All language subtitles for LOL.Last.One.Laughing.Ireland.S01E04.AMZN.WEB.h264-EDITH.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,040 --> 00:00:17,560 {\an8}LOL: LE DERNIER QUI RIRA IRLANDE 2 00:00:20,360 --> 00:00:22,120 La vache ! 3 00:00:24,640 --> 00:00:25,840 C'est pas vrai ! 4 00:00:29,160 --> 00:00:30,600 Ça a marché. 5 00:00:30,680 --> 00:00:31,840 Dieu merci. 6 00:00:31,920 --> 00:00:35,200 On t'aime, Anne ! 7 00:00:35,280 --> 00:00:37,200 Les cartons vont tomber. 8 00:00:37,320 --> 00:00:39,080 C'était incroyable. 9 00:00:39,120 --> 00:00:42,160 La vache, c'est fou. Quelle journée de dingue. 10 00:00:42,240 --> 00:00:44,920 Coucou, tout le monde ! Coucou. 11 00:00:45,040 --> 00:00:46,320 Quelqu'un se dénonce ? 12 00:00:50,040 --> 00:00:52,480 - C'est peut-être moi. - Tu penses ? 13 00:00:52,560 --> 00:00:53,880 Tu penses que tu as ri ? 14 00:00:53,960 --> 00:00:55,200 À quel moment ? 15 00:00:55,280 --> 00:00:56,880 Pendant la chanson ? 16 00:00:58,000 --> 00:00:59,960 - Oh, Kane ! - Regardez. 17 00:01:00,040 --> 00:01:03,760 {\an8} Elle disait : "Aon focal, Da focal, tu focal eile" 18 00:01:03,840 --> 00:01:05,240 {\an8}Je veux pas voir ça. 19 00:01:05,280 --> 00:01:07,240 {\an8} "Et j'y comprenais que dalle" 20 00:01:09,680 --> 00:01:12,280 {\an8}Passons à la rubrique sportive. 21 00:01:13,080 --> 00:01:14,120 {\an8}Oh, non ! 22 00:01:14,200 --> 00:01:16,480 {\an8} Elle disait : "Aon focal, da focal..." 23 00:01:16,560 --> 00:01:18,080 {\an8}C'est pas vrai ! 24 00:01:22,360 --> 00:01:24,200 C'était un sans-faute jusque-là. 25 00:01:24,280 --> 00:01:26,760 La chorale de gospel m'a eue. 26 00:01:26,840 --> 00:01:29,200 Ils étaient si heureux, si souriants. 27 00:01:29,280 --> 00:01:32,400 Il fallait les voir chanter Aon focal eile. 28 00:01:32,480 --> 00:01:35,040 Tout sourire, libres comme l'air. 29 00:01:35,120 --> 00:01:36,800 Ils étaient trop drôles. 30 00:01:36,880 --> 00:01:38,400 Beaucoup de cartons jaunes. 31 00:01:38,480 --> 00:01:41,880 On a de l'alcool, à côté. Emma est déjà soûle. 32 00:01:41,960 --> 00:01:45,120 Merci de penser à moi. Bien. 33 00:01:45,800 --> 00:01:47,680 Ciao, à tout de suite. 34 00:01:47,760 --> 00:01:48,880 - Salut. - Enfin... 35 00:01:48,960 --> 00:01:51,520 Pas tout de suite, mais bientôt. 36 00:01:51,600 --> 00:01:54,520 Bientôt, quelqu'un d'autre nous rejoindra. 37 00:01:54,600 --> 00:01:58,360 {\an8} Deirdre a ri en chœur avec la chorale 38 00:01:58,440 --> 00:02:00,960 {\an8} et a récolté un carton jaune. 39 00:02:01,040 --> 00:02:02,760 {\an8} Moi, je m'amuse bien. 40 00:02:03,160 --> 00:02:05,360 Désolé, je sais que t'es pas soûle. 41 00:02:06,240 --> 00:02:07,240 Comment oses-tu ? 42 00:02:07,320 --> 00:02:10,000 Relançons à nouveau le jeu. 43 00:02:10,040 --> 00:02:11,720 C'est parti. À qui le tour ? 44 00:02:12,280 --> 00:02:13,480 Oh, non... 45 00:02:16,440 --> 00:02:18,000 C'est pas vrai. 46 00:02:18,080 --> 00:02:19,320 Que fait Catherine ? 47 00:02:19,400 --> 00:02:20,800 Qu'est-ce qu'elle mijote ? 48 00:02:22,320 --> 00:02:25,400 J'étais en perte de vitesse, à ce moment-là. 49 00:02:26,400 --> 00:02:29,160 Je crois que mon cerveau s'est éteint. 50 00:02:29,280 --> 00:02:32,280 Il y a des chances qu'on perde la tête, là. 51 00:02:33,760 --> 00:02:36,400 C'est bizarre de les voir errer sans but. 52 00:02:36,440 --> 00:02:37,880 La tension est palpable. 53 00:02:40,440 --> 00:02:41,600 Mince ! 54 00:02:41,680 --> 00:02:45,040 J'ai un souci d'oreille interne, comme Jennifer Lawrence. 55 00:02:49,760 --> 00:02:52,960 Quand on rit, on évacue tout, on libère de l'énergie. 56 00:02:53,040 --> 00:02:54,440 Droit devant soi. 57 00:02:54,520 --> 00:02:57,240 Là, on doit se retenir de rire, 58 00:02:57,320 --> 00:02:58,880 tout garder à l'intérieur. 59 00:02:58,960 --> 00:03:00,520 Le rire change de sens. 60 00:03:00,600 --> 00:03:04,720 Au lieu de sortir par la gorge, il rentre dans l'intestin. 61 00:03:04,800 --> 00:03:06,240 Ça donne envie de déféquer. 62 00:03:06,320 --> 00:03:07,920 Ça évite la constipation. 63 00:03:09,080 --> 00:03:10,680 Tu me cibles à nouveau. 64 00:03:10,760 --> 00:03:11,840 Mais non. 65 00:03:11,920 --> 00:03:14,000 - Mais si. - Pas du tout. 66 00:03:14,080 --> 00:03:15,680 Tu essaies de me provoquer. 67 00:03:15,760 --> 00:03:17,640 C'est le but du jeu, non ? 68 00:03:17,720 --> 00:03:19,080 Je dis ça comme ça. 69 00:03:19,160 --> 00:03:22,760 Je ne fais que constater que tu me provoques. 70 00:03:23,280 --> 00:03:25,520 - On se tourne autour comme... - Des chats. 71 00:03:25,600 --> 00:03:27,400 - Oui. - Des chats-pitres. 72 00:03:29,240 --> 00:03:31,000 C'est un rictus, pas un sourire. 73 00:03:31,080 --> 00:03:33,440 Vous allez vous battre, ou quoi ? 74 00:03:33,520 --> 00:03:36,000 Je pourrais les regarder des heures. 75 00:03:36,080 --> 00:03:38,240 - Et c'est ce que je fais. - Oui. 76 00:03:41,400 --> 00:03:43,600 Ton dernier accent à l'écran ? 77 00:03:43,680 --> 00:03:45,760 - Gallois. - Pas facile. 78 00:03:45,840 --> 00:03:48,560 Je ne sais faire que... Je me suis pris une porte. 79 00:03:48,640 --> 00:03:50,000 Tu vas aux toilettes ? 80 00:03:50,080 --> 00:03:52,680 Non, je vais me changer. 81 00:03:53,840 --> 00:03:55,840 - C'était... - Cet idiot de mannequin. 82 00:03:55,960 --> 00:03:59,040 Il est là depuis le début et il tombe maintenant ? 