All language subtitles for La macchina ammazzacattivi (1952).ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,800 --> 00:02:56,880 E' una commedia, mie signori, questa. 2 00:02:56,880 --> 00:02:59,200 Io vengo a dire il prologo e a preparare la festa. 3 00:02:59,200 --> 00:03:02,440 Ecco qui quel che serve: una giornata chiara, un mare calmo... 4 00:03:02,440 --> 00:03:06,040 le nuvole bianche nel cielo e poi una montagna di cartone 5 00:03:06,040 --> 00:03:10,318 deserta, nuda, triste che subito ricopro con le case. 6 00:03:20,960 --> 00:03:24,000 Ed ecco il municipio con la sua fontana 7 00:03:24,000 --> 00:03:27,549 e i bei palazzi dove stanno i ricchi. 8 00:03:39,200 --> 00:03:43,079 Ed ora che ho finito con la scena mi affretto a presentarvi i personaggi. 9 00:03:43,240 --> 00:03:45,754 Lazzaroni, intriganti, vanitosi, 10 00:03:45,920 --> 00:03:48,720 farabutti, infingardi, furbi o sciocchi, 11 00:03:48,720 --> 00:03:52,235 bastonati o prepotenti, brontoloni e mai contenti, 12 00:03:52,480 --> 00:03:55,790 alla fine belli o brutti ci assomigliano un po' tutti. 13 00:03:55,960 --> 00:03:58,960 La commedia qui incomincia, si presenta con onore. 14 00:03:58,960 --> 00:04:01,997 Acoltate e riderete tutti insieme di gran cuore. 15 00:04:37,680 --> 00:04:40,240 La miniera d'oro? Eccola! 16 00:04:40,440 --> 00:04:43,955 Ecco il posto. Questo è il punto preciso dove io... 17 00:04:44,080 --> 00:04:45,069 Oh! Scusami, tesoro. 18 00:04:45,240 --> 00:04:50,678 Questo è il posto dove io e Joe sbarcamammo con migliaia di altri americani 19 00:04:50,760 --> 00:04:55,311 per cacciare i tedeschi. Ricordi come eri nervoso, caporale? 20 00:04:55,480 --> 00:04:58,160 Io? Tu, sergente! Ricordi, 21 00:04:58,160 --> 00:05:00,200 se non ti spingevo per il fondo dei calzoni 22 00:05:00,200 --> 00:05:04,273 saresti ancora dietro quei sassi! - Dov'è la miniera d'oro? - Eccola. 23 00:05:07,440 --> 00:05:10,238 Ma siete impazziti? Quello è solo un mucchio di sassi! 24 00:05:11,000 --> 00:05:13,992 Sì, quel mucchio di sassi... Ecco qui la mia idea. 25 00:05:14,200 --> 00:05:16,480 Lungo questa costa sbarcano 50,000 uomini. 26 00:05:16,480 --> 00:05:19,320 In America un altro mezzo milione dice di aver fatto lo stesso. 27 00:05:19,320 --> 00:05:22,880 Raddoppiate 50,000 con le mogli, raddoppiate ancora con le madri, 28 00:05:22,880 --> 00:05:25,269 moltiplicate con i padri, aggiungete le fidanzate, 29 00:05:25,400 --> 00:05:29,359 e avrete due milione di clienti che verranno volentieri qui! 30 00:05:30,440 --> 00:05:32,510 Clienti di che? - Del nostro hotel. 31 00:05:32,600 --> 00:05:34,440 Questo è i piano. 32 00:05:34,440 --> 00:05:38,200 Compriamo quel castello, lo demoliamo, costruiamo un locale, 33 00:05:38,200 --> 00:05:41,840 con piscine, terrazze, caffé, sale da gioco, dancing, 34 00:05:41,840 --> 00:05:44,195 e una enorme torre. 35 00:05:44,360 --> 00:05:47,800 Sei sicuro di poter ottenere quel posto? - Sono sicuro. 36 00:05:47,800 --> 00:05:50,633 Sono anni che traffico, mancano solo i permessi. 37 00:05:50,800 --> 00:05:53,917 Il sindaco è amico mio, ci serve solo l'ok del governo 38 00:05:54,040 --> 00:05:56,720 della commissione delle Belle Arti del Ministero degli Interni 39 00:05:56,720 --> 00:05:59,951 e dell'arcivescovo. - Nient'altro? - Affare fatto! 40 00:06:00,120 --> 00:06:03,476 Perché tanti permessi? - E' per via del cimitero. 41 00:06:03,600 --> 00:06:06,512 Che cimitero, Bill? - Vedi, tesoro, 42 00:06:06,800 --> 00:06:12,400 qui c'è molte rocce e poca terra, così prima i morti li mettono lì 43 00:06:12,400 --> 00:06:15,920 e poi le ceneri si trasferiscono nel castello. 44 00:06:15,920 --> 00:06:18,957 Cosa? Siete dei veri criminali, tutte e due! 45 00:06:19,760 --> 00:06:23,719 Volete disfarvi di quei cadaveri? - Non dire sciocchezze! 46 00:06:24,040 --> 00:06:27,430 Tutti i cadaveri verranno sistemati, Joe mi ha già spiegato tutto. 47 00:06:27,600 --> 00:06:31,559 I cadaveri saranno trasferiti. - Trasferiti dove? In mare? 48 00:06:32,400 --> 00:06:34,516 Sentite, ho già un altro posto. 49 00:06:34,640 --> 00:06:38,918 Là i morti stanno benone, nessuno li disturberà. 50 00:06:40,080 --> 00:06:42,435 ''Viva... Sant'Andrea.'' 51 00:06:43,560 --> 00:06:47,553 Sant'Andrea è il patrono del paese e oggi è la sua festa. 52 00:06:48,440 --> 00:06:50,158 Sbrighiamoci o faremo tardi. 53 00:06:52,960 --> 00:06:56,669 Il sindaco si ricorderà di me? Sono passati tanti anni. 54 00:06:56,760 --> 00:06:59,433 Ma certo. Non vede l'ora di combinare l'affare. 55 00:06:59,640 --> 00:07:02,279 Oggi poi sarà allegrissimo per via della festa. 56 00:07:02,720 --> 00:07:05,359 Bande e luminarie, giostre e processioni, 57 00:07:05,760 --> 00:07:08,399 tutto fornito da lui: affari d'oro. Vedrete. 58 00:07:12,080 --> 00:07:14,719 Joe, che hai fatto? - Era in mezzo alla strada. 59 00:07:17,840 --> 00:07:20,035 Lo dicevo che siete due criminali. 60 00:07:22,320 --> 00:07:23,594 Guardate sotto la macchina. 61 00:07:24,400 --> 00:07:25,400 Qui non c'è niente. 62 00:07:25,400 --> 00:07:27,391 Sarà caduto nel burrone. 63 00:07:30,360 --> 00:07:31,713 Vedi niente? vedi qualcosa? 64 00:07:35,160 --> 00:07:37,230 Quello era lo spettro della torre. 65 00:07:38,160 --> 00:07:40,799 Andiamo. Presto, salite. Scappiamo. 66 00:07:42,560 --> 00:07:45,916 Non ti agitare, Joe. - E chi si agita? Questo è una terra matta. 67 00:07:46,480 --> 00:07:47,595 Tu sei matto. 68 00:08:04,960 --> 00:08:07,190 Celestino! Corri! C'è lo santo. 69 00:08:07,960 --> 00:08:09,916 Portate la macchina, portano fuori Sant'Andrea. 70 00:08:10,760 --> 00:08:11,431 Vengo subito. 71 00:08:21,040 --> 00:08:22,439 Ecco, sentite le campane? 72 00:08:45,280 --> 00:08:47,120 E' sempre una gran bella festa. 73 00:08:47,120 --> 00:08:50,078 E' venuto anche il vescovo per la benedizione delle barche. 74 00:09:07,400 --> 00:09:09,470 Donna Amalia, sono arrivati gli americani. 75 00:09:11,120 --> 00:09:12,951 Sono ospiti di Joe. - Meglio. 76 00:09:14,480 --> 00:09:16,710 Così pagherà i debiti di suo padre. 77 00:09:17,600 --> 00:09:18,999 Quello è Sant'Andrea. 78 00:09:19,080 --> 00:09:22,914 Tutto il paese mi deve i soldi e qui nessuno paga. 79 00:09:23,520 --> 00:09:26,557 Li mando tutti in galera, tutti quanti, anche il sindaco, anche lui. 80 00:09:26,800 --> 00:09:30,156 I soldi del comune. - Guarda quella brutta strozzina di donna Amalia. 81 00:09:31,080 --> 00:09:32,991 Fatti i fatti tuoi! - Papà! - Guarda la processione. 82 00:09:33,160 --> 00:09:36,914 Anche quel ladro del vice sindaco mi deve dei soldi. 83 00:09:38,080 --> 00:09:40,594 Papà, guardate! Ci sono gli americani. 84 00:09:41,200 --> 00:09:42,633 Eccoli là, vedete? 85 00:09:44,640 --> 00:09:45,390 Ciao. 86 00:09:48,520 --> 00:09:50,988 Sfacciata! - Cosa faccio di male, papà? 87 00:09:51,240 --> 00:09:52,719 Guarda Sant'Andrea. 88 00:09:53,320 --> 00:09:56,232 Bravi! Ora pregate Sant'Andrea. 89 00:09:56,600 --> 00:09:59,751 Ma andrete lo stesso all'inferno! Siete tutti dei ladri. 90 00:10:25,680 --> 00:10:27,875 Scendete! - Cosa volete? 91 00:10:31,000 --> 00:10:35,471 Ho il permesso speciale per fare le foto. - Ma quale permesso? 92 00:10:39,520 --> 00:10:42,796 Comando io, andate via! 93 00:14:42,320 --> 00:14:46,029 Cosa volete a quest'ora? - Siete voi Esposito Celestino? 94 00:14:46,400 --> 00:14:47,520 Sì, perché? 95 00:14:47,520 --> 00:14:51,480 Vorrei un alloggio per questa notte perché le locande sono tutte occupate. 96 00:14:51,480 --> 00:14:53,311 Non ho posto dove mettervi. 97 00:14:53,400 --> 00:14:57,791 Mi date una sedia per stanotte, poi domani mattina vado via. 98 00:14:58,000 --> 00:14:59,831 Va bene, accomodatevi. - Grazie. 99 00:15:04,760 --> 00:15:07,513 Qui non ci si rigira, la bottega è piccola. 100 00:15:08,280 --> 00:15:11,033 Allora permettete? - Accomodatevi pure. 101 00:15:11,800 --> 00:15:15,634 Se avete da fare, non fate complimenti. - Con permesso. - Prego. 102 00:15:17,200 --> 00:15:19,077 Avete sentiti quei fuochi? 103 00:15:19,880 --> 00:15:23,320 Hanno consumato 200,000 lire di fuochi e il santo non si sveglia. 104 00:15:23,320 --> 00:15:26,073 I santi non dormono. - Speriamo. 105 00:15:26,440 --> 00:15:30,353 Ma Sant'Andrea si è proprio scordato di noi. A noi non ci pensa più. 106 00:15:30,680 --> 00:15:33,911 I limoni stanno infradiciando e nessuno se li piglia. 107 00:15:34,160 --> 00:15:36,879 I pesci nessuno li vuole comprare più. 108 00:15:37,000 --> 00:15:39,878 I signori non sanno fare altro che pensare ai fatti loro. 109 00:15:40,080 --> 00:15:43,595 Noi se continuiamo di questo passo moriremo di fame tutti quanti. 110 00:15:43,840 --> 00:15:47,958 Ah Celestino, io sono il primo a morire di fame. 111 00:15:48,240 --> 00:15:52,800 Se Sant'Andrea non fa un miracolo... - I miracoli bisogna meritarseli. 