All language subtitles for Knight.Flower.S01E03.x265.720p.KCW.WEB-DL-LoveBug

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:01,270 NINGUNA PERSONA NI ESCENARIO ESTÁN RELACIONADOS CON LA HISTORIA, 2 00:00:01,270 --> 00:00:02,370 Y LA SERIE ES UNA OBRA DE FICCIÓN. 3 00:00:09,410 --> 00:00:10,725 "Instrucciones para mujeres" dice 4 00:00:10,750 --> 00:00:13,250 los hombres y las mujeres no deben sentarse juntos, 5 00:00:14,019 --> 00:00:16,719 y no deben pasarse artículos directamente entre sí. 6 00:00:16,890 --> 00:00:18,760 No solo en la vida cotidiana, 7 00:00:18,760 --> 00:00:20,735 sino también en los rituales o en momentos de duelo, 8 00:00:20,760 --> 00:00:24,030 debes pasar artículos usando algo como una canasta. 9 00:00:24,329 --> 00:00:25,500 ¿A qué se debe eso? 10 00:00:26,030 --> 00:00:30,600 Para evitar el contacto físico accidental entre un hombre y una mujer. 11 00:00:31,239 --> 00:00:32,399 ¡Mi señor! 12 00:00:32,640 --> 00:00:34,640 Mi señor, estoy en peligro. Ayúdeme, por favor. 13 00:00:34,840 --> 00:00:35,969 ¿Qué estás haciendo? 14 00:00:36,170 --> 00:00:37,179 Quédate quieto. 15 00:00:37,909 --> 00:00:39,140 ¡Ayúdeme primero! 16 00:01:12,310 --> 00:01:18,049 EPISODIO 3: PARECES ALGO CONOCIDA 17 00:01:24,159 --> 00:01:25,159 ¡Milady! 18 00:01:29,390 --> 00:01:30,799 ¿Qué rayos pasó? 19 00:01:34,400 --> 00:01:36,403 Milady, hay hombres alrededor. 20 00:01:37,599 --> 00:01:39,170 Parecían ladrones. 21 00:01:41,840 --> 00:01:43,109 No pasó nada malo. 22 00:01:43,340 --> 00:01:45,400 ¿Conoces a los hombres? 23 00:01:46,680 --> 00:01:48,549 -Bueno... -Te conozco. 24 00:01:49,280 --> 00:01:50,349 Nos conocimos 25 00:01:50,680 --> 00:01:52,219 en la tienda de alquiler de libros. 26 00:01:53,890 --> 00:01:54,890 ¿Quién es él? 27 00:01:55,750 --> 00:01:57,159 Soy un oficial de Defensa de la Capital. 28 00:01:57,159 --> 00:01:58,870 Nos conocimos cuando... 29 00:01:59,689 --> 00:02:01,530 ¿Qué? ¿Es un oficial? 30 00:02:05,159 --> 00:02:06,900 No debes sorprenderte. 31 00:02:07,329 --> 00:02:09,629 Yo soy el secretario real. 32 00:02:11,870 --> 00:02:12,870 Yoon Hak. 33 00:02:16,169 --> 00:02:17,240 ¿Qué? 34 00:02:17,340 --> 00:02:20,127 Solo pensé en ayudar a calmar a todos. 35 00:02:23,250 --> 00:02:25,750 ¿Cómo va el rasguño de la última vez? 36 00:02:26,319 --> 00:02:27,849 ¿Te raspaste? ¿Dónde? 37 00:02:29,389 --> 00:02:30,419 Está bien. 38 00:02:30,719 --> 00:02:33,389 Milady está sorprendida. Debemos irnos. 39 00:02:34,729 --> 00:02:35,759 Un momento. 40 00:02:36,789 --> 00:02:38,659 Fui testigo de un delito. 41 00:02:39,159 --> 00:02:40,500 No puedo dejarlo pasar. 42 00:02:40,800 --> 00:02:42,699 La Defensa de la Capital investigará. 43 00:02:42,699 --> 00:02:43,870 Por favor, cooperen. 44 00:02:44,370 --> 00:02:45,439 ¿Por qué usted...? 45 00:02:52,610 --> 00:02:54,979 "Estábamos yendo a orar a un templo cercano, 46 00:02:54,979 --> 00:02:56,710 y no podemos dar marcha atrás ahora". 47 00:02:57,780 --> 00:03:00,990 Eso es lo que acaba de decir milady. 48 00:03:06,189 --> 00:03:08,460 Entonces, las acompañaré al templo. 49 00:03:09,090 --> 00:03:10,759 Los ladrones podrían regresar. 50 00:03:15,370 --> 00:03:17,270 Dile: "Eso es grosero". 51 00:03:18,699 --> 00:03:19,939 -¿Yo? -Sí. 52 00:03:20,240 --> 00:03:22,023 ¿A un oficial y a un secretario real? 53 00:03:27,110 --> 00:03:28,849 ¿Cómo es tan grosero? 54 00:03:29,449 --> 00:03:30,650 Los hombres y las mujeres no deben mezclarse. 55 00:03:30,650 --> 00:03:33,479 ¿No ve que una viuda de luto podría sentirse incómoda 56 00:03:33,479 --> 00:03:35,349 solo hablando con usted? 57 00:03:35,590 --> 00:03:38,759 Si la Defensa de la Capital investigara el robo, 58 00:03:39,219 --> 00:03:42,389 ¿qué tipo de efecto cree que me traería eso? 59 00:03:45,560 --> 00:03:47,099 Estaba muy fuera de lugar. 60 00:03:49,629 --> 00:03:52,413 Me encargaré de este caso para que no sufra ningún inconveniente. 61 00:03:52,939 --> 00:03:54,039 Adiós. 62 00:03:54,569 --> 00:03:55,639 Debemos irnos. 63 00:03:55,810 --> 00:03:56,810 Claro. 64 00:03:57,280 --> 00:03:58,522 Vayan con cuidado. 65 00:04:10,560 --> 00:04:12,560 Solo tenía que toparme con mi enemigo. 66 00:04:13,219 --> 00:04:14,360 Milady. 67 00:04:14,860 --> 00:04:18,160 ¿Cuándo se hizo enemiga del oficial? 68 00:04:18,160 --> 00:04:19,600 Quiero decir... 69 00:04:19,600 --> 00:04:21,769 ¿No puedes darte cuenta de que se volverá mi enemigo? 70 00:04:22,370 --> 00:04:23,939 Puedo darme cuenta de que si supiera quién es, 71 00:04:23,939 --> 00:04:25,370 la arrestaría sin piedad. 72 00:04:25,370 --> 00:04:27,470 ¿Verdad? Lo viste dejarme rodar por el suelo. 73 00:04:27,740 --> 00:04:29,639 Es absolutamente desconsiderado. 74 00:04:30,040 --> 00:04:32,180 Nunca debo volver a cruzarme con él. 75 00:04:33,079 --> 00:04:34,469 Ese oficial. 76 00:04:34,879 --> 00:04:36,509 Se ha cruzado con él antes, ¿no? 77 00:04:37,379 --> 00:04:38,779 Yeon Sun, duele. 78 00:04:38,980 --> 00:04:39,980 -Aquí también. -¿Dónde? 79 00:04:39,980 --> 00:04:41,255 Aquí. 80 00:04:43,620 --> 00:04:46,060 He saltado y volado, pero nunca rodado. 81 00:04:46,720 --> 00:04:48,290 ¿Sabe que casi se mete 82 00:04:48,290 --> 00:04:50,486 en un peor problema al tratar de ayudar a los ladrones? 83 00:04:52,560 --> 00:04:54,930 Podría haberse metido 84 00:04:54,930 --> 00:04:57,870 en serios problemas si la identificaban, pero lo evitó al rodar. 85 00:04:57,870 --> 00:04:59,899 No pensé en eso. 86 00:05:01,569 --> 00:05:04,339 ¿Qué hacemos con el arroz? 87 00:05:04,910 --> 00:05:06,310 No puedo cargarlo todo. 88 00:05:06,740 --> 00:05:07,918 Lo dejaremos. 89 00:05:07,943 --> 00:05:09,219 ¿Todo este arroz? 90 00:05:09,810 --> 00:05:11,019 Podríamos ofrecérselo a Buda, 91 00:05:11,019 --> 00:05:13,319 pero sería aun mejor alimentar a los hambrientos. 92 00:05:14,019 --> 00:05:15,720 Estamos retrasadas. Vamos. 93 00:05:17,620 --> 00:05:18,797 Pero... 94 00:05:26,529 --> 00:05:28,300 Eso estuvo cerca. 95 00:05:29,000 --> 00:05:31,040 Fue una suerte que pasáramos por ahí. 96 00:05:31,439 --> 00:05:32,915 ¿No era esa una situación peligrosa? 97 00:05:34,240 --> 00:05:35,339 ¡Mi señor! 98 00:05:35,910 --> 00:05:37,763 Mi señor, estoy en peligro. Ayúdeme, por favor. 99 00:05:37,910 --> 00:05:40,240 -¡Ayúdeme primero! -¿Qué estás haciendo? 100 00:05:40,579 --> 00:05:42,896 Ella no parecía estar en peligro en absoluto. 101 00:05:43,980 --> 00:05:45,120 ¿Qué quieres decir? 102 00:05:45,480 --> 00:05:49,250 ¿No parecía estar ayudando a los ladrones? 103 00:05:49,519 --> 00:05:51,459 ¿Quieres decir que estaba confabulada con ellos? 104 00:05:52,389 --> 00:05:53,836 Eso lo dudo. 105 00:05:54,459 --> 00:05:56,129 Ella es la nuera del señor Seok. 106 00:05:56,129 --> 00:05:57,622 ¿El consejero de estado de izquierda? 107 00:05:58,560 --> 00:06:00,699 ¿Cómo sabes eso? 108 00:06:01,000 --> 00:06:02,335 Hace poco, 109 00:06:02,470 --> 00:06:04,729 la vi en la Posada Myungdo. 110 00:06:05,600 --> 00:06:09,170 La nuera del señor Seok sobre quien he oído muchos rumores. 111 00:06:10,910 --> 00:06:12,939 ¿Qué tipo de rumores? 112 00:06:18,850 --> 00:06:20,401 No sé mucho, 113 00:06:20,949 --> 00:06:23,282 pero ella proviene de una familia de oficiales militares. 114 00:06:23,620 --> 00:06:24,990 Quedó huérfana joven. 115 00:06:25,459 --> 00:06:27,560 Creo que tenía un hermano mayor. 116 00:06:31,230 --> 00:06:32,629 Luego su hermano se fue, 117 00:06:32,629 --> 00:06:35,529 y ella tuvo que casarse sin familia de su lado. 118 00:06:36,870 --> 00:06:38,399 Las cosas empeoraron para ella. 119 00:06:39,199 --> 00:06:41,970 Su marido murió la mañana de la boda, 120 00:06:41,970 --> 00:06:44,719 por lo que enviudó incluso antes de conocer a su novio. 121 00:06:45,579 --> 00:06:46,939 ¿Quedó viuda el día de su boda? 122 00:06:46,939 --> 00:06:48,649 MANGMUNGWABU: UNA MUJER QUE ENVIUDA ANTES DE SU NOCHE DE BODAS 123 00:06:48,649 --> 00:06:50,250 Por eso, 124 00:06:51,050 --> 00:06:53,250 su vida podría no haber sido fácil. 125 00:06:54,319 --> 00:06:56,589 Pero eso no tiene importancia. 126 00:06:57,860 --> 00:07:00,019 El señor Seok es un ministro muy venerado. 