83 00:03:59,120 --> 00:04:01,880 - On est tous crevés. - Attention, avec ton imper. 84 00:04:01,960 --> 00:04:04,360 Attends, ces bras peuvent m'être utiles. 85 00:04:04,440 --> 00:04:06,160 Ça tombe bien, finalement. 86 00:04:06,600 --> 00:04:09,240 Jason improvise à mort. 87 00:04:09,320 --> 00:04:11,520 Tout est un accessoire pour lui. 88 00:04:11,600 --> 00:04:15,400 Sa créativité comique est impressionnante. 89 00:04:18,240 --> 00:04:19,640 Merde, regardez ça. 90 00:04:22,440 --> 00:04:24,240 Voyez-vous ça... 91 00:04:24,320 --> 00:04:25,800 Qu'est-ce qu'il fait ? 92 00:04:27,800 --> 00:04:29,640 Je suis Edward aux mains d'acier. 93 00:04:30,120 --> 00:04:32,200 Edward aux mains d'acier. 94 00:04:32,240 --> 00:04:34,760 Et moi, je suis sa mère, Saucisse Fingers. 95 00:04:37,480 --> 00:04:41,080 Une famille irlandaise normale qui cherche à s'intégrer. 96 00:04:41,160 --> 00:04:43,920 Mon fils est un peu étrange, mais je l'aime. 97 00:04:44,000 --> 00:04:46,920 C'était plus facile pour moi de jouer sa mère 98 00:04:47,000 --> 00:04:49,160 avec des Knacki en guise de mains 99 00:04:49,240 --> 00:04:53,000 que de le regarder avec ses longs bras sans éclater de rire. 100 00:04:53,080 --> 00:04:54,080 Saucisse Fingers. 101 00:04:54,160 --> 00:04:55,800 Et Edward aux mains d'acier. 102 00:04:56,240 --> 00:04:57,440 Saucisse Fingers. 103 00:04:57,800 --> 00:04:58,800 C'est pas vrai. 104 00:04:58,920 --> 00:05:00,600 L'ambiance a changé. 105 00:05:00,680 --> 00:05:01,640 - Non ? - Oui. 106 00:05:01,720 --> 00:05:04,240 On voulait juste boire du vin avec Deirdre. 107 00:05:04,320 --> 00:05:05,920 Jason cherchait notre attention 108 00:05:06,000 --> 00:05:08,240 comme un gamin dans la cour d'école. 109 00:05:08,880 --> 00:05:09,920 Saucisse Fingers. 110 00:05:10,040 --> 00:05:12,440 C'est là que j'ai perdu la boule. 111 00:05:12,520 --> 00:05:16,120 Je répétais : "Saucisse, saucisse". 112 00:05:16,200 --> 00:05:17,360 Deirdre. 113 00:05:17,440 --> 00:05:19,000 - Deirdre. - Arrête. 114 00:05:19,080 --> 00:05:20,360 Saucisse Fingers. 115 00:05:20,440 --> 00:05:22,240 - Saucisse Fingers. - Mince. 116 00:05:22,320 --> 00:05:25,360 Aisling et Jason, ils s'alimentaient l'un l'autre. 117 00:05:25,440 --> 00:05:27,680 - Saucisse. - Sois pas vache, Deirdre. 118 00:05:27,760 --> 00:05:30,160 Allez, vite fait. 119 00:05:30,240 --> 00:05:31,760 Une photo avec le petit. 120 00:05:31,840 --> 00:05:34,040 Une p'tite photo avec lui, Deirdre. 121 00:05:34,120 --> 00:05:38,400 - Une photo, Amy... - Une photo avec le petit. 122 00:05:38,480 --> 00:05:42,080 Aisling, on en a déjà parlé, 123 00:05:42,160 --> 00:05:44,920 tu exhibes encore ton céleri en public ? 124 00:05:45,480 --> 00:05:48,280 Pourquoi tu as balancé le céleri ? 125 00:05:48,360 --> 00:05:50,280 Pourquoi tu me l'as pas donné ? 126 00:05:50,360 --> 00:05:53,480 Je m'excuse auprès des habitants d'Irlande du Nord 127 00:05:53,560 --> 00:05:58,600 pour toutes nos imitations d'accent nord-irlandais. 128 00:06:06,120 --> 00:06:07,480 Souris ! 129 00:06:10,520 --> 00:06:12,520 Vous êtes déjà allés à Buttercrane ? 130 00:06:19,640 --> 00:06:21,480 La tête de Deirdre. 131 00:06:21,560 --> 00:06:22,920 À quoi elle pense ? 132 00:06:24,440 --> 00:06:27,880 Heureusement, mon cerveau a décroché à ce moment-là. 133 00:06:27,960 --> 00:06:29,800 Je savais que ça allait durer. 134 00:06:29,880 --> 00:06:34,120 Les gens nous trouvent peut-être bizarres, mais garde la tête haute. 135 00:06:34,200 --> 00:06:36,120 Ce sont des saucisses. 136 00:06:36,200 --> 00:06:38,480 Tapoti, tapota. 137 00:06:40,720 --> 00:06:43,840 Vous n'êtes qu'une bande de sodomites ! 138 00:06:43,920 --> 00:06:48,200 Là encore, mes excuses à tous ceux qui seraient choqués par ces propos. 139 00:06:49,240 --> 00:06:51,440 On ne voulait blesser personne. 140 00:06:51,520 --> 00:06:53,240 Mais on ne regrette rien. 141 00:06:53,320 --> 00:06:55,840 - Elle connaît Nadine Coyle. - C'est vrai. 142 00:06:55,920 --> 00:06:58,320 Si vous êtes choqués par nos propos, 143 00:06:58,400 --> 00:07:01,400 vous pouvez déposer une réclamation à Buttercrane. 144 00:07:04,080 --> 00:07:05,520 Quelqu'un a craché dedans. 145 00:07:06,320 --> 00:07:08,680 Parfois, on se réfugie aux vestiaires 146 00:07:08,760 --> 00:07:11,160 pour souffler un petit peu et récupérer, 147 00:07:11,240 --> 00:07:14,360 parce qu'on craque toujours dans les moments d'accalmie. 148 00:07:14,440 --> 00:07:17,520 Je devais faire comme si tout ça ne me faisait pas rire 149 00:07:17,600 --> 00:07:18,880 et m'en dissocier. 150 00:07:20,160 --> 00:07:23,680 T'as déjà fait ce truc avec tes doigts quand t'étais gosse ? 151 00:07:23,800 --> 00:07:25,520 - Oui. - Pour imiter un minou. 152 00:07:25,600 --> 00:07:27,360 - Oui. - Il paraît que ma main 153 00:07:27,440 --> 00:07:30,320 ressemble beaucoup à une foufoune, regarde. 154 00:07:30,400 --> 00:07:31,800 D'accord, je regarde. 155 00:07:31,880 --> 00:07:33,680 Tu dois mettre tes mains comme ça. 156 00:07:33,760 --> 00:07:34,760 - Oui. - Les deux. 157 00:07:34,840 --> 00:07:37,120 Et tu les penches comme ça. 158 00:07:37,200 --> 00:07:39,320 Voilà, et regarde à l'intérieur. 159 00:07:43,720 --> 00:07:45,720 C'est vrai, ça ressemble à un vagin. 160 00:07:45,800 --> 00:07:47,560 Il avait ça sur lui ? 161 00:07:47,640 --> 00:07:49,040 Sans doute, oui. 162 00:07:51,600 --> 00:07:53,520 Tu sens quelque chose, là ? 