Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,310 --> 00:00:01,340
NINGUNA PERSONA NI ESCENARIO
ESTÁN RELACIONADOS CON LA HISTORIA,
2
00:00:01,340 --> 00:00:02,410
Y LA SERIE ES UNA OBRA DE FICCIÓN.
3
00:00:15,949 --> 00:00:17,620
¿Por qué insiste en hacerlo usted mismo
4
00:00:17,989 --> 00:00:19,460
con un hombro lesionado?
5
00:00:20,530 --> 00:00:23,129
Creo que algunos
se preocuparán de que la anciana
6
00:00:23,960 --> 00:00:26,059
no tenga refugio de la lluvia.
7
00:00:26,530 --> 00:00:27,570
Cielos.
8
00:00:30,570 --> 00:00:33,640
La persona que se preocupe
vendrá y hará esto.
9
00:00:37,179 --> 00:00:38,210
Mi señor.
10
00:00:38,979 --> 00:00:40,149
Póngase esto.
11
00:00:40,509 --> 00:00:41,549
¿Qué?
12
00:00:42,479 --> 00:00:44,820
Al trabajar en un lugar polvoriento,
13
00:00:45,579 --> 00:00:47,289
debe abrigarse.
14
00:00:47,289 --> 00:00:49,219
O le picará la garganta
15
00:00:49,219 --> 00:00:51,490
y le moqueará la nariz todo el día.
16
00:00:51,859 --> 00:00:52,920
Así.
17
00:00:53,859 --> 00:00:54,890
Bi Chan.
18
00:00:55,729 --> 00:00:56,759
Bien.
19
00:01:06,640 --> 00:01:07,670
¿Qué es esto?
20
00:01:08,010 --> 00:01:09,851
¿Por qué preocuparse
cuando nadie está mirando?
21
00:01:11,010 --> 00:01:12,409
-Dese la vuelta.
-¿Qué?
22
00:01:12,879 --> 00:01:14,180
Al trabajar...
23
00:01:14,450 --> 00:01:15,480
Su brazo.
24
00:01:17,319 --> 00:01:19,519
La comodidad está antes que la apariencia.
25
00:01:25,790 --> 00:01:26,829
¿Qué tal?
26
00:01:32,829 --> 00:01:33,870
Bueno,
27
00:01:34,370 --> 00:01:35,700
no se siente mal.
28
00:01:39,069 --> 00:01:40,709
Yo me ocuparé de las cosas aquí.
29
00:01:40,909 --> 00:01:43,879
Ve y averigua dónde
se está alojando la anciana.
30
00:01:44,980 --> 00:01:46,010
Está bien.
31
00:02:01,530 --> 00:02:02,590
Ustedes son...
32
00:02:03,060 --> 00:02:04,599
¿Qué es esto ahora?
33
00:02:05,200 --> 00:02:06,430
¿Otro hombre enmascarado?
34
00:02:06,430 --> 00:02:07,469
Sí.
35
00:02:07,969 --> 00:02:10,030
Eres mucho más alto.
36
00:02:10,030 --> 00:02:12,169
De alguna manera, me pareces conocido.
37
00:02:12,800 --> 00:02:14,270
¿Qué es eso que llevas?
38
00:02:14,439 --> 00:02:16,370
-Arroz.
-¿Estás loco?
39
00:02:16,370 --> 00:02:17,409
No puedes decirlo.
40
00:02:17,409 --> 00:02:20,039
-¿Lo robaste?
-Cielos.
41
00:02:20,039 --> 00:02:24,280
¿Qué te hace pensar
que robaríamos a otros?
42
00:02:24,280 --> 00:02:25,280
Así es.
43
00:02:29,050 --> 00:02:30,659
-Oye.
-Cielos.
44
00:02:32,020 --> 00:02:33,289
Di la verdad.
45
00:02:33,590 --> 00:02:34,960
¿De dónde sacaste el arroz?
46
00:02:35,990 --> 00:02:38,060
-No lo robamos.
-Así es.
47
00:02:38,060 --> 00:02:40,159
Alguien más como tú con una máscara...
48
00:02:40,159 --> 00:02:42,430
-nos lo dio para comer.
-Sí.
49
00:02:42,430 --> 00:02:43,599
-¿Con una máscara?
-Sí.
50
00:02:45,240 --> 00:02:46,768
¿Dónde está esa persona ahora?
51
00:02:48,409 --> 00:02:50,009
Allí.
52
00:02:55,210 --> 00:02:56,250
Creo...
53
00:02:56,919 --> 00:02:59,780
-que esta situación...
-¿No te parece conocida?
54
00:03:00,289 --> 00:03:01,319
Así es.
55
00:03:13,770 --> 00:03:14,800
¡Alto ahí!
56
00:03:31,979 --> 00:03:34,520
Ya me tienen. Liberen a la anciana.
57
00:03:36,449 --> 00:03:37,689
¿Qué estás haciendo aquí?
58
00:03:38,460 --> 00:03:39,520
¿Qué llevas puesto?
59
00:03:40,330 --> 00:03:41,330
¿Son un equipo?
60
00:03:41,330 --> 00:03:42,330
-No.
-No.
61
00:03:42,460 --> 00:03:44,360
No seas una molestia y sigue tu camino.
62
00:03:45,199 --> 00:03:47,300
-Estoy aquí para ayudar.
-Silencio.
63
00:03:47,469 --> 00:03:48,770
¿No ves la espada?
64
00:03:48,830 --> 00:03:50,840
-Dejaré que me lleves...
-Yo iré.
65
00:03:51,069 --> 00:03:53,270
No quiero a ninguno de los dos.
Entrega a la niña.
66
00:03:53,270 --> 00:03:55,370
¿Por qué quieres que te lleven?
67
00:03:55,370 --> 00:03:57,479
Si te acercas, le quitaré la vida.
68
00:03:57,479 --> 00:03:58,580
No me importa si lo haces.
69
00:03:58,909 --> 00:04:00,080
Eso es un poco duro.
70
00:04:00,449 --> 00:04:02,250
Esto no habría sucedido
si no fuera por ti.
71
00:04:02,379 --> 00:04:03,620
¿De verdad?
72
00:04:03,780 --> 00:04:05,319
¿Todo esto es mi culpa?
73
00:04:05,849 --> 00:04:08,020
¿Quieres pelear conmigo?
74
00:04:09,219 --> 00:04:10,520
¿Le dejaste tomar tu espada?
75
00:04:11,919 --> 00:04:14,129
No te preocupes. La devolveré más tarde.
76
00:04:14,430 --> 00:04:15,460
Bueno.
77
00:04:28,269 --> 00:04:30,740
-Vete.
-Cielos. Sook.
78
00:04:38,350 --> 00:04:41,220
Ve a la Posada Myungdo
y di te ayudó el hombre enmascarado.
79
00:04:41,220 --> 00:04:42,290
-Ve ahora.
-Bueno.
80
00:04:55,000 --> 00:04:56,100
Soy tu contrincante.
81
00:04:59,500 --> 00:05:00,939
¡Mi señor!
82
00:05:01,370 --> 00:05:02,410
¡Mi señor!
83
00:05:02,939 --> 00:05:04,110
Debe ser la Defensa de la Capital.
84
00:05:04,110 --> 00:05:05,540
-Vámonos.
-¡Mi señor!
85
00:05:27,129 --> 00:05:28,129
Rayos.
86
00:05:48,519 --> 00:05:50,220
Ellos son los hombres que debes atrapar.
87
00:05:50,319 --> 00:05:51,620
¿Por qué estás detrás de mí?
88
00:05:53,759 --> 00:05:55,755
Sé de dónde son.
89
00:05:56,290 --> 00:05:57,860
Pero no sé por qué haces esto.
90
00:05:57,860 --> 00:05:59,529
¿Por qué crees? Ya viste mucho.
91
00:05:59,529 --> 00:06:01,029
Según lo que vi hasta ahora,
92
00:06:01,029 --> 00:06:02,069
-por qué...
-Caray.
93
00:06:02,699 --> 00:06:04,069
¿Qué estás haciendo?
94
00:06:05,699 --> 00:06:06,839
Suéltame.
95
00:06:07,410 --> 00:06:08,540
Suelta mi mano.
96
00:06:24,860 --> 00:06:26,041
Ya es suficiente.
97
00:06:28,930 --> 00:06:30,829
-¿Estás loco?
-Me preguntaba...
98
00:06:31,399 --> 00:06:34,399
quién podrías ser
para actuar tan descaradamente
99
00:06:34,399 --> 00:06:36,329
alrededor de un oficial.
100
00:06:36,730 --> 00:06:39,439
O tienes un respaldo incondicional
101
00:06:40,540 --> 00:06:43,470
o eres de una familia noble
que no tiene motivo
102
00:06:43,470 --> 00:06:45,180
para temer a un oficial...
103
00:06:45,879 --> 00:06:51,620
EPISODIO 4: TODOS TIENEN UN SECRETO
104
00:06:51,620 --> 00:06:53,220
Mi señor.
105
00:06:55,689 --> 00:06:57,319
Mi señor, ¿está bien?
106
00:07:01,189 --> 00:07:02,230
Una máscara.
107
00:07:02,790 --> 00:07:03,860
Una luna brillante.
108
00:07:03,860 --> 00:07:05,029
MÁSCARA, LUNA LLENA
109
00:07:05,029 --> 00:07:06,302
¿El héroe?
110
00:07:07,430 --> 00:07:09,800
Mi señor. Es el héroe.
111
00:07:10,800 --> 00:07:11,800
Bi Chan.
112
00:07:14,139 --> 00:07:16,040
Mi lesión en el hombro empeoró.
113
00:07:16,269 --> 00:07:17,680
Eso no es lo importante.
114
00:07:18,209 --> 00:07:19,980
Nuestro héroe está aquí.
115
00:07:21,379 --> 00:07:22,379
¿Qué quieres decir?
116
00:07:22,810 --> 00:07:24,879
Yo no veo nada.
117
00:07:25,480 --> 00:07:27,920
Juro que lo vi. ¿Usted no lo vio?
118
00:07:29,420 --> 00:07:31,089
-Bi Chan.
-¿Sí?
119
00:07:31,860 --> 00:07:34,230
No me siento bien. Volvamos a casa.
120
00:07:35,060 --> 00:07:36,089
Sí, mi señor.
121
00:07:37,029 --> 00:07:38,060
Cielos.
122
00:07:39,629 --> 00:07:41,329
¿De verdad no lo vio?
123
00:07:41,829 --> 00:07:43,029
No. Vámonos.
124
00:07:43,769 --> 00:07:45,300
Juro que fue él.
125
00:07:54,610 --> 00:07:55,610
Yeon Sun.
126
00:07:55,980 --> 00:07:56,980
¿Sí?
127
00:07:57,980 --> 00:07:59,594
¿Por qué crees
128
00:07:59,618 --> 00:08:02,186
que los hombres de Kang Pil Jik
intentaron llevarse a las niñas?
129
00:08:02,949 --> 00:08:05,593
A diferencia de Kkot Nim,
no tienen padres que los vendan.
130
00:08:05,889 --> 00:08:08,459
Dudo que fueran a alimentar a las niñas
131
00:08:08,459 --> 00:08:10,899
y darles un techo
como usted lo hizo conmigo.
132
00:08:11,160 --> 00:08:12,199
¿Entonces qué?
133
00:08:13,560 --> 00:08:14,970
Si no fuera por usted,
134
00:08:14,970 --> 00:08:16,430
hombres como ellos
135
00:08:16,430 --> 00:08:19,100
me habrían llevado
o vendido como gisaeng o concubina.
136
00:08:19,399 --> 00:08:20,910
Y nadie lo habría sabido.
137
00:08:21,810 --> 00:08:22,910
La gente
138
00:08:23,040 --> 00:08:25,740
muere aquí todos los días
y nadie le da importancia.