127 00:07:01,490 --> 00:07:03,921 Si su nuera recibiera una Puerta de Castidad en su nombre, 128 00:07:04,560 --> 00:07:06,520 su familia se volvería la más grande de la nación. 129 00:07:08,430 --> 00:07:10,300 Tanto los muertos como los vivos 130 00:07:11,170 --> 00:07:13,400 serán de gran utilidad para la familia. 131 00:07:18,579 --> 00:07:19,610 Un momento. 132 00:07:20,040 --> 00:07:22,910 El Ministro de Hacienda perdió un cuadro muy valioso. 133 00:07:23,279 --> 00:07:25,819 ¿Sabe qué cuadro es, señor Seok? 134 00:07:27,519 --> 00:07:30,560 Ojalá pudiera haberlo visto. 135 00:07:31,160 --> 00:07:33,660 Se titula "Tigre de montaña". 136 00:07:34,560 --> 00:07:36,660 A mí también me hubiera gustado verlo. 137 00:07:37,560 --> 00:07:38,560 Pero 138 00:07:39,230 --> 00:07:42,300 no se puede decir eso delante de los demás ministros. 139 00:07:43,699 --> 00:07:45,051 Como monarca, 140 00:07:45,439 --> 00:07:48,009 antes de mostrar interés en el cuadro perdido, 141 00:07:48,410 --> 00:07:50,980 debe mostrar preocupación por el desorden 142 00:07:50,980 --> 00:07:54,750 que permite a un ladrón entrar en la casa de un ministro noble. 143 00:07:55,980 --> 00:07:57,349 Ya veo. 144 00:07:58,149 --> 00:08:00,990 Una vez más, no pensé tanto. 145 00:08:01,250 --> 00:08:04,620 Las ramas de los árboles caen porque las carcomas las roen, 146 00:08:05,089 --> 00:08:09,089 y los muros de piedra caen porque hay huecos. 147 00:08:10,529 --> 00:08:12,860 Tenga siempre en cuenta que cuando las personas 148 00:08:12,860 --> 00:08:14,829 temen al gobierno, 149 00:08:15,029 --> 00:08:17,740 y se respetan las órdenes y la moral, 150 00:08:18,069 --> 00:08:20,658 entonces la base de nuestra nación no se desmoronará. 151 00:08:23,709 --> 00:08:25,009 Entiendo. 152 00:08:25,839 --> 00:08:29,680 Guardaré sus enseñanzas en el corazón. 153 00:08:30,410 --> 00:08:32,036 No se preocupe. 154 00:08:32,419 --> 00:08:34,419 La policía pronto atrapará al ladrón 155 00:08:34,419 --> 00:08:36,990 y lo liberará de la preocupación. 156 00:08:43,860 --> 00:08:45,159 ¿Por qué me amenazas? 157 00:08:46,029 --> 00:08:49,000 Nunca he oído hablar ni he visto el "Tigre de montaña". 158 00:08:50,100 --> 00:08:51,215 Cielos. 159 00:08:51,600 --> 00:08:53,600 Si escuchas sobre el tigre o lo ves, 160 00:08:53,940 --> 00:08:55,139 tráemelo. 161 00:08:55,139 --> 00:08:58,179 Por su puesto que lo haré. No te preocupes. 162 00:08:58,179 --> 00:08:59,210 Vaya. 163 00:09:00,080 --> 00:09:02,649 Asegúrate de ver quién te trae el cuadro. 164 00:09:02,879 --> 00:09:03,992 Lo haré. 165 00:09:04,720 --> 00:09:07,225 Cualquiera que tome algo de otro 166 00:09:07,250 --> 00:09:11,860 debe perder al menos una mano. ¿No crees? 167 00:09:19,259 --> 00:09:21,230 Mantente en silencio por ahora. 168 00:09:21,570 --> 00:09:22,629 Muy bien. 169 00:09:22,629 --> 00:09:24,000 -¿Sí? -Sí. 170 00:09:24,200 --> 00:09:25,870 -¿Sí? -Sí. 171 00:09:33,980 --> 00:09:34,980 Cielos. 172 00:09:35,279 --> 00:09:36,279 En serio. 173 00:09:37,210 --> 00:09:39,149 ¿Hizo un ruido tan fuerte 174 00:09:39,549 --> 00:09:40,850 y quiere que sea un secreto? 175 00:09:42,549 --> 00:09:43,720 ¿Se encuentra bien, señor? 176 00:09:44,059 --> 00:09:46,295 Nunca he visto ni oído hablar de la pintura, 177 00:09:46,320 --> 00:09:47,860 y todos la quieren. 178 00:09:48,190 --> 00:09:51,200 Ahora, váyase, por favor. No sé nada sobre esto. 179 00:09:51,700 --> 00:09:52,830 Señor, 180 00:09:52,860 --> 00:09:54,370 ese hombre era del músculo 181 00:09:54,700 --> 00:09:55,830 de Kang Pil Jik, ¿no? 182 00:09:56,169 --> 00:09:58,169 ¿Por qué preguntaba por el "Tigre de montaña"? 183 00:09:58,169 --> 00:10:00,639 ¿Cómo podría saberlo? 184 00:10:00,639 --> 00:10:04,179 ¿Y cuántas veces dije que no sé nada del cuadro? 185 00:10:04,279 --> 00:10:06,039 Confía en mi palabra. 186 00:10:06,639 --> 00:10:08,284 Además, solo un loco 187 00:10:08,309 --> 00:10:10,679 dejaría que esa pintura estuviera afuera. 188 00:10:10,919 --> 00:10:13,750 Seguro está escondida en algún lugar donde no se puede encontrar. 189 00:10:52,090 --> 00:10:53,289 Lady Yoo, 190 00:10:53,559 --> 00:10:55,190 tiene una visita. 191 00:10:57,500 --> 00:10:58,759 ¿Una visita? 192 00:11:05,070 --> 00:11:08,309 Lady Oh, ¿a qué debo este placer? 193 00:11:09,639 --> 00:11:12,779 Espero no entrometerme al venir sin avisar. 194 00:11:12,779 --> 00:11:13,909 No diga tonterías. 195 00:11:13,909 --> 00:11:15,549 Pase, por favor. 196 00:11:16,950 --> 00:11:20,279 Me encanta lo limpia y sencilla que es la decoración. 197 00:11:21,919 --> 00:11:24,360 Creo que esta es la primera vez que vengo a esta casa. 198 00:11:24,389 --> 00:11:26,820 Solo nos conocimos y hablamos en la reunión Moran. 199 00:11:26,820 --> 00:11:28,590 Solo ahora puedo visitarla en su casa. 200 00:11:30,289 --> 00:11:31,600 De todos modos, 201 00:11:31,860 --> 00:11:33,759 ¿qué pudo haberla traído? 202 00:11:37,070 --> 00:11:38,470 No es nada grave, 203 00:11:38,470 --> 00:11:40,200 pero vine a preguntar 204 00:11:40,440 --> 00:11:43,669 qué le parecería que la reunión Moran asistiera 205 00:11:43,669 --> 00:11:45,639 a la siguiente ayuda. 206 00:11:45,639 --> 00:11:46,809 ¿La ayuda? 207 00:11:49,009 --> 00:11:52,220 Es un pequeño proyecto en el que he estado trabajando 208 00:11:52,350 --> 00:11:56,019 y la reina viuda ha estado más que emocionada. 209 00:11:56,090 --> 00:11:58,690 Pensé que no sería tan malo 210 00:11:59,289 --> 00:12:01,090 hacer un buen trabajo juntas. 211 00:12:01,090 --> 00:12:04,299 ¿Ha estado ayudando personalmente a los necesitados? 212 00:12:05,360 --> 00:12:07,429 No es tan difícil como parece. 213 00:12:07,500 --> 00:12:10,600 La comida la cocinan los ayudantes. 214 00:12:10,600 --> 00:12:11,769 Todo lo que hago 215 00:12:11,970 --> 00:12:13,870 es repartirla. 216 00:12:14,370 --> 00:12:15,824 Dicho esto, 217 00:12:16,370 --> 00:12:18,440 ¿qué le parece 218 00:12:18,440 --> 00:12:21,509 acompañarme mañana cuando salga 219 00:12:21,509 --> 00:12:23,109 para ayudar a los pobres? 220 00:12:23,809 --> 00:12:25,149 No estoy segura. 221 00:12:25,620 --> 00:12:29,019 Dudo que mi presencia ahí sea de alguna ayuda... 222 00:12:29,019 --> 00:12:32,460 La esposa del Ministro de Personal y su segunda nuera 223 00:12:32,990 --> 00:12:35,029 ya me han acompañado un par de veces. 224 00:12:38,100 --> 00:12:41,429 ¿La esposa del Ministro de Personal? 225 00:12:41,429 --> 00:12:44,200 En el próximo cumpleaños de la reina viuda, 226 00:12:44,740 --> 00:12:48,269 los hijos obedientes de todo el país 227 00:12:48,269 --> 00:12:50,710 así como también las damas castas serán reconocidas. 228 00:12:50,710 --> 00:12:52,379 Supongo que es por eso 229 00:12:52,639 --> 00:12:57,279 que ella vino a ayudar con su fiel segunda nuera. 230 00:12:58,019 --> 00:12:59,879 Dudo que nuestra presencia 231 00:12:59,879 --> 00:13:02,690 cambie la vida de las personas, 232 00:13:02,850 --> 00:13:05,659 pero con mucho gusto la acompañaré ya que es una buena causa. 233 00:13:05,960 --> 00:13:07,659 Será una experiencia enriquecedora 234 00:13:07,659 --> 00:13:09,904 para mi nuera mayor que pasa la mayor parte de sus días 235 00:13:09,929 --> 00:13:11,799 en el santuario ancestral. 236 00:13:13,929 --> 00:13:17,370 Por supuesto. Será una buena experiencia. 237 00:13:29,210 --> 00:13:30,250 Mi señor, 238 00:13:30,250 --> 00:13:32,419 Kang Pil Jik está buscando al "Tigre de montaña". 239 00:13:32,679 --> 00:13:33,750 ¿A qué te refieres? 240 00:13:33,750 --> 00:13:36,120 Hoy temprano, el comandante Hwang me hizo investigar 241 00:13:36,120 --> 00:13:37,941 si el "Tigre de montaña" estaba en el mercado, 242 00:13:37,965 --> 00:13:39,019 así que fui al taller. 243 00:13:39,019 --> 00:13:41,059 Adivine con quién me encontré. 244 00:13:41,159 --> 00:13:42,360 Bueno, 245 00:13:42,929 --> 00:13:46,259 el músculo de Kang Pil Jik estaba preguntando por la pintura. 246 00:13:47,200 --> 00:13:48,399 ¿El gremio de comerciantes Pil... 247 00:13:48,399 --> 00:13:49,769 -está detrás de la pintura? -Sí. 248 00:13:49,769 --> 00:13:51,870 No querían aceptar un "no" por respuesta. 249 00:13:54,340 --> 00:13:56,815 La Defensa de la Capital ya está investigando el asunto, 250 00:13:56,840 --> 00:13:58,710 ¿pero el gremio también la está buscando? 251 00:13:59,309 --> 00:14:01,379 Deben tener un motivo oculto. 