163 00:07:56,240 --> 00:07:57,440 Non. 164 00:07:57,520 --> 00:07:58,880 Comme si ça suffisait. 165 00:07:58,960 --> 00:08:00,760 C'est comme ça que tu fais, toi ? 166 00:08:00,840 --> 00:08:03,160 Je suis en couple depuis dix ans. 167 00:08:03,240 --> 00:08:05,680 Elle simule depuis tout ce temps. 168 00:08:05,760 --> 00:08:06,800 Oui. 169 00:08:07,600 --> 00:08:09,200 C'est triste. 170 00:08:12,640 --> 00:08:14,600 Mince alors ! 171 00:08:17,440 --> 00:08:19,480 - Arrête ! - Non. 172 00:08:19,560 --> 00:08:20,800 C'est une sirène. 173 00:08:21,360 --> 00:08:24,080 Amy est une compétitrice, elle rigole pas. 174 00:08:24,640 --> 00:08:26,080 Désolée, les amis. 175 00:08:26,160 --> 00:08:28,480 Amy, tu as besoin d'aide ? 176 00:08:28,560 --> 00:08:30,080 Par où est la mer ? 177 00:08:30,160 --> 00:08:32,160 Il faut la mettre dans la baignoire. 178 00:08:32,240 --> 00:08:34,760 Non, je dois apprendre à me débrouiller seule. 179 00:08:34,800 --> 00:08:37,160 Ça me fait de la peine de te voir comme ça. 180 00:08:37,240 --> 00:08:39,080 Amy qui gigote comme une sirène ? 181 00:08:39,160 --> 00:08:41,880 C'est normal, elle fait toujours ça. 182 00:08:42,640 --> 00:08:45,000 Hors de mon chemin, je vais sur le canapé. 183 00:08:45,080 --> 00:08:46,720 Je vais l'humidifier. 184 00:08:48,160 --> 00:08:49,320 Amy Huberman. 185 00:08:49,640 --> 00:08:50,640 La vache. 186 00:08:50,720 --> 00:08:53,280 Elle roulait et se tortillait par terre. 187 00:08:53,360 --> 00:08:55,600 Et elle était en rogne. 188 00:08:55,640 --> 00:08:59,120 On est connues pour être joyeuses, mais on peut être violentes. 189 00:08:59,200 --> 00:09:01,760 - Ah bon ? - Une fois, j'ai attrapé un phoque. 190 00:09:01,880 --> 00:09:04,520 Je lui ai arraché les yeux et les ai bouffés. 191 00:09:04,600 --> 00:09:05,720 Mince. 192 00:09:05,760 --> 00:09:07,520 C'est très drôle, ça aussi. 193 00:09:07,640 --> 00:09:11,880 Je savais qu'Amy serait redoutable. Quand elle est arrivée en sirène, 194 00:09:12,000 --> 00:09:15,240 je me suis tout de suite dit : "Je dois pas regarder." 195 00:09:16,080 --> 00:09:18,760 Quelqu'un d'autre est fasciné par le sperme ? 196 00:09:21,640 --> 00:09:22,640 Oui. 197 00:09:22,760 --> 00:09:25,200 Jason et moi, on n'en a plus beaucoup. 198 00:09:25,280 --> 00:09:28,360 Non, j'ai fait une vasectomie. C'était même pas la peine. 199 00:09:29,880 --> 00:09:30,840 Regarde, là. 200 00:09:31,520 --> 00:09:32,760 La soupe à la grimace. 201 00:09:32,880 --> 00:09:35,640 Une grimace, mais pas un sourire. 202 00:09:35,720 --> 00:09:38,760 - Je peux te demander un service ? - Vas-y. 203 00:09:38,880 --> 00:09:40,720 Ça peut paraître un peu déplacé. 204 00:09:40,760 --> 00:09:41,880 C'est suspect. 205 00:09:41,960 --> 00:09:44,440 Mais est-ce que tu me laisserais toucher... 206 00:09:48,640 --> 00:09:50,360 - tes chaussures ? - Ouah ! 207 00:09:50,440 --> 00:09:52,280 Elle demandait des trucs absurdes... 208 00:09:52,360 --> 00:09:53,640 Je veux sentir ton genou. 209 00:09:53,720 --> 00:09:55,320 - Vas-y. - La vache. 210 00:09:55,400 --> 00:09:57,600 C'était de plus en plus ridicule. 211 00:09:57,640 --> 00:09:59,480 C'est quoi ton nom et ta langue ? 212 00:10:03,960 --> 00:10:06,080 - Elle se lâche de plus en plus. - Oui. 213 00:10:06,160 --> 00:10:08,520 Elle est crédible en sirène. 214 00:10:08,600 --> 00:10:12,520 Une fois, un dauphin m'a dit ça. Je sais pas ce que ça veut dire. 215 00:10:14,760 --> 00:10:16,040 "Va te faire foutre." 216 00:10:16,120 --> 00:10:17,880 La vache. 217 00:10:18,000 --> 00:10:20,640 Tu dois te dire que je jalouse tes talons, 218 00:10:20,720 --> 00:10:21,760 mais dis-moi : 219 00:10:21,840 --> 00:10:24,760 tu peux nager jusqu'à Howth Head en sept minutes ? 220 00:10:24,840 --> 00:10:28,720 Je sais même pas où c'est, je suis du nord. 221 00:10:28,760 --> 00:10:30,520 Elle se donne à fond, là. 222 00:10:30,600 --> 00:10:34,120 Vous savez que quand on colle un coquillage à notre oreille, 223 00:10:34,280 --> 00:10:37,280 on entend la circulation, ça nous aide à dormir. 224 00:10:37,360 --> 00:10:40,200 - Incroyable. - C'est chouette. 225 00:10:40,280 --> 00:10:42,440 C'était de vraies anecdotes. 226 00:10:42,520 --> 00:10:44,120 Tu es une drôle de sirène. 227 00:10:44,200 --> 00:10:46,480 Quand j'ai vu la sirène, je me suis dit : 228 00:10:46,520 --> 00:10:49,040 "Il y a aussi un costume de homard." 229 00:10:49,120 --> 00:10:50,240 C'est qui ? 230 00:10:52,000 --> 00:10:54,160 J'adore. 231 00:10:55,120 --> 00:10:57,440 Ariel, reviens dans l'océan. 232 00:10:57,520 --> 00:11:00,800 Le roi Triton se fait du souci pour toi, ma belle. 233 00:11:00,880 --> 00:11:03,160 Tu lui voles la vedette, c'est pas cool. 234 00:11:03,240 --> 00:11:06,040 Catherine a dit : "C'est son sketch, pas le tien." 235 00:11:07,200 --> 00:11:09,080 Ça m'a brisé le cœur. 236 00:11:09,160 --> 00:11:11,880 On est là pour ça. Mon costume est raccord. 237 00:11:11,960 --> 00:11:14,640 Tu as fait un accent problématique, surtout. 238 00:11:14,720 --> 00:11:15,600 L'écossais ? 239 00:11:15,680 --> 00:11:17,480 Ça craint. 240 00:11:19,000 --> 00:11:20,080 Tu es superbe. 241 00:11:20,160 --> 00:11:21,560 Magnifique. Trop belle. 242 00:11:21,640 --> 00:11:24,160 Tu pourrais faire "Rupaul's Drag Raie". 