All language subtitles for Knight.Flower.S01E04.x265.720p.KCW.WEB-DL-LoveBug

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,310 --> 00:00:01,340 NINGUNA PERSONA NI ESCENARIO ESTÁN RELACIONADOS CON LA HISTORIA, 2 00:00:01,340 --> 00:00:02,410 Y LA SERIE ES UNA OBRA DE FICCIÓN. 3 00:00:15,949 --> 00:00:17,620 ¿Por qué insiste en hacerlo usted mismo 4 00:00:17,989 --> 00:00:19,460 con un hombro lesionado? 5 00:00:20,530 --> 00:00:23,129 Creo que algunos se preocuparán de que la anciana 6 00:00:23,960 --> 00:00:26,059 no tenga refugio de la lluvia. 7 00:00:26,530 --> 00:00:27,570 Cielos. 8 00:00:30,570 --> 00:00:33,640 La persona que se preocupe vendrá y hará esto. 9 00:00:37,179 --> 00:00:38,210 Mi señor. 10 00:00:38,979 --> 00:00:40,149 Póngase esto. 11 00:00:40,509 --> 00:00:41,549 ¿Qué? 12 00:00:42,479 --> 00:00:44,820 Al trabajar en un lugar polvoriento, 13 00:00:45,579 --> 00:00:47,289 debe abrigarse. 14 00:00:47,289 --> 00:00:49,219 O le picará la garganta 15 00:00:49,219 --> 00:00:51,490 y le moqueará la nariz todo el día. 16 00:00:51,859 --> 00:00:52,920 Así. 17 00:00:53,859 --> 00:00:54,890 Bi Chan. 18 00:00:55,729 --> 00:00:56,759 Bien. 19 00:01:06,640 --> 00:01:07,670 ¿Qué es esto? 20 00:01:08,010 --> 00:01:09,851 ¿Por qué preocuparse cuando nadie está mirando? 21 00:01:11,010 --> 00:01:12,409 -Dese la vuelta. -¿Qué? 22 00:01:12,879 --> 00:01:14,180 Al trabajar... 23 00:01:14,450 --> 00:01:15,480 Su brazo. 24 00:01:17,319 --> 00:01:19,519 La comodidad está antes que la apariencia. 25 00:01:25,790 --> 00:01:26,829 ¿Qué tal? 26 00:01:32,829 --> 00:01:33,870 Bueno, 27 00:01:34,370 --> 00:01:35,700 no se siente mal. 28 00:01:39,069 --> 00:01:40,709 Yo me ocuparé de las cosas aquí. 29 00:01:40,909 --> 00:01:43,879 Ve y averigua dónde se está alojando la anciana. 30 00:01:44,980 --> 00:01:46,010 Está bien. 31 00:02:01,530 --> 00:02:02,590 Ustedes son... 32 00:02:03,060 --> 00:02:04,599 ¿Qué es esto ahora? 33 00:02:05,200 --> 00:02:06,430 ¿Otro hombre enmascarado? 34 00:02:06,430 --> 00:02:07,469 Sí. 35 00:02:07,969 --> 00:02:10,030 Eres mucho más alto. 36 00:02:10,030 --> 00:02:12,169 De alguna manera, me pareces conocido. 37 00:02:12,800 --> 00:02:14,270 ¿Qué es eso que llevas? 38 00:02:14,439 --> 00:02:16,370 -Arroz. -¿Estás loco? 39 00:02:16,370 --> 00:02:17,409 No puedes decirlo. 40 00:02:17,409 --> 00:02:20,039 -¿Lo robaste? -Cielos. 41 00:02:20,039 --> 00:02:24,280 ¿Qué te hace pensar que robaríamos a otros? 42 00:02:24,280 --> 00:02:25,280 Así es. 43 00:02:29,050 --> 00:02:30,659 -Oye. -Cielos. 44 00:02:32,020 --> 00:02:33,289 Di la verdad. 45 00:02:33,590 --> 00:02:34,960 ¿De dónde sacaste el arroz? 46 00:02:35,990 --> 00:02:38,060 -No lo robamos. -Así es. 47 00:02:38,060 --> 00:02:40,159 Alguien más como tú con una máscara... 48 00:02:40,159 --> 00:02:42,430 -nos lo dio para comer. -Sí. 49 00:02:42,430 --> 00:02:43,599 -¿Con una máscara? -Sí. 50 00:02:45,240 --> 00:02:46,768 ¿Dónde está esa persona ahora? 51 00:02:48,409 --> 00:02:50,009 Allí. 52 00:02:55,210 --> 00:02:56,250 Creo... 53 00:02:56,919 --> 00:02:59,780 -que esta situación... -¿No te parece conocida? 54 00:03:00,289 --> 00:03:01,319 Así es. 55 00:03:13,770 --> 00:03:14,800 ¡Alto ahí! 56 00:03:31,979 --> 00:03:34,520 Ya me tienen. Liberen a la anciana. 57 00:03:36,449 --> 00:03:37,689 ¿Qué estás haciendo aquí? 58 00:03:38,460 --> 00:03:39,520 ¿Qué llevas puesto? 59 00:03:40,330 --> 00:03:41,330 ¿Son un equipo? 60 00:03:41,330 --> 00:03:42,330 -No. -No. 61 00:03:42,460 --> 00:03:44,360 No seas una molestia y sigue tu camino. 62 00:03:45,199 --> 00:03:47,300 -Estoy aquí para ayudar. -Silencio. 63 00:03:47,469 --> 00:03:48,770 ¿No ves la espada? 64 00:03:48,830 --> 00:03:50,840 -Dejaré que me lleves... -Yo iré. 65 00:03:51,069 --> 00:03:53,270 No quiero a ninguno de los dos. Entrega a la niña. 66 00:03:53,270 --> 00:03:55,370 ¿Por qué quieres que te lleven? 67 00:03:55,370 --> 00:03:57,479 Si te acercas, le quitaré la vida. 68 00:03:57,479 --> 00:03:58,580 No me importa si lo haces. 69 00:03:58,909 --> 00:04:00,080 Eso es un poco duro. 70 00:04:00,449 --> 00:04:02,250 Esto no habría sucedido si no fuera por ti. 71 00:04:02,379 --> 00:04:03,620 ¿De verdad? 72 00:04:03,780 --> 00:04:05,319 ¿Todo esto es mi culpa? 73 00:04:05,849 --> 00:04:08,020 ¿Quieres pelear conmigo? 74 00:04:09,219 --> 00:04:10,520 ¿Le dejaste tomar tu espada? 75 00:04:11,919 --> 00:04:14,129 No te preocupes. La devolveré más tarde. 76 00:04:14,430 --> 00:04:15,460 Bueno. 77 00:04:28,269 --> 00:04:30,740 -Vete. -Cielos. Sook. 78 00:04:38,350 --> 00:04:41,220 Ve a la Posada Myungdo y di te ayudó el hombre enmascarado. 79 00:04:41,220 --> 00:04:42,290 -Ve ahora. -Bueno. 80 00:04:55,000 --> 00:04:56,100 Soy tu contrincante. 81 00:04:59,500 --> 00:05:00,939 ¡Mi señor! 82 00:05:01,370 --> 00:05:02,410 ¡Mi señor! 83 00:05:02,939 --> 00:05:04,110 Debe ser la Defensa de la Capital. 84 00:05:04,110 --> 00:05:05,540 -Vámonos. -¡Mi señor! 85 00:05:27,129 --> 00:05:28,129 Rayos. 86 00:05:48,519 --> 00:05:50,220 Ellos son los hombres que debes atrapar. 87 00:05:50,319 --> 00:05:51,620 ¿Por qué estás detrás de mí? 88 00:05:53,759 --> 00:05:55,755 Sé de dónde son. 89 00:05:56,290 --> 00:05:57,860 Pero no sé por qué haces esto. 90 00:05:57,860 --> 00:05:59,529 ¿Por qué crees? Ya viste mucho. 91 00:05:59,529 --> 00:06:01,029 Según lo que vi hasta ahora, 92 00:06:01,029 --> 00:06:02,069 -por qué... -Caray. 93 00:06:02,699 --> 00:06:04,069 ¿Qué estás haciendo? 94 00:06:05,699 --> 00:06:06,839 Suéltame. 95 00:06:07,410 --> 00:06:08,540 Suelta mi mano. 96 00:06:24,860 --> 00:06:26,041 Ya es suficiente. 97 00:06:28,930 --> 00:06:30,829 -¿Estás loco? -Me preguntaba... 98 00:06:31,399 --> 00:06:34,399 quién podrías ser para actuar tan descaradamente 99 00:06:34,399 --> 00:06:36,329 alrededor de un oficial. 100 00:06:36,730 --> 00:06:39,439 O tienes un respaldo incondicional 101 00:06:40,540 --> 00:06:43,470 o eres de una familia noble que no tiene motivo 102 00:06:43,470 --> 00:06:45,180 para temer a un oficial... 103 00:06:45,879 --> 00:06:51,620 EPISODIO 4: TODOS TIENEN UN SECRETO 104 00:06:51,620 --> 00:06:53,220 Mi señor. 105 00:06:55,689 --> 00:06:57,319 Mi señor, ¿está bien? 106 00:07:01,189 --> 00:07:02,230 Una máscara. 107 00:07:02,790 --> 00:07:03,860 Una luna brillante. 108 00:07:03,860 --> 00:07:05,029 MÁSCARA, LUNA LLENA 109 00:07:05,029 --> 00:07:06,302 ¿El héroe? 110 00:07:07,430 --> 00:07:09,800 Mi señor. Es el héroe. 111 00:07:10,800 --> 00:07:11,800 Bi Chan. 112 00:07:14,139 --> 00:07:16,040 Mi lesión en el hombro empeoró. 113 00:07:16,269 --> 00:07:17,680 Eso no es lo importante. 114 00:07:18,209 --> 00:07:19,980 Nuestro héroe está aquí. 115 00:07:21,379 --> 00:07:22,379 ¿Qué quieres decir? 116 00:07:22,810 --> 00:07:24,879 Yo no veo nada. 117 00:07:25,480 --> 00:07:27,920 Juro que lo vi. ¿Usted no lo vio? 118 00:07:29,420 --> 00:07:31,089 -Bi Chan. -¿Sí? 119 00:07:31,860 --> 00:07:34,230 No me siento bien. Volvamos a casa. 120 00:07:35,060 --> 00:07:36,089 Sí, mi señor. 121 00:07:37,029 --> 00:07:38,060 Cielos. 122 00:07:39,629 --> 00:07:41,329 ¿De verdad no lo vio? 123 00:07:41,829 --> 00:07:43,029 No. Vámonos. 124 00:07:43,769 --> 00:07:45,300 Juro que fue él. 125 00:07:54,610 --> 00:07:55,610 Yeon Sun. 126 00:07:55,980 --> 00:07:56,980 ¿Sí? 127 00:07:57,980 --> 00:07:59,594 ¿Por qué crees 128 00:07:59,618 --> 00:08:02,186 que los hombres de Kang Pil Jik intentaron llevarse a las niñas? 129 00:08:02,949 --> 00:08:05,593 A diferencia de Kkot Nim, no tienen padres que los vendan. 130 00:08:05,889 --> 00:08:08,459 Dudo que fueran a alimentar a las niñas 131 00:08:08,459 --> 00:08:10,899 y darles un techo como usted lo hizo conmigo. 132 00:08:11,160 --> 00:08:12,199 ¿Entonces qué? 133 00:08:13,560 --> 00:08:14,970 Si no fuera por usted, 134 00:08:14,970 --> 00:08:16,430 hombres como ellos 135 00:08:16,430 --> 00:08:19,100 me habrían llevado o vendido como gisaeng o concubina. 136 00:08:19,399 --> 00:08:20,910 Y nadie lo habría sabido. 137 00:08:21,810 --> 00:08:22,910 La gente 138 00:08:23,040 --> 00:08:25,740 muere aquí todos los días y nadie le da importancia. 139 00:08:26,009 --> 00:08:28,550 Algunos incluso huyen en busca de una vida mejor. 140 00:08:29,410 --> 00:08:31,379 Esas basuras. 141 00:08:32,580 --> 00:08:34,049 Salvar a alguien 142 00:08:34,049 --> 00:08:36,220 fue más que un hecho admirable. 