252 00:14:01,379 --> 00:14:03,110 Por supuesto. 253 00:14:03,110 --> 00:14:04,110 En primer lugar, 254 00:14:04,110 --> 00:14:05,320 la pintura en sí es cara. 255 00:14:05,320 --> 00:14:06,379 En segundo lugar, 256 00:14:07,019 --> 00:14:08,950 alguien que la quería hizo que la buscaran. 257 00:14:08,950 --> 00:14:09,990 En tercer lugar, 258 00:14:09,990 --> 00:14:12,659 la pintura esconde un secreto que otros no deberían conocer. 259 00:14:12,659 --> 00:14:13,659 ¿Un secreto? 260 00:14:14,159 --> 00:14:16,590 En cuarto lugar, y esto es lo más importante. 261 00:14:17,600 --> 00:14:19,041 Debe ser para capturar 262 00:14:19,065 --> 00:14:21,870 al héroe legendario que se llevó la pintura. 263 00:14:21,870 --> 00:14:22,870 -Vaya. -Un momento. 264 00:14:22,870 --> 00:14:26,000 Kang Pil Jik debe estar buscando capturar al héroe legendario. 265 00:14:26,669 --> 00:14:28,870 ¡Tenía la cicatriz más aterradora! 266 00:14:29,710 --> 00:14:32,080 Tu héroe legendario es igual de intimidante, 267 00:14:32,240 --> 00:14:33,309 así que no te preocupes. 268 00:14:33,309 --> 00:14:34,409 Sí, ¿no? 269 00:14:36,549 --> 00:14:37,649 ¿Qué fue eso? 270 00:14:46,919 --> 00:14:47,990 Milady. 271 00:14:51,899 --> 00:14:54,029 Llegó una nota de la Posada Myungdo. 272 00:14:54,200 --> 00:14:55,299 ¿Una nota? 273 00:14:55,370 --> 00:14:56,500 ¿De qué se trata? 274 00:15:00,370 --> 00:15:01,870 Sé muy bien 275 00:15:02,110 --> 00:15:04,840 que hiciste bastante trabajo como dama escondida bajo esa máscara. 276 00:15:05,840 --> 00:15:08,080 En este estado hay leyes estrictas, 277 00:15:08,309 --> 00:15:10,225 así que cualquiera que perturbe el orden público 278 00:15:10,250 --> 00:15:11,820 y se comporte fuera de lugar 279 00:15:12,120 --> 00:15:14,919 será alguien a quien arrestar por mi trabajo como oficial 280 00:15:15,350 --> 00:15:17,190 de la Defensa de la Capital. 281 00:15:18,620 --> 00:15:21,360 Mi misión es atraparte, 282 00:15:21,990 --> 00:15:24,700 así que te insto a que te mantengas fuera de mi campo de visión. 283 00:15:25,759 --> 00:15:27,159 Debo ver algo. 284 00:15:27,600 --> 00:15:28,870 ¿Qué rayos estás haciendo? 285 00:15:28,870 --> 00:15:30,029 Hay algo que debo confirmar. 286 00:15:30,070 --> 00:15:31,240 ¡No! 287 00:15:31,600 --> 00:15:32,669 Por cierto, 288 00:15:32,669 --> 00:15:35,409 devuelve el cuadro lo antes posible. 289 00:15:37,909 --> 00:15:41,149 ¿Le dieron malas noticias? 290 00:15:47,250 --> 00:15:48,590 ¿Qué...? 291 00:15:48,850 --> 00:15:50,820 ¿Esto es del oficial que vimos hoy? 292 00:15:55,129 --> 00:15:56,360 No es de extrañar. 293 00:15:56,360 --> 00:15:57,490 Entonces, 294 00:15:57,629 --> 00:15:59,600 ese oficial ya la ha visto 295 00:16:00,159 --> 00:16:01,500 de esta manera. 296 00:16:01,500 --> 00:16:02,600 Además, 297 00:16:04,230 --> 00:16:06,700 así también. 298 00:16:10,669 --> 00:16:13,139 ¡No debería haberme ocultado 299 00:16:13,940 --> 00:16:16,080 algo tan importante! 300 00:16:16,309 --> 00:16:18,149 Y aquí estaba yo pensando 301 00:16:18,179 --> 00:16:19,950 en tomar su lugar en la prisión 302 00:16:19,950 --> 00:16:21,549 o recibir una paliza de lady Yoo. 303 00:16:21,549 --> 00:16:23,350 Mi preocupación es que solo me queda una vida. 304 00:16:23,419 --> 00:16:24,490 Aún puedo escuchar todo. 305 00:16:24,490 --> 00:16:25,759 Debería cambiarlos. 306 00:16:27,460 --> 00:16:29,230 Milady. 307 00:16:29,230 --> 00:16:30,690 No te preocupes. 308 00:16:30,690 --> 00:16:32,429 No dejaré que me atrapen. ¿Cómo podría él 309 00:16:32,429 --> 00:16:33,899 si me quedo en casa? 310 00:16:33,899 --> 00:16:35,129 Pero no se queda en casa. 311 00:16:35,769 --> 00:16:36,769 Siempre digo esto, 312 00:16:36,769 --> 00:16:38,070 pero eres la peor. 313 00:16:43,340 --> 00:16:44,440 De todos modos, 314 00:16:44,740 --> 00:16:47,409 ¿le está diciendo que devuelva el cuadro 315 00:16:47,409 --> 00:16:48,750 o no? 316 00:16:52,720 --> 00:16:53,820 Dame eso. 317 00:17:15,109 --> 00:17:16,140 Ya te vas. 318 00:17:39,460 --> 00:17:42,069 Me pregunto de quién es este trabajo. 319 00:17:42,569 --> 00:17:44,839 Hay vigor detrás de cada trazo. 320 00:17:45,039 --> 00:17:47,769 Le dieron vida al tigre. 321 00:17:51,640 --> 00:17:53,039 ¿Eres imprudente 322 00:17:53,109 --> 00:17:54,339 o simplemente estúpido? 323 00:18:00,279 --> 00:18:02,950 Creo que te dije que te mantuvieras fuera de mi vista. 324 00:18:02,950 --> 00:18:04,660 Me dijiste que lo devolviera. 325 00:18:08,460 --> 00:18:10,890 Dije que no te arrestaría si permanecías fuera de mi vista. 326 00:18:10,890 --> 00:18:13,029 ¿Eso es lo que querías decir? 327 00:18:17,670 --> 00:18:19,000 Debes haber entrado aquí 328 00:18:19,000 --> 00:18:20,722 sabiendo que te podrían atrapar. 329 00:18:21,309 --> 00:18:24,480 Pero no soy alguien que se deja atrapar tan fácilmente. 330 00:18:31,819 --> 00:18:33,650 Entonces, permíteme esforzarme un poco. 331 00:18:34,150 --> 00:18:36,619 Digamos simplemente que no me viste hoy. 332 00:19:21,900 --> 00:19:23,630 DEFENSA DE LA CAPITAL 333 00:19:29,769 --> 00:19:32,180 Todo esto por ese maldito cuadro de tigre. 334 00:19:58,869 --> 00:19:59,940 ¿Quién es? 335 00:20:01,940 --> 00:20:04,170 DEFENSA DE LA CAPITAL 336 00:20:08,950 --> 00:20:09,980 Alto ahí. 337 00:20:19,890 --> 00:20:21,013 Un momento. 338 00:20:22,190 --> 00:20:23,333 Disculpe. 339 00:20:24,259 --> 00:20:25,660 Permítame revisarla un rato. 340 00:20:29,569 --> 00:20:30,599 Mi señor. 341 00:20:30,869 --> 00:20:32,670 Ayúdeme primero. Aquí. 342 00:20:38,339 --> 00:20:39,339 Alto ahí. 343 00:20:52,319 --> 00:20:54,390 ¿Quién eres? Muéstrate. 344 00:20:54,589 --> 00:20:56,859 Eso no es asunto suyo, mi señor. 345 00:21:09,069 --> 00:21:10,140 ¿Quién es? 346 00:21:11,710 --> 00:21:13,210 Soy yo, mi señor. 347 00:21:13,210 --> 00:21:15,033 ¿Qué pasa contigo? Entraste sin ninguna señal. 348 00:21:16,210 --> 00:21:18,880 ¿Qué le pasa estos días? 349 00:21:19,019 --> 00:21:20,779 Es demasiado confuso. 350 00:21:21,119 --> 00:21:22,950 No pueden ser la misma persona, 351 00:21:23,619 --> 00:21:25,059 pero parecen iguales. 352 00:21:25,690 --> 00:21:26,720 ¿Se ven 353 00:21:27,289 --> 00:21:28,589 iguales? 354 00:21:29,089 --> 00:21:30,130 ¿Quiénes? 355 00:21:30,359 --> 00:21:32,299 Olvídalo y sal de aquí. 356 00:21:32,460 --> 00:21:34,709 ¿Parece que las ha visto antes 357 00:21:34,970 --> 00:21:36,670 y le resultan conocidas? 358 00:21:36,900 --> 00:21:39,769 ¿Has tenido una situación tan extraña antes? 359 00:21:39,769 --> 00:21:41,240 Por supuesto. 360 00:21:41,240 --> 00:21:43,740 La mayoría de la gente ha pasado por algo así. 361 00:21:44,210 --> 00:21:46,910 Lo que está pasando no es nada extraño. 362 00:21:47,009 --> 00:21:49,279 Cuando lee un libro y cuando trabaja... 363 00:21:49,910 --> 00:21:51,180 Acaba de soñar con ella, ¿no? 364 00:21:51,380 --> 00:21:52,380 Sí. 365 00:21:52,579 --> 00:21:55,950 Si todas las personas en el mundo se parecen a alguien en particular, 366 00:21:56,119 --> 00:21:58,259 debe ser porque ama... 367 00:21:58,259 --> 00:21:59,289 Cállate. 368 00:22:00,220 --> 00:22:02,890 Es solo entre nosotros. No hay necesidad de avergonzarse. 369 00:22:02,890 --> 00:22:05,347 Puede resultar incómodo porque jamás se había sentido así. 370 00:22:05,372 --> 00:22:08,342 La gente suele llamarlo negación del amor. 371 00:22:09,029 --> 00:22:10,299 ¿Una negación del amor? 372 00:22:10,470 --> 00:22:12,339 Una negación 373 00:22:12,339 --> 00:22:14,240 sobre sentimientos por alguien. 374 00:22:14,740 --> 00:22:18,440 Significa que niega su creciente afecto por alguien. 375 00:22:19,779 --> 00:22:20,980 ¿Quién es ella? 376 00:22:21,650 --> 00:22:23,880 ¿Debería ser su mensajero del amor? 377 00:22:23,880 --> 00:22:24,950 Este idiota. 378 00:22:35,859 --> 00:22:37,559 Mi señor, salga rápido. 379 00:22:37,559 --> 00:22:39,574 El comandante Hwang ya se fue a la puerta Soogu. 380 00:22:39,599 --> 00:22:40,599 ¿Puerta Soogu? 381 00:22:41,160 --> 00:22:42,529 Las esposas de los altos funcionarios 382 00:22:42,529 --> 00:22:44,430 van a visitar la Puerta Soogu para dar ayuda hoy. 383 00:22:44,430 --> 00:22:47,740 Debemos protegerlas de posibles accidentes. 384 00:23:12,930 --> 00:23:14,299 Cielos. 