Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,270
NINGUNA PERSONA NI ESCENARIO
ESTÁN RELACIONADOS CON LA HISTORIA,
2
00:00:01,270 --> 00:00:02,370
Y LA SERIE ES UNA OBRA DE FICCIÓN.
3
00:00:09,410 --> 00:00:10,725
"Instrucciones para mujeres" dice
4
00:00:10,750 --> 00:00:13,250
los hombres y las mujeres
no deben sentarse juntos,
5
00:00:14,019 --> 00:00:16,719
y no deben pasarse artículos
directamente entre sí.
6
00:00:16,890 --> 00:00:18,760
No solo en la vida cotidiana,
7
00:00:18,760 --> 00:00:20,735
sino también en los rituales
o en momentos de duelo,
8
00:00:20,760 --> 00:00:24,030
debes pasar artículos
usando algo como una canasta.
9
00:00:24,329 --> 00:00:25,500
¿A qué se debe eso?
10
00:00:26,030 --> 00:00:30,600
Para evitar el contacto físico accidental
entre un hombre y una mujer.
11
00:00:31,239 --> 00:00:32,399
¡Mi señor!
12
00:00:32,640 --> 00:00:34,640
Mi señor, estoy en peligro.
Ayúdeme, por favor.
13
00:00:34,840 --> 00:00:35,969
¿Qué estás haciendo?
14
00:00:36,170 --> 00:00:37,179
Quédate quieto.
15
00:00:37,909 --> 00:00:39,140
¡Ayúdeme primero!
16
00:01:12,310 --> 00:01:18,049
EPISODIO 3: PARECES ALGO CONOCIDA
17
00:01:24,159 --> 00:01:25,159
¡Milady!
18
00:01:29,390 --> 00:01:30,799
¿Qué rayos pasó?
19
00:01:34,400 --> 00:01:36,403
Milady, hay hombres alrededor.
20
00:01:37,599 --> 00:01:39,170
Parecían ladrones.
21
00:01:41,840 --> 00:01:43,109
No pasó nada malo.
22
00:01:43,340 --> 00:01:45,400
¿Conoces a los hombres?
23
00:01:46,680 --> 00:01:48,549
-Bueno...
-Te conozco.
24
00:01:49,280 --> 00:01:50,349
Nos conocimos
25
00:01:50,680 --> 00:01:52,219
en la tienda de alquiler de libros.
26
00:01:53,890 --> 00:01:54,890
¿Quién es él?
27
00:01:55,750 --> 00:01:57,159
Soy un oficial de Defensa de la Capital.
28
00:01:57,159 --> 00:01:58,870
Nos conocimos cuando...
29
00:01:59,689 --> 00:02:01,530
¿Qué? ¿Es un oficial?
30
00:02:05,159 --> 00:02:06,900
No debes sorprenderte.
31
00:02:07,329 --> 00:02:09,629
Yo soy el secretario real.
32
00:02:11,870 --> 00:02:12,870
Yoon Hak.
33
00:02:16,169 --> 00:02:17,240
¿Qué?
34
00:02:17,340 --> 00:02:20,127
Solo pensé en ayudar a calmar a todos.
35
00:02:23,250 --> 00:02:25,750
¿Cómo va el rasguño de la última vez?
36
00:02:26,319 --> 00:02:27,849
¿Te raspaste? ¿Dónde?
37
00:02:29,389 --> 00:02:30,419
Está bien.
38
00:02:30,719 --> 00:02:33,389
Milady está sorprendida. Debemos irnos.
39
00:02:34,729 --> 00:02:35,759
Un momento.
40
00:02:36,789 --> 00:02:38,659
Fui testigo de un delito.
41
00:02:39,159 --> 00:02:40,500
No puedo dejarlo pasar.
42
00:02:40,800 --> 00:02:42,699
La Defensa de la Capital investigará.
43
00:02:42,699 --> 00:02:43,870
Por favor, cooperen.
44
00:02:44,370 --> 00:02:45,439
¿Por qué usted...?
45
00:02:52,610 --> 00:02:54,979
"Estábamos yendo a orar
a un templo cercano,
46
00:02:54,979 --> 00:02:56,710
y no podemos dar marcha atrás ahora".
47
00:02:57,780 --> 00:03:00,990
Eso es lo que acaba de decir milady.
48
00:03:06,189 --> 00:03:08,460
Entonces, las acompañaré al templo.
49
00:03:09,090 --> 00:03:10,759
Los ladrones podrían regresar.
50
00:03:15,370 --> 00:03:17,270
Dile: "Eso es grosero".
51
00:03:18,699 --> 00:03:19,939
-¿Yo?
-Sí.
52
00:03:20,240 --> 00:03:22,023
¿A un oficial y a un secretario real?
53
00:03:27,110 --> 00:03:28,849
¿Cómo es tan grosero?
54
00:03:29,449 --> 00:03:30,650
Los hombres y las mujeres
no deben mezclarse.
55
00:03:30,650 --> 00:03:33,479
¿No ve que una viuda de luto
podría sentirse incómoda
56
00:03:33,479 --> 00:03:35,349
solo hablando con usted?
57
00:03:35,590 --> 00:03:38,759
Si la Defensa de la Capital
investigara el robo,
58
00:03:39,219 --> 00:03:42,389
¿qué tipo de efecto
cree que me traería eso?
59
00:03:45,560 --> 00:03:47,099
Estaba muy fuera de lugar.
60
00:03:49,629 --> 00:03:52,413
Me encargaré de este caso
para que no sufra ningún inconveniente.
61
00:03:52,939 --> 00:03:54,039
Adiós.
62
00:03:54,569 --> 00:03:55,639
Debemos irnos.
63
00:03:55,810 --> 00:03:56,810
Claro.
64
00:03:57,280 --> 00:03:58,522
Vayan con cuidado.
65
00:04:10,560 --> 00:04:12,560
Solo tenía que toparme con mi enemigo.
66
00:04:13,219 --> 00:04:14,360
Milady.
67
00:04:14,860 --> 00:04:18,160
¿Cuándo se hizo enemiga del oficial?
68
00:04:18,160 --> 00:04:19,600
Quiero decir...
69
00:04:19,600 --> 00:04:21,769
¿No puedes darte cuenta
de que se volverá mi enemigo?
70
00:04:22,370 --> 00:04:23,939
Puedo darme cuenta
de que si supiera quién es,
71
00:04:23,939 --> 00:04:25,370
la arrestaría sin piedad.
72
00:04:25,370 --> 00:04:27,470
¿Verdad? Lo viste
dejarme rodar por el suelo.
73
00:04:27,740 --> 00:04:29,639
Es absolutamente desconsiderado.
74
00:04:30,040 --> 00:04:32,180
Nunca debo volver a cruzarme con él.
75
00:04:33,079 --> 00:04:34,469
Ese oficial.
76
00:04:34,879 --> 00:04:36,509
Se ha cruzado con él antes, ¿no?
77
00:04:37,379 --> 00:04:38,779
Yeon Sun, duele.
78
00:04:38,980 --> 00:04:39,980
-Aquí también.
-¿Dónde?
79
00:04:39,980 --> 00:04:41,255
Aquí.
80
00:04:43,620 --> 00:04:46,060
He saltado y volado, pero nunca rodado.
81
00:04:46,720 --> 00:04:48,290
¿Sabe que casi se mete
82
00:04:48,290 --> 00:04:50,486
en un peor problema
al tratar de ayudar a los ladrones?
83
00:04:52,560 --> 00:04:54,930
Podría haberse metido
84
00:04:54,930 --> 00:04:57,870
en serios problemas si la identificaban,
pero lo evitó al rodar.
85
00:04:57,870 --> 00:04:59,899
No pensé en eso.
86
00:05:01,569 --> 00:05:04,339
¿Qué hacemos con el arroz?
87
00:05:04,910 --> 00:05:06,310
No puedo cargarlo todo.
88
00:05:06,740 --> 00:05:07,918
Lo dejaremos.
89
00:05:07,943 --> 00:05:09,219
¿Todo este arroz?
90
00:05:09,810 --> 00:05:11,019
Podríamos ofrecérselo a Buda,
91
00:05:11,019 --> 00:05:13,319
pero sería aun mejor
alimentar a los hambrientos.
92
00:05:14,019 --> 00:05:15,720
Estamos retrasadas. Vamos.
93
00:05:17,620 --> 00:05:18,797
Pero...
94
00:05:26,529 --> 00:05:28,300
Eso estuvo cerca.
95
00:05:29,000 --> 00:05:31,040
Fue una suerte que pasáramos por ahí.
96
00:05:31,439 --> 00:05:32,915
¿No era esa una situación peligrosa?
97
00:05:34,240 --> 00:05:35,339
¡Mi señor!
98
00:05:35,910 --> 00:05:37,763
Mi señor, estoy en peligro.
Ayúdeme, por favor.
99
00:05:37,910 --> 00:05:40,240
-¡Ayúdeme primero!
-¿Qué estás haciendo?
100
00:05:40,579 --> 00:05:42,896
Ella no parecía
estar en peligro en absoluto.
101
00:05:43,980 --> 00:05:45,120
¿Qué quieres decir?
102
00:05:45,480 --> 00:05:49,250
¿No parecía estar ayudando a los ladrones?
103
00:05:49,519 --> 00:05:51,459
¿Quieres decir
que estaba confabulada con ellos?
104
00:05:52,389 --> 00:05:53,836
Eso lo dudo.
105
00:05:54,459 --> 00:05:56,129
Ella es la nuera del señor Seok.
106
00:05:56,129 --> 00:05:57,622
¿El consejero de estado de izquierda?
107
00:05:58,560 --> 00:06:00,699
¿Cómo sabes eso?
108
00:06:01,000 --> 00:06:02,335
Hace poco,
109
00:06:02,470 --> 00:06:04,729
la vi en la Posada Myungdo.
110
00:06:05,600 --> 00:06:09,170
La nuera del señor Seok
sobre quien he oído muchos rumores.
111
00:06:10,910 --> 00:06:12,939
¿Qué tipo de rumores?
112
00:06:18,850 --> 00:06:20,401
No sé mucho,
113
00:06:20,949 --> 00:06:23,282
pero ella proviene
de una familia de oficiales militares.
114
00:06:23,620 --> 00:06:24,990
Quedó huérfana joven.
115
00:06:25,459 --> 00:06:27,560
Creo que tenía un hermano mayor.
116
00:06:31,230 --> 00:06:32,629
Luego su hermano se fue,
117
00:06:32,629 --> 00:06:35,529
y ella tuvo que casarse
sin familia de su lado.
118
00:06:36,870 --> 00:06:38,399
Las cosas empeoraron para ella.
119
00:06:39,199 --> 00:06:41,970
Su marido murió la mañana de la boda,
120
00:06:41,970 --> 00:06:44,719
por lo que enviudó
incluso antes de conocer a su novio.
121
00:06:45,579 --> 00:06:46,939
¿Quedó viuda el día de su boda?
122
00:06:46,939 --> 00:06:48,649
MANGMUNGWABU: UNA MUJER
QUE ENVIUDA ANTES DE SU NOCHE DE BODAS
123
00:06:48,649 --> 00:06:50,250
Por eso,
124
00:06:51,050 --> 00:06:53,250
su vida podría no haber sido fácil.
125
00:06:54,319 --> 00:06:56,589
Pero eso no tiene importancia.
126
00:06:57,860 --> 00:07:00,019
El señor Seok es un ministro muy venerado.
