All language subtitles for Lord.of.Misrule.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-france.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,048 --> 00:03:02,182 Merci, Ida. 2 00:03:02,517 --> 00:03:05,352 DĂ©solĂ© ! 3 00:03:09,857 --> 00:03:12,259 Lorsque nous mettons un enfant dans ce monde... 4 00:03:12,492 --> 00:03:13,828 ...nous nous engageons 5 00:03:13,961 --> 00:03:16,831 pour leur offrir le meilleur dĂ©part possible dans la vie. 6 00:03:17,031 --> 00:03:19,266 Nous les nourrissons, 7 00:03:19,399 --> 00:03:22,235 les enseigner et les protĂ©ger. 8 00:03:23,805 --> 00:03:26,406 Nous nous engageons Ă  les guider Ă  travers les tĂ©nĂšbres 9 00:03:26,541 --> 00:03:28,643 et les conduire vers la la lumiĂšre. 10 00:03:32,013 --> 00:03:34,281 Nous savons que le baptĂȘme ne transforme pas magiquement 11 00:03:34,414 --> 00:03:35,683 du pĂ©cheur au saint, 12 00:03:35,950 --> 00:03:39,787 mais elle dĂ©clare publiquement notre dĂ©votion au Christ. 13 00:03:42,222 --> 00:03:46,160 Et aujourd'hui, nous accueillons Emma dans notre famille, 14 00:03:46,594 --> 00:03:48,730 en lui offrant le plus beau cadeau que nous pouvons offrir, 15 00:03:49,362 --> 00:03:51,364 L'amour inconditionnel de Dieu. 16 00:03:55,103 --> 00:03:56,369 En son nom, 17 00:03:56,804 --> 00:03:58,506 confirmez-vous que vous avez tournĂ© 18 00:03:58,639 --> 00:04:01,408 contre tout ce qui est mauvais et le pĂ©chĂ©... 19 00:04:02,543 --> 00:04:05,345 et se tourner vers le Christ ? 20 00:04:09,416 --> 00:04:10,350 Bunbun. 21 00:04:11,052 --> 00:04:13,487 Le Christ vous confirme comme sien. 22 00:04:15,388 --> 00:04:19,794 N'ayez pas honte de confesser la foi en Christ crucifiĂ©. 23 00:04:23,064 --> 00:04:25,666 Recevez le signe de la croix. 24 00:04:28,569 --> 00:04:30,470 Au nom du PĂšre... 25 00:04:35,543 --> 00:04:38,980 le Fils et le Saint-Esprit. 26 00:04:40,480 --> 00:04:41,749 Amen. 27 00:04:51,025 --> 00:04:52,693 Allez-vous au festival ? 28 00:04:53,326 --> 00:04:55,362 Ida, tu m'as fait sursauter. 29 00:04:56,197 --> 00:04:58,599 Je suppose que ce n'est pas votre genre Mais ce n'est pas votre genre, n'est-ce pas, vraiment ? 30 00:04:58,733 --> 00:05:00,601 Je suis sĂ»r que nous irons un peu plus loin. 31 00:05:00,735 --> 00:05:03,237 Grace est trĂšs enthousiaste Grace est trĂšs enthousiaste. 32 00:05:05,807 --> 00:05:07,875 C'est bon, vous allez bien. 33 00:05:08,408 --> 00:05:10,477 - Bonjour ? - Bonjour. 34 00:05:11,746 --> 00:05:14,314 - Tout va bien. - HĂ©. 35 00:05:15,550 --> 00:05:16,818 Qu'est-ce que c'est ? 36 00:05:17,051 --> 00:05:18,351 Bunbun l'a mordue. 37 00:05:18,853 --> 00:05:23,157 Laisse-moi voir, ma chĂ©rie. Mm, pas si mal. Ici. 38 00:05:25,860 --> 00:05:28,996 À moins que Bunbun n'ait la rage. 39 00:05:30,497 --> 00:05:31,732 Que se passe-t-il alors ? 40 00:05:32,200 --> 00:05:34,635 C'est alors que vous commencez Ă  l'Ă©cume Ă  la bouche. 41 00:05:35,269 --> 00:05:38,005 Et vous voulez mordre... ...tous ceux que tu peux trouver ! 42 00:05:41,509 --> 00:05:43,010 Je ne pense pas que vous ayez la rage. 43 00:05:43,443 --> 00:05:44,745 Continuer. 44 00:05:49,584 --> 00:05:51,786 Vous n'avez pas besoin d'ĂȘtre nerveux. 45 00:05:52,086 --> 00:05:53,386 Ils vous ont choisi. 46 00:05:54,255 --> 00:05:55,890 De la part de beaucoup de gens, Grace. 47 00:05:56,023 --> 00:05:57,792 C'est vrai. Je suis l'Ange de la moisson. 48 00:05:58,926 --> 00:06:00,561 Nous y voilĂ . 49 00:06:00,695 --> 00:06:02,230 Porterez-vous votre cape de vicaire cape de vicaire lors de la cĂ©lĂ©bration ? 50 00:06:02,362 --> 00:06:05,465 Pas aujourd'hui, ma chĂ©rie. Ce n'est pas un truc de Dieu. 51 00:06:05,833 --> 00:06:07,735 Mais Ă  l'Ă©cole, ils disaient c'est lĂ  que nous rendons grĂące. 52 00:06:07,869 --> 00:06:11,572 Oui, c'est vrai. Mais c'est un autre type de remerciement. 53 00:06:12,405 --> 00:06:15,475 Il s'agit plutĂŽt de priĂšres. De vieilles priĂšres. 54 00:06:16,476 --> 00:06:17,712 PriĂšres devant Dieu ? 55 00:06:19,247 --> 00:06:21,816 Non. Il y a toujours eu Dieu. 56 00:06:22,382 --> 00:06:24,252 Il s'agit simplement de priĂšres nationales. 57 00:06:24,585 --> 00:06:25,920 - PriĂšres de Berrow. - GrĂące : 58 00:06:26,320 --> 00:06:28,656 Berrow, Berrow, Berrow. 59 00:06:30,892 --> 00:06:32,927 Tu te plais ici, n'est-ce pas, Gracie ? 60 00:06:38,266 --> 00:06:39,432 J'aime votre costume de vicaire. 61 00:06:39,567 --> 00:06:40,801 Le soleil est presque couchĂ©. 62 00:06:40,935 --> 00:06:42,469 On va ĂȘtre en retard pour le festival ! 63 00:06:42,603 --> 00:06:43,938 D'accord, mon petit. 64 00:06:48,276 --> 00:06:49,543 TrĂšs belle. 65 00:07:21,409 --> 00:07:23,711 Non, non, pas ceux-lĂ . 66 00:07:23,844 --> 00:07:25,680 DĂ©placez-les, ils bloquent la scĂšne. 67 00:07:25,813 --> 00:07:27,581 - Sortez les citrouilles. - Dave. 68 00:07:27,715 --> 00:07:29,784 Les citrouilles bloquent la scĂšne. la scĂšne. 69 00:07:29,917 --> 00:07:32,820 Je me fiche des citrouilles. En retard, comme d'habitude. 70 00:07:32,987 --> 00:07:34,588 Il a l'air bien, cependant, n'est-ce pas ? 71 00:07:34,722 --> 00:07:37,224 Allez, viens, Je veux ce maquillage. 72 00:07:38,491 --> 00:07:40,294 Ainsi, aprĂšs cette attaque vicieuse, 73 00:07:40,428 --> 00:07:43,064 Pensez-vous que nous pouvons enfin mettre Bunbun Ă  terre ? 74 00:07:46,367 --> 00:07:49,704 Bon sang, Becca, je ne peux pas la regarder chaque seconde de la journĂ©e. 75 00:07:49,837 --> 00:07:51,505 Eh bien, il le faut. 76 00:07:52,873 --> 00:07:54,742 Non, j'ai besoin de travailler. 77 00:07:55,242 --> 00:07:57,812 Parce que si je travaille, je peux me payer de nouvelles choses. 78 00:07:57,945 --> 00:07:59,413 Oui, ce serait bien. 79 00:07:59,780 --> 00:08:02,383 Je suis si, si prĂšs de la fin. 80 00:08:02,750 --> 00:08:04,051 Oui, c'est bien, 81 00:08:04,251 --> 00:08:06,087 parce que quand tu es lĂ -haut, vous n'ĂȘtes pas ici. 82 00:08:06,754 --> 00:08:09,090 Elle va bien. Gracie va bien. 83 00:08:09,223 --> 00:08:13,493 C'est une petite fille gentille et normale et elle essaie juste de s'intĂ©grer. 84 00:08:13,661 --> 00:08:14,862 Elle s'installe. 85 00:08:15,062 --> 00:08:17,098 Cela fait dix mois. 86 00:08:17,365 --> 00:08:19,700 Dix mois d'installation ? C'est... 87 00:08:19,967 --> 00:08:22,136 Peut-ĂȘtre qu'elle ne voulait pas ĂȘtre amenĂ©e ici. 88 00:08:22,269 --> 00:08:25,306 C'est donc ma faute. 89 00:08:32,279 --> 00:08:33,647 Pas de fleur. 90 00:08:35,349 --> 00:08:37,451 - Enfant Ă  problĂšmes. - C'est de votre faute. 91 00:08:37,618 --> 00:08:39,320 C'est vrai. Si vous voulez, 92 00:08:39,920 --> 00:08:42,690 Je resterai ici et garder la maison, 93 00:08:42,857 --> 00:08:44,492 pendant que tu vas au festival de la peur. 94 00:08:44,625 --> 00:08:46,260 - Vous pouvez le porter. - Je vous remercie. 95 00:08:46,394 --> 00:08:48,662 Y a-t-il d'autres conneries paĂŻennes 96 00:08:48,796 --> 00:08:50,965 que nous avons oubliĂ©s que nous devons apporter aujourd'hui, 97 00:08:51,098 --> 00:08:53,634 ou est-ce seulement le masque de mort ? 98 00:08:53,968 --> 00:08:56,303 Que les festivitĂ©s commencent. 99 00:09:10,684 --> 00:09:13,220 Thomas, c'est bientĂŽt l'heure. 100 00:10:26,327 --> 00:10:27,361 Bonjour. 101 00:11:05,299 --> 00:11:06,535 Oh ! 102 00:11:07,301 --> 00:11:10,137 - De la biĂšre ? - Je prendrai ce qu'ils prennent. 103 00:11:11,939 --> 00:11:13,941 - Mme Vicaire ! Deux minutes. - Rebecca ! 104 00:11:14,074 --> 00:11:16,578 Bonjour, mes amis. 105 00:11:17,077 --> 00:11:19,548 - Bryony, tu es superbe. - Grace est dans le coin ? 106 00:11:19,680 --> 00:11:22,416 Eh bien, elle est ici quelque part, Je pense qu'elle t'attend. 107 00:11:24,251 --> 00:11:25,719 Bryony n'a pas pu s'empĂȘcher d'arrĂȘter de parler 108 00:11:25,853 --> 00:11:27,388 sur le costume d'ange de Grace. 109 00:11:27,522 --> 00:11:29,456 Le redoutable ange des moissons. 110 00:11:41,101 --> 00:11:42,703 Bonjour, Mme Vicaire. 111 00:11:42,836 --> 00:11:44,171 Ouah ! 112 00:11:44,305 --> 00:11:45,806 Est-ce que tu vas nous faire le coup de la barbe bizarre sur nous aussi ? 113 00:11:46,006 --> 00:11:48,342 Un peu bizarre, mais pas si bizarre que ça, j'espĂšre. 114 00:11:48,475 --> 00:11:50,344 C'est vrai, allez, M. le Vicaire. 