143 00:08:38,690 --> 00:08:40,763 Pero esos hombres trabajan para Kang Pil Jik. 144 00:08:41,029 --> 00:08:43,789 ¿Ha olvidado que intentaron asesinar a la comerciante Jang? 145 00:08:43,789 --> 00:08:45,429 ¿Cómo podría olvidar eso? 146 00:08:45,559 --> 00:08:48,399 Me enfurece pensar que aún deambulan por las calles. 147 00:08:48,799 --> 00:08:51,269 Matan gente sin pestañear. 148 00:08:51,539 --> 00:08:53,639 Estar involucrado con ellos no le hará ningún bien. 149 00:08:53,639 --> 00:08:55,110 Debí haberlos expulsado de la capital 150 00:08:55,110 --> 00:08:57,110 para que nunca me involucrara con ellos. 151 00:08:57,110 --> 00:08:58,779 Van tras niñas armados con espadas. 152 00:08:58,779 --> 00:09:00,679 Perdóneme, señor. Por favor. 153 00:09:00,809 --> 00:09:04,049 "Veo que me encontré con mi enemigo en un puente de bambú". 154 00:09:04,049 --> 00:09:05,850 Qué tonto tan ignorante. 155 00:09:06,179 --> 00:09:07,720 ¿La reconoció? 156 00:09:12,419 --> 00:09:14,259 Eres de una familia noble que no tiene motivo 157 00:09:14,259 --> 00:09:15,889 para temer a un oficial... 158 00:09:16,590 --> 00:09:17,929 Ni hablar. 159 00:09:18,730 --> 00:09:19,799 Vamos. 160 00:09:19,799 --> 00:09:21,269 ¿Cómo podría saber quién soy? 161 00:09:21,269 --> 00:09:22,529 Él ahora buscará en la capital 162 00:09:22,529 --> 00:09:24,399 al justiciero enmascarado. 163 00:09:24,470 --> 00:09:25,570 Usted debe... 164 00:09:25,700 --> 00:09:28,409 Debe andar con cuidado. Por favor, milady. 165 00:09:29,370 --> 00:09:31,240 Siempre tendré cuidado. 166 00:09:32,610 --> 00:09:34,450 Primero, comunícate con la Posada Myungdo. 167 00:09:34,580 --> 00:09:36,509 Pregunte si la nieta de la señora está a salvo. 168 00:09:36,909 --> 00:09:38,080 Claro. 169 00:09:41,049 --> 00:09:42,250 Lady Cho, 170 00:09:42,389 --> 00:09:44,919 lady Yoo la llama con urgencia a la sala principal. 171 00:09:46,789 --> 00:09:48,129 Ella está aquí. 172 00:09:48,759 --> 00:09:50,059 La suegra del día. 173 00:09:50,190 --> 00:09:51,399 No se preocupe. 174 00:09:51,429 --> 00:09:52,659 Eso solo la molestará. 175 00:09:54,129 --> 00:09:55,200 Yeon Sun... 176 00:09:55,200 --> 00:09:58,000 La regaña a diario, entonces, ¿a quién le importa de qué se trata? 177 00:09:59,440 --> 00:10:01,039 Eres la peor. 178 00:10:06,340 --> 00:10:07,980 He oído que me llamó, suegra. 179 00:10:09,149 --> 00:10:13,649 Ha llegado para ti un regalo muy valioso de la residencia del Ministro de Hacienda. 180 00:10:13,850 --> 00:10:14,990 ¿Para mí? 181 00:10:17,250 --> 00:10:19,759 Es una copia de "Instrucciones para mujeres" 182 00:10:19,789 --> 00:10:21,460 que la propia reina viuda transcribió. 183 00:10:21,460 --> 00:10:22,529 "INSTRUCCIONES PARA MUJERES" 184 00:10:22,529 --> 00:10:23,629 EL LIBRO PUBLICADO POR LA REINA SOHYE PARA EDUCAR A LAS MUJERES 185 00:10:24,960 --> 00:10:27,200 Me siento honrada por su generosidad. 186 00:10:27,200 --> 00:10:28,769 No basta con eso. 187 00:10:29,169 --> 00:10:31,970 Te ha dado una reliquia familiar que se transmitirá por generaciones. 188 00:10:32,039 --> 00:10:33,799 Es un honor para la familia 189 00:10:33,840 --> 00:10:36,039 y será nuestra posesión más preciada. 190 00:10:36,139 --> 00:10:38,139 Verla con tanta alegría 191 00:10:38,340 --> 00:10:39,710 también me hace sonreír. 192 00:10:41,390 --> 00:10:43,625 Quizás esto pueda conducir a una Puerta de Castidad... 193 00:10:46,750 --> 00:10:49,649 Decir eso en voz alta de antemano podría maldecirnos. 194 00:10:50,519 --> 00:10:53,860 De todos modos, algo de ayer podría haber salido mejor. 195 00:11:00,629 --> 00:11:02,169 ¿Por qué estás ahí parada? 196 00:11:02,330 --> 00:11:04,799 ¿Vamos a alguna parte? 197 00:11:05,399 --> 00:11:06,470 No. 198 00:11:06,700 --> 00:11:08,970 Por ahora, siéntate dentro. 199 00:11:11,110 --> 00:11:13,879 ¿Qué? ¿Apareció un enmascarado y se llevó a la niña? 200 00:11:15,179 --> 00:11:17,779 Fue el mismo hombre que provocó una escena en la posada. 201 00:11:17,820 --> 00:11:19,419 Pero ahora que lo pienso, 202 00:11:19,620 --> 00:11:22,690 Creo que es el mismo hombre que rescató a Jang So Woon hace siete años. 203 00:11:22,820 --> 00:11:25,019 ¿Qué? ¿Es el mismo hombre? 204 00:11:25,059 --> 00:11:26,120 Sí. 205 00:11:26,120 --> 00:11:28,259 Además, apareció otro hombre extraño, 206 00:11:28,929 --> 00:11:30,830 y perdimos a la niña. 207 00:11:31,230 --> 00:11:33,259 Perdiste a la niña y no pudiste capturar al enmascarado, 208 00:11:33,259 --> 00:11:34,370 pero te atreves a hablar con tanto descaro. 209 00:11:34,370 --> 00:11:36,070 -Discúlpeme. -¿Disculparte? 210 00:11:36,200 --> 00:11:38,840 Sabes mejor que nadie que él es mi enemigo jurado. 211 00:11:39,200 --> 00:11:41,809 Aunque eso significara perder a la niña, ¡debiste haberlo matado! 212 00:11:41,809 --> 00:11:43,909 -Discúlpeme. -Si te escucho... 213 00:11:44,340 --> 00:11:46,210 pedir disculpas una vez más, 214 00:11:46,210 --> 00:11:47,850 tomaré este abanico 215 00:11:47,850 --> 00:11:49,480 y te lo meteré por la garganta. 216 00:11:49,480 --> 00:11:51,179 ¡Merezco morir por lo que hice! 217 00:11:51,750 --> 00:11:53,620 Cada vez que cometes un error 218 00:11:53,750 --> 00:11:54,820 una 219 00:11:55,149 --> 00:11:56,720 y otra vez, 220 00:11:59,259 --> 00:12:01,730 pienso en la mitad de la papa podrida que compartiste conmigo 221 00:12:01,759 --> 00:12:04,500 cuando era un carnicero hambriento. 222 00:12:05,299 --> 00:12:06,659 Lo pienso 223 00:12:06,659 --> 00:12:08,292 una y otra vez 224 00:12:09,970 --> 00:12:11,299 para contenerme. 225 00:12:11,570 --> 00:12:12,992 ¡Jefe! 226 00:12:14,309 --> 00:12:16,240 Sal y encuentra al hombre enmascarado. 227 00:12:16,240 --> 00:12:17,340 Sí, jefe. 228 00:12:38,230 --> 00:12:40,730 Creo que te dije que te mantuvieras fuera de mi vista. 229 00:12:40,830 --> 00:12:42,700 Me dijiste que lo devolviera. 230 00:12:43,429 --> 00:12:44,700 Suéltame. 231 00:12:56,980 --> 00:12:58,450 Maldita sea. 232 00:13:01,490 --> 00:13:02,549 Mi señor. 233 00:13:03,120 --> 00:13:05,590 Acaba de llegar una nueva novela. 234 00:13:06,889 --> 00:13:09,129 "FLOR DEL DÍA" 235 00:13:14,769 --> 00:13:16,269 Dos muertes 236 00:13:16,269 --> 00:13:18,299 fueron confirmadas en la provincia de Gyeongsang. 237 00:13:18,600 --> 00:13:21,210 Aquí están los tres hombres que aún están desaparecidos. 238 00:13:21,409 --> 00:13:22,610 Jung Hae Jun, 239 00:13:22,610 --> 00:13:23,710 Pyo Hyun Woong 240 00:13:23,710 --> 00:13:24,840 y Cho Sung Hoo. 241 00:13:31,679 --> 00:13:33,820 Dígale que solicito con urgencia los próximos capítulos. 242 00:13:33,820 --> 00:13:34,990 Por supuesto, mi señor. 243 00:13:36,320 --> 00:13:37,659 Pruébese uno. 244 00:13:39,289 --> 00:13:40,590 Pruébeselo. 245 00:13:43,490 --> 00:13:46,960 En vez de solo una máscara, vestirse como un hombre la mantendría más segura. 246 00:13:53,769 --> 00:13:55,769 -¿Cuánto cuesta este? -Un nyang. 247 00:13:55,809 --> 00:13:57,779 -¿Y ese? -Ese también cuesta un nyang. 248 00:13:58,840 --> 00:14:01,080 -¿Y este? -Elegiste uno caro. 249 00:14:07,720 --> 00:14:10,090 Debe ser un regalo para el hombre que te gusta. 250 00:14:11,289 --> 00:14:12,389 ¿El hombre que me gusta? 251 00:14:12,389 --> 00:14:13,759 No hay nadie así. 252 00:14:13,759 --> 00:14:14,889 Si no, que así sea. 253 00:14:14,889 --> 00:14:16,590 No había necesidad de enojarse conmigo. 254 00:14:16,659 --> 00:14:18,559 Dijiste algo que era falso. 255 00:14:18,559 --> 00:14:19,629 Entonces, 256 00:14:19,629 --> 00:14:21,929 ¿quién llevará ese sombrero? 257 00:14:23,100 --> 00:14:24,240 Bueno... 258 00:14:25,840 --> 00:14:26,970 Yo. 259 00:14:28,639 --> 00:14:30,870 De todos modos, ¿qué lo trae por aquí, mi señor? 260 00:14:31,480 --> 00:14:34,750 Esperaba comprarme un sombrero. 261 00:14:35,710 --> 00:14:37,350 Considerando que nos vemos tan seguido, 262 00:14:37,350 --> 00:14:39,519 al menos deberíamos decirnos nuestros nombres. 263 00:14:40,120 --> 00:14:42,220 Soy Park Yoon Hak. 264 00:14:43,289 --> 00:14:44,990 Claro. Entendido. 265 00:14:46,789 --> 00:14:47,830 Espera. 266 00:14:49,259 --> 00:14:50,860 ¿Por qué no respondes nada? 267 00:14:54,929 --> 00:14:56,169 ¿Está 268 00:14:56,299 --> 00:14:59,269 preguntando por mi nombre? 269 00:14:59,970 --> 00:15:01,509 ¿Hay alguien más aquí 270 00:15:01,509 --> 00:15:03,139 aparte de ti? 271 00:15:07,480 --> 00:15:08,950 Me llamo Yeon Sun. 272 00:15:09,750 --> 00:15:11,019 Lee Yeon Sun. 273 00:15:13,620 --> 00:15:14,720 Ya veo. 274 00:15:18,389 --> 00:15:19,960 A ver. 275 00:15:23,860 --> 00:15:25,029 Este 276 00:15:25,159 --> 00:15:27,129 te quedará mejor a ti. 277 00:15:30,529 --> 00:15:31,870 Entonces, hasta la próxima. 