127
00:07:01,490 --> 00:07:03,921
Si su nuera recibiera
una Puerta de Castidad en su nombre,
128
00:07:04,560 --> 00:07:06,520
su familia se volvería
la más grande de la nación.
129
00:07:08,430 --> 00:07:10,300
Tanto los muertos como los vivos
130
00:07:11,170 --> 00:07:13,400
serán de gran utilidad para la familia.
131
00:07:18,579 --> 00:07:19,610
Un momento.
132
00:07:20,040 --> 00:07:22,910
El Ministro de Hacienda
perdió un cuadro muy valioso.
133
00:07:23,279 --> 00:07:25,819
¿Sabe qué cuadro es, señor Seok?
134
00:07:27,519 --> 00:07:30,560
Ojalá pudiera haberlo visto.
135
00:07:31,160 --> 00:07:33,660
Se titula "Tigre de montaña".
136
00:07:34,560 --> 00:07:36,660
A mí también me hubiera gustado verlo.
137
00:07:37,560 --> 00:07:38,560
Pero
138
00:07:39,230 --> 00:07:42,300
no se puede decir eso
delante de los demás ministros.
139
00:07:43,699 --> 00:07:45,051
Como monarca,
140
00:07:45,439 --> 00:07:48,009
antes de mostrar interés
en el cuadro perdido,
141
00:07:48,410 --> 00:07:50,980
debe mostrar preocupación por el desorden
142
00:07:50,980 --> 00:07:54,750
que permite a un ladrón
entrar en la casa de un ministro noble.
143
00:07:55,980 --> 00:07:57,349
Ya veo.
144
00:07:58,149 --> 00:08:00,990
Una vez más, no pensé tanto.
145
00:08:01,250 --> 00:08:04,620
Las ramas de los árboles
caen porque las carcomas las roen,
146
00:08:05,089 --> 00:08:09,089
y los muros de piedra
caen porque hay huecos.
147
00:08:10,529 --> 00:08:12,860
Tenga siempre en cuenta
que cuando las personas
148
00:08:12,860 --> 00:08:14,829
temen al gobierno,
149
00:08:15,029 --> 00:08:17,740
y se respetan las órdenes y la moral,
150
00:08:18,069 --> 00:08:20,658
entonces la base
de nuestra nación no se desmoronará.
151
00:08:23,709 --> 00:08:25,009
Entiendo.
152
00:08:25,839 --> 00:08:29,680
Guardaré sus enseñanzas en el corazón.
153
00:08:30,410 --> 00:08:32,036
No se preocupe.
154
00:08:32,419 --> 00:08:34,419
La policía pronto atrapará al ladrón
155
00:08:34,419 --> 00:08:36,990
y lo liberará de la preocupación.
156
00:08:43,860 --> 00:08:45,159
¿Por qué me amenazas?
157
00:08:46,029 --> 00:08:49,000
Nunca he oído hablar
ni he visto el "Tigre de montaña".
158
00:08:50,100 --> 00:08:51,215
Cielos.
159
00:08:51,600 --> 00:08:53,600
Si escuchas sobre el tigre o lo ves,
160
00:08:53,940 --> 00:08:55,139
tráemelo.
161
00:08:55,139 --> 00:08:58,179
Por su puesto que lo haré.
No te preocupes.
162
00:08:58,179 --> 00:08:59,210
Vaya.
163
00:09:00,080 --> 00:09:02,649
Asegúrate de ver quién te trae el cuadro.
164
00:09:02,879 --> 00:09:03,992
Lo haré.
165
00:09:04,720 --> 00:09:07,225
Cualquiera que tome algo de otro
166
00:09:07,250 --> 00:09:11,860
debe perder al menos una mano. ¿No crees?
167
00:09:19,259 --> 00:09:21,230
Mantente en silencio por ahora.
168
00:09:21,570 --> 00:09:22,629
Muy bien.
169
00:09:22,629 --> 00:09:24,000
-¿Sí?
-Sí.
170
00:09:24,200 --> 00:09:25,870
-¿Sí?
-Sí.
171
00:09:33,980 --> 00:09:34,980
Cielos.
172
00:09:35,279 --> 00:09:36,279
En serio.
173
00:09:37,210 --> 00:09:39,149
¿Hizo un ruido tan fuerte
174
00:09:39,549 --> 00:09:40,850
y quiere que sea un secreto?
175
00:09:42,549 --> 00:09:43,720
¿Se encuentra bien, señor?
176
00:09:44,059 --> 00:09:46,295
Nunca he visto
ni oído hablar de la pintura,
177
00:09:46,320 --> 00:09:47,860
y todos la quieren.
178
00:09:48,190 --> 00:09:51,200
Ahora, váyase, por favor.
No sé nada sobre esto.
179
00:09:51,700 --> 00:09:52,830
Señor,
180
00:09:52,860 --> 00:09:54,370
ese hombre era del músculo
181
00:09:54,700 --> 00:09:55,830
de Kang Pil Jik, ¿no?
182
00:09:56,169 --> 00:09:58,169
¿Por qué preguntaba
por el "Tigre de montaña"?
183
00:09:58,169 --> 00:10:00,639
¿Cómo podría saberlo?
184
00:10:00,639 --> 00:10:04,179
¿Y cuántas veces dije
que no sé nada del cuadro?
185
00:10:04,279 --> 00:10:06,039
Confía en mi palabra.
186
00:10:06,639 --> 00:10:08,284
Además, solo un loco
187
00:10:08,309 --> 00:10:10,679
dejaría que esa pintura estuviera afuera.
188
00:10:10,919 --> 00:10:13,750
Seguro está escondida en algún lugar
donde no se puede encontrar.
189
00:10:52,090 --> 00:10:53,289
Lady Yoo,
190
00:10:53,559 --> 00:10:55,190
tiene una visita.
191
00:10:57,500 --> 00:10:58,759
¿Una visita?
192
00:11:05,070 --> 00:11:08,309
Lady Oh, ¿a qué debo este placer?
193
00:11:09,639 --> 00:11:12,779
Espero no entrometerme
al venir sin avisar.
194
00:11:12,779 --> 00:11:13,909
No diga tonterías.
195
00:11:13,909 --> 00:11:15,549
Pase, por favor.
196
00:11:16,950 --> 00:11:20,279
Me encanta lo limpia y sencilla
que es la decoración.
197
00:11:21,919 --> 00:11:24,360
Creo que esta es la primera vez
que vengo a esta casa.
198
00:11:24,389 --> 00:11:26,820
Solo nos conocimos
y hablamos en la reunión Moran.
199
00:11:26,820 --> 00:11:28,590
Solo ahora puedo visitarla en su casa.
200
00:11:30,289 --> 00:11:31,600
De todos modos,
201
00:11:31,860 --> 00:11:33,759
¿qué pudo haberla traído?
202
00:11:37,070 --> 00:11:38,470
No es nada grave,
203
00:11:38,470 --> 00:11:40,200
pero vine a preguntar
204
00:11:40,440 --> 00:11:43,669
qué le parecería
que la reunión Moran asistiera
205
00:11:43,669 --> 00:11:45,639
a la siguiente ayuda.
206
00:11:45,639 --> 00:11:46,809
¿La ayuda?
207
00:11:49,009 --> 00:11:52,220
Es un pequeño proyecto
en el que he estado trabajando
208
00:11:52,350 --> 00:11:56,019
y la reina viuda
ha estado más que emocionada.
209
00:11:56,090 --> 00:11:58,690
Pensé que no sería tan malo
210
00:11:59,289 --> 00:12:01,090
hacer un buen trabajo juntas.
211
00:12:01,090 --> 00:12:04,299
¿Ha estado ayudando
personalmente a los necesitados?
212
00:12:05,360 --> 00:12:07,429
No es tan difícil como parece.
213
00:12:07,500 --> 00:12:10,600
La comida la cocinan los ayudantes.
214
00:12:10,600 --> 00:12:11,769
Todo lo que hago
215
00:12:11,970 --> 00:12:13,870
es repartirla.
216
00:12:14,370 --> 00:12:15,824
Dicho esto,
217
00:12:16,370 --> 00:12:18,440
¿qué le parece
218
00:12:18,440 --> 00:12:21,509
acompañarme mañana cuando salga
219
00:12:21,509 --> 00:12:23,109
para ayudar a los pobres?
220
00:12:23,809 --> 00:12:25,149
No estoy segura.
221
00:12:25,620 --> 00:12:29,019
Dudo que mi presencia ahí
sea de alguna ayuda...
222
00:12:29,019 --> 00:12:32,460
La esposa del Ministro de Personal
y su segunda nuera
223
00:12:32,990 --> 00:12:35,029
ya me han acompañado un par de veces.
224
00:12:38,100 --> 00:12:41,429
¿La esposa del Ministro de Personal?
225
00:12:41,429 --> 00:12:44,200
En el próximo cumpleaños
de la reina viuda,
226
00:12:44,740 --> 00:12:48,269
los hijos obedientes de todo el país
227
00:12:48,269 --> 00:12:50,710
así como también
las damas castas serán reconocidas.
228
00:12:50,710 --> 00:12:52,379
Supongo que es por eso
229
00:12:52,639 --> 00:12:57,279
que ella vino a ayudar
con su fiel segunda nuera.
230
00:12:58,019 --> 00:12:59,879
Dudo que nuestra presencia
231
00:12:59,879 --> 00:13:02,690
cambie la vida de las personas,
232
00:13:02,850 --> 00:13:05,659
pero con mucho gusto la acompañaré
ya que es una buena causa.
233
00:13:05,960 --> 00:13:07,659
Será una experiencia enriquecedora
234
00:13:07,659 --> 00:13:09,904
para mi nuera mayor
que pasa la mayor parte de sus días
235
00:13:09,929 --> 00:13:11,799
en el santuario ancestral.
236
00:13:13,929 --> 00:13:17,370
Por supuesto. Será una buena experiencia.
237
00:13:29,210 --> 00:13:30,250
Mi señor,
238
00:13:30,250 --> 00:13:32,419
Kang Pil Jik está buscando
al "Tigre de montaña".
239
00:13:32,679 --> 00:13:33,750
¿A qué te refieres?
240
00:13:33,750 --> 00:13:36,120
Hoy temprano,
el comandante Hwang me hizo investigar
241
00:13:36,120 --> 00:13:37,941
si el "Tigre de montaña"
estaba en el mercado,
242
00:13:37,965 --> 00:13:39,019
así que fui al taller.
243
00:13:39,019 --> 00:13:41,059
Adivine con quién me encontré.
244
00:13:41,159 --> 00:13:42,360
Bueno,
245
00:13:42,929 --> 00:13:46,259
el músculo de Kang Pil Jik
estaba preguntando por la pintura.
246
00:13:47,200 --> 00:13:48,399
¿El gremio de comerciantes Pil...
247
00:13:48,399 --> 00:13:49,769
-está detrás de la pintura?
-Sí.
248
00:13:49,769 --> 00:13:51,870
No querían aceptar un "no" por respuesta.
249
00:13:54,340 --> 00:13:56,815
La Defensa de la Capital
ya está investigando el asunto,
250
00:13:56,840 --> 00:13:58,710
¿pero el gremio también la está buscando?
251
00:13:59,309 --> 00:14:01,379
Deben tener un motivo oculto.
252
00:14:01,379 --> 00:14:03,110
Por supuesto.
253
00:14:03,110 --> 00:14:04,110
En primer lugar,
254
00:14:04,110 --> 00:14:05,320
la pintura en sí es cara.
