Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,037 --> 00:00:03,037
(All people, incidents, and periods in this drama are fictitious.)
2
00:00:08,616 --> 00:00:12,017
You should have had a better idea of the man before appointing him,
3
00:00:13,247 --> 00:00:16,316
instead of blindly choosing someone who is with the Sarim...
4
00:00:16,317 --> 00:00:19,386
just to hold me in check.
5
00:00:20,927 --> 00:00:24,867
This is why I am unable to resign.
6
00:00:29,066 --> 00:00:31,267
It is because you do not trust me.
7
00:00:33,706 --> 00:00:35,007
I have served...
8
00:00:35,676 --> 00:00:38,307
three kings until this day.
9
00:00:39,877 --> 00:00:43,715
Your Majesty's grandfather was a brave general...
10
00:00:43,716 --> 00:00:45,617
and a brilliant ruler.
11
00:00:46,746 --> 00:00:50,455
His sons passed precipitously without achieving anything...
12
00:00:50,456 --> 00:00:54,127
although they were the sons of the King.
13
00:00:56,126 --> 00:00:59,367
You are sitting there...
14
00:01:00,197 --> 00:01:01,897
only because you are of his blood.
15
00:01:06,136 --> 00:01:07,367
Your subjects...
16
00:01:07,807 --> 00:01:10,706
take state exams and go through promotions...
17
00:01:10,707 --> 00:01:13,677
to cultivate their own positions.
18
00:01:14,177 --> 00:01:16,716
There is nothing we earn for free.
19
00:01:18,386 --> 00:01:19,586
However,
20
00:01:19,587 --> 00:01:21,716
you have earned nothing,
21
00:01:22,186 --> 00:01:23,416
and on top of that,
22
00:01:23,916 --> 00:01:25,927
you are under a regency.
23
00:01:26,427 --> 00:01:29,496
So who could fully trust and follow you?
24
00:01:36,996 --> 00:01:38,807
You are saying I have earned this throne for free.
25
00:01:41,936 --> 00:01:43,136
Which means...
26
00:01:43,606 --> 00:01:46,677
you want me to prove that I am worthy of this.
27
00:01:46,947 --> 00:01:48,117
If you do,
28
00:01:48,516 --> 00:01:51,216
I will give you my submission.
29
00:01:52,716 --> 00:01:53,746
Yes.
30
00:01:54,886 --> 00:01:56,656
Nothing you said is wrong.
31
00:01:57,987 --> 00:01:59,226
You are correct.
32
00:02:07,466 --> 00:02:08,696
From now on,
33
00:02:10,096 --> 00:02:12,236
I will become a king who achieves something...
34
00:02:12,237 --> 00:02:14,406
for this land of Joseon and its people.
35
00:02:16,637 --> 00:02:18,147
My biggest achievement shall be...
36
00:02:24,017 --> 00:02:27,047
destroying the powerful Yoo Je Se, who defies the royal authority,
37
00:02:28,387 --> 00:02:30,357
and restoring the power upon the throne.
38
00:02:33,226 --> 00:02:34,696
Will you keep your eyes on me?
39
00:02:45,137 --> 00:02:46,337
Yes.
40
00:02:47,536 --> 00:02:51,036
It would be a great honor...
41
00:02:51,506 --> 00:02:53,547
when everything comes through.
42
00:02:55,617 --> 00:02:58,017
If you could cast me away,
43
00:02:59,117 --> 00:03:01,987
it will become your greatest achievement...
44
00:03:02,557 --> 00:03:04,557
among every achievement you make from this day on.
45
00:03:10,756 --> 00:03:13,026
However, I have bad news.
46
00:03:17,797 --> 00:03:21,237
You will no longer be able to use the sword you sharpened...
47
00:03:22,677 --> 00:03:25,107
to point at me.
48
00:03:30,577 --> 00:03:32,286
My sister and Kang Han Soo are in danger.
49
00:03:34,017 --> 00:03:35,917
Ask Magistrate Yoo for help.
50
00:03:53,737 --> 00:03:55,237
What are you doing here?
51
00:03:55,637 --> 00:03:57,737
His Majesty sent an urgent message.
52
00:04:11,186 --> 00:04:13,357
Grandmother, it is I, Yeon Joo.
53
00:04:17,756 --> 00:04:19,625
What brings you here at this late hour?
54
00:04:19,626 --> 00:04:21,027
My apologies, Grandmother.
55
00:04:21,537 --> 00:04:22,797
It is about Kang Han Soo.
56
00:04:23,037 --> 00:04:24,636
What did you do with him?
57
00:04:26,737 --> 00:04:28,576
That is none of your concern.