139
00:08:26,009 --> 00:08:28,550
Algunos incluso huyen
en busca de una vida mejor.
140
00:08:29,410 --> 00:08:31,379
Esas basuras.
141
00:08:32,580 --> 00:08:34,049
Salvar a alguien
142
00:08:34,049 --> 00:08:36,220
fue más que un hecho admirable.
143
00:08:38,690 --> 00:08:40,763
Pero esos hombres
trabajan para Kang Pil Jik.
144
00:08:41,029 --> 00:08:43,789
¿Ha olvidado que intentaron
asesinar a la comerciante Jang?
145
00:08:43,789 --> 00:08:45,429
¿Cómo podría olvidar eso?
146
00:08:45,559 --> 00:08:48,399
Me enfurece pensar
que aún deambulan por las calles.
147
00:08:48,799 --> 00:08:51,269
Matan gente sin pestañear.
148
00:08:51,539 --> 00:08:53,639
Estar involucrado con ellos
no le hará ningún bien.
149
00:08:53,639 --> 00:08:55,110
Debí haberlos expulsado de la capital
150
00:08:55,110 --> 00:08:57,110
para que nunca me involucrara con ellos.
151
00:08:57,110 --> 00:08:58,779
Van tras niñas armados con espadas.
152
00:08:58,779 --> 00:09:00,679
Perdóneme, señor. Por favor.
153
00:09:00,809 --> 00:09:04,049
"Veo que me encontré
con mi enemigo en un puente de bambú".
154
00:09:04,049 --> 00:09:05,850
Qué tonto tan ignorante.
155
00:09:06,179 --> 00:09:07,720
¿La reconoció?
156
00:09:12,419 --> 00:09:14,259
Eres de una familia noble
que no tiene motivo
157
00:09:14,259 --> 00:09:15,889
para temer a un oficial...
158
00:09:16,590 --> 00:09:17,929
Ni hablar.
159
00:09:18,730 --> 00:09:19,799
Vamos.
160
00:09:19,799 --> 00:09:21,269
¿Cómo podría saber quién soy?
161
00:09:21,269 --> 00:09:22,529
Él ahora buscará en la capital
162
00:09:22,529 --> 00:09:24,399
al justiciero enmascarado.
163
00:09:24,470 --> 00:09:25,570
Usted debe...
164
00:09:25,700 --> 00:09:28,409
Debe andar con cuidado.
Por favor, milady.
165
00:09:29,370 --> 00:09:31,240
Siempre tendré cuidado.
166
00:09:32,610 --> 00:09:34,450
Primero, comunícate con la Posada Myungdo.
167
00:09:34,580 --> 00:09:36,509
Pregunte si la nieta
de la señora está a salvo.
168
00:09:36,909 --> 00:09:38,080
Claro.
169
00:09:41,049 --> 00:09:42,250
Lady Cho,
170
00:09:42,389 --> 00:09:44,919
lady Yoo la llama
con urgencia a la sala principal.
171
00:09:46,789 --> 00:09:48,129
Ella está aquí.
172
00:09:48,759 --> 00:09:50,059
La suegra del día.
173
00:09:50,190 --> 00:09:51,399
No se preocupe.
174
00:09:51,429 --> 00:09:52,659
Eso solo la molestará.
175
00:09:54,129 --> 00:09:55,200
Yeon Sun...
176
00:09:55,200 --> 00:09:58,000
La regaña a diario, entonces,
¿a quién le importa de qué se trata?
177
00:09:59,440 --> 00:10:01,039
Eres la peor.
178
00:10:06,340 --> 00:10:07,980
He oído que me llamó, suegra.
179
00:10:09,149 --> 00:10:13,649
Ha llegado para ti un regalo muy valioso
de la residencia del Ministro de Hacienda.
180
00:10:13,850 --> 00:10:14,990
¿Para mí?
181
00:10:17,250 --> 00:10:19,759
Es una copia
de "Instrucciones para mujeres"
182
00:10:19,789 --> 00:10:21,460
que la propia reina viuda transcribió.
183
00:10:21,460 --> 00:10:22,529
"INSTRUCCIONES PARA MUJERES"
184
00:10:22,529 --> 00:10:23,629
EL LIBRO PUBLICADO POR LA REINA SOHYE
PARA EDUCAR A LAS MUJERES
185
00:10:24,960 --> 00:10:27,200
Me siento honrada por su generosidad.
186
00:10:27,200 --> 00:10:28,769
No basta con eso.
187
00:10:29,169 --> 00:10:31,970
Te ha dado una reliquia familiar
que se transmitirá por generaciones.
188
00:10:32,039 --> 00:10:33,799
Es un honor para la familia
189
00:10:33,840 --> 00:10:36,039
y será nuestra posesión más preciada.
190
00:10:36,139 --> 00:10:38,139
Verla con tanta alegría
191
00:10:38,340 --> 00:10:39,710
también me hace sonreír.
192
00:10:41,390 --> 00:10:43,625
Quizás esto pueda conducir
a una Puerta de Castidad...
193
00:10:46,750 --> 00:10:49,649
Decir eso en voz alta
de antemano podría maldecirnos.
194
00:10:50,519 --> 00:10:53,860
De todos modos,
algo de ayer podría haber salido mejor.
195
00:11:00,629 --> 00:11:02,169
¿Por qué estás ahí parada?
196
00:11:02,330 --> 00:11:04,799
¿Vamos a alguna parte?
197
00:11:05,399 --> 00:11:06,470
No.
198
00:11:06,700 --> 00:11:08,970
Por ahora, siéntate dentro.
199
00:11:11,110 --> 00:11:13,879
¿Qué? ¿Apareció un enmascarado
y se llevó a la niña?
200
00:11:15,179 --> 00:11:17,779
Fue el mismo hombre
que provocó una escena en la posada.
201
00:11:17,820 --> 00:11:19,419
Pero ahora que lo pienso,
202
00:11:19,620 --> 00:11:22,690
Creo que es el mismo hombre que rescató
a Jang So Woon hace siete años.
203
00:11:22,820 --> 00:11:25,019
¿Qué? ¿Es el mismo hombre?
204
00:11:25,059 --> 00:11:26,120
Sí.
205
00:11:26,120 --> 00:11:28,259
Además, apareció otro hombre extraño,
206
00:11:28,929 --> 00:11:30,830
y perdimos a la niña.
207
00:11:31,230 --> 00:11:33,259
Perdiste a la niña
y no pudiste capturar al enmascarado,
208
00:11:33,259 --> 00:11:34,370
pero te atreves
a hablar con tanto descaro.
209
00:11:34,370 --> 00:11:36,070
-Discúlpeme.
-¿Disculparte?
210
00:11:36,200 --> 00:11:38,840
Sabes mejor que nadie
que él es mi enemigo jurado.
211
00:11:39,200 --> 00:11:41,809
Aunque eso significara perder a la niña,
¡debiste haberlo matado!
212
00:11:41,809 --> 00:11:43,909
-Discúlpeme.
-Si te escucho...
213
00:11:44,340 --> 00:11:46,210
pedir disculpas una vez más,
214
00:11:46,210 --> 00:11:47,850
tomaré este abanico
215
00:11:47,850 --> 00:11:49,480
y te lo meteré por la garganta.
216
00:11:49,480 --> 00:11:51,179
¡Merezco morir por lo que hice!
217
00:11:51,750 --> 00:11:53,620
Cada vez que cometes un error
218
00:11:53,750 --> 00:11:54,820
una
219
00:11:55,149 --> 00:11:56,720
y otra vez,
220
00:11:59,259 --> 00:12:01,730
pienso en la mitad de la papa podrida
que compartiste conmigo
221
00:12:01,759 --> 00:12:04,500
cuando era un carnicero hambriento.
222
00:12:05,299 --> 00:12:06,659
Lo pienso
223
00:12:06,659 --> 00:12:08,292
una y otra vez
224
00:12:09,970 --> 00:12:11,299
para contenerme.
225
00:12:11,570 --> 00:12:12,992
¡Jefe!
226
00:12:14,309 --> 00:12:16,240
Sal y encuentra al hombre enmascarado.
227
00:12:16,240 --> 00:12:17,340
Sí, jefe.
228
00:12:38,230 --> 00:12:40,730
Creo que te dije
que te mantuvieras fuera de mi vista.
229
00:12:40,830 --> 00:12:42,700
Me dijiste que lo devolviera.
230
00:12:43,429 --> 00:12:44,700
Suéltame.
231
00:12:56,980 --> 00:12:58,450
Maldita sea.
232
00:13:01,490 --> 00:13:02,549
Mi señor.
233
00:13:03,120 --> 00:13:05,590
Acaba de llegar una nueva novela.
234
00:13:06,889 --> 00:13:09,129
"FLOR DEL DÍA"
235
00:13:14,769 --> 00:13:16,269
Dos muertes
236
00:13:16,269 --> 00:13:18,299
fueron confirmadas
en la provincia de Gyeongsang.
237
00:13:18,600 --> 00:13:21,210
Aquí están los tres hombres
que aún están desaparecidos.
238
00:13:21,409 --> 00:13:22,610
Jung Hae Jun,
239
00:13:22,610 --> 00:13:23,710
Pyo Hyun Woong
240
00:13:23,710 --> 00:13:24,840
y Cho Sung Hoo.
241
00:13:31,679 --> 00:13:33,820
Dígale que solicito
con urgencia los próximos capítulos.
242
00:13:33,820 --> 00:13:34,990
Por supuesto, mi señor.
243
00:13:36,320 --> 00:13:37,659
Pruébese uno.
244
00:13:39,289 --> 00:13:40,590
Pruébeselo.
245
00:13:43,490 --> 00:13:46,960
En vez de solo una máscara, vestirse
como un hombre la mantendría más segura.
246
00:13:53,769 --> 00:13:55,769
-¿Cuánto cuesta este?
-Un nyang.
247
00:13:55,809 --> 00:13:57,779
-¿Y ese?
-Ese también cuesta un nyang.
248
00:13:58,840 --> 00:14:01,080
-¿Y este?
-Elegiste uno caro.
249
00:14:07,720 --> 00:14:10,090
Debe ser un regalo
para el hombre que te gusta.
250
00:14:11,289 --> 00:14:12,389
¿El hombre que me gusta?
251
00:14:12,389 --> 00:14:13,759
No hay nadie así.
252
00:14:13,759 --> 00:14:14,889
Si no, que así sea.
253
00:14:14,889 --> 00:14:16,590
No había necesidad de enojarse conmigo.
254
00:14:16,659 --> 00:14:18,559
Dijiste algo que era falso.
255
00:14:18,559 --> 00:14:19,629
Entonces,
256
00:14:19,629 --> 00:14:21,929
¿quién llevará ese sombrero?
257
00:14:23,100 --> 00:14:24,240
Bueno...
258
00:14:25,840 --> 00:14:26,970
Yo.
259
00:14:28,639 --> 00:14:30,870
De todos modos,
¿qué lo trae por aquí, mi señor?
260
00:14:31,480 --> 00:14:34,750
Esperaba comprarme un sombrero.
261
00:14:35,710 --> 00:14:37,350
Considerando que nos vemos tan seguido,
262
00:14:37,350 --> 00:14:39,519
al menos deberíamos
decirnos nuestros nombres.
263
00:14:40,120 --> 00:14:42,220
Soy Park Yoon Hak.
264
00:14:43,289 --> 00:14:44,990
Claro. Entendido.
265
00:14:46,789 --> 00:14:47,830
Espera.
266
00:14:49,259 --> 00:14:50,860
¿Por qué no respondes nada?
267
00:14:54,929 --> 00:14:56,169
¿Está
268
00:14:56,299 --> 00:14:59,269
preguntando por mi nombre?