255
00:14:05,320 --> 00:14:06,379
En segundo lugar,
256
00:14:07,019 --> 00:14:08,950
alguien que la quería
hizo que la buscaran.
257
00:14:08,950 --> 00:14:09,990
En tercer lugar,
258
00:14:09,990 --> 00:14:12,659
la pintura esconde un secreto
que otros no deberían conocer.
259
00:14:12,659 --> 00:14:13,659
¿Un secreto?
260
00:14:14,159 --> 00:14:16,590
En cuarto lugar,
y esto es lo más importante.
261
00:14:17,600 --> 00:14:19,041
Debe ser para capturar
262
00:14:19,065 --> 00:14:21,870
al héroe legendario
que se llevó la pintura.
263
00:14:21,870 --> 00:14:22,870
-Vaya.
-Un momento.
264
00:14:22,870 --> 00:14:26,000
Kang Pil Jik debe estar buscando
capturar al héroe legendario.
265
00:14:26,669 --> 00:14:28,870
¡Tenía la cicatriz más aterradora!
266
00:14:29,710 --> 00:14:32,080
Tu héroe legendario
es igual de intimidante,
267
00:14:32,240 --> 00:14:33,309
así que no te preocupes.
268
00:14:33,309 --> 00:14:34,409
Sí, ¿no?
269
00:14:36,549 --> 00:14:37,649
¿Qué fue eso?
270
00:14:46,919 --> 00:14:47,990
Milady.
271
00:14:51,899 --> 00:14:54,029
Llegó una nota de la Posada Myungdo.
272
00:14:54,200 --> 00:14:55,299
¿Una nota?
273
00:14:55,370 --> 00:14:56,500
¿De qué se trata?
274
00:15:00,370 --> 00:15:01,870
Sé muy bien
275
00:15:02,110 --> 00:15:04,840
que hiciste bastante trabajo
como dama escondida bajo esa máscara.
276
00:15:05,840 --> 00:15:08,080
En este estado hay leyes estrictas,
277
00:15:08,309 --> 00:15:10,225
así que cualquiera
que perturbe el orden público
278
00:15:10,250 --> 00:15:11,820
y se comporte fuera de lugar
279
00:15:12,120 --> 00:15:14,919
será alguien a quien arrestar
por mi trabajo como oficial
280
00:15:15,350 --> 00:15:17,190
de la Defensa de la Capital.
281
00:15:18,620 --> 00:15:21,360
Mi misión es atraparte,
282
00:15:21,990 --> 00:15:24,700
así que te insto a que te mantengas
fuera de mi campo de visión.
283
00:15:25,759 --> 00:15:27,159
Debo ver algo.
284
00:15:27,600 --> 00:15:28,870
¿Qué rayos estás haciendo?
285
00:15:28,870 --> 00:15:30,029
Hay algo que debo confirmar.
286
00:15:30,070 --> 00:15:31,240
¡No!
287
00:15:31,600 --> 00:15:32,669
Por cierto,
288
00:15:32,669 --> 00:15:35,409
devuelve el cuadro lo antes posible.
289
00:15:37,909 --> 00:15:41,149
¿Le dieron malas noticias?
290
00:15:47,250 --> 00:15:48,590
¿Qué...?
291
00:15:48,850 --> 00:15:50,820
¿Esto es del oficial que vimos hoy?
292
00:15:55,129 --> 00:15:56,360
No es de extrañar.
293
00:15:56,360 --> 00:15:57,490
Entonces,
294
00:15:57,629 --> 00:15:59,600
ese oficial ya la ha visto
295
00:16:00,159 --> 00:16:01,500
de esta manera.
296
00:16:01,500 --> 00:16:02,600
Además,
297
00:16:04,230 --> 00:16:06,700
así también.
298
00:16:10,669 --> 00:16:13,139
¡No debería haberme ocultado
299
00:16:13,940 --> 00:16:16,080
algo tan importante!
300
00:16:16,309 --> 00:16:18,149
Y aquí estaba yo pensando
301
00:16:18,179 --> 00:16:19,950
en tomar su lugar en la prisión
302
00:16:19,950 --> 00:16:21,549
o recibir una paliza de lady Yoo.
303
00:16:21,549 --> 00:16:23,350
Mi preocupación
es que solo me queda una vida.
304
00:16:23,419 --> 00:16:24,490
Aún puedo escuchar todo.
305
00:16:24,490 --> 00:16:25,759
Debería cambiarlos.
306
00:16:27,460 --> 00:16:29,230
Milady.
307
00:16:29,230 --> 00:16:30,690
No te preocupes.
308
00:16:30,690 --> 00:16:32,429
No dejaré que me atrapen.
¿Cómo podría él
309
00:16:32,429 --> 00:16:33,899
si me quedo en casa?
310
00:16:33,899 --> 00:16:35,129
Pero no se queda en casa.
311
00:16:35,769 --> 00:16:36,769
Siempre digo esto,
312
00:16:36,769 --> 00:16:38,070
pero eres la peor.
313
00:16:43,340 --> 00:16:44,440
De todos modos,
314
00:16:44,740 --> 00:16:47,409
¿le está diciendo que devuelva el cuadro
315
00:16:47,409 --> 00:16:48,750
o no?
316
00:16:52,720 --> 00:16:53,820
Dame eso.
317
00:17:15,109 --> 00:17:16,140
Ya te vas.
318
00:17:39,460 --> 00:17:42,069
Me pregunto de quién es este trabajo.
319
00:17:42,569 --> 00:17:44,839
Hay vigor detrás de cada trazo.
320
00:17:45,039 --> 00:17:47,769
Le dieron vida al tigre.
321
00:17:51,640 --> 00:17:53,039
¿Eres imprudente
322
00:17:53,109 --> 00:17:54,339
o simplemente estúpido?
323
00:18:00,279 --> 00:18:02,950
Creo que te dije
que te mantuvieras fuera de mi vista.
324
00:18:02,950 --> 00:18:04,660
Me dijiste que lo devolviera.
325
00:18:08,460 --> 00:18:10,890
Dije que no te arrestaría
si permanecías fuera de mi vista.
326
00:18:10,890 --> 00:18:13,029
¿Eso es lo que querías decir?
327
00:18:17,670 --> 00:18:19,000
Debes haber entrado aquí
328
00:18:19,000 --> 00:18:20,722
sabiendo que te podrían atrapar.
329
00:18:21,309 --> 00:18:24,480
Pero no soy alguien
que se deja atrapar tan fácilmente.
330
00:18:31,819 --> 00:18:33,650
Entonces, permíteme esforzarme un poco.
331
00:18:34,150 --> 00:18:36,619
Digamos simplemente que no me viste hoy.
332
00:19:21,900 --> 00:19:23,630
DEFENSA DE LA CAPITAL
333
00:19:29,769 --> 00:19:32,180
Todo esto por ese maldito cuadro de tigre.
334
00:19:58,869 --> 00:19:59,940
¿Quién es?
335
00:20:01,940 --> 00:20:04,170
DEFENSA DE LA CAPITAL
336
00:20:08,950 --> 00:20:09,980
Alto ahí.
337
00:20:19,890 --> 00:20:21,013
Un momento.
338
00:20:22,190 --> 00:20:23,333
Disculpe.
339
00:20:24,259 --> 00:20:25,660
Permítame revisarla un rato.
340
00:20:29,569 --> 00:20:30,599
Mi señor.
341
00:20:30,869 --> 00:20:32,670
Ayúdeme primero. Aquí.
342
00:20:38,339 --> 00:20:39,339
Alto ahí.
343
00:20:52,319 --> 00:20:54,390
¿Quién eres? Muéstrate.
344
00:20:54,589 --> 00:20:56,859
Eso no es asunto suyo, mi señor.
345
00:21:09,069 --> 00:21:10,140
¿Quién es?
346
00:21:11,710 --> 00:21:13,210
Soy yo, mi señor.
347
00:21:13,210 --> 00:21:15,033
¿Qué pasa contigo?
Entraste sin ninguna señal.
348
00:21:16,210 --> 00:21:18,880
¿Qué le pasa estos días?
349
00:21:19,019 --> 00:21:20,779
Es demasiado confuso.
350
00:21:21,119 --> 00:21:22,950
No pueden ser la misma persona,
351
00:21:23,619 --> 00:21:25,059
pero parecen iguales.
352
00:21:25,690 --> 00:21:26,720
¿Se ven
353
00:21:27,289 --> 00:21:28,589
iguales?
354
00:21:29,089 --> 00:21:30,130
¿Quiénes?
355
00:21:30,359 --> 00:21:32,299
Olvídalo y sal de aquí.
356
00:21:32,460 --> 00:21:34,709
¿Parece que las ha visto antes
357
00:21:34,970 --> 00:21:36,670
y le resultan conocidas?
358
00:21:36,900 --> 00:21:39,769
¿Has tenido una situación
tan extraña antes?
359
00:21:39,769 --> 00:21:41,240
Por supuesto.
360
00:21:41,240 --> 00:21:43,740
La mayoría de la gente
ha pasado por algo así.
361
00:21:44,210 --> 00:21:46,910
Lo que está pasando no es nada extraño.
362
00:21:47,009 --> 00:21:49,279
Cuando lee un libro y cuando trabaja...
363
00:21:49,910 --> 00:21:51,180
Acaba de soñar con ella, ¿no?
364
00:21:51,380 --> 00:21:52,380
Sí.
365
00:21:52,579 --> 00:21:55,950
Si todas las personas en el mundo
se parecen a alguien en particular,
366
00:21:56,119 --> 00:21:58,259
debe ser porque ama...
367
00:21:58,259 --> 00:21:59,289
Cállate.
368
00:22:00,220 --> 00:22:02,890
Es solo entre nosotros.
No hay necesidad de avergonzarse.
369
00:22:02,890 --> 00:22:05,347
Puede resultar incómodo
porque jamás se había sentido así.
370
00:22:05,372 --> 00:22:08,342
La gente suele llamarlo negación del amor.
371
00:22:09,029 --> 00:22:10,299
¿Una negación del amor?
372
00:22:10,470 --> 00:22:12,339
Una negación
373
00:22:12,339 --> 00:22:14,240
sobre sentimientos por alguien.
374
00:22:14,740 --> 00:22:18,440
Significa que niega
su creciente afecto por alguien.
375
00:22:19,779 --> 00:22:20,980
¿Quién es ella?
376
00:22:21,650 --> 00:22:23,880
¿Debería ser su mensajero del amor?
377
00:22:23,880 --> 00:22:24,950
Este idiota.
378
00:22:35,859 --> 00:22:37,559
Mi señor, salga rápido.
379
00:22:37,559 --> 00:22:39,574
El comandante Hwang
ya se fue a la puerta Soogu.
380
00:22:39,599 --> 00:22:40,599
¿Puerta Soogu?
381
00:22:41,160 --> 00:22:42,529
Las esposas de los altos funcionarios
382
00:22:42,529 --> 00:22:44,430
van a visitar la Puerta Soogu
para dar ayuda hoy.
383
00:22:44,430 --> 00:22:47,740
Debemos protegerlas
de posibles accidentes.
384
00:23:12,930 --> 00:23:14,299
Cielos.
385
00:23:20,470 --> 00:23:21,940
Mira allá.
386
00:23:27,940 --> 00:23:29,009
Bien.
387
00:23:29,680 --> 00:23:31,049
Es un camino bastante duro, ¿no?
388
00:23:32,950 --> 00:23:35,119
Debe haber sido difícil venir aquí.
389
00:23:35,119 --> 00:23:36,119
Para nada.