112 00:15:52,800 --> 00:15:53,800 Esatto. 113 00:15:53,800 --> 00:15:58,555 Vedi, più uomini sono cattivi e i santi si sono fatti avari di fare bene. 114 00:15:59,080 --> 00:16:01,594 E' vero che ci sono i cattivi, ma ci sono anche i buoni. 115 00:16:01,800 --> 00:16:05,475 Che fanno i buoni? Niente. - E che possono fare? 116 00:16:05,840 --> 00:16:09,196 Così i cattivi rimagono sempre cattivi. 117 00:16:09,440 --> 00:16:14,150 Il buono ha il dovere di fare qualcosa se no diventa complice del cattivo. 118 00:16:14,440 --> 00:16:16,920 E il giorno del giudizio il Signore lo punirà. 119 00:16:16,920 --> 00:16:20,356 Ma cosa si deve fare? - Il buono deve ammazzare il cattivo. 120 00:16:22,880 --> 00:16:24,279 Chi è a quest'ora? 121 00:16:27,880 --> 00:16:29,438 Ciao, Celestino. - Buonasera. 122 00:16:30,560 --> 00:16:32,391 Che fai, sei impazzito? 123 00:16:33,320 --> 00:16:36,596 Fai presto! Mi fai compromettere. - Non ti preoccupare. 124 00:16:36,960 --> 00:16:39,713 Dici bene! Suo padre ti può vedere. 125 00:16:42,520 --> 00:16:45,193 Fai piano o sveglierai tutto il palazzo. 126 00:16:51,200 --> 00:16:54,556 Fumate? - Non fumo. Chi è quel giovanotto chi è entrato? 127 00:16:54,680 --> 00:16:58,468 Romeo Cuccurullo. Suo padre è l'uomo più ricco del paese. 128 00:16:58,560 --> 00:17:01,279 E' il padrone del negozio di pesce, fa il commercio di limoni 129 00:17:01,360 --> 00:17:04,238 e ha una fabbrica di ghiaccio. 130 00:17:04,400 --> 00:17:07,000 Il figlio è innamorato di Giulietta Del Bello. 131 00:17:07,000 --> 00:17:10,151 E siccome le due famiglie sono in contrasto 132 00:17:10,280 --> 00:17:12,720 loro cercano di verdersi di nascosto 133 00:17:12,720 --> 00:17:14,233 e io devo rendermi complice per farli incontrare. 134 00:17:14,760 --> 00:17:17,991 E ti prendi le sigarette. - Lo faccio solo per compassione. 135 00:17:18,640 --> 00:17:22,519 Celestino, ricordati che bisogna onorare il padre e la madre 136 00:17:22,680 --> 00:17:25,956 per vivere felici su questa terra. - Sì, avete ragione. 137 00:17:27,320 --> 00:17:31,233 Vi interessano? Qui ci sono le foto di due generazioni. 138 00:17:31,440 --> 00:17:33,829 Anche mio padre faceva il fotografo. 139 00:17:34,080 --> 00:17:36,992 Ah, sì? Mi interessano. 140 00:17:37,840 --> 00:17:39,432 Dimmi una cosa. 141 00:17:40,480 --> 00:17:44,712 Perché quella guardia ti ha cacciato durante la processione? 142 00:17:45,080 --> 00:17:47,150 Ah, quel fetentone di Agostino! 143 00:17:47,480 --> 00:17:50,517 Quello solo perché porta la divisa si crede di essere un dittatore. 144 00:17:50,680 --> 00:17:52,671 Mi odia per via di una femmina. 145 00:17:52,840 --> 00:17:54,640 La verità è che quello è cattivo nell'anima. 146 00:17:54,640 --> 00:17:57,632 Fa sempre il prepotente e non solo con me ma con tutto il paese. 147 00:17:57,760 --> 00:18:01,878 Ah sì. Adesso lo mettiamo a posto noi questo Agostino. 148 00:18:02,200 --> 00:18:05,636 Hai una sua fotografia? - Certo e pure in divisa. 149 00:18:05,840 --> 00:18:09,799 Fammela vedere. - La tengo per ricordo, brutto ricordo. 150 00:18:14,480 --> 00:18:16,152 Ecco. Guardate che capolavoro! 151 00:18:17,680 --> 00:18:20,720 Agostino è questo con il braccio alzato? - Propria lui. 152 00:18:20,720 --> 00:18:22,312 Faceva il doppio gioco. 153 00:18:26,520 --> 00:18:28,192 Ora vieni con me. 154 00:18:31,440 --> 00:18:35,149 Che volete fare? - Fai ben attenzione a quello che dico. 155 00:18:36,440 --> 00:18:39,398 Ora fotografa questa fotografia. 156 00:18:41,080 --> 00:18:43,469 Ecco qua. - Cosa volete fare? 157 00:18:44,640 --> 00:18:46,631 Obbedisci tu. - Va bene. 158 00:18:49,720 --> 00:18:53,076 In questo paese c'era proprio bisogno di me. 159 00:18:53,160 --> 00:18:56,436 Di Sant'Andrea ci sarebbe bisogno. Di Sant'Andrea. 160 00:19:02,960 --> 00:19:05,474 Celestino, fai presto. 161 00:19:05,880 --> 00:19:06,551 Pronto. 162 00:19:09,920 --> 00:19:11,353 Fatto. Ecco fatto. 163 00:19:12,040 --> 00:19:15,749 ''Fatto'' non è la parola giusta, devi dire il contrario. 164 00:19:17,920 --> 00:19:20,280 E qual è il contrario? - Disfare. 165 00:19:20,280 --> 00:19:23,033 Distruggere i cattivi. Vai a vedere. 166 00:20:08,000 --> 00:20:10,275 Agostino! Che cosa hai fatto? 167 00:20:18,640 --> 00:20:20,198 E' morto. 168 00:20:20,560 --> 00:20:21,913 Morto! - Morto? 169 00:20:33,080 --> 00:20:33,830 Dov'è? 170 00:20:35,320 --> 00:20:36,036 Sparito. 171 00:21:14,040 --> 00:21:14,836 Oddio! 172 00:21:24,640 --> 00:21:25,550 Che succede? 173 00:21:27,080 --> 00:21:29,150 Dove vuoi andare? 174 00:21:31,080 --> 00:21:32,957 Amore, vieni con me. - Aspetta un momento. 175 00:21:33,880 --> 00:21:34,756 Andiamo, su! 176 00:21:35,760 --> 00:21:39,240 Vuoi farla passare di qua? - Nessuno saprà mai niente. 177 00:21:39,240 --> 00:21:42,471 Ce ne andremo per sempre. - No, a casa. 178 00:21:42,720 --> 00:21:45,473 Ricordatevi che bisogna onorare il padre e la madre. 179 00:21:46,080 --> 00:21:48,520 Fateci la grazia, lasciateci passare. 180 00:21:48,520 --> 00:21:51,040 Ve lo chiedo in nome del nostro amore. - Anche tu sei stato innamorato. 181 00:21:51,040 --> 00:21:53,200 Mi volete rovinare. - Anche tu hai sofferto. 182 00:21:53,200 --> 00:21:56,829 E' comune. - Vuoi distruggere il nostro amore come hanno distrutto il tuo? 183 00:21:58,200 --> 00:21:59,519 Va bene. Andate. Andate. 184 00:22:00,880 --> 00:22:02,154 Vieni, Giulietta. - Un bacio. Grazie. 185 00:22:06,560 --> 00:22:07,993 Che Dio vi accompagni. 186 00:22:19,080 --> 00:22:20,069 Sant'Andrea! 187 00:22:20,600 --> 00:22:23,353 Era lui. Quello era Sant'Andrea. 188 00:22:27,480 --> 00:22:28,196 Gesù! 189 00:22:33,960 --> 00:22:36,076 Ho visto Sant'Andrea. 190 00:22:36,840 --> 00:22:37,636 Che notte! 191 00:23:11,000 --> 00:23:14,834 Correte alla spiaggia. Abbiamo preso molti pesci. 192 00:23:15,960 --> 00:23:18,918 Le barche sono cariche di pesce. - Cosa è successo? 193 00:23:19,080 --> 00:23:22,675 Sant'Andrea ha fatto il miracolo, quintali e quintali di pesce! 194 00:24:05,920 --> 00:24:08,720 Dunque, Del Bello, si può sapere per questo pesce quanto volete? 195 00:24:08,720 --> 00:24:11,678 Cuccurullo, ditemi voi quanto mi volete dare. 196 00:24:11,880 --> 00:24:16,715 Io? Il pesce è vostro. Allora facciamo 300 lire. 197 00:24:17,560 --> 00:24:22,680 300 lire? Siete ubriaco? Al massimo queste alici costano 200 lire al chilo. 198 00:24:23,000 --> 00:24:25,520 Queste sono alici sperone. - Sono alicette per la pizza. 199 00:24:25,520 --> 00:24:28,320 Cosa dite? - Ve lo dico io! 200 00:24:28,320 --> 00:24:32,880 C'è il sindaco? - No, che vuoi? - C'è una lettera del Ministero. 201 00:24:32,880 --> 00:24:36,111 Una lettera? Da Roma. Che Ministero? - Il Ministero dei lavori pubblici. 202 00:24:38,840 --> 00:24:42,719 Dov'è il sindaco? Al Comune? - E' andato al funerale di Agostino. 203 00:24:42,840 --> 00:24:46,150 Allora andiamo al cimitero. Corriamo, ragazzi. 204 00:24:48,680 --> 00:24:51,592 Il miracolo del pesce, Agostino morto... 205 00:24:51,800 --> 00:24:53,597 Oh, Sant'Andrea! Non era un sogno. 206 00:25:05,360 --> 00:25:08,750 Appoggiatevi alle mie spalle, sindaco. - Grazie, Baldassare. 207 00:25:08,880 --> 00:25:12,793 Io ho la stessa statura del povero Agostino. La sua divisa mi andrebbe bene. 208 00:25:13,120 --> 00:25:15,520 Agostino l'ha portata con sé. 209 00:25:15,520 --> 00:25:18,000 No, gli hanno messo solo la camicia. - Quale camicia? 210 00:25:18,000 --> 00:25:20,753 Bianca, signore sindaco, bianca. - Meno male! 211 00:25:22,120 --> 00:25:24,554 Quello scemo è morto con il braccio alzato. 212 00:25:24,760 --> 00:25:26,830 E ci è voluta una cassa speciale. 213 00:25:29,800 --> 00:25:33,315 Ad Amalfi la guardia municipale è alta quasi due metri. - E allora? 214 00:25:33,720 --> 00:25:36,678 Quando Agostino dirigeva il traffico, no lo si vedeva nemmeno. 215 00:25:36,840 --> 00:25:39,593 In paese ci sono solo due camioncini. 216 00:25:40,080 --> 00:25:42,833 I lunghi mangiano molto. - Anche i piccoli non scherzano. 217 00:25:43,400 --> 00:25:44,071 Signor sindaco! 218 00:25:47,480 --> 00:25:49,198 Sindaco, aspetti un momento. 219 00:25:52,040 --> 00:25:54,793 Una lettera da Roma del Ministero. 220 00:25:55,400 --> 00:25:56,833 Va bene, grazie. 221 00:25:57,640 --> 00:25:59,960 Momento, voi quella lettera dovete leggerla subito. 222 00:25:59,960 --> 00:26:03,999 Mica me la mangio. - Come vice sindaco ho il dritto di sapere cosa dice. 223 00:26:04,080 --> 00:26:06,992 Tutti ne abbiamo dritto. - Lo facevo per rispetto alla buon'anima. 224 00:26:07,480 --> 00:26:09,789 Non dite fesserie e leggete. 225 00:26:15,160 --> 00:26:16,388 Non spingete. 