All language subtitles for LOL.Last.One.Laughing.Ireland.S01E04.AMZN.WEB.h264-EDITH.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,040 --> 00:00:17,560
{\an8}LOL: LE DERNIER QUI RIRA IRLANDE
2
00:00:20,360 --> 00:00:22,120
La vache !
3
00:00:24,640 --> 00:00:25,840
C'est pas vrai !
4
00:00:29,160 --> 00:00:30,600
Ça a marché.
5
00:00:30,680 --> 00:00:31,840
Dieu merci.
6
00:00:31,920 --> 00:00:35,200
On t'aime, Anne !
7
00:00:35,280 --> 00:00:37,200
Les cartons vont tomber.
8
00:00:37,320 --> 00:00:39,080
C'était incroyable.
9
00:00:39,120 --> 00:00:42,160
La vache, c'est fou.
Quelle journée de dingue.
10
00:00:42,240 --> 00:00:44,920
Coucou, tout le monde ! Coucou.
11
00:00:45,040 --> 00:00:46,320
Quelqu'un se dénonce ?
12
00:00:50,040 --> 00:00:52,480
- C'est peut-ĂŞtre moi.
- Tu penses ?
13
00:00:52,560 --> 00:00:53,880
Tu penses que tu as ri ?
14
00:00:53,960 --> 00:00:55,200
Ă€ quel moment ?
15
00:00:55,280 --> 00:00:56,880
Pendant la chanson ?
16
00:00:58,000 --> 00:00:59,960
- Oh, Kane !
- Regardez.
17
00:01:00,040 --> 00:01:03,760
{\an8}
Elle disait :
"Aon focal, Da focal, tu focal eile"
18
00:01:03,840 --> 00:01:05,240
{\an8}Je veux pas voir ça.
19
00:01:05,280 --> 00:01:07,240
{\an8}
"Et j'y comprenais que dalle"
20
00:01:09,680 --> 00:01:12,280
{\an8}Passons Ă la rubrique sportive.
21
00:01:13,080 --> 00:01:14,120
{\an8}Oh, non !
22
00:01:14,200 --> 00:01:16,480
{\an8}
Elle disait :
"Aon focal, da focal..."
23
00:01:16,560 --> 00:01:18,080
{\an8}C'est pas vrai !
24
00:01:22,360 --> 00:01:24,200
C'était un sans-faute jusque-là .
25
00:01:24,280 --> 00:01:26,760
La chorale de gospel m'a eue.
26
00:01:26,840 --> 00:01:29,200
Ils étaient si heureux, si souriants.
27
00:01:29,280 --> 00:01:32,400
Il fallait les voir
chanter
Aon focal eile.
28
00:01:32,480 --> 00:01:35,040
Tout sourire, libres comme l'air.
29
00:01:35,120 --> 00:01:36,800
Ils étaient trop drôles.
30
00:01:36,880 --> 00:01:38,400
Beaucoup de cartons jaunes.
31
00:01:38,480 --> 00:01:41,880
On a de l'alcool, à côté.
Emma est déjà soûle.
32
00:01:41,960 --> 00:01:45,120
Merci de penser Ă moi. Bien.
33
00:01:45,800 --> 00:01:47,680
Ciao, Ă tout de suite.
34
00:01:47,760 --> 00:01:48,880
- Salut.
- Enfin...
35
00:01:48,960 --> 00:01:51,520
Pas tout de suite, mais bientĂ´t.
36
00:01:51,600 --> 00:01:54,520
BientĂ´t, quelqu'un d'autre nous rejoindra.
37
00:01:54,600 --> 00:01:58,360
{\an8}
Deirdre a ri en chœur avec la chorale
38
00:01:58,440 --> 00:02:00,960
{\an8}
et a récolté un carton jaune.
39
00:02:01,040 --> 00:02:02,760
{\an8}
Moi, je m'amuse bien.
40
00:02:03,160 --> 00:02:05,360
Désolé, je sais que t'es pas soûle.
41
00:02:06,240 --> 00:02:07,240
Comment oses-tu ?
42
00:02:07,320 --> 00:02:10,000
Relançons à nouveau le jeu.
43
00:02:10,040 --> 00:02:11,720
C'est parti. À qui le tour ?
44
00:02:12,280 --> 00:02:13,480
Oh, non...
45
00:02:16,440 --> 00:02:18,000
C'est pas vrai.
46
00:02:18,080 --> 00:02:19,320
Que fait Catherine ?
47
00:02:19,400 --> 00:02:20,800
Qu'est-ce qu'elle mijote ?
48
00:02:22,320 --> 00:02:25,400
J'étais en perte de vitesse,
Ă ce moment-lĂ .
49
00:02:26,400 --> 00:02:29,160
Je crois que mon cerveau s'est éteint.
50
00:02:29,280 --> 00:02:32,280
Il y a des chances
qu'on perde la tĂŞte, lĂ .
51
00:02:33,760 --> 00:02:36,400
C'est bizarre de les voir errer sans but.
52
00:02:36,440 --> 00:02:37,880
La tension est palpable.
53
00:02:40,440 --> 00:02:41,600
Mince !
54
00:02:41,680 --> 00:02:45,040
J'ai un souci d'oreille interne,
comme Jennifer Lawrence.
55
00:02:49,760 --> 00:02:52,960
Quand on rit, on évacue tout,
on libère de l'énergie.
56
00:02:53,040 --> 00:02:54,440
Droit devant soi.
57
00:02:54,520 --> 00:02:57,240
LĂ , on doit se retenir de rire,
58
00:02:57,320 --> 00:02:58,880
tout garder à l'intérieur.
59
00:02:58,960 --> 00:03:00,520
Le rire change de sens.
60
00:03:00,600 --> 00:03:04,720
Au lieu de sortir par la gorge,
il rentre dans l'intestin.
61
00:03:04,800 --> 00:03:06,240
Ça donne envie de déféquer.
62
00:03:06,320 --> 00:03:07,920
Ça évite la constipation.
63
00:03:09,080 --> 00:03:10,680
Tu me cibles Ă nouveau.
64
00:03:10,760 --> 00:03:11,840
Mais non.
65
00:03:11,920 --> 00:03:14,000
- Mais si.
- Pas du tout.
66
00:03:14,080 --> 00:03:15,680
Tu essaies de me provoquer.
67
00:03:15,760 --> 00:03:17,640
C'est le but du jeu, non ?
68
00:03:17,720 --> 00:03:19,080
Je dis ça comme ça.
69
00:03:19,160 --> 00:03:22,760
Je ne fais que constater
que tu me provoques.
70
00:03:23,280 --> 00:03:25,520
- On se tourne autour comme...
- Des chats.
71
00:03:25,600 --> 00:03:27,400
- Oui.
- Des chats-pitres.
72
00:03:29,240 --> 00:03:31,000
C'est un rictus, pas un sourire.
73
00:03:31,080 --> 00:03:33,440
Vous allez vous battre, ou quoi ?
74
00:03:33,520 --> 00:03:36,000
Je pourrais les regarder des heures.
75
00:03:36,080 --> 00:03:38,240
- Et c'est ce que je fais.
- Oui.
76
00:03:41,400 --> 00:03:43,600
Ton dernier accent à l'écran ?
77
00:03:43,680 --> 00:03:45,760
- Gallois.
- Pas facile.
78
00:03:45,840 --> 00:03:48,560
Je ne sais faire que...
Je me suis pris une porte.
79
00:03:48,640 --> 00:03:50,000
Tu vas aux toilettes ?
80
00:03:50,080 --> 00:03:52,680
Non, je vais me changer.
81
00:03:53,840 --> 00:03:55,840
- C'était...
- Cet idiot de mannequin.