278 00:15:42,509 --> 00:15:44,879 No tenía ninguna duda en mi mente 279 00:15:45,419 --> 00:15:47,820 que me recuperarías esto. 280 00:15:52,289 --> 00:15:54,460 Estaba molesto por decir lo menos 281 00:15:54,460 --> 00:15:56,590 después de que me robaron el cuadro. 282 00:15:56,990 --> 00:15:59,159 Perdí las ganas de vivir. 283 00:15:59,830 --> 00:16:01,230 Velo tú mismo. 284 00:16:01,570 --> 00:16:02,730 Bajé mucho de peso. 285 00:16:04,769 --> 00:16:06,600 -Encontré el cuadro pero... -Cierto. 286 00:16:06,600 --> 00:16:09,539 ¿Atrapaste al ladrón al que al menos deberían cortarle la cabeza? 287 00:16:09,740 --> 00:16:10,909 Bueno... 288 00:16:11,340 --> 00:16:13,110 No pude capturar al ladrón. 289 00:16:13,710 --> 00:16:14,779 ¿Qué? 290 00:16:15,450 --> 00:16:16,649 ¿No capturaste al ladrón? 291 00:16:18,120 --> 00:16:20,220 Y después de recuperar el cuadro, 292 00:16:20,519 --> 00:16:22,419 noté que la barra estaba rota. 293 00:16:22,590 --> 00:16:23,919 ¿Qué? 294 00:16:24,990 --> 00:16:26,789 En serio está rota. 295 00:16:27,389 --> 00:16:28,885 ¿Tienes idea de lo caro que es esto? 296 00:16:29,360 --> 00:16:30,960 No debería haber ninguna grieta en las barras 297 00:16:30,960 --> 00:16:32,675 ni siquiera una mancha en el propio cuadro. 298 00:16:32,700 --> 00:16:33,899 ¡No! 299 00:16:33,899 --> 00:16:36,129 ¡Esta barra! 300 00:16:36,269 --> 00:16:39,169 Estaba hecha de madera de un árbol de dedalera real de 100 años. 301 00:16:39,269 --> 00:16:40,415 ¿Qué vas a hacer al respecto? 302 00:16:40,440 --> 00:16:41,539 ¿Qué vas a hacer? 303 00:16:43,070 --> 00:16:44,210 Le pido disculpas. 304 00:16:44,909 --> 00:16:46,110 Qué disculpas ni qué nada. 305 00:16:46,379 --> 00:16:48,809 -Te hago responsable. -¿Perdón? 306 00:16:49,080 --> 00:16:51,425 No capturaste al ladrón y lo devolviste con una barra rota. 307 00:16:51,450 --> 00:16:52,950 ¡Es tu responsabilidad! 308 00:16:52,950 --> 00:16:54,419 -Sin embargo... -Si... 309 00:16:55,220 --> 00:16:57,190 no lo reemplazas, 310 00:16:57,350 --> 00:16:59,289 sentirás mi ira. 311 00:16:59,690 --> 00:17:00,820 ¿Comprendido? 312 00:17:00,820 --> 00:17:02,960 Increíble. ¡Maldita sea! 313 00:17:06,099 --> 00:17:08,029 Intentémoslo una vez más. 314 00:17:13,569 --> 00:17:14,640 No. 315 00:17:14,640 --> 00:17:17,109 No te muevas así. 316 00:17:17,210 --> 00:17:19,710 Muévete suavemente como una mariposa. 317 00:17:23,779 --> 00:17:25,349 No, así no. 318 00:17:25,450 --> 00:17:27,890 No muevas los brazos así. 319 00:17:27,890 --> 00:17:29,589 Piensa en la primera nevada posada sobre una rama. 320 00:17:29,589 --> 00:17:31,759 Hazlo con delicadeza. 321 00:17:34,119 --> 00:17:35,759 No, así no. 322 00:17:35,859 --> 00:17:38,630 Tus piernas no deben verse torpes. 323 00:17:38,660 --> 00:17:39,730 No. 324 00:17:39,730 --> 00:17:42,369 No te muevas así. 325 00:17:42,430 --> 00:17:44,970 Hazlo con delicadeza como una mariposa. 326 00:17:48,609 --> 00:17:49,640 No. 327 00:17:49,640 --> 00:17:51,980 No tambalees. 328 00:17:54,109 --> 00:17:55,349 Sí, eso es. 329 00:17:55,750 --> 00:17:57,450 Baja las manos 330 00:17:57,710 --> 00:17:59,119 y junta las piernas. 331 00:17:59,549 --> 00:18:00,720 No, así no. 332 00:18:05,059 --> 00:18:06,619 Cielos. 333 00:18:08,359 --> 00:18:09,460 ¿Estás loca? 334 00:18:09,460 --> 00:18:12,799 ¿Por qué no puedes hacer esto? 335 00:18:12,930 --> 00:18:13,960 ¡De nuevo! 336 00:18:18,539 --> 00:18:20,269 ¿Qué está haciendo, milady? 337 00:18:22,940 --> 00:18:24,410 Bienvenido a casa, mi señor. 338 00:18:25,680 --> 00:18:28,309 ¿Me esperaste hasta tan tarde? 339 00:18:28,450 --> 00:18:30,049 Deberías haber esperado adentro. 340 00:18:30,049 --> 00:18:31,720 Bienvenido a casa, suegro. 341 00:18:32,049 --> 00:18:33,319 Yeo Hwa, ¿tú...? 342 00:18:41,019 --> 00:18:42,029 Suegro. 343 00:18:42,029 --> 00:18:44,089 ¿Por qué estás saliendo de ahí? 344 00:18:44,759 --> 00:18:49,000 Yeo Hwa se está volviendo un modelo a seguir para todas las mujeres. 345 00:18:49,700 --> 00:18:51,700 Ella estaba entrenando 346 00:18:51,700 --> 00:18:55,269 para bajar del palanquín hermosa y con delicadeza como un cuadro. 347 00:18:56,069 --> 00:18:57,140 Así es. 348 00:19:00,279 --> 00:19:01,410 Ya veo. 349 00:19:07,180 --> 00:19:09,950 Pero ya es de noche. 350 00:19:10,119 --> 00:19:11,519 ¿Por qué no terminan por hoy 351 00:19:11,519 --> 00:19:14,059 y siguen mañana? 352 00:19:14,890 --> 00:19:16,759 Claro. 353 00:19:18,799 --> 00:19:20,430 Entra y descansa. 354 00:19:20,829 --> 00:19:22,000 Sí, suegra. 355 00:19:22,569 --> 00:19:24,170 -¿Entramos? -Claro. 356 00:19:41,250 --> 00:19:42,250 Mi señor. 357 00:19:43,089 --> 00:19:45,359 La reina viuda ha concedido 358 00:19:45,359 --> 00:19:47,359 "Instrucciones para mujeres" para Yeo Hwa. 359 00:19:49,960 --> 00:19:51,430 Es esto. 360 00:19:52,359 --> 00:19:53,660 Gracias a ella, 361 00:19:53,660 --> 00:19:58,039 por fin tenemos algo que contarles a nuestros difuntos antepasados. 362 00:19:59,369 --> 00:20:01,269 Eso es excelente. 363 00:20:02,009 --> 00:20:03,201 Sin embargo, 364 00:20:04,170 --> 00:20:06,509 no puede ser gracias a Yeo Hwa. 365 00:20:07,880 --> 00:20:09,680 Es gracias a ti 366 00:20:10,349 --> 00:20:12,019 por disciplinarla adecuadamente. 367 00:20:13,920 --> 00:20:17,019 Estaba completamente sola y provenía de una familia pobre. 368 00:20:17,349 --> 00:20:21,690 La has disciplinado bien desde el momento en que la acogimos. 369 00:20:22,029 --> 00:20:23,029 Mi señor. 370 00:20:23,230 --> 00:20:24,230 Cierto. 371 00:20:31,539 --> 00:20:32,769 ¿Es una manzana? 372 00:20:33,170 --> 00:20:36,069 Cheongsong ofreció manzanas a Su Majestad. 373 00:20:38,140 --> 00:20:41,246 Recordé que te gustaban las manzanas... 374 00:20:45,349 --> 00:20:47,579 y tomé una de ellas en secreto. 375 00:20:47,579 --> 00:20:48,589 Cielos. 376 00:20:53,960 --> 00:20:56,190 No puedo decir cuál es la manzana. 377 00:20:56,490 --> 00:20:57,589 Vaya. 378 00:21:10,609 --> 00:21:13,680 Todo esto es tu culpa. 379 00:21:26,220 --> 00:21:27,289 Milady. 380 00:21:29,289 --> 00:21:32,799 No sabrías cuántas veces subí y bajé de ese palanquín. 381 00:21:32,799 --> 00:21:34,599 Apenas puedo mantenerme en pie. 382 00:21:35,299 --> 00:21:37,426 Después me confundí si el cielo era azul o amarillo. 383 00:21:37,670 --> 00:21:39,170 También sentí náuseas. 384 00:21:39,740 --> 00:21:42,009 Estire sus piernas. Déjeme masajearlas. 385 00:21:42,539 --> 00:21:43,740 ¿Y la Posada Myungdo? 386 00:21:45,079 --> 00:21:47,809 La anciana y la niña fueron enviadas a un lugar seguro. 387 00:21:48,880 --> 00:21:51,009 La niña dijo algo extraño antes de irse. 388 00:21:51,309 --> 00:21:52,480 ¿Qué exactamente? 389 00:21:53,480 --> 00:21:55,690 Dijo que le contaría más detalles después en persona. 390 00:21:55,690 --> 00:21:56,750 Estírelas. 391 00:21:57,720 --> 00:22:00,259 -Mejor me voy. -¿Ahora? 392 00:22:00,259 --> 00:22:01,829 -Cielos. -Caray. 393 00:22:03,190 --> 00:22:04,730 No puedo esperar hasta más tarde. 394 00:22:05,400 --> 00:22:07,022 Sabía que diría eso. 395 00:22:07,359 --> 00:22:09,730 He preparado un vehículo por si acaso. 396 00:22:10,529 --> 00:22:11,569 ¿Un vehículo? 397 00:22:12,940 --> 00:22:15,369 No podrá correr porque le duelen las piernas. 398 00:22:18,509 --> 00:22:19,539 ¿Y? 399 00:22:31,859 --> 00:22:34,059 Tus labios podrían sobresalir fuera de la capital. 400 00:22:34,359 --> 00:22:35,630 ¿Todavía estás molesto? 401 00:22:37,259 --> 00:22:38,900 Es extraño cuanto más lo pienso. 402 00:22:39,059 --> 00:22:40,099 ¿Qué es? 403 00:22:41,529 --> 00:22:42,970 Me refiero al héroe legendario. 404 00:22:44,740 --> 00:22:45,970 Se conocen, ¿no? 405 00:22:46,640 --> 00:22:47,839 Eso es absurdo. 406 00:22:48,569 --> 00:22:49,740 No. 407 00:22:49,740 --> 00:22:52,339 Tiene en sus manos el cuadro que robó el héroe, 408 00:22:52,339 --> 00:22:53,642 sin mencionar lo que pasó ayer. 409 00:22:56,210 --> 00:22:58,280 Sea honesto conmigo al menos ahora. 410 00:23:00,119 --> 00:23:01,240 Bi Chan. 411 00:23:03,549 --> 00:23:05,490 ¿Conoces algún lugar que venda barras 412 00:23:05,490 --> 00:23:07,859 hechas con dedaleras reales de 100 años de antigüedad? 