226 00:26:19,320 --> 00:26:23,200 Signor sindaco, in seguito alle numerose domande rivolte da codesto comune 227 00:26:23,200 --> 00:26:27,318 al Ministero dei lavori pubblici, abbiamo il piacere di comunicarvi 228 00:26:29,440 --> 00:26:32,989 che è stato concesso un contributo di undici milioni. 229 00:26:33,400 --> 00:26:38,997 Il Comune dovrà deliberare come disporre dello stanziamento della somma secondo le necessità. 230 00:26:42,000 --> 00:26:45,240 Signor sindaco, il discorso per il defunto! 231 00:26:45,240 --> 00:26:48,391 Eh, che volete da me? Quei discorsi, in questo momento? 232 00:26:48,600 --> 00:26:49,999 Ma la buon'anima! 233 00:27:31,600 --> 00:27:33,477 (E se fosse un caso? ) 234 00:27:33,760 --> 00:27:36,513 ( No. Io ho il potere!) 235 00:27:40,560 --> 00:27:41,629 ( Il caso!) 236 00:27:43,480 --> 00:27:44,435 E se provassi? 237 00:27:48,320 --> 00:27:49,070 Aspetta. 238 00:28:56,600 --> 00:28:57,635 Cammina! 239 00:28:59,560 --> 00:29:00,470 E' morto! 240 00:29:23,560 --> 00:29:26,472 Don Caiella! - Che succede, Celestino? 241 00:29:26,640 --> 00:29:29,600 Ragazzino, vai un atimo fuori. Devo parlarvi, reverendo. 242 00:29:29,600 --> 00:29:33,275 Non so più se sono vivo o sono morto. E' successa una cosa straordinaria. 243 00:29:33,640 --> 00:29:36,280 So già tutto, caro Celestino. 244 00:29:36,280 --> 00:29:38,960 E' stato un miracolo della Madonna. - No, di Sant'Andrea. 245 00:29:38,960 --> 00:29:40,720 Va bene, anche Sant'Andrea. 246 00:29:40,720 --> 00:29:43,720 Questa à la manna celeste che è scesa su di noi. 247 00:29:43,720 --> 00:29:46,480 Potremo finalmente demolire questa vecchia chiesa. 248 00:29:46,480 --> 00:29:49,200 Non ne potevo più di questo falso barocco. 249 00:29:49,200 --> 00:29:52,560 Rimetteremo in luce l'antica basilica bizantina. 250 00:29:52,560 --> 00:29:55,870 La nuova chiesa avrà le colonne di porfido e veri mosaici. 251 00:29:56,720 --> 00:30:00,030 Ma di quale miracolo parlate? 252 00:30:00,480 --> 00:30:01,833 Degli undici milioni. 253 00:30:02,320 --> 00:30:07,189 Ho scritto all'arcivescovo perché il Comune deve destinarli alla questa opera santa. 254 00:30:07,520 --> 00:30:10,720 Quante preghiere per ottenere questa grazia. 255 00:30:10,720 --> 00:30:13,553 Hai capito, Celestino, sì o no? 256 00:30:13,840 --> 00:30:15,910 Certo, ho capito benissimo. 257 00:30:16,200 --> 00:30:17,474 Arrivederci e auguri. 258 00:30:44,280 --> 00:30:46,111 Cosa volete? - Dov'è il sindaco? 259 00:30:46,360 --> 00:30:49,520 Il sindaco è in consiglio. - E' urgente, devo parlarlo subito. 260 00:30:49,520 --> 00:30:51,988 Oggi è una brutta giornata, non riceve. 261 00:31:01,440 --> 00:31:04,159 Voi pensate solamante ai fatti vostri. 262 00:31:12,200 --> 00:31:14,839 Abbiate pazienza. - State zitto una buona volta. 263 00:31:15,000 --> 00:31:17,840 Lasciami parlare. Dovete convenire Sono stato un gran profeta. 264 00:31:17,840 --> 00:31:19,910 Lo avevo detto io che i milioni sarebbero arrivati. 265 00:31:23,600 --> 00:31:28,040 Calma, calma. Capisco il vostro entusiasmo 266 00:31:28,040 --> 00:31:33,200 dal momento che il governo ha ceduto alle nostre sollecitazioni 267 00:31:33,200 --> 00:31:37,398 però non dobbiamo dimenticare l'opera del nostro parente deputato. 268 00:31:37,640 --> 00:31:40,393 Vostro volete dire. - Non facciamo polemica. 269 00:31:40,640 --> 00:31:42,232 Non è proprio il caso. 270 00:31:42,600 --> 00:31:45,910 Io sono certo che il senso civico, l'amore che portiamo alla nostra città, 271 00:31:46,640 --> 00:31:50,428 cementerà l'unione d'intenti tesi al migliore utilizzo della somma 272 00:31:50,600 --> 00:31:53,831 che il Ministero si è compiaciuto... - Con compiaciuto protesto! 273 00:31:54,080 --> 00:31:58,710 La parola ''compiaciuto'' è un incensamento al governo che rivela una mentalità servile. 274 00:31:58,920 --> 00:32:00,751 Borbonica! -Proprio borbonica. 275 00:32:01,120 --> 00:32:05,079 Parliano dell'utilizzo di questi milioni invece di insultarci. 276 00:32:05,360 --> 00:32:07,396 Ben detto, giusto, parliamone. 277 00:32:07,480 --> 00:32:09,550 Certo, parliamone. - Bisogna essere chiari. 278 00:32:10,560 --> 00:32:12,118 Sarò più chiaro di voi. 279 00:32:14,280 --> 00:32:17,078 Intanto però non parla. - Parli pure. 280 00:32:18,040 --> 00:32:21,160 Vedete, io sono un uomo pratico. Io non so fare discorsi. 281 00:32:21,160 --> 00:32:26,837 Perciò vi dico, ''Amici, signori, diamo il benvenuto a questi milioni. 282 00:32:27,320 --> 00:32:32,678 Questi milioni ci permetteranno finalmente di iniziare i lavori 283 00:32:32,880 --> 00:32:36,190 per la costruzione di una diga che proteggerà le barche 284 00:32:36,320 --> 00:32:38,993 dei nostri poveri pescatori dalle furie del mare. 285 00:32:39,200 --> 00:32:42,510 Ma le barche sono vostre. - E' uguale. 286 00:32:42,800 --> 00:32:46,110 A voi non importa dei pescatori. - Siete un affamatore. 287 00:32:47,440 --> 00:32:52,992 Qui ognuno è libero di dire la propria opinione dignitosamente. Io penso che... 288 00:32:53,200 --> 00:32:55,280 Voi pensate troppo. 289 00:32:55,280 --> 00:33:01,435 I milioni devono servire a terminare i lavori della galleria che favorirà i trasporti. 290 00:33:03,280 --> 00:33:04,880 Ma quali trasporti? 291 00:33:04,880 --> 00:33:07,680 Si deve pensare agli ospedali e alle colonie per i bambini. 292 00:33:07,680 --> 00:33:10,840 Lo sentito il vostro degno compagno? - I trasporti li fate voi! 293 00:33:10,840 --> 00:33:14,150 Faccio i trasporti onestamente. - Sì, con i nostri milioni. 294 00:33:19,080 --> 00:33:22,390 Siete uno sconsiderato. - Calma, calma. 295 00:33:22,600 --> 00:33:25,910 C'è bisogno del pane per i disoccupati. - E il teatro allora? 296 00:33:26,120 --> 00:33:27,997 Ma quale teatro? 297 00:33:29,560 --> 00:33:33,240 Scusate, torno subito. Mi devo allontanare per un'urgenza. 298 00:33:33,240 --> 00:33:35,231 Poi faremo i conti. - Quali conti. 299 00:33:37,320 --> 00:33:40,630 Dove sono? Sul terrazzo? - Sindaco, è tutto risolto. 300 00:33:40,760 --> 00:33:44,196 Io ho l'arma miracolosa che farà trionfare la giustizia. 301 00:33:44,360 --> 00:33:47,318 Celestino, non dire fesserie. - Sindaco, dovete ascoltarmi. 302 00:33:51,160 --> 00:33:53,230 Buongiorno! Come va? 303 00:33:54,280 --> 00:33:57,590 Ricordi il sergente Bill? - Chi? Ah, sì, il sergente! 304 00:33:58,520 --> 00:34:00,351 Ti ha portato un regalo. 305 00:34:00,560 --> 00:34:03,760 Un regalo per me? - Una cravatta, come quelle che portavo io. 306 00:34:03,760 --> 00:34:06,160 Quella con la donnina nuda? Che bel pensiero. 307 00:34:06,160 --> 00:34:09,470 E' il mio socio nell'affare del castello. - Ah, l'affare del castello. 308 00:34:11,160 --> 00:34:15,278 Venite con me, così potremo parlare liberamente. 309 00:34:18,840 --> 00:34:22,674 Quant'è brutto quando ride! - Ladro! - Bigotto! 310 00:34:22,840 --> 00:34:25,035 Venduto! - Cornuto! -Cornutissimo! 311 00:34:25,480 --> 00:34:27,680 Cari amici, permettetemi di chimarvi così. 312 00:34:27,680 --> 00:34:30,990 Il vostro progetto è magnifico, ma bisogna andarci cauti. 313 00:34:31,240 --> 00:34:33,200 Dovremo combattere contro l'oscurantismo. 314 00:34:33,200 --> 00:34:34,800 Io ho contro di me una banda di malviventi, 315 00:34:34,800 --> 00:34:38,110 gente viziosa, opportunista, bigotta, gente cornuta. 316 00:34:39,400 --> 00:34:41,231 Ci vedremo. - A presto. 317 00:34:41,440 --> 00:34:42,680 Vinceremo! 318 00:34:42,680 --> 00:34:45,440 Che vuol dire? - Per il castello, vinceremo! 319 00:34:45,440 --> 00:34:49,353 ''Vinceremo''? Era scritto su tutti i muri quando sbarcammo. 320 00:34:49,640 --> 00:34:52,279 Sì. - Non è stato di buon augurio. 321 00:34:52,960 --> 00:34:53,631 Ti piace, eh? 322 00:34:56,360 --> 00:34:58,669 E' una cosa molto chic. - Bella, eh? 323 00:34:59,520 --> 00:35:01,600 Approfittiamo di questo momento di serenità... 324 00:35:01,600 --> 00:35:04,200 Ma quale serenità? Questa è un'assemblea. 325 00:35:04,200 --> 00:35:05,758 Volete stare zitta? 326 00:35:06,080 --> 00:35:11,473 Accomodatevi e discutiamo con il sorriso sulle labbra il problema che ci affligge. 327 00:35:11,640 --> 00:35:15,520 I credo di non essere secondo a nessuno nel conoscere i problemi del nostro paese. 328 00:35:15,520 --> 00:35:18,830 Secondo me la cosa più importante è la situazione del torrente. 329 00:35:19,040 --> 00:35:20,268 Ma quale torrente? 330 00:35:21,640 --> 00:35:25,030 A me il torrente non dà fastidio perché botti di vino non ne ho. 331 00:35:26,560 --> 00:35:29,870 Voi non avete senso civico. - Macché civico, la diga! 332 00:35:30,080 --> 00:35:31,720 La galleria! - L'ospedale! 333 00:35:31,720 --> 00:35:34,920 Le colonie per i bambini! - Il teatro! - Ma quale teatro? 