82
00:03:55,960 --> 00:03:59,040
Il est là depuis le début
et il tombe maintenant ?
83
00:03:59,120 --> 00:04:01,880
- On est tous crevés.
- Attention, avec ton imper.
84
00:04:01,960 --> 00:04:04,360
Attends, ces bras peuvent m'ĂŞtre utiles.
85
00:04:04,440 --> 00:04:06,160
Ça tombe bien, finalement.
86
00:04:06,600 --> 00:04:09,240
Jason improvise Ă mort.
87
00:04:09,320 --> 00:04:11,520
Tout est un accessoire pour lui.
88
00:04:11,600 --> 00:04:15,400
Sa créativité comique est impressionnante.
89
00:04:18,240 --> 00:04:19,640
Merde, regardez ça.
90
00:04:22,440 --> 00:04:24,240
Voyez-vous ça...
91
00:04:24,320 --> 00:04:25,800
Qu'est-ce qu'il fait ?
92
00:04:27,800 --> 00:04:29,640
Je suis Edward aux mains d'acier.
93
00:04:30,120 --> 00:04:32,200
Edward aux mains d'acier.
94
00:04:32,240 --> 00:04:34,760
Et moi, je suis sa mère, Saucisse Fingers.
95
00:04:37,480 --> 00:04:41,080
Une famille irlandaise normale
qui cherche à s'intégrer.
96
00:04:41,160 --> 00:04:43,920
Mon fils est un peu étrange,
mais je l'aime.
97
00:04:44,000 --> 00:04:46,920
C'était plus facile pour moi
de jouer sa mère
98
00:04:47,000 --> 00:04:49,160
avec des Knacki en guise de mains
99
00:04:49,240 --> 00:04:53,000
que de le regarder avec ses longs bras
sans éclater de rire.
100
00:04:53,080 --> 00:04:54,080
Saucisse Fingers.
101
00:04:54,160 --> 00:04:55,800
Et Edward aux mains d'acier.
102
00:04:56,240 --> 00:04:57,440
Saucisse Fingers.
103
00:04:57,800 --> 00:04:58,800
C'est pas vrai.
104
00:04:58,920 --> 00:05:00,600
L'ambiance a changé.
105
00:05:00,680 --> 00:05:01,640
- Non ?
- Oui.
106
00:05:01,720 --> 00:05:04,240
On voulait juste boire du vin
avec Deirdre.
107
00:05:04,320 --> 00:05:05,920
Jason cherchait notre attention
108
00:05:06,000 --> 00:05:08,240
comme un gamin dans la cour d'école.
109
00:05:08,880 --> 00:05:09,920
Saucisse Fingers.
110
00:05:10,040 --> 00:05:12,440
C'est lĂ que j'ai perdu la boule.
111
00:05:12,520 --> 00:05:16,120
Je répétais : "Saucisse, saucisse".
112
00:05:16,200 --> 00:05:17,360
Deirdre.
113
00:05:17,440 --> 00:05:19,000
- Deirdre.
- ArrĂŞte.
114
00:05:19,080 --> 00:05:20,360
Saucisse Fingers.
115
00:05:20,440 --> 00:05:22,240
- Saucisse Fingers.
- Mince.
116
00:05:22,320 --> 00:05:25,360
Aisling et Jason,
ils s'alimentaient l'un l'autre.
117
00:05:25,440 --> 00:05:27,680
- Saucisse.
- Sois pas vache, Deirdre.
118
00:05:27,760 --> 00:05:30,160
Allez, vite fait.
119
00:05:30,240 --> 00:05:31,760
Une photo avec le petit.
120
00:05:31,840 --> 00:05:34,040
Une p'tite photo avec lui, Deirdre.
121
00:05:34,120 --> 00:05:38,400
- Une photo, Amy...
- Une photo avec le petit.
122
00:05:38,480 --> 00:05:42,080
Aisling, on en a déjà parlé,
123
00:05:42,160 --> 00:05:44,920
tu exhibes encore ton céleri en public ?
124
00:05:45,480 --> 00:05:48,280
Pourquoi tu as balancé le céleri ?
125
00:05:48,360 --> 00:05:50,280
Pourquoi tu me l'as pas donné ?
126
00:05:50,360 --> 00:05:53,480
Je m'excuse
auprès des habitants d'Irlande du Nord
127
00:05:53,560 --> 00:05:58,600
pour toutes nos imitations
d'accent nord-irlandais.
128
00:06:06,120 --> 00:06:07,480
Souris !
129
00:06:10,520 --> 00:06:12,520
Vous êtes déjà allés à Buttercrane ?
130
00:06:19,640 --> 00:06:21,480
La tĂŞte de Deirdre.
131
00:06:21,560 --> 00:06:22,920
Ă€ quoi elle pense ?
132
00:06:24,440 --> 00:06:27,880
Heureusement, mon cerveau a décroché
Ă ce moment-lĂ .
133
00:06:27,960 --> 00:06:29,800
Je savais que ça allait durer.
134
00:06:29,880 --> 00:06:34,120
Les gens nous trouvent peut-ĂŞtre bizarres,
mais garde la tĂŞte haute.
135
00:06:34,200 --> 00:06:36,120
Ce sont des saucisses.
136
00:06:36,200 --> 00:06:38,480
Tapoti, tapota.
137
00:06:40,720 --> 00:06:43,840
Vous n'ĂŞtes qu'une bande de sodomites !
138
00:06:43,920 --> 00:06:48,200
LĂ encore, mes excuses Ă tous ceux
qui seraient choqués par ces propos.
139
00:06:49,240 --> 00:06:51,440
On ne voulait blesser personne.
140
00:06:51,520 --> 00:06:53,240
Mais on ne regrette rien.
141
00:06:53,320 --> 00:06:55,840
- Elle connaît Nadine Coyle.
- C'est vrai.
142
00:06:55,920 --> 00:06:58,320
Si vous êtes choqués par nos propos,
143
00:06:58,400 --> 00:07:01,400
vous pouvez déposer une réclamation
Ă Buttercrane.
144
00:07:04,080 --> 00:07:05,520
Quelqu'un a craché dedans.
145
00:07:06,320 --> 00:07:08,680
Parfois, on se réfugie aux vestiaires
146
00:07:08,760 --> 00:07:11,160
pour souffler un petit peu et récupérer,
147
00:07:11,240 --> 00:07:14,360
parce qu'on craque toujours
dans les moments d'accalmie.
148
00:07:14,440 --> 00:07:17,520
Je devais faire
comme si tout ça ne me faisait pas rire
149
00:07:17,600 --> 00:07:18,880
et m'en dissocier.
150
00:07:20,160 --> 00:07:23,680
T'as déjà fait ce truc avec tes doigts
quand t'étais gosse ?
151
00:07:23,800 --> 00:07:25,520
- Oui.
- Pour imiter un minou.
152
00:07:25,600 --> 00:07:27,360
- Oui.
- Il paraît que ma main
153
00:07:27,440 --> 00:07:30,320
ressemble beaucoup
Ă une foufoune, regarde.
154
00:07:30,400 --> 00:07:31,800
D'accord, je regarde.
155
00:07:31,880 --> 00:07:33,680
Tu dois mettre tes mains comme ça.
156
00:07:33,760 --> 00:07:34,760
- Oui.
- Les deux.
157
00:07:34,840 --> 00:07:37,120
Et tu les penches comme ça.
158
00:07:37,200 --> 00:07:39,320
Voilà , et regarde à l'intérieur.
159
00:07:43,720 --> 00:07:45,720
C'est vrai, ça ressemble à un vagin.
160
00:07:45,800 --> 00:07:47,560
Il avait ça sur lui ?
161
00:07:47,640 --> 00:07:49,040
Sans doute, oui.
