25:18,886
Non ! Non !
857
01:25:19,020 --> 01:25:20,387
Je vais le faire discrĂštement.
858
01:25:20,521 --> 01:25:21,889
- Ce n'est pas grave.
- Non ! Je me donne !
859
01:25:22,023 --> 01:25:24,324
- Je me donne ! Je me donne !
- Henri :
860
01:25:24,458 --> 01:25:30,163
Non, arrĂȘtez.
S'il vous plaĂźt ! S'il vous plaĂźt ! S'il vous plaĂźt !
861
01:25:30,297 --> 01:25:31,866
ArrĂȘter.
862
01:25:32,066 --> 01:25:36,303
ArrĂȘtez ça. Non !
863
01:25:37,371 --> 01:25:40,708
S'il vous plaĂźt ! Non, je me donne !
Je me donne !
864
01:25:41,709 --> 01:25:46,514
- Henry !
- C'est ainsi que nous aimons.
865
01:25:49,784 --> 01:25:53,755
- Non !
- Henry :
866
01:27:02,190 --> 01:27:03,624
Ne vous inquiĂ©tez pas, ma sĆur.
867
01:27:05,126 --> 01:27:06,828
Vous ĂȘtes maintenant parmi nous.
868
01:27:08,196 --> 01:27:09,731
Au sein de la famille.
869
01:28:19,167 --> 01:28:21,769
C'est le moment. N'ayez pas peur.
870
01:28:22,904 --> 01:28:24,806
Il ne voudrait pas que tu
que tu aies peur.
871
01:28:31,279 --> 01:28:32,580
J'ai peur.
872
01:28:33,881 --> 01:28:34,982
Mais je vois.
873
01:28:46,227 --> 01:28:47,962
Nous y sommes presque, mes amours.
874
01:30:42,243 --> 01:30:43,511
La grĂące ?
875
01:31:01,762 --> 01:31:05,633
Gracie ?
876
01:31:16,344 --> 01:31:19,180
Tu es venu. Je le savais.
877
01:31:29,790 --> 01:31:31,192
Nous devons partir.
878
01:31:32,426 --> 01:31:33,694
Non.
879
01:31:35,529 --> 01:31:36,864
Il ne nous laissera pas partir.
880
01:31:45,773 --> 01:31:47,274
Non, non.
881
01:31:55,216 --> 01:31:56,283
GrĂące !
882
01:31:56,817 --> 01:31:58,853
Que Dieu, qui vous a reçus
par le baptĂȘme
883
01:31:58,986 --> 01:32:00,654
déverser les richesses
de ta grĂące.
884
01:32:02,957 --> 01:32:06,193
- Non, tu ne peux pas l'avoir !
- Grace :
885
01:32:07,094 --> 01:32:10,831
Nous serons renouvelés chaque jour
par l'Esprit oint.
886
01:34:45,520 --> 01:34:49,123
Tu oses rompre notre pacte
avec l'esprit Gallowgog ?
887
01:34:49,790 --> 01:34:51,292
Et reprendre son cadeau ?
888
01:34:52,693 --> 01:34:53,827
Ăclater la truie.
889
01:34:54,563 --> 01:34:58,098
Fendez-la d'une oreille Ă l'autre,
pour qu'elle puisse rencontrer son porcelet.
890
01:34:58,866 --> 01:35:00,434
Ils ne me toucheront pas.
891
01:35:01,368 --> 01:35:02,403
Le ferez-vous ?
892
01:35:05,574 --> 01:35:08,876
Parce que j'ai fait la seule chose
que tu n'as jamais pu faire.
893
01:35:11,312 --> 01:35:15,115
J'ai été à la Grange Noire.
J'ai trouvé mon chemin jusqu'à lui.
894
01:35:15,382 --> 01:35:19,220
Je me suis tenu devant lui,
et je l'ai laissé regarder mon visage.
895
01:35:20,888 --> 01:35:22,890
J'ai ramené ma petite fille.
896
01:35:24,825 --> 01:35:26,260
Ma bénédiction.
897
01:35:33,734 --> 01:35:35,369
Gallowgog vous a appelé.
898
01:35:38,573 --> 01:35:41,809
Il a pris votre fils.
Il vous a envoyé des signes
899
01:35:41,942 --> 01:35:44,078
et il t'a invité à lui faire face,
mais vous ne l'avez pas fait.
900
01:35:44,211 --> 01:35:46,180
J'ai apporté de grandes merveilles
Ă ce village.
901
01:35:46,380 --> 01:35:49,250
Vous n'avez pas apporté de merveilles
Ă ce village.
902
01:35:50,784 --> 01:35:52,419
Vous n'avez apporté que la peur.
903
01:35:55,956 --> 01:35:58,392
J'ai donné mon fils pour qu'il soit son chef.
904
01:35:58,526 --> 01:36:00,695
Je suis son égarement.
905
01:36:00,928 --> 01:36:03,264
Et maintenant, je vais vous montrer
ce que je suis devenu.
906
01:36:04,498 --> 01:36:07,434
Je me tiens devant la chĂšvre
dans les champs.
907
01:36:08,902 --> 01:36:10,504
Et il est à mes cÎtés.
908
01:36:14,576 --> 01:36:17,811
Et maintenant, je vais mettre fin
cette fĂȘte des fous.
909
01:36:18,747 --> 01:36:21,849
Et comment cela va-t-il se terminer, Madame le Vicaire ?
910
01:36:23,585 --> 01:36:28,188
Avec vous.
911
01:36:33,027 --> 01:36:38,165
Ne vous avisez pas. TraĂźtres.
Vous condamnerez ce village.
912
01:36:38,533 --> 01:36:40,868
Ce n'est pas la volonté
des vieilles familles.
913
01:36:41,101 --> 01:36:43,638
Vous avez porté
le soleil noir assez loin.
914
01:36:43,937 --> 01:36:45,973
Vous ne pouvez plus le porter.
915
01:36:56,618 --> 01:36:58,485
Alors, enlevez-moi cette douleur.
916
01:37:19,973 --> 01:37:22,076
C'est ainsi que j'aime.
917
01:38:08,690 --> 01:38:10,357
Tout est comme avant.
918
01:39:03,511 --> 01:39:04,712
Prions.
66820