413 00:23:07,859 --> 00:23:09,230 No cambie de tema. 414 00:23:09,430 --> 00:23:11,311 Tu héroe legendario 415 00:23:11,559 --> 00:23:13,960 rompió la barra del señor Yeom. 416 00:23:14,829 --> 00:23:17,299 Antes, parecía tan ansioso por matar... 417 00:23:17,299 --> 00:23:18,299 Posada Myungdo. 418 00:23:34,619 --> 00:23:38,049 Yeon Sun me dijo que trajera algo para montar 419 00:23:38,190 --> 00:23:39,790 porque no podía moverse libremente. 420 00:23:40,559 --> 00:23:42,359 Pero luego rechazó un palanquín. 421 00:23:42,359 --> 00:23:44,230 Ni siquiera menciones la palabra "palanquín". 422 00:23:44,460 --> 00:23:45,696 Sí, milady. 423 00:23:47,599 --> 00:23:48,670 Ya casi llegamos. 424 00:23:49,470 --> 00:23:50,970 Aguante un poco aunque sea incómodo. 425 00:23:51,069 --> 00:23:53,170 No, es muy cómodo. 426 00:23:54,069 --> 00:23:57,240 Se siente como si estuviera acostada sobre las nubes. 427 00:24:05,420 --> 00:24:07,019 Debes estar pasando por mucho. 428 00:24:07,019 --> 00:24:08,390 -Hola. -Hola. 429 00:24:10,920 --> 00:24:12,289 -Hola. -Hola. 430 00:24:22,200 --> 00:24:24,470 POSADA MYUNGDO 431 00:24:27,440 --> 00:24:28,440 No, espera. 432 00:24:32,380 --> 00:24:33,380 Caray. 433 00:24:34,950 --> 00:24:36,049 Mis piernas. 434 00:24:36,849 --> 00:24:37,849 Cielos. 435 00:24:43,950 --> 00:24:44,990 Rayos. 436 00:24:45,589 --> 00:24:47,390 ¿Qué pasa, señora Jang? 437 00:24:47,589 --> 00:24:48,960 Después de recibir tu mensaje, 438 00:24:48,960 --> 00:24:50,859 le hice algunas preguntas a la niña. 439 00:24:50,859 --> 00:24:51,930 Dijo que cuando la capturaron, 440 00:24:51,930 --> 00:24:53,859 escuchó las voces de otros niños. 441 00:24:54,660 --> 00:24:55,869 ¿Otros niños? 442 00:24:57,730 --> 00:24:58,987 ¿Significa que este incidente 443 00:24:59,011 --> 00:25:02,069 puede no tratarse solo del secuestro de una niña? 444 00:25:02,410 --> 00:25:03,410 Tengo miedo. 445 00:25:05,240 --> 00:25:08,046 A mí también me pareció raro, así que estuve investigando la situación. 446 00:25:08,579 --> 00:25:10,950 Durante los últimos años, 447 00:25:11,210 --> 00:25:14,079 muchos niños de su edad han desaparecido por todo Hanyang. 448 00:25:14,079 --> 00:25:15,619 -Ayúdenme. -Suéltenme. 449 00:25:16,519 --> 00:25:19,059 -Yo no hice nada. -Sálvenme. 450 00:25:19,319 --> 00:25:20,789 -Por favor... -Déjenme ir. 451 00:25:20,789 --> 00:25:23,259 ¿Kang Pil Jik, ese idiota, está haciendo algo así? 452 00:25:23,690 --> 00:25:24,829 Él es más que capaz de eso. 453 00:25:25,400 --> 00:25:27,475 Si es rentable, venderá a los niños 454 00:25:27,500 --> 00:25:28,900 para llenarse los bolsillos 455 00:25:28,900 --> 00:25:30,569 sin ningún sentimiento de culpa. 456 00:25:31,000 --> 00:25:34,339 Lady Jang, vigile las transacciones de mercancías de su gremio. 457 00:25:35,109 --> 00:25:36,844 Y comprueba si hay algún lugar 458 00:25:36,869 --> 00:25:39,740 en la Posada Pil o cerca de ahí que podría confinar a los niños. 459 00:25:41,339 --> 00:25:43,380 Entonces, ¿qué vas a hacer? 460 00:25:43,809 --> 00:25:46,380 Si de verdad encontramos pruebas de trata de personas, 461 00:25:46,380 --> 00:25:48,289 ¿qué harás entonces? 462 00:25:50,750 --> 00:25:53,568 Esto es diferente de lo que has hecho. 463 00:25:54,059 --> 00:25:55,589 Puede que te metas en un gran problema 464 00:25:56,359 --> 00:25:58,700 o te vuelvas el objetivo de Kang Pil Jik. 465 00:25:58,960 --> 00:26:00,159 Lady Jang. 466 00:26:01,059 --> 00:26:03,369 Sé qué te preocupa. 467 00:26:03,569 --> 00:26:04,799 Pero si 468 00:26:05,869 --> 00:26:09,204 algunos niños esperan ayuda desesperadamente, 469 00:26:09,809 --> 00:26:12,824 ¿no deberíamos intentar lo que podamos? 470 00:26:19,380 --> 00:26:21,789 Necesitamos que alguien nos ayude con las repercusiones. 471 00:26:22,420 --> 00:26:23,450 Más que nada, 472 00:26:23,890 --> 00:26:27,420 alguien confiable que pueda enfrentarse a Kang Pil Jik. 473 00:26:29,960 --> 00:26:31,029 ¿Qué es? 474 00:26:31,730 --> 00:26:34,400 Lady Jang, el oficial Park está aquí. 475 00:26:36,000 --> 00:26:38,369 ¿Qué lo trajo aquí de nuevo? 476 00:26:38,369 --> 00:26:40,769 Escóndete aquí primero. 477 00:26:43,069 --> 00:26:45,609 -Por aquí. -Cielos, mis piernas. 478 00:26:56,190 --> 00:26:57,808 ¿Qué lo trajo aquí? 479 00:26:58,619 --> 00:26:59,859 Lamento haber venido de noche. 480 00:27:01,190 --> 00:27:02,730 La barra... 481 00:27:08,930 --> 00:27:11,170 La barra del cuadro del señor Yeom está rota. 482 00:27:11,400 --> 00:27:13,869 Vine a preguntarle si tiene uno idéntico. 483 00:27:15,670 --> 00:27:17,069 Es madera de dedalera real. 484 00:27:17,609 --> 00:27:19,640 Si no lo devuelvo, 485 00:27:19,740 --> 00:27:22,049 perseguirá al ladrón hasta la muerte. 486 00:27:23,380 --> 00:27:26,480 ¿Quiere ayudar a la persona que robó el cuadro? 487 00:27:26,650 --> 00:27:27,819 No diga eso. 488 00:27:28,049 --> 00:27:30,119 Solo no quiero que las cosas se salgan de control. 489 00:27:31,119 --> 00:27:32,619 Por lo que he oído, 490 00:27:32,690 --> 00:27:34,990 usted tiene de todo. 491 00:27:35,690 --> 00:27:37,190 Vino al lugar correcto. 492 00:27:37,390 --> 00:27:39,359 Veré si tengo lo que necesita. 493 00:27:39,559 --> 00:27:41,599 ¿Podría esperar aquí? 494 00:27:41,599 --> 00:27:42,700 Claro. 495 00:27:51,940 --> 00:27:53,940 Sé que estás escuchando. 496 00:27:54,440 --> 00:27:55,950 Puedes salir. 497 00:28:01,720 --> 00:28:03,089 Si no sales, 498 00:28:03,720 --> 00:28:05,460 tendré que entrar. 499 00:28:06,282 --> 00:28:07,804 Apenas hay sitio para uno. 500 00:28:24,970 --> 00:28:26,710 Siempre provocas una escena. 501 00:28:27,809 --> 00:28:28,809 Rayos. 502 00:28:29,380 --> 00:28:30,710 ¿Qué estás haciendo aquí? 503 00:28:31,750 --> 00:28:33,480 La barra del cuadro está rota. 504 00:28:35,019 --> 00:28:36,890 Consigue lo que necesitas y luego vete. 505 00:28:39,819 --> 00:28:41,829 No puedes marcharte así. 506 00:28:42,529 --> 00:28:43,859 Por culpa de alguien, 507 00:28:43,859 --> 00:28:45,599 el señor Yeom me regañó, 508 00:28:46,029 --> 00:28:47,799 y casi me golpean la cabeza. 509 00:28:51,470 --> 00:28:52,740 Yo iba 510 00:28:52,740 --> 00:28:54,640 a visitar tu residencia. 511 00:28:55,710 --> 00:28:57,869 Me gritaron por lo que hiciste, 512 00:28:58,069 --> 00:29:00,109 y me sentí muy agraviado. 513 00:29:00,109 --> 00:29:01,309 ¿Sabes dónde vivo? 514 00:29:01,309 --> 00:29:03,549 Estoy aquí porque no lo sé. 515 00:29:06,579 --> 00:29:09,049 Si temes que el señor Yeom te regañe otra vez, 516 00:29:09,119 --> 00:29:10,250 voy a devolver esto. 517 00:29:10,250 --> 00:29:11,420 Baja eso. 518 00:29:12,619 --> 00:29:15,529 Escalaré el muro una vez más. 519 00:29:17,029 --> 00:29:18,289 Dame eso. 520 00:29:19,000 --> 00:29:20,299 Dije que me lo des. 521 00:29:51,730 --> 00:29:53,299 ¿Qué acaba de pasar aquí? 522 00:29:57,900 --> 00:29:59,069 ¿Pusiste eso ahí? 523 00:29:59,069 --> 00:30:00,240 ¿Pusiste eso ahí? 524 00:30:10,480 --> 00:30:11,849 ¿Alguna noticia del enmascarado? 525 00:30:12,019 --> 00:30:14,689 Miré la Posada Myungdo todo el día, 526 00:30:15,079 --> 00:30:16,720 pero no hubo señales de él. 527 00:30:16,720 --> 00:30:17,789 Sin embargo, 528 00:30:18,289 --> 00:30:21,359 vi entrar al oficial del Comando de Defensa de la Capital. 529 00:30:21,359 --> 00:30:23,130 ¿Fue a la Posada Myungdo? 530 00:30:25,730 --> 00:30:29,069 No puede estar ahí para comprarle un anillo a su amor. 531 00:30:29,569 --> 00:30:32,994 El hombre enmascarado, Park Soo Ho, la Posada Myungdo... 532 00:30:36,410 --> 00:30:37,569 ¿Qué pasa con el envío? 533 00:30:37,569 --> 00:30:39,779 Tenemos un lote completo y lo enviaremos de inmediato. 534 00:30:41,539 --> 00:30:43,849 Nadie se dará cuenta ni le importará si mueren. 535 00:30:43,910 --> 00:30:46,218 Si podemos subirlos al barco para zarpar, 536 00:30:46,519 --> 00:30:49,519 deberíamos poder ganar el dinero que el señor Yeom ha estado tomando. 537 00:30:49,589 --> 00:30:50,619 Sí. 538 00:30:55,690 --> 00:30:58,430 Los dejaré para que conversen. 539 00:31:05,130 --> 00:31:07,500 ¿Qué pasó con la gente ayer? 540 00:31:09,210 --> 00:31:12,180 La anciana y la niña fueron enviadas a un lugar seguro. 541 00:31:12,539 --> 00:31:15,109 ¿Haces eso todo el tiempo? 542 00:31:15,380 --> 00:31:17,079 ¿Qué quieres decir? 543 00:31:17,079 --> 00:31:19,680 La niña de ayer y Kkot Nim. 544 00:31:20,079 --> 00:31:21,349 Bueno... 545 00:31:24,019 --> 00:31:26,660 Necesitamos que alguien nos ayude con las repercusiones. 