162
00:07:51,600 --> 00:07:53,520
Tu sens quelque chose, lĂ ?
163
00:07:56,240 --> 00:07:57,440
Non.
164
00:07:57,520 --> 00:07:58,880
Comme si ça suffisait.
165
00:07:58,960 --> 00:08:00,760
C'est comme ça que tu fais, toi ?
166
00:08:00,840 --> 00:08:03,160
Je suis en couple depuis dix ans.
167
00:08:03,240 --> 00:08:05,680
Elle simule depuis tout ce temps.
168
00:08:05,760 --> 00:08:06,800
Oui.
169
00:08:07,600 --> 00:08:09,200
C'est triste.
170
00:08:12,640 --> 00:08:14,600
Mince alors !
171
00:08:17,440 --> 00:08:19,480
- ArrĂŞte !
- Non.
172
00:08:19,560 --> 00:08:20,800
C'est une sirène.
173
00:08:21,360 --> 00:08:24,080
Amy est une compétitrice, elle rigole pas.
174
00:08:24,640 --> 00:08:26,080
Désolée, les amis.
175
00:08:26,160 --> 00:08:28,480
Amy, tu as besoin d'aide ?
176
00:08:28,560 --> 00:08:30,080
Par oĂą est la mer ?
177
00:08:30,160 --> 00:08:32,160
Il faut la mettre dans la baignoire.
178
00:08:32,240 --> 00:08:34,760
Non, je dois apprendre
à me débrouiller seule.
179
00:08:34,800 --> 00:08:37,160
Ça me fait de la peine
de te voir comme ça.
180
00:08:37,240 --> 00:08:39,080
Amy qui gigote comme une sirène ?
181
00:08:39,160 --> 00:08:41,880
C'est normal, elle fait toujours ça.
182
00:08:42,640 --> 00:08:45,000
Hors de mon chemin, je vais sur le canapé.
183
00:08:45,080 --> 00:08:46,720
Je vais l'humidifier.
184
00:08:48,160 --> 00:08:49,320
Amy Huberman.
185
00:08:49,640 --> 00:08:50,640
La vache.
186
00:08:50,720 --> 00:08:53,280
Elle roulait et se tortillait par terre.
187
00:08:53,360 --> 00:08:55,600
Et elle était en rogne.
188
00:08:55,640 --> 00:08:59,120
On est connues pour ĂŞtre joyeuses,
mais on peut ĂŞtre violentes.
189
00:08:59,200 --> 00:09:01,760
- Ah bon ?
- Une fois, j'ai attrapé un phoque.
190
00:09:01,880 --> 00:09:04,520
Je lui ai arraché les yeux
et les ai bouffés.
191
00:09:04,600 --> 00:09:05,720
Mince.
192
00:09:05,760 --> 00:09:07,520
C'est très drôle, ça aussi.
193
00:09:07,640 --> 00:09:11,880
Je savais qu'Amy serait redoutable.
Quand elle est arrivée en sirène,
194
00:09:12,000 --> 00:09:15,240
je me suis tout de suite dit :
"Je dois pas regarder."
195
00:09:16,080 --> 00:09:18,760
Quelqu'un d'autre est fasciné
par le sperme ?
196
00:09:21,640 --> 00:09:22,640
Oui.
197
00:09:22,760 --> 00:09:25,200
Jason et moi, on n'en a plus beaucoup.
198
00:09:25,280 --> 00:09:28,360
Non, j'ai fait une vasectomie.
C'était même pas la peine.
199
00:09:29,880 --> 00:09:30,840
Regarde, lĂ .
200
00:09:31,520 --> 00:09:32,760
La soupe Ă la grimace.
201
00:09:32,880 --> 00:09:35,640
Une grimace, mais pas un sourire.
202
00:09:35,720 --> 00:09:38,760
- Je peux te demander un service ?
- Vas-y.
203
00:09:38,880 --> 00:09:40,720
Ça peut paraître un peu déplacé.
204
00:09:40,760 --> 00:09:41,880
C'est suspect.
205
00:09:41,960 --> 00:09:44,440
Mais est-ce que tu me laisserais
toucher...
206
00:09:48,640 --> 00:09:50,360
- tes chaussures ?
- Ouah !
207
00:09:50,440 --> 00:09:52,280
Elle demandait des trucs absurdes...
208
00:09:52,360 --> 00:09:53,640
Je veux sentir ton genou.
209
00:09:53,720 --> 00:09:55,320
- Vas-y.
- La vache.
210
00:09:55,400 --> 00:09:57,600
C'était de plus en plus ridicule.
211
00:09:57,640 --> 00:09:59,480
C'est quoi ton nom et ta langue ?
212
00:10:03,960 --> 00:10:06,080
- Elle se lâche de plus en plus.
- Oui.
213
00:10:06,160 --> 00:10:08,520
Elle est crédible en sirène.
214
00:10:08,600 --> 00:10:12,520
Une fois, un dauphin m'a dit ça.
Je sais pas ce que ça veut dire.
215
00:10:14,760 --> 00:10:16,040
"Va te faire foutre."
216
00:10:16,120 --> 00:10:17,880
La vache.
217
00:10:18,000 --> 00:10:20,640
Tu dois te dire que je jalouse tes talons,
218
00:10:20,720 --> 00:10:21,760
mais dis-moi :
219
00:10:21,840 --> 00:10:24,760
tu peux nager jusqu'Ă Howth Head
en sept minutes ?
220
00:10:24,840 --> 00:10:28,720
Je sais mĂŞme pas oĂą c'est,
je suis du nord.
221
00:10:28,760 --> 00:10:30,520
Elle se donne Ă fond, lĂ .
222
00:10:30,600 --> 00:10:34,120
Vous savez que quand on colle
un coquillage Ă notre oreille,
223
00:10:34,280 --> 00:10:37,280
on entend la circulation,
ça nous aide à dormir.
224
00:10:37,360 --> 00:10:40,200
- Incroyable.
- C'est chouette.
225
00:10:40,280 --> 00:10:42,440
C'était de vraies anecdotes.
226
00:10:42,520 --> 00:10:44,120
Tu es une drôle de sirène.
227
00:10:44,200 --> 00:10:46,480
Quand j'ai vu la sirène, je me suis dit :
228
00:10:46,520 --> 00:10:49,040
"Il y a aussi un costume de homard."
229
00:10:49,120 --> 00:10:50,240
C'est qui ?
230
00:10:52,000 --> 00:10:54,160
J'adore.
231
00:10:55,120 --> 00:10:57,440
Ariel, reviens dans l'océan.
232
00:10:57,520 --> 00:11:00,800
Le roi Triton se fait du souci pour toi,
ma belle.
233
00:11:00,880 --> 00:11:03,160
Tu lui voles la vedette, c'est pas cool.
234
00:11:03,240 --> 00:11:06,040
Catherine a dit :
"C'est son sketch, pas le tien."
235
00:11:07,200 --> 00:11:09,080
Ça m'a brisé le cœur.
236
00:11:09,160 --> 00:11:11,880
On est là pour ça.
Mon costume est raccord.
237
00:11:11,960 --> 00:11:14,640
Tu as fait un accent problématique,
surtout.
238
00:11:14,720 --> 00:11:15,600
L'écossais ?
239
00:11:15,680 --> 00:11:17,480
Ça craint.
240
00:11:19,000 --> 00:11:20,080
Tu es superbe.
241
00:11:20,160 --> 00:11:21,560
Magnifique. Trop belle.
242
00:11:21,640 --> 00:11:24,160
Tu pourrais faire "Rupaul's Drag Raie".
243
00:11:25,520 --> 00:11:26,800
- Excellent.
- Oui.