334 00:35:34,920 --> 00:35:40,880 Ho saputo - perché so sempre tutto - che stanno per arrivare al Comune undici milioni da Roma. 335 00:35:40,880 --> 00:35:42,760 Non fatevi venire niente alla testa. 336 00:35:42,760 --> 00:35:45,800 Quei 11 milioni devono servire per il mio marito defunto. 337 00:35:45,800 --> 00:35:47,120 Per fargli il monumento? 338 00:35:47,120 --> 00:35:50,560 Per fare il monumento al defunto cavaliere mio marito. 339 00:35:50,560 --> 00:35:52,320 Gran poeta il cavaliere. 340 00:35:52,320 --> 00:35:57,189 Cavaliere e gran poeta che ha prestato soldi a tutti quanti a ha fatto tanto bene al paese. 341 00:35:57,280 --> 00:35:59,880 Dando i soldi a strozzo! 342 00:35:59,880 --> 00:36:05,512 E se non fate il monumento, protesterò le vostre cambiali. 343 00:36:05,720 --> 00:36:07,600 Ci mancava anche questa. - Era poeta? 344 00:36:07,600 --> 00:36:10,831 Ha scritto una canzone in versi quando faceva il militare. 345 00:36:10,960 --> 00:36:14,509 Voi fate lo spiritoso e intanto quella ci manda in galera. 346 00:36:14,800 --> 00:36:18,080 Tu che vuoi qua? - Sindaco, devo parlarvi. E' cosa urgente. 347 00:36:18,080 --> 00:36:21,311 Cacciatelo fuori! - Vai fuori! Via! 348 00:36:22,120 --> 00:36:24,080 Come ti sei permesso di entrare. 349 00:36:24,080 --> 00:36:27,311 Vorrei sapere chi l'ha fatto entrare. - Ma come si è permesso? 350 00:36:33,800 --> 00:36:37,429 E adesso con questi milioni la chiesa vuole farci le colonne nuove, 351 00:36:37,560 --> 00:36:40,480 Cuccurullo li vuole per la galleria, Del Bello per la diga. 352 00:36:40,480 --> 00:36:42,760 Acchiappano tutto loro e li fanno sparire. 353 00:36:42,760 --> 00:36:45,274 E noi poveri pezzenti continuiamo a morire di fame. 354 00:36:47,720 --> 00:36:50,440 Questi milioni dobbiamo decidere noi dove vanno a finire. 355 00:36:50,440 --> 00:36:53,159 Noi limonare siamo le schiave di questo paese. 356 00:36:53,280 --> 00:36:56,511 I signori che serviamo si intascano i soldi e se ne fregano di noi. 357 00:36:57,600 --> 00:37:01,354 Anche i nostri mariti disgraziati si spaccano la schiena per niente. 358 00:37:02,840 --> 00:37:05,434 Tutti egoisti. Ognuno pensa a sé. 359 00:37:09,440 --> 00:37:11,680 I pescatori sono sfruttati. 360 00:37:11,680 --> 00:37:14,558 I milioni del governo devono darli tutti a noi. 361 00:37:14,800 --> 00:37:17,880 Guardate, ragazzi. - Chi è? - Un'americana. 362 00:37:17,880 --> 00:37:19,916 Che roba! - Com'è bella. 363 00:37:22,160 --> 00:37:24,276 Signorina, siete una miniera di brillanti. 364 00:37:25,000 --> 00:37:27,070 Guardate quella svergognata! 365 00:37:54,120 --> 00:37:57,192 Celestino, venite in spiaggia. Vi vogliono. - Eccomi. 366 00:38:01,360 --> 00:38:03,800 Sbrigatevi. - E tu avviati. 367 00:38:03,800 --> 00:38:06,872 Signora, controllate la bottega? - Sì, andate pure. 368 00:38:10,160 --> 00:38:12,674 Che volete? - Devi fare una foto a quella. 369 00:38:13,320 --> 00:38:16,480 Una donna così bella in questa posa quando ti ricapita? 370 00:38:16,480 --> 00:38:18,038 Ma vergognatevi. 371 00:38:28,200 --> 00:38:31,954 La fotografia, Celestino. - Ma cosa vuoi? Vattene. 372 00:38:32,760 --> 00:38:36,150 Voi che fate su quella poltrona? - Perché, è proibito sedersi? - Sì. 373 00:38:36,680 --> 00:38:39,114 Io qua resto. - Guarda che sfacciata! 374 00:38:39,320 --> 00:38:42,551 La poltrona è solo per i clienti. - E io non sono una cliente? 375 00:38:42,680 --> 00:38:45,240 Cosa volete? 376 00:38:45,960 --> 00:38:50,795 Mi manda donna Amalia. Dice che dovete fare un bell'ingrandimento del povero cavliere da questa fotografia. 377 00:38:51,080 --> 00:38:53,514 Dice che lo dovete fare bene. 378 00:38:53,600 --> 00:38:56,876 Non ho bisogno di consigli. - Lo vuole a grandezza naturale. 379 00:38:57,080 --> 00:38:58,240 Lo deve esporre in piazza? 380 00:38:58,240 --> 00:39:00,480 Serve allo scultore per il monumento. 381 00:39:00,480 --> 00:39:04,075 I milioni servono per le fognature, non per il monumento. 382 00:39:04,400 --> 00:39:06,868 A donna Amalia il monumento importa più di tutto. 383 00:39:07,000 --> 00:39:11,710 Già, perché lei abita in alto. Se abitasse quaggiù, sentirebbe il fetore. 384 00:39:11,840 --> 00:39:15,230 Io pago tanto di tasse e pretendo si facciano le fogne. 385 00:39:15,360 --> 00:39:16,679 Le fogne, le fogne! 386 00:39:17,840 --> 00:39:19,040 Siete proprio un ingrato. 387 00:39:19,040 --> 00:39:21,600 I desideri di donna Amalia devono essere ordini per voi. 388 00:39:21,600 --> 00:39:23,600 Da 34 mesi non le pagate l'affitto. 389 00:39:23,600 --> 00:39:26,478 Pago il 600% di interessi. 390 00:39:26,800 --> 00:39:28,552 E lo andate a dire in giro. 391 00:39:28,920 --> 00:39:31,832 Anche davanti alla gente lo andate a dire. 392 00:39:33,680 --> 00:39:35,159 Che succede? 393 00:39:38,800 --> 00:39:41,553 Che succede? - Hanno trovato Giulietta e Romeo. 394 00:39:42,840 --> 00:39:45,115 Hanno arrestato Giulietta e Romeo. 395 00:39:58,600 --> 00:39:59,999 Ve ne andate sì o no? 396 00:40:00,960 --> 00:40:02,632 Non siamo mica a teatro. 397 00:40:02,920 --> 00:40:04,990 Dove li avete trovati? - Alla stazione. 398 00:40:08,640 --> 00:40:11,720 Quella è proprio una svergognata. 399 00:40:11,720 --> 00:40:15,918 Stai zitta. Non capisci proprio niente. - Perché non posso parlare? 400 00:40:16,040 --> 00:40:17,792 Si vogliono molto bene. 401 00:40:23,400 --> 00:40:25,072 Sei una svergognata. 402 00:40:26,200 --> 00:40:27,997 Hai preso tutto da tua madre. 403 00:40:31,600 --> 00:40:32,510 Lasciami. 404 00:40:54,080 --> 00:40:55,274 Venite, presto. Ci siamo. 405 00:40:58,040 --> 00:40:59,314 Sali tu per primo. 406 00:41:01,400 --> 00:41:04,200 A me non pare sia quella la finestra dell'americana. 407 00:41:04,200 --> 00:41:06,668 E' quell'altra ti dico. - Sei sicuro? 408 00:41:12,840 --> 00:41:14,760 Fai piano. - Qui la trappola. 409 00:41:14,760 --> 00:41:16,239 Dammi la trappola. 410 00:41:17,320 --> 00:41:20,312 Dammi una mano. - Suonate voi. Suovata sempre. 411 00:41:21,560 --> 00:41:23,278 Vedi che è quella la finestra? 412 00:41:27,440 --> 00:41:28,236 Venite. 413 00:41:29,480 --> 00:41:30,390 Camminate. 414 00:41:33,720 --> 00:41:36,951 E adesso come facciamo? - Dall'albero no? - La scala. 415 00:41:38,800 --> 00:41:39,755 Poggiamola al muro. 416 00:41:42,840 --> 00:41:47,038 Ragazzi, a costo di portare qui tutti i topi del paese devono venire ad abitare a casa mia. 417 00:41:47,160 --> 00:41:49,000 E perché non a casa mia? 418 00:41:49,000 --> 00:41:51,070 State zitti! Che casa a casa? 419 00:41:58,120 --> 00:41:59,235 Non fare rumore. 420 00:42:02,960 --> 00:42:06,520 Ragazzi, la vedete? - Speriamo si tolga la vestaglia. 421 00:42:06,520 --> 00:42:07,509 Eh, speriamo. 422 00:42:09,680 --> 00:42:11,033 Quant'è bella. 423 00:42:19,640 --> 00:42:21,710 Guardate un po' che roba. 424 00:42:36,040 --> 00:42:39,749 C'è il topo? - Sì, è dentro. - Non farlo uscire prima. 425 00:43:17,480 --> 00:43:20,074 Joe, svegliati! C'è un animale qua. 426 00:43:28,080 --> 00:43:29,200 Che succede? 427 00:43:29,200 --> 00:43:33,159 Joe, hai detto che i tuoi antenati vivono qui da quattro generazioni. 428 00:43:33,440 --> 00:43:37,672 Cinque generazioni. - Questo è uno zoo, non una casa. 429 00:43:37,800 --> 00:43:41,190 Che sta dicendo? - Cha la nostra è una famiglia da zoo. 430 00:43:41,480 --> 00:43:44,392 Allo zoo ci andrete voi e quelle svergognatissime donne. 431 00:43:44,600 --> 00:43:47,831 Ritirate questi insulti. - Lasciatelo dire, è un tipo all'antica. 432 00:43:51,960 --> 00:43:54,679 Cha state facendo? Andate via. 433 00:44:00,320 --> 00:44:03,551 Credi che i topi siano insetti? 434 00:44:05,880 --> 00:44:07,552 Quel pazzo fa sul serio. 435 00:44:37,400 --> 00:44:39,311 Pure il monumento. 436 00:45:12,120 --> 00:45:14,111 Chi è? Ladro! Al ladro! 437 00:45:15,040 --> 00:45:17,520 Sono venuto a riprendere la roba mia, la sangue mio. 438 00:45:17,520 --> 00:45:19,590 Restituiscimi la cambiate sennò... 439 00:46:01,680 --> 00:46:02,954 E' morta. 440 00:46:30,160 --> 00:46:32,151 Cosa vuoi? Il dottore sta dormendo. 441 00:46:39,680 --> 00:46:42,911 Che hai da gridare così? - Chi è morta? - Che succede? 442 00:46:43,240 --> 00:46:45,276 Voglio il dottore! - Dov'è? - Sta dormendo. 443 00:46:45,640 --> 00:46:48,552 Dottore, venite giù. Vi cercano. 444 00:46:56,200 --> 00:46:58,634 Sono qui, che mi vuole? - E' morta donna Amalia. 445 00:46:58,960 --> 00:47:00,234 Chi è morta? - Donna Amalia. 446 00:47:01,600 --> 00:47:03,320 Allora devi chiamare il prete. 447 00:47:03,320 --> 00:47:05,240 Com'è morta? - L'hanno ammazzata. 448 00:47:05,240 --> 00:47:07,310 E' morta e sta con gli occhi aperti. - Andiamo presto. 449 00:47:08,080 --> 00:47:11,311 Lisa, la giacca. Caterina, la borsa. 450 00:47:12,240 --> 00:47:14,913 E andate a letto. - Facciamo presto, dottore. 