269
00:14:59,970 --> 00:15:01,509
¿Hay alguien más aquí
270
00:15:01,509 --> 00:15:03,139
aparte de ti?
271
00:15:07,480 --> 00:15:08,950
Me llamo Yeon Sun.
272
00:15:09,750 --> 00:15:11,019
Lee Yeon Sun.
273
00:15:13,620 --> 00:15:14,720
Ya veo.
274
00:15:18,389 --> 00:15:19,960
A ver.
275
00:15:23,860 --> 00:15:25,029
Este
276
00:15:25,159 --> 00:15:27,129
te quedará mejor a ti.
277
00:15:30,529 --> 00:15:31,870
Entonces, hasta la próxima.
278
00:15:42,509 --> 00:15:44,879
No tenía ninguna duda en mi mente
279
00:15:45,419 --> 00:15:47,820
que me recuperarías esto.
280
00:15:52,289 --> 00:15:54,460
Estaba molesto por decir lo menos
281
00:15:54,460 --> 00:15:56,590
después de que me robaron el cuadro.
282
00:15:56,990 --> 00:15:59,159
Perdí las ganas de vivir.
283
00:15:59,830 --> 00:16:01,230
Velo tú mismo.
284
00:16:01,570 --> 00:16:02,730
Bajé mucho de peso.
285
00:16:04,769 --> 00:16:06,600
-Encontré el cuadro pero...
-Cierto.
286
00:16:06,600 --> 00:16:09,539
¿Atrapaste al ladrón al que al menos
deberían cortarle la cabeza?
287
00:16:09,740 --> 00:16:10,909
Bueno...
288
00:16:11,340 --> 00:16:13,110
No pude capturar al ladrón.
289
00:16:13,710 --> 00:16:14,779
¿Qué?
290
00:16:15,450 --> 00:16:16,649
¿No capturaste al ladrón?
291
00:16:18,120 --> 00:16:20,220
Y después de recuperar el cuadro,
292
00:16:20,519 --> 00:16:22,419
noté que la barra estaba rota.
293
00:16:22,590 --> 00:16:23,919
¿Qué?
294
00:16:24,990 --> 00:16:26,789
En serio está rota.
295
00:16:27,389 --> 00:16:28,885
¿Tienes idea de lo caro que es esto?
296
00:16:29,360 --> 00:16:30,960
No debería haber
ninguna grieta en las barras
297
00:16:30,960 --> 00:16:32,675
ni siquiera una mancha
en el propio cuadro.
298
00:16:32,700 --> 00:16:33,899
¡No!
299
00:16:33,899 --> 00:16:36,129
¡Esta barra!
300
00:16:36,269 --> 00:16:39,169
Estaba hecha de madera
de un árbol de dedalera real de 100 años.
301
00:16:39,269 --> 00:16:40,415
¿Qué vas a hacer al respecto?
302
00:16:40,440 --> 00:16:41,539
¿Qué vas a hacer?
303
00:16:43,070 --> 00:16:44,210
Le pido disculpas.
304
00:16:44,909 --> 00:16:46,110
Qué disculpas ni qué nada.
305
00:16:46,379 --> 00:16:48,809
-Te hago responsable.
-¿Perdón?
306
00:16:49,080 --> 00:16:51,425
No capturaste al ladrón
y lo devolviste con una barra rota.
307
00:16:51,450 --> 00:16:52,950
¡Es tu responsabilidad!
308
00:16:52,950 --> 00:16:54,419
-Sin embargo...
-Si...
309
00:16:55,220 --> 00:16:57,190
no lo reemplazas,
310
00:16:57,350 --> 00:16:59,289
sentirás mi ira.
311
00:16:59,690 --> 00:17:00,820
¿Comprendido?
312
00:17:00,820 --> 00:17:02,960
Increíble. ¡Maldita sea!
313
00:17:06,099 --> 00:17:08,029
Intentémoslo una vez más.
314
00:17:13,569 --> 00:17:14,640
No.
315
00:17:14,640 --> 00:17:17,109
No te muevas así.
316
00:17:17,210 --> 00:17:19,710
Muévete suavemente como una mariposa.
317
00:17:23,779 --> 00:17:25,349
No, así no.
318
00:17:25,450 --> 00:17:27,890
No muevas los brazos así.
319
00:17:27,890 --> 00:17:29,589
Piensa en la primera nevada
posada sobre una rama.
320
00:17:29,589 --> 00:17:31,759
Hazlo con delicadeza.
321
00:17:34,119 --> 00:17:35,759
No, así no.
322
00:17:35,859 --> 00:17:38,630
Tus piernas no deben verse torpes.
323
00:17:38,660 --> 00:17:39,730
No.
324
00:17:39,730 --> 00:17:42,369
No te muevas así.
325
00:17:42,430 --> 00:17:44,970
Hazlo con delicadeza como una mariposa.
326
00:17:48,609 --> 00:17:49,640
No.
327
00:17:49,640 --> 00:17:51,980
No tambalees.
328
00:17:54,109 --> 00:17:55,349
Sí, eso es.
329
00:17:55,750 --> 00:17:57,450
Baja las manos
330
00:17:57,710 --> 00:17:59,119
y junta las piernas.
331
00:17:59,549 --> 00:18:00,720
No, así no.
332
00:18:05,059 --> 00:18:06,619
Cielos.
333
00:18:08,359 --> 00:18:09,460
¿Estás loca?
334
00:18:09,460 --> 00:18:12,799
¿Por qué no puedes hacer esto?
335
00:18:12,930 --> 00:18:13,960
¡De nuevo!
336
00:18:18,539 --> 00:18:20,269
¿Qué está haciendo, milady?
337
00:18:22,940 --> 00:18:24,410
Bienvenido a casa, mi señor.
338
00:18:25,680 --> 00:18:28,309
¿Me esperaste hasta tan tarde?
339
00:18:28,450 --> 00:18:30,049
Deberías haber esperado adentro.
340
00:18:30,049 --> 00:18:31,720
Bienvenido a casa, suegro.
341
00:18:32,049 --> 00:18:33,319
Yeo Hwa, ¿tú...?
342
00:18:41,019 --> 00:18:42,029
Suegro.
343
00:18:42,029 --> 00:18:44,089
¿Por qué estás saliendo de ahí?
344
00:18:44,759 --> 00:18:49,000
Yeo Hwa se está volviendo un modelo
a seguir para todas las mujeres.
345
00:18:49,700 --> 00:18:51,700
Ella estaba entrenando
346
00:18:51,700 --> 00:18:55,269
para bajar del palanquín hermosa
y con delicadeza como un cuadro.
347
00:18:56,069 --> 00:18:57,140
Así es.
348
00:19:00,279 --> 00:19:01,410
Ya veo.
349
00:19:07,180 --> 00:19:09,950
Pero ya es de noche.
350
00:19:10,119 --> 00:19:11,519
¿Por qué no terminan por hoy
351
00:19:11,519 --> 00:19:14,059
y siguen mañana?
352
00:19:14,890 --> 00:19:16,759
Claro.
353
00:19:18,799 --> 00:19:20,430
Entra y descansa.
354
00:19:20,829 --> 00:19:22,000
Sí, suegra.
355
00:19:22,569 --> 00:19:24,170
-¿Entramos?
-Claro.
356
00:19:41,250 --> 00:19:42,250
Mi señor.
357
00:19:43,089 --> 00:19:45,359
La reina viuda ha concedido
358
00:19:45,359 --> 00:19:47,359
"Instrucciones para mujeres" para Yeo Hwa.
359
00:19:49,960 --> 00:19:51,430
Es esto.
360
00:19:52,359 --> 00:19:53,660
Gracias a ella,
361
00:19:53,660 --> 00:19:58,039
por fin tenemos algo que contarles
a nuestros difuntos antepasados.
362
00:19:59,369 --> 00:20:01,269
Eso es excelente.
363
00:20:02,009 --> 00:20:03,201
Sin embargo,
364
00:20:04,170 --> 00:20:06,509
no puede ser gracias a Yeo Hwa.
365
00:20:07,880 --> 00:20:09,680
Es gracias a ti
366
00:20:10,349 --> 00:20:12,019
por disciplinarla adecuadamente.
367
00:20:13,920 --> 00:20:17,019
Estaba completamente sola
y provenía de una familia pobre.
368
00:20:17,349 --> 00:20:21,690
La has disciplinado bien
desde el momento en que la acogimos.
369
00:20:22,029 --> 00:20:23,029
Mi señor.
370
00:20:23,230 --> 00:20:24,230
Cierto.
371
00:20:31,539 --> 00:20:32,769
¿Es una manzana?
372
00:20:33,170 --> 00:20:36,069
Cheongsong ofreció manzanas a Su Majestad.
373
00:20:38,140 --> 00:20:41,246
Recordé que te gustaban las manzanas...
374
00:20:45,349 --> 00:20:47,579
y tomé una de ellas en secreto.
375
00:20:47,579 --> 00:20:48,589
Cielos.
376
00:20:53,960 --> 00:20:56,190
No puedo decir cuál es la manzana.
377
00:20:56,490 --> 00:20:57,589
Vaya.
378
00:21:10,609 --> 00:21:13,680
Todo esto es tu culpa.
379
00:21:26,220 --> 00:21:27,289
Milady.
380
00:21:29,289 --> 00:21:32,799
No sabrías cuántas veces
subí y bajé de ese palanquín.
381
00:21:32,799 --> 00:21:34,599
Apenas puedo mantenerme en pie.
382
00:21:35,299 --> 00:21:37,426
Después me confundí
si el cielo era azul o amarillo.
383
00:21:37,670 --> 00:21:39,170
También sentí náuseas.
384
00:21:39,740 --> 00:21:42,009
Estire sus piernas. Déjeme masajearlas.
385
00:21:42,539 --> 00:21:43,740
¿Y la Posada Myungdo?
386
00:21:45,079 --> 00:21:47,809
La anciana y la niña
fueron enviadas a un lugar seguro.
387
00:21:48,880 --> 00:21:51,009
La niña dijo algo extraño antes de irse.
388
00:21:51,309 --> 00:21:52,480
¿Qué exactamente?
389
00:21:53,480 --> 00:21:55,690
Dijo que le contaría más detalles
después en persona.
390
00:21:55,690 --> 00:21:56,750
Estírelas.
391
00:21:57,720 --> 00:22:00,259
-Mejor me voy.
-¿Ahora?
392
00:22:00,259 --> 00:22:01,829
-Cielos.
-Caray.
393
00:22:03,190 --> 00:22:04,730
No puedo esperar hasta más tarde.
394
00:22:05,400 --> 00:22:07,022
Sabía que diría eso.
395
00:22:07,359 --> 00:22:09,730
He preparado un vehículo por si acaso.
396
00:22:10,529 --> 00:22:11,569
¿Un vehículo?
397
00:22:12,940 --> 00:22:15,369
No podrá correr
porque le duelen las piernas.
398
00:22:18,509 --> 00:22:19,539
¿Y?
399
00:22:31,859 --> 00:22:34,059
Tus labios podrían
sobresalir fuera de la capital.
400
00:22:34,359 --> 00:22:35,630
¿Todavía estás molesto?
401
00:22:37,259 --> 00:22:38,900
Es extraño cuanto más lo pienso.
402
00:22:39,059 --> 00:22:40,099
¿Qué es?
403
00:22:41,529 --> 00:22:42,970
Me refiero al héroe legendario.
404
00:22:44,740 --> 00:22:45,970
Se conocen, ¿no?
405
00:22:46,640 --> 00:22:47,839
Eso es absurdo.
406
00:22:48,569 --> 00:22:49,740
No.
407
00:22:49,740 --> 00:22:52,339
Tiene en sus manos
el cuadro que robó el héroe,
408
00:22:52,339 --> 00:22:53,642
sin mencionar lo que pasó ayer.