244
00:11:26,880 --> 00:11:28,800
Elle a joué le jeu jusqu'au bout.
245
00:11:30,640 --> 00:11:34,560
J'ai bien aimé me changer en sirène
pour un petit instant.
246
00:11:34,640 --> 00:11:38,080
Je ne dirais pas
qu'elle était crédible en sirène,
247
00:11:38,160 --> 00:11:39,440
mais elle a tout donné.
248
00:11:39,520 --> 00:11:42,880
Un tonnerre d'applaudissements
pour la sirène.
249
00:11:44,480 --> 00:11:45,640
C'est parti.
250
00:11:45,720 --> 00:11:47,320
Il était subtil, celui-là .
251
00:11:50,080 --> 00:11:51,840
C'est pas moi, j'en suis sûre.
252
00:11:51,920 --> 00:11:53,600
C'est peut-ĂŞtre moi.
253
00:11:54,840 --> 00:11:56,480
Rien ne nous échappe.
254
00:11:57,680 --> 00:11:59,680
Coucou.
255
00:11:59,760 --> 00:12:01,880
Celui-là est sévère.
256
00:12:02,920 --> 00:12:04,160
Il devient sévère.
257
00:12:04,240 --> 00:12:06,240
Quelqu'un s'est cru Ă l'abri.
258
00:12:06,320 --> 00:12:08,680
- À tort.
- Merde...
259
00:12:08,760 --> 00:12:10,160
Les vestiaires.
260
00:12:10,520 --> 00:12:11,720
{\an8}C'est qui ?
261
00:12:12,240 --> 00:12:13,640
{\an8}Non.
262
00:12:15,200 --> 00:12:17,000
{\an8}Martin se promène.
263
00:12:23,560 --> 00:12:25,280
Tu as souri Ă ton reflet ?
264
00:12:25,360 --> 00:12:28,040
J'ai vu Amy se changer derrière le rideau.
265
00:12:29,000 --> 00:12:30,400
Martin !
266
00:12:30,480 --> 00:12:33,960
Amy se changeait,
le rideau était entrouvert.
267
00:12:34,040 --> 00:12:36,800
Elle m'a regardé
comme si j'étais un pervers
268
00:12:36,880 --> 00:12:38,680
et a fermé le rideau,
ça m'a...
269
00:12:38,760 --> 00:12:40,480
Tu t'es moqué de mes seins ?
270
00:12:40,560 --> 00:12:41,800
Espèce de voyeur.
271
00:12:41,880 --> 00:12:45,120
L'homme-mystère est tombé !
272
00:12:45,200 --> 00:12:46,760
Quelle déception.
273
00:12:48,120 --> 00:12:51,160
{\an8}
Et voilĂ ,
Martin a enfin reçu un carton jaune.
274
00:12:51,240 --> 00:12:54,640
{\an8}
Tout ça pour avoir maté une sirène.
Qui l'eût cru ?
275
00:12:55,800 --> 00:12:58,040
- C'était dur.
- Grave.
276
00:12:58,120 --> 00:13:01,400
Tu t'es fait sourire toi-mĂŞme, c'est dur.
277
00:13:01,480 --> 00:13:03,680
C'est censé être privé.
278
00:13:03,760 --> 00:13:04,800
M. le juge.
279
00:13:04,880 --> 00:13:08,040
Allez, c'est reparti !
280
00:13:09,040 --> 00:13:10,440
Amy !
281
00:13:10,520 --> 00:13:13,920
J'ai plus envie de te parler,
je te laisse.
282
00:13:15,240 --> 00:13:16,320
D'accord.
283
00:13:16,720 --> 00:13:19,320
Tu peux te tenir debout avec ça ?
284
00:13:19,400 --> 00:13:21,680
Je suis obligée
de rester lĂ Ă jamais.
285
00:13:21,760 --> 00:13:23,800
- T'y avais pas réfléchi ?
- Non.
286
00:13:26,200 --> 00:13:27,200
Un médecin ?
287
00:13:28,120 --> 00:13:30,040
Il y a une petite poche intérieure ?
288
00:13:30,120 --> 00:13:31,720
Oui, j'y ai plein de trucs.
289
00:13:31,800 --> 00:13:33,280
- C'est à toi, ça ?
- Oui.
290
00:13:33,360 --> 00:13:35,280
- J'ai une idée.
- Non.
291
00:13:35,360 --> 00:13:37,240
- Non, c'est différent.
- Non.
292
00:13:37,320 --> 00:13:38,800
- Une autre idée.
- Non.
293
00:13:39,760 --> 00:13:41,680
Elle fuit Jason ?
294
00:13:41,760 --> 00:13:43,760
Il a toujours son nuage sur la tĂŞte.
295
00:13:43,840 --> 00:13:45,640
Tony, tu peux me lire ça ?
296
00:13:45,720 --> 00:13:47,120
- Non.
- Allez.
297
00:13:47,200 --> 00:13:49,200
Tiens ça, ça m'aiderait.
298
00:13:49,280 --> 00:13:50,840
Ça va me faire rire.
299
00:13:50,920 --> 00:13:52,880
J'essaie de me rattraper !
300
00:13:52,960 --> 00:13:54,120
D'accord.
301
00:13:54,200 --> 00:13:55,960
Quand je me sentirai Ă l'abri.
302
00:13:56,040 --> 00:13:58,560
Et si le nuage faisait des imitations ?
303
00:13:58,640 --> 00:14:01,000
- Vas-y.
- Je vais faire des imitations.
304
00:14:01,080 --> 00:14:03,280
Dave, donne-moi un sujet.
305
00:14:03,360 --> 00:14:06,240
Le nuage va imiter une bougie magique.
306
00:14:06,320 --> 00:14:07,400
Oui.
307
00:14:17,400 --> 00:14:20,200
Il avait l'air stupide
avec son nuage en mousse.
308
00:14:23,240 --> 00:14:24,400
C'est super.
309
00:14:26,040 --> 00:14:27,360
Allez, c'est drĂ´le.
310
00:14:28,440 --> 00:14:31,000
J'ai pensé à un truc, tout à l'heure.
311
00:14:31,080 --> 00:14:34,080
Ça a failli me faire rire,
ça ne vous fera pas rire.
312
00:14:34,160 --> 00:14:37,360
J'ai vu les cheveux de Paul
quand il faisait le poète.
313
00:14:37,440 --> 00:14:38,840
Il était coiffé comme ça.
314
00:14:38,920 --> 00:14:42,800
Et j'ai accidentellement
regardé la coriandre,
315
00:14:42,880 --> 00:14:44,400
qu'on avait sortie.
316
00:14:44,480 --> 00:14:46,240
- Ils se ressemblent.
- C'est fou.
317
00:14:46,320 --> 00:14:48,920
J'ai trouvé qu'ils se ressemblaient.
318
00:14:49,000 --> 00:14:51,320
Les gens vous confondent, non ?
319
00:14:51,400 --> 00:14:53,120
J'en ai montré à mon coiffeur...
320
00:14:53,200 --> 00:14:55,200
"Pardon, je peux vous embĂŞter ?
321
00:14:55,280 --> 00:14:58,560
"Vous ĂŞtes la coriandre dans
LOL ?"
322
00:14:58,640 --> 00:15:01,200
- Oui.
- On peut faire un selfie ?
323
00:15:01,280 --> 00:15:03,600
J'en peux plus, Ă force.
324
00:15:03,680 --> 00:15:05,520
On va se souvenir de moi pour ça.
325
00:15:05,600 --> 00:15:08,600
- Un petit sourire ?
- Tu m'auras pas comme ça.
326
00:15:13,160 --> 00:15:15,760
Jason Byrne faisait des blagues idiotes.