243 00:11:25,520 --> 00:11:26,800 - Excellent. - Oui. 244 00:11:26,880 --> 00:11:28,800 Elle a joué le jeu jusqu'au bout. 245 00:11:30,640 --> 00:11:34,560 J'ai bien aimé me changer en sirène pour un petit instant. 246 00:11:34,640 --> 00:11:38,080 Je ne dirais pas qu'elle était crédible en sirène, 247 00:11:38,160 --> 00:11:39,440 mais elle a tout donné. 248 00:11:39,520 --> 00:11:42,880 Un tonnerre d'applaudissements pour la sirène. 249 00:11:44,480 --> 00:11:45,640 C'est parti. 250 00:11:45,720 --> 00:11:47,320 Il était subtil, celui-là. 251 00:11:50,080 --> 00:11:51,840 C'est pas moi, j'en suis sûre. 252 00:11:51,920 --> 00:11:53,600 C'est peut-être moi. 253 00:11:54,840 --> 00:11:56,480 Rien ne nous échappe. 254 00:11:57,680 --> 00:11:59,680 Coucou. 255 00:11:59,760 --> 00:12:01,880 Celui-là est sévère. 256 00:12:02,920 --> 00:12:04,160 Il devient sévère. 257 00:12:04,240 --> 00:12:06,240 Quelqu'un s'est cru à l'abri. 258 00:12:06,320 --> 00:12:08,680 - À tort. - Merde... 259 00:12:08,760 --> 00:12:10,160 Les vestiaires. 260 00:12:10,520 --> 00:12:11,720 {\an8}C'est qui ? 261 00:12:12,240 --> 00:12:13,640 {\an8}Non. 262 00:12:15,200 --> 00:12:17,000 {\an8}Martin se promène. 263 00:12:23,560 --> 00:12:25,280 Tu as souri à ton reflet ? 264 00:12:25,360 --> 00:12:28,040 J'ai vu Amy se changer derrière le rideau. 265 00:12:29,000 --> 00:12:30,400 Martin ! 266 00:12:30,480 --> 00:12:33,960 Amy se changeait, le rideau était entrouvert. 267 00:12:34,040 --> 00:12:36,800 Elle m'a regardé comme si j'étais un pervers 268 00:12:36,880 --> 00:12:38,680 et a fermé le rideau, ça m'a... 269 00:12:38,760 --> 00:12:40,480 Tu t'es moqué de mes seins ? 270 00:12:40,560 --> 00:12:41,800 Espèce de voyeur. 271 00:12:41,880 --> 00:12:45,120 L'homme-mystère est tombé ! 272 00:12:45,200 --> 00:12:46,760 Quelle déception. 273 00:12:48,120 --> 00:12:51,160 {\an8} Et voilà, Martin a enfin reçu un carton jaune. 274 00:12:51,240 --> 00:12:54,640 {\an8} Tout ça pour avoir maté une sirène. Qui l'eût cru ? 275 00:12:55,800 --> 00:12:58,040 - C'était dur. - Grave. 276 00:12:58,120 --> 00:13:01,400 Tu t'es fait sourire toi-même, c'est dur. 277 00:13:01,480 --> 00:13:03,680 C'est censé être privé. 278 00:13:03,760 --> 00:13:04,800 M. le juge. 279 00:13:04,880 --> 00:13:08,040 Allez, c'est reparti ! 280 00:13:09,040 --> 00:13:10,440 Amy ! 281 00:13:10,520 --> 00:13:13,920 J'ai plus envie de te parler, je te laisse. 282 00:13:15,240 --> 00:13:16,320 D'accord. 283 00:13:16,720 --> 00:13:19,320 Tu peux te tenir debout avec ça ? 284 00:13:19,400 --> 00:13:21,680 Je suis obligée de rester là à jamais. 285 00:13:21,760 --> 00:13:23,800 - T'y avais pas réfléchi ? - Non. 286 00:13:26,200 --> 00:13:27,200 Un médecin ? 287 00:13:28,120 --> 00:13:30,040 Il y a une petite poche intérieure ? 288 00:13:30,120 --> 00:13:31,720 Oui, j'y ai plein de trucs. 289 00:13:31,800 --> 00:13:33,280 - C'est à toi, ça ? - Oui. 290 00:13:33,360 --> 00:13:35,280 - J'ai une idée. - Non. 291 00:13:35,360 --> 00:13:37,240 - Non, c'est différent. - Non. 292 00:13:37,320 --> 00:13:38,800 - Une autre idée. - Non. 293 00:13:39,760 --> 00:13:41,680 Elle fuit Jason ? 294 00:13:41,760 --> 00:13:43,760 Il a toujours son nuage sur la tête. 295 00:13:43,840 --> 00:13:45,640 Tony, tu peux me lire ça ? 296 00:13:45,720 --> 00:13:47,120 - Non. - Allez. 297 00:13:47,200 --> 00:13:49,200 Tiens ça, ça m'aiderait. 298 00:13:49,280 --> 00:13:50,840 Ça va me faire rire. 299 00:13:50,920 --> 00:13:52,880 J'essaie de me rattraper ! 300 00:13:52,960 --> 00:13:54,120 D'accord. 301 00:13:54,200 --> 00:13:55,960 Quand je me sentirai à l'abri. 302 00:13:56,040 --> 00:13:58,560 Et si le nuage faisait des imitations ? 303 00:13:58,640 --> 00:14:01,000 - Vas-y. - Je vais faire des imitations. 304 00:14:01,080 --> 00:14:03,280 Dave, donne-moi un sujet. 305 00:14:03,360 --> 00:14:06,240 Le nuage va imiter une bougie magique. 306 00:14:06,320 --> 00:14:07,400 Oui. 307 00:14:17,400 --> 00:14:20,200 Il avait l'air stupide avec son nuage en mousse. 308 00:14:23,240 --> 00:14:24,400 C'est super. 309 00:14:26,040 --> 00:14:27,360 Allez, c'est drôle. 310 00:14:28,440 --> 00:14:31,000 J'ai pensé à un truc, tout à l'heure. 311 00:14:31,080 --> 00:14:34,080 Ça a failli me faire rire, ça ne vous fera pas rire. 312 00:14:34,160 --> 00:14:37,360 J'ai vu les cheveux de Paul quand il faisait le poète. 313 00:14:37,440 --> 00:14:38,840 Il était coiffé comme ça. 314 00:14:38,920 --> 00:14:42,800 Et j'ai accidentellement regardé la coriandre, 315 00:14:42,880 --> 00:14:44,400 qu'on avait sortie. 316 00:14:44,480 --> 00:14:46,240 - Ils se ressemblent. - C'est fou. 317 00:14:46,320 --> 00:14:48,920 J'ai trouvé qu'ils se ressemblaient. 318 00:14:49,000 --> 00:14:51,320 Les gens vous confondent, non ? 319 00:14:51,400 --> 00:14:53,120 J'en ai montré à mon coiffeur... 320 00:14:53,200 --> 00:14:55,200 "Pardon, je peux vous embêter ? 321 00:14:55,280 --> 00:14:58,560 "Vous êtes la coriandre dans LOL ?" 322 00:14:58,640 --> 00:15:01,200 - Oui. - On peut faire un selfie ? 323 00:15:01,280 --> 00:15:03,600 J'en peux plus, à force. 324 00:15:03,680 --> 00:15:05,520 On va se souvenir de moi pour ça. 325 00:15:05,600 --> 00:15:08,600 - Un petit sourire ? - Tu m'auras pas comme ça. 326 00:15:13,160 --> 00:15:15,760 Jason Byrne faisait des blagues idiotes. 327 00:15:16,320 --> 00:15:18,800 Il en voulait. 