546 00:31:27,789 --> 00:31:28,859 Más que nada, 547 00:31:29,059 --> 00:31:31,230 alguien confiable 548 00:31:31,230 --> 00:31:32,960 que pueda enfrentarse a Kang Pil Jik. 549 00:31:36,029 --> 00:31:37,130 Si 550 00:31:37,470 --> 00:31:39,410 alguien infringe la ley, 551 00:31:39,970 --> 00:31:42,109 ¿puedes arrestarlo, sea quien sea? 552 00:31:43,509 --> 00:31:46,109 Ese es mi trabajo. 553 00:31:47,640 --> 00:31:49,410 ¿Puedo confiar en ti en eso? 554 00:31:49,779 --> 00:31:51,088 Por supuesto. 555 00:31:57,289 --> 00:32:00,190 Creo que Kang Pil Jik está secuestrando niños. 556 00:32:00,859 --> 00:32:04,190 La niña que salvé ayer dijo que escuchó a otros niños. 557 00:32:04,390 --> 00:32:06,630 Haré que la Posada Myungdo lo investigue... 558 00:32:06,630 --> 00:32:07,859 No puedes. 559 00:32:09,299 --> 00:32:11,630 Somos una nación regida por la ley. 560 00:32:11,869 --> 00:32:14,640 Esto no es responsabilidad de la Posada Myungdo. 561 00:32:15,269 --> 00:32:16,715 Déjaselo a la Defensa de la Capital. 562 00:32:17,740 --> 00:32:19,339 Si lo que dices es cierto, 563 00:32:19,440 --> 00:32:21,609 procederemos conforme a la ley. 564 00:32:21,910 --> 00:32:23,450 ¿Conforme a la ley? 565 00:32:23,680 --> 00:32:25,720 Estoy diciendo que alguien con una máscara 566 00:32:25,720 --> 00:32:27,750 no debería perturbar la capital 567 00:32:28,049 --> 00:32:29,119 por esto. 568 00:32:49,440 --> 00:32:51,470 La muerte de dos de los hombres 569 00:32:51,470 --> 00:32:53,453 fue confirmada en la provincia de Gyeongsang. 570 00:32:53,710 --> 00:32:56,950 Hay tres cuyo paradero se desconoce. 571 00:32:56,980 --> 00:32:59,819 Jung Hae Jun, Pyo Hyun Woong, Cho Sung Hoo. 572 00:33:00,650 --> 00:33:02,842 ¿Todos sirvieron a Im Kang, jefe de la guardia del rey? 573 00:33:03,420 --> 00:33:04,519 Sí. 574 00:33:04,720 --> 00:33:07,064 Todos ellos son miembros de la guardia del rey 575 00:33:07,089 --> 00:33:09,589 que desapareció el día que falleció el difunto rey. 576 00:33:10,329 --> 00:33:11,589 Esa noche, 577 00:33:12,200 --> 00:33:14,799 alguien se fue con la tableta de jade de mi padre. 578 00:33:15,500 --> 00:33:17,300 Si lo encontramos, 579 00:33:18,130 --> 00:33:20,539 tal vez podamos conocer la verdad de ese día. 580 00:33:21,500 --> 00:33:24,539 Estamos buscando cada rastro que dejaron. 581 00:33:24,839 --> 00:33:26,880 Por favor, tenga paciencia con nosotros. 582 00:33:27,809 --> 00:33:31,279 Esta vez podremos encontrarlos, Su Majestad. 583 00:33:39,359 --> 00:33:42,559 CHO SUNG HOO 584 00:33:43,589 --> 00:33:45,529 Entonces, ¿qué quieres hacer? 585 00:33:45,529 --> 00:33:47,901 Debemos investigar el gremio de Kang Pil Jik. 586 00:33:48,660 --> 00:33:49,799 Olvídalo. 587 00:33:50,400 --> 00:33:53,369 ¿Cuántas veces dije que debemos dejarlos en paz? 588 00:33:53,569 --> 00:33:56,369 ¿Por qué querrías alterar un nido de avispas? 589 00:33:58,309 --> 00:34:01,185 La Posada Pil tenía una casa de apuestas, 590 00:34:01,210 --> 00:34:02,910 y ayer descubrí que sus hombres 591 00:34:02,910 --> 00:34:04,750 intentaron secuestrar a una niña mendiga. 592 00:34:05,480 --> 00:34:06,920 ¿Secuestrar a una niña? 593 00:34:08,250 --> 00:34:11,397 El hombre debió haberlo hecho solo. 594 00:34:11,719 --> 00:34:13,719 ¿Por qué el hombre 595 00:34:13,719 --> 00:34:15,760 que controla a Unjong-ga secuestraría a una niña? 596 00:34:15,760 --> 00:34:17,389 Él piensa que somos pusilánimes 597 00:34:17,389 --> 00:34:19,659 porque sigues dejándolo suelto. 598 00:34:20,800 --> 00:34:23,199 ¿Qué? ¿Que somos pusilánimes? 599 00:34:23,199 --> 00:34:24,429 Piénselo. 600 00:34:24,670 --> 00:34:27,014 Usted representa al Comando de Defensa de la Capital. 601 00:34:27,500 --> 00:34:30,070 Se nota lo que piensan de nosotros 602 00:34:30,139 --> 00:34:32,539 por la factura que enviaron por dañar la casa de apuestas. 603 00:34:33,179 --> 00:34:34,280 Comandante Hwang. 604 00:34:34,610 --> 00:34:37,110 No tengo reparos en mi salario descontado. 605 00:34:37,110 --> 00:34:38,210 No obstante, 606 00:34:38,349 --> 00:34:40,552 si seguimos dejándolo suelto a la ligera, 607 00:34:40,719 --> 00:34:42,590 ¿qué pensaría Kang Pil Jik de nosotros? 608 00:34:42,590 --> 00:34:44,489 ¿Qué? ¿"Dejándolo suelto a la ligera"? 609 00:34:44,489 --> 00:34:46,760 ¿Quién se atreve a pensar que andamos con cuidado? 610 00:34:47,019 --> 00:34:48,404 Tengo pruebas circunstanciales. 611 00:34:49,360 --> 00:34:50,789 Con su permiso, 612 00:34:50,989 --> 00:34:53,750 lo atraparé en lo que sea que esté haciendo 613 00:34:53,774 --> 00:34:55,035 y mejoraré nuestra reputación. 614 00:34:55,329 --> 00:34:57,800 Además, debe participar en tales redadas 615 00:34:57,800 --> 00:34:59,969 si quiere volar mucho más alto. 616 00:35:01,699 --> 00:35:03,170 Tienes razón. 617 00:35:03,340 --> 00:35:05,980 No debo ni puedo pudrirme aquí. 618 00:35:07,179 --> 00:35:08,480 Nuestra reputación 619 00:35:08,480 --> 00:35:10,380 y mis alas están en tus manos. 620 00:35:11,579 --> 00:35:12,750 No. 621 00:35:14,119 --> 00:35:15,502 Vámonos ahora mismo. 622 00:35:17,519 --> 00:35:19,119 ¡Yo lideraré el camino! 623 00:35:26,659 --> 00:35:27,860 ¿"Alguien con una máscara"? 624 00:35:27,929 --> 00:35:29,300 Él diría eso. 625 00:35:29,329 --> 00:35:31,167 Seguro su gente lo manejará. 626 00:35:31,900 --> 00:35:33,099 Milady. 627 00:35:33,099 --> 00:35:34,500 Se ofendió mucho. 628 00:35:34,500 --> 00:35:35,639 Para nada. 629 00:35:36,110 --> 00:35:38,570 Todo lo que dijo era correcto. 630 00:35:38,610 --> 00:35:40,280 Aunque atrapara a Kang Pil Jik, 631 00:35:40,280 --> 00:35:42,710 ¿podría encarcelarlo o exiliarlo? 632 00:35:42,849 --> 00:35:44,179 Si la ley es tan buena, 633 00:35:44,179 --> 00:35:45,550 ¿por qué la gente sigue agraviada 634 00:35:45,550 --> 00:35:46,820 y por qué escalaría muros? 635 00:35:46,820 --> 00:35:48,280 ¿Cuál es el punto de escalar muros? 636 00:35:48,280 --> 00:35:50,016 Sólo soy alguien con una máscara. 637 00:35:50,750 --> 00:35:53,519 Aun así, dijo que investigaría a Kang Pil Jik. 638 00:35:53,619 --> 00:35:54,889 Olvídelo. 639 00:35:55,019 --> 00:35:57,190 Si la ley se encargara de todo, 640 00:35:57,289 --> 00:36:00,030 no importa cómo me traten. 641 00:36:00,130 --> 00:36:01,699 Sólo soy alguien con una máscara. 642 00:36:02,900 --> 00:36:05,429 El oficial vio algo por sí mismo, 643 00:36:05,429 --> 00:36:06,670 y por eso se apresuró. 644 00:36:07,139 --> 00:36:08,570 ¿En serio seguirá el procedimiento 645 00:36:08,570 --> 00:36:10,769 y encontrará a los niños primero? 646 00:36:10,969 --> 00:36:12,309 Lady Cho. 647 00:36:13,510 --> 00:36:14,710 ¿Qué pasa? 648 00:36:14,809 --> 00:36:18,091 Las damas de la reunión Moran están aquí y debe saludarlas. 649 00:36:18,849 --> 00:36:20,050 Muy bien. 650 00:36:20,880 --> 00:36:22,019 Ya vengo. 651 00:36:26,090 --> 00:36:29,590 "INSTRUCCIONES PARA MUJERES" 652 00:36:29,690 --> 00:36:32,860 -Debe estar muy contenta. -Sí. 653 00:36:35,400 --> 00:36:36,599 Ahora 654 00:36:36,599 --> 00:36:38,570 recibirá una Puerta de Castidad. 655 00:36:39,739 --> 00:36:42,610 ¿Ha decidido enviarla lejos para que se ocupe de la tumba? 656 00:36:46,179 --> 00:36:47,440 Bueno, sobre eso... 657 00:36:50,650 --> 00:36:51,780 No creo 658 00:36:52,280 --> 00:36:55,219 que suponga que recibirá una Puerta de Castidad 659 00:36:55,219 --> 00:36:59,289 sólo porque la reina viuda le regaló un libro que copió. 660 00:37:02,389 --> 00:37:06,099 Ocuparse de una tumba tampoco lo garantizaría. 661 00:37:12,800 --> 00:37:16,969 PIL 662 00:37:21,010 --> 00:37:22,849 ¿Entrarás primero? 663 00:37:23,409 --> 00:37:24,449 Abra el camino, señor. 664 00:37:26,280 --> 00:37:29,590 El prestigio de la Defensa de la Capital será visto hoy por todos. 665 00:37:41,059 --> 00:37:42,500 Les doy la bienvenida a todas. 666 00:37:44,099 --> 00:37:46,840 ¿Ha estado bien, lady Cho? 667 00:37:47,000 --> 00:37:48,800 Sí, y se lo debo a usted, milady. 668 00:37:49,340 --> 00:37:50,340 Toma asiento. 669 00:37:50,739 --> 00:37:51,769 Sí, suegra. 670 00:37:57,880 --> 00:38:02,150 Deseo expresar mi agradecimiento por la ayuda recibida 671 00:38:02,289 --> 00:38:04,250 durante la última ayuda. 672 00:38:04,650 --> 00:38:09,260 ¿Qué les parece ver las flores mañana? 673 00:38:09,960 --> 00:38:11,860 -Eso sería maravilloso. -Qué emocionante. 674 00:38:13,329 --> 00:38:15,107 Tal vez 675 00:38:16,929 --> 00:38:19,940 su nuera también podría acompañarnos. 676 00:38:25,679 --> 00:38:27,598 ¿Qué opinas al respecto? 677 00:38:34,880 --> 00:38:36,449 Debo captar lo que mi suegra quiere. 