58
00:04:38,617 --> 00:04:42,016
If you wish to shut his mouth to keep Uncle's secret,
59
00:04:43,186 --> 00:04:45,756
you will have to keep my mouth shut as well.
60
00:04:52,696 --> 00:04:54,667
So the rumors were true.
61
00:04:55,696 --> 00:04:56,736
What do you mean?
62
00:04:56,737 --> 00:05:00,407
That scandalous rumor of a princess who associates with an attorney.
63
00:05:02,537 --> 00:05:04,607
How have you behaved out there...
64
00:05:04,706 --> 00:05:07,047
to cause a vulgar rumor like this?
65
00:05:07,506 --> 00:05:12,146
How can you taint the honor of the Royal Family?
66
00:05:12,186 --> 00:05:13,386
Grandmother.
67
00:05:24,456 --> 00:05:25,766
It is for your sake,
68
00:05:27,027 --> 00:05:28,537
for the Royal Family's sake,
69
00:05:28,936 --> 00:05:30,597
and for the sake of Joseon!
70
00:05:32,967 --> 00:05:35,807
If you are trying to hurt him because of me,
71
00:05:36,206 --> 00:05:37,737
please reconsider.
72
00:05:38,246 --> 00:05:40,547
I will never meet that man again.
73
00:05:41,076 --> 00:05:42,446
From now on,
74
00:05:42,847 --> 00:05:45,047
I will never be involved with him again.
75
00:05:45,987 --> 00:05:47,686
So please, Grandmother.
76
00:06:00,597 --> 00:06:02,336
What does he mean to you...
77
00:06:03,196 --> 00:06:05,066
for you to take things this far?
78
00:06:07,266 --> 00:06:08,376
I have...
79
00:06:10,336 --> 00:06:12,746
made a promise to keep him safe.
80
00:06:13,807 --> 00:06:14,847
What?
81
00:06:15,376 --> 00:06:17,746
It is a promise I made to myself.
82
00:06:20,487 --> 00:06:21,686
I am...
83
00:06:21,717 --> 00:06:23,456
a princess of this kingdom.
84
00:06:25,456 --> 00:06:28,157
Please let me keep my promise.
85
00:06:47,277 --> 00:06:48,446
I will let him live.
86
00:06:50,146 --> 00:06:51,146
However,
87
00:06:52,417 --> 00:06:53,946
I will not keep him by your side.
88
00:06:55,857 --> 00:06:56,987
Do you understand?
89
00:07:05,696 --> 00:07:06,727
It worked.
90
00:07:11,967 --> 00:07:12,967
Where am I?
91
00:07:14,467 --> 00:07:15,607
Where...
92
00:07:31,886 --> 00:07:34,186
(Attorney for Hire)
93
00:07:45,237 --> 00:07:46,367
Let go!
94
00:07:52,807 --> 00:07:53,946
Wait.
95
00:07:56,876 --> 00:07:58,646
I do not understand.
96
00:08:01,956 --> 00:08:03,386
It cannot be true, So Won.
97
00:08:10,626 --> 00:08:11,826
It is.
98
00:08:23,106 --> 00:08:25,547
What a mess!
99
00:08:25,846 --> 00:08:27,877
How dare you say that?
100
00:08:28,177 --> 00:08:30,017
What? How dare I say what?
101
00:08:30,417 --> 00:08:31,716
How dare I say what?
102
00:09:00,377 --> 00:09:01,476
This means...
103
00:09:02,747 --> 00:09:05,517
Magistrate Yoo, you already knew everything.
104
00:09:15,557 --> 00:09:16,757
Where are you going?
105
00:09:18,797 --> 00:09:20,466
I thought you came to arrest me.
106
00:09:21,226 --> 00:09:22,336
Take me away.
107
00:09:23,167 --> 00:09:25,167
Well, Her Highness is here...
108
00:09:25,907 --> 00:09:28,736
to be your witness in person.
109
00:09:29,206 --> 00:09:30,277
Wait.
110
00:09:31,037 --> 00:09:32,907
You will not arrest me...
111
00:09:33,747 --> 00:09:35,816
just because the Princess has said a few words?
112
00:09:38,816 --> 00:09:41,856
How do you know she is not lying?
113
00:09:42,057 --> 00:09:43,517
She is only human.
114
00:09:45,486 --> 00:09:46,527
Kang Han Soo.
115
00:09:47,257 --> 00:09:48,356
And...
116
00:09:49,757 --> 00:09:51,356
she is the worst liar...
117
00:09:54,297 --> 00:09:56,736
among the people I know.
118
00:09:59,566 --> 00:10:00,907
Have you lost your mind?
119
00:10:01,407 --> 00:10:03,406
Whether you are guilty or not, once you are confined for murder,
120
00:10:03,407 --> 00:10:04,777
you will still be interrogated.