409
00:22:56,210 --> 00:22:58,280
Sea honesto conmigo al menos ahora.
410
00:23:00,119 --> 00:23:01,240
Bi Chan.
411
00:23:03,549 --> 00:23:05,490
¿Conoces algún lugar que venda barras
412
00:23:05,490 --> 00:23:07,859
hechas con dedaleras reales
de 100 años de antigüedad?
413
00:23:07,859 --> 00:23:09,230
No cambie de tema.
414
00:23:09,430 --> 00:23:11,311
Tu héroe legendario
415
00:23:11,559 --> 00:23:13,960
rompió la barra del señor Yeom.
416
00:23:14,829 --> 00:23:17,299
Antes, parecía tan ansioso por matar...
417
00:23:17,299 --> 00:23:18,299
Posada Myungdo.
418
00:23:34,619 --> 00:23:38,049
Yeon Sun me dijo
que trajera algo para montar
419
00:23:38,190 --> 00:23:39,790
porque no podía moverse libremente.
420
00:23:40,559 --> 00:23:42,359
Pero luego rechazó un palanquín.
421
00:23:42,359 --> 00:23:44,230
Ni siquiera menciones
la palabra "palanquín".
422
00:23:44,460 --> 00:23:45,696
Sí, milady.
423
00:23:47,599 --> 00:23:48,670
Ya casi llegamos.
424
00:23:49,470 --> 00:23:50,970
Aguante un poco aunque sea incómodo.
425
00:23:51,069 --> 00:23:53,170
No, es muy cómodo.
426
00:23:54,069 --> 00:23:57,240
Se siente como si estuviera
acostada sobre las nubes.
427
00:24:05,420 --> 00:24:07,019
Debes estar pasando por mucho.
428
00:24:07,019 --> 00:24:08,390
-Hola.
-Hola.
429
00:24:10,920 --> 00:24:12,289
-Hola.
-Hola.
430
00:24:22,200 --> 00:24:24,470
POSADA MYUNGDO
431
00:24:27,440 --> 00:24:28,440
No, espera.
432
00:24:32,380 --> 00:24:33,380
Caray.
433
00:24:34,950 --> 00:24:36,049
Mis piernas.
434
00:24:36,849 --> 00:24:37,849
Cielos.
435
00:24:43,950 --> 00:24:44,990
Rayos.
436
00:24:45,589 --> 00:24:47,390
¿Qué pasa, señora Jang?
437
00:24:47,589 --> 00:24:48,960
Después de recibir tu mensaje,
438
00:24:48,960 --> 00:24:50,859
le hice algunas preguntas a la niña.
439
00:24:50,859 --> 00:24:51,930
Dijo que cuando la capturaron,
440
00:24:51,930 --> 00:24:53,859
escuchó las voces de otros niños.
441
00:24:54,660 --> 00:24:55,869
¿Otros niños?
442
00:24:57,730 --> 00:24:58,987
¿Significa que este incidente
443
00:24:59,011 --> 00:25:02,069
puede no tratarse
solo del secuestro de una niña?
444
00:25:02,410 --> 00:25:03,410
Tengo miedo.
445
00:25:05,240 --> 00:25:08,046
A mí también me pareció raro,
así que estuve investigando la situación.
446
00:25:08,579 --> 00:25:10,950
Durante los últimos años,
447
00:25:11,210 --> 00:25:14,079
muchos niños de su edad
han desaparecido por todo Hanyang.
448
00:25:14,079 --> 00:25:15,619
-Ayúdenme.
-Suéltenme.
449
00:25:16,519 --> 00:25:19,059
-Yo no hice nada.
-Sálvenme.
450
00:25:19,319 --> 00:25:20,789
-Por favor...
-Déjenme ir.
451
00:25:20,789 --> 00:25:23,259
¿Kang Pil Jik, ese idiota,
está haciendo algo así?
452
00:25:23,690 --> 00:25:24,829
Él es más que capaz de eso.
453
00:25:25,400 --> 00:25:27,475
Si es rentable, venderá a los niños
454
00:25:27,500 --> 00:25:28,900
para llenarse los bolsillos
455
00:25:28,900 --> 00:25:30,569
sin ningún sentimiento de culpa.
456
00:25:31,000 --> 00:25:34,339
Lady Jang, vigile las transacciones
de mercancías de su gremio.
457
00:25:35,109 --> 00:25:36,844
Y comprueba si hay algún lugar
458
00:25:36,869 --> 00:25:39,740
en la Posada Pil o cerca de ahí
que podría confinar a los niños.
459
00:25:41,339 --> 00:25:43,380
Entonces, ¿qué vas a hacer?
460
00:25:43,809 --> 00:25:46,380
Si de verdad encontramos
pruebas de trata de personas,
461
00:25:46,380 --> 00:25:48,289
¿qué harás entonces?
462
00:25:50,750 --> 00:25:53,568
Esto es diferente de lo que has hecho.
463
00:25:54,059 --> 00:25:55,589
Puede que te metas en un gran problema
464
00:25:56,359 --> 00:25:58,700
o te vuelvas el objetivo de Kang Pil Jik.
465
00:25:58,960 --> 00:26:00,159
Lady Jang.
466
00:26:01,059 --> 00:26:03,369
Sé qué te preocupa.
467
00:26:03,569 --> 00:26:04,799
Pero si
468
00:26:05,869 --> 00:26:09,204
algunos niños
esperan ayuda desesperadamente,
469
00:26:09,809 --> 00:26:12,824
¿no deberíamos intentar lo que podamos?
470
00:26:19,380 --> 00:26:21,789
Necesitamos que alguien
nos ayude con las repercusiones.
471
00:26:22,420 --> 00:26:23,450
Más que nada,
472
00:26:23,890 --> 00:26:27,420
alguien confiable
que pueda enfrentarse a Kang Pil Jik.
473
00:26:29,960 --> 00:26:31,029
¿Qué es?
474
00:26:31,730 --> 00:26:34,400
Lady Jang, el oficial Park está aquí.
475
00:26:36,000 --> 00:26:38,369
¿Qué lo trajo aquí de nuevo?
476
00:26:38,369 --> 00:26:40,769
Escóndete aquí primero.
477
00:26:43,069 --> 00:26:45,609
-Por aquí.
-Cielos, mis piernas.
478
00:26:56,190 --> 00:26:57,808
¿Qué lo trajo aquí?
479
00:26:58,619 --> 00:26:59,859
Lamento haber venido de noche.
480
00:27:01,190 --> 00:27:02,730
La barra...
481
00:27:08,930 --> 00:27:11,170
La barra del cuadro
del señor Yeom está rota.
482
00:27:11,400 --> 00:27:13,869
Vine a preguntarle si tiene uno idéntico.
483
00:27:15,670 --> 00:27:17,069
Es madera de dedalera real.
484
00:27:17,609 --> 00:27:19,640
Si no lo devuelvo,
485
00:27:19,740 --> 00:27:22,049
perseguirá al ladrón hasta la muerte.
486
00:27:23,380 --> 00:27:26,480
¿Quiere ayudar
a la persona que robó el cuadro?
487
00:27:26,650 --> 00:27:27,819
No diga eso.
488
00:27:28,049 --> 00:27:30,119
Solo no quiero
que las cosas se salgan de control.
489
00:27:31,119 --> 00:27:32,619
Por lo que he oído,
490
00:27:32,690 --> 00:27:34,990
usted tiene de todo.
491
00:27:35,690 --> 00:27:37,190
Vino al lugar correcto.
492
00:27:37,390 --> 00:27:39,359
Veré si tengo lo que necesita.
493
00:27:39,559 --> 00:27:41,599
¿Podría esperar aquí?
494
00:27:41,599 --> 00:27:42,700
Claro.
495
00:27:51,940 --> 00:27:53,940
Sé que estás escuchando.
496
00:27:54,440 --> 00:27:55,950
Puedes salir.
497
00:28:01,720 --> 00:28:03,089
Si no sales,
498
00:28:03,720 --> 00:28:05,460
tendré que entrar.
499
00:28:06,282 --> 00:28:07,804
Apenas hay sitio para uno.
500
00:28:24,970 --> 00:28:26,710
Siempre provocas una escena.
501
00:28:27,809 --> 00:28:28,809
Rayos.
502
00:28:29,380 --> 00:28:30,710
¿Qué estás haciendo aquí?
503
00:28:31,750 --> 00:28:33,480
La barra del cuadro está rota.
504
00:28:35,019 --> 00:28:36,890
Consigue lo que necesitas y luego vete.
505
00:28:39,819 --> 00:28:41,829
No puedes marcharte así.
506
00:28:42,529 --> 00:28:43,859
Por culpa de alguien,
507
00:28:43,859 --> 00:28:45,599
el señor Yeom me regañó,
508
00:28:46,029 --> 00:28:47,799
y casi me golpean la cabeza.
509
00:28:51,470 --> 00:28:52,740
Yo iba
510
00:28:52,740 --> 00:28:54,640
a visitar tu residencia.
511
00:28:55,710 --> 00:28:57,869
Me gritaron por lo que hiciste,
512
00:28:58,069 --> 00:29:00,109
y me sentí muy agraviado.
513
00:29:00,109 --> 00:29:01,309
¿Sabes dónde vivo?
514
00:29:01,309 --> 00:29:03,549
Estoy aquí porque no lo sé.
515
00:29:06,579 --> 00:29:09,049
Si temes que el señor Yeom
te regañe otra vez,
516
00:29:09,119 --> 00:29:10,250
voy a devolver esto.
517
00:29:10,250 --> 00:29:11,420
Baja eso.
518
00:29:12,619 --> 00:29:15,529
Escalaré el muro una vez más.
519
00:29:17,029 --> 00:29:18,289
Dame eso.
520
00:29:19,000 --> 00:29:20,299
Dije que me lo des.
521
00:29:51,730 --> 00:29:53,299
¿Qué acaba de pasar aquí?
522
00:29:57,900 --> 00:29:59,069
¿Pusiste eso ahí?
523
00:29:59,069 --> 00:30:00,240
¿Pusiste eso ahí?
524
00:30:10,480 --> 00:30:11,849
¿Alguna noticia del enmascarado?
525
00:30:12,019 --> 00:30:14,689
Miré la Posada Myungdo todo el día,
526
00:30:15,079 --> 00:30:16,720
pero no hubo señales de él.
527
00:30:16,720 --> 00:30:17,789
Sin embargo,
528
00:30:18,289 --> 00:30:21,359
vi entrar al oficial
del Comando de Defensa de la Capital.
529
00:30:21,359 --> 00:30:23,130
¿Fue a la Posada Myungdo?
530
00:30:25,730 --> 00:30:29,069
No puede estar ahí
para comprarle un anillo a su amor.
531
00:30:29,569 --> 00:30:32,994
El hombre enmascarado,
Park Soo Ho, la Posada Myungdo...
532
00:30:36,410 --> 00:30:37,569
¿Qué pasa con el envío?
533
00:30:37,569 --> 00:30:39,779
Tenemos un lote completo
y lo enviaremos de inmediato.
534
00:30:41,539 --> 00:30:43,849
Nadie se dará cuenta
ni le importará si mueren.
535
00:30:43,910 --> 00:30:46,218
Si podemos subirlos al barco para zarpar,
536
00:30:46,519 --> 00:30:49,519
deberíamos poder ganar el dinero
que el señor Yeom ha estado tomando.
537
00:30:49,589 --> 00:30:50,619
Sí.
538
00:30:55,690 --> 00:30:58,430
Los dejaré para que conversen.
539
00:31:05,130 --> 00:31:07,500
¿Qué pasó con la gente ayer?
540
00:31:09,210 --> 00:31:12,180
La anciana y la niña
fueron enviadas a un lugar seguro.
541
00:31:12,539 --> 00:31:15,109
¿Haces eso todo el tiempo?