390
00:23:36,289 --> 00:23:38,319
Está lodoso aquí,
391
00:23:38,990 --> 00:23:41,390
así que tengan cuidado al bajar.
392
00:23:44,130 --> 00:23:45,900
Según las "Instrucciones para mujeres",
393
00:23:45,900 --> 00:23:47,935
hay que responder rápido
al llamado de los suegros.
394
00:23:47,960 --> 00:23:50,205
No puede atreverse
a tener arcadas, eructar, estornudar,
395
00:23:50,230 --> 00:23:51,670
toser o apoyarse en un pie.
396
00:23:52,299 --> 00:23:54,269
Bien, Yeo Hwa. Tú puedes.
397
00:24:02,809 --> 00:24:03,880
Bienvenidas.
398
00:24:05,750 --> 00:24:06,849
Hola.
399
00:24:08,589 --> 00:24:12,460
Lamento haber preparado
solo diez sacos de arroz esta vez.
400
00:24:14,720 --> 00:24:16,029
Vaya.
401
00:24:16,690 --> 00:24:18,359
Por favor, no se disculpe.
402
00:24:18,599 --> 00:24:21,230
Estoy bastante agradecida
403
00:24:21,230 --> 00:24:23,029
por su generosa ayuda en todo momento.
404
00:24:28,640 --> 00:24:30,039
Lady Yoo.
405
00:24:31,039 --> 00:24:33,410
Supongo que vino sola con su nuera.
406
00:24:35,750 --> 00:24:38,920
Me sentí tan apurada por venir aquí
que no pude preparar nada.
407
00:24:39,250 --> 00:24:41,890
La próxima vez donaré mucho más.
408
00:24:42,519 --> 00:24:43,519
Claro.
409
00:24:43,750 --> 00:24:46,390
No sabía que usted y su nuera
410
00:24:46,789 --> 00:24:49,690
estaban haciendo
tan buena acción en secreto.
411
00:24:50,789 --> 00:24:53,200
Aunque sé cuáles son sus intenciones.
412
00:24:53,400 --> 00:24:56,569
Se enteró tarde
y se unió innecesariamente.
413
00:24:57,000 --> 00:24:58,170
Está bien entonces.
414
00:24:59,700 --> 00:25:01,500
Señoras.
415
00:25:02,039 --> 00:25:04,539
Hola.
416
00:25:06,680 --> 00:25:09,450
Estoy aquí para acompañarlas
de nuevo hoy, nobles damas.
417
00:25:09,450 --> 00:25:11,779
Soy el comandante Hwang Chi Dal.
418
00:25:12,880 --> 00:25:15,250
Estoy agradecida por el amable gesto
419
00:25:15,450 --> 00:25:17,076
de la Defensa de la Capital.
420
00:25:18,150 --> 00:25:19,519
No hay de qué.
421
00:25:21,019 --> 00:25:23,390
Yeo Hwa, puedes bajar ahora.
422
00:25:38,069 --> 00:25:39,109
Cielos.
423
00:25:40,309 --> 00:25:41,339
Vaya.
424
00:25:47,750 --> 00:25:52,119
No duda en ensuciar
su falda blanca como la nieve.
425
00:25:52,289 --> 00:25:57,089
Qué virtuoso de su parte
que no le importa.
426
00:26:00,029 --> 00:26:01,529
Ella está aquí para trabajar.
427
00:26:02,130 --> 00:26:05,099
No importa aunque su ropa se ensucie.
428
00:26:06,970 --> 00:26:07,970
Cariño.
429
00:26:29,059 --> 00:26:30,259
Qué delicada.
430
00:26:30,730 --> 00:26:34,259
Ella es la famosa lady Baek,
que quedó viuda hace cinco años.
431
00:26:34,660 --> 00:26:38,900
Es como un cisne que nada
en la superficie de un lago sereno.
432
00:26:39,670 --> 00:26:43,839
Qué elegante y digna.
433
00:26:45,980 --> 00:26:47,009
Así es.
434
00:26:47,940 --> 00:26:52,019
También es virtud de la mujer
mantener su dignidad.
435
00:27:00,289 --> 00:27:01,319
Madre.
436
00:27:01,319 --> 00:27:03,829
Temo que la luz del sol
le está cegando los ojos.
437
00:27:05,829 --> 00:27:06,900
Bueno, yo
438
00:27:07,500 --> 00:27:10,769
tengo cosas que preparar. Discúlpenme.
439
00:27:11,269 --> 00:27:12,269
Claro.
440
00:27:15,910 --> 00:27:17,710
Entonces, mientras se preparan las cosas,
441
00:27:17,940 --> 00:27:20,880
¿por qué no esperan
bajo el toldo preparado?
442
00:27:20,880 --> 00:27:21,910
-Claro.
-Está bien.
443
00:27:22,450 --> 00:27:24,309
Tengan cuidado con las escaleras.
444
00:27:24,309 --> 00:27:26,250
-Está bien.
-Las escaleras.
445
00:27:31,349 --> 00:27:33,695
¿Tiene algo interesante
entre los libros recién publicados?
446
00:27:33,720 --> 00:27:34,759
Sí.
447
00:27:36,190 --> 00:27:38,559
Estos dos acaban de llegar.
448
00:27:38,900 --> 00:27:39,930
Ya veo.
449
00:27:46,039 --> 00:27:47,769
Señor, ya vine.
450
00:27:48,240 --> 00:27:49,369
Hola.
451
00:27:49,740 --> 00:27:51,339
Espera un momento.
452
00:27:51,339 --> 00:27:52,339
Está bien.
453
00:28:01,680 --> 00:28:03,849
Se te cayó este libro el otro día.
454
00:28:04,490 --> 00:28:06,490
Me preguntaba si dejarlo en la librería.
455
00:28:06,789 --> 00:28:08,032
Pero nos volvimos a encontrar.
456
00:28:08,660 --> 00:28:10,029
Saludos, secretario real Park...
457
00:28:11,460 --> 00:28:13,400
ME DESPERTÉ Y DESCUBRÍ
QUE ERA LA ESPOSA DEL SECRETARIO REAL
458
00:28:15,099 --> 00:28:16,230
No es eso.
459
00:28:16,500 --> 00:28:18,190
-No lo malinterprete.
-¿Malinterpretar qué?
460
00:28:18,500 --> 00:28:21,003
No soy el tipo de persona
que malinterpreta las cosas.
461
00:28:21,769 --> 00:28:22,910
¿Pero a qué te refieres?
462
00:28:23,710 --> 00:28:25,779
No tomé prestado este libro.
463
00:28:25,779 --> 00:28:27,509
Entonces, ¿por qué tenía ese libro?
464
00:28:27,509 --> 00:28:29,029
¿Y a dónde se fue la mujer
465
00:28:29,279 --> 00:28:30,349
que chocó conmigo?
466
00:28:30,980 --> 00:28:32,849
Yo tampoco lo sé.
467
00:28:36,049 --> 00:28:37,789
Transcribí estos libros esta vez.
468
00:28:37,789 --> 00:28:38,890
¿En serio?
469
00:28:39,690 --> 00:28:41,990
LIBRO DE SUMAS
470
00:28:50,730 --> 00:28:52,200
Este libro de sumas.
471
00:28:52,740 --> 00:28:54,269
¿Lo transcribiste también?
472
00:28:54,839 --> 00:28:55,869
Sí.
473
00:28:58,680 --> 00:29:00,609
Era justo el libro que estaba buscando.
474
00:29:00,740 --> 00:29:02,609
Compraré esta copia.
475
00:29:03,380 --> 00:29:05,951
Es un libro difícil de transcribir,
así que debe pagar un nyang.
476
00:29:12,490 --> 00:29:13,660
Aquí hay dos nyangs.
477
00:29:14,990 --> 00:29:16,960
Es para la medicina de la última vez.
478
00:29:18,190 --> 00:29:20,160
¿Qué tipo de medicamento cuesta un nyang?
479
00:29:20,900 --> 00:29:23,369
Podría meterse en problemas
si gasta tan generosamente.
480
00:29:28,470 --> 00:29:29,539
¿Qué...?
481
00:29:38,109 --> 00:29:40,579
¿Es ella una clienta habitual aquí?
482
00:29:40,680 --> 00:29:41,890
¿Yeon Sun?
483
00:29:42,420 --> 00:29:45,890
Ella transcribe todo tipo de libros,
y gana mucho con nosotros.
484
00:29:46,019 --> 00:29:49,529
Ella sirve a la nuera del señor Seok,
485
00:29:49,529 --> 00:29:51,660
así que es muy instruida.
486
00:29:55,130 --> 00:29:58,069
Es tan ingeniosa.
487
00:29:59,339 --> 00:30:02,339
Brilla incluso en este ambiente humilde.
488
00:30:03,009 --> 00:30:05,309
¿No es impresionante?
489
00:30:05,740 --> 00:30:08,410
Reparte arroz para alimentar al pueblo,
490
00:30:08,509 --> 00:30:11,380
y hasta sirve de ejemplo
al compartir la carga de trabajo.
491
00:30:11,710 --> 00:30:13,319
-Gracias.
-Gracias.
492
00:30:13,420 --> 00:30:16,220
Ella sirve de modelo
para todas las mujeres.
493
00:30:18,150 --> 00:30:19,660
Ella dice que mi nuera
494
00:30:19,660 --> 00:30:22,559
tiene todas las cualidades
para merecer una Puerta de Castidad.
495
00:30:22,559 --> 00:30:25,559
Ella nos elogia tanto
cada vez que nos encontramos.
496
00:30:26,359 --> 00:30:28,400
Me siento muy halagada.
497
00:30:29,970 --> 00:30:31,900
Lo que necesita una viuda de luto
498
00:30:31,900 --> 00:30:33,440
más que cualquier virtud básica
499
00:30:34,299 --> 00:30:36,410
es amor y reverencia por su marido.
500
00:30:36,410 --> 00:30:37,509
AMOR Y PASIÓN
501
00:30:38,710 --> 00:30:42,849
Mi nuera no solo va
al santuario ancestral todos los días,
502
00:30:42,849 --> 00:30:44,809
sino que insiste en encargarse
503
00:30:44,809 --> 00:30:48,150
de la tumba de su marido
hasta el día de su muerte.
504
00:30:55,490 --> 00:30:56,635
"Instrucciones para Mujeres"
505
00:30:56,660 --> 00:30:59,930
señala que no hay que replicar
ni criticar a nadie superior,
506
00:31:00,400 --> 00:31:02,500
ni participar en ningún asunto sucio.
507
00:31:03,500 --> 00:31:06,170
Lo mejor es hablar poco y con cautela.
508
00:31:09,569 --> 00:31:11,440
No es una tarea fácil.
509
00:31:11,539 --> 00:31:13,740
Estoy muy impresionada.
510
00:31:19,279 --> 00:31:21,150
Qué admirable.
511
00:31:23,089 --> 00:31:24,789
Lo mejor que puede hacer una viuda...
512
00:31:27,589 --> 00:31:30,960
es quitarse la vida
para seguir a su marido.
513
00:31:47,640 --> 00:31:48,779
Cielos.
514
00:31:50,210 --> 00:31:52,680
No deberíamos haber venido.
515
00:31:52,849 --> 00:31:53,920
¿Pasa algo?
516
00:31:53,920 --> 00:31:55,549
Hay una batalla sin espadas,
517
00:31:55,619 --> 00:31:57,390
y es tan gélida
como los vientos del norte.