121
00:10:05,147 --> 00:10:07,247
You may be killed before you are exonerated.
122
00:10:07,446 --> 00:10:08,446
Do you think...
123
00:10:10,446 --> 00:10:12,846
that I do not know that as an attorney?
124
00:10:13,086 --> 00:10:15,157
- Then, why?
- Because...
125
00:10:16,086 --> 00:10:18,455
I would rather be killed...
126
00:10:18,456 --> 00:10:20,586
before I let the Princess help me.
127
00:10:24,356 --> 00:10:26,096
Now, let us go.
128
00:10:26,997 --> 00:10:28,267
I am going,
129
00:10:29,336 --> 00:10:31,196
so clarify every single detail...
130
00:10:32,206 --> 00:10:34,966
of how this bloodstained dagger ended up on my ship...
131
00:10:35,007 --> 00:10:37,106
when I did not kill anyone!
132
00:11:13,277 --> 00:11:17,476
(Episode 11: Farewell)
133
00:11:19,216 --> 00:11:22,485
(Joseon Attorney: A Morality)
134
00:11:22,486 --> 00:11:24,417
(Ministry of Law Enforcement)
135
00:11:33,927 --> 00:11:35,366
I am glad to see you.
136
00:11:35,637 --> 00:11:37,167
This must be our single log bridge.
137
00:11:38,167 --> 00:11:41,206
I cannot believe that you are already reinstated.
138
00:11:41,877 --> 00:11:43,777
Congratulations, my lord.
139
00:11:44,807 --> 00:11:47,807
Stop with your cunning tongue!
140
00:11:49,816 --> 00:11:52,387
What made you think you could murder Lord Chu?
141
00:11:52,946 --> 00:11:54,946
How dare you?
142
00:11:56,216 --> 00:11:58,116
I did not murder him.
143
00:11:58,456 --> 00:12:00,086
You even give false testimony now?
144
00:12:01,486 --> 00:12:03,427
Are you not afraid of the divine punishment?
145
00:12:04,596 --> 00:12:06,696
- I did not kill him.
- Then,
146
00:12:07,366 --> 00:12:09,037
how do you explain...
147
00:12:09,566 --> 00:12:12,606
this bloodstained dagger found at your place?
148
00:12:15,206 --> 00:12:16,706
I do not know.
149
00:12:19,507 --> 00:12:20,507
Is that right?
150
00:12:23,247 --> 00:12:25,517
Keep playing innocent. We will see...
151
00:12:27,486 --> 00:12:28,657
how long you last.
152
00:12:50,236 --> 00:12:51,277
Wait.
153
00:12:56,747 --> 00:13:00,247
I came inside to pack up and found these.
154
00:13:19,936 --> 00:13:21,137
I am sorry I yelled at you.
155
00:13:23,807 --> 00:13:25,137
In hindsight,
156
00:13:26,576 --> 00:13:27,946
it was my fault.
157
00:13:41,326 --> 00:13:43,057
I gave you a dagger for no good reason...
158
00:13:44,897 --> 00:13:46,667
and ended up scaring you.
159
00:14:16,027 --> 00:14:18,696
(These are...)
160
00:14:20,826 --> 00:14:21,897
These are...
161
00:14:23,336 --> 00:14:24,767
my real gifts.
162
00:14:26,606 --> 00:14:27,936
Do not worry.
163
00:14:30,377 --> 00:14:31,936
I will protect you.
164
00:14:36,076 --> 00:14:39,816
(I will protect you.)
165
00:14:52,267 --> 00:14:53,465
You should have handed it to the government office.
166
00:14:53,466 --> 00:14:55,297
Of course, I did!
167
00:14:59,466 --> 00:15:00,507
So Won.
168
00:15:04,436 --> 00:15:05,677
My apologies.
169
00:15:06,907 --> 00:15:08,177
So, you do not know...
170
00:15:08,946 --> 00:15:11,846
who or where Princess Yeon Joo is?
171
00:15:14,946 --> 00:15:17,116
A woman of So Won's social status...
172
00:15:17,216 --> 00:15:20,526
working officially for the magistrate of Hanseongbu?
173
00:15:20,527 --> 00:15:23,225
Once the Royal Court finds out, my lord, you will not suffer...
174
00:15:23,226 --> 00:15:24,526
as you have many connections.
175
00:15:24,527 --> 00:15:26,127
But what about So Won?
176
00:15:45,017 --> 00:15:46,116
No.
177
00:15:48,417 --> 00:15:50,157
I am sure I can help.
178
00:15:50,316 --> 00:15:52,086
That is why I returned to the palace.
179
00:15:52,157 --> 00:15:53,527
I know that,
180
00:15:53,726 --> 00:15:55,497
but not now, and not here.