327
00:15:16,320 --> 00:15:18,800
Il en voulait.
328
00:15:18,880 --> 00:15:21,480
À croire qu'il est né dans un cirque.
329
00:15:24,960 --> 00:15:26,120
Tu en veux un ?
330
00:15:26,800 --> 00:15:28,640
Oui. J'ai une grosse tĂŞte.
331
00:15:30,880 --> 00:15:32,640
- Tony...
- C'est sympa.
332
00:15:32,720 --> 00:15:35,360
- Tu veux rejoindre la secte ?
- Non, je...
333
00:15:35,880 --> 00:15:37,600
Tu te dégonfles ?
334
00:15:39,440 --> 00:15:41,920
Tony a des lèvres incroyables.
335
00:15:42,000 --> 00:15:45,880
Quand j'essayais de le faire rire,
il faisait...
336
00:15:46,960 --> 00:15:49,760
Du coup,
c'était moi qui avais envie de rire.
337
00:15:49,840 --> 00:15:52,320
- Quand tu fais l'amour...
- Ça m'arrive.
338
00:15:52,400 --> 00:15:55,200
- C'est pas génial.
- Non.
339
00:15:55,280 --> 00:15:56,880
Je devais le fuir.
340
00:15:56,960 --> 00:15:59,840
Il ne faisait qu'appuyer
sur la pâte à prouts.
341
00:15:59,920 --> 00:16:01,200
Ça faisait...
342
00:16:01,280 --> 00:16:03,440
C'est humide, maintenant.
343
00:16:03,520 --> 00:16:05,560
Il me poursuivait, c'était flippant.
344
00:16:05,640 --> 00:16:07,680
Il me suivait en faisant...
345
00:16:07,760 --> 00:16:09,440
"Pitié, Jason."
346
00:16:09,520 --> 00:16:11,320
J'ai failli l'avoir.
347
00:16:14,120 --> 00:16:16,080
Quelqu'un prépare quelque chose.
348
00:16:16,160 --> 00:16:18,360
Deirdre prépare quelque chose.
349
00:16:21,160 --> 00:16:23,000
- Un sketch.
- Un sketch !
350
00:16:23,080 --> 00:16:24,360
J'adore les sketchs.
351
00:16:24,800 --> 00:16:25,880
Bien.
352
00:16:25,960 --> 00:16:27,040
Oh, mince. Deirdre.
353
00:16:27,120 --> 00:16:30,560
Approchez. Ça marche, le micro ?
354
00:16:30,640 --> 00:16:35,000
On va jouer Ă "La blague de qui ?"
355
00:16:36,200 --> 00:16:38,920
- C'est Mary Robinson ?
- Oui, c'est elle.
356
00:16:39,000 --> 00:16:41,120
La première présidente d'Irlande.
357
00:16:41,200 --> 00:16:44,240
Je vais interpréter les blagues
358
00:16:44,320 --> 00:16:47,640
sur le ton de Mary Robinson.
359
00:16:47,720 --> 00:16:49,680
- C'est malin.
- Je vois.
360
00:16:49,760 --> 00:16:50,960
Bien, première blague.
361
00:16:51,560 --> 00:16:55,120
Vous devez retrouver l'humoriste,
d'accord ?
362
00:16:55,200 --> 00:16:59,840
"Si on touche
une clôture électrique exprès,
363
00:16:59,920 --> 00:17:02,600
"peut-on parler d'un choc ?"
364
00:17:05,640 --> 00:17:06,640
C'est pas mal.
365
00:17:06,760 --> 00:17:08,760
- C'est tellement idiot.
- Oui.
366
00:17:08,840 --> 00:17:10,680
C'est le genre de truc qui marche.
367
00:17:10,760 --> 00:17:11,800
Vous avez compris ?
368
00:17:11,920 --> 00:17:14,720
Non. On voit oĂą tu veux en venir, Mary.
369
00:17:14,800 --> 00:17:17,680
J'aimerais vous expliquer
un peu plus l'intrigue,
370
00:17:17,760 --> 00:17:20,480
j'ai l'impression
que vous ne comprenez pas.
371
00:17:20,560 --> 00:17:22,160
Si, on comprend.
372
00:17:23,560 --> 00:17:26,520
J'avais oublié ce que c'était
de faire un bide.
373
00:17:26,560 --> 00:17:29,000
Quand on raconte une blague.
374
00:17:29,080 --> 00:17:31,720
MĂŞme en sachant
qu'ils ne peuvent pas rire,
375
00:17:31,800 --> 00:17:32,920
ça fait mal.
376
00:17:33,000 --> 00:17:35,680
La blague ne suggère pas
377
00:17:35,760 --> 00:17:39,960
qu'il est judicieux de s'infliger
à soi-même une électrocution.
378
00:17:40,040 --> 00:17:41,520
Ce n'est pas le propos.
379
00:17:41,560 --> 00:17:44,080
Au contraire, chacun sait parfaitement
380
00:17:44,160 --> 00:17:48,080
que les conséquences d'un choc électrique
381
00:17:48,200 --> 00:17:49,680
peuvent être désastreuses.
382
00:17:49,760 --> 00:17:51,080
Voire tragiques.
383
00:17:51,200 --> 00:17:53,560
ArrĂŞte, Mary.
384
00:17:53,680 --> 00:17:58,080
Mary Robinson qui explique des blagues
Ă des humoristes ?
385
00:17:58,200 --> 00:18:00,560
Bordel, c'est drĂ´le.
386
00:18:00,640 --> 00:18:03,280
- Mark Doherty.
- Bravo, Paul.
387
00:18:04,240 --> 00:18:05,800
"La blague de qui ?"
388
00:18:05,880 --> 00:18:07,160
- Ah oui.
- Pardon.
389
00:18:07,240 --> 00:18:09,320
Pas mal. Bien joué.
390
00:18:09,440 --> 00:18:11,320
Un point pour vous, Paul Tylak.
391
00:18:11,440 --> 00:18:12,680
Merci beaucoup.
392
00:18:12,760 --> 00:18:14,880
Blague numéro deux.
393
00:18:14,960 --> 00:18:18,800
- C'est la blague de qui ?
- T'as rien de plus récent ?
394
00:18:18,880 --> 00:18:20,560
De plus récent ?
395
00:18:20,640 --> 00:18:22,960
C'est de l'âgisme, Mme la lesbienne.
396
00:18:27,080 --> 00:18:29,760
Elle t'a cassée, Catherine.
397
00:18:29,800 --> 00:18:32,000
C'est la blague de qui ?
398
00:18:32,080 --> 00:18:36,080
"Personne ne décrit les Irlandais
comme séduisants.
399
00:18:36,160 --> 00:18:38,200
"Parce qu'ils ne le sont pas."
400
00:18:38,280 --> 00:18:40,520
- Ça, c'est sexiste.
- J'ai pas fini.
401
00:18:40,560 --> 00:18:43,960
Je continue : "Ils ne sont pas séduisants.
402
00:18:44,040 --> 00:18:46,680
"Ils sont accidentés, comme les routes.
403
00:18:47,800 --> 00:18:50,520
"On hésite entre se les taper
ou les raboter."
404
00:18:51,560 --> 00:18:52,560
ArrĂŞte.
405
00:18:52,680 --> 00:18:54,560
Ils ont une machine Ă prouts ?
406
00:18:54,640 --> 00:18:57,720
- Quelqu'un doit en avoir une.
- On entend des pets.
407
00:18:57,800 --> 00:18:59,320
Deirdre assurait.
408
00:19:01,000 --> 00:19:04,280
Et lĂ , Jason Byrne s'est mis
Ă faire des bruits de pets.
409
00:19:05,720 --> 00:19:07,040
Jason, arrĂŞte.