385 00:23:20,470 --> 00:23:21,940 Mira allá. 386 00:23:27,940 --> 00:23:29,009 Bien. 387 00:23:29,680 --> 00:23:31,049 Es un camino bastante duro, ¿no? 388 00:23:32,950 --> 00:23:35,119 Debe haber sido difícil venir aquí. 389 00:23:35,119 --> 00:23:36,119 Para nada. 390 00:23:36,289 --> 00:23:38,319 Está lodoso aquí, 391 00:23:38,990 --> 00:23:41,390 así que tengan cuidado al bajar. 392 00:23:44,130 --> 00:23:45,900 Según las "Instrucciones para mujeres", 393 00:23:45,900 --> 00:23:47,935 hay que responder rápido al llamado de los suegros. 394 00:23:47,960 --> 00:23:50,205 No puede atreverse a tener arcadas, eructar, estornudar, 395 00:23:50,230 --> 00:23:51,670 toser o apoyarse en un pie. 396 00:23:52,299 --> 00:23:54,269 Bien, Yeo Hwa. Tú puedes. 397 00:24:02,809 --> 00:24:03,880 Bienvenidas. 398 00:24:05,750 --> 00:24:06,849 Hola. 399 00:24:08,589 --> 00:24:12,460 Lamento haber preparado solo diez sacos de arroz esta vez. 400 00:24:14,720 --> 00:24:16,029 Vaya. 401 00:24:16,690 --> 00:24:18,359 Por favor, no se disculpe. 402 00:24:18,599 --> 00:24:21,230 Estoy bastante agradecida 403 00:24:21,230 --> 00:24:23,029 por su generosa ayuda en todo momento. 404 00:24:28,640 --> 00:24:30,039 Lady Yoo. 405 00:24:31,039 --> 00:24:33,410 Supongo que vino sola con su nuera. 406 00:24:35,750 --> 00:24:38,920 Me sentí tan apurada por venir aquí que no pude preparar nada. 407 00:24:39,250 --> 00:24:41,890 La próxima vez donaré mucho más. 408 00:24:42,519 --> 00:24:43,519 Claro. 409 00:24:43,750 --> 00:24:46,390 No sabía que usted y su nuera 410 00:24:46,789 --> 00:24:49,690 estaban haciendo tan buena acción en secreto. 411 00:24:50,789 --> 00:24:53,200 Aunque sé cuáles son sus intenciones. 412 00:24:53,400 --> 00:24:56,569 Se enteró tarde y se unió innecesariamente. 413 00:24:57,000 --> 00:24:58,170 Está bien entonces. 414 00:24:59,700 --> 00:25:01,500 Señoras. 415 00:25:02,039 --> 00:25:04,539 Hola. 416 00:25:06,680 --> 00:25:09,450 Estoy aquí para acompañarlas de nuevo hoy, nobles damas. 417 00:25:09,450 --> 00:25:11,779 Soy el comandante Hwang Chi Dal. 418 00:25:12,880 --> 00:25:15,250 Estoy agradecida por el amable gesto 419 00:25:15,450 --> 00:25:17,076 de la Defensa de la Capital. 420 00:25:18,150 --> 00:25:19,519 No hay de qué. 421 00:25:21,019 --> 00:25:23,390 Yeo Hwa, puedes bajar ahora. 422 00:25:38,069 --> 00:25:39,109 Cielos. 423 00:25:40,309 --> 00:25:41,339 Vaya. 424 00:25:47,750 --> 00:25:52,119 No duda en ensuciar su falda blanca como la nieve. 425 00:25:52,289 --> 00:25:57,089 Qué virtuoso de su parte que no le importa. 426 00:26:00,029 --> 00:26:01,529 Ella está aquí para trabajar. 427 00:26:02,130 --> 00:26:05,099 No importa aunque su ropa se ensucie. 428 00:26:06,970 --> 00:26:07,970 Cariño. 429 00:26:29,059 --> 00:26:30,259 Qué delicada. 430 00:26:30,730 --> 00:26:34,259 Ella es la famosa lady Baek, que quedó viuda hace cinco años. 431 00:26:34,660 --> 00:26:38,900 Es como un cisne que nada en la superficie de un lago sereno. 432 00:26:39,670 --> 00:26:43,839 Qué elegante y digna. 433 00:26:45,980 --> 00:26:47,009 Así es. 434 00:26:47,940 --> 00:26:52,019 También es virtud de la mujer mantener su dignidad. 435 00:27:00,289 --> 00:27:01,319 Madre. 436 00:27:01,319 --> 00:27:03,829 Temo que la luz del sol le está cegando los ojos. 437 00:27:05,829 --> 00:27:06,900 Bueno, yo 438 00:27:07,500 --> 00:27:10,769 tengo cosas que preparar. Discúlpenme. 439 00:27:11,269 --> 00:27:12,269 Claro. 440 00:27:15,910 --> 00:27:17,710 Entonces, mientras se preparan las cosas, 441 00:27:17,940 --> 00:27:20,880 ¿por qué no esperan bajo el toldo preparado? 442 00:27:20,880 --> 00:27:21,910 -Claro. -Está bien. 443 00:27:22,450 --> 00:27:24,309 Tengan cuidado con las escaleras. 444 00:27:24,309 --> 00:27:26,250 -Está bien. -Las escaleras. 445 00:27:31,349 --> 00:27:33,695 ¿Tiene algo interesante entre los libros recién publicados? 446 00:27:33,720 --> 00:27:34,759 Sí. 447 00:27:36,190 --> 00:27:38,559 Estos dos acaban de llegar. 448 00:27:38,900 --> 00:27:39,930 Ya veo. 449 00:27:46,039 --> 00:27:47,769 Señor, ya vine. 450 00:27:48,240 --> 00:27:49,369 Hola. 451 00:27:49,740 --> 00:27:51,339 Espera un momento. 452 00:27:51,339 --> 00:27:52,339 Está bien. 453 00:28:01,680 --> 00:28:03,849 Se te cayó este libro el otro día. 454 00:28:04,490 --> 00:28:06,490 Me preguntaba si dejarlo en la librería. 455 00:28:06,789 --> 00:28:08,032 Pero nos volvimos a encontrar. 456 00:28:08,660 --> 00:28:10,029 Saludos, secretario real Park... 457 00:28:11,460 --> 00:28:13,400 ME DESPERTÉ Y DESCUBRÍ QUE ERA LA ESPOSA DEL SECRETARIO REAL 458 00:28:15,099 --> 00:28:16,230 No es eso. 459 00:28:16,500 --> 00:28:18,190 -No lo malinterprete. -¿Malinterpretar qué? 460 00:28:18,500 --> 00:28:21,003 No soy el tipo de persona que malinterpreta las cosas. 461 00:28:21,769 --> 00:28:22,910 ¿Pero a qué te refieres? 462 00:28:23,710 --> 00:28:25,779 No tomé prestado este libro. 463 00:28:25,779 --> 00:28:27,509 Entonces, ¿por qué tenía ese libro? 464 00:28:27,509 --> 00:28:29,029 ¿Y a dónde se fue la mujer 465 00:28:29,279 --> 00:28:30,349 que chocó conmigo? 466 00:28:30,980 --> 00:28:32,849 Yo tampoco lo sé. 467 00:28:36,049 --> 00:28:37,789 Transcribí estos libros esta vez. 468 00:28:37,789 --> 00:28:38,890 ¿En serio? 469 00:28:39,690 --> 00:28:41,990 LIBRO DE SUMAS 470 00:28:50,730 --> 00:28:52,200 Este libro de sumas. 471 00:28:52,740 --> 00:28:54,269 ¿Lo transcribiste también? 472 00:28:54,839 --> 00:28:55,869 Sí. 473 00:28:58,680 --> 00:29:00,609 Era justo el libro que estaba buscando. 474 00:29:00,740 --> 00:29:02,609 Compraré esta copia. 475 00:29:03,380 --> 00:29:05,951 Es un libro difícil de transcribir, así que debe pagar un nyang. 476 00:29:12,490 --> 00:29:13,660 Aquí hay dos nyangs. 477 00:29:14,990 --> 00:29:16,960 Es para la medicina de la última vez. 478 00:29:18,190 --> 00:29:20,160 ¿Qué tipo de medicamento cuesta un nyang? 479 00:29:20,900 --> 00:29:23,369 Podría meterse en problemas si gasta tan generosamente. 480 00:29:28,470 --> 00:29:29,539 ¿Qué...? 481 00:29:38,109 --> 00:29:40,579 ¿Es ella una clienta habitual aquí? 482 00:29:40,680 --> 00:29:41,890 ¿Yeon Sun? 483 00:29:42,420 --> 00:29:45,890 Ella transcribe todo tipo de libros, y gana mucho con nosotros. 484 00:29:46,019 --> 00:29:49,529 Ella sirve a la nuera del señor Seok, 485 00:29:49,529 --> 00:29:51,660 así que es muy instruida. 486 00:29:55,130 --> 00:29:58,069 Es tan ingeniosa. 487 00:29:59,339 --> 00:30:02,339 Brilla incluso en este ambiente humilde. 488 00:30:03,009 --> 00:30:05,309 ¿No es impresionante? 489 00:30:05,740 --> 00:30:08,410 Reparte arroz para alimentar al pueblo, 490 00:30:08,509 --> 00:30:11,380 y hasta sirve de ejemplo al compartir la carga de trabajo. 491 00:30:11,710 --> 00:30:13,319 -Gracias. -Gracias. 492 00:30:13,420 --> 00:30:16,220 Ella sirve de modelo para todas las mujeres. 493 00:30:18,150 --> 00:30:19,660 Ella dice que mi nuera 494 00:30:19,660 --> 00:30:22,559 tiene todas las cualidades para merecer una Puerta de Castidad. 495 00:30:22,559 --> 00:30:25,559 Ella nos elogia tanto cada vez que nos encontramos. 496 00:30:26,359 --> 00:30:28,400 Me siento muy halagada. 497 00:30:29,970 --> 00:30:31,900 Lo que necesita una viuda de luto 498 00:30:31,900 --> 00:30:33,440 más que cualquier virtud básica 499 00:30:34,299 --> 00:30:36,410 es amor y reverencia por su marido. 500 00:30:36,410 --> 00:30:37,509 AMOR Y PASIÓN 501 00:30:38,710 --> 00:30:42,849 Mi nuera no solo va al santuario ancestral todos los días, 502 00:30:42,849 --> 00:30:44,809 sino que insiste en encargarse 503 00:30:44,809 --> 00:30:48,150 de la tumba de su marido hasta el día de su muerte. 504 00:30:55,490 --> 00:30:56,635 "Instrucciones para Mujeres" 505 00:30:56,660 --> 00:30:59,930 señala que no hay que replicar ni criticar a nadie superior, 506 00:31:00,400 --> 00:31:02,500 ni participar en ningún asunto sucio. 507 00:31:03,500 --> 00:31:06,170 Lo mejor es hablar poco y con cautela. 508 00:31:09,569 --> 00:31:11,440 No es una tarea fácil. 509 00:31:11,539 --> 00:31:13,740 Estoy muy impresionada. 510 00:31:19,279 --> 00:31:21,150 Qué admirable. 511 00:31:23,089 --> 00:31:24,789 Lo mejor que puede hacer una viuda... 