542
00:31:15,380 --> 00:31:17,079
¿Qué quieres decir?
543
00:31:17,079 --> 00:31:19,680
La niña de ayer y Kkot Nim.
544
00:31:20,079 --> 00:31:21,349
Bueno...
545
00:31:24,019 --> 00:31:26,660
Necesitamos que alguien
nos ayude con las repercusiones.
546
00:31:27,789 --> 00:31:28,859
Más que nada,
547
00:31:29,059 --> 00:31:31,230
alguien confiable
548
00:31:31,230 --> 00:31:32,960
que pueda enfrentarse a Kang Pil Jik.
549
00:31:36,029 --> 00:31:37,130
Si
550
00:31:37,470 --> 00:31:39,410
alguien infringe la ley,
551
00:31:39,970 --> 00:31:42,109
¿puedes arrestarlo, sea quien sea?
552
00:31:43,509 --> 00:31:46,109
Ese es mi trabajo.
553
00:31:47,640 --> 00:31:49,410
¿Puedo confiar en ti en eso?
554
00:31:49,779 --> 00:31:51,088
Por supuesto.
555
00:31:57,289 --> 00:32:00,190
Creo que Kang Pil Jik
está secuestrando niños.
556
00:32:00,859 --> 00:32:04,190
La niña que salvé ayer
dijo que escuchó a otros niños.
557
00:32:04,390 --> 00:32:06,630
Haré que la Posada Myungdo
lo investigue...
558
00:32:06,630 --> 00:32:07,859
No puedes.
559
00:32:09,299 --> 00:32:11,630
Somos una nación regida por la ley.
560
00:32:11,869 --> 00:32:14,640
Esto no es responsabilidad
de la Posada Myungdo.
561
00:32:15,269 --> 00:32:16,715
Déjaselo a la Defensa de la Capital.
562
00:32:17,740 --> 00:32:19,339
Si lo que dices es cierto,
563
00:32:19,440 --> 00:32:21,609
procederemos conforme a la ley.
564
00:32:21,910 --> 00:32:23,450
¿Conforme a la ley?
565
00:32:23,680 --> 00:32:25,720
Estoy diciendo que alguien con una máscara
566
00:32:25,720 --> 00:32:27,750
no debería perturbar la capital
567
00:32:28,049 --> 00:32:29,119
por esto.
568
00:32:49,440 --> 00:32:51,470
La muerte de dos de los hombres
569
00:32:51,470 --> 00:32:53,453
fue confirmada
en la provincia de Gyeongsang.
570
00:32:53,710 --> 00:32:56,950
Hay tres cuyo paradero se desconoce.
571
00:32:56,980 --> 00:32:59,819
Jung Hae Jun,
Pyo Hyun Woong, Cho Sung Hoo.
572
00:33:00,650 --> 00:33:02,842
¿Todos sirvieron a Im Kang,
jefe de la guardia del rey?
573
00:33:03,420 --> 00:33:04,519
Sí.
574
00:33:04,720 --> 00:33:07,064
Todos ellos son miembros
de la guardia del rey
575
00:33:07,089 --> 00:33:09,589
que desapareció
el día que falleció el difunto rey.
576
00:33:10,329 --> 00:33:11,589
Esa noche,
577
00:33:12,200 --> 00:33:14,799
alguien se fue
con la tableta de jade de mi padre.
578
00:33:15,500 --> 00:33:17,300
Si lo encontramos,
579
00:33:18,130 --> 00:33:20,539
tal vez podamos
conocer la verdad de ese día.
580
00:33:21,500 --> 00:33:24,539
Estamos buscando cada rastro que dejaron.
581
00:33:24,839 --> 00:33:26,880
Por favor, tenga paciencia con nosotros.
582
00:33:27,809 --> 00:33:31,279
Esta vez podremos
encontrarlos, Su Majestad.
583
00:33:39,359 --> 00:33:42,559
CHO SUNG HOO
584
00:33:43,589 --> 00:33:45,529
Entonces, ¿qué quieres hacer?
585
00:33:45,529 --> 00:33:47,901
Debemos investigar
el gremio de Kang Pil Jik.
586
00:33:48,660 --> 00:33:49,799
Olvídalo.
587
00:33:50,400 --> 00:33:53,369
¿Cuántas veces dije
que debemos dejarlos en paz?
588
00:33:53,569 --> 00:33:56,369
¿Por qué querrías
alterar un nido de avispas?
589
00:33:58,309 --> 00:34:01,185
La Posada Pil tenía una casa de apuestas,
590
00:34:01,210 --> 00:34:02,910
y ayer descubrí que sus hombres
591
00:34:02,910 --> 00:34:04,750
intentaron secuestrar a una niña mendiga.
592
00:34:05,480 --> 00:34:06,920
¿Secuestrar a una niña?
593
00:34:08,250 --> 00:34:11,397
El hombre debió haberlo hecho solo.
594
00:34:11,719 --> 00:34:13,719
¿Por qué el hombre
595
00:34:13,719 --> 00:34:15,760
que controla a Unjong-ga
secuestraría a una niña?
596
00:34:15,760 --> 00:34:17,389
Él piensa que somos pusilánimes
597
00:34:17,389 --> 00:34:19,659
porque sigues dejándolo suelto.
598
00:34:20,800 --> 00:34:23,199
¿Qué? ¿Que somos pusilánimes?
599
00:34:23,199 --> 00:34:24,429
Piénselo.
600
00:34:24,670 --> 00:34:27,014
Usted representa
al Comando de Defensa de la Capital.
601
00:34:27,500 --> 00:34:30,070
Se nota lo que piensan de nosotros
602
00:34:30,139 --> 00:34:32,539
por la factura que enviaron
por dañar la casa de apuestas.
603
00:34:33,179 --> 00:34:34,280
Comandante Hwang.
604
00:34:34,610 --> 00:34:37,110
No tengo reparos en mi salario descontado.
605
00:34:37,110 --> 00:34:38,210
No obstante,
606
00:34:38,349 --> 00:34:40,552
si seguimos dejándolo suelto a la ligera,
607
00:34:40,719 --> 00:34:42,590
¿qué pensaría Kang Pil Jik de nosotros?
608
00:34:42,590 --> 00:34:44,489
¿Qué? ¿"Dejándolo suelto a la ligera"?
609
00:34:44,489 --> 00:34:46,760
¿Quién se atreve a pensar
que andamos con cuidado?
610
00:34:47,019 --> 00:34:48,404
Tengo pruebas circunstanciales.
611
00:34:49,360 --> 00:34:50,789
Con su permiso,
612
00:34:50,989 --> 00:34:53,750
lo atraparé en lo que sea
que esté haciendo
613
00:34:53,774 --> 00:34:55,035
y mejoraré nuestra reputación.
614
00:34:55,329 --> 00:34:57,800
Además, debe participar en tales redadas
615
00:34:57,800 --> 00:34:59,969
si quiere volar mucho más alto.
616
00:35:01,699 --> 00:35:03,170
Tienes razón.
617
00:35:03,340 --> 00:35:05,980
No debo ni puedo pudrirme aquí.
618
00:35:07,179 --> 00:35:08,480
Nuestra reputación
619
00:35:08,480 --> 00:35:10,380
y mis alas están en tus manos.
620
00:35:11,579 --> 00:35:12,750
No.
621
00:35:14,119 --> 00:35:15,502
Vámonos ahora mismo.
622
00:35:17,519 --> 00:35:19,119
¡Yo lideraré el camino!
623
00:35:26,659 --> 00:35:27,860
¿"Alguien con una máscara"?
624
00:35:27,929 --> 00:35:29,300
Él diría eso.
625
00:35:29,329 --> 00:35:31,167
Seguro su gente lo manejará.
626
00:35:31,900 --> 00:35:33,099
Milady.
627
00:35:33,099 --> 00:35:34,500
Se ofendió mucho.
628
00:35:34,500 --> 00:35:35,639
Para nada.
629
00:35:36,110 --> 00:35:38,570
Todo lo que dijo era correcto.
630
00:35:38,610 --> 00:35:40,280
Aunque atrapara a Kang Pil Jik,
631
00:35:40,280 --> 00:35:42,710
¿podría encarcelarlo o exiliarlo?
632
00:35:42,849 --> 00:35:44,179
Si la ley es tan buena,
633
00:35:44,179 --> 00:35:45,550
¿por qué la gente sigue agraviada
634
00:35:45,550 --> 00:35:46,820
y por qué escalaría muros?
635
00:35:46,820 --> 00:35:48,280
¿Cuál es el punto de escalar muros?
636
00:35:48,280 --> 00:35:50,016
Sólo soy alguien con una máscara.
637
00:35:50,750 --> 00:35:53,519
Aun así, dijo
que investigaría a Kang Pil Jik.
638
00:35:53,619 --> 00:35:54,889
Olvídelo.
639
00:35:55,019 --> 00:35:57,190
Si la ley se encargara de todo,
640
00:35:57,289 --> 00:36:00,030
no importa cómo me traten.
641
00:36:00,130 --> 00:36:01,699
Sólo soy alguien con una máscara.
642
00:36:02,900 --> 00:36:05,429
El oficial vio algo por sí mismo,
643
00:36:05,429 --> 00:36:06,670
y por eso se apresuró.
644
00:36:07,139 --> 00:36:08,570
¿En serio seguirá el procedimiento
645
00:36:08,570 --> 00:36:10,769
y encontrará a los niños primero?
646
00:36:10,969 --> 00:36:12,309
Lady Cho.
647
00:36:13,510 --> 00:36:14,710
¿Qué pasa?
648
00:36:14,809 --> 00:36:18,091
Las damas de la reunión Moran
están aquí y debe saludarlas.
649
00:36:18,849 --> 00:36:20,050
Muy bien.
650
00:36:20,880 --> 00:36:22,019
Ya vengo.
651
00:36:26,090 --> 00:36:29,590
"INSTRUCCIONES PARA MUJERES"
652
00:36:29,690 --> 00:36:32,860
-Debe estar muy contenta.
-Sí.
653
00:36:35,400 --> 00:36:36,599
Ahora
654
00:36:36,599 --> 00:36:38,570
recibirá una Puerta de Castidad.
655
00:36:39,739 --> 00:36:42,610
¿Ha decidido enviarla lejos
para que se ocupe de la tumba?
656
00:36:46,179 --> 00:36:47,440
Bueno, sobre eso...
657
00:36:50,650 --> 00:36:51,780
No creo
658
00:36:52,280 --> 00:36:55,219
que suponga que recibirá
una Puerta de Castidad
659
00:36:55,219 --> 00:36:59,289
sólo porque la reina viuda
le regaló un libro que copió.
660
00:37:02,389 --> 00:37:06,099
Ocuparse de una tumba
tampoco lo garantizaría.
661
00:37:12,800 --> 00:37:16,969
PIL
662
00:37:21,010 --> 00:37:22,849
¿Entrarás primero?
663
00:37:23,409 --> 00:37:24,449
Abra el camino, señor.
664
00:37:26,280 --> 00:37:29,590
El prestigio de la Defensa de la Capital
será visto hoy por todos.
665
00:37:41,059 --> 00:37:42,500
Les doy la bienvenida a todas.
666
00:37:44,099 --> 00:37:46,840
¿Ha estado bien, lady Cho?
667
00:37:47,000 --> 00:37:48,800
Sí, y se lo debo a usted, milady.
668
00:37:49,340 --> 00:37:50,340
Toma asiento.
669
00:37:50,739 --> 00:37:51,769
Sí, suegra.
670
00:37:57,880 --> 00:38:02,150
Deseo expresar mi agradecimiento
por la ayuda recibida
671
00:38:02,289 --> 00:38:04,250
durante la última ayuda.
672
00:38:04,650 --> 00:38:09,260
¿Qué les parece ver las flores mañana?