410
00:19:08,080 --> 00:19:10,440
Un peu de respect, c'est Mary Robinson.
411
00:19:10,520 --> 00:19:15,640
En dialecte, on utilise le mĂŞme mot
pour dire "homme" et "peur".
412
00:19:15,720 --> 00:19:18,320
C'est voulu, parce que nos hommes,
413
00:19:18,440 --> 00:19:21,160
ils font peur,
mais on se les tape quand mĂŞme.
414
00:19:21,240 --> 00:19:23,480
C'est excellent, si tu parles irlandais.
415
00:19:23,560 --> 00:19:25,720
Dans le Kerry,
ça les ferait hurler de rire.
416
00:19:28,240 --> 00:19:30,080
C'était presque un sourire.
417
00:19:30,200 --> 00:19:31,720
C'est le sel de cette blague.
418
00:19:31,800 --> 00:19:35,000
C'est ce qu'on appelle dans le métier
une "dinguerie".
419
00:19:35,080 --> 00:19:36,280
C'est bon, ça.
420
00:19:36,320 --> 00:19:38,400
Elle aura peut-ĂŞtre quelques rires.
421
00:19:40,560 --> 00:19:42,080
D'accord.
422
00:19:42,160 --> 00:19:44,080
C'est la blague de qui ?
423
00:19:46,080 --> 00:19:48,680
- Ça, c'est un rire.
- Tellement de sourires.
424
00:19:51,080 --> 00:19:52,320
Bravo !
425
00:19:52,400 --> 00:19:54,520
- C'était super.
- La vache.
426
00:19:54,560 --> 00:19:57,160
Les choses sérieuses commencent,
je vous le dis.
427
00:19:57,240 --> 00:19:59,680
C'était moi ? Je crois que j'ai craqué.
428
00:19:59,760 --> 00:20:01,080
Mon cœur, putain.
429
00:20:02,760 --> 00:20:03,760
Bien joué, Mary.
430
00:20:03,800 --> 00:20:05,440
- C'était super.
- Mary !
431
00:20:05,520 --> 00:20:06,960
Excellent.
432
00:20:07,040 --> 00:20:09,160
C'est peut-ĂŞtre un carton jaune.
433
00:20:09,240 --> 00:20:11,240
- Ou un rouge.
- ArrĂŞte.
434
00:20:11,640 --> 00:20:12,640
C'était moi ?
435
00:20:14,320 --> 00:20:15,880
Qui a craqué ?
436
00:20:15,960 --> 00:20:17,280
Regardons ça.
437
00:20:18,680 --> 00:20:20,720
{\an8}
Ce qu'on appelle dans le métier...
438
00:20:20,800 --> 00:20:22,440
{\an8}C'est trop drĂ´le.
439
00:20:22,520 --> 00:20:23,560
{\an8}
..."une dinguerie".
440
00:20:27,800 --> 00:20:29,760
- C'était toi et ta...
- Tony !
441
00:20:29,800 --> 00:20:31,480
Je me demandais, justement.
442
00:20:31,560 --> 00:20:33,200
Tu le regardais...
443
00:20:33,280 --> 00:20:37,320
Il a continué ses bruits de prouts
pendant tout le sketch.
444
00:20:38,320 --> 00:20:41,440
Désolé, Tony, tu as été incroyable.
445
00:20:41,520 --> 00:20:43,320
Tu as fait rire plein de gens.
446
00:20:43,400 --> 00:20:46,080
- Merci.
- Mais c'est un carton rouge.
447
00:20:46,160 --> 00:20:49,680
Dis au revoir,
on se retrouve de l'autre côté.
448
00:20:49,760 --> 00:20:52,280
- Mince.
- Non, Tony !
449
00:20:52,320 --> 00:20:55,960
Quand elle a dit "dinguerie"
avec la voix de Mary Robinson,
450
00:20:56,040 --> 00:20:58,280
ça m'a achevé.
451
00:20:58,320 --> 00:20:59,760
C'était un tout.
452
00:20:59,800 --> 00:21:04,440
C'était aussi les bruits de Jason.
453
00:21:04,520 --> 00:21:06,400
- Tony !
- Attention aux prouts.
454
00:21:06,480 --> 00:21:08,520
- Salut !
- Picole bien.
455
00:21:10,080 --> 00:21:12,680
Sur des bruits de pets !
456
00:21:13,560 --> 00:21:17,920
{\an8}
Tony Cantwell, deuxième candidat éliminé,
457
00:21:18,000 --> 00:21:22,280
{\an8}
achevé par les blagues de Deirdre
et les flatulences de Jason.
458
00:21:23,200 --> 00:21:24,240
Bienvenue, monsieur.
459
00:21:24,320 --> 00:21:26,680
- Tu as été exceptionnel.
- Merci.
460
00:21:26,760 --> 00:21:28,760
- Viens t'asseoir.
- C'est génial.
461
00:21:28,800 --> 00:21:30,720
Je ne te présente pas Emma.
462
00:21:30,800 --> 00:21:33,520
- Tu as été hilarant.
- Merci.
463
00:21:33,560 --> 00:21:37,560
Tu as fait de super sketchs,
je suis très déçu
464
00:21:37,680 --> 00:21:39,280
que tu sois éliminé.
465
00:21:39,320 --> 00:21:40,880
Ces petits bruits de pets...
466
00:21:40,960 --> 00:21:42,920
- La vache...
- Tu sais quoi ?
467
00:21:43,000 --> 00:21:45,440
Ă€ toi l'honneur de relancer le jeu.
468
00:21:45,520 --> 00:21:46,640
- Je peux ?
- Vas-y.
469
00:21:46,720 --> 00:21:48,200
Trois, deux, un...
470
00:21:50,160 --> 00:21:51,640
Et merde.
471
00:21:51,720 --> 00:21:53,800
Leur expression change d'un coup.
472
00:21:53,880 --> 00:21:56,480
Je vais aller enfiler ça.
473
00:21:56,560 --> 00:21:57,800
Tu peux te changer ici.
474
00:21:57,880 --> 00:21:59,680
On a toute une cabine.
475
00:22:01,800 --> 00:22:04,080
Oh, non. Mes couilles.
476
00:22:04,880 --> 00:22:06,960
Mes Tic Tac.
477
00:22:09,440 --> 00:22:10,800
J'ai du mal.
478
00:22:10,880 --> 00:22:12,560
Tu fais quoi, Martin ?
479
00:22:12,640 --> 00:22:13,840
C'est privé ?
480
00:22:13,920 --> 00:22:15,320
- Un peu.
- Je peux lire ?
481
00:22:15,400 --> 00:22:17,720
Je peux te faire lire.
482
00:22:19,560 --> 00:22:21,760
"J'ai un magnifique labrador blanc.
483
00:22:22,960 --> 00:22:26,160
"Mais je me suis rendu compte
qu'il était malvoyant."
484
00:22:27,280 --> 00:22:28,200
C'est une blague ?
485
00:22:28,280 --> 00:22:31,800
Non, j'aime bien faire ce bruitage
sur des simples constats.
486
00:22:32,320 --> 00:22:34,640
Juste des constats. Comme ça.
487
00:22:34,720 --> 00:22:37,400
Tu t'es dit que ce serait drôle, ça ?
488
00:22:38,320 --> 00:22:40,600
On va le faire aux autres, viens.
489
00:22:40,680 --> 00:22:42,240
Ça ne va pas leur plaire.
490
00:22:42,320 --> 00:22:45,240
- On va essayer.
- Déjà à la répète, bof.
491
00:22:45,320 --> 00:22:47,880
Catherine aimerait
vous dire quelque chose.
492
00:22:47,960 --> 00:22:48,960
Non, pas du tout.