115 00:11:50,477 --> 00:11:52,614 Allez, un pour la camĂ©ra. Allons-y. 116 00:11:52,746 --> 00:11:54,715 - Embrassez-nous, Mme Vicar. - Oh ! 117 00:12:17,838 --> 00:12:19,273 - À la rĂ©colte. - À la rĂ©colte. 118 00:12:19,406 --> 00:12:20,709 SantĂ© ! 119 00:13:15,362 --> 00:13:17,398 N'oublie pas ton texte, Dave ! 120 00:13:17,532 --> 00:13:21,302 SantĂ©. Le jour est arrivĂ©. Le dĂ©cor est plantĂ©. 121 00:13:21,835 --> 00:13:24,706 La rĂ©colte est terminĂ©e. 122 00:13:26,340 --> 00:13:29,910 Mais qui nous guidera dans cette joyeuse danse ? 123 00:13:30,377 --> 00:13:31,646 Qui devons-nous appeler ? 124 00:13:31,780 --> 00:13:34,214 Le seigneur de l'Ă©garement ! 125 00:13:34,415 --> 00:13:36,116 Voici. 126 00:13:41,388 --> 00:13:44,759 Le Seigneur de Misrule a rĂ©pondu Ă  vos appels. 127 00:13:51,965 --> 00:13:53,267 De qui s'agit-il ? 128 00:14:11,085 --> 00:14:14,955 Mes amours. Mes chĂ©ris. 129 00:14:16,056 --> 00:14:18,727 Je ne suis pas seulement lĂ  pour nous faire voyager. 130 00:14:19,026 --> 00:14:22,896 Je suis aussi lĂ  pour nous protĂ©ger d'un autre. 131 00:14:28,737 --> 00:14:31,205 Il est le flĂ©au de la moisson. 132 00:14:31,539 --> 00:14:34,408 Il est les rochers dans les bois et les terriers, 133 00:14:34,743 --> 00:14:36,243 et je suis ici aujourd'hui 134 00:14:36,377 --> 00:14:38,379 pour le chasser ! 135 00:14:43,651 --> 00:14:44,853 Criez son nom, 136 00:14:45,285 --> 00:14:49,123 et lui montrer que vous n'avez pas peur. 137 00:14:50,558 --> 00:14:52,459 Gallowgog. 138 00:14:52,727 --> 00:14:54,094 Gallowgog. 139 00:14:54,395 --> 00:14:57,599 Gallowgog ! Gallowgog ! 140 00:14:57,732 --> 00:15:01,301 - Gallowgog ! Gallowgog ! - Gallowgog ! Gallowgog ! 141 00:15:01,435 --> 00:15:03,203 - Gallowgog ! Gallowgog ! - Gallowgog ! Gallowgog ! 142 00:15:13,313 --> 00:15:16,350 Gallowgog, va-t'en ! 143 00:15:18,385 --> 00:15:20,254 Gallowgog ! Gallowgog ! 144 00:16:01,962 --> 00:16:04,331 Grace ? La grĂące ! 145 00:16:05,299 --> 00:16:06,534 Vos fleurs. 146 00:16:07,702 --> 00:16:09,970 Merci, maman. Je t'aime. 147 00:16:10,538 --> 00:16:11,438 Je t'aime aussi. 148 00:16:14,909 --> 00:16:15,844 Bonjour ? 149 00:16:15,976 --> 00:16:17,277 Bonjour, Monsieur le Vicaire. 150 00:16:17,411 --> 00:16:20,113 - Miri, Ida, content de vous voir. - Vous aussi. 151 00:16:20,247 --> 00:16:22,449 C'est un peu ça, non ? 152 00:16:22,617 --> 00:16:24,184 Je ne savais pas que Berrow avait un dĂ©mon. 153 00:16:24,318 --> 00:16:26,754 Miri et Ida : 154 00:16:26,888 --> 00:16:29,456 Je pense que l'idĂ©e est que nous le chassions, 155 00:16:29,591 --> 00:16:32,159 puis nous bĂ©nissons la rĂ©colte, et tout ira bien. 156 00:16:32,292 --> 00:16:34,261 Une drĂŽle de façon de le chasser, 157 00:16:34,394 --> 00:16:36,598 c'est plutĂŽt comme si que nous dansons avec lui. 158 00:16:39,968 --> 00:16:43,136 Gallowgog, va-t'en. 159 00:16:43,303 --> 00:16:45,907 L'Ă©garement triomphe ! 160 00:16:49,076 --> 00:16:51,111 Il est temps de se dĂ©lecter du chaos. 161 00:16:51,345 --> 00:16:54,816 - La fĂȘte des fous a commencĂ©. - La foule : 162 00:17:15,235 --> 00:17:16,504 La grĂące ? 163 00:17:26,113 --> 00:17:27,381 La grĂące ? 164 00:17:30,484 --> 00:17:32,720 Cheveux, sang, feu, soleil. 165 00:17:32,854 --> 00:17:33,788 Bryony, salut. 166 00:17:33,922 --> 00:17:35,455 Cheveux, sang, feu, soleil. 167 00:17:35,590 --> 00:17:38,091 - Cheveux, sang, feu, soleil. - As-tu vu Grace, Bryony ? 168 00:17:38,225 --> 00:17:40,193 Cheveux, sang, feu, soleil. 169 00:17:41,128 --> 00:17:42,630 OĂč est-elle, ma belle ? 170 00:17:43,798 --> 00:17:45,132 Elle est partie maintenant. 171 00:17:47,702 --> 00:17:50,203 - Qu'est-ce que tu as dit ? - Grace. 172 00:17:51,305 --> 00:17:52,707 Elle est partie maintenant. 173 00:18:14,529 --> 00:18:16,898 En fait, tout va bien. J'ai rĂ©ussi Ă ... 174 00:18:17,031 --> 00:18:18,231 Avez-vous vu Grace ? 175 00:18:18,700 --> 00:18:20,835 - Oui. Oui, elle Ă©tait sur... - OĂč ça ? 176 00:18:21,468 --> 00:18:22,604 - Elle Ă©tait juste... - Montrez-moi. OĂč ça ? 177 00:18:22,737 --> 00:18:24,204 Elle Ă©tait ici. Elle Ă©tait avec... 178 00:18:24,338 --> 00:18:26,273 - Gallowgog. - Je ne la trouve nulle part. 179 00:18:39,252 --> 00:18:41,656 GrĂące ! 180 00:18:42,757 --> 00:18:44,892 - OĂč vas-tu ? - Grace : 181 00:18:50,565 --> 00:18:51,633 GrĂące ! 182 00:19:05,379 --> 00:19:08,583 Je n'ai jamais Ă©tĂ© aussi loin. 183 00:19:09,083 --> 00:19:10,652 La grĂące, la lenteur... 184 00:19:50,124 --> 00:19:51,224 GrĂące. 185 00:19:59,801 --> 00:20:01,234 Je sais que vous ĂȘtes Ă©puisĂ©, 186 00:20:01,502 --> 00:20:03,705 mais nous devons passer par lĂ  une fois de plus. 187 00:20:04,539 --> 00:20:06,473 Alors, redis-moi ce dont tu te souviens. 188 00:20:07,675 --> 00:20:11,045 C'Ă©tait bruyant et animĂ©. Je l'ai vue s'enfoncer dans les arbres 189 00:20:11,179 --> 00:20:12,513 au sommet du champ avec cet homme. 190 00:20:12,647 --> 00:20:14,649 Et c'est Ă  ce moment-lĂ  que vous l'avez poursuivie ? 191 00:20:15,783 --> 00:20:18,953 Oui, c'est vrai. Comme je l'ai dit, c'Ă©tait dĂ©routant. I... 192 00:20:19,921 --> 00:20:21,856 J'ai cru l'entendre, mais je n'ai pas pu suivre, 193 00:20:21,989 --> 00:20:23,725 et c'est Ă  ce moment-lĂ  que j'ai complĂštement retournĂ©, 194 00:20:23,858 --> 00:20:25,760 et je te l'ai dit, je suis tombĂ© dans un holloway. 195 00:20:25,893 --> 00:20:28,129 C'est lĂ  que je me suis cognĂ© la tĂȘte, et tout Ă©tait... 196 00:20:28,963 --> 00:20:31,498 Oui, nous avons vĂ©rifiĂ©. Il n'y avait pas de holloway. 197 00:20:31,733 --> 00:20:37,237 Non. Il... C'Ă©tait lĂ . Les... Les arbres, ces... 198 00:20:38,371 --> 00:20:40,373 poppets, ils se balançaient aux arbres. 199 00:20:40,875 --> 00:20:42,944 Ce que je veux dire, c'est que si je me perdais lĂ -dedans, 200 00:20:43,077 --> 00:20:44,145 alors peut-ĂȘtre qu'elle l'a fait aussi. 201 00:20:44,277 --> 00:20:45,713 - Elle pourrait ĂȘtre... - DĂ©solĂ©e. 202 00:20:45,880 --> 00:20:47,849 ThĂ©. 203 00:20:54,622 --> 00:20:56,991 Donc, cet homme, celui qui ressemblait Ă  un dĂ©mon... 204 00:20:57,357 --> 00:20:59,493 Il Ă©tait habillĂ© comme un dĂ©mon. 205 00:21:00,061 --> 00:21:01,596 Comme le festival... 206 00:21:02,329 --> 00:21:03,831 "Gallo" quelque chose. 207 00:21:04,098 --> 00:21:05,265 Vous devez certainement le savoir, le... 208 00:21:05,600 --> 00:21:07,068 Y a-t-il quelque chose de mieux que vous puissiez faire 209 00:21:07,201 --> 00:21:09,103 que de poser les mĂȘmes questions que de poser les mĂȘmes questions encore et encore ? 210 00:21:09,302 --> 00:21:11,639 Cela fait une douzaine de fois que vous demandez la mĂȘme chose. 211 00:21:11,873 --> 00:21:13,641 Je vous l'assure, nous faisons tout ce que nous pouvons 212 00:21:13,775 --> 00:21:15,475 - pour trouver votre fille. - Vous ĂȘtes ? 213 00:21:15,843 --> 00:21:19,113 Ne devrait-il pas y avoir des chiens, ou des hĂ©licoptĂšres, ou... 214 00:21:19,412 --> 00:21:21,281 Tout ce que vous voulez. 215 00:21:30,423 --> 00:21:31,859 Oh, nous avons oubliĂ© Bunbun. 216 00:21:37,131 --> 00:21:38,465 Il a besoin d'ĂȘtre nourri. 217 00:21:44,639 --> 00:21:47,307 Laissez-lui un peu de temps. Elle a besoin de se calmer. 218 00:21:50,611 --> 00:21:52,046 - RĂ©gler ? - DĂ©solĂ©. 219 00:21:52,980 --> 00:21:54,182 C'est mal sorti. 220 00:21:54,916 --> 00:21:56,584 Comment Ă©tait-il censĂ© sortir ? 221 00:22:16,403 --> 00:22:18,438 Il faut que tu manges quelque chose, charmant. 222 00:22:19,207 --> 00:22:20,808 Je me dĂ©brouillerai. Je vous remercie. 223 00:22:23,343 --> 00:22:26,047 Qu'est-ce que... Qu'est-ce que tu fais ? 224 00:22:32,153 --> 00:22:33,221 Becca. 225 00:22:33,621 --> 00:22:36,389 - Oh, bonjour. - Qu'est-ce que tu vas faire ? 226 00:22:39,594 --> 00:22:40,862 Donnez-moi ça ! 227 00:22:47,201 --> 00:22:49,369 Sortir. Sortez maintenant ! 228 00:22:50,104 --> 00:22:51,873 - Becca ? - RĂ©vĂ©rend Holland, 229 00:22:52,006 --> 00:22:55,576 nous avons juste besoin de certaines de ses affaires pour la recherche, pour les chiens. 230 00:23:01,414 --> 00:23:03,951 Oh, Seigneur misĂ©ricordieux, Ă©claire nos tĂ©nĂšbres, 231 00:23:04,085 --> 00:23:07,722 et dans ta misĂ©ricorde, dĂ©fends-nous contre les pĂ©rils de ce jour. 232 00:23:09,056 --> 00:23:10,024 Pour l'amour de ton Fils 233 00:23:10,157 --> 00:23:12,526 et notre Sauveur JĂ©sus-Christ. Amen. 234 00:24:04,245 --> 00:24:06,580 Trouvez-moi. 235 00:24:41,682 --> 00:24:43,250 GrĂące ! 