673
00:38:09,960 --> 00:38:11,860
-Eso sería maravilloso.
-Qué emocionante.
674
00:38:13,329 --> 00:38:15,107
Tal vez
675
00:38:16,929 --> 00:38:19,940
su nuera también podría acompañarnos.
676
00:38:25,679 --> 00:38:27,598
¿Qué opinas al respecto?
677
00:38:34,880 --> 00:38:36,449
Debo captar lo que mi suegra quiere.
678
00:38:37,050 --> 00:38:38,250
¿Qué quiere ella?
679
00:38:38,250 --> 00:38:41,460
¿QUÉ QUIERE MI SUEGRA?
680
00:38:45,929 --> 00:38:47,429
Agradezco el gesto,
681
00:38:47,760 --> 00:38:49,800
pero me preocupa que las hermosas flores
682
00:38:50,329 --> 00:38:52,269
perturben mi determinación.
683
00:38:52,739 --> 00:38:54,885
Sólo aceptaré
la generosa propuesta con palabras.
684
00:38:56,369 --> 00:38:58,010
Qué lástima.
685
00:39:08,480 --> 00:39:11,306
¿Qué podría traer aquí
al Comandante de Defensa de la Capital?
686
00:39:13,360 --> 00:39:14,389
Bueno...
687
00:39:17,059 --> 00:39:19,260
Se trata de la casa de apuestas de antes.
688
00:39:19,260 --> 00:39:20,260
Cielos.
689
00:39:20,860 --> 00:39:23,530
¿Le ofendió cómo servimos
a la Defensa de la Capital
690
00:39:23,530 --> 00:39:25,269
con una factura sobre los daños?
691
00:39:25,699 --> 00:39:27,070
No, no es eso.
692
00:39:28,769 --> 00:39:29,809
¿Eso
693
00:39:30,469 --> 00:39:31,809
no es ilegal?
694
00:39:31,809 --> 00:39:33,940
Fue nada más una reunión amistosa
695
00:39:34,340 --> 00:39:36,480
de los que están en las altas esferas.
696
00:39:43,050 --> 00:39:44,690
Hay pruebas circunstanciales
697
00:39:44,690 --> 00:39:45,931
de que venden y compran niños
698
00:39:45,955 --> 00:39:47,719
como pago por préstamos
con intereses altos.
699
00:39:50,132 --> 00:39:53,443
No podía permitir que la gente se escapara
con el dinero ganado con tanto esfuerzo.
700
00:39:53,559 --> 00:39:57,230
También...
701
00:39:59,340 --> 00:40:00,340
El secuestro.
702
00:40:00,500 --> 00:40:02,710
Cierto.
703
00:40:02,769 --> 00:40:06,010
Hace unos días, hubo un testigo que lo vio
704
00:40:06,546 --> 00:40:08,196
secuestrar a una niña.
705
00:40:09,650 --> 00:40:12,380
Creo que no tenemos
nada que ver con ese incidente.
706
00:40:13,750 --> 00:40:14,902
Cierto.
707
00:40:15,380 --> 00:40:16,619
Hace poco,
708
00:40:17,590 --> 00:40:19,889
mis hombres salvaron a una niña
709
00:40:19,889 --> 00:40:22,489
de ser tomada por un hombre enmascarado.
710
00:40:23,260 --> 00:40:24,714
¿Esto es un problema?
711
00:40:26,599 --> 00:40:28,530
Se denunció un delito,
712
00:40:30,469 --> 00:40:32,099
así que como lo indica el procedimiento,
713
00:40:32,639 --> 00:40:34,869
¿qué tal si nos dirigimos
a nuestra oficina
714
00:40:35,269 --> 00:40:37,570
y escuchamos en detalle tomando el té?
715
00:40:39,880 --> 00:40:41,610
Debo decir que esto es perturbador,
716
00:40:41,610 --> 00:40:43,013
comandante Hwang.
717
00:40:44,809 --> 00:40:45,849
¡Vengan aquí!
718
00:40:46,019 --> 00:40:47,079
-Sí, señor.
-Sí, señor.
719
00:40:59,599 --> 00:41:00,599
Muévanse.
720
00:41:07,070 --> 00:41:08,070
PIL
721
00:41:33,099 --> 00:41:34,099
Muévanse.
722
00:41:34,630 --> 00:41:35,869
¿Qué rayos está pasando?
723
00:41:36,300 --> 00:41:37,586
Vean si hay una casa de apuestas
724
00:41:37,611 --> 00:41:39,475
o si se están haciendo
actividades ilegales.
725
00:41:39,500 --> 00:41:40,570
-Sí, señor.
-Sí, señor.
726
00:41:42,039 --> 00:41:44,100
Ve si hay un lugar
para confinar a los niños.
727
00:41:45,570 --> 00:41:46,579
Sí, señor.
728
00:41:49,909 --> 00:41:52,480
Kang Pil Jik fue arrestado
por la Defensa de la Capital.
729
00:41:52,820 --> 00:41:54,689
¿El invencible Kang Pil Jik fue arrestado?
730
00:41:55,019 --> 00:41:56,190
¿En serio?
731
00:41:56,190 --> 00:41:58,050
Ni hablar.
732
00:41:58,050 --> 00:41:59,050
-Camarera.
-¿Sí?
733
00:41:59,360 --> 00:42:01,559
-¿Eso pasó de verdad?
-Sí. ¿No lo sabías?
734
00:42:05,329 --> 00:42:06,429
Deberías quedarte por más.
735
00:42:16,309 --> 00:42:17,909
PIL
736
00:42:28,079 --> 00:42:29,219
No deben estar dentro.
737
00:42:30,619 --> 00:42:32,119
No estamos seguros de que estén adentro,
738
00:42:32,119 --> 00:42:34,960
así que quédate atrás
y revisa también el perímetro.
739
00:42:35,260 --> 00:42:37,329
Claro. ¿Va a regresar a la oficina?
740
00:42:37,659 --> 00:42:39,530
Debo hablar con Kang Pil Jik.
741
00:42:52,780 --> 00:42:55,523
¿A dónde va vestida así?
742
00:42:57,809 --> 00:42:59,250
Esto me lo envió Whal Yu.
743
00:43:00,250 --> 00:43:02,795
Kang Pil Jik fue arrestado
siguiendo el procedimiento adecuado.
744
00:43:02,820 --> 00:43:04,764
Significa que no pudieron
localizar a los niños.
745
00:43:04,789 --> 00:43:06,489
Es precisamente la Posada Pil.
746
00:43:07,590 --> 00:43:09,706
Sólo veré si los niños están ahí.
747
00:43:09,960 --> 00:43:11,820
De verdad podrían
estar ahí contra su voluntad.
748
00:43:12,800 --> 00:43:15,199
Pero es peligroso para usted
estar detrás de una máscara.
749
00:43:15,199 --> 00:43:16,769
¿Debería usar mi vestido de luto?
750
00:43:17,900 --> 00:43:21,170
Preparé esto para la peor
de todas las situaciones.
751
00:43:22,670 --> 00:43:25,510
Pero como se trata
de una situación urgente...
752
00:43:58,940 --> 00:44:00,909
Tráigame una botella de licor.
753
00:44:01,309 --> 00:44:02,309
Claro.
754
00:44:12,119 --> 00:44:13,119
Cielos.
755
00:44:40,719 --> 00:44:43,590
Dudo que me hayas traído aquí
para mostrar tus sillas de oficina.
756
00:44:44,019 --> 00:44:46,889
¿Por qué le haces perder el tiempo
a un hombre ocupado?
757
00:44:47,219 --> 00:44:48,634
Hace unos días,
758
00:44:48,659 --> 00:44:51,829
alguien presenció el secuestro de niñas
por hombres desconocidos.
759
00:44:51,829 --> 00:44:52,860
Exacto.
760
00:44:53,559 --> 00:44:55,230
Escuché que un hombre enmascarado
761
00:44:55,230 --> 00:44:57,217
ha estado alterando la paz en la capital.
762
00:44:58,900 --> 00:45:02,570
Quizás deberías
arrestarlo a él en vez de a mí.
763
00:45:08,079 --> 00:45:10,210
-Vamos.
-¡Tráelo!
764
00:45:12,780 --> 00:45:13,780
Bueno.
765
00:45:16,420 --> 00:45:17,420
PIL
766
00:45:20,219 --> 00:45:21,820
PIL
767
00:45:26,199 --> 00:45:28,900
El testigo de ese día afirma
768
00:45:29,630 --> 00:45:32,530
que no era un hombre enmascarado,
sino tus hombres
769
00:45:33,340 --> 00:45:35,039
los que amenazaron
a las niñas con espadas.
770
00:45:35,039 --> 00:45:36,070
Caray.
771
00:45:38,010 --> 00:45:40,010
No sé quién es, pero alguien con rencor
772
00:45:40,010 --> 00:45:41,909
debe estar intentando incriminarme.
773
00:45:42,880 --> 00:45:46,150
Es bastante común
entre nosotros, los comerciantes.
774
00:45:47,550 --> 00:45:49,949
Parece
775
00:45:49,949 --> 00:45:52,960
que perdiste el tiempo en algo trivial.
776
00:45:53,789 --> 00:45:55,559
Una investigación
sobre el asunto demostrará
777
00:45:55,559 --> 00:45:57,700
si fue una pérdida de tiempo o no.
778
00:45:58,460 --> 00:46:00,800
Confirmará las afirmaciones del testigo.
779
00:46:07,869 --> 00:46:09,931
La simple curiosidad
780
00:46:10,570 --> 00:46:12,710
puede matar al gato.
781
00:46:21,150 --> 00:46:22,824
¿Y los oficiales
de la Defensa de la Capital?
782
00:46:22,849 --> 00:46:25,219
No deben haber encontrado nada,
pues volvieron.
783
00:46:25,949 --> 00:46:27,565
Fue prudente enviarlos con anticipación.
784
00:46:27,590 --> 00:46:29,360
Hasta que mañana los envíen a Jemulpo,
785
00:46:29,360 --> 00:46:32,289
haz guardia y no dejes
que ni una rata se les acerque.
786
00:46:32,289 --> 00:46:33,520
Sí, señor.
787
00:47:02,619 --> 00:47:03,630
ÁREA RESTRINGIDA
788
00:47:18,210 --> 00:47:19,309
¿Quién es?
789
00:47:25,380 --> 00:47:26,420
Bueno...
790
00:47:26,420 --> 00:47:28,550
¿Puedo preguntar dónde está el baño?
791
00:47:29,989 --> 00:47:32,090
Por ahí. Vaya por ahí.
792
00:47:34,119 --> 00:47:35,820
Gracias.
793
00:47:53,610 --> 00:47:54,909
¡Dije que el baño está por ahí!
794
00:47:54,909 --> 00:47:56,010
¿Qué está pasando?
795
00:48:01,150 --> 00:48:02,880
Muchas gracias.
796
00:48:03,849 --> 00:48:06,119
En esta noche de luna...
797
00:48:07,190 --> 00:48:08,289
Está bien.
798
00:48:09,829 --> 00:48:11,389
¿El baño está por aquí?
799
00:48:11,860 --> 00:48:13,659
¿El baño está por ahí?
800
00:48:16,130 --> 00:48:17,329
PUERTA SEONJUNG
801
00:48:17,329 --> 00:48:18,969
¿Qué les pasa a ustedes dos?
802
00:48:19,000 --> 00:48:20,170
Por favor, deténganse ahora.
803
00:48:20,300 --> 00:48:21,469
Secretario real Park.
804
00:48:21,696 --> 00:48:22,691
El Ministro de Hacienda
805
00:48:22,715 --> 00:48:24,583
se ha extralimitado
claramente en su autoridad.
806
00:48:25,010 --> 00:48:28,210
Puede que sea un conocido cercano
del maestro Kang Pil Jik,
807
00:48:28,340 --> 00:48:31,250
pero no podría haberlo hecho
para obtener beneficios personales.