678 00:38:37,050 --> 00:38:38,250 ¿Qué quiere ella? 679 00:38:38,250 --> 00:38:41,460 ¿QUÉ QUIERE MI SUEGRA? 680 00:38:45,929 --> 00:38:47,429 Agradezco el gesto, 681 00:38:47,760 --> 00:38:49,800 pero me preocupa que las hermosas flores 682 00:38:50,329 --> 00:38:52,269 perturben mi determinación. 683 00:38:52,739 --> 00:38:54,885 Sólo aceptaré la generosa propuesta con palabras. 684 00:38:56,369 --> 00:38:58,010 Qué lástima. 685 00:39:08,480 --> 00:39:11,306 ¿Qué podría traer aquí al Comandante de Defensa de la Capital? 686 00:39:13,360 --> 00:39:14,389 Bueno... 687 00:39:17,059 --> 00:39:19,260 Se trata de la casa de apuestas de antes. 688 00:39:19,260 --> 00:39:20,260 Cielos. 689 00:39:20,860 --> 00:39:23,530 ¿Le ofendió cómo servimos a la Defensa de la Capital 690 00:39:23,530 --> 00:39:25,269 con una factura sobre los daños? 691 00:39:25,699 --> 00:39:27,070 No, no es eso. 692 00:39:28,769 --> 00:39:29,809 ¿Eso 693 00:39:30,469 --> 00:39:31,809 no es ilegal? 694 00:39:31,809 --> 00:39:33,940 Fue nada más una reunión amistosa 695 00:39:34,340 --> 00:39:36,480 de los que están en las altas esferas. 696 00:39:43,050 --> 00:39:44,690 Hay pruebas circunstanciales 697 00:39:44,690 --> 00:39:45,931 de que venden y compran niños 698 00:39:45,955 --> 00:39:47,719 como pago por préstamos con intereses altos. 699 00:39:50,132 --> 00:39:53,443 No podía permitir que la gente se escapara con el dinero ganado con tanto esfuerzo. 700 00:39:53,559 --> 00:39:57,230 También... 701 00:39:59,340 --> 00:40:00,340 El secuestro. 702 00:40:00,500 --> 00:40:02,710 Cierto. 703 00:40:02,769 --> 00:40:06,010 Hace unos días, hubo un testigo que lo vio 704 00:40:06,546 --> 00:40:08,196 secuestrar a una niña. 705 00:40:09,650 --> 00:40:12,380 Creo que no tenemos nada que ver con ese incidente. 706 00:40:13,750 --> 00:40:14,902 Cierto. 707 00:40:15,380 --> 00:40:16,619 Hace poco, 708 00:40:17,590 --> 00:40:19,889 mis hombres salvaron a una niña 709 00:40:19,889 --> 00:40:22,489 de ser tomada por un hombre enmascarado. 710 00:40:23,260 --> 00:40:24,714 ¿Esto es un problema? 711 00:40:26,599 --> 00:40:28,530 Se denunció un delito, 712 00:40:30,469 --> 00:40:32,099 así que como lo indica el procedimiento, 713 00:40:32,639 --> 00:40:34,869 ¿qué tal si nos dirigimos a nuestra oficina 714 00:40:35,269 --> 00:40:37,570 y escuchamos en detalle tomando el té? 715 00:40:39,880 --> 00:40:41,610 Debo decir que esto es perturbador, 716 00:40:41,610 --> 00:40:43,013 comandante Hwang. 717 00:40:44,809 --> 00:40:45,849 ¡Vengan aquí! 718 00:40:46,019 --> 00:40:47,079 -Sí, señor. -Sí, señor. 719 00:40:59,599 --> 00:41:00,599 Muévanse. 720 00:41:07,070 --> 00:41:08,070 PIL 721 00:41:33,099 --> 00:41:34,099 Muévanse. 722 00:41:34,630 --> 00:41:35,869 ¿Qué rayos está pasando? 723 00:41:36,300 --> 00:41:37,586 Vean si hay una casa de apuestas 724 00:41:37,611 --> 00:41:39,475 o si se están haciendo actividades ilegales. 725 00:41:39,500 --> 00:41:40,570 -Sí, señor. -Sí, señor. 726 00:41:42,039 --> 00:41:44,100 Ve si hay un lugar para confinar a los niños. 727 00:41:45,570 --> 00:41:46,579 Sí, señor. 728 00:41:49,909 --> 00:41:52,480 Kang Pil Jik fue arrestado por la Defensa de la Capital. 729 00:41:52,820 --> 00:41:54,689 ¿El invencible Kang Pil Jik fue arrestado? 730 00:41:55,019 --> 00:41:56,190 ¿En serio? 731 00:41:56,190 --> 00:41:58,050 Ni hablar. 732 00:41:58,050 --> 00:41:59,050 -Camarera. -¿Sí? 733 00:41:59,360 --> 00:42:01,559 -¿Eso pasó de verdad? -Sí. ¿No lo sabías? 734 00:42:05,329 --> 00:42:06,429 Deberías quedarte por más. 735 00:42:16,309 --> 00:42:17,909 PIL 736 00:42:28,079 --> 00:42:29,219 No deben estar dentro. 737 00:42:30,619 --> 00:42:32,119 No estamos seguros de que estén adentro, 738 00:42:32,119 --> 00:42:34,960 así que quédate atrás y revisa también el perímetro. 739 00:42:35,260 --> 00:42:37,329 Claro. ¿Va a regresar a la oficina? 740 00:42:37,659 --> 00:42:39,530 Debo hablar con Kang Pil Jik. 741 00:42:52,780 --> 00:42:55,523 ¿A dónde va vestida así? 742 00:42:57,809 --> 00:42:59,250 Esto me lo envió Whal Yu. 743 00:43:00,250 --> 00:43:02,795 Kang Pil Jik fue arrestado siguiendo el procedimiento adecuado. 744 00:43:02,820 --> 00:43:04,764 Significa que no pudieron localizar a los niños. 745 00:43:04,789 --> 00:43:06,489 Es precisamente la Posada Pil. 746 00:43:07,590 --> 00:43:09,706 Sólo veré si los niños están ahí. 747 00:43:09,960 --> 00:43:11,820 De verdad podrían estar ahí contra su voluntad. 748 00:43:12,800 --> 00:43:15,199 Pero es peligroso para usted estar detrás de una máscara. 749 00:43:15,199 --> 00:43:16,769 ¿Debería usar mi vestido de luto? 750 00:43:17,900 --> 00:43:21,170 Preparé esto para la peor de todas las situaciones. 751 00:43:22,670 --> 00:43:25,510 Pero como se trata de una situación urgente... 752 00:43:58,940 --> 00:44:00,909 Tráigame una botella de licor. 753 00:44:01,309 --> 00:44:02,309 Claro. 754 00:44:12,119 --> 00:44:13,119 Cielos. 755 00:44:40,719 --> 00:44:43,590 Dudo que me hayas traído aquí para mostrar tus sillas de oficina. 756 00:44:44,019 --> 00:44:46,889 ¿Por qué le haces perder el tiempo a un hombre ocupado? 757 00:44:47,219 --> 00:44:48,634 Hace unos días, 758 00:44:48,659 --> 00:44:51,829 alguien presenció el secuestro de niñas por hombres desconocidos. 759 00:44:51,829 --> 00:44:52,860 Exacto. 760 00:44:53,559 --> 00:44:55,230 Escuché que un hombre enmascarado 761 00:44:55,230 --> 00:44:57,217 ha estado alterando la paz en la capital. 762 00:44:58,900 --> 00:45:02,570 Quizás deberías arrestarlo a él en vez de a mí. 763 00:45:08,079 --> 00:45:10,210 -Vamos. -¡Tráelo! 764 00:45:12,780 --> 00:45:13,780 Bueno. 765 00:45:16,420 --> 00:45:17,420 PIL 766 00:45:20,219 --> 00:45:21,820 PIL 767 00:45:26,199 --> 00:45:28,900 El testigo de ese día afirma 768 00:45:29,630 --> 00:45:32,530 que no era un hombre enmascarado, sino tus hombres 769 00:45:33,340 --> 00:45:35,039 los que amenazaron a las niñas con espadas. 770 00:45:35,039 --> 00:45:36,070 Caray. 771 00:45:38,010 --> 00:45:40,010 No sé quién es, pero alguien con rencor 772 00:45:40,010 --> 00:45:41,909 debe estar intentando incriminarme. 773 00:45:42,880 --> 00:45:46,150 Es bastante común entre nosotros, los comerciantes. 774 00:45:47,550 --> 00:45:49,949 Parece 775 00:45:49,949 --> 00:45:52,960 que perdiste el tiempo en algo trivial. 776 00:45:53,789 --> 00:45:55,559 Una investigación sobre el asunto demostrará 777 00:45:55,559 --> 00:45:57,700 si fue una pérdida de tiempo o no. 778 00:45:58,460 --> 00:46:00,800 Confirmará las afirmaciones del testigo. 779 00:46:07,869 --> 00:46:09,931 La simple curiosidad 780 00:46:10,570 --> 00:46:12,710 puede matar al gato. 781 00:46:21,150 --> 00:46:22,824 ¿Y los oficiales de la Defensa de la Capital? 782 00:46:22,849 --> 00:46:25,219 No deben haber encontrado nada, pues volvieron. 783 00:46:25,949 --> 00:46:27,565 Fue prudente enviarlos con anticipación. 784 00:46:27,590 --> 00:46:29,360 Hasta que mañana los envíen a Jemulpo, 785 00:46:29,360 --> 00:46:32,289 haz guardia y no dejes que ni una rata se les acerque. 786 00:46:32,289 --> 00:46:33,520 Sí, señor. 787 00:47:02,619 --> 00:47:03,630 ÁREA RESTRINGIDA 788 00:47:18,210 --> 00:47:19,309 ¿Quién es? 789 00:47:25,380 --> 00:47:26,420 Bueno... 790 00:47:26,420 --> 00:47:28,550 ¿Puedo preguntar dónde está el baño? 791 00:47:29,989 --> 00:47:32,090 Por ahí. Vaya por ahí. 792 00:47:34,119 --> 00:47:35,820 Gracias. 793 00:47:53,610 --> 00:47:54,909 ¡Dije que el baño está por ahí! 794 00:47:54,909 --> 00:47:56,010 ¿Qué está pasando? 795 00:48:01,150 --> 00:48:02,880 Muchas gracias. 796 00:48:03,849 --> 00:48:06,119 En esta noche de luna... 797 00:48:07,190 --> 00:48:08,289 Está bien. 798 00:48:09,829 --> 00:48:11,389 ¿El baño está por aquí? 799 00:48:11,860 --> 00:48:13,659 ¿El baño está por ahí? 800 00:48:16,130 --> 00:48:17,329 PUERTA SEONJUNG 801 00:48:17,329 --> 00:48:18,969 ¿Qué les pasa a ustedes dos? 802 00:48:19,000 --> 00:48:20,170 Por favor, deténganse ahora. 803 00:48:20,300 --> 00:48:21,469 Secretario real Park. 804 00:48:21,696 --> 00:48:22,691 El Ministro de Hacienda 805 00:48:22,715 --> 00:48:24,583 se ha extralimitado claramente en su autoridad. 806 00:48:25,010 --> 00:48:28,210 Puede que sea un conocido cercano del maestro Kang Pil Jik, 807 00:48:28,340 --> 00:48:31,250 pero no podría haberlo hecho para obtener beneficios personales. 