236 00:24:51,292 --> 00:24:52,560 GrĂące ! 237 00:24:57,198 --> 00:24:58,566 GrĂące ! 238 00:25:31,132 --> 00:25:32,266 GrĂące ! 239 00:25:35,369 --> 00:25:36,637 GrĂące ! 240 00:25:46,313 --> 00:25:48,282 Becca, Je suis avec la police. 241 00:25:49,016 --> 00:25:50,651 Nous avons trouvĂ© quelque chose. 242 00:26:06,500 --> 00:26:07,768 Montrez-moi. 243 00:26:25,820 --> 00:26:27,522 Ne va pas trop loin, Gracie. 244 00:26:30,157 --> 00:26:32,393 Bryony ! 245 00:26:32,527 --> 00:26:33,794 C'est bientĂŽt l'heure ! 246 00:27:10,731 --> 00:27:13,868 Que se passe-t-il ensuite ? 247 00:27:14,068 --> 00:27:15,269 Nous l'aurons. 248 00:27:15,436 --> 00:27:16,704 Dans un petit village, avec ce tatouage, 249 00:27:16,837 --> 00:27:18,005 nous le trouverons en un rien de temps. 250 00:27:18,839 --> 00:27:21,709 Il s'agit d'une avancĂ©e majeure, RĂ©vĂ©rend Holland. Une bonne chose. 251 00:27:22,109 --> 00:27:24,345 Je crois que si nous le trouvons, nous trouverons votre fille. 252 00:27:31,318 --> 00:27:33,687 Bryony ! Allez, viens ! 253 00:27:36,790 --> 00:27:38,125 Allez, on y va. Allons-y. 254 00:27:39,160 --> 00:27:41,128 Nous vous remercions. 255 00:27:51,005 --> 00:27:54,074 Ok, on ne peut pas rester assis ici dans le calme. 256 00:27:54,842 --> 00:27:56,477 Allez, on a besoin d'ĂȘtre autour des gens. 257 00:27:56,611 --> 00:28:00,080 Allons... Allons-y chercher quelque chose Ă  manger. 258 00:28:01,315 --> 00:28:02,349 Allez, viens. 259 00:28:06,487 --> 00:28:07,721 S'il vous plaĂźt. 260 00:28:24,573 --> 00:28:29,076 Mme Vicar, M. Vicar. TrĂšs heureux de vous voir. 261 00:28:32,446 --> 00:28:35,617 Viens ici maintenant. Je sais ce dont tu as besoin. 262 00:28:41,822 --> 00:28:43,824 Prendre un verre. S'asseoir. 263 00:28:45,660 --> 00:28:47,596 Tu veux une pinte, chĂ©rie ? 264 00:28:47,795 --> 00:28:48,862 Templeton. 265 00:28:49,096 --> 00:28:50,397 Une pinte de Templeton. 266 00:28:53,200 --> 00:28:54,735 C'est une chose terrible qui s'est produite, 267 00:28:54,868 --> 00:28:58,072 mais tu verras comment les choses redeviendront normales. 268 00:28:59,608 --> 00:29:02,009 Eh bien, tout est comme avant. 269 00:29:06,814 --> 00:29:09,083 J'ai entendu dire que la police est en force ce soir. 270 00:29:09,383 --> 00:29:11,352 Ils vous rendront votre enfant en un rien de temps. en un rien de temps. 271 00:29:11,785 --> 00:29:13,053 Oui, c'est vrai. 272 00:29:13,854 --> 00:29:14,922 Dave, mon pote. 273 00:29:15,055 --> 00:29:16,890 Au festival, il y avait un type 274 00:29:17,024 --> 00:29:19,226 avec un masque de Gallowgog. 275 00:29:19,594 --> 00:29:21,028 Oh, oui. Je le connais. 276 00:29:21,295 --> 00:29:23,632 - Qui est-ce alors ? - Derry Nash. 277 00:29:24,031 --> 00:29:27,101 Un drĂŽle de garçon issu d'une drĂŽle de race. 278 00:29:27,268 --> 00:29:30,070 Vit avec son grand-pĂšre sur le Cromwell Bend. 279 00:29:30,371 --> 00:29:33,807 Ils ne quittent pas souvent leur ferme, pas ces jours-ci. 280 00:29:36,010 --> 00:29:37,712 A-t-il un tatouage sur sa main comme celui-ci ? 281 00:29:37,845 --> 00:29:38,979 C'est ça le truc. 282 00:29:50,824 --> 00:29:52,092 Ici mĂȘme. 283 00:30:05,139 --> 00:30:06,840 - Cinq minutes. - C'est bon. 284 00:30:23,924 --> 00:30:25,192 Bonjour ? 285 00:31:17,077 --> 00:31:18,912 Que faites-vous sur ma propriĂ©tĂ© ? 286 00:31:21,148 --> 00:31:22,983 M. Nash. 287 00:31:26,521 --> 00:31:29,123 Je voulais juste vous parler de votre petit-fils. 288 00:31:31,458 --> 00:31:33,961 - Il n'est pas ici. - Il est lĂ -dedans, n'est-ce pas ? 289 00:31:34,094 --> 00:31:36,096 Derry n'est pas lĂ  ! 290 00:31:37,665 --> 00:31:40,167 HĂ© ! 291 00:31:40,968 --> 00:31:43,904 ArrĂȘtez, arrĂȘtez. Calmez-vous. Calmez-vous ! 292 00:31:45,339 --> 00:31:47,207 Derry ? 293 00:32:28,048 --> 00:32:30,984 Qui se tient dans les champs et attend ? 294 00:32:37,892 --> 00:32:39,727 Il y a quelque chose qu'ils ne nous disent pas. 295 00:32:39,861 --> 00:32:41,061 Je le sens. 296 00:32:45,232 --> 00:32:47,100 Nous... Nous devons retourner Ă  l'extĂ©rieur. 297 00:32:47,234 --> 00:32:48,335 Becca, s'il te plaĂźt. 298 00:32:48,469 --> 00:32:50,404 Quelqu'un doit le retrouver. 299 00:32:52,907 --> 00:32:55,442 Nous devons simplement laisser la police faire leur travail. 300 00:32:57,344 --> 00:32:58,713 C'est tout ce que nous avons Ă  faire. 301 00:32:59,714 --> 00:33:03,217 - Nous ne sommes pas seuls dans ce cas. - Si, nous le sommes. 302 00:33:04,652 --> 00:33:05,753 Nous sommes seuls. 303 00:33:07,922 --> 00:33:10,991 Nous sommes venus ici pour ĂȘtre avec Dieu, mais Dieu est loin d'ici. 304 00:33:15,897 --> 00:33:17,264 Je suppose qu'il l'est. 305 00:34:30,738 --> 00:34:31,739 Gracie ? 306 00:34:36,076 --> 00:34:37,311 La grĂące ? 307 00:35:08,408 --> 00:35:10,511 Becca ? 308 00:35:27,194 --> 00:35:28,462 Qu'est-ce que c'est ? 309 00:35:34,035 --> 00:35:35,402 Je dois leur parler. 310 00:36:26,554 --> 00:36:28,856 Je suis trĂšs heureux de vous voir si nombreux aujourd'hui. 311 00:36:41,435 --> 00:36:43,104 Il y a deux jours, ma fille, Grace, 312 00:36:43,303 --> 00:36:46,007 a disparu lors de la fĂȘte des rĂ©coltes. 313 00:36:47,041 --> 00:36:50,745 Nous ne vivons pas ici depuis longtemps, mais beaucoup d'entre vous connaissent Grace. 314 00:36:53,948 --> 00:36:55,248 Ce qui signifie que vous... 315 00:36:57,819 --> 00:37:00,988 Ce qui signifie que vous savez Ă  quel point ça fait mal. 316 00:37:01,488 --> 00:37:04,058 Nous pouvons vous aider, Mme Vicaire. Nous pouvons... Ne pouvons-nous pas... 317 00:37:04,192 --> 00:37:05,425 - Une veille. - Une veillĂ©e. Oui, c'est vrai. 318 00:37:05,560 --> 00:37:06,861 Une veillĂ©e pour Grace pour lui dire qu'elle est aimĂ©e. 319 00:37:07,494 --> 00:37:08,763 C'est une trĂšs bonne idĂ©e. 320 00:37:09,097 --> 00:37:10,732 Quelqu'un devrait donner Ă  la famille Ă  la famille Nash. 321 00:37:10,865 --> 00:37:13,300 Oh, ce sera vous, n'est-ce pas, Dave Garfoot ? 322 00:37:13,433 --> 00:37:14,702 Maintenant... 323 00:37:15,002 --> 00:37:16,604 Aujourd'hui, la police s'occupe avec la famille Nash. 324 00:37:16,738 --> 00:37:19,006 Je n'aurai aucune rĂ©crimination, pas au nom de Grace. 325 00:37:22,442 --> 00:37:24,979 Je t'ai appelĂ© ici aujourd'hui pour partager l'espoir. 326 00:37:27,247 --> 00:37:28,816 J'ai vu Grace. 327 00:37:31,418 --> 00:37:34,522 Et je crois que Dieu me l'a amenĂ©e. 328 00:37:36,490 --> 00:37:37,759 Je sais qu'elle est vivante, 329 00:37:37,925 --> 00:37:40,661 mais je sais aussi qu'elle a dĂ©sespĂ©rĂ©ment peur. 330 00:37:41,629 --> 00:37:44,498 Et plus que tout, elle veut que nous la ramenions Ă  la maison. 331 00:37:47,568 --> 00:37:49,070 J'ai besoin de vos priĂšres. 332 00:37:49,704 --> 00:37:53,908 Pour la guider. Maintenant, s'il vous plaĂźt, priez avec moi. 333 00:37:58,579 --> 00:37:59,814 Non. 334 00:38:04,886 --> 00:38:06,954 Il n'y a pas d'espoir de votre Seigneur. 335 00:38:08,956 --> 00:38:11,491 Qui vous a donnĂ© des visions de votre fille ? des visions de votre fille ? 336 00:38:11,893 --> 00:38:14,262 - Jocelyn, laisse tomber. - Non, c'est bon. Ce n'est pas grave. 337 00:38:14,394 --> 00:38:15,797 Non, ce n'est pas grave. 338 00:38:18,331 --> 00:38:20,467 Votre Seigneur n'a pas votre enfant. 339 00:38:20,968 --> 00:38:23,336 Ni les Nash, ni aucune autre Ăąme humaine. 340 00:38:24,205 --> 00:38:27,608 Alors dites-moi, qui a enlevĂ© ma fille ? 341 00:38:28,976 --> 00:38:32,580 Chaque annĂ©e, nous le chassons, et pourtant il est toujours lĂ . 342 00:38:33,881 --> 00:38:36,517 Il se tient dans les champs et attend. 343 00:38:37,317 --> 00:38:39,654 Il se tient dans les champs et observe. 344 00:38:40,721 --> 00:38:42,924 Et maintenant, il a pris sa dĂźme. 345 00:38:48,361 --> 00:38:50,164 Deux jours se sont Ă©coulĂ©s. 346 00:38:50,665 --> 00:38:52,099 Tout est comme avant. 347 00:38:56,938 --> 00:38:58,471 Tout est comme avant. 348 00:39:04,745 --> 00:39:06,981 Prions. 349 00:39:15,089 --> 00:39:16,224 AllĂŽ, Rebecca ? 350 00:39:16,757 --> 00:39:18,693 - Bonjour Ă  tous ! - Il y a quelqu'un ? 351 00:39:19,359 --> 00:39:20,360 Bonjour. Voici ce que je peux faire. 352 00:39:20,493 --> 00:39:21,762 Comment allons-nous, M. le Vicaire ? 