808
00:48:31,380 --> 00:48:33,179
Se dice que el Ministro de Hacienda
809
00:48:33,179 --> 00:48:35,750
acepta sobornos con frecuencia
de Kang Pil Jik, ese imbécil.
810
00:48:35,920 --> 00:48:37,849
He oído los rumores.
811
00:48:37,849 --> 00:48:38,989
¿Cómo te atreves...
812
00:48:39,050 --> 00:48:41,360
-a calumniarme así?
-No puede ser cierto.
813
00:48:41,360 --> 00:48:45,190
Se rumorea que hasta tomó
los regalos enviados para Su Majestad,
814
00:48:45,190 --> 00:48:46,630
-pero él no lo creería.
-Exacto.
815
00:48:46,659 --> 00:48:49,640
¿Hasta tomó los regalos para Su Majestad?
816
00:48:50,030 --> 00:48:51,269
¿Qué estás diciendo?
817
00:48:51,269 --> 00:48:52,599
Dilo de nuevo, tonto.
818
00:48:52,599 --> 00:48:54,340
-Llevémoslo hasta el final hoy.
-Vaya.
819
00:48:54,340 --> 00:48:55,440
-Ven aquí.
-No...
820
00:48:55,440 --> 00:48:57,039
levantes la voz.
821
00:48:57,039 --> 00:48:59,210
-Maldita sea.
-¿Qué?
822
00:49:01,409 --> 00:49:02,539
De todos modos,
823
00:49:02,679 --> 00:49:05,679
¿no van a venir los Ministros
de Hacienda y de Sanciones?
824
00:49:07,880 --> 00:49:10,150
¿Por qué no pasan desapercibidos aquí?
825
00:49:11,389 --> 00:49:12,489
Hace poco,
826
00:49:12,489 --> 00:49:14,559
ambos tuvieron
827
00:49:14,719 --> 00:49:16,559
una pequeña discusión.
828
00:49:16,789 --> 00:49:18,289
Probablemente sea por eso...
829
00:49:18,889 --> 00:49:21,760
¿O sea que tuvieron una pelea?
830
00:49:21,829 --> 00:49:24,530
¿Puede dar más detalles?
831
00:49:24,969 --> 00:49:26,448
Por lo que escuché brevemente,
832
00:49:26,670 --> 00:49:28,739
el Ministro de Hacienda
ordenó la liberación de un hombre
833
00:49:28,739 --> 00:49:30,969
que fue detenido
por la Defensa de la Capital.
834
00:49:33,079 --> 00:49:35,710
¿Por qué el ministro Yeom se metería
con el Ministerio de Castigos?
835
00:49:35,880 --> 00:49:38,050
Eso pareció haber desencadenado su ira.
836
00:49:39,349 --> 00:49:41,780
¿A quién ordenó liberar?
837
00:49:43,050 --> 00:49:45,525
El dueño del grupo de vendedores
ambulantes más grande de este país
838
00:49:45,550 --> 00:49:48,289
que es un conocido cercano
del ministro Yeom.
839
00:49:49,690 --> 00:49:51,904
¿El grupo de vendedores ambulantes
más grande de Joseon?
840
00:49:51,929 --> 00:49:53,760
¿Te refieres a Hwayeon?
841
00:49:55,800 --> 00:49:57,000
Su Majestad.
842
00:49:57,369 --> 00:49:59,670
Eso cambió al gremio de Kang Pil Jik
843
00:49:59,670 --> 00:50:01,070
hace bastante tiempo.
844
00:50:02,469 --> 00:50:05,469
Si lo que dijiste es cierto,
secretario real Park,
845
00:50:05,769 --> 00:50:09,069
esto es lo suficientemente malo como para
disminuir la disciplina de la corte real.
846
00:50:09,639 --> 00:50:10,809
Su Majestad.
847
00:50:10,849 --> 00:50:12,610
Los llamaré
848
00:50:12,610 --> 00:50:14,750
y lo regañaré con dureza.
849
00:50:17,250 --> 00:50:19,019
No sea demasiado duro con ellos.
850
00:50:19,250 --> 00:50:20,789
Si no es un problema grave,
851
00:50:20,789 --> 00:50:22,860
trátelo con calma.
852
00:50:23,389 --> 00:50:24,960
Sí, Su Majestad.
853
00:50:25,690 --> 00:50:28,400
Investigaré los detalles de lo que pasó
854
00:50:28,530 --> 00:50:31,230
y lo manejaré de la manera correcta.
855
00:50:31,329 --> 00:50:32,630
Claro.
856
00:50:35,699 --> 00:50:37,840
¡Oficial Park!
857
00:50:40,409 --> 00:50:41,610
¿Cuál es el problema?
858
00:50:41,980 --> 00:50:44,050
Te dije que era como un nido de avispas.
859
00:50:44,349 --> 00:50:45,579
¡No digas nada
860
00:50:45,579 --> 00:50:47,920
y libera a Kang Pil Jik de inmediato!
861
00:50:47,920 --> 00:50:49,849
¿Liberarlo?
Pero la investigación sigue en curso.
862
00:50:49,920 --> 00:50:51,820
La investigación no es el problema.
863
00:50:51,820 --> 00:50:53,989
¡Estoy a punto de perder mi trabajo!
864
00:50:54,789 --> 00:50:57,659
¿Estás decidido a meterte conmigo o qué?
865
00:50:57,789 --> 00:51:01,800
¡Incluso rompiste
la costosa barra del señor Yeom!
866
00:51:02,360 --> 00:51:03,530
Cielos.
867
00:51:16,380 --> 00:51:18,849
Supongo que no le temes a nada,
868
00:51:18,909 --> 00:51:21,449
porque tienes un hermano
que es el secretario real.
869
00:51:22,150 --> 00:51:23,750
Quien sea mi hermano mayor,
870
00:51:26,219 --> 00:51:28,626
él no sería tan influyente
como las conexiones que tienes.
871
00:51:29,420 --> 00:51:32,206
Ahora que sabes
lo confiables que son mis conexiones,
872
00:51:33,199 --> 00:51:36,570
será mejor que no empeores las cosas.
873
00:51:37,300 --> 00:51:38,869
Tiendo a guardar rencor por mucho tiempo,
a diferencia de lo que parezco.
874
00:51:38,929 --> 00:51:40,840
Entonces, tu vida
875
00:51:41,139 --> 00:51:43,710
puede correr peligro.
876
00:51:44,239 --> 00:51:46,440
¿Estás siquiera preocupado por mi vida?
877
00:51:51,150 --> 00:51:53,855
No lo dejaré pasar la próxima vez.
878
00:52:11,030 --> 00:52:12,869
¿Liberaron a Kang Pil Jik?
879
00:52:13,239 --> 00:52:15,900
Los rumores se extendieron
por toda la capital cuando lo liberaron.
880
00:52:15,900 --> 00:52:17,279
¿Qué pasa entonces con los niños?
881
00:52:17,510 --> 00:52:20,340
Seguro están confinados
en el almacén de la Posada Pil.
882
00:52:20,340 --> 00:52:22,139
Ahora que ha sido liberado,
883
00:52:22,139 --> 00:52:25,280
la Defensa de la Capital no podrá
hacer ningún movimiento por ahora.
884
00:52:26,150 --> 00:52:27,949
Ese maldito oficial.
885
00:52:28,519 --> 00:52:31,320
Debería haberlo sabido cuando usó
su poder por motivos personales.
886
00:52:35,719 --> 00:52:37,659
Vengan a ver esto.
887
00:52:37,659 --> 00:52:39,389
Cielos.
888
00:52:40,199 --> 00:52:41,860
Mira quién es.
889
00:52:46,570 --> 00:52:48,039
Vaya.
890
00:52:48,039 --> 00:52:50,840
No pareces tan contenta de verme.
891
00:52:51,570 --> 00:52:53,909
Escuché que te liberaron
después de un día.
892
00:52:54,610 --> 00:52:58,679
Supongo que tienes bastante poder.
893
00:53:02,449 --> 00:53:04,119
¿Poder? No.
894
00:53:04,150 --> 00:53:06,190
Me liberaron simplemente
porque era inocente.
895
00:53:07,559 --> 00:53:10,630
No puedes cubrir el cielo con tus manos.
896
00:53:10,659 --> 00:53:13,130
Pagarás el precio algún día.
897
00:53:19,099 --> 00:53:22,440
Espero que lo veas
antes de morir, mujerzuela.
898
00:53:25,570 --> 00:53:27,826
Tengo mucho trabajo acumulado
por hacer, así que adiós.
899
00:53:29,579 --> 00:53:30,800
Vámonos.
900
00:53:41,360 --> 00:53:42,760
Se ve como nuevo.
901
00:53:43,530 --> 00:53:45,460
Buen trabajo. Puedes irte ahora.
902
00:53:45,559 --> 00:53:46,659
Sí, mi señor.
903
00:54:00,539 --> 00:54:01,539
-¿Yoon Hak?
-¿La Defensa de la Capital...
904
00:54:01,539 --> 00:54:03,139
arrestó a Kang Pil Jik?
905
00:54:04,210 --> 00:54:07,250
Fue puesto en libertad
antes de que terminara la investigación.
906
00:54:07,420 --> 00:54:09,179
¿Tomaste la iniciativa para arrestarlo?
907
00:54:11,519 --> 00:54:13,320
No es un simple comerciante.
908
00:54:13,320 --> 00:54:15,019
Ya te lo dije.
909
00:54:17,460 --> 00:54:20,300
Ya he sido testigo
de sus actos ilegales varias veces.
910
00:54:20,760 --> 00:54:22,800
Desde el juego ilegal en la Posada Pil
911
00:54:22,800 --> 00:54:24,630
hasta el secuestro de niños
en la barriada.
912
00:54:25,269 --> 00:54:27,239
Ya no podía pasarlo por alto.
913
00:54:28,800 --> 00:54:31,039
Este asunto no se puede
resolver tan fácilmente.
914
00:54:31,469 --> 00:54:33,679
Tiene tantas conexiones
sólo en la corte real.
915
00:54:33,679 --> 00:54:35,579
Soy un oficial al que le paga el país.
916
00:54:36,010 --> 00:54:38,650
¿Cómo puedo hacer la vista gorda
ante actos ilegales?
917
00:54:39,610 --> 00:54:40,942
Si fueras tú,
918
00:54:41,679 --> 00:54:43,219
¿podrías hacerlo?
919
00:54:50,360 --> 00:54:52,489
¿Qué es esto?
920
00:54:52,659 --> 00:54:54,207
Hay pruebas documentadas
921
00:54:54,231 --> 00:54:55,929
de que el gremio
de comerciantes Pil ha malversado
922
00:54:55,929 --> 00:54:57,519
regalos enviados para el rey.
923
00:54:59,929 --> 00:55:01,239
Atraparlo
924
00:55:01,400 --> 00:55:03,739
es imposible con solo
un poco de evidencia circunstancial.
925
00:55:04,010 --> 00:55:05,919
Reúne pruebas una tras otra,
926
00:55:06,539 --> 00:55:07,809
y derríbalo de una vez.
927
00:55:08,039 --> 00:55:09,110
Yoon Hak...
928
00:55:10,050 --> 00:55:11,346
Ten cuidado.
929
00:55:12,449 --> 00:55:13,619
¿Está bien?
930
00:55:14,219 --> 00:55:15,320
Sí.
931
00:55:30,269 --> 00:55:31,769
Déjalo ahí.
932
00:55:32,030 --> 00:55:33,599
Maestro.
933
00:55:34,340 --> 00:55:35,699
¿No ha pasado nada en la posada?
934
00:55:35,699 --> 00:55:37,210
Todo ha estado bien.
935
00:55:37,469 --> 00:55:38,886
¿Y la Defensa de la Capital?