512 00:31:27,589 --> 00:31:30,960 es quitarse la vida para seguir a su marido. 513 00:31:47,640 --> 00:31:48,779 Cielos. 514 00:31:50,210 --> 00:31:52,680 No deberíamos haber venido. 515 00:31:52,849 --> 00:31:53,920 ¿Pasa algo? 516 00:31:53,920 --> 00:31:55,549 Hay una batalla sin espadas, 517 00:31:55,619 --> 00:31:57,390 y es tan gélida como los vientos del norte. 518 00:31:58,490 --> 00:32:00,441 Ahí están las esposas del Ministro de Personal 519 00:32:00,465 --> 00:32:02,589 y del consejero de estado de izquierda. 520 00:32:03,029 --> 00:32:04,130 Ellas hablan 521 00:32:04,130 --> 00:32:06,529 con tanta elegancia sobre sus nueras, 522 00:32:06,529 --> 00:32:08,559 pero las envían a cuidar tumbas, 523 00:32:08,559 --> 00:32:09,700 e incluso... 524 00:32:13,200 --> 00:32:15,269 Una tiene que suicidarse. 525 00:32:16,839 --> 00:32:19,180 ¿Tan importante es una Puerta de Castidad? 526 00:32:21,140 --> 00:32:22,680 En fin, si algo malo pasa aquí, 527 00:32:22,680 --> 00:32:23,950 tanto tú como yo 528 00:32:24,009 --> 00:32:26,750 debemos cruzar el río con la parca. 529 00:32:26,750 --> 00:32:28,450 Mantén la calma. 530 00:32:29,589 --> 00:32:31,190 Sí, señor. 531 00:32:32,289 --> 00:32:34,319 Vuelvan sanos y salvos. 532 00:32:36,859 --> 00:32:39,460 Ve y ocupa mi lugar. 533 00:32:44,230 --> 00:32:45,799 ¿Qué le dije? 534 00:32:45,799 --> 00:32:48,612 Esto pasó porque dejó que la policía se llevara al estafador. 535 00:32:56,079 --> 00:32:57,750 ¿Está nervioso, mi señor? 536 00:32:58,450 --> 00:32:59,549 Bi Chan. 537 00:33:00,349 --> 00:33:02,450 Esa mujer con vestido de luto. 538 00:33:03,490 --> 00:33:04,789 ¿Qué opinas sobre ella? 539 00:33:05,049 --> 00:33:06,220 ¿Qué mujer? 540 00:33:08,960 --> 00:33:10,859 Ella no es alguien a quien alguien pueda acercarse. 541 00:33:10,890 --> 00:33:12,930 Se ve fría, como si su sangre 542 00:33:12,960 --> 00:33:14,329 se congelara en sus venas. 543 00:33:16,529 --> 00:33:17,923 Solo pensarlo me hace sentir frío. 544 00:33:19,640 --> 00:33:20,799 Deje de mirarla. 545 00:33:20,799 --> 00:33:22,069 Harán contacto visual. 546 00:33:22,839 --> 00:33:24,869 ¿Por qué lo haría? 547 00:33:26,910 --> 00:33:29,750 Ve y ayúdalos a mover los productos. 548 00:33:29,750 --> 00:33:30,809 Sí, señor. 549 00:33:41,559 --> 00:33:42,829 Todo está listo. 550 00:33:43,059 --> 00:33:44,059 Pueden venir. 551 00:33:44,059 --> 00:33:45,700 Suegra, están listos para nosotras. 552 00:33:45,700 --> 00:33:47,160 Muy bien. Debemos irnos. 553 00:33:47,759 --> 00:33:48,970 Suegra. 554 00:33:48,970 --> 00:33:51,099 Debería quedarse aquí. Está cansada. 555 00:33:51,200 --> 00:33:53,039 Haré suficiente trabajo para las dos. 556 00:33:54,039 --> 00:33:55,170 Muy bien. 557 00:33:55,809 --> 00:33:56,910 Madre. 558 00:33:59,609 --> 00:34:01,240 No se ponga de pie. 559 00:34:02,079 --> 00:34:03,849 Como el trabajo está listo, 560 00:34:04,009 --> 00:34:05,279 iré sola. 561 00:34:05,279 --> 00:34:07,619 Puede quedarse sentada aquí. 562 00:34:12,960 --> 00:34:14,090 Espera. 563 00:34:15,389 --> 00:34:17,130 Debes usar tu capucha. 564 00:34:19,559 --> 00:34:20,900 Pero si tengo que trabajar... 565 00:34:20,900 --> 00:34:22,199 No puedes mostrar tu cara 566 00:34:22,199 --> 00:34:24,369 a toda la gente por ahí. 567 00:34:25,199 --> 00:34:28,170 Cuando repartas la papilla, entrégasela primero a los sirvientes. 568 00:34:28,170 --> 00:34:30,639 O deja los tazones en el suelo. 569 00:34:31,139 --> 00:34:32,399 Sí, suegra. 570 00:34:51,460 --> 00:34:53,786 ¿Qué está haciendo él aquí también? 571 00:35:04,440 --> 00:35:05,610 No hay forma 572 00:35:05,610 --> 00:35:07,275 de que me reconozca. 573 00:35:27,400 --> 00:35:28,659 ¿No hubo ninguna novedad? 574 00:35:28,900 --> 00:35:31,130 Todos los días son más o menos iguales. 575 00:35:31,199 --> 00:35:33,800 Transcribo libros y ayudo a lady Cho. 576 00:35:35,639 --> 00:35:36,739 ¿Y usted? 577 00:35:36,739 --> 00:35:38,340 Cada día es igual para mí también. 578 00:35:38,639 --> 00:35:39,880 Dirijo mi negocio 579 00:35:40,179 --> 00:35:41,940 y limpio el desorden de lady Cho. 580 00:35:45,010 --> 00:35:46,880 Nos dejaste 900 nyangs, 581 00:35:46,880 --> 00:35:48,380 y obtuviste un interés de 50 nyangs. 582 00:35:48,780 --> 00:35:50,650 No reviso la cantidad regularmente. 583 00:35:55,960 --> 00:35:57,659 Gané 20 nyangs este mes. 584 00:35:58,230 --> 00:36:00,599 Me gustaría que lo invirtiera por mí. 585 00:36:01,929 --> 00:36:04,670 Tienes suficiente para comprar dos grandes mansiones en Hanyang. 586 00:36:05,000 --> 00:36:06,699 Alguien tan inteligente como tú 587 00:36:06,699 --> 00:36:08,910 debería trabajar en mi grupo de vendedores ambulantes. 588 00:36:11,239 --> 00:36:14,210 No se lo diga a lady Cho todavía. 589 00:36:16,280 --> 00:36:18,650 ¿No sería mejor decírselo? 590 00:36:19,380 --> 00:36:21,619 No eres su esclava. 591 00:36:21,820 --> 00:36:24,150 Puedes irte de su lado cuando quieras. 592 00:36:24,420 --> 00:36:26,190 ¿De qué sirve tener una casa 593 00:36:26,860 --> 00:36:29,260 cuando ella no puede visitarla libremente? 594 00:36:38,170 --> 00:36:39,969 ¡Vengan y hagan fila! 595 00:36:40,099 --> 00:36:41,239 Vayan a hacer fila. 596 00:36:42,570 --> 00:36:43,769 Cielos. 597 00:37:02,730 --> 00:37:03,929 Esto es muy incómodo. 598 00:37:03,989 --> 00:37:05,489 ¿Cómo trabajo con esto? 599 00:37:05,489 --> 00:37:06,599 Páseme eso. 600 00:37:06,900 --> 00:37:08,530 Haga fila y espere. 601 00:37:09,099 --> 00:37:10,599 Vaya. 602 00:37:11,000 --> 00:37:13,039 Ella puede hacer cualquier cosa que se proponga. 603 00:37:17,869 --> 00:37:19,139 Te dimos mucho. 604 00:37:19,840 --> 00:37:21,210 Recibiste bastante. 605 00:37:21,210 --> 00:37:22,579 Hay otros a quienes alimentar. 606 00:37:23,780 --> 00:37:25,449 -¡Denos más! -Vamos. 607 00:37:25,849 --> 00:37:27,119 ¡Queremos más también! 608 00:37:33,389 --> 00:37:34,590 Denos algo más. 609 00:37:43,030 --> 00:37:45,570 ¿Puedo recibir un poco más? 610 00:37:46,400 --> 00:37:47,570 Siguiente. 611 00:37:49,239 --> 00:37:50,340 Muévete. 612 00:37:50,869 --> 00:37:52,070 Venga aquí. 613 00:37:55,340 --> 00:37:56,909 Debes dar la cantidad indicada. 614 00:37:58,750 --> 00:38:00,719 Lo único que reciben son gachas, 615 00:38:00,920 --> 00:38:02,560 ¿y también debemos ser frugales con eso? 616 00:38:03,150 --> 00:38:05,690 Es para que no nos quedemos sin comida para dar. 617 00:38:13,659 --> 00:38:15,260 Haz fila y espera tu turno. 618 00:38:15,429 --> 00:38:16,730 ¿Habrá suficiente? 619 00:38:16,829 --> 00:38:18,630 No te preocupes. Solo espera. 620 00:38:18,630 --> 00:38:20,170 Me estoy muriendo de hambre. 621 00:38:20,170 --> 00:38:21,269 ¡Espere en la fila! 622 00:38:21,269 --> 00:38:22,409 Sook. 623 00:38:22,769 --> 00:38:25,170 Por favor, encuentre a mi Sook. 624 00:38:26,440 --> 00:38:28,280 Cielos. Sook. 625 00:38:29,250 --> 00:38:31,079 ¿No ha visto a mi nieta? 626 00:38:31,079 --> 00:38:33,119 Mi nieta está desaparecida. 627 00:38:33,119 --> 00:38:34,320 ¿Su nieta? 628 00:38:34,519 --> 00:38:37,190 -¿Qué hago? -Cielos. 629 00:38:37,420 --> 00:38:38,489 Vaya. 630 00:38:38,489 --> 00:38:40,820 Ayúdenme a encontrar a mi nieta. 631 00:38:41,860 --> 00:38:43,860 Sook. 632 00:38:43,860 --> 00:38:45,289 No le hagas caso. 633 00:38:45,860 --> 00:38:48,599 La gente muere aquí todos los días y nadie le da importancia. 634 00:38:49,869 --> 00:38:52,201 Algunos incluso huyen en busca de una vida mejor. 635 00:38:55,199 --> 00:38:57,570 La escuché quejarse de hambre desde ayer. 636 00:38:57,739 --> 00:38:59,909 No debe haber conseguido nada de comer. 637 00:38:59,909 --> 00:39:01,039 -Cielos. -Dímelo a mí. 638 00:39:01,039 --> 00:39:02,679 Me siento mal por ella. 639 00:39:02,679 --> 00:39:03,710 Esa pobre anciana. 640 00:39:03,710 --> 00:39:05,449 Incluso perdió a su nieta. 641 00:39:07,150 --> 00:39:09,449 -Esa pobre señora. -Come despacio. 642 00:39:09,619 --> 00:39:11,190 -Come todo. -Vaya. 643 00:39:33,639 --> 00:39:34,679 Su Majestad, 644 00:39:35,809 --> 00:39:38,409 ¿ha bajado la fiebre? 645 00:39:38,610 --> 00:39:41,650 Todavía me zumba la cabeza y aún me siento mareado. 646 00:39:41,920 --> 00:39:44,949 Tomé mi tónico, así que estoy seguro de que me sentiré mejor pronto. 