451 00:47:15,040 --> 00:47:18,000 Mi vengono a seccare priori stasera che mi hanno purgato. 452 00:47:18,000 --> 00:47:21,231 Quella è morta e sta con gli occhi aperti. - Ma che succede in questo paese? 453 00:47:23,040 --> 00:47:27,511 Paralisi psicomotoria completa ... - Davero! - ... dovuta a un trauma nervoso. 454 00:47:29,760 --> 00:47:33,960 Sarà stata la paura di essere derubata. - Paura da gente ricca. Portatela di là. 455 00:47:33,960 --> 00:47:35,552 Predila di là, Luigi. 456 00:47:37,800 --> 00:47:40,758 Piano piano, Madonna mia. Piano che si fa male. 457 00:47:41,400 --> 00:47:44,312 Povera donna Amalia. Che spavento. 458 00:47:44,880 --> 00:47:46,677 Guardate come è ridotta. 459 00:47:48,960 --> 00:47:51,190 Cammina, e piangi, cretina. 460 00:47:52,720 --> 00:47:55,439 Povera donna Amalia! Che disgrazia. 461 00:48:00,320 --> 00:48:04,950 Celestino, vai dal farmacista e fatti dare queste iniezioni. - Subito, dottore. 462 00:48:11,880 --> 00:48:15,111 E' advvero una vergogna farci alzare di notte. 463 00:48:15,320 --> 00:48:19,836 Io speravo tanto, cioè no... Credevo di trovarla morta e invece... 464 00:48:20,200 --> 00:48:22,714 Scusate, è colpa mia? - Non scherzate. 465 00:48:23,960 --> 00:48:25,996 Credete che possa sopravvivere? 466 00:48:26,200 --> 00:48:29,670 Eh, difficile dire. Può campare un giorno oppure cento anni. 467 00:48:32,040 --> 00:48:35,794 Non avresti un rimedio per... - Per farla morire? 468 00:48:36,120 --> 00:48:37,394 Che dite, dottore? 469 00:48:38,400 --> 00:48:41,551 E' inutile che vi affanniate tanto, non è morta. 470 00:48:42,080 --> 00:48:45,709 Come, come? - Non è morta. - Dice che non è morta. 471 00:48:45,960 --> 00:48:47,996 Veramente non è morta? - E allora... 472 00:48:49,520 --> 00:48:51,680 Per il momento non si eredita. 473 00:48:51,680 --> 00:48:55,275 A noi avevano detto che... - Paralisi psicomotoria totale. 474 00:48:55,520 --> 00:48:57,238 E non parla? 475 00:48:57,560 --> 00:49:00,438 Non parla, non sente e non si muove. Andate, andate. 476 00:49:03,440 --> 00:49:05,795 Prego, passate voi. - La ringrazio. 477 00:49:08,680 --> 00:49:11,831 Che ipocriti, mi danno la nausea. 478 00:49:12,960 --> 00:49:15,110 Povera donna Amalia. - Quanto mi dispiace. 479 00:49:19,320 --> 00:49:21,231 Dite che ci sono altri parenti? 480 00:49:25,480 --> 00:49:26,754 Sta morendo. 481 00:49:27,440 --> 00:49:31,718 Povera zia, deve soffrire molto. - Sarebbe meglio che il Signore la chiami. 482 00:49:31,840 --> 00:49:35,196 Voi siete sporcati il pantalone di calce. - Ah, già. Grazie. 483 00:49:35,880 --> 00:49:40,078 E come mai? - Voi invece avete la manica sporca di calce. 484 00:49:40,760 --> 00:49:44,389 Già. - Dite la verità, stanotte siete stato già qui. 485 00:49:44,640 --> 00:49:46,949 Sì, come voi - Sì, come me. 486 00:49:47,360 --> 00:49:49,999 Bisogno essere uomini. - Gli affari sono affari. 487 00:49:57,000 --> 00:49:58,433 Lasciate fare a me. 488 00:50:00,920 --> 00:50:02,717 Voi siete più ladro di me! 489 00:50:12,320 --> 00:50:15,600 Sì, è questa: ''Da aprirsi dopo la mia morte.'' 490 00:50:15,600 --> 00:50:17,511 E' il testamento. - Sì. 491 00:50:27,880 --> 00:50:31,839 ''Lascio i miei beni, mobile ed immobile ai tre poveri più poveri del paese.'' 492 00:50:31,960 --> 00:50:35,111 -Ai tre povero più poveri? - E' una vergogna. 493 00:50:35,360 --> 00:50:39,512 Punirò quella misera strozzina per riparare a questa ingiustizia. 494 00:50:40,880 --> 00:50:43,519 E' un guaio grosso. E adesso signore sindaco, potrebbe 495 00:50:43,840 --> 00:50:48,038 assumere lei la tutela degli interessi di donna Amalia durante la sua malattia. 496 00:50:48,160 --> 00:50:50,674 Certo, io non ho difficoltà. 497 00:50:50,800 --> 00:50:53,600 Ma bisognerà vedere se gli altri parenti ed eredi sono d'accordo. 498 00:50:53,600 --> 00:50:55,431 Sì, chi meglio di voi? 499 00:50:56,040 --> 00:50:59,999 Sì, ma fate voi, quello che fate voi a noi sta bene. Per carità. 500 00:51:00,360 --> 00:51:04,638 Ma scusatemi, io vi devo lasciare. Le barche stanno per rientrare. Con permesso. 501 00:51:07,680 --> 00:51:10,319 Celestino, ma queste iniezioni. - Scusate, dottore. 502 00:51:11,280 --> 00:51:13,271 Sto diventando scemo. 503 00:51:15,040 --> 00:51:17,110 Don Gaetano, fermatevi. - Lasciami stare. 504 00:51:19,960 --> 00:51:22,520 Cosa vuoi? - Tornate indietro subito. 505 00:51:22,640 --> 00:51:24,631 Rimettete il testamento a posto. 506 00:51:25,360 --> 00:51:28,272 Ma ma che stai dicendo? Quale testamento? 507 00:51:28,480 --> 00:51:30,471 Voi lo sapete benissimo. Tornate indietro. 508 00:51:30,600 --> 00:51:32,511 Non ti capisco. Lasciami andare. 509 00:51:33,800 --> 00:51:34,755 Badate a voi. 510 00:51:34,920 --> 00:51:38,071 Rubare ai poveri è pericoloso. - Dici? Mascalzone. 511 00:51:39,120 --> 00:51:40,633 Ti faccio vedere io adesso. - Aiuto! 512 00:51:41,880 --> 00:51:42,800 Non ti pare? 513 00:51:42,800 --> 00:51:45,872 No, desiderai aglio, olio e peperoncino. - Buono. 514 00:51:46,000 --> 00:51:49,151 C'è chi ci mette pure le acciughe e un po' di origano. 515 00:51:49,360 --> 00:51:53,433 Uh, chi è? E' Celestino. Deve essere ferito. 516 00:51:53,600 --> 00:51:55,989 Sarà scivolato, portiamolo vicino alla fontanella. 517 00:51:57,880 --> 00:51:58,710 Mettiamolo qui. 518 00:52:00,480 --> 00:52:03,680 Su, su, Celestino. - Come sarà successo, dottore? 519 00:52:03,680 --> 00:52:06,831 Questo tipo corre sempre come un pazzo e queste maledette scale. 520 00:52:07,280 --> 00:52:09,953 Lo dico sempre io che questo è un dannato paese. 521 00:52:10,480 --> 00:52:14,189 Appena uno esce di casa o deve scendere o deve salire. 522 00:52:15,600 --> 00:52:16,960 Come stai, Celestino? 523 00:52:16,960 --> 00:52:19,474 E' pericoloso rubare ai poveri, è pericoloso... 524 00:52:19,960 --> 00:52:22,269 E' più pericoloso rubare ai ricchi. 525 00:52:23,440 --> 00:52:26,591 Non dico bene, brigadiere? - Avete ragione. - Stai fermo. 526 00:52:32,440 --> 00:52:35,193 Sono arrivati gli americani. Cambiano un'altra volta casa. 527 00:52:37,240 --> 00:52:39,913 Di qua, venite. - Io gli chiedo una sigaretta. 528 00:52:42,080 --> 00:52:43,832 Ancora pochi scalini e siamo arrivati. 529 00:52:45,440 --> 00:52:46,316 Siamo quasi arrivati. 530 00:52:48,240 --> 00:52:51,680 Scendere è più comodo. - Mai visti tanti scalini in vita mia. 531 00:52:51,680 --> 00:52:57,915 Papà voleva aggiustare questa scala sotto i tedeschi o sotto gli americani? Non ricordo. 532 00:52:58,160 --> 00:53:00,310 Di quanti scalini vi ricordate? 533 00:53:00,440 --> 00:53:05,195 Papà voleva aggiustarla e alla fine non ci è riuscito. 534 00:53:05,760 --> 00:53:06,715 Siamo arrivati. 535 00:53:14,880 --> 00:53:17,838 Entrate, prego. Venite avanti. 536 00:53:18,360 --> 00:53:20,720 Qui topi non ce ne sono. - Davvero? 537 00:53:20,720 --> 00:53:23,518 Questa è la casa più pulita di tutto il paese. 538 00:53:23,880 --> 00:53:26,633 Ci sono anche due entrate. - La casa à bella. 539 00:53:26,880 --> 00:53:28,598 Attenti agli scalini. 540 00:53:30,480 --> 00:53:31,469 Aprite, aprite. 541 00:53:33,920 --> 00:53:37,071 Calma, che è successo? Vi ha morso la tarantola? 542 00:53:38,240 --> 00:53:41,391 Ci lasci fuori la porta? - Prego, accomodatevi. 543 00:53:43,640 --> 00:53:47,110 Guardate questi muri, sono tutti del Seicento. 544 00:53:47,360 --> 00:53:49,749 E' una cosa speciale. 545 00:53:50,760 --> 00:53:52,796 Qui entriamo nel salotto. 546 00:53:53,000 --> 00:53:57,073 Guardate i quadri e il pianoforte... E questo è ancora niente. 547 00:53:57,280 --> 00:54:00,431 Abbiamo pure la cappella privata. Adesso ve la faccio vedere. 548 00:54:03,480 --> 00:54:07,029 Guardate quant'è bella. E' speciale. 549 00:54:07,160 --> 00:54:10,948 Questa à una cosa artistica e poi qui abbiamo pure ''La fuga in Egitto.'' 550 00:54:11,160 --> 00:54:13,880 Vedete. E' del Seicento. 551 00:54:13,880 --> 00:54:16,553 Scusate, avete anche il bathroom? 552 00:54:16,840 --> 00:54:18,159 Bathroom? - Sì. 553 00:54:18,800 --> 00:54:21,109 Il gabinetto. Il cesso è in terrazza. 554 00:54:21,320 --> 00:54:22,958 Come? - In terrazza, in terrazza, 555 00:54:23,480 --> 00:54:26,597 E' molto meglio qui. Hanno il bagno con la terrazza. 556 00:54:27,560 --> 00:54:29,835 Vi mostro altre meraviglie. Guardate questo qua. 557 00:54:30,040 --> 00:54:33,999 Questo è un quadro autentico proprio del pittore D'Amato in persona. 558 00:54:34,280 --> 00:54:38,512 Questa radio è originalissima. Marca tedesca... o americana. 559 00:54:39,000 --> 00:54:41,116 Adesso non mi ricordo. 560 00:54:43,360 --> 00:54:46,397 Qui ci sono ancora parecchi quadri. 561 00:54:47,240 --> 00:54:49,356 Venite più avanti che vi mostro meglio. 