808 00:48:31,380 --> 00:48:33,179 Se dice que el Ministro de Hacienda 809 00:48:33,179 --> 00:48:35,750 acepta sobornos con frecuencia de Kang Pil Jik, ese imbécil. 810 00:48:35,920 --> 00:48:37,849 He oído los rumores. 811 00:48:37,849 --> 00:48:38,989 ¿Cómo te atreves... 812 00:48:39,050 --> 00:48:41,360 -a calumniarme así? -No puede ser cierto. 813 00:48:41,360 --> 00:48:45,190 Se rumorea que hasta tomó los regalos enviados para Su Majestad, 814 00:48:45,190 --> 00:48:46,630 -pero él no lo creería. -Exacto. 815 00:48:46,659 --> 00:48:49,640 ¿Hasta tomó los regalos para Su Majestad? 816 00:48:50,030 --> 00:48:51,269 ¿Qué estás diciendo? 817 00:48:51,269 --> 00:48:52,599 Dilo de nuevo, tonto. 818 00:48:52,599 --> 00:48:54,340 -Llevémoslo hasta el final hoy. -Vaya. 819 00:48:54,340 --> 00:48:55,440 -Ven aquí. -No... 820 00:48:55,440 --> 00:48:57,039 levantes la voz. 821 00:48:57,039 --> 00:48:59,210 -Maldita sea. -¿Qué? 822 00:49:01,409 --> 00:49:02,539 De todos modos, 823 00:49:02,679 --> 00:49:05,679 ¿no van a venir los Ministros de Hacienda y de Sanciones? 824 00:49:07,880 --> 00:49:10,150 ¿Por qué no pasan desapercibidos aquí? 825 00:49:11,389 --> 00:49:12,489 Hace poco, 826 00:49:12,489 --> 00:49:14,559 ambos tuvieron 827 00:49:14,719 --> 00:49:16,559 una pequeña discusión. 828 00:49:16,789 --> 00:49:18,289 Probablemente sea por eso... 829 00:49:18,889 --> 00:49:21,760 ¿O sea que tuvieron una pelea? 830 00:49:21,829 --> 00:49:24,530 ¿Puede dar más detalles? 831 00:49:24,969 --> 00:49:26,448 Por lo que escuché brevemente, 832 00:49:26,670 --> 00:49:28,739 el Ministro de Hacienda ordenó la liberación de un hombre 833 00:49:28,739 --> 00:49:30,969 que fue detenido por la Defensa de la Capital. 834 00:49:33,079 --> 00:49:35,710 ¿Por qué el ministro Yeom se metería con el Ministerio de Castigos? 835 00:49:35,880 --> 00:49:38,050 Eso pareció haber desencadenado su ira. 836 00:49:39,349 --> 00:49:41,780 ¿A quién ordenó liberar? 837 00:49:43,050 --> 00:49:45,525 El dueño del grupo de vendedores ambulantes más grande de este país 838 00:49:45,550 --> 00:49:48,289 que es un conocido cercano del ministro Yeom. 839 00:49:49,690 --> 00:49:51,904 ¿El grupo de vendedores ambulantes más grande de Joseon? 840 00:49:51,929 --> 00:49:53,760 ¿Te refieres a Hwayeon? 841 00:49:55,800 --> 00:49:57,000 Su Majestad. 842 00:49:57,369 --> 00:49:59,670 Eso cambió al gremio de Kang Pil Jik 843 00:49:59,670 --> 00:50:01,070 hace bastante tiempo. 844 00:50:02,469 --> 00:50:05,469 Si lo que dijiste es cierto, secretario real Park, 845 00:50:05,769 --> 00:50:09,069 esto es lo suficientemente malo como para disminuir la disciplina de la corte real. 846 00:50:09,639 --> 00:50:10,809 Su Majestad. 847 00:50:10,849 --> 00:50:12,610 Los llamaré 848 00:50:12,610 --> 00:50:14,750 y lo regañaré con dureza. 849 00:50:17,250 --> 00:50:19,019 No sea demasiado duro con ellos. 850 00:50:19,250 --> 00:50:20,789 Si no es un problema grave, 851 00:50:20,789 --> 00:50:22,860 trátelo con calma. 852 00:50:23,389 --> 00:50:24,960 Sí, Su Majestad. 853 00:50:25,690 --> 00:50:28,400 Investigaré los detalles de lo que pasó 854 00:50:28,530 --> 00:50:31,230 y lo manejaré de la manera correcta. 855 00:50:31,329 --> 00:50:32,630 Claro. 856 00:50:35,699 --> 00:50:37,840 ¡Oficial Park! 857 00:50:40,409 --> 00:50:41,610 ¿Cuál es el problema? 858 00:50:41,980 --> 00:50:44,050 Te dije que era como un nido de avispas. 859 00:50:44,349 --> 00:50:45,579 ¡No digas nada 860 00:50:45,579 --> 00:50:47,920 y libera a Kang Pil Jik de inmediato! 861 00:50:47,920 --> 00:50:49,849 ¿Liberarlo? Pero la investigación sigue en curso. 862 00:50:49,920 --> 00:50:51,820 La investigación no es el problema. 863 00:50:51,820 --> 00:50:53,989 ¡Estoy a punto de perder mi trabajo! 864 00:50:54,789 --> 00:50:57,659 ¿Estás decidido a meterte conmigo o qué? 865 00:50:57,789 --> 00:51:01,800 ¡Incluso rompiste la costosa barra del señor Yeom! 866 00:51:02,360 --> 00:51:03,530 Cielos. 867 00:51:16,380 --> 00:51:18,849 Supongo que no le temes a nada, 868 00:51:18,909 --> 00:51:21,449 porque tienes un hermano que es el secretario real. 869 00:51:22,150 --> 00:51:23,750 Quien sea mi hermano mayor, 870 00:51:26,219 --> 00:51:28,626 él no sería tan influyente como las conexiones que tienes. 871 00:51:29,420 --> 00:51:32,206 Ahora que sabes lo confiables que son mis conexiones, 872 00:51:33,199 --> 00:51:36,570 será mejor que no empeores las cosas. 873 00:51:37,300 --> 00:51:38,869 Tiendo a guardar rencor por mucho tiempo, a diferencia de lo que parezco. 874 00:51:38,929 --> 00:51:40,840 Entonces, tu vida 875 00:51:41,139 --> 00:51:43,710 puede correr peligro. 876 00:51:44,239 --> 00:51:46,440 ¿Estás siquiera preocupado por mi vida? 877 00:51:51,150 --> 00:51:53,855 No lo dejaré pasar la próxima vez. 878 00:52:11,030 --> 00:52:12,869 ¿Liberaron a Kang Pil Jik? 879 00:52:13,239 --> 00:52:15,900 Los rumores se extendieron por toda la capital cuando lo liberaron. 880 00:52:15,900 --> 00:52:17,279 ¿Qué pasa entonces con los niños? 881 00:52:17,510 --> 00:52:20,340 Seguro están confinados en el almacén de la Posada Pil. 882 00:52:20,340 --> 00:52:22,139 Ahora que ha sido liberado, 883 00:52:22,139 --> 00:52:25,280 la Defensa de la Capital no podrá hacer ningún movimiento por ahora. 884 00:52:26,150 --> 00:52:27,949 Ese maldito oficial. 885 00:52:28,519 --> 00:52:31,320 Debería haberlo sabido cuando usó su poder por motivos personales. 886 00:52:35,719 --> 00:52:37,659 Vengan a ver esto. 887 00:52:37,659 --> 00:52:39,389 Cielos. 888 00:52:40,199 --> 00:52:41,860 Mira quién es. 889 00:52:46,570 --> 00:52:48,039 Vaya. 890 00:52:48,039 --> 00:52:50,840 No pareces tan contenta de verme. 891 00:52:51,570 --> 00:52:53,909 Escuché que te liberaron después de un día. 892 00:52:54,610 --> 00:52:58,679 Supongo que tienes bastante poder. 893 00:53:02,449 --> 00:53:04,119 ¿Poder? No. 894 00:53:04,150 --> 00:53:06,190 Me liberaron simplemente porque era inocente. 895 00:53:07,559 --> 00:53:10,630 No puedes cubrir el cielo con tus manos. 896 00:53:10,659 --> 00:53:13,130 Pagarás el precio algún día. 897 00:53:19,099 --> 00:53:22,440 Espero que lo veas antes de morir, mujerzuela. 898 00:53:25,570 --> 00:53:27,826 Tengo mucho trabajo acumulado por hacer, así que adiós. 899 00:53:29,579 --> 00:53:30,800 Vámonos. 900 00:53:41,360 --> 00:53:42,760 Se ve como nuevo. 901 00:53:43,530 --> 00:53:45,460 Buen trabajo. Puedes irte ahora. 902 00:53:45,559 --> 00:53:46,659 Sí, mi señor. 903 00:54:00,539 --> 00:54:01,539 -¿Yoon Hak? -¿La Defensa de la Capital... 904 00:54:01,539 --> 00:54:03,139 arrestó a Kang Pil Jik? 905 00:54:04,210 --> 00:54:07,250 Fue puesto en libertad antes de que terminara la investigación. 906 00:54:07,420 --> 00:54:09,179 ¿Tomaste la iniciativa para arrestarlo? 907 00:54:11,519 --> 00:54:13,320 No es un simple comerciante. 908 00:54:13,320 --> 00:54:15,019 Ya te lo dije. 909 00:54:17,460 --> 00:54:20,300 Ya he sido testigo de sus actos ilegales varias veces. 910 00:54:20,760 --> 00:54:22,800 Desde el juego ilegal en la Posada Pil 911 00:54:22,800 --> 00:54:24,630 hasta el secuestro de niños en la barriada. 912 00:54:25,269 --> 00:54:27,239 Ya no podía pasarlo por alto. 913 00:54:28,800 --> 00:54:31,039 Este asunto no se puede resolver tan fácilmente. 914 00:54:31,469 --> 00:54:33,679 Tiene tantas conexiones sólo en la corte real. 915 00:54:33,679 --> 00:54:35,579 Soy un oficial al que le paga el país. 916 00:54:36,010 --> 00:54:38,650 ¿Cómo puedo hacer la vista gorda ante actos ilegales? 917 00:54:39,610 --> 00:54:40,942 Si fueras tú, 918 00:54:41,679 --> 00:54:43,219 ¿podrías hacerlo? 919 00:54:50,360 --> 00:54:52,489 ¿Qué es esto? 920 00:54:52,659 --> 00:54:54,207 Hay pruebas documentadas 921 00:54:54,231 --> 00:54:55,929 de que el gremio de comerciantes Pil ha malversado 922 00:54:55,929 --> 00:54:57,519 regalos enviados para el rey. 923 00:54:59,929 --> 00:55:01,239 Atraparlo 924 00:55:01,400 --> 00:55:03,739 es imposible con solo un poco de evidencia circunstancial. 925 00:55:04,010 --> 00:55:05,919 Reúne pruebas una tras otra, 926 00:55:06,539 --> 00:55:07,809 y derríbalo de una vez. 927 00:55:08,039 --> 00:55:09,110 Yoon Hak... 928 00:55:10,050 --> 00:55:11,346 Ten cuidado. 929 00:55:12,449 --> 00:55:13,619 ¿Está bien? 930 00:55:14,219 --> 00:55:15,320 Sí. 931 00:55:30,269 --> 00:55:31,769 Déjalo ahí. 932 00:55:32,030 --> 00:55:33,599 Maestro. 933 00:55:34,340 --> 00:55:35,699 ¿No ha pasado nada en la posada? 