353 00:39:21,896 --> 00:39:23,531 - Je vous remercie. - ChĂ©ri. OĂč est-elle ? 354 00:39:23,798 --> 00:39:25,533 - Elle est lĂ . - Comment ça va ? On va bien ? 355 00:39:25,666 --> 00:39:28,002 Bonjour, mon amour. Laisse-moi te faire quelque chose Ă  manger. 356 00:39:29,337 --> 00:39:30,705 - C'est pour toi, mon pote. - C'est vrai. 357 00:39:30,838 --> 00:39:32,240 Vous les avez dans ton cou, d'accord ? 358 00:39:32,372 --> 00:39:34,175 - Oh, bien sĂ»r. Je ferai de mon mieux. - Tu le fais, oui ? 359 00:39:34,441 --> 00:39:38,079 J'ai pensĂ© Ă  la Ă  la veillĂ©e aux chandelles pour Gracie. 360 00:39:38,212 --> 00:39:40,447 - C'est vrai, d'accord. - Et je me disais, 361 00:39:40,715 --> 00:39:42,516 nous pourrions prĂ©parer des dĂ©pliants. 362 00:39:42,650 --> 00:39:45,418 Euh, je ne sais pas si c'est la meilleure idĂ©e 363 00:39:45,553 --> 00:39:47,121 juste Ă  cause de ce qui s'est passĂ© aujourd'hui. 364 00:39:47,255 --> 00:39:50,057 Accrochez-vous. Jocelyn Abney, Ă©coutez, je veux m'excuser pour ça. 365 00:39:50,191 --> 00:39:51,659 C'est absurde ce qui s'est passĂ© aujourd'hui. 366 00:39:51,792 --> 00:39:54,528 Vous avez compris ? Oui, c'est ça. C'est n'importe quoi, mon pote. 367 00:39:54,762 --> 00:39:56,864 Oh, mon Dieu. Les Ɠufs ne sont plus lĂ . 368 00:40:01,535 --> 00:40:04,404 - Bonjour. - N'Ă©tait-il pas bon ? 369 00:40:04,538 --> 00:40:06,439 Toute la famille est arrivĂ©e. 370 00:40:06,607 --> 00:40:08,509 - OĂč est-elle ? - Elle est juste dans... 371 00:40:12,412 --> 00:40:14,715 Je ferai une omelette et je ferai un ragoĂ»t. 372 00:40:14,849 --> 00:40:17,484 - Je vais chercher des assiettes. - Comment allez-vous, ma chĂšre ? 373 00:40:21,889 --> 00:40:25,026 Essaie de ne pas avoir peur, mon amour. 374 00:40:26,894 --> 00:40:28,996 Elle ne voudrait pas que tu que tu aies peur. 375 00:40:32,199 --> 00:40:33,567 Miri, elle est ici ! 376 00:40:34,001 --> 00:40:37,238 Deux gĂąteaux. 377 00:40:39,874 --> 00:40:41,242 Celui-ci est au chocolat. 378 00:40:42,009 --> 00:40:44,045 Bien sĂ»r, qui est assis oĂč ? Allez, on y va. 379 00:40:48,616 --> 00:40:50,284 Asseyez-vous, venez, allons-y. 380 00:40:50,418 --> 00:40:53,988 - Vous devez ĂȘtre affamĂ©. - Je suis, je suis affamĂ©. Allez, viens. 381 00:40:59,961 --> 00:41:01,996 Je suppose que c'est juste leur façon de... 382 00:41:03,264 --> 00:41:04,665 en essayant d'ĂȘtre utile. 383 00:41:07,835 --> 00:41:09,637 Pourtant, je suppose que leurs cƓurs sont au bon endroit, 384 00:41:09,770 --> 00:41:11,471 - n'est-ce pas ? - Hmm. 385 00:41:12,873 --> 00:41:14,942 Les vieilles familles viennent en visite. 386 00:41:17,477 --> 00:41:22,883 Cette veillĂ©e... Tu es vraiment prĂȘt pour ça ? 387 00:41:24,685 --> 00:41:25,987 Je ne sais pas. 388 00:41:27,487 --> 00:41:28,990 Cela pourrait ĂȘtre bon pour la communautĂ©. 389 00:41:32,059 --> 00:41:34,061 Je ne veux vraiment, vraiment pas que tu te retrouves dans 390 00:41:34,228 --> 00:41:37,999 une sorte de concours de pisse avec ce type Abney. 391 00:41:38,132 --> 00:41:40,401 Je ne m'inquiĂšte pas pour ce putain d'homme, d'accord ? 392 00:41:40,835 --> 00:41:42,236 Je m'inquiĂšte pour notre fille. 393 00:42:34,355 --> 00:42:35,524 Tant pis pour vous. 394 00:42:36,590 --> 00:42:37,858 J'en prendrai un autre. 395 00:42:39,727 --> 00:42:40,961 Ida ? 396 00:42:42,696 --> 00:42:45,499 Ida, ma chĂšre, il n'y a plus d'Ɠufs. Il nous faut plus d'Ɠufs. 397 00:42:45,833 --> 00:42:47,068 Je suis occupĂ©. 398 00:42:47,201 --> 00:42:49,036 Voulez-vous ta gĂ©noise ou pas ? 399 00:42:53,941 --> 00:42:56,811 Et comment vont mes petites filles aujourd'hui ? 400 00:43:03,084 --> 00:43:04,952 Et qu'avez-vous pour moi ? 401 00:43:13,594 --> 00:43:18,732 Allons, mes chĂ©ris. Ce n'est pas trĂšs drĂŽle. 402 00:44:00,474 --> 00:44:02,877 Ok, ma chĂ©rie, Ă  toi de jouer. 403 00:44:04,445 --> 00:44:06,780 - PrĂȘte, ma chĂ©rie ? - Allez, viens. 404 00:44:08,182 --> 00:44:09,216 PrĂȘt. 405 00:44:43,317 --> 00:44:45,853 Ida ? 406 00:44:49,190 --> 00:44:51,058 Il se tient dans le champ. 407 00:44:52,193 --> 00:44:53,260 Ida ? 408 00:44:54,629 --> 00:44:55,896 Ça va, ma chĂ©rie ? 409 00:44:57,464 --> 00:44:58,533 C'est Rebecca. 410 00:44:59,400 --> 00:45:02,970 - Ida, qu'est-ce qu'il y a ? - Oh, oh ! 411 00:45:03,103 --> 00:45:04,705 Ida, allez. 412 00:45:05,507 --> 00:45:06,941 Tu vas bien ? 413 00:45:10,512 --> 00:45:13,347 Idie ! OĂč es-tu allĂ©e ? 414 00:45:13,615 --> 00:45:17,885 Ne sois pas bĂȘte, Miri, ma chĂ©rie. Je rendais visite aux poules. 415 00:45:19,787 --> 00:45:22,089 D'accord. D'accord. 416 00:45:24,425 --> 00:45:27,294 - Je suis dĂ©solĂ©e. - C'est bon, Miri. 417 00:45:28,262 --> 00:45:32,466 Êtes-vous ici pour faire votre promenade ? vicaire, mon cher ? 418 00:45:38,372 --> 00:45:41,509 Peut-ĂȘtre devrions-nous rendre visite les poules ensemble. 419 00:45:43,744 --> 00:45:44,979 Non, Ida, l'amour. 420 00:45:45,680 --> 00:45:48,282 J'ai juste pensĂ© que je devais venir et dire une petite priĂšre avec vous. 421 00:45:50,884 --> 00:45:53,420 Je ne pense pas qu'il aimerait cela. 422 00:45:57,592 --> 00:46:00,595 Seigneur, nous te prions de nous nous rĂ©conforter dans nos souffrances. 423 00:46:07,401 --> 00:46:09,436 PrĂȘtez vos compĂ©tences aux mains de nos guĂ©risseurs 424 00:46:09,571 --> 00:46:11,872 et bĂ©nissez les moyens utilisĂ©s pour notre guĂ©rison. 425 00:46:17,244 --> 00:46:19,179 Donne-nous une telle confiance dans la puissance de ta grĂące 426 00:46:19,313 --> 00:46:21,048 que mĂȘme lorsque nous avons peur... 427 00:46:23,652 --> 00:46:25,252 Avez-vous peur, monsieur le vicaire ? 428 00:46:29,023 --> 00:46:33,460 - MĂȘme lorsque nous avons peur... - Avez-vous peur ? 429 00:46:36,665 --> 00:46:37,965 Il est ici. 430 00:46:40,934 --> 00:46:42,169 Regardez-le. 431 00:46:49,343 --> 00:46:50,645 Le Seigneur est mon berger... 432 00:46:50,779 --> 00:46:52,146 Regardez-le ! 433 00:47:18,205 --> 00:47:20,742 - Il restaure mon Ăąme... - Prince des chĂšvres... 434 00:47:21,241 --> 00:47:23,712 Il est debout... Il est debout... 435 00:47:24,211 --> 00:47:27,981 Il se tient dans les champs et il attend ! 436 00:47:28,115 --> 00:47:31,185 Ida, non ! 437 00:47:31,753 --> 00:47:34,988 Tout est comme avant. 438 00:47:37,792 --> 00:47:39,226 Tout est comme avant. 439 00:48:30,978 --> 00:48:32,881 DrĂŽle de pĂ©riode, cette partie de l'annĂ©e. 440 00:48:33,681 --> 00:48:35,916 La fĂȘte des moissons fait des Ă©mules tout le monde. 441 00:48:36,651 --> 00:48:39,253 Quatre jours de fĂȘte alors que le soleil commence Ă  mourir. 442 00:48:39,854 --> 00:48:42,891 Quatre jours d'espionnage pendant que le seigneur est sauvage. 443 00:48:43,357 --> 00:48:45,426 Et tous seront bĂ©nis par lui. 444 00:48:46,594 --> 00:48:47,896 Tu veux dire ton dĂ©mon ? 445 00:48:48,228 --> 00:48:50,964 Non, pas un dĂ©mon. 446 00:48:52,734 --> 00:48:55,269 Gallowgog est un esprit de la terre. 447 00:48:56,470 --> 00:48:58,773 La brise qui aplatit l'herbe dans le champ, 448 00:48:59,106 --> 00:49:00,307 ce sont ses pas. 449 00:49:00,909 --> 00:49:03,377 Le sentiment que l'on Ă©prouve quand tu te tiens dans les bois 450 00:49:03,511 --> 00:49:05,547 qu'on n'est jamais seul, c'est son souffle. 451 00:49:05,680 --> 00:49:08,048 Vous commencez Ă  ressembler Ă  Jocelyn Abney. 452 00:49:08,482 --> 00:49:10,484 C'est parce que nous avons lu le mĂȘme livre. 453 00:49:11,185 --> 00:49:12,654 Nous le lisons depuis que nous sommes enfants. 454 00:49:12,921 --> 00:49:14,321 C'est notre folklore local. 455 00:49:14,689 --> 00:49:17,424 Tout est lĂ . 456 00:49:18,292 --> 00:49:19,594 Nous y sommes. 457 00:49:24,331 --> 00:49:29,838 "En 1621, le Seigneur de Misrule, un homme nommĂ© Tobias Bron, 458 00:49:30,270 --> 00:49:32,540 a affirmĂ© avoir Ă©tĂ© contactĂ© par Gallowgog". par Gallowgog". 459 00:49:34,876 --> 00:49:37,679 "Ce grand esprit a promis de bĂ©nir la ville par des miracles. 460 00:49:39,781 --> 00:49:42,750 Les vieilles familles se sont rĂ©jouies de ces merveilles. 461 00:49:43,518 --> 00:49:45,520 En contrepartie, Tobias a demandĂ© aux villageois 462 00:49:45,653 --> 00:49:47,988 pour construire une grande grange noire pour Gallowgog, 463 00:49:48,188 --> 00:49:49,757 oĂč ils ont laissĂ© des dons et des offrandes". 