647 00:39:44,949 --> 00:39:47,360 Ya han pasado 15 años. 648 00:39:47,590 --> 00:39:49,559 ¿Aún le persigue? 649 00:39:50,590 --> 00:39:52,900 Creí que había seguido adelante, 650 00:39:53,500 --> 00:39:56,829 pero me persigue mientras duermo en esta época del año. 651 00:39:57,269 --> 00:40:00,000 Debes pensar que soy patético 652 00:40:00,539 --> 00:40:03,039 para ser así de débil y delicado. 653 00:40:05,070 --> 00:40:06,940 Yo también 654 00:40:07,280 --> 00:40:10,349 perdí a mi hijo mayor. 655 00:40:11,309 --> 00:40:13,750 Por supuesto que puedo identificarme con el dolor. 656 00:40:13,920 --> 00:40:15,321 No puedo creer 657 00:40:15,619 --> 00:40:18,719 que también te haya revivido el dolor. 658 00:40:21,119 --> 00:40:23,659 Entiendo perfectamente cómo se siente 659 00:40:23,659 --> 00:40:26,360 considerando que era un hijo obediente incluso cuando era niño. 660 00:40:26,699 --> 00:40:29,000 Sin embargo, estar en cama demasiado tiempo 661 00:40:29,000 --> 00:40:31,769 hará que la gente hable. 662 00:40:32,469 --> 00:40:35,639 Puedo ocuparme de todos los asuntos oficiales de la corte, 663 00:40:36,269 --> 00:40:40,809 pero debe asistir en persona para ciertos eventos. 664 00:40:43,550 --> 00:40:45,108 Es como si fuera 665 00:40:45,880 --> 00:40:48,420 una carga para ti siempre. 666 00:40:49,449 --> 00:40:51,449 Por favor, no piense de esa manera. 667 00:40:51,590 --> 00:40:56,190 Lo atenderé con la máxima lealtad, 668 00:40:56,329 --> 00:40:58,835 así que mientras siga trabajando duro, 669 00:40:58,860 --> 00:41:02,400 algún día será conocido como un rey sabio. 670 00:41:05,630 --> 00:41:07,039 Está bien. 671 00:41:08,500 --> 00:41:09,811 Entonces, 672 00:41:10,070 --> 00:41:12,070 por favor, tómese hasta hoy para descansar 673 00:41:12,070 --> 00:41:14,110 y nos vemos mañana en la Oficina Real. 674 00:41:15,280 --> 00:41:17,449 Entendido. 675 00:41:17,849 --> 00:41:20,219 Entonces, me retiro. 676 00:41:25,789 --> 00:41:26,860 Su Majestad, 677 00:41:27,619 --> 00:41:29,929 el secretario real está aquí. 678 00:41:30,730 --> 00:41:32,201 Déjalo entrar. 679 00:41:51,880 --> 00:41:54,820 Su Majestad parece exhausto. 680 00:41:59,489 --> 00:42:02,008 Las preocupaciones del consejero de estado de izquierda Seok 681 00:42:02,033 --> 00:42:04,902 me dejaron sin energía para el día. 682 00:42:05,590 --> 00:42:08,174 Ha tenido que lidiar con ello a diario durante décadas, 683 00:42:08,199 --> 00:42:09,599 así que me desconcierta por qué se agotó. 684 00:42:09,599 --> 00:42:11,269 Es porque estoy en esto todos los días. 685 00:42:13,170 --> 00:42:14,306 Cierto. 686 00:42:15,699 --> 00:42:17,610 He oído que tu hermano está a cargo del caso 687 00:42:17,610 --> 00:42:19,526 sobre el cuadro robado del Ministro de Hacienda. 688 00:42:19,909 --> 00:42:22,777 No me han informado de ello, Su Majestad. 689 00:42:23,409 --> 00:42:25,480 ¿Puedo preguntarle cómo se enteró? 690 00:42:26,050 --> 00:42:27,719 Yo soy el rey, ¿no? 691 00:42:27,719 --> 00:42:30,019 No eres el único de quien obtengo mi información. 692 00:42:31,190 --> 00:42:32,190 De todos modos, 693 00:42:32,559 --> 00:42:34,320 si lograra recuperar el cuadro, 694 00:42:34,519 --> 00:42:37,389 ¿no sería trasladado de la Defensa de la Capital a la corte? 695 00:42:37,889 --> 00:42:39,102 Su Majestad, 696 00:42:39,400 --> 00:42:42,559 claramente debe desear que me quiten la vida. 697 00:42:44,630 --> 00:42:46,000 Mira, Yoon Hak. 698 00:42:46,969 --> 00:42:49,710 Por mucho que intentes mantener la distancia con tu hermano 699 00:42:49,710 --> 00:42:51,269 por preocupación, 700 00:42:51,539 --> 00:42:53,710 no podrás protegerlo de todo. 701 00:42:54,639 --> 00:42:55,639 Su Majestad... 702 00:42:55,639 --> 00:42:57,592 Si ese es su destino, 703 00:42:58,309 --> 00:43:00,320 no hay nada que puedas hacer al respecto. 704 00:43:03,119 --> 00:43:05,139 Así como soy el hijo de mi padre, 705 00:43:06,519 --> 00:43:07,915 ese chico también es... 706 00:43:11,030 --> 00:43:13,015 Deseo que ese día 707 00:43:13,599 --> 00:43:16,000 siga siendo un sueño fugaz para mi hermano. 708 00:43:18,369 --> 00:43:19,800 ¿Un sueño? 709 00:43:22,000 --> 00:43:23,280 Yo también siento 710 00:43:24,210 --> 00:43:26,110 que he estado soñando. 711 00:43:27,809 --> 00:43:31,775 Incluso después de 15 años, no he podido encontrar ni una sola prueba. 712 00:43:32,210 --> 00:43:34,096 Tal vez 713 00:43:35,079 --> 00:43:38,423 he estado equivocado con la muerte de mi padre. 714 00:43:39,989 --> 00:43:41,019 Su Majestad, 715 00:43:41,260 --> 00:43:44,989 no hemos podido localizar a todos los que desaparecieron ese día. 716 00:43:45,929 --> 00:43:47,605 Pronto recibiremos noticias, 717 00:43:48,000 --> 00:43:51,469 así que manténgase fuerte y tenga paciencia. 718 00:43:52,030 --> 00:43:53,070 Claro. 719 00:43:58,809 --> 00:44:01,210 Estoy agradecido de tenerte a mi lado. 720 00:44:02,280 --> 00:44:03,616 El placer es mío. 721 00:44:11,949 --> 00:44:13,320 ¿No crees? 722 00:44:13,320 --> 00:44:14,760 Claro. ¿Cuánto tiempo ha pasado? 723 00:44:16,230 --> 00:44:17,559 Ten cuidado. 724 00:44:17,559 --> 00:44:19,159 Cielos. 725 00:44:19,599 --> 00:44:21,199 Come. 726 00:44:21,730 --> 00:44:23,030 Dímelo a mí. 727 00:44:23,030 --> 00:44:24,900 -Me lo tragué todo. -Hace años que no comía así. 728 00:44:24,900 --> 00:44:26,469 ¿Has comido? 729 00:44:26,469 --> 00:44:30,170 La gente muere aquí todos los días y nadie le da importancia. 730 00:44:32,610 --> 00:44:34,880 Algunos incluso huyen en busca de una vida mejor. 731 00:44:35,480 --> 00:44:36,880 Cielos, Sook. 732 00:44:38,809 --> 00:44:41,280 ¿Dónde rayos estás? 733 00:44:42,480 --> 00:44:45,620 Abuela, no pudo comer en todo el día, ¿verdad? 734 00:44:46,559 --> 00:44:47,590 Vaya. 735 00:44:51,329 --> 00:44:52,329 ¡Abuela! 736 00:45:35,099 --> 00:45:37,110 Es peligroso aquí, así que salgan rápido. 737 00:45:39,480 --> 00:45:40,480 Vamos. 738 00:46:03,829 --> 00:46:06,340 -Cielos. -Vaya. 739 00:46:09,610 --> 00:46:10,639 Qué terrible. 740 00:46:10,639 --> 00:46:12,269 -Cielos. -Caray. 741 00:46:15,880 --> 00:46:17,849 -Vaya. -¿Estás bien? 742 00:46:24,690 --> 00:46:26,619 Cielos. 743 00:46:26,960 --> 00:46:28,019 ¿Puedes creerlo? 744 00:46:28,389 --> 00:46:29,489 Caray. 745 00:46:30,460 --> 00:46:31,929 ¿Qué acaba de suceder? 746 00:46:33,260 --> 00:46:34,300 Vaya. 747 00:46:36,869 --> 00:46:38,199 ¿Qué has hecho? 748 00:46:39,170 --> 00:46:42,000 Te dije muchas veces que te portaras bien y te comportaras con aplomo. 749 00:46:45,010 --> 00:46:46,309 ¿Estás bien? 750 00:46:46,510 --> 00:46:47,579 Sí, estoy bien. 751 00:46:47,909 --> 00:46:49,679 El techo se derrumbó de pronto. 752 00:46:51,050 --> 00:46:52,079 Cielos. 753 00:46:54,980 --> 00:46:56,050 Vaya. 754 00:47:00,059 --> 00:47:01,119 Tiene 755 00:47:01,719 --> 00:47:03,730 la nuera más valiente. 756 00:47:05,489 --> 00:47:07,599 Ella demostró con sus propias acciones 757 00:47:07,599 --> 00:47:09,670 cómo estaba dispuesta a ponerse en peligro 758 00:47:09,670 --> 00:47:11,369 para salvar a una anciana débil. 759 00:47:12,800 --> 00:47:16,099 Toda mujer noble podría aprender de su comportamiento ejemplar. 760 00:47:18,469 --> 00:47:19,539 Cierto. 761 00:47:20,110 --> 00:47:21,639 La reina viuda 762 00:47:21,909 --> 00:47:23,949 la elogiará mucho cuando se entere de esto. 763 00:47:29,050 --> 00:47:30,190 ¿Estás bien? 764 00:47:30,590 --> 00:47:31,747 Sí. 765 00:47:34,760 --> 00:47:35,789 Vámonos entonces. 766 00:47:36,230 --> 00:47:37,289 Sí, suegra. 767 00:47:40,300 --> 00:47:41,329 Cielos. 768 00:47:46,869 --> 00:47:48,039 ¿Estás bien? 769 00:47:48,039 --> 00:47:49,269 ¿Ella está bien? 770 00:47:49,269 --> 00:47:51,409 No puedo creer lo que acaba de pasar. 771 00:47:53,940 --> 00:47:56,010 PIL 772 00:48:01,280 --> 00:48:02,480 ¿Qué es? 773 00:48:02,619 --> 00:48:04,250 Uno de ellos salió corriendo. 774 00:48:06,559 --> 00:48:07,590 ¿Qué? 775 00:48:07,590 --> 00:48:09,519 Tenemos a la niña cerca de la Puerta Soogu... 776 00:48:10,590 --> 00:48:12,730 Comes tres veces al día, pero no te ganas el sustento. 777 00:48:12,730 --> 00:48:13,800 Le pido disculpas, señor. 778 00:48:13,800 --> 00:48:15,199 Te disculpas todo el tiempo. 779 00:48:15,199 --> 00:48:17,469 ¿Eso es todo lo que puedes decir? 