562 00:54:50,400 --> 00:54:53,551 Le signore possono accomodarsi se sono stanche. 563 00:54:56,800 --> 00:54:59,030 Ora entriamo nel salotto grande 564 00:54:59,360 --> 00:55:05,390 dove ci sono ancora molti quadri perché noi abbiamo molti quadri ma pochi quattrini. 565 00:55:09,240 --> 00:55:13,597 Ecco guardate a po. Questa è la mamma di mio padre e qui ci sono gli zii. 566 00:55:14,480 --> 00:55:18,473 Insomma è propro pieno di antenati, non li conosco anche perché 567 00:55:18,640 --> 00:55:22,189 sono secoli e secoli e io ancora dovevo nascere. 568 00:55:22,840 --> 00:55:25,440 Qui anche abbiamo altri quadri antichi. 569 00:55:25,440 --> 00:55:29,040 Nonni, bisnonni, il bisnonno della bisnonna, 570 00:55:29,040 --> 00:55:32,589 insomma tutti quanti abbiamo qui, proprio un vero cimitero. 571 00:55:33,200 --> 00:55:34,394 Ehi, papà! 572 00:55:35,520 --> 00:55:36,873 Molto piacere. 573 00:55:57,960 --> 00:55:59,960 Si accomodi, dottore. - Dopo di lei, prego. 574 00:55:59,960 --> 00:56:02,918 Ma lei è arrivato prima. - Ma lei è stato più utile di me. 575 00:56:07,440 --> 00:56:09,600 Ma che aspettano quelli? - Che ne so? 576 00:56:09,600 --> 00:56:13,149 Li hanno portati i signorini, parlano come i soldati americani. 577 00:56:13,520 --> 00:56:17,840 Reverendo, gradite un caffè? Dottore, un bicchierino? Una tazza di caffé. 578 00:56:17,840 --> 00:56:19,034 Con piacere. 579 00:56:37,880 --> 00:56:41,429 Sì, anche qui deve essere successo qualchecosa. 580 00:56:41,920 --> 00:56:46,277 Ti prego, non lasciarmi sola. - No, ma tu devi farti coraggio. 581 00:56:47,560 --> 00:56:49,994 Sempre davanti me li trovo. 582 00:57:16,880 --> 00:57:19,348 Che hai? Perché piangi? - Poveretto. 583 00:57:20,320 --> 00:57:23,630 Povero signor Del Bello. - Quello non si merita niente. 584 00:57:39,080 --> 00:57:41,799 Aprite. - Chi è? - Carabinieri. 585 00:57:42,520 --> 00:57:46,069 Dove sono i carabinieri? - Prendete subito il testamento. 586 00:57:46,560 --> 00:57:50,109 Immediatamente. - Io voglio campare cent'anni. 587 00:57:50,280 --> 00:57:53,480 Non è il momento di scherzare. Voi avete rubato il testamento di donna Amalia. 588 00:57:53,480 --> 00:57:56,840 O sei scemo o sei un ladro. I carabinieri li vado a chiamare io. 589 00:57:56,840 --> 00:58:00,628 Ferma. Ricordatevi, Cuccurullo. Avete tempo fino a domani a mezzogiorno. 590 00:58:01,280 --> 00:58:04,875 Papà, sono arrivati gli americani. - Bene. - Entrate. 591 00:58:12,640 --> 00:58:16,633 Noi due dobbiamo parlare di affari, di molti affari. 592 00:58:16,880 --> 00:58:18,680 Bene. Siete un uomo di affari. 593 00:58:18,680 --> 00:58:22,559 In quest paese c'è molto da fare. Noi due diventiamo soci, 594 00:58:22,880 --> 00:58:26,475 io ci metto la mia abilità e voi cacciate fuori molti quattrini. 595 00:58:26,640 --> 00:58:29,108 Ah, quartini? - No, quattrini. 596 00:58:30,320 --> 00:58:31,355 Papà, un momento. 597 00:58:31,720 --> 00:58:34,040 Questi se ne devono andare oppure me ne vado io. 598 00:58:34,040 --> 00:58:37,120 Ma sei scemo? - Abbiamo fatto tanto per portarli qua. 599 00:58:37,120 --> 00:58:38,840 Non siete più amico degli americani? 600 00:58:38,840 --> 00:58:42,389 Per carità, amici più di prima, ma à per vostra nipote. 601 00:58:42,720 --> 00:58:44,840 Forse a lei non pieace mia nipote? 602 00:58:44,840 --> 00:58:48,958 Certo che mi piace, ma sono fidanzato. - Ma sei scemo? Cosa dici? 603 00:59:01,960 --> 00:59:04,240 Ricordate, avete tempo fino a domattina a mezzogiorno. 604 00:59:04,240 --> 00:59:07,640 Se non restituite il testamento vi faccio fare la fine di don Gaetano. 605 00:59:07,640 --> 00:59:09,835 Tiè! - Cosa fate? 606 00:59:10,040 --> 00:59:13,589 Faccio le corna e scaccio il malocchio. Quello è uno iettatore. 607 01:01:12,920 --> 01:01:15,957 Ecco. Sant'Andrea, giustizia è fatta. 608 01:01:26,320 --> 01:01:28,760 Casa mia è un paradiso, state tranquilli. 609 01:01:28,760 --> 01:01:32,360 Non c'è nessuno, solo qualche bambino ma sono educatissimi. 610 01:01:32,360 --> 01:01:35,158 Ci sono ancora gli americani. 611 01:01:35,240 --> 01:01:38,280 Avete detto che la casa è vicina? 612 01:01:38,280 --> 01:01:41,829 Sì, sì, siamo quasi arrivati. Mancano poco, solo venti scalini. 613 01:01:42,560 --> 01:01:43,788 Venti scale? 614 01:01:44,520 --> 01:01:46,590 O sempre scale. 615 01:01:47,960 --> 01:01:48,597 Coraggio. 616 01:01:49,320 --> 01:01:52,400 Ecco ci qua. Potete restare cento anni in questa casa. 617 01:01:52,400 --> 01:01:55,119 E qui nessuno ha intenzione di morire. Ancora pochi scalini. 618 01:01:55,280 --> 01:01:57,111 Io fin dal primo giorno volevo ospitarvi 619 01:01:57,200 --> 01:02:01,398 ma tutto avrebbero detto che abusavo d'autorità nella mia qualità di sindaco. 620 01:02:01,720 --> 01:02:04,840 Non potete avere nessuna idea di ciò che la gente osa pensare 621 01:02:04,840 --> 01:02:07,240 e dire in questo paese, specialmente sul conto mio. 622 01:02:07,240 --> 01:02:10,198 Non c'è più rispetto per l'autorità. 623 01:02:11,240 --> 01:02:12,719 E' papà con gli americani. 624 01:02:14,280 --> 01:02:17,829 Prego, accomodatevi. Sono i miei figlioni, sono educatissimi. 625 01:02:18,000 --> 01:02:20,440 Dov'è la signora? - E' in camera sua. 626 01:02:20,440 --> 01:02:21,873 Chiamala, qui ci sono i signori. 627 01:02:24,120 --> 01:02:27,240 Zitti. Che dicono? - In salotto c'è Celestino il fotografo. 628 01:02:27,240 --> 01:02:28,958 Mandalo via, non posso reciverlo. 629 01:02:31,160 --> 01:02:33,520 Ha detto che le deve parlare. Resta qui anche a dormire. 630 01:02:33,520 --> 01:02:34,589 Pure lui! 631 01:02:35,120 --> 01:02:37,320 Accompagna i signori nella camera degli ospiti. 632 01:02:37,320 --> 01:02:39,038 Ah, scusi, eh. Torno subito. 633 01:02:40,200 --> 01:02:41,155 Ci regali la cioccolata? 634 01:02:46,840 --> 01:02:50,389 Signor mayor... sindaco... - Venite domani in Municipio. Adesso non ho tempo. 635 01:02:50,480 --> 01:02:54,080 Ma è una cosa molto urgente. Domani sarà troppo tardi. 636 01:02:54,080 --> 01:02:57,629 Cosa c'è? - Signor sindaco, sapete cosa c'è qui dentro? 637 01:02:57,840 --> 01:02:59,160 Non sono mica un indovino. 638 01:02:59,160 --> 01:03:01,640 C'è una lettera qua dentro, il testamento di donna Amalia. - Cosa? 639 01:03:01,640 --> 01:03:03,840 Come? Il testamento? E come ti la trovi tu? 640 01:03:03,840 --> 01:03:07,120 Ah no, ti prego. Non mi domandare come ci sono queste buste nelle mani. 641 01:03:07,120 --> 01:03:09,480 Signor sindaco, potete anche uccidermi, ma io non parlerò. 642 01:03:09,480 --> 01:03:11,640 Ma come si trova questo documento nelle tue mani? 643 01:03:11,640 --> 01:03:15,030 Ve lo dirò. Lo volevano distruggere ma io l'ho impedito. - Bravo. 644 01:03:16,120 --> 01:03:21,911 Signor sindaco, siete voi che dovete far rispettare le ultime volontà di donna Amalia. 645 01:03:22,080 --> 01:03:24,799 Certamente. - Quando il Signore la chiamerà a sé. 646 01:03:24,960 --> 01:03:27,428 Sì naturalmente, quando il Signore la chiamerà... 647 01:03:29,240 --> 01:03:32,000 Ma Celestino, tu hai letto il testo qua? - Certo che l'ho letto. 648 01:03:32,000 --> 01:03:35,151 E' meraviglioso. Chi avrebbe mai pensato a tanta generosità? 649 01:03:37,160 --> 01:03:40,200 Io no di certo. - Che meraviglia. Che belezza. 650 01:03:40,200 --> 01:03:43,800 Ci pensate? I tre più poveri del nostro paese 651 01:03:43,800 --> 01:03:47,000 che da un momento all'altro si troveranno ricchi, ricchi 652 01:03:47,000 --> 01:03:50,549 e fineranno di penare. Che meraviglia. - Certo, una meraviglia. 653 01:03:51,280 --> 01:03:55,034 Non ti eccitare tanto, Celestino. Sei troppo nervoso, calmati. 654 01:03:56,640 --> 01:04:00,269 E' stata la Provvidenza che ti ha fatto venire da me. Capisci? La Provvidenza. 655 01:04:01,000 --> 01:04:02,640 Meno male Sant'Andrea ci vuole bene. 656 01:04:02,640 --> 01:04:05,160 Credo di sì. Ti hanno mai parlato di economia? 657 01:04:05,160 --> 01:04:09,600 Di economia? Purtroppo, signor sindaco, sempre, sempre dal giorno in cui sono nato. 658 01:04:09,600 --> 01:04:13,639 Va bene, ma io non parlo di economia domestica. Io parlo della scienza. 659 01:04:14,520 --> 01:04:15,430 Siediti. 660 01:04:15,640 --> 01:04:18,279 Parlo della scienza che si chiama economia. 661 01:04:18,600 --> 01:04:23,071 Questa scienza dimostra che il capitale frazionato si disperde e si annula. 662 01:04:23,200 --> 01:04:25,191 Non capisco. - Mi spiego. 663 01:04:25,800 --> 01:04:29,880 Se i milioni di donna Amalia finissero nelle mani di tre miserabili 664 01:04:29,880 --> 01:04:34,192 che per mancanza di abitudine non sapessero come maneggiarli 665 01:04:34,320 --> 01:04:37,756 dimmi quali vantaggi ne ricaverebbe il nostro piccolo paese? 666 01:04:37,920 --> 01:04:40,354 Niente, nessun vantaggio. E' chiaro. 