518
00:31:58,490 --> 00:32:00,441
Ahí están las esposas
del Ministro de Personal
519
00:32:00,465 --> 00:32:02,589
y del consejero de estado de izquierda.
520
00:32:03,029 --> 00:32:04,130
Ellas hablan
521
00:32:04,130 --> 00:32:06,529
con tanta elegancia sobre sus nueras,
522
00:32:06,529 --> 00:32:08,559
pero las envían a cuidar tumbas,
523
00:32:08,559 --> 00:32:09,700
e incluso...
524
00:32:13,200 --> 00:32:15,269
Una tiene que suicidarse.
525
00:32:16,839 --> 00:32:19,180
¿Tan importante es una Puerta de Castidad?
526
00:32:21,140 --> 00:32:22,680
En fin, si algo malo pasa aquí,
527
00:32:22,680 --> 00:32:23,950
tanto tú como yo
528
00:32:24,009 --> 00:32:26,750
debemos cruzar el río con la parca.
529
00:32:26,750 --> 00:32:28,450
Mantén la calma.
530
00:32:29,589 --> 00:32:31,190
Sí, señor.
531
00:32:32,289 --> 00:32:34,319
Vuelvan sanos y salvos.
532
00:32:36,859 --> 00:32:39,460
Ve y ocupa mi lugar.
533
00:32:44,230 --> 00:32:45,799
¿Qué le dije?
534
00:32:45,799 --> 00:32:48,612
Esto pasó porque dejó
que la policía se llevara al estafador.
535
00:32:56,079 --> 00:32:57,750
¿Está nervioso, mi señor?
536
00:32:58,450 --> 00:32:59,549
Bi Chan.
537
00:33:00,349 --> 00:33:02,450
Esa mujer con vestido de luto.
538
00:33:03,490 --> 00:33:04,789
¿Qué opinas sobre ella?
539
00:33:05,049 --> 00:33:06,220
¿Qué mujer?
540
00:33:08,960 --> 00:33:10,859
Ella no es alguien
a quien alguien pueda acercarse.
541
00:33:10,890 --> 00:33:12,930
Se ve fría, como si su sangre
542
00:33:12,960 --> 00:33:14,329
se congelara en sus venas.
543
00:33:16,529 --> 00:33:17,923
Solo pensarlo me hace sentir frío.
544
00:33:19,640 --> 00:33:20,799
Deje de mirarla.
545
00:33:20,799 --> 00:33:22,069
Harán contacto visual.
546
00:33:22,839 --> 00:33:24,869
¿Por qué lo haría?
547
00:33:26,910 --> 00:33:29,750
Ve y ayúdalos a mover los productos.
548
00:33:29,750 --> 00:33:30,809
Sí, señor.
549
00:33:41,559 --> 00:33:42,829
Todo está listo.
550
00:33:43,059 --> 00:33:44,059
Pueden venir.
551
00:33:44,059 --> 00:33:45,700
Suegra, están listos para nosotras.
552
00:33:45,700 --> 00:33:47,160
Muy bien. Debemos irnos.
553
00:33:47,759 --> 00:33:48,970
Suegra.
554
00:33:48,970 --> 00:33:51,099
Debería quedarse aquí. Está cansada.
555
00:33:51,200 --> 00:33:53,039
Haré suficiente trabajo para las dos.
556
00:33:54,039 --> 00:33:55,170
Muy bien.
557
00:33:55,809 --> 00:33:56,910
Madre.
558
00:33:59,609 --> 00:34:01,240
No se ponga de pie.
559
00:34:02,079 --> 00:34:03,849
Como el trabajo está listo,
560
00:34:04,009 --> 00:34:05,279
iré sola.
561
00:34:05,279 --> 00:34:07,619
Puede quedarse sentada aquí.
562
00:34:12,960 --> 00:34:14,090
Espera.
563
00:34:15,389 --> 00:34:17,130
Debes usar tu capucha.
564
00:34:19,559 --> 00:34:20,900
Pero si tengo que trabajar...
565
00:34:20,900 --> 00:34:22,199
No puedes mostrar tu cara
566
00:34:22,199 --> 00:34:24,369
a toda la gente por ahí.
567
00:34:25,199 --> 00:34:28,170
Cuando repartas la papilla,
entrégasela primero a los sirvientes.
568
00:34:28,170 --> 00:34:30,639
O deja los tazones en el suelo.
569
00:34:31,139 --> 00:34:32,399
Sí, suegra.
570
00:34:51,460 --> 00:34:53,786
¿Qué está haciendo él aquí también?
571
00:35:04,440 --> 00:35:05,610
No hay forma
572
00:35:05,610 --> 00:35:07,275
de que me reconozca.
573
00:35:27,400 --> 00:35:28,659
¿No hubo ninguna novedad?
574
00:35:28,900 --> 00:35:31,130
Todos los días son más o menos iguales.
575
00:35:31,199 --> 00:35:33,800
Transcribo libros y ayudo a lady Cho.
576
00:35:35,639 --> 00:35:36,739
¿Y usted?
577
00:35:36,739 --> 00:35:38,340
Cada día es igual para mí también.
578
00:35:38,639 --> 00:35:39,880
Dirijo mi negocio
579
00:35:40,179 --> 00:35:41,940
y limpio el desorden de lady Cho.
580
00:35:45,010 --> 00:35:46,880
Nos dejaste 900 nyangs,
581
00:35:46,880 --> 00:35:48,380
y obtuviste un interés de 50 nyangs.
582
00:35:48,780 --> 00:35:50,650
No reviso la cantidad regularmente.
583
00:35:55,960 --> 00:35:57,659
Gané 20 nyangs este mes.
584
00:35:58,230 --> 00:36:00,599
Me gustaría que lo invirtiera por mí.
585
00:36:01,929 --> 00:36:04,670
Tienes suficiente para comprar
dos grandes mansiones en Hanyang.
586
00:36:05,000 --> 00:36:06,699
Alguien tan inteligente como tú
587
00:36:06,699 --> 00:36:08,910
debería trabajar
en mi grupo de vendedores ambulantes.
588
00:36:11,239 --> 00:36:14,210
No se lo diga a lady Cho todavía.
589
00:36:16,280 --> 00:36:18,650
¿No sería mejor decírselo?
590
00:36:19,380 --> 00:36:21,619
No eres su esclava.
591
00:36:21,820 --> 00:36:24,150
Puedes irte de su lado cuando quieras.
592
00:36:24,420 --> 00:36:26,190
¿De qué sirve tener una casa
593
00:36:26,860 --> 00:36:29,260
cuando ella no puede visitarla libremente?
594
00:36:38,170 --> 00:36:39,969
¡Vengan y hagan fila!
595
00:36:40,099 --> 00:36:41,239
Vayan a hacer fila.
596
00:36:42,570 --> 00:36:43,769
Cielos.
597
00:37:02,730 --> 00:37:03,929
Esto es muy incómodo.
598
00:37:03,989 --> 00:37:05,489
¿Cómo trabajo con esto?
599
00:37:05,489 --> 00:37:06,599
Páseme eso.
600
00:37:06,900 --> 00:37:08,530
Haga fila y espere.
601
00:37:09,099 --> 00:37:10,599
Vaya.
602
00:37:11,000 --> 00:37:13,039
Ella puede hacer
cualquier cosa que se proponga.
603
00:37:17,869 --> 00:37:19,139
Te dimos mucho.
604
00:37:19,840 --> 00:37:21,210
Recibiste bastante.
605
00:37:21,210 --> 00:37:22,579
Hay otros a quienes alimentar.
606
00:37:23,780 --> 00:37:25,449
-¡Denos más!
-Vamos.
607
00:37:25,849 --> 00:37:27,119
¡Queremos más también!
608
00:37:33,389 --> 00:37:34,590
Denos algo más.
609
00:37:43,030 --> 00:37:45,570
¿Puedo recibir un poco más?
610
00:37:46,400 --> 00:37:47,570
Siguiente.
611
00:37:49,239 --> 00:37:50,340
Muévete.
612
00:37:50,869 --> 00:37:52,070
Venga aquí.
613
00:37:55,340 --> 00:37:56,909
Debes dar la cantidad indicada.
614
00:37:58,750 --> 00:38:00,719
Lo único que reciben son gachas,
615
00:38:00,920 --> 00:38:02,560
¿y también debemos ser frugales con eso?
616
00:38:03,150 --> 00:38:05,690
Es para que no nos quedemos
sin comida para dar.
617
00:38:13,659 --> 00:38:15,260
Haz fila y espera tu turno.
618
00:38:15,429 --> 00:38:16,730
¿Habrá suficiente?
619
00:38:16,829 --> 00:38:18,630
No te preocupes. Solo espera.
620
00:38:18,630 --> 00:38:20,170
Me estoy muriendo de hambre.
621
00:38:20,170 --> 00:38:21,269
¡Espere en la fila!
622
00:38:21,269 --> 00:38:22,409
Sook.
623
00:38:22,769 --> 00:38:25,170
Por favor, encuentre a mi Sook.
624
00:38:26,440 --> 00:38:28,280
Cielos. Sook.
625
00:38:29,250 --> 00:38:31,079
¿No ha visto a mi nieta?
626
00:38:31,079 --> 00:38:33,119
Mi nieta está desaparecida.
627
00:38:33,119 --> 00:38:34,320
¿Su nieta?
628
00:38:34,519 --> 00:38:37,190
-¿Qué hago?
-Cielos.
629
00:38:37,420 --> 00:38:38,489
Vaya.
630
00:38:38,489 --> 00:38:40,820
Ayúdenme a encontrar a mi nieta.
631
00:38:41,860 --> 00:38:43,860
Sook.
632
00:38:43,860 --> 00:38:45,289
No le hagas caso.
633
00:38:45,860 --> 00:38:48,599
La gente muere aquí todos los días
y nadie le da importancia.
634
00:38:49,869 --> 00:38:52,201
Algunos incluso huyen
en busca de una vida mejor.
635
00:38:55,199 --> 00:38:57,570
La escuché quejarse de hambre desde ayer.
636
00:38:57,739 --> 00:38:59,909
No debe haber conseguido nada de comer.
637
00:38:59,909 --> 00:39:01,039
-Cielos.
-Dímelo a mí.
638
00:39:01,039 --> 00:39:02,679
Me siento mal por ella.
639
00:39:02,679 --> 00:39:03,710
Esa pobre anciana.
640
00:39:03,710 --> 00:39:05,449
Incluso perdió a su nieta.
641
00:39:07,150 --> 00:39:09,449
-Esa pobre señora.
-Come despacio.
642
00:39:09,619 --> 00:39:11,190
-Come todo.
-Vaya.
643
00:39:33,639 --> 00:39:34,679
Su Majestad,
644
00:39:35,809 --> 00:39:38,409
¿ha bajado la fiebre?
645
00:39:38,610 --> 00:39:41,650
Todavía me zumba la cabeza
y aún me siento mareado.
646
00:39:41,920 --> 00:39:44,949
Tomé mi tónico, así que estoy seguro
de que me sentiré mejor pronto.
647
00:39:44,949 --> 00:39:47,360
Ya han pasado 15 años.
648
00:39:47,590 --> 00:39:49,559
¿Aún le persigue?
649
00:39:50,590 --> 00:39:52,900
Creí que había seguido adelante,
650
00:39:53,500 --> 00:39:56,829
pero me persigue mientras duermo
en esta época del año.
651
00:39:57,269 --> 00:40:00,000
Debes pensar que soy patético
652
00:40:00,539 --> 00:40:03,039
para ser así de débil y delicado.