328 00:15:18,880 --> 00:15:21,480 À croire qu'il est né dans un cirque. 329 00:15:24,960 --> 00:15:26,120 Tu en veux un ? 330 00:15:26,800 --> 00:15:28,640 Oui. J'ai une grosse tête. 331 00:15:30,880 --> 00:15:32,640 - Tony... - C'est sympa. 332 00:15:32,720 --> 00:15:35,360 - Tu veux rejoindre la secte ? - Non, je... 333 00:15:35,880 --> 00:15:37,600 Tu te dégonfles ? 334 00:15:39,440 --> 00:15:41,920 Tony a des lèvres incroyables. 335 00:15:42,000 --> 00:15:45,880 Quand j'essayais de le faire rire, il faisait... 336 00:15:46,960 --> 00:15:49,760 Du coup, c'était moi qui avais envie de rire. 337 00:15:49,840 --> 00:15:52,320 - Quand tu fais l'amour... - Ça m'arrive. 338 00:15:52,400 --> 00:15:55,200 - C'est pas génial. - Non. 339 00:15:55,280 --> 00:15:56,880 Je devais le fuir. 340 00:15:56,960 --> 00:15:59,840 Il ne faisait qu'appuyer sur la pâte à prouts. 341 00:15:59,920 --> 00:16:01,200 Ça faisait... 342 00:16:01,280 --> 00:16:03,440 C'est humide, maintenant. 343 00:16:03,520 --> 00:16:05,560 Il me poursuivait, c'était flippant. 344 00:16:05,640 --> 00:16:07,680 Il me suivait en faisant... 345 00:16:07,760 --> 00:16:09,440 "Pitié, Jason." 346 00:16:09,520 --> 00:16:11,320 J'ai failli l'avoir. 347 00:16:14,120 --> 00:16:16,080 Quelqu'un prépare quelque chose. 348 00:16:16,160 --> 00:16:18,360 Deirdre prépare quelque chose. 349 00:16:21,160 --> 00:16:23,000 - Un sketch. - Un sketch ! 350 00:16:23,080 --> 00:16:24,360 J'adore les sketchs. 351 00:16:24,800 --> 00:16:25,880 Bien. 352 00:16:25,960 --> 00:16:27,040 Oh, mince. Deirdre. 353 00:16:27,120 --> 00:16:30,560 Approchez. Ça marche, le micro ? 354 00:16:30,640 --> 00:16:35,000 On va jouer à "La blague de qui ?" 355 00:16:36,200 --> 00:16:38,920 - C'est Mary Robinson ? - Oui, c'est elle. 356 00:16:39,000 --> 00:16:41,120 La première présidente d'Irlande. 357 00:16:41,200 --> 00:16:44,240 Je vais interpréter les blagues 358 00:16:44,320 --> 00:16:47,640 sur le ton de Mary Robinson. 359 00:16:47,720 --> 00:16:49,680 - C'est malin. - Je vois. 360 00:16:49,760 --> 00:16:50,960 Bien, première blague. 361 00:16:51,560 --> 00:16:55,120 Vous devez retrouver l'humoriste, d'accord ? 362 00:16:55,200 --> 00:16:59,840 "Si on touche une clôture électrique exprès, 363 00:16:59,920 --> 00:17:02,600 "peut-on parler d'un choc ?" 364 00:17:05,640 --> 00:17:06,640 C'est pas mal. 365 00:17:06,760 --> 00:17:08,760 - C'est tellement idiot. - Oui. 366 00:17:08,840 --> 00:17:10,680 C'est le genre de truc qui marche. 367 00:17:10,760 --> 00:17:11,800 Vous avez compris ? 368 00:17:11,920 --> 00:17:14,720 Non. On voit où tu veux en venir, Mary. 369 00:17:14,800 --> 00:17:17,680 J'aimerais vous expliquer un peu plus l'intrigue, 370 00:17:17,760 --> 00:17:20,480 j'ai l'impression que vous ne comprenez pas. 371 00:17:20,560 --> 00:17:22,160 Si, on comprend. 372 00:17:23,560 --> 00:17:26,520 J'avais oublié ce que c'était de faire un bide. 373 00:17:26,560 --> 00:17:29,000 Quand on raconte une blague. 374 00:17:29,080 --> 00:17:31,720 Même en sachant qu'ils ne peuvent pas rire, 375 00:17:31,800 --> 00:17:32,920 ça fait mal. 376 00:17:33,000 --> 00:17:35,680 La blague ne suggère pas 377 00:17:35,760 --> 00:17:39,960 qu'il est judicieux de s'infliger à soi-même une électrocution. 378 00:17:40,040 --> 00:17:41,520 Ce n'est pas le propos. 379 00:17:41,560 --> 00:17:44,080 Au contraire, chacun sait parfaitement 380 00:17:44,160 --> 00:17:48,080 que les conséquences d'un choc électrique 381 00:17:48,200 --> 00:17:49,680 peuvent être désastreuses. 382 00:17:49,760 --> 00:17:51,080 Voire tragiques. 383 00:17:51,200 --> 00:17:53,560 Arrête, Mary. 384 00:17:53,680 --> 00:17:58,080 Mary Robinson qui explique des blagues à des humoristes ? 385 00:17:58,200 --> 00:18:00,560 Bordel, c'est drôle. 386 00:18:00,640 --> 00:18:03,280 - Mark Doherty. - Bravo, Paul. 387 00:18:04,240 --> 00:18:05,800 "La blague de qui ?" 388 00:18:05,880 --> 00:18:07,160 - Ah oui. - Pardon. 389 00:18:07,240 --> 00:18:09,320 Pas mal. Bien joué. 390 00:18:09,440 --> 00:18:11,320 Un point pour vous, Paul Tylak. 391 00:18:11,440 --> 00:18:12,680 Merci beaucoup. 392 00:18:12,760 --> 00:18:14,880 Blague numéro deux. 393 00:18:14,960 --> 00:18:18,800 - C'est la blague de qui ? - T'as rien de plus récent ? 394 00:18:18,880 --> 00:18:20,560 De plus récent ? 395 00:18:20,640 --> 00:18:22,960 C'est de l'âgisme, Mme la lesbienne. 396 00:18:27,080 --> 00:18:29,760 Elle t'a cassée, Catherine. 397 00:18:29,800 --> 00:18:32,000 C'est la blague de qui ? 398 00:18:32,080 --> 00:18:36,080 "Personne ne décrit les Irlandais comme séduisants. 399 00:18:36,160 --> 00:18:38,200 "Parce qu'ils ne le sont pas." 400 00:18:38,280 --> 00:18:40,520 - Ça, c'est sexiste. - J'ai pas fini. 401 00:18:40,560 --> 00:18:43,960 Je continue : "Ils ne sont pas séduisants. 402 00:18:44,040 --> 00:18:46,680 "Ils sont accidentés, comme les routes. 403 00:18:47,800 --> 00:18:50,520 "On hésite entre se les taper ou les raboter." 404 00:18:51,560 --> 00:18:52,560 Arrête. 405 00:18:52,680 --> 00:18:54,560 Ils ont une machine à prouts ? 406 00:18:54,640 --> 00:18:57,720 - Quelqu'un doit en avoir une. - On entend des pets. 407 00:18:57,800 --> 00:18:59,320 Deirdre assurait. 408 00:19:01,000 --> 00:19:04,280 Et là, Jason Byrne s'est mis à faire des bruits de pets. 409 00:19:05,720 --> 00:19:07,040 Jason, arrête. 