493
00:22:49,040 --> 00:22:51,360
Tu me forces, tu m'as même menacée.
494
00:22:51,440 --> 00:22:53,200
Elle a quelque chose Ă dire.
495
00:22:53,280 --> 00:22:57,120
"Au supermarché,
j'avais oublié mon porte-monnaie."
496
00:22:58,160 --> 00:22:59,160
C'est triste.
497
00:22:59,240 --> 00:23:01,640
"J'ai trouvé un billet de 50 par terre."
498
00:23:02,520 --> 00:23:03,520
C'est positif.
499
00:23:03,600 --> 00:23:06,960
"Le type derrière moi s'est évanoui.
500
00:23:08,280 --> 00:23:10,240
"Je lui ai fait une trachéotomie.
501
00:23:11,760 --> 00:23:14,160
"Il était simplement déshydraté.
502
00:23:14,280 --> 00:23:17,160
"Il est mort par terre
à côté des mangues."
503
00:23:18,240 --> 00:23:19,960
Aisling, tu en lis une ?
504
00:23:20,040 --> 00:23:21,960
Bien, deux constats d'Aisling Bea.
505
00:23:22,040 --> 00:23:23,760
Qui a écrit ça ?
506
00:23:23,840 --> 00:23:26,040
"J'ai fait une émission avec Paul Rudd.
507
00:23:27,480 --> 00:23:29,720
"LĂ , je me retrouve avec Dave McSavage."
508
00:23:29,800 --> 00:23:31,960
La vache, c'est vrai.
509
00:23:32,040 --> 00:23:33,480
Je connais Paul Rudd aussi.
510
00:23:33,560 --> 00:23:35,400
Je l'ai vu à une avant-première.
511
00:23:35,480 --> 00:23:36,640
Je l'ai vu à la télé.
512
00:23:36,720 --> 00:23:39,000
Mon Dieu, c'est pathétique.
513
00:23:39,080 --> 00:23:40,120
C'est pathétique.
514
00:23:40,200 --> 00:23:41,360
- Aisling ?
- Oui ?
515
00:23:41,440 --> 00:23:42,440
T'as pécho Paul ?
516
00:23:42,520 --> 00:23:44,400
J'ai pécho tout le monde.
517
00:23:44,480 --> 00:23:47,360
- Tu l'as pécho, Paul ?
- Ouais, je l'ai pécho.
518
00:23:47,440 --> 00:23:49,520
Il était comment ? Il était rude ?
519
00:23:49,600 --> 00:23:51,240
- Il est rude, Rudd.
- Rude ?
520
00:23:51,320 --> 00:23:52,600
Très rude, le Rudd.
521
00:23:52,680 --> 00:23:56,160
Les chaussettes de l'archi-Rudd
sont-elles rudes ou archi-rudes ?
522
00:23:57,000 --> 00:23:59,720
Ce serait fort que Paul Rudd débarque, là .
523
00:23:59,800 --> 00:24:01,400
"Je vous connais pas."
524
00:24:04,200 --> 00:24:05,640
C'est qui ?
525
00:24:05,720 --> 00:24:07,320
C'est Tylak ?
526
00:24:10,120 --> 00:24:11,640
Un sketch ! C'est parti.
527
00:24:11,720 --> 00:24:13,200
Paul va faire un sketch.
528
00:24:13,280 --> 00:24:14,920
Faites-moi rĂŞver.
529
00:24:15,000 --> 00:24:20,320
Veuillez accueillir l'homme, la légende,
Stan Francisco.
530
00:24:20,400 --> 00:24:22,000
Oh, ouais.
531
00:24:22,520 --> 00:24:23,800
Allez...
532
00:24:39,360 --> 00:24:40,960
J'ai cru qu'il avait disjoncté,
533
00:24:41,040 --> 00:24:43,160
que Paul Tylak avait perdu la tĂŞte.
534
00:24:45,520 --> 00:24:46,720
J'adore ce morceau.
535
00:24:57,440 --> 00:24:58,680
Oh, non.
536
00:25:09,480 --> 00:25:11,680
Je trouvais qu'Aisling chantait mal.
537
00:25:11,760 --> 00:25:13,040
Paul, c'était pire.
538
00:25:13,120 --> 00:25:15,840
Tu as de beaux yeux globuleux
539
00:25:16,760 --> 00:25:18,880
Tu as de beaux yeux globuleux
540
00:25:24,560 --> 00:25:25,680
Ça va, ton dos ?
541
00:25:25,760 --> 00:25:29,680
Ça va, ton dos ?
Oui, ça va, mon dos
542
00:25:33,800 --> 00:25:36,400
Bonne soirée, Dieu vous garde.
Je vous aime !
543
00:25:39,040 --> 00:25:42,080
- Joli timbre de voix.
- Et d'une clarté !
544
00:25:42,160 --> 00:25:43,560
D'accord.
545
00:25:43,640 --> 00:25:46,160
Ça, c'était pas sympa.
546
00:25:46,240 --> 00:25:48,920
Cette perruque le transforme complètement.
547
00:25:49,000 --> 00:25:50,480
Oui, c'est impressionnant.
548
00:25:55,320 --> 00:25:56,440
Mes excuses.
549
00:25:58,800 --> 00:26:00,120
Ça va faire...
550
00:26:00,200 --> 00:26:02,920
Oh là là . C'est moi qui décroche !
551
00:26:03,000 --> 00:26:04,960
- C'est Graham ?
- Je vais voir !
552
00:26:05,040 --> 00:26:08,040
Il faut bien répondre à la question.
Si tu réponds bien...
553
00:26:09,480 --> 00:26:11,520
Allô, ici la résidence crado.
554
00:26:11,600 --> 00:26:13,000
Comment ça va, Catherine ?
555
00:26:13,080 --> 00:26:14,880
Bien, et toi ? Sympa de te parler.
556
00:26:14,960 --> 00:26:18,640
Tu peux raccrocher
et te rendre dans les vestiaires ?
557
00:26:18,720 --> 00:26:20,120
- Tout de suite ?
- Oui.
558
00:26:20,200 --> 00:26:22,880
- Je raccroche, du coup ?
- Oui, c'est l'idée.
559
00:26:22,960 --> 00:26:25,520
Après avoir décroché, je raccroche ?
560
00:26:25,600 --> 00:26:27,480
Comme si l'appel était terminé.
561
00:26:27,560 --> 00:26:29,600
On en apprend tous les jours.
562
00:26:29,680 --> 00:26:31,520
Fais ça et va dans les vestiaires.
563
00:26:31,600 --> 00:26:35,000
- Fantastique, salut.
- Merci, Catherine. Salut.
564
00:26:36,880 --> 00:26:39,040
- C'était qui ?
- Ma mère.
565
00:26:40,240 --> 00:26:43,160
Catherine, c'est hyper suspect.
566
00:26:43,240 --> 00:26:45,400
Je ne crois pas que c'était sa mère.
567
00:26:48,320 --> 00:26:49,400
Salut, Catherine.
568
00:26:49,480 --> 00:26:52,000
Il y a une oreillette. Tu peux la mettre ?
569
00:26:52,080 --> 00:26:53,560
- D'accord.
- Dans l'oreille.
570
00:26:53,640 --> 00:26:55,160
- VoilĂ .
- C'est génial.
571
00:26:55,240 --> 00:26:57,280
Je vérifie qu'elle tient bien.
572
00:26:57,360 --> 00:26:58,400
- Oui.
- Attends.
573
00:26:58,480 --> 00:27:01,000
J'ai un piercing, je suis jeune et cool.
574
00:27:02,160 --> 00:27:03,240
Tu le savais ?
575
00:27:03,320 --> 00:27:05,120
Bien, c'est bon.