181
00:15:56,456 --> 00:15:58,226
Attorney Kang is the strongest here.
182
00:15:58,456 --> 00:16:00,096
He will save himself.
183
00:16:04,196 --> 00:16:06,866
You can do what you are capable of, Your Highness.
184
00:16:07,366 --> 00:16:08,606
You must not provide a reason...
185
00:16:08,877 --> 00:16:11,507
for the Royal Court or my father by acting so recklessly.
186
00:16:15,446 --> 00:16:19,147
You are well-aware of what kind of person my father is.
187
00:16:29,696 --> 00:16:30,797
Just a moment.
188
00:16:39,907 --> 00:16:42,336
I want to help you by your side.
189
00:16:44,637 --> 00:16:45,706
Please...
190
00:16:47,346 --> 00:16:48,846
utilize me.
191
00:16:50,316 --> 00:16:52,017
I will let him live. However,
192
00:16:53,086 --> 00:16:54,647
I will not keep him by your side.
193
00:17:11,136 --> 00:17:13,237
You asked me to use you last time.
194
00:17:16,136 --> 00:17:17,477
May I do that?
195
00:17:28,517 --> 00:17:29,787
Where...
196
00:17:31,386 --> 00:17:33,925
There you are! Han Soo!
197
00:17:33,926 --> 00:17:37,456
Dong Chi!
198
00:17:37,457 --> 00:17:40,226
- Did it hurt?
- It hurt so much.
199
00:17:40,227 --> 00:17:42,537
Look at you. Your cheeks are sunken in.
200
00:17:45,967 --> 00:17:47,707
You are crazy!
201
00:17:48,106 --> 00:17:50,375
You should eat at a time like this.
202
00:17:50,376 --> 00:17:52,136
Why are you skipping meals?
203
00:17:52,247 --> 00:17:54,075
I cannot trust them.
204
00:17:54,076 --> 00:17:56,376
What? What do you mean?
205
00:18:02,816 --> 00:18:04,386
Oh, goodness.
206
00:18:06,572 --> 00:18:09,871
You should have let the Princess help you.
207
00:18:09,896 --> 00:18:11,267
Why did you have to...
208
00:18:12,219 --> 00:18:14,120
I will kill you when I get out.
209
00:18:18,366 --> 00:18:20,636
So, did you find anything?
210
00:18:23,037 --> 00:18:25,977
I could not help but think that it was Master Cho.
211
00:18:26,676 --> 00:18:29,076
- Hang on.
- Master Cho?
212
00:18:30,376 --> 00:18:32,547
- This.
- What is that?
213
00:18:33,146 --> 00:18:34,186
This is...
214
00:18:34,187 --> 00:18:37,487
the favorite snack of Cho's Guild.
215
00:18:42,856 --> 00:18:43,957
Gosh.
216
00:18:50,166 --> 00:18:51,197
What?
217
00:18:56,477 --> 00:18:58,105
They were always chewing this,
218
00:18:58,106 --> 00:19:00,676
and they spat it out to anyone and picked a fight.
219
00:19:25,606 --> 00:19:27,437
Did Master Cho get on Minister Yoo's side...
220
00:19:28,136 --> 00:19:29,737
after Lord Chu died?
221
00:19:30,807 --> 00:19:35,047
First, how about I find the guy that put the dagger in our office?
222
00:19:35,447 --> 00:19:37,046
Maybe the nearby merchants saw them.
223
00:19:37,047 --> 00:19:38,316
No.
224
00:19:38,876 --> 00:19:41,247
They framed me intentionally.
225
00:19:42,187 --> 00:19:44,386
They must have moved away from people's eyes.
226
00:19:50,957 --> 00:19:54,126
It will be hard to find the real murderer of Lord Chu.
227
00:19:55,636 --> 00:19:56,967
Try a different approach.
228
00:19:57,636 --> 00:19:59,037
Like how?
229
00:19:59,166 --> 00:20:00,366
Prove that...
230
00:20:01,437 --> 00:20:03,906
I could not have killed Lord Chu...
231
00:20:04,977 --> 00:20:06,676
that day.
232
00:20:13,017 --> 00:20:15,116
My lady, Master Han Soo...
233
00:20:15,247 --> 00:20:17,086
got arrested for murder.
234
00:20:18,356 --> 00:20:19,457
My brother got arrested?
235
00:20:25,457 --> 00:20:26,497
Dong Chi!
236
00:20:27,896 --> 00:20:28,966
What did he say?
237
00:20:28,967 --> 00:20:31,237
Is there a way to get Master Cho's people?
238
00:20:34,636 --> 00:20:36,375
He says the situation is dire.