410 00:19:08,080 --> 00:19:10,440 Un peu de respect, c'est Mary Robinson. 411 00:19:10,520 --> 00:19:15,640 En dialecte, on utilise le même mot pour dire "homme" et "peur". 412 00:19:15,720 --> 00:19:18,320 C'est voulu, parce que nos hommes, 413 00:19:18,440 --> 00:19:21,160 ils font peur, mais on se les tape quand même. 414 00:19:21,240 --> 00:19:23,480 C'est excellent, si tu parles irlandais. 415 00:19:23,560 --> 00:19:25,720 Dans le Kerry, ça les ferait hurler de rire. 416 00:19:28,240 --> 00:19:30,080 C'était presque un sourire. 417 00:19:30,200 --> 00:19:31,720 C'est le sel de cette blague. 418 00:19:31,800 --> 00:19:35,000 C'est ce qu'on appelle dans le métier une "dinguerie". 419 00:19:35,080 --> 00:19:36,280 C'est bon, ça. 420 00:19:36,320 --> 00:19:38,400 Elle aura peut-être quelques rires. 421 00:19:40,560 --> 00:19:42,080 D'accord. 422 00:19:42,160 --> 00:19:44,080 C'est la blague de qui ? 423 00:19:46,080 --> 00:19:48,680 - Ça, c'est un rire. - Tellement de sourires. 424 00:19:51,080 --> 00:19:52,320 Bravo ! 425 00:19:52,400 --> 00:19:54,520 - C'était super. - La vache. 426 00:19:54,560 --> 00:19:57,160 Les choses sérieuses commencent, je vous le dis. 427 00:19:57,240 --> 00:19:59,680 C'était moi ? Je crois que j'ai craqué. 428 00:19:59,760 --> 00:20:01,080 Mon cœur, putain. 429 00:20:02,760 --> 00:20:03,760 Bien joué, Mary. 430 00:20:03,800 --> 00:20:05,440 - C'était super. - Mary ! 431 00:20:05,520 --> 00:20:06,960 Excellent. 432 00:20:07,040 --> 00:20:09,160 C'est peut-être un carton jaune. 433 00:20:09,240 --> 00:20:11,240 - Ou un rouge. - Arrête. 434 00:20:11,640 --> 00:20:12,640 C'était moi ? 435 00:20:14,320 --> 00:20:15,880 Qui a craqué ? 436 00:20:15,960 --> 00:20:17,280 Regardons ça. 437 00:20:18,680 --> 00:20:20,720 {\an8} Ce qu'on appelle dans le métier... 438 00:20:20,800 --> 00:20:22,440 {\an8}C'est trop drôle. 439 00:20:22,520 --> 00:20:23,560 {\an8} ..."une dinguerie". 440 00:20:27,800 --> 00:20:29,760 - C'était toi et ta... - Tony ! 441 00:20:29,800 --> 00:20:31,480 Je me demandais, justement. 442 00:20:31,560 --> 00:20:33,200 Tu le regardais... 443 00:20:33,280 --> 00:20:37,320 Il a continué ses bruits de prouts pendant tout le sketch. 444 00:20:38,320 --> 00:20:41,440 Désolé, Tony, tu as été incroyable. 445 00:20:41,520 --> 00:20:43,320 Tu as fait rire plein de gens. 446 00:20:43,400 --> 00:20:46,080 - Merci. - Mais c'est un carton rouge. 447 00:20:46,160 --> 00:20:49,680 Dis au revoir, on se retrouve de l'autre côté. 448 00:20:49,760 --> 00:20:52,280 - Mince. - Non, Tony ! 449 00:20:52,320 --> 00:20:55,960 Quand elle a dit "dinguerie" avec la voix de Mary Robinson, 450 00:20:56,040 --> 00:20:58,280 ça m'a achevé. 451 00:20:58,320 --> 00:20:59,760 C'était un tout. 452 00:20:59,800 --> 00:21:04,440 C'était aussi les bruits de Jason. 453 00:21:04,520 --> 00:21:06,400 - Tony ! - Attention aux prouts. 454 00:21:06,480 --> 00:21:08,520 - Salut ! - Picole bien. 455 00:21:10,080 --> 00:21:12,680 Sur des bruits de pets ! 456 00:21:13,560 --> 00:21:17,920 {\an8} Tony Cantwell, deuxième candidat éliminé, 457 00:21:18,000 --> 00:21:22,280 {\an8} achevé par les blagues de Deirdre et les flatulences de Jason. 458 00:21:23,200 --> 00:21:24,240 Bienvenue, monsieur. 459 00:21:24,320 --> 00:21:26,680 - Tu as été exceptionnel. - Merci. 460 00:21:26,760 --> 00:21:28,760 - Viens t'asseoir. - C'est génial. 461 00:21:28,800 --> 00:21:30,720 Je ne te présente pas Emma. 462 00:21:30,800 --> 00:21:33,520 - Tu as été hilarant. - Merci. 463 00:21:33,560 --> 00:21:37,560 Tu as fait de super sketchs, je suis très déçu 464 00:21:37,680 --> 00:21:39,280 que tu sois éliminé. 465 00:21:39,320 --> 00:21:40,880 Ces petits bruits de pets... 466 00:21:40,960 --> 00:21:42,920 - La vache... - Tu sais quoi ? 467 00:21:43,000 --> 00:21:45,440 À toi l'honneur de relancer le jeu. 468 00:21:45,520 --> 00:21:46,640 - Je peux ? - Vas-y. 469 00:21:46,720 --> 00:21:48,200 Trois, deux, un... 470 00:21:50,160 --> 00:21:51,640 Et merde. 471 00:21:51,720 --> 00:21:53,800 Leur expression change d'un coup. 472 00:21:53,880 --> 00:21:56,480 Je vais aller enfiler ça. 473 00:21:56,560 --> 00:21:57,800 Tu peux te changer ici. 474 00:21:57,880 --> 00:21:59,680 On a toute une cabine. 475 00:22:01,800 --> 00:22:04,080 Oh, non. Mes couilles. 476 00:22:04,880 --> 00:22:06,960 Mes Tic Tac. 477 00:22:09,440 --> 00:22:10,800 J'ai du mal. 478 00:22:10,880 --> 00:22:12,560 Tu fais quoi, Martin ? 479 00:22:12,640 --> 00:22:13,840 C'est privé ? 480 00:22:13,920 --> 00:22:15,320 - Un peu. - Je peux lire ? 481 00:22:15,400 --> 00:22:17,720 Je peux te faire lire. 482 00:22:19,560 --> 00:22:21,760 "J'ai un magnifique labrador blanc. 483 00:22:22,960 --> 00:22:26,160 "Mais je me suis rendu compte qu'il était malvoyant." 484 00:22:27,280 --> 00:22:28,200 C'est une blague ? 485 00:22:28,280 --> 00:22:31,800 Non, j'aime bien faire ce bruitage sur des simples constats. 486 00:22:32,320 --> 00:22:34,640 Juste des constats. Comme ça. 487 00:22:34,720 --> 00:22:37,400 Tu t'es dit que ce serait drôle, ça ? 488 00:22:38,320 --> 00:22:40,600 On va le faire aux autres, viens. 489 00:22:40,680 --> 00:22:42,240 Ça ne va pas leur plaire. 490 00:22:42,320 --> 00:22:45,240 - On va essayer. - Déjà à la répète, bof. 491 00:22:45,320 --> 00:22:47,880 Catherine aimerait vous dire quelque chose. 