936
00:55:39,239 --> 00:55:40,993
Ni siquiera se han acercado.
937
00:55:42,280 --> 00:55:44,780
Debería haberlos matado a todos.
938
00:55:46,550 --> 00:55:50,019
Un maldito zancudo me mantuvo despierto
por la noche y estoy cansado.
939
00:55:50,789 --> 00:55:52,349
Voy a entrar a descansar un poco.
940
00:56:02,659 --> 00:56:06,230
Mi querido "Tigre de montaña".
941
00:56:06,940 --> 00:56:08,800
Hice reemplazar la barra por una idéntica.
942
00:56:16,010 --> 00:56:17,840
¿Madera de una dedalera real de 100 años?
943
00:56:18,050 --> 00:56:19,050
Sí.
944
00:56:19,179 --> 00:56:21,820
Mírela y compruebe si es lo mismo.
945
00:56:28,519 --> 00:56:29,791
Así parece.
946
00:56:34,300 --> 00:56:35,329
Muy bien.
947
00:56:36,059 --> 00:56:37,099
Aquí tienes.
948
00:56:38,429 --> 00:56:39,530
Toma una bebida.
949
00:56:45,210 --> 00:56:46,239
¿Qué es esto?
950
00:56:46,510 --> 00:56:48,510
Salió de la barra.
951
00:56:53,079 --> 00:56:55,179
Deberías haber tirado esto.
952
00:56:55,380 --> 00:56:57,619
¿Te estás burlando de mí?
953
00:56:58,349 --> 00:56:59,925
¿Por qué traerías
954
00:57:00,289 --> 00:57:01,690
una basura como esta?
955
00:57:06,630 --> 00:57:07,699
Entonces, me retiro.
956
00:57:10,530 --> 00:57:11,836
He oído
957
00:57:13,170 --> 00:57:15,840
que hiciste que llevaran
al maestro Kang para interrogarlo.
958
00:57:18,639 --> 00:57:22,309
¿Sabes lo molesto que fue eso para mí?
959
00:57:22,909 --> 00:57:25,909
Nunca es bueno estar demasiado recto.
960
00:57:26,849 --> 00:57:30,449
A veces, debes suavizar
las cosas y dejarlas pasar.
961
00:57:32,690 --> 00:57:33,719
Puedes irte ahora.
962
00:57:52,869 --> 00:57:53,909
¿Cuántos días
963
00:57:54,980 --> 00:57:56,309
han pasado?
964
00:57:57,409 --> 00:57:58,550
Debe
965
00:57:59,250 --> 00:58:01,380
decidirse.
966
00:58:02,349 --> 00:58:03,380
Muy bien.
967
00:58:05,550 --> 00:58:06,619
Puedes irte.
968
00:58:28,710 --> 00:58:31,050
Ministro de Sanciones, ¿cómo se atreve?
969
00:58:35,880 --> 00:58:36,889
Mi señor.
970
00:58:36,889 --> 00:58:37,920
La bolsa de basura.
971
00:58:40,960 --> 00:58:42,389
Bebió demasiado.
972
00:58:43,090 --> 00:58:44,090
Déjalo.
973
00:58:45,159 --> 00:58:48,030
Retiraré la mesa para que pueda dormir.
974
00:58:50,099 --> 00:58:51,800
¿Te atreves a tocarme?
975
00:58:57,269 --> 00:58:58,269
Mi señor.
976
00:59:01,110 --> 00:59:02,882
Las vivientes
"Instrucciones para mujeres".
977
00:59:04,579 --> 00:59:06,510
La gente te admira,
978
00:59:07,119 --> 00:59:08,780
por eso tu arrogancia no tiene límites.
979
00:59:10,489 --> 00:59:11,719
Está borracho.
980
00:59:12,250 --> 00:59:14,835
Los tontos que piensan que eres un ejemplo
de "Instrucciones para mujeres".
981
00:59:14,860 --> 00:59:17,006
Si supieran quién era tu madre,
982
00:59:17,389 --> 00:59:19,230
sus rostros cambiarían.
983
00:59:22,130 --> 00:59:23,769
Me encantaría verlo por mí mismo.
984
00:59:24,099 --> 00:59:25,469
Pare.
985
00:59:26,000 --> 00:59:27,469
Tres años después de enviudar,
986
00:59:27,670 --> 00:59:29,699
la escoria copuló con un sirviente.
987
00:59:29,969 --> 00:59:31,239
Eso es lo que hizo tu madre.
988
00:59:31,610 --> 00:59:33,269
¡Basta, mi señor!
989
00:59:33,269 --> 00:59:34,716
Entonces, ¿cómo te atreves
990
00:59:35,340 --> 00:59:37,380
a mirarme con desprecio?
991
00:59:41,019 --> 00:59:42,619
¿Cómo te atreves?
992
00:59:43,380 --> 00:59:44,519
¿Me menosprecias?
993
00:59:46,550 --> 00:59:47,590
Levántate.
994
00:59:48,489 --> 00:59:50,219
¿Sabes quién soy ahora?
995
00:59:53,190 --> 00:59:54,260
Muere.
996
00:59:55,429 --> 00:59:56,659
Estoy bien.
997
00:59:58,429 --> 01:00:00,018
Yo gobierno el país.
998
01:00:01,840 --> 01:00:03,178
Soy el Ministro de Hacienda.
999
01:00:19,989 --> 01:00:21,820
Es tarde.
1000
01:00:23,219 --> 01:00:25,159
Traeré agua para dejarla junto a su cama.
1001
01:00:25,159 --> 01:00:26,559
SE DEJABA AGUA
JUNTO A LA ALMOHADA POR SI TENÍAN SED.
1002
01:00:44,650 --> 01:00:45,996
Esa mujerzuela terca.
1003
01:01:03,329 --> 01:01:05,130
Cuánto tiempo, mi señor.
1004
01:01:16,280 --> 01:01:18,349
Pido disculpas por mis defectos
1005
01:01:18,349 --> 01:01:19,613
que le causaron preocupación.
1006
01:01:19,949 --> 01:01:23,250
Obtuve demasiada atención con un pequeño
problema mientras dirigía el gremio.
1007
01:01:23,989 --> 01:01:26,320
¿"Un pequeño problema"?
1008
01:01:29,960 --> 01:01:32,489
Tu nombre fue mencionado
dentro de los muros del palacio.
1009
01:01:32,730 --> 01:01:33,760
¿Y dijiste
1010
01:01:34,059 --> 01:01:35,960
que fue un pequeño problema?
1011
01:01:36,429 --> 01:01:38,400
No volveré a actuar precipitadamente.
1012
01:01:39,469 --> 01:01:40,599
¿Has olvidado?
1013
01:01:41,739 --> 01:01:43,199
Eras un simple animal
1014
01:01:43,199 --> 01:01:46,039
y te nombré jefe de un gremio.
1015
01:01:46,739 --> 01:01:48,039
¿No fue eso suficiente?
1016
01:01:48,039 --> 01:01:49,179
Por supuesto que no.
1017
01:01:49,309 --> 01:01:51,780
La gracia que me mostró
está grabada en mis huesos...
1018
01:01:51,780 --> 01:01:54,380
Hiciste un acto muy pequeño hace 15 años.
1019
01:01:54,380 --> 01:01:57,619
¿Crees erróneamente
que hiciste algo grandioso?
1020
01:01:57,619 --> 01:02:00,190
Le juro que nunca me lo imaginé.
1021
01:02:02,760 --> 01:02:04,559
-Pil Jik.
-¿Sí?
1022
01:02:06,960 --> 01:02:10,300
Sé que para hacer correr a un caballo,
1023
01:02:10,300 --> 01:02:11,800
hay que alimentarlo.
1024
01:02:12,269 --> 01:02:13,269
Sin embargo,
1025
01:02:13,630 --> 01:02:16,070
¿a un caballo que agita
la mano de su amo para alimentarse
1026
01:02:16,070 --> 01:02:18,010
se le permitiría conservar la cabeza?
1027
01:02:24,079 --> 01:02:25,307
Odio mucho
1028
01:02:26,280 --> 01:02:29,119
las molestias.
1029
01:02:30,150 --> 01:02:31,389
No lo olvides.
1030
01:02:32,190 --> 01:02:33,989
Recordaré eso.
1031
01:03:10,119 --> 01:03:11,730
PIL
1032
01:03:46,730 --> 01:03:49,316
Dije que era un trabajo
para el Comando de Defensa de la Capital.
1033
01:04:00,010 --> 01:04:04,150
FLOR NOCTURNA
1034
01:04:04,809 --> 01:04:07,179
EPÍLOGO
1035
01:04:07,179 --> 01:04:08,320
¿Qué es esto?
1036
01:04:09,650 --> 01:04:12,289
En caso de que no pueda
salir con el traje enmascarado,
1037
01:04:12,289 --> 01:04:13,289
preparé esto.
1038
01:04:13,889 --> 01:04:17,159
¿Has estado gastando el dinero
que tanto te costó ganar en esto?
1039
01:04:18,289 --> 01:04:19,630
No tenía ni idea.
1040
01:04:19,860 --> 01:04:21,360
Me preocupaba que todavía no pudieras
1041
01:04:21,360 --> 01:04:23,630
comprar una casa
cuando recibiste tanto de mi dinero.
1042
01:04:25,269 --> 01:04:26,869
¿De qué está hablando?
1043
01:04:27,369 --> 01:04:28,369
¿Qué?
1044
01:04:29,000 --> 01:04:30,769
Le cobraré un nyang
cada vez que use esto.
1045
01:04:31,070 --> 01:04:33,009
El sombrero y los accesorios
tienen un costo adicional.
1046
01:04:33,510 --> 01:04:34,510
¿Trato?
1047
01:04:34,510 --> 01:04:36,549
Nunca pierdes una oportunidad.
1048
01:04:37,650 --> 01:04:38,650
Trato.
1049
01:04:44,690 --> 01:04:45,690
Gracias.
1050
01:05:06,710 --> 01:05:08,079
Esto es...
1051
01:05:41,940 --> 01:05:43,610
¿A dónde llevas a los niños?
1052
01:05:43,610 --> 01:05:45,909
Los encontré, así que los llevaré.
1053
01:05:45,909 --> 01:05:47,619
¡Encuéntralo primero!
1054
01:05:47,780 --> 01:05:49,880
¿No temes que se conozca tu identidad?
1055
01:05:49,880 --> 01:05:52,420
Si quieres arrestarme, hazlo ahora.
1056
01:05:52,920 --> 01:05:54,860
¡El Ministro de Hacienda está muerto!
1057
01:05:55,059 --> 01:05:56,619
¿Fue asesinado?
1058
01:05:56,619 --> 01:05:58,130
¡Yo no lo hice, mi señor!
1059
01:05:58,190 --> 01:05:59,460
¿Qué hiciste ayer por la noche?
1060
01:05:59,460 --> 01:06:00,530
Anoche, yo...
1061
01:06:01,530 --> 01:06:02,559
Él...
1062
01:06:02,900 --> 01:06:05,400
¿Alguien no lo vio encontrarse
con una mujer vestida de luto
1063
01:06:05,400 --> 01:06:06,800
en el santuario?
1064
01:06:06,800 --> 01:06:07,869
¿Una viuda?
1065
01:06:07,900 --> 01:06:09,400
¿Estabas con tu amante esa noche?
1066
01:06:09,400 --> 01:06:10,440
No puedo hablar de eso.
1067
01:06:10,440 --> 01:06:11,809
¿Aunque te cueste la vida?
1068
01:06:11,909 --> 01:06:13,510
¿A esto se refieren
1069
01:06:13,570 --> 01:06:14,679
con amor?
1070
01:06:18,250 --> 01:06:19,849
SUBTÍTULOS PROPORCIONADOS POR KOCOWA74037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.