239
00:20:36,376 --> 00:20:37,906
What? Then...
240
00:20:38,477 --> 00:20:40,207
Then,
241
00:20:40,346 --> 00:20:42,007
is he just going to die like that?
242
00:20:43,116 --> 00:20:46,516
Stop sighing and say something, Dong Chi.
243
00:20:46,517 --> 00:20:47,717
Hold on.
244
00:20:49,217 --> 00:20:50,457
What is that?
245
00:20:56,626 --> 00:20:58,497
To find witnesses or testifiers,
246
00:20:59,126 --> 00:21:00,596
you will need money.
247
00:21:18,346 --> 00:21:20,146
How much is all this?
248
00:21:20,187 --> 00:21:21,916
Dong Chi, look.
249
00:21:24,416 --> 00:21:26,727
- Gosh.
- What...
250
00:21:31,396 --> 00:21:33,267
- It is so pretty.
- Look at this binyeo.
251
00:22:04,656 --> 00:22:09,797
(Sowongak)
252
00:22:13,937 --> 00:22:16,737
I heard my brother was arrested for murder.
253
00:22:18,176 --> 00:22:19,376
Is this true?
254
00:22:28,217 --> 00:22:29,616
It seems...
255
00:22:29,916 --> 00:22:32,356
the Grand Queen Dowager has made a move.
256
00:22:33,126 --> 00:22:34,385
The Grand Queen Dowager?
257
00:22:34,386 --> 00:22:36,196
The Princess cannot have...
258
00:22:36,197 --> 00:22:38,797
the life of a merchant house broker forever.
259
00:22:39,626 --> 00:22:42,936
She may be dressed in lowly clothes and behave ignorantly,
260
00:22:42,937 --> 00:22:44,396
but she is still a princess.
261
00:22:44,666 --> 00:22:47,036
She even meddles with other people's lawsuits...
262
00:22:47,037 --> 00:22:49,675
in league with a mere attorney.
263
00:22:49,676 --> 00:22:51,676
The Royal Family will not condone it, of course.
264
00:23:04,916 --> 00:23:07,356
You will marry Magistrate Yoo?
265
00:23:08,057 --> 00:23:09,997
I will find a way to confront Executive Minister Yoo...
266
00:23:10,727 --> 00:23:12,697
from his closest side.
267
00:23:13,866 --> 00:23:16,767
And I can better protect Kang Han Soo that way.
268
00:23:18,197 --> 00:23:20,366
Executive Minister Yoo will not agree,
269
00:23:21,336 --> 00:23:23,406
but even if he does...
270
00:23:28,447 --> 00:23:29,576
Your Highness.
271
00:23:30,517 --> 00:23:33,586
Marriage should not be used as a strategy.
272
00:23:34,447 --> 00:23:36,356
What about your life as a woman?
273
00:23:37,187 --> 00:23:39,527
How will you find happiness?
274
00:23:42,727 --> 00:23:44,396
My happiness as a woman...
275
00:23:49,697 --> 00:23:51,197
is with So Won.
276
00:23:54,906 --> 00:23:56,106
That is good enough.
277
00:24:24,336 --> 00:24:26,106
Keeping this up will only do you harm.
278
00:24:27,967 --> 00:24:29,336
It is none of your business.
279
00:24:30,136 --> 00:24:31,336
Well, yes.
280
00:24:32,237 --> 00:24:34,646
What happens to you is none of my business.
281
00:24:35,106 --> 00:24:36,346
We are nothing to each other.
282
00:24:36,376 --> 00:24:37,876
Yes, of course.
283
00:24:39,487 --> 00:24:42,886
You and I would hardly be described as "we."
284
00:24:43,856 --> 00:24:45,986
Still, I came to pay a courtesy visit to you.
285
00:24:45,987 --> 00:24:47,457
Do not be too grateful.
286
00:24:48,757 --> 00:24:49,926
Oh, I will not be.
287
00:24:50,757 --> 00:24:52,557
Although I do not know what you are here to say.
288
00:24:53,527 --> 00:24:55,326
It is to say goodbye, of course.
289
00:25:02,366 --> 00:25:05,977
This might be the last time we meet in this life.
290
00:25:09,547 --> 00:25:13,187
You had all the fun out of fooling me,
291
00:25:13,687 --> 00:25:15,717
so I should now leave this world?
292
00:25:17,086 --> 00:25:19,856
Are you praying for my death or what?
293
00:25:23,926 --> 00:25:25,727
Honestly speaking,
294
00:25:26,426 --> 00:25:28,767
you have been way too lucky.
295
00:25:29,767 --> 00:25:30,997
Lucky? No.
296
00:25:31,997 --> 00:25:33,566
It was thanks to my skills.