780 00:48:18,030 --> 00:48:20,099 Te dije una y otra vez 781 00:48:20,369 --> 00:48:23,539 que no debía haber ningún problema. 782 00:48:24,010 --> 00:48:25,909 Ella no debe haber ido demasiado lejos. 783 00:48:26,139 --> 00:48:27,639 Iré a buscarla de inmediato. 784 00:48:32,909 --> 00:48:33,949 Rayos. 785 00:49:12,320 --> 00:49:13,320 ¿Yoon Hak? 786 00:49:15,559 --> 00:49:18,130 ¿Qué has estado haciendo que estás cubierto de moretones? 787 00:49:18,329 --> 00:49:19,590 No es nada. 788 00:49:19,630 --> 00:49:20,960 ¿Llamas a esto nada? 789 00:49:26,670 --> 00:49:29,909 Eres un oficial. Debes cuidar tu salud. 790 00:49:32,670 --> 00:49:33,710 Bueno, 791 00:49:34,139 --> 00:49:36,497 he oído que estás buscando el cuadro robado del señor Yeom. 792 00:49:36,780 --> 00:49:38,657 Teniendo en cuenta que sabes, 793 00:49:39,150 --> 00:49:41,079 supongo que es una pintura valiosa. 794 00:49:42,019 --> 00:49:43,449 Encontré el cuadro. 795 00:49:43,449 --> 00:49:44,789 Se lo devolveré mañana. 796 00:49:44,789 --> 00:49:46,119 ¿Atrapaste al ladrón? 797 00:49:47,889 --> 00:49:51,033 Trepó el muro de la casa del señor Yeom. 798 00:49:51,559 --> 00:49:53,159 A mí también me gustaría ver su cara. 799 00:49:54,760 --> 00:49:55,900 Yo tampoco 800 00:49:56,159 --> 00:49:58,300 pude ver su rostro. 801 00:49:59,599 --> 00:50:01,911 ¿Ni siquiera tú pudiste atraparlo? 802 00:50:02,900 --> 00:50:04,670 Debe ser un ladrón esquivo. 803 00:50:06,980 --> 00:50:09,139 Me pregunto qué muro trepará la próxima vez. 804 00:50:11,179 --> 00:50:12,380 Bien. 805 00:50:23,659 --> 00:50:25,260 No trabajes demasiado duro. 806 00:50:25,929 --> 00:50:27,929 No te metas en nada, ni llames la atención. 807 00:50:28,500 --> 00:50:30,869 Muchos oficiales se conforman con solo mantener sus puestos. 808 00:50:31,000 --> 00:50:32,099 Yoon Hak. 809 00:50:33,030 --> 00:50:34,340 Así es como debes vivir. 810 00:50:38,710 --> 00:50:40,189 En ese tiempo, 811 00:50:40,809 --> 00:50:42,715 si no hubiera sobrevivido de tu familia 812 00:50:44,250 --> 00:50:46,395 y no me hubiera convertido en Park Soo Ho... 813 00:50:48,420 --> 00:50:51,349 Si no hubiera perdido el recuerdo de aquel día, 814 00:50:53,260 --> 00:50:54,719 ¿estaría 815 00:50:55,489 --> 00:50:56,730 bien para mí 816 00:50:57,389 --> 00:50:59,007 ser un poco más entusiasta con mi vida? 817 00:51:03,400 --> 00:51:04,900 De eso no puedo estar seguro. 818 00:51:06,130 --> 00:51:07,493 Es posible 819 00:51:08,940 --> 00:51:11,306 que hubieras terminado siendo un jugador 820 00:51:11,769 --> 00:51:13,639 lleno de escándalos. 821 00:51:17,449 --> 00:51:18,903 Será mejor que me vaya. 822 00:51:24,119 --> 00:51:25,701 No te saltes las comidas. 823 00:51:26,250 --> 00:51:27,320 Claro. 824 00:51:28,860 --> 00:51:30,130 Cuídate. 825 00:51:44,809 --> 00:51:46,526 ¿No tiene hambre? 826 00:51:47,380 --> 00:51:49,179 Milady, ¿tiene hambre? 827 00:51:52,809 --> 00:51:54,179 Yo no. 828 00:51:54,420 --> 00:51:55,980 Me pregunto si los fantasmas tienen hambre. 829 00:51:55,980 --> 00:51:57,389 ¿Fantasmas? 830 00:51:57,489 --> 00:51:59,421 Lady Yoo se pondría furiosa si la escuchara. 831 00:52:01,320 --> 00:52:02,989 De todos modos, me regañan a diario. 832 00:52:03,059 --> 00:52:04,389 No me sorprendería. 833 00:52:06,699 --> 00:52:08,021 ¿Cuál es el problema? 834 00:52:08,730 --> 00:52:11,630 ¿Qué pasa que está actuando como si hubiera renunciado a todo? 835 00:52:14,400 --> 00:52:15,539 Yeon Sun. 836 00:52:16,739 --> 00:52:17,840 ¿Qué crees 837 00:52:17,909 --> 00:52:20,440 que es lo más importante en este mundo? 838 00:52:20,440 --> 00:52:21,480 Dinero. 839 00:52:21,480 --> 00:52:23,010 Olvida lo que te pregunté. 840 00:52:24,309 --> 00:52:25,610 ¿Y usted, milady? 841 00:52:26,780 --> 00:52:28,579 Me has servido durante 12 años. 842 00:52:28,579 --> 00:52:30,019 ¿Aún no lo sabes? 843 00:52:31,150 --> 00:52:32,989 Dicen que la naturaleza humana 844 00:52:32,989 --> 00:52:35,260 es insondable. 845 00:52:35,860 --> 00:52:39,030 Dice que lo más importante es comer tres veces al día. 846 00:52:39,829 --> 00:52:42,230 Pero para dar medicinas a un anciano enfermo en el Este, 847 00:52:42,760 --> 00:52:45,630 para encontrar un refugio para un niño sin hogar en el Oeste, 848 00:52:46,230 --> 00:52:48,869 y para ayudar a un esclavo fugitivo a escapar en el Sur, 849 00:52:49,369 --> 00:52:52,239 valora su vida menos que su subsistencia. 850 00:52:52,239 --> 00:52:53,940 Entonces, ¿cómo voy a entenderla? 851 00:52:55,039 --> 00:52:56,480 ¿Por qué no mencionas el Norte? 852 00:52:56,849 --> 00:52:59,179 Eso es aquí en Bukchon. 853 00:52:59,679 --> 00:53:02,079 Ni siquiera ha visto el rostro de su marido, 854 00:53:02,079 --> 00:53:04,989 pero le preocupa que su espíritu tenga hambre, 855 00:53:04,989 --> 00:53:06,449 la casta lady Cho. 856 00:53:06,449 --> 00:53:07,559 Cielos. 857 00:53:07,559 --> 00:53:08,889 Nada mal. 858 00:53:11,130 --> 00:53:12,260 Entonces, 859 00:53:12,360 --> 00:53:14,400 ¿quién le preocupa hoy? 860 00:53:17,900 --> 00:53:19,530 Esa gente hambrienta 861 00:53:20,000 --> 00:53:22,099 apenas estaban haciendo fila. 862 00:53:22,170 --> 00:53:24,369 Todo lo que pude ofrecer fue un plato de gachas. 863 00:53:24,369 --> 00:53:26,039 No obstante, di pasos elegantes 864 00:53:26,039 --> 00:53:27,539 con traje de luto. 865 00:53:29,880 --> 00:53:32,449 Me parecí tan ridícula. 866 00:53:33,349 --> 00:53:34,480 Hoy, 867 00:53:34,820 --> 00:53:36,949 estoy preocupada por lo patética que soy. 868 00:53:37,590 --> 00:53:40,719 No puede ayudar a todos. 869 00:53:40,989 --> 00:53:43,059 Ni siquiera Su Majestad puede hacerlo. 870 00:53:43,530 --> 00:53:46,220 Y quizá lo haya olvidado porque fue hace mucho tiempo, 871 00:53:46,429 --> 00:53:49,099 pero ya estaría muerta si no fuera por usted. 872 00:53:49,800 --> 00:53:53,400 El día que salió de esta casa por primera vez. 873 00:53:53,699 --> 00:53:57,039 Cielos. 874 00:53:57,039 --> 00:54:00,579 Cielos. 875 00:54:00,679 --> 00:54:02,440 Cielos. 876 00:54:02,440 --> 00:54:03,750 Cierto. 877 00:54:03,750 --> 00:54:05,579 Fue un día muy duro. 878 00:54:07,019 --> 00:54:08,550 No estaba triste, 879 00:54:08,679 --> 00:54:10,690 pero tuve que llorar todo el día. 880 00:54:11,090 --> 00:54:13,690 Me sentí tan mal por mi vida. 881 00:54:15,920 --> 00:54:17,590 Yo tenía apenas 20 años. 882 00:54:18,159 --> 00:54:19,399 En ese tiempo, 883 00:54:20,030 --> 00:54:22,130 pude reunir un poco de coraje. 884 00:54:23,099 --> 00:54:24,329 Para escalar el muro 885 00:54:25,269 --> 00:54:27,340 y huir sin mirar atrás. 886 00:54:34,239 --> 00:54:35,380 Tomaremos algunos. 887 00:54:35,380 --> 00:54:36,480 En ese tiempo, 888 00:54:36,750 --> 00:54:39,809 me vio muriendo en la calle. 889 00:54:40,150 --> 00:54:41,380 ¿Qué están haciendo? 890 00:54:41,949 --> 00:54:43,250 ¿Qué pasa con ella? 891 00:54:43,949 --> 00:54:45,019 Ahora... 892 00:54:47,420 --> 00:54:48,719 Corre. 893 00:54:52,760 --> 00:54:55,000 ¿Estás bien? Despierta. 894 00:54:59,030 --> 00:55:00,170 ¿Quieres un poco? 895 00:55:10,750 --> 00:55:13,309 -No podía abandonarme en la calle. -Está bien. 896 00:55:13,309 --> 00:55:15,719 Tampoco podía huir conmigo. 897 00:55:15,849 --> 00:55:17,619 Así que volvió a esta casa. 898 00:55:20,090 --> 00:55:21,460 Esto es tuyo, Yeon Sun. 899 00:55:21,460 --> 00:55:22,659 LA HISTORIA DE HONG GIL DONG 900 00:55:25,230 --> 00:55:27,400 No es necesario que aprenda a escribir y leer. 901 00:55:27,530 --> 00:55:29,199 Eso no es verdad. 902 00:55:29,400 --> 00:55:30,599 Debes saber escribir y leer 903 00:55:30,599 --> 00:55:32,900 para que puedas tener un punto de vista más amplio. 904 00:55:45,210 --> 00:55:47,349 ¿Qué? ¿Es difícil? 905 00:55:49,019 --> 00:55:51,389 Te pagaré un nyang por cada costura. 906 00:55:51,820 --> 00:55:54,059 Me alimenta todos los días. 907 00:55:54,619 --> 00:55:56,489 ¿Para qué necesitaría dinero? 908 00:55:57,190 --> 00:55:59,329 Así podrás hacer muchas cosas 909 00:55:59,460 --> 00:56:01,599 aunque algún día no esté presente. 910 00:56:12,170 --> 00:56:13,340 Usted 911 00:56:13,409 --> 00:56:15,409 está haciendo lo que puede hacer. 912 00:56:17,210 --> 00:56:18,349 Así es. 913 00:56:18,880 --> 00:56:20,179 Gracias por consolarme. 