492 00:22:47,960 --> 00:22:48,960 Non, pas du tout. 493 00:22:49,040 --> 00:22:51,360 Tu me forces, tu m'as même menacée. 494 00:22:51,440 --> 00:22:53,200 Elle a quelque chose à dire. 495 00:22:53,280 --> 00:22:57,120 "Au supermarché, j'avais oublié mon porte-monnaie." 496 00:22:58,160 --> 00:22:59,160 C'est triste. 497 00:22:59,240 --> 00:23:01,640 "J'ai trouvé un billet de 50 par terre." 498 00:23:02,520 --> 00:23:03,520 C'est positif. 499 00:23:03,600 --> 00:23:06,960 "Le type derrière moi s'est évanoui. 500 00:23:08,280 --> 00:23:10,240 "Je lui ai fait une trachéotomie. 501 00:23:11,760 --> 00:23:14,160 "Il était simplement déshydraté. 502 00:23:14,280 --> 00:23:17,160 "Il est mort par terre à côté des mangues." 503 00:23:18,240 --> 00:23:19,960 Aisling, tu en lis une ? 504 00:23:20,040 --> 00:23:21,960 Bien, deux constats d'Aisling Bea. 505 00:23:22,040 --> 00:23:23,760 Qui a écrit ça ? 506 00:23:23,840 --> 00:23:26,040 "J'ai fait une émission avec Paul Rudd. 507 00:23:27,480 --> 00:23:29,720 "Là, je me retrouve avec Dave McSavage." 508 00:23:29,800 --> 00:23:31,960 La vache, c'est vrai. 509 00:23:32,040 --> 00:23:33,480 Je connais Paul Rudd aussi. 510 00:23:33,560 --> 00:23:35,400 Je l'ai vu à une avant-première. 511 00:23:35,480 --> 00:23:36,640 Je l'ai vu à la télé. 512 00:23:36,720 --> 00:23:39,000 Mon Dieu, c'est pathétique. 513 00:23:39,080 --> 00:23:40,120 C'est pathétique. 514 00:23:40,200 --> 00:23:41,360 - Aisling ? - Oui ? 515 00:23:41,440 --> 00:23:42,440 T'as pécho Paul ? 516 00:23:42,520 --> 00:23:44,400 J'ai pécho tout le monde. 517 00:23:44,480 --> 00:23:47,360 - Tu l'as pécho, Paul ? - Ouais, je l'ai pécho. 518 00:23:47,440 --> 00:23:49,520 Il était comment ? Il était rude ? 519 00:23:49,600 --> 00:23:51,240 - Il est rude, Rudd. - Rude ? 520 00:23:51,320 --> 00:23:52,600 Très rude, le Rudd. 521 00:23:52,680 --> 00:23:56,160 Les chaussettes de l'archi-Rudd sont-elles rudes ou archi-rudes ? 522 00:23:57,000 --> 00:23:59,720 Ce serait fort que Paul Rudd débarque, là. 523 00:23:59,800 --> 00:24:01,400 "Je vous connais pas." 524 00:24:04,200 --> 00:24:05,640 C'est qui ? 525 00:24:05,720 --> 00:24:07,320 C'est Tylak ? 526 00:24:10,120 --> 00:24:11,640 Un sketch ! C'est parti. 527 00:24:11,720 --> 00:24:13,200 Paul va faire un sketch. 528 00:24:13,280 --> 00:24:14,920 Faites-moi rêver. 529 00:24:15,000 --> 00:24:20,320 Veuillez accueillir l'homme, la légende, Stan Francisco. 530 00:24:20,400 --> 00:24:22,000 Oh, ouais. 531 00:24:22,520 --> 00:24:23,800 Allez... 532 00:24:39,360 --> 00:24:40,960 J'ai cru qu'il avait disjoncté, 533 00:24:41,040 --> 00:24:43,160 que Paul Tylak avait perdu la tête. 534 00:24:45,520 --> 00:24:46,720 J'adore ce morceau. 535 00:24:57,440 --> 00:24:58,680 Oh, non. 536 00:25:09,480 --> 00:25:11,680 Je trouvais qu'Aisling chantait mal. 537 00:25:11,760 --> 00:25:13,040 Paul, c'était pire. 538 00:25:13,120 --> 00:25:15,840 Tu as de beaux yeux globuleux 539 00:25:16,760 --> 00:25:18,880 Tu as de beaux yeux globuleux 540 00:25:24,560 --> 00:25:25,680 Ça va, ton dos ? 541 00:25:25,760 --> 00:25:29,680 Ça va, ton dos ? Oui, ça va, mon dos 542 00:25:33,800 --> 00:25:36,400 Bonne soirée, Dieu vous garde. Je vous aime ! 543 00:25:39,040 --> 00:25:42,080 - Joli timbre de voix. - Et d'une clarté ! 544 00:25:42,160 --> 00:25:43,560 D'accord. 545 00:25:43,640 --> 00:25:46,160 Ça, c'était pas sympa. 546 00:25:46,240 --> 00:25:48,920 Cette perruque le transforme complètement. 547 00:25:49,000 --> 00:25:50,480 Oui, c'est impressionnant. 548 00:25:55,320 --> 00:25:56,440 Mes excuses. 549 00:25:58,800 --> 00:26:00,120 Ça va faire... 550 00:26:00,200 --> 00:26:02,920 Oh là là. C'est moi qui décroche ! 551 00:26:03,000 --> 00:26:04,960 - C'est Graham ? - Je vais voir ! 552 00:26:05,040 --> 00:26:08,040 Il faut bien répondre à la question. Si tu réponds bien... 553 00:26:09,480 --> 00:26:11,520 Allô, ici la résidence crado. 554 00:26:11,600 --> 00:26:13,000 Comment ça va, Catherine ? 555 00:26:13,080 --> 00:26:14,880 Bien, et toi ? Sympa de te parler. 556 00:26:14,960 --> 00:26:18,640 Tu peux raccrocher et te rendre dans les vestiaires ? 557 00:26:18,720 --> 00:26:20,120 - Tout de suite ? - Oui. 558 00:26:20,200 --> 00:26:22,880 - Je raccroche, du coup ? - Oui, c'est l'idée. 559 00:26:22,960 --> 00:26:25,520 Après avoir décroché, je raccroche ? 560 00:26:25,600 --> 00:26:27,480 Comme si l'appel était terminé. 561 00:26:27,560 --> 00:26:29,600 On en apprend tous les jours. 562 00:26:29,680 --> 00:26:31,520 Fais ça et va dans les vestiaires. 563 00:26:31,600 --> 00:26:35,000 - Fantastique, salut. - Merci, Catherine. Salut. 564 00:26:36,880 --> 00:26:39,040 - C'était qui ? - Ma mère. 565 00:26:40,240 --> 00:26:43,160 Catherine, c'est hyper suspect. 566 00:26:43,240 --> 00:26:45,400 Je ne crois pas que c'était sa mère. 567 00:26:48,320 --> 00:26:49,400 Salut, Catherine. 568 00:26:49,480 --> 00:26:52,000 Il y a une oreillette. Tu peux la mettre ? 569 00:26:52,080 --> 00:26:53,560 - D'accord. - Dans l'oreille. 570 00:26:53,640 --> 00:26:55,160 - Voilà. - C'est génial. 571 00:26:55,240 --> 00:26:57,280 Je vérifie qu'elle tient bien. 572 00:26:57,360 --> 00:26:58,400 - Oui. - Attends. 573 00:26:58,480 --> 00:27:01,000 J'ai un piercing, je suis jeune et cool. 574 00:27:02,160 --> 00:27:03,240 Tu le savais ? 