464 00:49:50,825 --> 00:49:53,227 C'est une drĂŽle de façon de donner des choses Ă  Dieu. 465 00:49:54,294 --> 00:49:57,064 Rebecca, tu dois comprendre 466 00:49:57,197 --> 00:49:59,233 qu'ils ont laissĂ©s en offrande. 467 00:49:59,834 --> 00:50:01,201 Leurs enfants. 468 00:50:02,904 --> 00:50:06,541 Personne ne sait combien de jeunes Ăąmes qu'ils ont sacrifiĂ©es. 469 00:50:13,848 --> 00:50:15,015 Qui est-ce ? 470 00:50:15,249 --> 00:50:16,885 Des gens qui ne croyaient pas en Gallowgog ? 471 00:50:17,084 --> 00:50:18,720 Non, ma chĂšre. C'est Tobias Bron 472 00:50:18,853 --> 00:50:20,020 et ses partisans. 473 00:50:20,487 --> 00:50:22,155 Lorsque l'Église a appris de leur hĂ©rĂ©sie, 474 00:50:22,289 --> 00:50:24,258 ils sont venus Ă  Berrow et les ont exĂ©cutĂ©s. 475 00:50:24,726 --> 00:50:25,727 Comme vous pouvez l'imaginer, 476 00:50:26,159 --> 00:50:28,295 Ce fut la fin de Spirit Gallowgog et du festival. 477 00:50:29,329 --> 00:50:30,698 Il y a des annĂ©es, les vieilles familles ont apportĂ© 478 00:50:30,832 --> 00:50:33,601 le retour de la fĂȘte, une question d'hĂ©ritage. 479 00:50:34,234 --> 00:50:35,837 Bien sĂ»r, ils l'ont changĂ© pour... 480 00:50:36,403 --> 00:50:37,705 Maintenant, nous chassons le dĂ©mon 481 00:50:37,839 --> 00:50:40,140 au lieu de l'accueillir. 482 00:50:41,074 --> 00:50:42,810 Mais il revient toujours chaque annĂ©e. 483 00:50:45,245 --> 00:50:47,682 Il se tient dans les champs et attend. 484 00:50:48,850 --> 00:50:52,319 C'est ce que dit Jocelyn Abney Ă  tous les pauvres bougres qui veulent bien l'Ă©couter. 485 00:50:52,452 --> 00:50:54,254 Maintenant, tu fais attention Ă  ce que tu fais avec lui. 486 00:50:55,088 --> 00:50:56,558 Il y a de l'obscuritĂ© dans cet homme 487 00:50:56,724 --> 00:50:59,326 qui vient du mĂȘme endroit que votre perte. 488 00:51:02,262 --> 00:51:03,831 ChĂ©rie, tu ne sais pas, n'est-ce pas ? 489 00:51:06,333 --> 00:51:07,669 Grace n'Ă©tait pas la premiĂšre. 490 00:51:08,703 --> 00:51:10,672 - Quoi ? - Il y a douze ans, 491 00:51:10,905 --> 00:51:15,342 Thomas Abney, il a disparu lors de la fĂȘte des moissons, 492 00:51:15,944 --> 00:51:17,177 tout comme Grace. 493 00:51:17,645 --> 00:51:19,212 Ils ont cherchĂ© pendant quatre jours 494 00:51:19,346 --> 00:51:21,448 et n'a jamais retrouvĂ© le corps de ce pauvre garçon. 495 00:51:26,219 --> 00:51:28,523 - Je suis vraiment dĂ©solĂ©e. - Ida : 496 00:51:28,856 --> 00:51:31,960 Il a emmenĂ© Thomas et Grace pour une promenade, 497 00:51:32,392 --> 00:51:34,494 pour qu'ils le connaissent. 498 00:51:35,128 --> 00:51:37,197 Il fera bientĂŽt de mĂȘme pour vous bientĂŽt. 499 00:51:37,832 --> 00:51:42,537 En route pour la Grange Noire avec vous. En route pour la Grange Noire ! 500 00:51:42,804 --> 00:51:47,542 En route pour la Grange Noire ! En route pour la Grange Noire ! 501 00:51:47,675 --> 00:51:53,380 En route pour la Grange Noire avec vous ! En route pour la Grange Noire ! 502 00:51:59,854 --> 00:52:02,557 RĂ©vĂ©rend Holland ? Vous allez bien ? 503 00:52:03,524 --> 00:52:07,227 C'est Ida Tremlow. Elle ne se sent pas bien. 504 00:52:09,931 --> 00:52:12,033 Eh bien, nous nous prĂ©parons pour une nouvelle recherche de Grace. 505 00:52:12,299 --> 00:52:13,968 Pourquoi ne m'avez-vous pas dit qu'il y en avait un autre ? 506 00:52:14,334 --> 00:52:16,571 - Un autre ? Un autre quoi ? - Thomas Abney. 507 00:52:16,804 --> 00:52:18,940 Il y a douze ans, il a disparu, tout comme Grace. disparu, tout comme Grace. 508 00:52:19,641 --> 00:52:21,174 Quelqu'un aurait dĂ» nous le dire. 509 00:52:21,809 --> 00:52:23,578 Je voulais savoir ce qui lui Ă©tait arrivĂ©. 510 00:52:23,878 --> 00:52:25,079 Faites-moi confiance. 511 00:52:25,345 --> 00:52:27,414 Vous ne voulez pas connaĂźtre les dĂ©tails de cette affaire. 512 00:52:28,181 --> 00:52:30,450 Je ne veux pas que tu deviennes une autre Jocelyn Abney. 513 00:52:30,585 --> 00:52:32,654 Excusez-moi. 514 00:52:33,320 --> 00:52:34,656 Clive ? 515 00:52:35,056 --> 00:52:37,125 Vous ĂȘtes sĂ»r que c'est lui ? J'arrive. 516 00:52:37,625 --> 00:52:39,159 Veillez sur Miss Tremlow. 517 00:52:39,894 --> 00:52:41,696 Vous l'avez, n'est-ce pas ? 518 00:52:41,829 --> 00:52:43,163 Rentrez chez vous, RĂ©vĂ©rend Holland. 519 00:52:43,296 --> 00:52:44,799 S'il vous plaĂźt, rentrez chez vous. 520 00:53:21,936 --> 00:53:23,203 Jocelyn ? 521 00:53:40,021 --> 00:53:40,922 Jocelyn ? 522 00:53:49,597 --> 00:53:51,766 Je ne me rappelle pas vous avoir invitĂ© dans ma maison. 523 00:53:52,600 --> 00:53:54,501 Je ne suis pas lĂ  pour aujourd'hui. 524 00:53:57,437 --> 00:53:59,406 Je veux vous parler de Thomas. 525 00:54:01,441 --> 00:54:02,710 Je sais ce qu'il en est. 526 00:54:04,478 --> 00:54:07,314 Comment il est parti, tout comme Grace. 527 00:54:08,281 --> 00:54:09,717 C'est ce que vous savez, n'est-ce pas ? 528 00:54:11,652 --> 00:54:13,521 C'est pour lui que tu as si peur, n'est-ce pas ? 529 00:54:14,722 --> 00:54:17,225 Parce que c'est ce qu'il y a de pire dans la perte d'un enfant. 530 00:54:18,526 --> 00:54:20,828 Ce sont toutes les terribles pensĂ©es 531 00:54:20,962 --> 00:54:22,563 sur ce qui aurait pu leur arriver de ce qui aurait pu leur arriver. 532 00:54:23,296 --> 00:54:26,033 Et vous avez vĂ©cu avec cette douleur depuis longtemps. 533 00:54:26,333 --> 00:54:28,301 Thomas, Thomas, Thomas. 534 00:54:29,070 --> 00:54:31,906 - Elle prĂ©tend me connaĂźtre. - Jocelyn. 535 00:54:32,907 --> 00:54:36,611 Vous effrayez les gens. Vous devez arrĂȘter. 536 00:54:37,812 --> 00:54:41,414 Comment puis-je arrĂȘter quelque chose que je n'ai pas commencĂ© ? 537 00:54:43,651 --> 00:54:45,352 Alors qui a commencĂ© ? 538 00:54:49,090 --> 00:54:52,392 J'aimerais en savoir plus, si vous voulez bien me parler. 539 00:54:54,262 --> 00:54:55,495 S'il vous plaĂźt. 540 00:54:57,464 --> 00:54:58,800 Voulez-vous du thĂ© ? 541 00:55:07,407 --> 00:55:09,277 Thomas Ă©tait un garçon Ă©trange. 542 00:55:10,044 --> 00:55:13,480 Grace a dĂ» ĂȘtre tellement excitĂ©e d'ĂȘtre choisie comme ange de la moisson. 543 00:55:14,148 --> 00:55:17,317 Je sais que Thomas Ă©tait l'annĂ©e oĂč il est parti. 544 00:55:17,785 --> 00:55:20,353 Vous devez ĂȘtre trĂšs triste en cette pĂ©riode de l'annĂ©e. 545 00:55:21,222 --> 00:55:23,024 Non, pas vraiment. 546 00:55:24,525 --> 00:55:29,396 Il a toujours Ă©tĂ© un type festif. 547 00:55:30,397 --> 00:55:31,666 Biscuits. 548 00:56:00,294 --> 00:56:02,964 Ne touchez pas Ă  ça, s'il vous plaĂźt. 549 00:56:04,131 --> 00:56:05,066 DĂ©solĂ©. 550 00:56:07,768 --> 00:56:11,438 Qui... Qui est ce garçon, avec Thomas, au festival ? 551 00:56:11,873 --> 00:56:14,742 Le garçon Nash. 552 00:56:16,043 --> 00:56:18,112 Ils Ă©taient amis ? Eh bien, vous savez que Derry Nash, 553 00:56:18,246 --> 00:56:20,748 il a quelque chose Ă  voir avec la disparition de Grace. 554 00:56:21,448 --> 00:56:24,685 Il y a peut-ĂȘtre un lien, une autre façon de voir les choses. 555 00:56:25,485 --> 00:56:26,854 Oui, c'est vrai. Il y en a un. 556 00:56:27,420 --> 00:56:29,690 Gallowgog vous montrera. Vous verrez. 557 00:56:29,824 --> 00:56:33,361 - Non, je ne voulais pas dire ça. - Comme Ă  l'Ă©glise, 558 00:56:33,493 --> 00:56:36,664 oĂč... votre GrĂące est venue vous rendre visite. 559 00:56:38,733 --> 00:56:41,235 Un dĂ©mon n'a pas pris nos enfants. 560 00:56:41,836 --> 00:56:45,039 C'Ă©tait une personne. Une mauvaise personne. 561 00:56:48,776 --> 00:56:50,578 Vous me prenez pour un imbĂ©cile, n'est-ce pas ? 562 00:56:50,845 --> 00:56:53,948 Vous pensez que je cracherais sur la vĂ©ritĂ© de l'Esprit Gallowgog ? 563 00:56:54,548 --> 00:56:59,854 La vĂ©ritĂ© ? Ce n'est qu'une vieille histoire. 564 00:57:00,453 --> 00:57:02,623 Vous ne croyez pas aux vieilles histoires ? 565 00:57:03,090 --> 00:57:05,927 Pourtant, vous vous accrochez Ă  l'un d'entre eux et prĂȘchez son Ă©vangile, n'est-ce pas ? 566 00:57:06,459 --> 00:57:09,096 Tu t'accroches juste Ă  tant de peur. 567 00:57:10,231 --> 00:57:12,199 Ai-je l'air d'avoir peur, monsieur le vicaire ? 568 00:57:13,401 --> 00:57:14,969 Non, vous avez l'air perdu. 569 00:57:16,704 --> 00:57:17,838 Et fatiguĂ©. 570 00:57:19,140 --> 00:57:20,174 Et solitaire. 571 00:57:21,409 --> 00:57:23,844 Il a votre fille. 572 00:57:24,312 --> 00:57:27,848 Et en retour, il nous donnera de grands miracles. 573 00:57:28,249 --> 00:57:32,420 Les anciennes familles de Berrow se lĂšvera et vous fera sienne. 