297
00:25:35,366 --> 00:25:37,436
And this time again, I will make sure...
298
00:25:37,437 --> 00:25:40,047
to use those skills to leave this place alive.
299
00:25:40,477 --> 00:25:41,606
Is that so?
300
00:25:42,047 --> 00:25:44,346
Then I better invite you to my wedding.
301
00:25:45,146 --> 00:25:47,447
How laid back you are, getting married.
302
00:25:47,916 --> 00:25:49,656
I am going to marry the Princess.
303
00:25:56,227 --> 00:25:57,855
Make sure...
304
00:25:57,856 --> 00:25:59,727
you escape alive and congratulate us.
305
00:26:16,977 --> 00:26:19,346
Maybe you provoked him too much.
306
00:26:21,187 --> 00:26:22,756
That way, he will not give up...
307
00:26:22,757 --> 00:26:25,287
and struggle to survive even more.
308
00:26:26,527 --> 00:26:28,057
Are you worried about him?
309
00:26:30,197 --> 00:26:32,125
I am simply worried...
310
00:26:32,126 --> 00:26:33,497
Her Highness might be concerned because of him.
311
00:26:57,017 --> 00:26:58,456
I believe that two different people coming together...
312
00:26:58,457 --> 00:27:01,085
to work for one common goal is...
313
00:27:01,086 --> 00:27:03,757
as important as a wedding.
314
00:27:04,896 --> 00:27:06,467
My purpose in life.
315
00:27:07,066 --> 00:27:09,537
I will set it to make you live a happy life.
316
00:27:11,237 --> 00:27:13,166
So that you can be happy...
317
00:27:14,537 --> 00:27:17,507
and that your life purpose could be to simply live on,
318
00:27:18,676 --> 00:27:19,845
I will work hard and help.
319
00:27:19,846 --> 00:27:21,076
Whatever it takes,
320
00:27:22,447 --> 00:27:23,616
I will do it.
321
00:27:25,846 --> 00:27:27,217
I am proposing...
322
00:27:28,017 --> 00:27:29,187
to you.
323
00:27:30,217 --> 00:27:31,386
So,
324
00:27:32,926 --> 00:27:34,086
will you wait for me?
325
00:27:39,566 --> 00:27:40,626
Show your respect.
326
00:27:41,497 --> 00:27:44,297
This is Princess Yeon Joo, the former king's daughter.
327
00:28:18,566 --> 00:28:20,507
Have you seen Attorney Kang Han Soo?
328
00:28:20,807 --> 00:28:21,967
No.
329
00:28:22,136 --> 00:28:23,237
He has not seen him?
330
00:28:24,176 --> 00:28:25,277
Hey, Choi.
331
00:28:25,336 --> 00:28:27,706
Have you seen...
332
00:28:27,707 --> 00:28:30,016
any thugs from Cho's guild enter our office...
333
00:28:30,017 --> 00:28:32,615
while we were away?
334
00:28:32,616 --> 00:28:34,216
- No.
- No?
335
00:28:34,217 --> 00:28:35,645
Attorney Kang Han Soo.
336
00:28:35,646 --> 00:28:36,886
I am not sure.
337
00:28:37,017 --> 00:28:39,457
I do not know.
338
00:28:44,156 --> 00:28:45,727
Just this once.
339
00:28:47,027 --> 00:28:48,697
Hey. Choi.
340
00:28:48,767 --> 00:28:51,896
Have you ever seen Attorney Kand and So Won...
341
00:28:57,076 --> 00:28:58,537
Take these.
342
00:28:58,876 --> 00:29:00,007
Just this once.
343
00:29:00,277 --> 00:29:01,346
I beg you.
344
00:29:39,017 --> 00:29:40,217
I will ask again.
345
00:29:41,287 --> 00:29:42,416
Why did you kill him?
346
00:29:45,457 --> 00:29:47,487
According to the Book of the Law,
347
00:29:48,057 --> 00:29:49,855
when interrogating...
348
00:29:49,856 --> 00:29:50,956
What?
349
00:29:50,957 --> 00:29:54,595
One must hit the knee with the tip of the club...
350
00:29:54,596 --> 00:29:57,136
but not press the shin.
351
00:29:58,166 --> 00:29:59,666
What are you mumbling?
352
00:30:00,307 --> 00:30:04,007
Fail to exceed 30 clubbings at a time...
353
00:30:04,176 --> 00:30:06,777
You are still out of your mind and spouting nonsense.
354
00:30:07,146 --> 00:30:08,176
What are you waiting for?
355
00:30:11,816 --> 00:30:14,386
I do not think punishing him more is a good idea.
356
00:30:20,187 --> 00:30:21,687
Law, my foot.