575 00:27:03,320 --> 00:27:05,120 Bien, c'est bon. 576 00:27:05,200 --> 00:27:06,800 Si tu le dis. 577 00:27:08,160 --> 00:27:11,960 C'est méchant. C'est plus l'Eurovision, tu peux être sympa. 578 00:27:12,040 --> 00:27:14,880 Bien, ce qui va se passer, Catherine, 579 00:27:14,960 --> 00:27:17,880 c'est qu'on va te guider à travers la pièce 580 00:27:17,960 --> 00:27:20,040 et te donner des missions à remplir. 581 00:27:20,120 --> 00:27:21,280 Des missions absurdes. 582 00:27:21,360 --> 00:27:23,040 - D'accord. - Parce que, bon... 583 00:27:23,120 --> 00:27:25,440 On s'ennuie, on est là depuis des heures. 584 00:27:25,520 --> 00:27:26,880 Oui, aussi... 585 00:27:26,960 --> 00:27:29,320 - Je comprends. - C'est pour nous distraire. 586 00:27:29,400 --> 00:27:31,400 Fantastique, fais de moi ta chose. 587 00:27:31,480 --> 00:27:33,240 Je me sens comme un Tamagotchi. 588 00:27:33,320 --> 00:27:36,720 Bien, retourne dans la salle principale. 589 00:27:36,800 --> 00:27:39,000 J'ai une petite bête dans mon oreille. 590 00:27:39,080 --> 00:27:40,840 - C'est génial. - Super. 591 00:27:40,920 --> 00:27:44,000 J'ai attendu ce moment toute ma vie. 592 00:27:44,400 --> 00:27:47,040 Graham m'a proposé une mission secrète. 593 00:27:47,120 --> 00:27:51,400 J'ai dit : "Pour toi, Graham, je sauterais d'une falaise." 594 00:27:53,640 --> 00:27:55,840 Catherine, tu m'entends ? 595 00:27:55,920 --> 00:27:58,160 Lève la main si tu m'entends. 596 00:27:58,240 --> 00:27:59,720 - Bien joué. - Très discret. 597 00:27:59,800 --> 00:28:02,520 On dirait qu'elle est dans la Résistance. 598 00:28:03,480 --> 00:28:04,840 Elle est douée. 599 00:28:04,920 --> 00:28:08,040 Celui qu'on veut faire craquer, c'est Paul. 600 00:28:08,120 --> 00:28:11,880 Paul n'a même pas de carton jaune. 601 00:28:11,960 --> 00:28:14,880 C'est clair, il est chiant. 602 00:28:14,960 --> 00:28:16,680 Tu as un truc à lui montrer ? 603 00:28:18,520 --> 00:28:19,960 Je montrerai pas mes seins. 604 00:28:22,040 --> 00:28:23,880 Qu'est-ce qui le ferait craquer ? 605 00:28:23,960 --> 00:28:26,200 J'ai repéré de petits animaux. 606 00:28:26,840 --> 00:28:28,520 Sur l'étagère ? 607 00:28:28,600 --> 00:28:30,080 - Oui. - La vache, tout ça. 608 00:28:30,160 --> 00:28:31,400 Essaie les animaux. 609 00:28:31,480 --> 00:28:32,640 - Sur l'étagère. - Oui. 610 00:28:34,320 --> 00:28:37,360 Fais-lui la scène de Father Ted, il va adorer. 611 00:28:37,440 --> 00:28:38,880 - Oui. - Oh, oui. 612 00:28:38,960 --> 00:28:41,600 Laquelle ? Tout le monde n'a pas regardé. 613 00:28:41,680 --> 00:28:43,000 Celle avec la distance. 614 00:28:43,080 --> 00:28:44,640 Excellent, oui. 615 00:28:44,720 --> 00:28:45,920 Paul ? 616 00:28:46,720 --> 00:28:49,920 Ils sont tout petits ou très loin, ces animaux ? 617 00:28:50,000 --> 00:28:54,080 Ils sont petits. Toi, tu es devant moi, alors... 618 00:28:54,880 --> 00:28:56,840 - Va là-bas, je te dirai. - OK. 619 00:28:56,920 --> 00:28:58,120 Paul est coriace. 620 00:28:58,200 --> 00:29:01,680 Mais j'avais Graham avec moi, j'ai tout donné. 621 00:29:01,760 --> 00:29:03,000 Paul ? 622 00:29:03,760 --> 00:29:06,720 Mes seins, ils sont tout petits ou très loin ? 623 00:29:08,760 --> 00:29:10,760 J'ouvre ma veste. 624 00:29:10,840 --> 00:29:13,640 Pour être poli, je vais dire que t'es très loin. 625 00:29:13,720 --> 00:29:14,840 Ils sont très loin ? 626 00:29:14,920 --> 00:29:15,920 - Oui. - D'accord. 627 00:29:17,480 --> 00:29:18,920 Paul va avoir des problèmes. 628 00:29:19,840 --> 00:29:20,960 Bien. 629 00:29:22,040 --> 00:29:24,760 Dis à Paul de prendre une pomme. 630 00:29:24,840 --> 00:29:27,880 Paul et toi, vous allez l'apporter à l'âne 631 00:29:27,960 --> 00:29:29,360 et lui donner à manger. 632 00:29:29,440 --> 00:29:30,520 C'est du génie. 633 00:29:30,600 --> 00:29:32,680 Ces animaux ont besoin de manger. 634 00:29:32,760 --> 00:29:34,240 {\an8}On donne à manger à l'âne ? 635 00:29:34,320 --> 00:29:36,280 Je suis pas fermier, moi. 636 00:29:36,360 --> 00:29:37,720 Catherine ? 637 00:29:37,800 --> 00:29:39,840 Elle semblait innocente, gentille. 638 00:29:39,920 --> 00:29:45,040 Puis elle m'a sauté à la gorge. 639 00:29:45,120 --> 00:29:47,640 Comme un chien de chasse, comme une machine. 640 00:29:47,720 --> 00:29:49,280 On leur donne à manger ? 641 00:29:49,360 --> 00:29:50,840 - Oui, montre-moi. - Allez. 642 00:29:50,920 --> 00:29:51,960 Va nourrir l'âne. 643 00:29:52,040 --> 00:29:55,400 Oui, vas-y. Allez. Donne-lui la pomme. Joue le jeu. 644 00:29:55,480 --> 00:29:58,160 Il faut nourrir Dermot. J'ai peur, moi. 645 00:29:58,240 --> 00:29:59,760 Tu me montres ? 646 00:30:01,400 --> 00:30:02,920 Vas-y. 647 00:30:03,000 --> 00:30:04,560 Vas-y, Paul. 648 00:30:05,680 --> 00:30:08,520 Eh, toi ! Espèce d'escroc ! 649 00:30:08,960 --> 00:30:10,760 Tu me dois cinq balles. 650 00:30:10,840 --> 00:30:12,160 Qu'est-ce que... 651 00:30:12,720 --> 00:30:14,760 {\an8}Oui, comme ça. 652 00:30:14,840 --> 00:30:17,280 {\an8}À SUIVRE 653 00:30:17,360 --> 00:30:19,560 {\an8}C'est pas vrai ! 654 00:30:24,880 --> 00:30:25,840 {\an8}Mince ! 655 00:30:27,200 --> 00:30:28,800 {\an8}Qui ça ? 656 00:30:29,760 --> 00:30:31,840 {\an8}Ça suffit, tu sors. 657 00:31:21,040 --> 00:31:23,080 Sous-titres : Marie Valerio 658 00:31:23,160 --> 00:31:25,160 Direction artistique Marie Caprioli 44302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.