667 01:04:40,480 --> 01:04:44,029 Mentre invece capiscimi bene, invece 668 01:04:44,400 --> 01:04:47,392 quei milioni amministrati da una persona abile, 669 01:04:47,760 --> 01:04:51,309 intelligente, onesta, sopratutto onesta, 670 01:04:51,720 --> 01:04:55,269 potrebbero rappresentare una fonte di ricchezza per tutti. 671 01:04:55,640 --> 01:04:59,440 Celestino, hai capito? - Sì, ho capito, ho capito, 672 01:04:59,440 --> 01:05:00,714 siete come gli altri. 673 01:05:07,720 --> 01:05:08,869 Chi è bathroom? 674 01:05:09,400 --> 01:05:10,469 Gabinetto. 675 01:05:11,520 --> 01:05:13,520 Nel comodino. 676 01:05:13,520 --> 01:05:15,200 Sì, nella colonnetta vicino al letto. 677 01:05:15,200 --> 01:05:17,560 Vicino al letto?! Letto is a bed. - Come? 678 01:05:17,560 --> 01:05:18,520 Ma non è possibile. 679 01:05:18,520 --> 01:05:20,909 Eh, non è possibile. Allora fuori dal balcone. 680 01:05:25,680 --> 01:05:27,989 Celestino, dove corri? 681 01:05:29,120 --> 01:05:31,200 Bacio le mani, reverendo. - Che Dio ti benedica, figliolo. 682 01:05:31,200 --> 01:05:34,080 Siedi un po' qui con noi. Con questo caldo dove vai? 683 01:05:34,080 --> 01:05:36,240 Mi dispiace, dottore, devo fare una cosa urgente. 684 01:05:36,240 --> 01:05:39,520 Urgente? Anche noi dobbiamo fare delle cose urgenti. 685 01:05:39,520 --> 01:05:41,829 A me mi aspetto qualcuno che deve nascere, 686 01:05:42,040 --> 01:05:44,554 a lui aspetta qualcuno che deve morire. 687 01:05:44,720 --> 01:05:46,915 Aspettando ci guadagnano tutti e due. 688 01:05:47,240 --> 01:05:51,677 Dottore, a voi piace sempre scherzare ma questo non è propri il momento. 689 01:05:51,960 --> 01:05:54,554 Che ti succede, figliolo? 690 01:05:54,760 --> 01:05:57,399 Scusatemi, ma non posso dirvelo. 691 01:05:57,560 --> 01:05:59,516 Però dovete credermi, voi che mi avete battezzato. 692 01:05:59,640 --> 01:06:04,919 Io opero per la giustizia, opero per il bene di tutti contro il male di pochi cattivi. 693 01:06:05,240 --> 01:06:07,390 Io ti credo, figliolo. 694 01:06:07,600 --> 01:06:08,919 Beato te, Celestino. 695 01:06:09,080 --> 01:06:13,596 Credi di conoscere il bene e il male, invece io dopo molti anni non l'ho ancora capito. 696 01:06:13,880 --> 01:06:18,510 Camminano sempre uno vicino all'altro e così è facile confonderli. 697 01:06:19,360 --> 01:06:21,794 Quello che conta sono le intenzioni. 698 01:06:22,080 --> 01:06:24,878 Dio vede nei cuori e lui giudicherà. 699 01:06:25,120 --> 01:06:28,669 Intanto i cattivi trionfano e i buoni perdono sempre, capite. 700 01:06:28,800 --> 01:06:33,555 Ma noi dobbiamo fare qualcosa, dottore, combattere, dobbiamo sterminare tutti i cattivi, 701 01:06:33,760 --> 01:06:37,992 soltanto così saremo degni di entrare nel Regno dei Cieli. Soltanto così. 702 01:06:39,200 --> 01:06:40,633 Celestino, purgati. 703 01:06:41,320 --> 01:06:45,836 Voi lo prendete sempre in giro ma Celestino è un'anima semplice. 704 01:06:46,160 --> 01:06:49,040 Sarà più facile per lui entrare nel Regno dei Cieli. 705 01:06:49,040 --> 01:06:53,079 Andiamo, qui cè pericolo. - Maledette scale. 706 01:06:53,280 --> 01:06:56,080 C'è pericolo che voi arrivate dopo il battesimo 707 01:06:56,080 --> 01:06:58,913 e io arrivo dopo il funerale del paziente. 708 01:06:59,400 --> 01:07:03,029 Scale, sempre scale in questo paese dannato. 709 01:07:11,040 --> 01:07:14,000 Ecco qua, donna Amalia. Vi ho riportato il testamento. 710 01:07:14,000 --> 01:07:17,117 Lo volevano distruggere ma io l'ho salvato. 711 01:07:17,200 --> 01:07:20,397 L'ho salvato per il bene di tutti e vi bacio le mani. 712 01:07:21,360 --> 01:07:24,432 Lasciate pure tutto quanto ai più poveri del paese 713 01:07:24,560 --> 01:07:27,313 così potete morire contenta e vi faremo il monumento. 714 01:07:28,240 --> 01:07:30,549 No! Bruciatelo! 715 01:07:30,800 --> 01:07:34,156 Non voglio dare niente a nessuno, voglio portare tutto con me. 716 01:07:34,640 --> 01:07:36,312 Siate maledetti! 717 01:07:37,440 --> 01:07:40,989 Miracolo! Donna Amalia parla. - Vado a chiamare il dottore. 718 01:07:41,680 --> 01:07:43,352 Dite qualcosa. Parlatemi. 719 01:07:44,200 --> 01:07:47,749 Fermate. Intanto rimetto il testamento al suo posto. 720 01:08:00,560 --> 01:08:03,711 Strega maledetta! Strozzina avaraccia! 721 01:08:17,040 --> 01:08:18,871 Anche lei è sistemata. 722 01:08:21,320 --> 01:08:24,680 Accidenti alle mosche! Quando faranno le fognature? 723 01:08:24,680 --> 01:08:26,875 Maledette! Sporcano tutto. 724 01:08:27,680 --> 01:08:28,795 Ehi, Celestino. 725 01:08:29,040 --> 01:08:32,589 Dottore, fatemi il piacere. Chiudete la porta o lo studio si riempirà di mosche. 726 01:08:32,960 --> 01:08:34,640 Come andiamo con la testa? 727 01:08:34,640 --> 01:08:38,240 La mia testa va bene, caro dottore. E' la testa degli altri che non funziona. 728 01:08:38,240 --> 01:08:43,075 Dicono tutti così, perfino i pazzi, ammesso che ci sia qualcuno che non sia pazzo in questo mondo. 729 01:08:43,560 --> 01:08:46,199 Che caldo ... e che fetore. 730 01:08:46,880 --> 01:08:50,429 Apropos, mi hanno mandato a chiamare i parenti di donna Amalia. 731 01:08:51,280 --> 01:08:53,960 Chi male ha vissuto, fa sempre la fine che si merita. 732 01:08:53,960 --> 01:08:56,997 Quella ha la pelle dura. - Dottore, è morta. 733 01:08:57,200 --> 01:09:00,160 E' morta? Ah, finalmente. 734 01:09:00,160 --> 01:09:04,358 Mi dispiace per lei, ma almeno non dovrò salire più fin lassù. 735 01:09:04,640 --> 01:09:08,189 Vuol dire che il certificato di decesso verranno a prenderlo a casa mia. 736 01:09:08,320 --> 01:09:12,160 Possibile che mi devo fare tante scale per quei miserabili quattro soldi 737 01:09:12,160 --> 01:09:16,676 che mi passa il Municipio? Che caldo, Celestino. 738 01:09:17,960 --> 01:09:21,270 Vedi, io amo i poveri ma non per vana democrazia 739 01:09:21,440 --> 01:09:23,874 solamente perché i poveri stanno in basso 740 01:09:23,960 --> 01:09:27,316 mentre i ricchi stanno in alto. Troppo in alto, Celestino mio. 741 01:09:31,080 --> 01:09:33,040 Che volete? Che cercate? 742 01:09:33,040 --> 01:09:35,474 Vogliamo una fotografia. - Chi paga? - Lui. 743 01:09:36,800 --> 01:09:39,314 Se non state fermi, non vi farà la fotografia. 744 01:10:05,800 --> 01:10:07,153 Fatto. Avanti un altro. 745 01:10:07,680 --> 01:10:08,874 I soldi, i soldi, i soldi. 746 01:10:18,600 --> 01:10:21,068 Quanti soldi! - Ma a chi li hai rubati? 747 01:10:24,520 --> 01:10:25,714 Non ti muovere. 748 01:10:40,600 --> 01:10:42,113 Sta passando la bara di donna Amalia. 749 01:10:42,680 --> 01:10:44,238 Anche quella di Cuccurullo. 750 01:10:50,760 --> 01:10:52,360 Dove andate? - Al cimitero. 751 01:10:52,360 --> 01:10:53,920 Ma portate indietro i morti. 752 01:10:53,920 --> 01:10:57,469 La dobbiamo finire di buttare i nostri dentro la torre. Sono unsanze barbariche. 753 01:10:59,200 --> 01:11:02,829 E' colpa del sindaco che ha venduto il cimitero agli americani. 754 01:11:03,360 --> 01:11:06,909 Caterina, hai sentito la novità? Hanno venduto il cimitero. 755 01:11:09,080 --> 01:11:11,799 Il sindaco ha venduto il cimitero. 756 01:11:11,960 --> 01:11:15,509 Il sindaco ha venduto il cimitero con tutti i morti. 757 01:11:16,640 --> 01:11:20,189 A chi? Agli americani? Che vergogna. Si vendono tutto. 758 01:11:28,360 --> 01:11:31,432 Che è successo? - Il sindaco ha venduto il cimitero agli americani. 759 01:11:32,560 --> 01:11:33,515 Ora ci penso io. 760 01:11:58,720 --> 01:12:02,160 In nome della legge io, notaio Girolamo Fulchignoni 761 01:12:02,160 --> 01:12:05,948 del distretto notarile di Amalfi chiamato dagli eredi di Amalia Scapece 762 01:12:06,160 --> 01:12:07,400 vi leggo il suo testamento. 763 01:12:07,400 --> 01:12:09,118 Un momento, sollevo un'obiezione. 764 01:12:09,280 --> 01:12:11,760 La busta del testamento risulta lacerata ed aperta. 765 01:12:11,760 --> 01:12:14,120 Questo l'abbiamo messo a verbale. 766 01:12:14,120 --> 01:12:16,360 Se lei crede, può rivolgersi alle autorità giudiziarie. 767 01:12:16,360 --> 01:12:19,238 Andiamo avanti. - Fa lo stesso, leggete. 768 01:12:19,360 --> 01:12:22,909 ''Queste sono le mie volontà: io sottoscritta Amalia Scapece 769 01:12:23,280 --> 01:12:28,000 in piena facoltà di mente e di corpo lascio i miei beni mobili e immobili 770 01:12:28,000 --> 01:12:30,275 ai tre poveri più poveri del paese.'' 771 01:12:33,760 --> 01:12:35,352 Aspettate, parlo io. 772 01:12:35,840 --> 01:12:38,308 Questo testamento è stato scritto da una pazza 773 01:12:38,440 --> 01:12:40,874 in un momento di pazzia e noi tutti possiamo provarlo. 774 01:12:41,200 --> 01:12:43,555 Fate quello che volete ma questo è il testamento. 775 01:12:44,480 --> 01:12:46,152 Signor sindaco, che ha? 776 01:13:06,480 --> 01:13:09,920 Si vuol sapere quanto vuoi per queste alici? 