574 00:57:33,020 --> 00:57:35,856 C'est dĂ©jĂ  commencĂ©. Vous ne voyez pas. 575 00:57:36,357 --> 00:57:37,725 Elle ne te voit pas, Thomas. 576 00:57:39,694 --> 00:57:43,030 C'est le premier signe. Le don du sang. 577 00:57:46,466 --> 00:57:47,902 Et voici le deuxiĂšme signe. 578 00:57:48,636 --> 00:57:51,672 Le don des Ăąmes attachĂ©es dans les cheveux, vous voyez ? 579 00:57:52,673 --> 00:57:56,377 Le troisiĂšme signe sera le don d'un feu brĂ»lant dans les champs. 580 00:57:56,510 --> 00:57:57,979 Le quatriĂšme et dernier signe sera 581 00:57:58,112 --> 00:58:02,583 quand le soleil de minuit se lĂšvera sur une grande Grange Noire. 582 00:58:03,384 --> 00:58:07,688 Et vous verrez sa gloire. 583 00:58:12,760 --> 00:58:14,829 JĂ©sus-Christ, Becca, oĂč es-tu ? 584 00:58:15,229 --> 00:58:16,897 La police n'a pas attrapĂ© Derry Nash. 585 00:58:17,031 --> 00:58:18,599 Ils l'ont perdu dans la forĂȘt. 586 00:58:18,733 --> 00:58:20,101 - Il l'a perdu ? - Oui. 587 00:58:20,234 --> 00:58:23,037 Rentrez Ă  la maison, s'il vous plaĂźt. 588 00:58:29,977 --> 00:58:31,746 Je suis dĂ©solĂ© que vous ayez perdu la derniĂšre personne 589 00:58:31,879 --> 00:58:34,949 - qui se souciait de vous. - Ne me plaignez pas. 590 00:58:36,017 --> 00:58:37,952 Il a emmenĂ© mon Thomas Ă  la Grange Noire, 591 00:58:38,085 --> 00:58:42,223 oĂč il a pris votre Grace, aussi. Tu devrais ĂȘtre reconnaissante. 592 00:59:48,722 --> 00:59:50,091 Vous devez courir ! 593 01:00:02,269 --> 01:00:04,371 Je n'ai pas pris votre fille. 594 01:00:13,380 --> 01:00:14,849 Ne nous cherchez plus. 595 01:00:14,982 --> 01:00:17,552 Vous m'entendez ? Je n'ai pas pris votre fille. 596 01:00:17,785 --> 01:00:20,287 - Vous ne comprenez pas. - Derry ? 597 01:00:20,421 --> 01:00:23,924 ArrĂȘtez de nous chercher. ArrĂȘtez de nous chercher, putain ! 598 01:00:29,730 --> 01:00:30,965 Derry ? 599 01:00:33,300 --> 01:00:34,335 Derry ? 600 01:00:38,072 --> 01:00:38,939 Derry ? 601 01:00:39,206 --> 01:00:40,975 Qu'avez-vous fait de ma fille ? 602 01:00:44,411 --> 01:00:45,846 Oubliez-la ! 603 01:00:46,947 --> 01:00:48,315 OĂč est-elle ? 604 01:00:57,024 --> 01:01:00,361 OĂč est-elle ? 605 01:01:35,496 --> 01:01:38,299 ...police, parce que je pense que si nous pouvons... 606 01:01:40,067 --> 01:01:42,002 filmer nous-mĂȘmes une interview, 607 01:01:42,671 --> 01:01:43,871 alors nous pouvons ĂȘtre ceux 608 01:01:44,004 --> 01:01:45,239 qui a mis en place le canal des mĂ©dias sociaux. 609 01:01:46,373 --> 01:01:49,544 Et nous ferons passer le message. 610 01:02:14,301 --> 01:02:15,436 ArrĂȘter. 611 01:03:24,438 --> 01:03:26,106 Bryony ? 612 01:03:27,308 --> 01:03:28,275 Bryony ? 613 01:03:30,110 --> 01:03:32,547 Je voulais juste te parler de Grace. 614 01:03:33,615 --> 01:03:35,849 Te souviens-tu de la nuit oĂč Grace a disparu ? 615 01:03:36,383 --> 01:03:39,153 Je t'ai demandĂ© oĂč elle Ă©tait, et vous avez dit, "Elle est partie maintenant." 616 01:03:39,286 --> 01:03:40,321 Non. 617 01:03:43,023 --> 01:03:44,958 Tout ce que vous pouvez me dire Ă  ce sujet. 618 01:03:45,426 --> 01:03:46,493 N'importe quoi. 619 01:03:50,331 --> 01:03:52,132 Je peux vous dire de te la mettre dans le cul. 620 01:03:53,802 --> 01:03:57,037 Au cul. Dans le cul. 621 01:03:57,171 --> 01:04:00,608 Au cul ! Au cul ! 622 01:04:00,874 --> 01:04:03,778 Au cul ! Au cul ! 623 01:04:03,977 --> 01:04:07,314 Au cul ! Au cul ! 624 01:04:07,448 --> 01:04:09,350 Dans le cul ! 625 01:04:11,085 --> 01:04:13,120 Vous savez ce qui lui est arrivĂ©, n'est-ce pas ? 626 01:04:13,822 --> 01:04:14,756 Non. 627 01:04:15,856 --> 01:04:17,525 - Savez-vous ce que c'est ? - Rien. 628 01:04:17,659 --> 01:04:20,127 Nous les avons faites au Club Nature, c'est tout. 629 01:04:20,795 --> 01:04:22,029 Non, attendez ! 630 01:04:22,963 --> 01:04:24,331 Qu'est-ce que le Club de la nature ? 631 01:04:26,266 --> 01:04:27,901 Parlez-moi du Club de la nature. 632 01:04:29,203 --> 01:04:31,171 C'est juste quelque chose que nous faisons aprĂšs l'Ă©cole. 633 01:04:31,405 --> 01:04:34,007 - Ils nous apprennent des choses. - Et c'est ce qui se passe ici ? 634 01:04:34,475 --> 01:04:38,212 Oui, mais parfois ils nous emmĂšnent dans la salle des secrets. 635 01:04:40,815 --> 01:04:44,853 - C'est quoi la salle des secrets ? - Je vais vous montrer. 636 01:05:38,172 --> 01:05:39,373 Jocelyn. 637 01:05:40,608 --> 01:05:41,643 M. Abney. 638 01:05:41,776 --> 01:05:43,878 C'est lui qui nous apprend les chansons, 639 01:05:44,311 --> 01:05:47,314 et d'autres choses sur Berrow. 640 01:05:50,317 --> 01:05:51,586 Qu'est-ce que c'est ? 641 01:05:52,319 --> 01:05:54,488 C'est Ă  ce moment-lĂ  que le cadeau est choisi. 642 01:05:56,290 --> 01:05:59,460 - Comment ça, "cadeau" ? - Vous voyez ? 643 01:06:00,795 --> 01:06:01,896 Tout est lĂ . 644 01:06:02,496 --> 01:06:05,265 Lorsque l'esprit Gallowgog a parlĂ© pour la premiĂšre fois Ă  Misrule, 645 01:06:05,432 --> 01:06:08,235 les habitants de Berrow ont apportĂ© des cadeaux Ă  sa Grange Noire. 646 01:06:08,402 --> 01:06:11,338 Des pommes, des cochons et des poulets. 647 01:06:11,873 --> 01:06:14,943 L'esprit Gallowgog a promis que si nous lui apportons des cadeaux, 648 01:06:15,309 --> 01:06:18,378 il bĂ©nira notre rĂ©colte et ferait de grandes choses. 649 01:06:19,379 --> 01:06:21,114 Ils ont alors vu qu'il y avait un cadeau qu'ils pouvaient offrir 650 01:06:21,248 --> 01:06:23,250 qui Ă©tait meilleure que tous les autres. 651 01:06:24,552 --> 01:06:26,788 La grĂące est le plus grand des cadeaux de tous. 652 01:06:27,387 --> 01:06:30,357 L'esprit Gallowgog l'a choisie parmi nous tous. 653 01:06:31,358 --> 01:06:34,762 Il l'a choisie parce qu'il savait qu'elle t'amĂšnerait Ă  lui. 654 01:06:38,465 --> 01:06:41,936 Bryony... Est-ce que Grace est au Black Barn ? 655 01:06:42,604 --> 01:06:45,239 Oui, c'est ça. Elle est avec Spirit Gallowgog. 656 01:06:45,372 --> 01:06:48,075 Jusqu'Ă  la fin de la cĂ©lĂ©bration ce soir. 657 01:06:48,208 --> 01:06:51,513 Puis la Grange Noire s'en va. Elle s'en va avec elle. 658 01:07:03,791 --> 01:07:06,995 Bry ? Qu'est-ce qu'elle fait en bas ? 659 01:07:07,294 --> 01:07:09,429 - Oh, George. - Allez, viens. 660 01:07:09,764 --> 01:07:11,098 Tu m'as fait peur. 661 01:07:16,004 --> 01:07:17,371 Venez ici. 662 01:07:17,972 --> 01:07:19,039 - Vous allez bien ? - Oui. 663 01:07:19,172 --> 01:07:20,708 Oui, c'est ça ? Viens ici. 664 01:07:25,412 --> 01:07:28,215 Qu'est-ce que tu fais avec ma Bryony ? Hm ? 665 01:07:28,950 --> 01:07:30,317 Les enfants m'ont dit que tu l'avais giflĂ©e. 666 01:07:30,450 --> 01:07:31,686 Je m'explique. 667 01:07:31,819 --> 01:07:33,186 Expliquer. 668 01:07:33,320 --> 01:07:35,055 Vous l'avez giflĂ©e, n'est-ce pas ? A la maison, maintenant ! 669 01:07:35,222 --> 01:07:36,991 Vous giflez les enfants maintenant, n'est-ce pas ? Vicaire Holland ? 670 01:07:37,124 --> 01:07:40,127 - LĂąchez prise. Laissez-moi vous expliquer ! - Ah oui ? Expliquer quoi ? 671 01:07:40,260 --> 01:07:41,796 - Quoi, Mme Vicaire ? Dites-moi... - Nous devons... 672 01:07:41,930 --> 01:07:44,431 Il faut appeler la police ! 673 01:07:45,432 --> 01:07:47,234 La police ? De quoi parlez-vous Vicaire Holland ? 674 01:07:47,367 --> 01:07:48,803 Pourquoi allons-nous appeler la police ? 675 01:07:48,937 --> 01:07:50,137 Parce qu'il y a des gens 676 01:07:50,270 --> 01:07:51,739 empoisonner l'esprit de nos enfants. 677 01:07:51,940 --> 01:07:53,908 De nos filles. 678 01:07:54,042 --> 01:07:57,444 Non, non, non. C'est juste pour garder un peu d'histoire locale. 679 01:07:57,579 --> 01:07:59,146 C'est tout, Vicaire Holland. C'est tout. 680 01:07:59,279 --> 01:08:02,016 - Nous ne faisons que le maintenir en vie. - Ce sont de mauvaises personnes, George. 681 01:08:02,149 --> 01:08:04,117 Non, non, non, c'est mon peuple. 682 01:08:04,251 --> 01:08:06,020 Ce sont les miens, ils vont bien. 683 01:08:06,654 --> 01:08:10,758 Ecoute, je vais te voir ce soir, pour Gracie. 684 01:08:11,158 --> 01:08:13,293 Oui. La veillĂ©e. 685 01:08:14,094 --> 01:08:17,331 Oui, c'est vrai. Tout va bien. Oui, c'est vrai. 686 01:08:18,198 --> 01:08:20,568 Tout va bien. 687 01:08:38,385 --> 01:08:39,721 Henry ! 688 01:08:54,068 --> 01:08:55,402 Henry ! 