914 00:56:21,750 --> 00:56:24,420 Hoy debe haber sido un día agotador. Vaya a descansar un poco. 915 00:56:24,820 --> 00:56:26,489 Su preocupación actual 916 00:56:26,489 --> 00:56:29,190 debería ser la lady Yoo del mañana. 917 00:56:29,190 --> 00:56:30,289 ¿Qué? 918 00:56:30,289 --> 00:56:32,659 Tiene que lidiar con su suegra mañana. 919 00:56:33,829 --> 00:56:35,400 ¿Debes arruinar el momento al final? 920 00:56:35,400 --> 00:56:36,829 Esa es su realidad. 921 00:56:37,829 --> 00:56:40,340 Vaya, Yeon Sun. 922 00:56:42,199 --> 00:56:43,570 Con los ojos cerrados, 923 00:56:43,639 --> 00:56:45,409 es como mi futuro. 924 00:56:46,340 --> 00:56:48,579 No puedo ver nada. 925 00:56:48,679 --> 00:56:49,880 Nada en absoluto. 926 00:56:53,780 --> 00:56:55,780 ¿No ha visto a mi nieta? 927 00:56:56,320 --> 00:56:58,590 Mi nieta está desaparecida. 928 00:57:00,019 --> 00:57:01,389 Será mejor que salga. 929 00:57:01,389 --> 00:57:02,519 ¿A dónde va? 930 00:57:03,219 --> 00:57:05,329 Me preocupa la anciana del barrio marginal. 931 00:57:05,789 --> 00:57:08,375 Su nieta estaba desaparecida, pero su casa también quedó destruida. 932 00:57:08,400 --> 00:57:10,000 Es probable que no tenga dónde dormir. 933 00:57:17,469 --> 00:57:19,309 AYUDA 934 00:57:20,380 --> 00:57:21,610 Maldita sea. 935 00:57:24,179 --> 00:57:25,309 Caray. 936 00:57:27,719 --> 00:57:29,019 ¿Qué rayos? 937 00:57:32,090 --> 00:57:33,489 Había tanto arroz. 938 00:57:33,489 --> 00:57:34,760 Pero no queda ni un grano. 939 00:57:34,760 --> 00:57:36,320 Viste la larga fila antes. 940 00:57:36,320 --> 00:57:38,090 Apuesto a que se lo comieron todo. 941 00:57:38,630 --> 00:57:40,699 Mi esposa está embarazada, 942 00:57:40,699 --> 00:57:42,960 pero no ha comido nada. 943 00:57:43,599 --> 00:57:46,130 ¿Debemos esperar hasta la próxima ayuda? 944 00:57:46,269 --> 00:57:47,300 Caray. 945 00:57:47,300 --> 00:57:49,070 ¿Nos darían siquiera un buen arroz? 946 00:57:49,369 --> 00:57:52,139 Estará mezclado con arena y piedras como antes. 947 00:57:57,510 --> 00:57:59,679 ¿Eso no es arroz? 948 00:57:59,679 --> 00:58:00,780 ¿Qué? ¿Arroz? 949 00:58:00,780 --> 00:58:02,150 -¿Es arroz? -Un momento. 950 00:58:04,349 --> 00:58:05,389 -Es arroz. -Es arroz. 951 00:58:05,590 --> 00:58:07,090 -Baja la voz. -Mételo en la bolsa. 952 00:58:08,760 --> 00:58:10,429 -¿Cómo pasó esto? -¿Qué es esto? 953 00:58:10,429 --> 00:58:11,829 ¿Cómo hay arroz en el suelo? 954 00:58:12,530 --> 00:58:13,630 ¿Qué está pasando? 955 00:58:13,900 --> 00:58:15,460 Los cielos deben habernos bendecido. 956 00:58:15,460 --> 00:58:18,369 Supongo que sí. Podemos vivir. 957 00:58:28,510 --> 00:58:29,739 Míralo. 958 00:58:30,610 --> 00:58:31,750 Es de la nueva cosecha. 959 00:58:31,750 --> 00:58:34,179 Mira cómo brillan los granos. 960 00:58:34,719 --> 00:58:36,250 Se ven tan... 961 00:58:38,650 --> 00:58:40,590 Cielos. Lleva una máscara. 962 00:58:40,960 --> 00:58:42,590 ¿Estamos a punto de morir? 963 00:58:44,989 --> 00:58:46,030 ¿Qué es? 964 00:58:47,059 --> 00:58:48,559 Lo sentimos. 965 00:58:48,800 --> 00:58:52,599 Perdimos la cabeza cuando vimos el arroz. 966 00:58:53,030 --> 00:58:54,039 ¿Qué? 967 00:58:54,469 --> 00:58:55,469 Maldita sea. 968 00:58:55,469 --> 00:58:57,340 ¿Cuándo apareció este agujero? 969 00:59:01,380 --> 00:59:02,409 Esperen. 970 00:59:04,250 --> 00:59:07,679 ¿Hay alguna anciana cuya nieta haya desaparecido? 971 00:59:09,219 --> 00:59:10,250 ¿Una anciana? 972 00:59:10,889 --> 00:59:12,489 Había una anciana 973 00:59:12,489 --> 00:59:14,519 que buscaba a su nieta. 974 00:59:14,519 --> 00:59:15,690 ¿Dónde está ella ahora? 975 00:59:15,690 --> 00:59:17,730 Su choza se cayó y ella no estaba en su sano juicio. 976 00:59:18,190 --> 00:59:19,559 Se está quedando con su vecina. 977 00:59:19,559 --> 00:59:20,709 -Sí. -Bien. 978 00:59:22,599 --> 00:59:24,000 -Camina. -Vámonos. 979 00:59:24,530 --> 00:59:25,829 -Un momento. -¿Ahora qué? 980 00:59:27,869 --> 00:59:30,539 ¿Saben cuándo desapareció su nieta? 981 00:59:32,139 --> 00:59:33,539 ¿Cuándo fue? 982 00:59:34,679 --> 00:59:38,010 Aquí los niños desaparecen todo el tiempo. 983 00:59:38,150 --> 00:59:39,864 ¿Hay más niños desaparecidos? 984 00:59:41,150 --> 00:59:43,719 Muchos desaparecieron. 985 00:59:44,250 --> 00:59:45,719 -Sí. -Muchos. 986 00:59:45,719 --> 00:59:47,719 Pasa todo el tiempo. 987 00:59:47,719 --> 00:59:50,090 -Es algo común. -Sí. 988 00:59:50,090 --> 00:59:52,130 -Sí. -¿No lo sabe? 989 00:59:58,800 --> 01:00:00,539 Ella habrá regresado aquí. 990 01:00:00,769 --> 01:00:01,869 Encuéntrenla. 991 01:00:01,869 --> 01:00:02,900 -Sí, señor. -Sí, señor. 992 01:00:07,909 --> 01:00:08,940 ¿Quién eres? 993 01:00:38,440 --> 01:00:39,639 No hay nadie ahí. 994 01:00:39,639 --> 01:00:40,980 Aquí tampoco. 995 01:00:41,980 --> 01:00:43,340 Tú, ve por ahí. 996 01:00:43,849 --> 01:00:45,179 Tú, ven conmigo y... 997 01:00:52,190 --> 01:00:53,690 No esperaba esto, 998 01:00:53,860 --> 01:00:56,460 pero veo que me encontré con mi enemigo en un puente de bambú. 999 01:00:57,230 --> 01:00:59,023 Te refieres a "un puente de un solo tronco". 1000 01:01:00,130 --> 01:01:02,599 Te llevaré esta noche. 1001 01:01:03,260 --> 01:01:05,329 No soy tan fácil de atrapar. 1002 01:01:05,699 --> 01:01:08,500 No tengo nada que hablar contigo ni quiero pelear contigo. 1003 01:01:08,699 --> 01:01:10,570 Sigue tu camino tranquilo. 1004 01:01:19,079 --> 01:01:20,079 Aquí estás. 1005 01:01:20,550 --> 01:01:22,380 Perdóneme, señor. 1006 01:01:22,380 --> 01:01:23,449 Por favor. 1007 01:01:24,789 --> 01:01:25,920 Suélteme. 1008 01:01:26,320 --> 01:01:27,559 Por favor. 1009 01:01:27,989 --> 01:01:29,960 Señor, no me lleve. 1010 01:01:30,690 --> 01:01:32,159 Por favor, no lo haga. 1011 01:01:34,429 --> 01:01:36,929 ¿Estabas aquí para llevarte a la niña? 1012 01:01:38,030 --> 01:01:40,130 Entonces, eso cambia todo. 1013 01:02:07,760 --> 01:02:09,699 ¿Han visto a mi nieta? 1014 01:02:10,500 --> 01:02:12,369 ¿Han visto a mi nieta? 1015 01:02:12,369 --> 01:02:13,400 ¡Abuela! 1016 01:02:13,869 --> 01:02:15,400 -Cielos. ¡Sook! -¡Ven aquí! 1017 01:02:15,400 --> 01:02:17,170 -Mi bebé. -¡Abuela! 1018 01:02:18,570 --> 01:02:19,610 Sook. 1019 01:02:21,139 --> 01:02:22,539 ¿Qué estás haciendo? 1020 01:02:22,539 --> 01:02:23,710 Entrega a la niña. 1021 01:02:23,809 --> 01:02:24,909 Abuela. 1022 01:02:25,309 --> 01:02:27,550 Quédate quieta. Veré qué puedo hacer. 1023 01:02:30,079 --> 01:02:31,090 Muy bien. 1024 01:02:32,349 --> 01:02:33,489 Llévame a mí en su lugar. 1025 01:02:35,360 --> 01:02:37,530 ¿No fui tu objetivo desde el principio? 1026 01:02:38,059 --> 01:02:39,590 ¿Estábamos aquí por él? 1027 01:02:41,260 --> 01:02:42,659 Entrega a la niña. 1028 01:02:42,659 --> 01:02:44,929 Con mucho gusto dejaré que me lleves. 1029 01:02:51,170 --> 01:02:52,405 ¡Alto ahí! 1030 01:03:11,090 --> 01:03:12,460 ¿Qué es eso? 1031 01:03:19,530 --> 01:03:23,739 FLOR NOCTURNA 1032 01:03:24,369 --> 01:03:27,409 EPÍLOGO 1033 01:03:36,579 --> 01:03:38,349 Cho Yeo Hwa, contrólate. 1034 01:03:38,820 --> 01:03:39,820 Mantente alerta. 1035 01:03:54,070 --> 01:03:55,639 REY 1036 01:03:56,099 --> 01:03:57,139 Cielos. 1037 01:03:59,139 --> 01:04:00,139 Rayos. 1038 01:04:16,889 --> 01:04:18,860 ¿Qué me está pasando? 1039 01:04:20,630 --> 01:04:21,659 Caray. 1040 01:04:49,960 --> 01:04:51,190 ¿Por qué estás detrás de mí? 1041 01:04:51,389 --> 01:04:54,000 Me preguntaba quién podrías ser 1042 01:04:54,000 --> 01:04:57,130 para actuar tan descaradamente con un oficial. 1043 01:04:57,469 --> 01:05:00,170 ¿Qué? ¿Apareció el enmascarado y se llevó a la niña? 1044 01:05:00,500 --> 01:05:02,400 Tráeme al hombre enmascarado. 1045 01:05:03,539 --> 01:05:07,639 ¿Tal vez no se trate solo de llevarse a una niña? 1046 01:05:08,079 --> 01:05:10,440 ¿Podrías convertirte en el objetivo de Kang Pil Jik? 1047 01:05:10,909 --> 01:05:13,380 Necesitamos que alguien nos ayude con las repercusiones. 1048 01:05:13,650 --> 01:05:15,079 Si alguien infringe la ley, 1049 01:05:15,349 --> 01:05:17,289 ¿puedes arrestarlos, sean quienes sean? 1050 01:05:18,489 --> 01:05:21,420 Preparé esto para la peor de todas las situaciones. 1051 01:05:26,159 --> 01:05:27,530 SUBTÍTULOS PROPORCIONADOS POR KOCOWA72175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.