357
00:30:22,027 --> 00:30:24,027
Nobody abides by it.
358
00:30:24,126 --> 00:30:26,767
Has he gone mad?
359
00:30:30,166 --> 00:30:33,007
Stop this instant!
360
00:30:33,336 --> 00:30:34,336
My lord!
361
00:30:35,967 --> 00:30:38,807
Please stop the interrogation, my lord.
362
00:30:39,037 --> 00:30:41,706
I have brought the witness who will clear Kang Han Soo...
363
00:30:41,707 --> 00:30:43,547
of his false charge.
364
00:30:45,747 --> 00:30:46,787
"Witness?"
365
00:30:47,916 --> 00:30:48,947
What witness?
366
00:30:52,017 --> 00:30:53,086
Come in!
367
00:31:12,136 --> 00:31:14,206
They are the witnesses...
368
00:31:14,207 --> 00:31:16,277
who will testify he could not have killed Lord Chu.
369
00:31:20,747 --> 00:31:22,086
Try a different approach.
370
00:31:23,356 --> 00:31:24,356
Like how?
371
00:31:24,357 --> 00:31:25,557
Prove that...
372
00:31:26,626 --> 00:31:29,027
I could not have killed Lord Chu...
373
00:31:30,197 --> 00:31:31,856
that day.
374
00:31:35,396 --> 00:31:38,896
My lord. Please listen to our story.
375
00:31:40,106 --> 00:31:41,605
I do not need the money.
376
00:31:41,606 --> 00:31:43,307
It is not like you are asking me to lie.
377
00:31:43,636 --> 00:31:47,047
I do not need a reward for helping Attorney Kang.
378
00:31:47,277 --> 00:31:50,277
Lord Kang Han Soo is not the culprit.
379
00:31:50,576 --> 00:31:51,777
Of course, I will go.
380
00:31:52,076 --> 00:31:53,886
Who will if I do not?
381
00:31:53,987 --> 00:31:56,687
He is not someone who would kill a person.
382
00:31:58,757 --> 00:32:02,057
Excuse me. Is there nothing I can do to help?
383
00:32:02,626 --> 00:32:04,625
- Please consider it.
- Please consider it.
384
00:32:04,626 --> 00:32:06,396
Please consider it.
385
00:32:08,596 --> 00:32:11,297
He sure brought a lot of people.
386
00:32:11,566 --> 00:32:14,635
You must get punished for entering the interrogation hall...
387
00:32:14,636 --> 00:32:16,207
without permission first to testify.
388
00:32:17,777 --> 00:32:18,836
Ten clubbings.
389
00:32:19,636 --> 00:32:21,076
Will you still testify?
390
00:32:25,116 --> 00:32:27,416
Yes. I will.
391
00:32:32,416 --> 00:32:34,426
I will testify.
392
00:32:34,656 --> 00:32:35,825
Me too.
393
00:32:35,826 --> 00:32:37,456
No, I will testify.
394
00:32:37,457 --> 00:32:39,026
I will testify as well.
395
00:32:39,027 --> 00:32:40,625
I will testify.
396
00:32:40,626 --> 00:32:42,466
- Please consider it.
- Please.
397
00:32:42,467 --> 00:32:44,865
- Do not punish him anymore.
- Please consider it.
398
00:32:44,866 --> 00:32:46,436
- I will testify.
- I will testify.
399
00:32:46,437 --> 00:32:48,966
- I will testify for Attorney Kang.
- I will testify.
400
00:32:48,967 --> 00:32:51,606
- I will testify after.
- I will testify.
401
00:32:51,836 --> 00:32:53,406
- It is ten clubbings.
- My lord.
402
00:32:53,576 --> 00:32:55,175
- I will testify.
- My lord.
403
00:32:55,176 --> 00:32:57,176
- Please do not kill him.
- I will testify.
404
00:32:58,576 --> 00:33:00,217
What is it that you want to say?
405
00:33:00,316 --> 00:33:02,717
One of you, speak as the representative.
406
00:33:03,856 --> 00:33:04,856
All right.
407
00:33:09,797 --> 00:33:13,396
At the time of Lord Chu's death, Kang Han Soo...
408
00:33:14,197 --> 00:33:17,197
was not at Mount Choan, where Lord Chu had died,
409
00:33:17,458 --> 00:33:19,289
but at Mapo Riverport.
410
00:33:22,437 --> 00:33:24,977
It is delicious. It truly is delicious.
411
00:33:25,037 --> 00:33:26,276
- Dig in.
- That is right.
412
00:33:26,277 --> 00:33:29,306
That day, my family had dinner...
413
00:33:29,307 --> 00:33:31,176
with Attorney Kang Han Soo.