689 01:08:57,038 --> 01:08:58,740 Regardez. Regardez ça. 690 01:08:59,107 --> 01:09:02,076 Cet Ă©tĂ©, Grace allait un club de la nature. 691 01:09:02,275 --> 01:09:03,443 Oui, c'est vrai. 692 01:09:03,678 --> 01:09:06,014 C'Ă©tait censĂ© ĂȘtre une chose agrĂ©able Ă  faire 693 01:09:06,146 --> 01:09:07,314 un mercredi aprĂšs-midi 694 01:09:07,447 --> 01:09:08,482 quand tu donnais l'eucharistie l'Eucharistie. 695 01:09:08,616 --> 01:09:09,817 La police est venue, 696 01:09:09,984 --> 01:09:11,451 et ils ont essayĂ© et ils ont essayĂ© de faire disparaĂźtre toutes les preuves. 697 01:09:11,586 --> 01:09:13,121 Tous ses dessins sur le festival, 698 01:09:13,253 --> 01:09:14,656 - le Seigneur de Misrule... - Non, non, non, non. 699 01:09:14,789 --> 01:09:18,358 Je ne ferai rien de tout cela Jocelyn Abney. 700 01:09:18,492 --> 01:09:20,728 Nous devons faire ce que la police nous a dit de faire. 701 01:09:20,862 --> 01:09:22,429 Non, non, parce qu'ils en font partie. 702 01:09:22,563 --> 01:09:24,464 - Tout le monde en fait partie. - Une partie... Une partie de quoi ? 703 01:09:24,599 --> 01:09:25,833 Qu'est-ce que cela signifie ? 704 01:09:25,967 --> 01:09:27,602 Peut-ĂȘtre que c'est juste un groupe de personnes 705 01:09:27,735 --> 01:09:29,704 qui essaient de trouver un sens Ă  leur vie. un sens Ă  leur vie. 706 01:09:29,837 --> 01:09:34,075 Non, non, non. C'est plus que ça. C'est... 707 01:09:34,207 --> 01:09:36,176 Ils ont trouvĂ© quelque chose en quoi croire, 708 01:09:36,309 --> 01:09:37,712 et je sais et je sais Ă  quel point cela peut ĂȘtre merveilleux, 709 01:09:37,845 --> 01:09:40,380 mais je sais aussi Ă  quel point cela peut ĂȘtre dangereux. 710 01:09:40,515 --> 01:09:43,450 Écoutez-vous. Vous avez l'air d'une personne folle. 711 01:09:43,885 --> 01:09:48,556 Ouais, eh bien, cet endroit est malade. Ces gens sont malades. 712 01:09:48,956 --> 01:09:52,426 - Et ils sont tous dans le coup. - Vous voulez dire les gens 713 01:09:52,560 --> 01:09:54,929 qui a organisĂ© une veillĂ©e pour notre fille ? 714 01:09:55,763 --> 01:09:56,798 Henry... 715 01:09:58,166 --> 01:10:01,636 Ils savent oĂč se trouve Grace. Tu ne vois pas ça ? 716 01:10:02,036 --> 01:10:03,638 On dit qu'elle est un cadeau. 717 01:10:06,607 --> 01:10:08,275 Tu ne pries pas avec moi. 718 01:10:10,343 --> 01:10:13,715 Non, non, je ne vais pas commencer Ă  Ă  prier avec toi. 719 01:10:14,281 --> 01:10:15,883 Pourquoi ferions-nous cela ? 720 01:10:16,450 --> 01:10:17,752 Que pensez-vous qu'il va se passer ? 721 01:10:18,086 --> 01:10:19,721 Vous pensez qu'on va juste s'agenouiller, et qu'on va juste... 722 01:10:19,854 --> 01:10:21,856 Nous fermerons les yeux, et faire des vƓux, des vƓux et des vƓux. 723 01:10:21,989 --> 01:10:23,825 - D'accord, d'accord, d'accord. - Et puis elle viendra 724 01:10:23,958 --> 01:10:25,626 en passant par la porte d'entrĂ©e la porte d'entrĂ©e, 725 01:10:25,860 --> 01:10:27,427 - alors tout ira bien ? - D'accord, d'accord, d'accord. 726 01:10:27,962 --> 01:10:30,865 Maintenant, allez vous faire foutre pendant que je retrouve notre fille. 727 01:10:32,867 --> 01:10:35,469 N'avez-vous pas besoin de vos, hum, de vos preuves ? 728 01:11:12,907 --> 01:11:14,274 Une nuit de plus. 729 01:11:16,476 --> 01:11:18,546 Montre-moi comment te ramener Ă  la maison. 730 01:11:32,492 --> 01:11:34,028 Le troisiĂšme signe. 731 01:11:34,896 --> 01:11:35,930 Le cadeau. 732 01:11:37,098 --> 01:11:38,331 L'incendie. 733 01:11:51,579 --> 01:11:52,814 Oui, bonjour. 734 01:11:53,080 --> 01:11:56,284 J'appelle au sujet de la disparition de ma fille de ma fille. 735 01:11:56,416 --> 01:11:57,852 Grace Holland. 736 01:12:00,822 --> 01:12:03,490 Grace Holland, dix ans. 737 01:12:08,296 --> 01:12:09,630 Grace Holland. 738 01:12:12,733 --> 01:12:13,768 FermĂ© ? 739 01:12:15,236 --> 01:12:17,538 Qu'est-ce que cela signifie ? Qu'est-ce que cela signifie, "fermĂ©" ? 740 01:12:17,672 --> 01:12:19,372 Comment cela est-il possible ? 741 01:12:23,376 --> 01:12:24,779 Bonjour, oui. 742 01:12:27,148 --> 01:12:29,283 DI Hythe, rappelez-moi dĂšs que vous aurez reçu ceci. 743 01:12:29,416 --> 01:12:30,718 Rappelez-moi. 744 01:13:06,453 --> 01:13:08,022 Voulez-vous dire quelque chose ? 745 01:14:12,987 --> 01:14:15,056 Nous avons tous beaucoup d'espoir pour Grace. 746 01:14:19,260 --> 01:14:21,662 Si vous voulez bien faire une priĂšre, je vous en serais trĂšs reconnaissant. 747 01:14:29,036 --> 01:14:30,004 Une priĂšre. 748 01:14:31,505 --> 01:14:32,673 Oui. 749 01:14:34,208 --> 01:14:35,242 Ce serait un honneur. 750 01:15:16,450 --> 01:15:17,485 OĂč est-elle ? 751 01:15:20,888 --> 01:15:22,857 Qu'avez-vous fait de ma fille ? 752 01:15:23,357 --> 01:15:25,960 L'esprit Gallowgog a créé une maison pour votre fille 753 01:15:26,093 --> 01:15:27,328 alors que ce n'est pas le cas. 754 01:15:27,595 --> 01:15:30,231 Il fera de mĂȘme pour toi si tu te donnes Ă  lui. 755 01:15:37,371 --> 01:15:39,306 Ida... Ida, non... 756 01:16:04,565 --> 01:16:05,733 ArrĂȘtez. 757 01:16:06,535 --> 01:16:07,902 Que se passe-t-il ? 758 01:16:11,005 --> 01:16:12,139 Taisez-vous ! 759 01:16:25,486 --> 01:16:27,188 Je pense que vous devriez partir maintenant. 760 01:16:34,261 --> 01:16:36,764 Quatre jours se sont Ă©coulĂ©s. 761 01:16:37,798 --> 01:16:39,667 La fĂȘte se termine ce soir. 762 01:17:23,244 --> 01:17:26,280 C'est de la folie. C'est de la putain de folie ! 763 01:17:26,615 --> 01:17:27,848 C'est exactement ce qu'il est. 764 01:17:28,315 --> 01:17:31,586 Je veux dire, c'est... Tu avais raison. Tu avais raison. Je suis vraiment dĂ©solĂ©e. 765 01:17:31,719 --> 01:17:33,320 Vous aviez raison Ă  propos de tout cela. 766 01:17:34,288 --> 01:17:36,457 Je dois en parler Ă  l'inspecteur Hythe Ă  ce sujet. 767 01:17:36,591 --> 01:17:38,092 Il ne peut pas aider. 768 01:17:39,226 --> 01:17:40,728 Nous ne pouvons pas rester ici. Nous devons partir. 769 01:17:40,861 --> 01:17:43,998 - On doit juste... - Non, on ne peut pas partir. 770 01:17:48,537 --> 01:17:49,770 Henry. 771 01:17:51,138 --> 01:17:54,375 - Qu'est-ce que c'est ? - Les vieilles familles viennent en visite. 772 01:18:16,665 --> 01:18:19,033 Becca, allez ! Becca ! 773 01:18:20,434 --> 01:18:22,703 L'eau. Nous avons besoin d'eau. 774 01:18:29,476 --> 01:18:30,911 Hey. Hey. 775 01:18:31,045 --> 01:18:32,446 Je t'ai dit d'arrĂȘter. 776 01:18:32,614 --> 01:18:35,916 L'esprit Gallowgog a pris Thomas, et il a pris votre GrĂące. 777 01:18:36,050 --> 01:18:37,652 Derry, tu Ă©tais avec Thomas ce jour-lĂ . 778 01:18:37,785 --> 01:18:39,220 Il Ă©tait trop tard. 779 01:18:39,353 --> 01:18:41,288 Quatre jours se sont Ă©coulĂ©s, et la Grange Noire avait disparu. 780 01:18:41,422 --> 01:18:42,856 - Mais vous pouvez sauver Grace. - Derry. 781 01:18:42,990 --> 01:18:44,458 Je dois retourner Ă  la Grange Noire. 782 01:18:44,593 --> 01:18:46,460 - Nous devons sortir d'ici. - Derry... 783 01:18:46,595 --> 01:18:47,895 Il faut que j'y retourne. 784 01:18:48,028 --> 01:18:50,532 Il n'y a qu'un seul chemin vers la Grange Noire. 785 01:18:50,731 --> 01:18:52,733 Vous devez vous donner Ă  lui. 786 01:18:53,934 --> 01:18:56,036 Henry ! 787 01:19:22,597 --> 01:19:24,898 Oi ! Par ici. Allez, viens ! 788 01:20:03,304 --> 01:20:04,506 Non ! 789 01:20:54,522 --> 01:20:56,890 Ce n'est pas grave. 790 01:20:59,627 --> 01:21:01,028 Le travail est presque terminĂ©. 791 01:21:02,162 --> 01:21:03,665 La rĂ©colte a Ă©tĂ© semĂ©e. 792 01:21:04,198 --> 01:21:06,200 Maintenant, nous devons rĂ©colter la rĂ©colte. 793 01:21:07,334 --> 01:21:09,903 Pour vous montrer la vĂ©ritĂ© de sa gloire. 794 01:21:11,939 --> 01:21:13,974 Vous chantez ses louanges, ma sƓur. 795 01:21:19,012 --> 01:21:21,014 Il se tient dans les champs. 796 01:21:21,148 --> 01:21:24,385 Il se tient dans les champs et attend. 797 01:21:25,520 --> 01:21:27,988 Ne vous inquiĂ©tez pas, ma sƓur. Tu fais partie de la famille maintenant. 798 01:21:28,556 --> 01:21:31,225 Et nous voici, mes amours. 799 01:21:34,562 --> 01:21:36,964 Car le moment est venu de donner au Vicaire Holland 800 01:21:37,097 --> 01:21:38,867 sa chaleur et son aide. 801 01:21:39,734 --> 01:21:43,203 Et pourtant, elle ne chante toujours pas sa gloire. 802 01:21:43,671 --> 01:21:44,806 Elle ne verra pas son amour. 803 01:21:44,938 --> 01:21:46,306 Alors il faut lui montrer ! 