653
00:40:05,070 --> 00:40:06,940
Yo también
654
00:40:07,280 --> 00:40:10,349
perdí a mi hijo mayor.
655
00:40:11,309 --> 00:40:13,750
Por supuesto que
puedo identificarme con el dolor.
656
00:40:13,920 --> 00:40:15,321
No puedo creer
657
00:40:15,619 --> 00:40:18,719
que también te haya revivido el dolor.
658
00:40:21,119 --> 00:40:23,659
Entiendo perfectamente cómo se siente
659
00:40:23,659 --> 00:40:26,360
considerando que era
un hijo obediente incluso cuando era niño.
660
00:40:26,699 --> 00:40:29,000
Sin embargo,
estar en cama demasiado tiempo
661
00:40:29,000 --> 00:40:31,769
hará que la gente hable.
662
00:40:32,469 --> 00:40:35,639
Puedo ocuparme de todos
los asuntos oficiales de la corte,
663
00:40:36,269 --> 00:40:40,809
pero debe asistir en persona
para ciertos eventos.
664
00:40:43,550 --> 00:40:45,108
Es como si fuera
665
00:40:45,880 --> 00:40:48,420
una carga para ti siempre.
666
00:40:49,449 --> 00:40:51,449
Por favor, no piense de esa manera.
667
00:40:51,590 --> 00:40:56,190
Lo atenderé con la máxima lealtad,
668
00:40:56,329 --> 00:40:58,835
así que mientras siga trabajando duro,
669
00:40:58,860 --> 00:41:02,400
algún día será conocido como un rey sabio.
670
00:41:05,630 --> 00:41:07,039
Está bien.
671
00:41:08,500 --> 00:41:09,811
Entonces,
672
00:41:10,070 --> 00:41:12,070
por favor, tómese hasta hoy para descansar
673
00:41:12,070 --> 00:41:14,110
y nos vemos mañana en la Oficina Real.
674
00:41:15,280 --> 00:41:17,449
Entendido.
675
00:41:17,849 --> 00:41:20,219
Entonces, me retiro.
676
00:41:25,789 --> 00:41:26,860
Su Majestad,
677
00:41:27,619 --> 00:41:29,929
el secretario real está aquí.
678
00:41:30,730 --> 00:41:32,201
Déjalo entrar.
679
00:41:51,880 --> 00:41:54,820
Su Majestad parece exhausto.
680
00:41:59,489 --> 00:42:02,008
Las preocupaciones
del consejero de estado de izquierda Seok
681
00:42:02,033 --> 00:42:04,902
me dejaron sin energía para el día.
682
00:42:05,590 --> 00:42:08,174
Ha tenido que lidiar con ello
a diario durante décadas,
683
00:42:08,199 --> 00:42:09,599
así que me desconcierta por qué se agotó.
684
00:42:09,599 --> 00:42:11,269
Es porque estoy en esto todos los días.
685
00:42:13,170 --> 00:42:14,306
Cierto.
686
00:42:15,699 --> 00:42:17,610
He oído que tu hermano
está a cargo del caso
687
00:42:17,610 --> 00:42:19,526
sobre el cuadro robado
del Ministro de Hacienda.
688
00:42:19,909 --> 00:42:22,777
No me han informado de ello, Su Majestad.
689
00:42:23,409 --> 00:42:25,480
¿Puedo preguntarle cómo se enteró?
690
00:42:26,050 --> 00:42:27,719
Yo soy el rey, ¿no?
691
00:42:27,719 --> 00:42:30,019
No eres el único
de quien obtengo mi información.
692
00:42:31,190 --> 00:42:32,190
De todos modos,
693
00:42:32,559 --> 00:42:34,320
si lograra recuperar el cuadro,
694
00:42:34,519 --> 00:42:37,389
¿no sería trasladado
de la Defensa de la Capital a la corte?
695
00:42:37,889 --> 00:42:39,102
Su Majestad,
696
00:42:39,400 --> 00:42:42,559
claramente debe desear
que me quiten la vida.
697
00:42:44,630 --> 00:42:46,000
Mira, Yoon Hak.
698
00:42:46,969 --> 00:42:49,710
Por mucho que intentes
mantener la distancia con tu hermano
699
00:42:49,710 --> 00:42:51,269
por preocupación,
700
00:42:51,539 --> 00:42:53,710
no podrás protegerlo de todo.
701
00:42:54,639 --> 00:42:55,639
Su Majestad...
702
00:42:55,639 --> 00:42:57,592
Si ese es su destino,
703
00:42:58,309 --> 00:43:00,320
no hay nada que puedas hacer al respecto.
704
00:43:03,119 --> 00:43:05,139
Así como soy el hijo de mi padre,
705
00:43:06,519 --> 00:43:07,915
ese chico también es...
706
00:43:11,030 --> 00:43:13,015
Deseo que ese día
707
00:43:13,599 --> 00:43:16,000
siga siendo un sueño fugaz
para mi hermano.
708
00:43:18,369 --> 00:43:19,800
¿Un sueño?
709
00:43:22,000 --> 00:43:23,280
Yo también siento
710
00:43:24,210 --> 00:43:26,110
que he estado soñando.
711
00:43:27,809 --> 00:43:31,775
Incluso después de 15 años,
no he podido encontrar ni una sola prueba.
712
00:43:32,210 --> 00:43:34,096
Tal vez
713
00:43:35,079 --> 00:43:38,423
he estado equivocado
con la muerte de mi padre.
714
00:43:39,989 --> 00:43:41,019
Su Majestad,
715
00:43:41,260 --> 00:43:44,989
no hemos podido localizar
a todos los que desaparecieron ese día.
716
00:43:45,929 --> 00:43:47,605
Pronto recibiremos noticias,
717
00:43:48,000 --> 00:43:51,469
así que manténgase fuerte
y tenga paciencia.
718
00:43:52,030 --> 00:43:53,070
Claro.
719
00:43:58,809 --> 00:44:01,210
Estoy agradecido de tenerte a mi lado.
720
00:44:02,280 --> 00:44:03,616
El placer es mío.
721
00:44:11,949 --> 00:44:13,320
¿No crees?
722
00:44:13,320 --> 00:44:14,760
Claro. ¿Cuánto tiempo ha pasado?
723
00:44:16,230 --> 00:44:17,559
Ten cuidado.
724
00:44:17,559 --> 00:44:19,159
Cielos.
725
00:44:19,599 --> 00:44:21,199
Come.
726
00:44:21,730 --> 00:44:23,030
Dímelo a mí.
727
00:44:23,030 --> 00:44:24,900
-Me lo tragué todo.
-Hace años que no comía así.
728
00:44:24,900 --> 00:44:26,469
¿Has comido?
729
00:44:26,469 --> 00:44:30,170
La gente muere aquí todos los días
y nadie le da importancia.
730
00:44:32,610 --> 00:44:34,880
Algunos incluso huyen
en busca de una vida mejor.
731
00:44:35,480 --> 00:44:36,880
Cielos, Sook.
732
00:44:38,809 --> 00:44:41,280
¿Dónde rayos estás?
733
00:44:42,480 --> 00:44:45,620
Abuela, no pudo comer
en todo el día, ¿verdad?
734
00:44:46,559 --> 00:44:47,590
Vaya.
735
00:44:51,329 --> 00:44:52,329
¡Abuela!
736
00:45:35,099 --> 00:45:37,110
Es peligroso aquí, así que salgan rápido.
737
00:45:39,480 --> 00:45:40,480
Vamos.
738
00:46:03,829 --> 00:46:06,340
-Cielos.
-Vaya.
739
00:46:09,610 --> 00:46:10,639
Qué terrible.
740
00:46:10,639 --> 00:46:12,269
-Cielos.
-Caray.
741
00:46:15,880 --> 00:46:17,849
-Vaya.
-¿Estás bien?
742
00:46:24,690 --> 00:46:26,619
Cielos.
743
00:46:26,960 --> 00:46:28,019
¿Puedes creerlo?
744
00:46:28,389 --> 00:46:29,489
Caray.
745
00:46:30,460 --> 00:46:31,929
¿Qué acaba de suceder?
746
00:46:33,260 --> 00:46:34,300
Vaya.
747
00:46:36,869 --> 00:46:38,199
¿Qué has hecho?
748
00:46:39,170 --> 00:46:42,000
Te dije muchas veces que te portaras bien
y te comportaras con aplomo.
749
00:46:45,010 --> 00:46:46,309
¿Estás bien?
750
00:46:46,510 --> 00:46:47,579
Sí, estoy bien.
751
00:46:47,909 --> 00:46:49,679
El techo se derrumbó de pronto.
752
00:46:51,050 --> 00:46:52,079
Cielos.
753
00:46:54,980 --> 00:46:56,050
Vaya.
754
00:47:00,059 --> 00:47:01,119
Tiene
755
00:47:01,719 --> 00:47:03,730
la nuera más valiente.
756
00:47:05,489 --> 00:47:07,599
Ella demostró con sus propias acciones
757
00:47:07,599 --> 00:47:09,670
cómo estaba dispuesta a ponerse en peligro
758
00:47:09,670 --> 00:47:11,369
para salvar a una anciana débil.
759
00:47:12,800 --> 00:47:16,099
Toda mujer noble podría aprender
de su comportamiento ejemplar.
760
00:47:18,469 --> 00:47:19,539
Cierto.
761
00:47:20,110 --> 00:47:21,639
La reina viuda
762
00:47:21,909 --> 00:47:23,949
la elogiará mucho
cuando se entere de esto.
763
00:47:29,050 --> 00:47:30,190
¿Estás bien?
764
00:47:30,590 --> 00:47:31,747
Sí.
765
00:47:34,760 --> 00:47:35,789
Vámonos entonces.
766
00:47:36,230 --> 00:47:37,289
Sí, suegra.
767
00:47:40,300 --> 00:47:41,329
Cielos.
768
00:47:46,869 --> 00:47:48,039
¿Estás bien?
769
00:47:48,039 --> 00:47:49,269
¿Ella está bien?
770
00:47:49,269 --> 00:47:51,409
No puedo creer lo que acaba de pasar.
771
00:47:53,940 --> 00:47:56,010
PIL
772
00:48:01,280 --> 00:48:02,480
¿Qué es?
773
00:48:02,619 --> 00:48:04,250
Uno de ellos salió corriendo.
774
00:48:06,559 --> 00:48:07,590
¿Qué?
775
00:48:07,590 --> 00:48:09,519
Tenemos a la niña
cerca de la Puerta Soogu...
776
00:48:10,590 --> 00:48:12,730
Comes tres veces al día,
pero no te ganas el sustento.
777
00:48:12,730 --> 00:48:13,800
Le pido disculpas, señor.
778
00:48:13,800 --> 00:48:15,199
Te disculpas todo el tiempo.
779
00:48:15,199 --> 00:48:17,469
¿Eso es todo lo que puedes decir?
780
00:48:18,030 --> 00:48:20,099
Te dije una y otra vez
781
00:48:20,369 --> 00:48:23,539
que no debía haber ningún problema.
782
00:48:24,010 --> 00:48:25,909
Ella no debe haber ido demasiado lejos.
783
00:48:26,139 --> 00:48:27,639
Iré a buscarla de inmediato.
784
00:48:32,909 --> 00:48:33,949
Rayos.
785
00:49:12,320 --> 00:49:13,320
¿Yoon Hak?
786
00:49:15,559 --> 00:49:18,130
¿Qué has estado haciendo
que estás cubierto de moretones?