576
00:27:05,200 --> 00:27:06,800
Si tu le dis.
577
00:27:08,160 --> 00:27:11,960
C'est méchant. C'est plus l'Eurovision,
tu peux ĂŞtre sympa.
578
00:27:12,040 --> 00:27:14,880
Bien, ce qui va se passer, Catherine,
579
00:27:14,960 --> 00:27:17,880
c'est qu'on va te guider
à travers la pièce
580
00:27:17,960 --> 00:27:20,040
et te donner
des missions Ă remplir.
581
00:27:20,120 --> 00:27:21,280
Des missions absurdes.
582
00:27:21,360 --> 00:27:23,040
- D'accord.
- Parce que, bon...
583
00:27:23,120 --> 00:27:25,440
On s'ennuie,
on est lĂ depuis des heures.
584
00:27:25,520 --> 00:27:26,880
Oui, aussi...
585
00:27:26,960 --> 00:27:29,320
- Je comprends.
- C'est pour nous distraire.
586
00:27:29,400 --> 00:27:31,400
Fantastique, fais de moi ta chose.
587
00:27:31,480 --> 00:27:33,240
Je me sens comme un Tamagotchi.
588
00:27:33,320 --> 00:27:36,720
Bien, retourne dans la salle principale.
589
00:27:36,800 --> 00:27:39,000
J'ai une petite bĂŞte dans mon oreille.
590
00:27:39,080 --> 00:27:40,840
- C'est génial.
- Super.
591
00:27:40,920 --> 00:27:44,000
J'ai attendu ce moment toute ma vie.
592
00:27:44,400 --> 00:27:47,040
Graham m'a proposé une mission secrète.
593
00:27:47,120 --> 00:27:51,400
J'ai dit : "Pour toi, Graham,
je sauterais d'une falaise."
594
00:27:53,640 --> 00:27:55,840
Catherine, tu m'entends ?
595
00:27:55,920 --> 00:27:58,160
Lève la main si tu m'entends.
596
00:27:58,240 --> 00:27:59,720
- Bien joué.
- Très discret.
597
00:27:59,800 --> 00:28:02,520
On dirait qu'elle est dans la Résistance.
598
00:28:03,480 --> 00:28:04,840
Elle est douée.
599
00:28:04,920 --> 00:28:08,040
Celui qu'on veut faire craquer,
c'est Paul.
600
00:28:08,120 --> 00:28:11,880
Paul n'a mĂŞme pas de carton jaune.
601
00:28:11,960 --> 00:28:14,880
C'est clair, il est chiant.
602
00:28:14,960 --> 00:28:16,680
Tu as un truc Ă lui montrer ?
603
00:28:18,520 --> 00:28:19,960
Je montrerai pas mes seins.
604
00:28:22,040 --> 00:28:23,880
Qu'est-ce qui le ferait craquer ?
605
00:28:23,960 --> 00:28:26,200
J'ai repéré de petits animaux.
606
00:28:26,840 --> 00:28:28,520
Sur l'étagère ?
607
00:28:28,600 --> 00:28:30,080
- Oui.
- La vache, tout ça.
608
00:28:30,160 --> 00:28:31,400
Essaie les animaux.
609
00:28:31,480 --> 00:28:32,640
- Sur l'étagère.
- Oui.
610
00:28:34,320 --> 00:28:37,360
Fais-lui la scène de
Father Ted,
il va adorer.
611
00:28:37,440 --> 00:28:38,880
- Oui.
- Oh, oui.
612
00:28:38,960 --> 00:28:41,600
Laquelle ? Tout le monde n'a pas regardé.
613
00:28:41,680 --> 00:28:43,000
Celle avec la distance.
614
00:28:43,080 --> 00:28:44,640
Excellent, oui.
615
00:28:44,720 --> 00:28:45,920
Paul ?
616
00:28:46,720 --> 00:28:49,920
Ils sont tout petits ou très loin,
ces animaux ?
617
00:28:50,000 --> 00:28:54,080
Ils sont petits.
Toi, tu es devant moi, alors...
618
00:28:54,880 --> 00:28:56,840
- Va lĂ -bas, je te dirai.
- OK.
619
00:28:56,920 --> 00:28:58,120
Paul est coriace.
620
00:28:58,200 --> 00:29:01,680
Mais j'avais Graham avec moi,
j'ai tout donné.
621
00:29:01,760 --> 00:29:03,000
Paul ?
622
00:29:03,760 --> 00:29:06,720
Mes seins,
ils sont tout petits ou très loin ?
623
00:29:08,760 --> 00:29:10,760
J'ouvre ma veste.
624
00:29:10,840 --> 00:29:13,640
Pour ĂŞtre poli,
je vais dire que t'es très loin.
625
00:29:13,720 --> 00:29:14,840
Ils sont très loin ?
626
00:29:14,920 --> 00:29:15,920
- Oui.
- D'accord.
627
00:29:17,480 --> 00:29:18,920
Paul va avoir des problèmes.
628
00:29:19,840 --> 00:29:20,960
Bien.
629
00:29:22,040 --> 00:29:24,760
Dis Ă Paul de prendre une pomme.
630
00:29:24,840 --> 00:29:27,880
Paul et toi, vous allez l'apporter à l'âne
631
00:29:27,960 --> 00:29:29,360
et lui donner Ă manger.
632
00:29:29,440 --> 00:29:30,520
C'est du génie.
633
00:29:30,600 --> 00:29:32,680
Ces animaux ont besoin de manger.
634
00:29:32,760 --> 00:29:34,240
{\an8}On donne à manger à l'âne ?
635
00:29:34,320 --> 00:29:36,280
Je suis pas fermier, moi.
636
00:29:36,360 --> 00:29:37,720
Catherine ?
637
00:29:37,800 --> 00:29:39,840
Elle semblait innocente, gentille.
638
00:29:39,920 --> 00:29:45,040
Puis elle m'a sauté à la gorge.
639
00:29:45,120 --> 00:29:47,640
Comme un chien de chasse,
comme une machine.
640
00:29:47,720 --> 00:29:49,280
On leur donne Ă manger ?
641
00:29:49,360 --> 00:29:50,840
- Oui, montre-moi.
- Allez.
642
00:29:50,920 --> 00:29:51,960
Va nourrir l'âne.
643
00:29:52,040 --> 00:29:55,400
Oui, vas-y. Allez.
Donne-lui la pomme. Joue le jeu.
644
00:29:55,480 --> 00:29:58,160
Il faut nourrir Dermot. J'ai peur, moi.
645
00:29:58,240 --> 00:29:59,760
Tu me montres ?
646
00:30:01,400 --> 00:30:02,920
Vas-y.
647
00:30:03,000 --> 00:30:04,560
Vas-y, Paul.
648
00:30:05,680 --> 00:30:08,520
Eh, toi ! Espèce d'escroc !
649
00:30:08,960 --> 00:30:10,760
Tu me dois cinq balles.
650
00:30:10,840 --> 00:30:12,160
Qu'est-ce que...
651
00:30:12,720 --> 00:30:14,760
{\an8}Oui, comme ça.
652
00:30:14,840 --> 00:30:17,280
{\an8}Ă€ SUIVRE
653
00:30:17,360 --> 00:30:19,560
{\an8}C'est pas vrai !
654
00:30:24,880 --> 00:30:25,840
{\an8}Mince !
655
00:30:27,200 --> 00:30:28,800
{\an8}Qui ça ?
656
00:30:29,760 --> 00:30:31,840
{\an8}Ça suffit, tu sors.
657
00:31:21,040 --> 00:31:23,080
Sous-titres : Marie Valerio
658
00:31:23,160 --> 00:31:25,160
Direction artistique
Marie Caprioli
44302