804 01:21:46,440 --> 01:21:49,143 Montrez-lui ! Montrez-lui ! 805 01:21:49,476 --> 01:21:50,545 Oui. 806 01:21:50,911 --> 01:21:55,482 Votre Ă©glise est venue dans ce village et ils ont emmenĂ© Tobias Bron. 807 01:21:56,984 --> 01:21:58,620 Ils l'ont mis Ă  genoux. 808 01:21:59,521 --> 01:22:03,290 Et ils couronnĂšrent sa tĂȘte de poix brĂ»lante. 809 01:22:04,491 --> 01:22:07,227 Ils appelaient cela la purification. 810 01:22:09,731 --> 01:22:11,932 Puis ils ont construit votre Ă©glise. 811 01:22:12,700 --> 01:22:17,572 Pour leur rappeler notre place auprĂšs de Dieu. 812 01:22:19,440 --> 01:22:24,712 Mais l'esprit Gallowgog nous a pris en son sein et nous a serrĂ©s contre lui. 813 01:22:24,846 --> 01:22:25,979 Oui. 814 01:22:26,213 --> 01:22:28,917 Petites graines dures profondĂ©ment enfouies sous la terre. 815 01:22:29,717 --> 01:22:31,553 Nous nous sommes souvenus, n'est-ce pas, mes chers ? 816 01:22:31,686 --> 01:22:34,988 - Oui. - Nous nous souvenons du panneau 817 01:22:35,489 --> 01:22:38,626 au-dessus de la tĂȘte de Tobias Bron quand il est mort. 818 01:22:39,527 --> 01:22:40,961 Un soleil noir... 819 01:22:42,029 --> 01:22:43,698 a brĂ»lĂ© au-dessus de sa tĂȘte. 820 01:22:44,364 --> 01:22:46,601 Abattu par l'esprit Gallowgog. 821 01:22:48,235 --> 01:22:50,270 Vous savez ce que cela signifie, n'est-ce pas ? 822 01:22:52,439 --> 01:22:56,176 La lumiĂšre et l'obscuritĂ© ont Ă©changĂ© leurs places. 823 01:22:57,244 --> 01:23:00,648 Votre peur et votre colĂšre sont devenues notre amour. 824 01:23:02,349 --> 01:23:04,017 C'est bien cela, n'est-ce pas, mes chĂ©ris ? 825 01:23:04,151 --> 01:23:07,020 - Oui. - Donc... 826 01:23:08,857 --> 01:23:10,959 Allons-nous chercher Ă  nouveau le soleil de minuit ? 827 01:23:11,091 --> 01:23:12,326 Oui. 828 01:23:12,459 --> 01:23:14,228 Apportez la prochaine bĂ©nĂ©diction, mes chers. 829 01:23:35,683 --> 01:23:39,521 Oh. Oh, Henry. 830 01:23:45,459 --> 01:23:49,062 Non, ce... ce n'est pas vous. 831 01:23:49,764 --> 01:23:50,999 Je vous connais. 832 01:23:51,465 --> 01:23:56,069 Callie Furleigh, nous avons accompagnĂ© nos enfants Ă  l'Ă©cole ensemble. 833 01:23:57,839 --> 01:23:59,139 Bryony. 834 01:24:00,374 --> 01:24:03,912 Et Dave Garfoot, nous... nous avons bu votre biĂšre de merde 835 01:24:04,044 --> 01:24:06,213 et nous avons ri Ă  vos blagues de merde, 836 01:24:06,346 --> 01:24:07,749 mais c'Ă©tait bien parce que chaque semaine 837 01:24:07,882 --> 01:24:12,119 vous mettez un billet de dix dans l'assiette de collecte ! 838 01:24:14,221 --> 01:24:17,391 Et vous... tu Ă©tais censĂ© l'aider. 839 01:24:17,525 --> 01:24:19,393 Je vous aide, Rebecca. 840 01:24:21,696 --> 01:24:24,364 Ida. Miri. 841 01:24:26,801 --> 01:24:28,670 Nous vous aimions. 842 01:24:29,303 --> 01:24:30,972 Et nous vous aimons aussi. 843 01:24:31,271 --> 01:24:36,010 Non, non, c'est... Vous ĂȘtes le peuple de Dieu, 844 01:24:36,176 --> 01:24:38,713 et tu es capable d'une grande bontĂ© ! 845 01:24:39,212 --> 01:24:40,480 Oui. 846 01:24:40,615 --> 01:24:43,150 Et tout ce que nous voulons, c'est le partager avec vous. 847 01:24:45,352 --> 01:24:47,421 Non, non, non. Non, je me donne ! 848 01:24:47,555 --> 01:24:49,389 - Je me donne ! - Je ne vous crois pas. 849 01:24:49,524 --> 01:24:51,659 - Rebecca. - Henry. 850 01:24:51,960 --> 01:24:54,161 Tu n'as pas besoin d'avoir peur. Écoute-moi. 851 01:24:54,662 --> 01:24:56,764 Tu n'as pas Ă  avoir peur. J'ai l'air d'avoir peur ? 852 01:24:57,297 --> 01:24:59,968 - Je ne le suis pas. Tu sais pourquoi ? - Henry... 853 01:25:00,802 --> 01:25:03,705 Parce que je sais que tu vas rĂ©cupĂ©rer notre petite fille. 854 01:25:12,947 --> 01:25:14,949 Ok, maintenant, j'ai besoin que tu fermes tes yeux pour moi, mon amour. 855 01:25:15,083 --> 01:25:17,484 Pouvez-vous fermer les yeux pour moi, d'accord ? Fermez les yeux. 856 01:25:17,619 --> 01:25:18,886 Non ! Non ! 857 01:25:19,020 --> 01:25:20,387 Je vais le faire discrĂštement. 858 01:25:20,521 --> 01:25:21,889 - Ce n'est pas grave. - Non ! Je me donne ! 859 01:25:22,023 --> 01:25:24,324 - Je me donne ! Je me donne ! - Henri : 860 01:25:24,458 --> 01:25:30,163 Non, arrĂȘtez. S'il vous plaĂźt ! S'il vous plaĂźt ! S'il vous plaĂźt ! 861 01:25:30,297 --> 01:25:31,866 ArrĂȘter. 862 01:25:32,066 --> 01:25:36,303 ArrĂȘtez ça. Non ! 863 01:25:37,371 --> 01:25:40,708 S'il vous plaĂźt ! Non, je me donne ! Je me donne ! 864 01:25:41,709 --> 01:25:46,514 - Henry ! - C'est ainsi que nous aimons. 865 01:25:49,784 --> 01:25:53,755 - Non ! - Henry : 866 01:27:02,190 --> 01:27:03,624 Ne vous inquiĂ©tez pas, ma sƓur. 867 01:27:05,126 --> 01:27:06,828 Vous ĂȘtes maintenant parmi nous. 868 01:27:08,196 --> 01:27:09,731 Au sein de la famille. 869 01:28:19,167 --> 01:28:21,769 C'est le moment. N'ayez pas peur. 870 01:28:22,904 --> 01:28:24,806 Il ne voudrait pas que tu que tu aies peur. 871 01:28:31,279 --> 01:28:32,580 J'ai peur. 872 01:28:33,881 --> 01:28:34,982 Mais je vois. 873 01:28:46,227 --> 01:28:47,962 Nous y sommes presque, mes amours. 874 01:30:42,243 --> 01:30:43,511 La grĂące ? 875 01:31:01,762 --> 01:31:05,633 Gracie ? 876 01:31:16,344 --> 01:31:19,180 Tu es venu. Je le savais. 877 01:31:29,790 --> 01:31:31,192 Nous devons partir. 878 01:31:32,426 --> 01:31:33,694 Non. 879 01:31:35,529 --> 01:31:36,864 Il ne nous laissera pas partir. 880 01:31:45,773 --> 01:31:47,274 Non, non. 881 01:31:55,216 --> 01:31:56,283 GrĂące ! 882 01:31:56,817 --> 01:31:58,853 Que Dieu, qui vous a reçus par le baptĂȘme 883 01:31:58,986 --> 01:32:00,654 dĂ©verser les richesses de ta grĂące. 884 01:32:02,957 --> 01:32:06,193 - Non, tu ne peux pas l'avoir ! - Grace : 885 01:32:07,094 --> 01:32:10,831 Nous serons renouvelĂ©s chaque jour par l'Esprit oint. 886 01:34:45,520 --> 01:34:49,123 Tu oses rompre notre pacte avec l'esprit Gallowgog ? 887 01:34:49,790 --> 01:34:51,292 Et reprendre son cadeau ? 888 01:34:52,693 --> 01:34:53,827 Éclater la truie. 889 01:34:54,563 --> 01:34:58,098 Fendez-la d'une oreille Ă  l'autre, pour qu'elle puisse rencontrer son porcelet. 890 01:34:58,866 --> 01:35:00,434 Ils ne me toucheront pas. 891 01:35:01,368 --> 01:35:02,403 Le ferez-vous ? 892 01:35:05,574 --> 01:35:08,876 Parce que j'ai fait la seule chose que tu n'as jamais pu faire. 893 01:35:11,312 --> 01:35:15,115 J'ai Ă©tĂ© Ă  la Grange Noire. J'ai trouvĂ© mon chemin jusqu'Ă  lui. 894 01:35:15,382 --> 01:35:19,220 Je me suis tenu devant lui, et je l'ai laissĂ© regarder mon visage. 895 01:35:20,888 --> 01:35:22,890 J'ai ramenĂ© ma petite fille. 896 01:35:24,825 --> 01:35:26,260 Ma bĂ©nĂ©diction. 897 01:35:33,734 --> 01:35:35,369 Gallowgog vous a appelĂ©. 898 01:35:38,573 --> 01:35:41,809 Il a pris votre fils. Il vous a envoyĂ© des signes 899 01:35:41,942 --> 01:35:44,078 et il t'a invitĂ© Ă  lui faire face, mais vous ne l'avez pas fait. 900 01:35:44,211 --> 01:35:46,180 J'ai apportĂ© de grandes merveilles Ă  ce village. 901 01:35:46,380 --> 01:35:49,250 Vous n'avez pas apportĂ© de merveilles Ă  ce village. 902 01:35:50,784 --> 01:35:52,419 Vous n'avez apportĂ© que la peur. 903 01:35:55,956 --> 01:35:58,392 J'ai donnĂ© mon fils pour qu'il soit son chef. 904 01:35:58,526 --> 01:36:00,695 Je suis son Ă©garement. 905 01:36:00,928 --> 01:36:03,264 Et maintenant, je vais vous montrer ce que je suis devenu. 906 01:36:04,498 --> 01:36:07,434 Je me tiens devant la chĂšvre dans les champs. 907 01:36:08,902 --> 01:36:10,504 Et il est Ă  mes cĂŽtĂ©s. 908 01:36:14,576 --> 01:36:17,811 Et maintenant, je vais mettre fin cette fĂȘte des fous. 909 01:36:18,747 --> 01:36:21,849 Et comment cela va-t-il se terminer, Madame le Vicaire ? 910 01:36:23,585 --> 01:36:28,188 Avec vous. 911 01:36:33,027 --> 01:36:38,165 Ne vous avisez pas. TraĂźtres. Vous condamnerez ce village. 912 01:36:38,533 --> 01:36:40,868 Ce n'est pas la volontĂ© des vieilles familles. 913 01:36:41,101 --> 01:36:43,638 Vous avez portĂ© le soleil noir assez loin. 914 01:36:43,937 --> 01:36:45,973 Vous ne pouvez plus le porter. 915 01:36:56,618 --> 01:36:58,485 Alors, enlevez-moi cette douleur. 916 01:37:19,973 --> 01:37:22,076 C'est ainsi que j'aime. 917 01:38:08,690 --> 01:38:10,357 Tout est comme avant. 918 01:39:03,511 --> 01:39:04,712 Prions. 66820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.