787
00:49:18,329 --> 00:49:19,590
No es nada.
788
00:49:19,630 --> 00:49:20,960
¿Llamas a esto nada?
789
00:49:26,670 --> 00:49:29,909
Eres un oficial. Debes cuidar tu salud.
790
00:49:32,670 --> 00:49:33,710
Bueno,
791
00:49:34,139 --> 00:49:36,497
he oído que estás buscando
el cuadro robado del señor Yeom.
792
00:49:36,780 --> 00:49:38,657
Teniendo en cuenta que sabes,
793
00:49:39,150 --> 00:49:41,079
supongo que es una pintura valiosa.
794
00:49:42,019 --> 00:49:43,449
Encontré el cuadro.
795
00:49:43,449 --> 00:49:44,789
Se lo devolveré mañana.
796
00:49:44,789 --> 00:49:46,119
¿Atrapaste al ladrón?
797
00:49:47,889 --> 00:49:51,033
Trepó el muro de la casa del señor Yeom.
798
00:49:51,559 --> 00:49:53,159
A mí también me gustaría ver su cara.
799
00:49:54,760 --> 00:49:55,900
Yo tampoco
800
00:49:56,159 --> 00:49:58,300
pude ver su rostro.
801
00:49:59,599 --> 00:50:01,911
¿Ni siquiera tú pudiste atraparlo?
802
00:50:02,900 --> 00:50:04,670
Debe ser un ladrón esquivo.
803
00:50:06,980 --> 00:50:09,139
Me pregunto qué muro
trepará la próxima vez.
804
00:50:11,179 --> 00:50:12,380
Bien.
805
00:50:23,659 --> 00:50:25,260
No trabajes demasiado duro.
806
00:50:25,929 --> 00:50:27,929
No te metas en nada,
ni llames la atención.
807
00:50:28,500 --> 00:50:30,869
Muchos oficiales se conforman
con solo mantener sus puestos.
808
00:50:31,000 --> 00:50:32,099
Yoon Hak.
809
00:50:33,030 --> 00:50:34,340
Así es como debes vivir.
810
00:50:38,710 --> 00:50:40,189
En ese tiempo,
811
00:50:40,809 --> 00:50:42,715
si no hubiera sobrevivido de tu familia
812
00:50:44,250 --> 00:50:46,395
y no me hubiera convertido
en Park Soo Ho...
813
00:50:48,420 --> 00:50:51,349
Si no hubiera perdido
el recuerdo de aquel día,
814
00:50:53,260 --> 00:50:54,719
¿estaría
815
00:50:55,489 --> 00:50:56,730
bien para mí
816
00:50:57,389 --> 00:50:59,007
ser un poco más entusiasta con mi vida?
817
00:51:03,400 --> 00:51:04,900
De eso no puedo estar seguro.
818
00:51:06,130 --> 00:51:07,493
Es posible
819
00:51:08,940 --> 00:51:11,306
que hubieras terminado siendo un jugador
820
00:51:11,769 --> 00:51:13,639
lleno de escándalos.
821
00:51:17,449 --> 00:51:18,903
Será mejor que me vaya.
822
00:51:24,119 --> 00:51:25,701
No te saltes las comidas.
823
00:51:26,250 --> 00:51:27,320
Claro.
824
00:51:28,860 --> 00:51:30,130
Cuídate.
825
00:51:44,809 --> 00:51:46,526
¿No tiene hambre?
826
00:51:47,380 --> 00:51:49,179
Milady, ¿tiene hambre?
827
00:51:52,809 --> 00:51:54,179
Yo no.
828
00:51:54,420 --> 00:51:55,980
Me pregunto
si los fantasmas tienen hambre.
829
00:51:55,980 --> 00:51:57,389
¿Fantasmas?
830
00:51:57,489 --> 00:51:59,421
Lady Yoo se pondría
furiosa si la escuchara.
831
00:52:01,320 --> 00:52:02,989
De todos modos, me regañan a diario.
832
00:52:03,059 --> 00:52:04,389
No me sorprendería.
833
00:52:06,699 --> 00:52:08,021
¿Cuál es el problema?
834
00:52:08,730 --> 00:52:11,630
¿Qué pasa que está actuando
como si hubiera renunciado a todo?
835
00:52:14,400 --> 00:52:15,539
Yeon Sun.
836
00:52:16,739 --> 00:52:17,840
¿Qué crees
837
00:52:17,909 --> 00:52:20,440
que es lo más importante en este mundo?
838
00:52:20,440 --> 00:52:21,480
Dinero.
839
00:52:21,480 --> 00:52:23,010
Olvida lo que te pregunté.
840
00:52:24,309 --> 00:52:25,610
¿Y usted, milady?
841
00:52:26,780 --> 00:52:28,579
Me has servido durante 12 años.
842
00:52:28,579 --> 00:52:30,019
¿Aún no lo sabes?
843
00:52:31,150 --> 00:52:32,989
Dicen que la naturaleza humana
844
00:52:32,989 --> 00:52:35,260
es insondable.
845
00:52:35,860 --> 00:52:39,030
Dice que lo más importante
es comer tres veces al día.
846
00:52:39,829 --> 00:52:42,230
Pero para dar medicinas
a un anciano enfermo en el Este,
847
00:52:42,760 --> 00:52:45,630
para encontrar un refugio
para un niño sin hogar en el Oeste,
848
00:52:46,230 --> 00:52:48,869
y para ayudar a un esclavo fugitivo
a escapar en el Sur,
849
00:52:49,369 --> 00:52:52,239
valora su vida menos que su subsistencia.
850
00:52:52,239 --> 00:52:53,940
Entonces, ¿cómo voy a entenderla?
851
00:52:55,039 --> 00:52:56,480
¿Por qué no mencionas el Norte?
852
00:52:56,849 --> 00:52:59,179
Eso es aquí en Bukchon.
853
00:52:59,679 --> 00:53:02,079
Ni siquiera ha visto
el rostro de su marido,
854
00:53:02,079 --> 00:53:04,989
pero le preocupa
que su espíritu tenga hambre,
855
00:53:04,989 --> 00:53:06,449
la casta lady Cho.
856
00:53:06,449 --> 00:53:07,559
Cielos.
857
00:53:07,559 --> 00:53:08,889
Nada mal.
858
00:53:11,130 --> 00:53:12,260
Entonces,
859
00:53:12,360 --> 00:53:14,400
¿quién le preocupa hoy?
860
00:53:17,900 --> 00:53:19,530
Esa gente hambrienta
861
00:53:20,000 --> 00:53:22,099
apenas estaban haciendo fila.
862
00:53:22,170 --> 00:53:24,369
Todo lo que pude ofrecer
fue un plato de gachas.
863
00:53:24,369 --> 00:53:26,039
No obstante, di pasos elegantes
864
00:53:26,039 --> 00:53:27,539
con traje de luto.
865
00:53:29,880 --> 00:53:32,449
Me parecí tan ridícula.
866
00:53:33,349 --> 00:53:34,480
Hoy,
867
00:53:34,820 --> 00:53:36,949
estoy preocupada por lo patética que soy.
868
00:53:37,590 --> 00:53:40,719
No puede ayudar a todos.
869
00:53:40,989 --> 00:53:43,059
Ni siquiera Su Majestad puede hacerlo.
870
00:53:43,530 --> 00:53:46,220
Y quizá lo haya olvidado
porque fue hace mucho tiempo,
871
00:53:46,429 --> 00:53:49,099
pero ya estaría muerta
si no fuera por usted.
872
00:53:49,800 --> 00:53:53,400
El día que salió
de esta casa por primera vez.
873
00:53:53,699 --> 00:53:57,039
Cielos.
874
00:53:57,039 --> 00:54:00,579
Cielos.
875
00:54:00,679 --> 00:54:02,440
Cielos.
876
00:54:02,440 --> 00:54:03,750
Cierto.
877
00:54:03,750 --> 00:54:05,579
Fue un día muy duro.
878
00:54:07,019 --> 00:54:08,550
No estaba triste,
879
00:54:08,679 --> 00:54:10,690
pero tuve que llorar todo el día.
880
00:54:11,090 --> 00:54:13,690
Me sentí tan mal por mi vida.
881
00:54:15,920 --> 00:54:17,590
Yo tenía apenas 20 años.
882
00:54:18,159 --> 00:54:19,399
En ese tiempo,
883
00:54:20,030 --> 00:54:22,130
pude reunir un poco de coraje.
884
00:54:23,099 --> 00:54:24,329
Para escalar el muro
885
00:54:25,269 --> 00:54:27,340
y huir sin mirar atrás.
886
00:54:34,239 --> 00:54:35,380
Tomaremos algunos.
887
00:54:35,380 --> 00:54:36,480
En ese tiempo,
888
00:54:36,750 --> 00:54:39,809
me vio muriendo en la calle.
889
00:54:40,150 --> 00:54:41,380
¿Qué están haciendo?
890
00:54:41,949 --> 00:54:43,250
¿Qué pasa con ella?
891
00:54:43,949 --> 00:54:45,019
Ahora...
892
00:54:47,420 --> 00:54:48,719
Corre.
893
00:54:52,760 --> 00:54:55,000
¿Estás bien? Despierta.
894
00:54:59,030 --> 00:55:00,170
¿Quieres un poco?
895
00:55:10,750 --> 00:55:13,309
-No podía abandonarme en la calle.
-Está bien.
896
00:55:13,309 --> 00:55:15,719
Tampoco podía huir conmigo.
897
00:55:15,849 --> 00:55:17,619
Así que volvió a esta casa.
898
00:55:20,090 --> 00:55:21,460
Esto es tuyo, Yeon Sun.
899
00:55:21,460 --> 00:55:22,659
LA HISTORIA DE HONG GIL DONG
900
00:55:25,230 --> 00:55:27,400
No es necesario
que aprenda a escribir y leer.
901
00:55:27,530 --> 00:55:29,199
Eso no es verdad.
902
00:55:29,400 --> 00:55:30,599
Debes saber escribir y leer
903
00:55:30,599 --> 00:55:32,900
para que puedas tener
un punto de vista más amplio.
904
00:55:45,210 --> 00:55:47,349
¿Qué? ¿Es difícil?
905
00:55:49,019 --> 00:55:51,389
Te pagaré un nyang por cada costura.
906
00:55:51,820 --> 00:55:54,059
Me alimenta todos los días.
907
00:55:54,619 --> 00:55:56,489
¿Para qué necesitaría dinero?
908
00:55:57,190 --> 00:55:59,329
Así podrás hacer muchas cosas
909
00:55:59,460 --> 00:56:01,599
aunque algún día no esté presente.
910
00:56:12,170 --> 00:56:13,340
Usted
911
00:56:13,409 --> 00:56:15,409
está haciendo lo que puede hacer.
912
00:56:17,210 --> 00:56:18,349
Así es.
913
00:56:18,880 --> 00:56:20,179
Gracias por consolarme.
914
00:56:21,750 --> 00:56:24,420
Hoy debe haber sido un día agotador.
Vaya a descansar un poco.
915
00:56:24,820 --> 00:56:26,489
Su preocupación actual
916
00:56:26,489 --> 00:56:29,190
debería ser la lady Yoo del mañana.
917
00:56:29,190 --> 00:56:30,289
¿Qué?
918
00:56:30,289 --> 00:56:32,659
Tiene que lidiar con su suegra mañana.
919
00:56:33,829 --> 00:56:35,400
¿Debes arruinar el momento al final?