777 01:13:09,920 --> 01:13:12,880 Te lo devo dire io? Sei tu che le vuoi comprare. 778 01:13:12,880 --> 01:13:14,791 E che c'entra? Quelle alici sono tue. 779 01:13:15,120 --> 01:13:18,080 O certo. Allora facciamo 300 lire. 780 01:13:18,080 --> 01:13:19,354 300 lire? - Eh. 781 01:13:19,520 --> 01:13:21,720 Quelle alici? - Eh. Quelle sono alici sperone. 782 01:13:21,720 --> 01:13:23,560 Sono semplici alicette. 783 01:13:23,560 --> 01:13:28,395 Ah, è finito il tempo in cui tu e tuo padre sfruttavate tutti quanti. 784 01:13:29,560 --> 01:13:33,314 Se non era per noi, vi morivate di fame. - Avevamo trovato dei benefattori. 785 01:13:33,480 --> 01:13:35,038 Ah, tua padre era uno sfruttatore! 786 01:13:35,440 --> 01:13:36,316 Bada a come parli. 787 01:13:36,800 --> 01:13:37,710 Ma che succede? 788 01:13:37,880 --> 01:13:41,111 Non ti permetto di insultare mio padre. Mascalzone! 789 01:13:42,040 --> 01:13:45,640 Hai visto, Celestino? E tu dicevi che dobbiamo sterminare i cattivi. 790 01:13:45,640 --> 01:13:48,950 ma mentre il Signore ne chiama uno a sé, e ne spuntano altri due. 791 01:13:49,120 --> 01:13:51,315 Voi ridete un po' troppo, caro dottore. 792 01:13:51,480 --> 01:13:53,118 Scale, scale... 793 01:13:54,280 --> 01:13:56,635 Ecco, ci sono pocchi scalini ancora. 794 01:13:57,680 --> 01:13:58,954 Salve, bentornati. 795 01:14:00,040 --> 01:14:01,792 Sono stanco. - Ti riposerai. 796 01:14:07,440 --> 01:14:08,555 Vai dritto, Bill. 797 01:14:10,880 --> 01:14:14,280 Ma che disgraziati. Quelli in 4 giorni hanno cambiato 4 case. 798 01:14:14,280 --> 01:14:17,829 In tutte le case dove sono stati è morto qualcuno. 799 01:14:18,040 --> 01:14:20,110 Quelli portano iettatura. 800 01:14:21,640 --> 01:14:25,553 Che c'entra la iettatura? La morte è sempre una cosa strana. 801 01:14:25,720 --> 01:14:30,111 Mi meraviglia sempre quando vedo qualcuno che poco prima viveva 802 01:14:30,280 --> 01:14:33,829 parlava, ragionava e poi all'improvviso più niente. 803 01:14:34,400 --> 01:14:37,949 Un'evviva per donna Amalia che ha dato i soldi ai poveri. 804 01:14:43,200 --> 01:14:46,875 Avete sentito? Ora che donna Amalia è morta tutti ne parlano bene. 805 01:14:47,000 --> 01:14:51,278 Fanno tutti la corte a quei brutti musi che hanno ereditato il patrimonio. 806 01:14:51,880 --> 01:14:54,680 Proprio a quelli doveva capitare. 807 01:14:54,680 --> 01:14:57,200 Ha fatto bene. E' l'unica azione buona della sua vita. 808 01:14:57,200 --> 01:15:00,000 Pensate a quei poveretti che finalmente anche loro staranno bene 809 01:15:00,000 --> 01:15:03,788 e avranno da mangiare. Sono i tre più poveri del paese. 810 01:15:04,000 --> 01:15:05,194 Macché poveri. 811 01:15:05,320 --> 01:15:09,080 Sapete che quei fetenti rubavano tutti i soldi che potevano. 812 01:15:09,080 --> 01:15:12,629 Ma che dice? - Ma è così. I soldi li rubavana a donna Amalia. 813 01:15:13,880 --> 01:15:17,429 Non si salverà nessuno. Adesso li aggiusto io. 814 01:15:23,000 --> 01:15:25,878 Hanno ereditato i poveri. - Vogliamo vedere il testamento. 815 01:15:29,280 --> 01:15:30,952 Largo, fatemi passare. 816 01:15:34,880 --> 01:15:35,869 Luigi è ricco. 817 01:15:38,800 --> 01:15:39,835 E' morto. 818 01:15:42,000 --> 01:15:43,353 C'è il malocchio nel paese. 819 01:15:57,760 --> 01:15:58,954 Che hai fatto? 820 01:15:59,520 --> 01:16:02,557 Voi non credete ai miracoli, vero? Credete solo alla scienza. 821 01:16:02,680 --> 01:16:07,515 Me Celestino Esposito, l'ultimo dei disgraziati della terra è più potente della bomba atomica. 822 01:16:07,720 --> 01:16:10,400 Guardate, dottore, vedete queste facce di ipocriti? 823 01:16:10,400 --> 01:16:13,870 Io con un piccolo gesto ho il potere di sterminarli. 824 01:16:14,200 --> 01:16:15,394 Celestino, fermo ! - Lasciatemi. 825 01:16:16,720 --> 01:16:19,473 Che vuoi fare? Sei un pazzo, un criminale. 826 01:16:31,080 --> 01:16:31,990 E' morto. 827 01:16:35,760 --> 01:16:36,795 Sono un criminale. 828 01:16:40,160 --> 01:16:41,798 Maledetto. Sono un criminale. 829 01:16:48,440 --> 01:16:49,475 Sono un galeotto. 830 01:16:54,560 --> 01:16:58,109 Mi punirò con le mie stesse mani. 831 01:17:08,880 --> 01:17:13,670 Ma prima devo distruggere chi mi ha dato questo potere di distruggere. 832 01:17:24,640 --> 01:17:26,312 Sei stato la mia rovina. 833 01:17:30,480 --> 01:17:31,754 Mi hai chiamato? 834 01:17:31,920 --> 01:17:34,388 Maledetto, mi hai rovinato. Si può sapere chi sei? 835 01:17:35,160 --> 01:17:37,116 Lascia andare chi io son. 836 01:17:38,000 --> 01:17:40,434 Non sei Sant'Andrea, sei il demonio. 837 01:17:41,000 --> 01:17:44,549 Potevo essere un santo se ti insegnavo a uccidere? 838 01:17:45,400 --> 01:17:47,436 Maledetto, ti distruggerò. 839 01:17:48,040 --> 01:17:51,589 Non puoi distruggere niente, io sono già morto. 840 01:17:52,320 --> 01:17:54,550 La macchina ti distruggerà. Muori! 841 01:17:55,200 --> 01:17:56,519 Cosa vuoi fare? 842 01:17:58,680 --> 01:18:00,272 Il diavolo. Vade retro, Satana. 843 01:18:00,560 --> 01:18:04,109 Sì, sono un povero diavolo, solo e disgraziato. 844 01:18:05,000 --> 01:18:07,116 Non me ne va mai bene una. 845 01:18:07,760 --> 01:18:10,513 Non mi manderanno più sulla terra. 846 01:18:10,880 --> 01:18:14,475 Me l'avevano detto: ''Sei troppo vecchio, Farfanicchio.'' 847 01:18:14,640 --> 01:18:17,680 E io che speravo tanto in questa mia invenzione. 848 01:18:17,680 --> 01:18:19,750 Speravo di distruggere tutto il paese. 849 01:18:19,920 --> 01:18:21,600 Ma che bella invezione. 850 01:18:21,600 --> 01:18:25,912 Lo capite che mi avete fatto dannare sei persone? Quelli non se la salvano l'anima. 851 01:18:26,120 --> 01:18:30,193 Ma non dire sciocchezze, Celestino. All'inferno non ci va più nessuno. 852 01:18:30,520 --> 01:18:35,275 Quello lassù è tanto buono che li salva, basta che uno faccia sola una buona azione. 853 01:18:35,440 --> 01:18:38,876 Una sola buona azione e quello li perdona. 854 01:18:40,040 --> 01:18:42,429 Dite davvero? - Parola di Farfanicchio. 855 01:18:43,400 --> 01:18:45,197 Con questa invezione 856 01:18:46,760 --> 01:18:51,675 speravo di far carriera e di mettermi bene in evidenza. 857 01:18:52,000 --> 01:18:55,959 Perché anche all'inferno ci sono i soliti raccomandati. 858 01:18:56,400 --> 01:18:57,594 Ora torno giù. 859 01:18:57,880 --> 01:18:59,029 Aspettate. 860 01:18:59,560 --> 01:19:02,996 Potreste far resuscitare le mie vittime? 861 01:19:03,480 --> 01:19:06,552 Sono un povero diavolo, ma ho questo potere. 862 01:19:06,720 --> 01:19:11,032 Certo che posso farlo ma quando tornerò giù, passerò un guaio. 863 01:19:11,320 --> 01:19:12,833 E voi non tornateci. 864 01:19:13,600 --> 01:19:15,955 E che faccio? - Ve ne restate qua. 865 01:19:16,160 --> 01:19:18,674 Se resto qui, perdo il diritto all'immortalità. 866 01:19:19,000 --> 01:19:22,436 E io sono tanto vecchio, ho 113,000 anni. 867 01:19:23,040 --> 01:19:25,713 Perdete l'immortalità di diavolo ma poi? 868 01:19:26,200 --> 01:19:28,156 Su, fatevi il segno della croce. 869 01:19:30,080 --> 01:19:31,832 Non così, aspettate. 870 01:19:33,000 --> 01:19:36,356 A voi non l'hanno insegnato. Fatelo insieme a me. 871 01:19:36,520 --> 01:19:38,511 Nel nome del Padre. - Nel nome del Padre. 872 01:19:38,680 --> 01:19:39,954 Del Figlio. - Del Figlio. 873 01:19:40,120 --> 01:19:42,554 Dello Spirito Santo e così sia. 874 01:19:48,720 --> 01:19:50,360 Ma questo è un miracolo. 875 01:19:50,360 --> 01:19:52,874 Ditemi voi quanto volete darmi. 876 01:19:53,080 --> 01:19:55,196 Questa è la voce di Cuccurullo. 877 01:19:55,680 --> 01:19:57,671 Allora non sono morti. - Certo. 878 01:19:57,760 --> 01:20:01,196 E il dottore dov'è? Non è venuto con voi? 879 01:20:01,440 --> 01:20:03,829 Il dottore non era ancora venuto qui. 880 01:20:03,920 --> 01:20:06,760 E gli altri? - Pensa alla salute. 881 01:20:06,760 --> 01:20:08,159 Qui non si può stare! Via! 882 01:20:08,240 --> 01:20:10,640 Ma, anche la guardia municipale. 883 01:20:10,640 --> 01:20:13,791 Meno male. Ci prendiamo un caffè? 884 01:20:16,920 --> 01:20:19,639 Voi siete come un vecchio parente. - Sì... 885 01:20:22,720 --> 01:20:24,870 ... da parte di Caino. 886 01:20:28,280 --> 01:20:32,319 Si sbaracca la scena, mei signori, e la commedia ha fine. 887 01:20:32,720 --> 01:20:37,840 E la morale è questa: Coltiva il bene senza esagerare. 888 01:20:38,200 --> 01:20:40,873 Rifuggi il male se ti vuoi salvare. 889 01:20:41,040 --> 01:20:43,713 Non ti affrettare troppo a giudicare 890 01:20:43,880 --> 01:20:46,997 e pensaci tre volte prima di punire. 891 01:20:48,440 --> 01:20:50,351 Ed ora me ne vado. 892 01:20:50,480 --> 01:20:55,315 Ma prima di partire mi inchino a tutti quanti a riverire. 75117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.