934 00:55:35,699 --> 00:55:37,210 Todo ha estado bien. 935 00:55:37,469 --> 00:55:38,886 ¿Y la Defensa de la Capital? 936 00:55:39,239 --> 00:55:40,993 Ni siquiera se han acercado. 937 00:55:42,280 --> 00:55:44,780 Debería haberlos matado a todos. 938 00:55:46,550 --> 00:55:50,019 Un maldito zancudo me mantuvo despierto por la noche y estoy cansado. 939 00:55:50,789 --> 00:55:52,349 Voy a entrar a descansar un poco. 940 00:56:02,659 --> 00:56:06,230 Mi querido "Tigre de montaña". 941 00:56:06,940 --> 00:56:08,800 Hice reemplazar la barra por una idéntica. 942 00:56:16,010 --> 00:56:17,840 ¿Madera de una dedalera real de 100 años? 943 00:56:18,050 --> 00:56:19,050 Sí. 944 00:56:19,179 --> 00:56:21,820 Mírela y compruebe si es lo mismo. 945 00:56:28,519 --> 00:56:29,791 Así parece. 946 00:56:34,300 --> 00:56:35,329 Muy bien. 947 00:56:36,059 --> 00:56:37,099 Aquí tienes. 948 00:56:38,429 --> 00:56:39,530 Toma una bebida. 949 00:56:45,210 --> 00:56:46,239 ¿Qué es esto? 950 00:56:46,510 --> 00:56:48,510 Salió de la barra. 951 00:56:53,079 --> 00:56:55,179 Deberías haber tirado esto. 952 00:56:55,380 --> 00:56:57,619 ¿Te estás burlando de mí? 953 00:56:58,349 --> 00:56:59,925 ¿Por qué traerías 954 00:57:00,289 --> 00:57:01,690 una basura como esta? 955 00:57:06,630 --> 00:57:07,699 Entonces, me retiro. 956 00:57:10,530 --> 00:57:11,836 He oído 957 00:57:13,170 --> 00:57:15,840 que hiciste que llevaran al maestro Kang para interrogarlo. 958 00:57:18,639 --> 00:57:22,309 ¿Sabes lo molesto que fue eso para mí? 959 00:57:22,909 --> 00:57:25,909 Nunca es bueno estar demasiado recto. 960 00:57:26,849 --> 00:57:30,449 A veces, debes suavizar las cosas y dejarlas pasar. 961 00:57:32,690 --> 00:57:33,719 Puedes irte ahora. 962 00:57:52,869 --> 00:57:53,909 ¿Cuántos días 963 00:57:54,980 --> 00:57:56,309 han pasado? 964 00:57:57,409 --> 00:57:58,550 Debe 965 00:57:59,250 --> 00:58:01,380 decidirse. 966 00:58:02,349 --> 00:58:03,380 Muy bien. 967 00:58:05,550 --> 00:58:06,619 Puedes irte. 968 00:58:28,710 --> 00:58:31,050 Ministro de Sanciones, ¿cómo se atreve? 969 00:58:35,880 --> 00:58:36,889 Mi señor. 970 00:58:36,889 --> 00:58:37,920 La bolsa de basura. 971 00:58:40,960 --> 00:58:42,389 Bebió demasiado. 972 00:58:43,090 --> 00:58:44,090 Déjalo. 973 00:58:45,159 --> 00:58:48,030 Retiraré la mesa para que pueda dormir. 974 00:58:50,099 --> 00:58:51,800 ¿Te atreves a tocarme? 975 00:58:57,269 --> 00:58:58,269 Mi señor. 976 00:59:01,110 --> 00:59:02,882 Las vivientes "Instrucciones para mujeres". 977 00:59:04,579 --> 00:59:06,510 La gente te admira, 978 00:59:07,119 --> 00:59:08,780 por eso tu arrogancia no tiene límites. 979 00:59:10,489 --> 00:59:11,719 Está borracho. 980 00:59:12,250 --> 00:59:14,835 Los tontos que piensan que eres un ejemplo de "Instrucciones para mujeres". 981 00:59:14,860 --> 00:59:17,006 Si supieran quién era tu madre, 982 00:59:17,389 --> 00:59:19,230 sus rostros cambiarían. 983 00:59:22,130 --> 00:59:23,769 Me encantaría verlo por mí mismo. 984 00:59:24,099 --> 00:59:25,469 Pare. 985 00:59:26,000 --> 00:59:27,469 Tres años después de enviudar, 986 00:59:27,670 --> 00:59:29,699 la escoria copuló con un sirviente. 987 00:59:29,969 --> 00:59:31,239 Eso es lo que hizo tu madre. 988 00:59:31,610 --> 00:59:33,269 ¡Basta, mi señor! 989 00:59:33,269 --> 00:59:34,716 Entonces, ¿cómo te atreves 990 00:59:35,340 --> 00:59:37,380 a mirarme con desprecio? 991 00:59:41,019 --> 00:59:42,619 ¿Cómo te atreves? 992 00:59:43,380 --> 00:59:44,519 ¿Me menosprecias? 993 00:59:46,550 --> 00:59:47,590 Levántate. 994 00:59:48,489 --> 00:59:50,219 ¿Sabes quién soy ahora? 995 00:59:53,190 --> 00:59:54,260 Muere. 996 00:59:55,429 --> 00:59:56,659 Estoy bien. 997 00:59:58,429 --> 01:00:00,018 Yo gobierno el país. 998 01:00:01,840 --> 01:00:03,178 Soy el Ministro de Hacienda. 999 01:00:19,989 --> 01:00:21,820 Es tarde. 1000 01:00:23,219 --> 01:00:25,159 Traeré agua para dejarla junto a su cama. 1001 01:00:25,159 --> 01:00:26,559 SE DEJABA AGUA JUNTO A LA ALMOHADA POR SI TENÍAN SED. 1002 01:00:44,650 --> 01:00:45,996 Esa mujerzuela terca. 1003 01:01:03,329 --> 01:01:05,130 Cuánto tiempo, mi señor. 1004 01:01:16,280 --> 01:01:18,349 Pido disculpas por mis defectos 1005 01:01:18,349 --> 01:01:19,613 que le causaron preocupación. 1006 01:01:19,949 --> 01:01:23,250 Obtuve demasiada atención con un pequeño problema mientras dirigía el gremio. 1007 01:01:23,989 --> 01:01:26,320 ¿"Un pequeño problema"? 1008 01:01:29,960 --> 01:01:32,489 Tu nombre fue mencionado dentro de los muros del palacio. 1009 01:01:32,730 --> 01:01:33,760 ¿Y dijiste 1010 01:01:34,059 --> 01:01:35,960 que fue un pequeño problema? 1011 01:01:36,429 --> 01:01:38,400 No volveré a actuar precipitadamente. 1012 01:01:39,469 --> 01:01:40,599 ¿Has olvidado? 1013 01:01:41,739 --> 01:01:43,199 Eras un simple animal 1014 01:01:43,199 --> 01:01:46,039 y te nombré jefe de un gremio. 1015 01:01:46,739 --> 01:01:48,039 ¿No fue eso suficiente? 1016 01:01:48,039 --> 01:01:49,179 Por supuesto que no. 1017 01:01:49,309 --> 01:01:51,780 La gracia que me mostró está grabada en mis huesos... 1018 01:01:51,780 --> 01:01:54,380 Hiciste un acto muy pequeño hace 15 años. 1019 01:01:54,380 --> 01:01:57,619 ¿Crees erróneamente que hiciste algo grandioso? 1020 01:01:57,619 --> 01:02:00,190 Le juro que nunca me lo imaginé. 1021 01:02:02,760 --> 01:02:04,559 -Pil Jik. -¿Sí? 1022 01:02:06,960 --> 01:02:10,300 Sé que para hacer correr a un caballo, 1023 01:02:10,300 --> 01:02:11,800 hay que alimentarlo. 1024 01:02:12,269 --> 01:02:13,269 Sin embargo, 1025 01:02:13,630 --> 01:02:16,070 ¿a un caballo que agita la mano de su amo para alimentarse 1026 01:02:16,070 --> 01:02:18,010 se le permitiría conservar la cabeza? 1027 01:02:24,079 --> 01:02:25,307 Odio mucho 1028 01:02:26,280 --> 01:02:29,119 las molestias. 1029 01:02:30,150 --> 01:02:31,389 No lo olvides. 1030 01:02:32,190 --> 01:02:33,989 Recordaré eso. 1031 01:03:10,119 --> 01:03:11,730 PIL 1032 01:03:46,730 --> 01:03:49,316 Dije que era un trabajo para el Comando de Defensa de la Capital. 1033 01:04:00,010 --> 01:04:04,150 FLOR NOCTURNA 1034 01:04:04,809 --> 01:04:07,179 EPÍLOGO 1035 01:04:07,179 --> 01:04:08,320 ¿Qué es esto? 1036 01:04:09,650 --> 01:04:12,289 En caso de que no pueda salir con el traje enmascarado, 1037 01:04:12,289 --> 01:04:13,289 preparé esto. 1038 01:04:13,889 --> 01:04:17,159 ¿Has estado gastando el dinero que tanto te costó ganar en esto? 1039 01:04:18,289 --> 01:04:19,630 No tenía ni idea. 1040 01:04:19,860 --> 01:04:21,360 Me preocupaba que todavía no pudieras 1041 01:04:21,360 --> 01:04:23,630 comprar una casa cuando recibiste tanto de mi dinero. 1042 01:04:25,269 --> 01:04:26,869 ¿De qué está hablando? 1043 01:04:27,369 --> 01:04:28,369 ¿Qué? 1044 01:04:29,000 --> 01:04:30,769 Le cobraré un nyang cada vez que use esto. 1045 01:04:31,070 --> 01:04:33,009 El sombrero y los accesorios tienen un costo adicional. 1046 01:04:33,510 --> 01:04:34,510 ¿Trato? 1047 01:04:34,510 --> 01:04:36,549 Nunca pierdes una oportunidad. 1048 01:04:37,650 --> 01:04:38,650 Trato. 1049 01:04:44,690 --> 01:04:45,690 Gracias. 1050 01:05:06,710 --> 01:05:08,079 Esto es... 1051 01:05:41,940 --> 01:05:43,610 ¿A dónde llevas a los niños? 1052 01:05:43,610 --> 01:05:45,909 Los encontré, así que los llevaré. 1053 01:05:45,909 --> 01:05:47,619 ¡Encuéntralo primero! 1054 01:05:47,780 --> 01:05:49,880 ¿No temes que se conozca tu identidad? 1055 01:05:49,880 --> 01:05:52,420 Si quieres arrestarme, hazlo ahora. 1056 01:05:52,920 --> 01:05:54,860 ¡El Ministro de Hacienda está muerto! 1057 01:05:55,059 --> 01:05:56,619 ¿Fue asesinado? 1058 01:05:56,619 --> 01:05:58,130 ¡Yo no lo hice, mi señor! 1059 01:05:58,190 --> 01:05:59,460 ¿Qué hiciste ayer por la noche? 1060 01:05:59,460 --> 01:06:00,530 Anoche, yo... 1061 01:06:01,530 --> 01:06:02,559 Él... 1062 01:06:02,900 --> 01:06:05,400 ¿Alguien no lo vio encontrarse con una mujer vestida de luto 1063 01:06:05,400 --> 01:06:06,800 en el santuario? 1064 01:06:06,800 --> 01:06:07,869 ¿Una viuda? 1065 01:06:07,900 --> 01:06:09,400 ¿Estabas con tu amante esa noche? 1066 01:06:09,400 --> 01:06:10,440 No puedo hablar de eso. 1067 01:06:10,440 --> 01:06:11,809 ¿Aunque te cueste la vida? 1068 01:06:11,909 --> 01:06:13,510 ¿A esto se refieren 1069 01:06:13,570 --> 01:06:14,679 con amor? 1070 01:06:18,250 --> 01:06:19,849 SUBTÍTULOS PROPORCIONADOS POR KOCOWA74037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.