920
00:56:35,400 --> 00:56:36,829
Esa es su realidad.
921
00:56:37,829 --> 00:56:40,340
Vaya, Yeon Sun.
922
00:56:42,199 --> 00:56:43,570
Con los ojos cerrados,
923
00:56:43,639 --> 00:56:45,409
es como mi futuro.
924
00:56:46,340 --> 00:56:48,579
No puedo ver nada.
925
00:56:48,679 --> 00:56:49,880
Nada en absoluto.
926
00:56:53,780 --> 00:56:55,780
¿No ha visto a mi nieta?
927
00:56:56,320 --> 00:56:58,590
Mi nieta está desaparecida.
928
00:57:00,019 --> 00:57:01,389
Será mejor que salga.
929
00:57:01,389 --> 00:57:02,519
¿A dónde va?
930
00:57:03,219 --> 00:57:05,329
Me preocupa
la anciana del barrio marginal.
931
00:57:05,789 --> 00:57:08,375
Su nieta estaba desaparecida,
pero su casa también quedó destruida.
932
00:57:08,400 --> 00:57:10,000
Es probable que no tenga dónde dormir.
933
00:57:17,469 --> 00:57:19,309
AYUDA
934
00:57:20,380 --> 00:57:21,610
Maldita sea.
935
00:57:24,179 --> 00:57:25,309
Caray.
936
00:57:27,719 --> 00:57:29,019
¿Qué rayos?
937
00:57:32,090 --> 00:57:33,489
Había tanto arroz.
938
00:57:33,489 --> 00:57:34,760
Pero no queda ni un grano.
939
00:57:34,760 --> 00:57:36,320
Viste la larga fila antes.
940
00:57:36,320 --> 00:57:38,090
Apuesto a que se lo comieron todo.
941
00:57:38,630 --> 00:57:40,699
Mi esposa está embarazada,
942
00:57:40,699 --> 00:57:42,960
pero no ha comido nada.
943
00:57:43,599 --> 00:57:46,130
¿Debemos esperar hasta la próxima ayuda?
944
00:57:46,269 --> 00:57:47,300
Caray.
945
00:57:47,300 --> 00:57:49,070
¿Nos darían siquiera un buen arroz?
946
00:57:49,369 --> 00:57:52,139
Estará mezclado con arena
y piedras como antes.
947
00:57:57,510 --> 00:57:59,679
¿Eso no es arroz?
948
00:57:59,679 --> 00:58:00,780
¿Qué? ¿Arroz?
949
00:58:00,780 --> 00:58:02,150
-¿Es arroz?
-Un momento.
950
00:58:04,349 --> 00:58:05,389
-Es arroz.
-Es arroz.
951
00:58:05,590 --> 00:58:07,090
-Baja la voz.
-Mételo en la bolsa.
952
00:58:08,760 --> 00:58:10,429
-¿Cómo pasó esto?
-¿Qué es esto?
953
00:58:10,429 --> 00:58:11,829
¿Cómo hay arroz en el suelo?
954
00:58:12,530 --> 00:58:13,630
¿Qué está pasando?
955
00:58:13,900 --> 00:58:15,460
Los cielos deben habernos bendecido.
956
00:58:15,460 --> 00:58:18,369
Supongo que sí. Podemos vivir.
957
00:58:28,510 --> 00:58:29,739
Míralo.
958
00:58:30,610 --> 00:58:31,750
Es de la nueva cosecha.
959
00:58:31,750 --> 00:58:34,179
Mira cómo brillan los granos.
960
00:58:34,719 --> 00:58:36,250
Se ven tan...
961
00:58:38,650 --> 00:58:40,590
Cielos. Lleva una máscara.
962
00:58:40,960 --> 00:58:42,590
¿Estamos a punto de morir?
963
00:58:44,989 --> 00:58:46,030
¿Qué es?
964
00:58:47,059 --> 00:58:48,559
Lo sentimos.
965
00:58:48,800 --> 00:58:52,599
Perdimos la cabeza cuando vimos el arroz.
966
00:58:53,030 --> 00:58:54,039
¿Qué?
967
00:58:54,469 --> 00:58:55,469
Maldita sea.
968
00:58:55,469 --> 00:58:57,340
¿Cuándo apareció este agujero?
969
00:59:01,380 --> 00:59:02,409
Esperen.
970
00:59:04,250 --> 00:59:07,679
¿Hay alguna anciana
cuya nieta haya desaparecido?
971
00:59:09,219 --> 00:59:10,250
¿Una anciana?
972
00:59:10,889 --> 00:59:12,489
Había una anciana
973
00:59:12,489 --> 00:59:14,519
que buscaba a su nieta.
974
00:59:14,519 --> 00:59:15,690
¿Dónde está ella ahora?
975
00:59:15,690 --> 00:59:17,730
Su choza se cayó
y ella no estaba en su sano juicio.
976
00:59:18,190 --> 00:59:19,559
Se está quedando con su vecina.
977
00:59:19,559 --> 00:59:20,709
-Sí.
-Bien.
978
00:59:22,599 --> 00:59:24,000
-Camina.
-Vámonos.
979
00:59:24,530 --> 00:59:25,829
-Un momento.
-¿Ahora qué?
980
00:59:27,869 --> 00:59:30,539
¿Saben cuándo desapareció su nieta?
981
00:59:32,139 --> 00:59:33,539
¿Cuándo fue?
982
00:59:34,679 --> 00:59:38,010
Aquí los niños desaparecen todo el tiempo.
983
00:59:38,150 --> 00:59:39,864
¿Hay más niños desaparecidos?
984
00:59:41,150 --> 00:59:43,719
Muchos desaparecieron.
985
00:59:44,250 --> 00:59:45,719
-Sí.
-Muchos.
986
00:59:45,719 --> 00:59:47,719
Pasa todo el tiempo.
987
00:59:47,719 --> 00:59:50,090
-Es algo común.
-Sí.
988
00:59:50,090 --> 00:59:52,130
-Sí.
-¿No lo sabe?
989
00:59:58,800 --> 01:00:00,539
Ella habrá regresado aquí.
990
01:00:00,769 --> 01:00:01,869
Encuéntrenla.
991
01:00:01,869 --> 01:00:02,900
-Sí, señor.
-Sí, señor.
992
01:00:07,909 --> 01:00:08,940
¿Quién eres?
993
01:00:38,440 --> 01:00:39,639
No hay nadie ahí.
994
01:00:39,639 --> 01:00:40,980
Aquí tampoco.
995
01:00:41,980 --> 01:00:43,340
Tú, ve por ahí.
996
01:00:43,849 --> 01:00:45,179
Tú, ven conmigo y...
997
01:00:52,190 --> 01:00:53,690
No esperaba esto,
998
01:00:53,860 --> 01:00:56,460
pero veo que me encontré
con mi enemigo en un puente de bambú.
999
01:00:57,230 --> 01:00:59,023
Te refieres
a "un puente de un solo tronco".
1000
01:01:00,130 --> 01:01:02,599
Te llevaré esta noche.
1001
01:01:03,260 --> 01:01:05,329
No soy tan fácil de atrapar.
1002
01:01:05,699 --> 01:01:08,500
No tengo nada que hablar contigo
ni quiero pelear contigo.
1003
01:01:08,699 --> 01:01:10,570
Sigue tu camino tranquilo.
1004
01:01:19,079 --> 01:01:20,079
Aquí estás.
1005
01:01:20,550 --> 01:01:22,380
Perdóneme, señor.
1006
01:01:22,380 --> 01:01:23,449
Por favor.
1007
01:01:24,789 --> 01:01:25,920
Suélteme.
1008
01:01:26,320 --> 01:01:27,559
Por favor.
1009
01:01:27,989 --> 01:01:29,960
Señor, no me lleve.
1010
01:01:30,690 --> 01:01:32,159
Por favor, no lo haga.
1011
01:01:34,429 --> 01:01:36,929
¿Estabas aquí para llevarte a la niña?
1012
01:01:38,030 --> 01:01:40,130
Entonces, eso cambia todo.
1013
01:02:07,760 --> 01:02:09,699
¿Han visto a mi nieta?
1014
01:02:10,500 --> 01:02:12,369
¿Han visto a mi nieta?
1015
01:02:12,369 --> 01:02:13,400
¡Abuela!
1016
01:02:13,869 --> 01:02:15,400
-Cielos. ¡Sook!
-¡Ven aquí!
1017
01:02:15,400 --> 01:02:17,170
-Mi bebé.
-¡Abuela!
1018
01:02:18,570 --> 01:02:19,610
Sook.
1019
01:02:21,139 --> 01:02:22,539
¿Qué estás haciendo?
1020
01:02:22,539 --> 01:02:23,710
Entrega a la niña.
1021
01:02:23,809 --> 01:02:24,909
Abuela.
1022
01:02:25,309 --> 01:02:27,550
Quédate quieta. Veré qué puedo hacer.
1023
01:02:30,079 --> 01:02:31,090
Muy bien.
1024
01:02:32,349 --> 01:02:33,489
Llévame a mí en su lugar.
1025
01:02:35,360 --> 01:02:37,530
¿No fui tu objetivo desde el principio?
1026
01:02:38,059 --> 01:02:39,590
¿Estábamos aquí por él?
1027
01:02:41,260 --> 01:02:42,659
Entrega a la niña.
1028
01:02:42,659 --> 01:02:44,929
Con mucho gusto dejaré que me lleves.
1029
01:02:51,170 --> 01:02:52,405
¡Alto ahí!
1030
01:03:11,090 --> 01:03:12,460
¿Qué es eso?
1031
01:03:19,530 --> 01:03:23,739
FLOR NOCTURNA
1032
01:03:24,369 --> 01:03:27,409
EPÍLOGO
1033
01:03:36,579 --> 01:03:38,349
Cho Yeo Hwa, contrólate.
1034
01:03:38,820 --> 01:03:39,820
Mantente alerta.
1035
01:03:54,070 --> 01:03:55,639
REY
1036
01:03:56,099 --> 01:03:57,139
Cielos.
1037
01:03:59,139 --> 01:04:00,139
Rayos.
1038
01:04:16,889 --> 01:04:18,860
¿Qué me está pasando?
1039
01:04:20,630 --> 01:04:21,659
Caray.
1040
01:04:49,960 --> 01:04:51,190
¿Por qué estás detrás de mí?
1041
01:04:51,389 --> 01:04:54,000
Me preguntaba quién podrías ser
1042
01:04:54,000 --> 01:04:57,130
para actuar
tan descaradamente con un oficial.
1043
01:04:57,469 --> 01:05:00,170
¿Qué? ¿Apareció el enmascarado
y se llevó a la niña?
1044
01:05:00,500 --> 01:05:02,400
Tráeme al hombre enmascarado.
1045
01:05:03,539 --> 01:05:07,639
¿Tal vez no se trate
solo de llevarse a una niña?
1046
01:05:08,079 --> 01:05:10,440
¿Podrías convertirte
en el objetivo de Kang Pil Jik?
1047
01:05:10,909 --> 01:05:13,380
Necesitamos que alguien
nos ayude con las repercusiones.
1048
01:05:13,650 --> 01:05:15,079
Si alguien infringe la ley,
1049
01:05:15,349 --> 01:05:17,289
¿puedes arrestarlos, sean quienes sean?
1050
01:05:18,489 --> 01:05:21,420
Preparé esto para la peor
de todas las situaciones.
1051
01:05:26,159 --> 01:05:27,530
SUBTÍTULOS PROPORCIONADOS POR KOCOWA72175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.