414
00:33:34,047 --> 00:33:36,115
The money is in here, but it is not.
415
00:33:36,116 --> 00:33:37,786
- Come now.
- Can he guess it?
416
00:33:37,787 --> 00:33:40,126
That day, Han Soo...
417
00:33:41,257 --> 00:33:42,957
Where is it?
418
00:33:43,356 --> 00:33:44,895
- This is absurd.
- Give me a hint.
419
00:33:44,896 --> 00:33:47,697
- Come on. Try it.
- I have no money.
420
00:33:50,066 --> 00:33:51,835
He guessed everything right...
421
00:33:51,836 --> 00:33:55,166
that the trickster made a huge loss.
422
00:33:55,737 --> 00:33:56,806
(Tavern)
423
00:33:56,807 --> 00:34:00,076
That night, Attorney Kang and his assistant So Won...
424
00:34:00,247 --> 00:34:02,877
came to my tavern and had plum wine.
425
00:34:10,756 --> 00:34:14,326
Attorney Kang Han Soo did not kill anyone.
426
00:34:15,127 --> 00:34:17,426
Please show him mercy, my lord.
427
00:34:17,957 --> 00:34:20,295
- Please consider it.
- Please consider it.
428
00:34:20,296 --> 00:34:22,896
- Please consider it.
- Please consider it.
429
00:34:22,897 --> 00:34:25,897
- I will testify.
- Attorney Kang is not the man.
430
00:34:29,807 --> 00:34:31,807
I have understood the witnesses' stories.
431
00:34:33,506 --> 00:34:35,977
But I hear that...
432
00:34:37,222 --> 00:34:39,563
you are either friends of Kang Han Soo...
433
00:34:40,024 --> 00:34:42,225
or received help from him.
434
00:34:43,116 --> 00:34:44,187
That...
435
00:34:45,116 --> 00:34:48,857
That may be true, but we did not commit perjury.
436
00:34:48,926 --> 00:34:51,596
Shut it. How dare you interrupt?
437
00:34:52,357 --> 00:34:53,866
- Punish him!
- Understood.
438
00:34:59,466 --> 00:35:00,667
You have me.
439
00:35:20,227 --> 00:35:22,587
I am in no way related to Kang Han Soo.
440
00:35:22,886 --> 00:35:25,357
Rather, we are not on good terms because our guild...
441
00:35:25,727 --> 00:35:27,997
got involved in a dispute in the past.
442
00:35:30,897 --> 00:35:31,966
So what?
443
00:35:32,837 --> 00:35:34,267
What is it that you want to say?
444
00:35:35,736 --> 00:35:37,537
I can guarantee all of their testimonies...
445
00:35:38,437 --> 00:35:39,477
are true.
446
00:35:40,147 --> 00:35:42,776
As I have tailed Kang Han Soo all day that day,
447
00:35:43,076 --> 00:35:45,817
I know better than anyone else.
448
00:35:57,457 --> 00:36:00,025
(Tavern)
449
00:36:00,026 --> 00:36:02,627
I followed him to teach him a lesson.
450
00:36:03,026 --> 00:36:05,366
But he had company even at night,
451
00:36:06,267 --> 00:36:07,567
so I had given up.
452
00:36:08,667 --> 00:36:09,707
In other words,
453
00:36:10,107 --> 00:36:12,837
Kang Han Soo did not have the time to kill Lord Chu that day.
454
00:36:16,917 --> 00:36:18,716
If my words prove to be false,
455
00:36:19,346 --> 00:36:20,846
I shall offer my head.
456
00:36:27,756 --> 00:36:29,886
Why is this happening right after my reinstatement?
457
00:36:36,366 --> 00:36:37,997
There should be no reason to make things worse.
458
00:36:39,167 --> 00:36:40,707
- Pardon?
- What?
459
00:36:47,006 --> 00:36:48,147
Kang Han Soo.
460
00:36:55,087 --> 00:36:56,147
Release him!
461
00:37:05,796 --> 00:37:08,627
- My lord.
- My lord.
462
00:37:08,826 --> 00:37:12,366
- Help me untie him.
- My lord, please wake up.
463
00:37:12,596 --> 00:37:14,466
- My lord.
- Be gentle.
464
00:37:48,506 --> 00:37:49,607
Father.
465
00:37:51,437 --> 00:37:52,707
I finally...
466
00:37:53,747 --> 00:37:55,946
found the answer.
467
00:38:08,287 --> 00:38:10,196
- Father.
- Yes?
468
00:38:11,096 --> 00:38:12,596
Why are we poor?
469
00:38:14,667 --> 00:38:15,965
People told me...
470
00:38:15,966 --> 00:38:18,236
you were the most successful among the middle class.
471
00:38:18,337 --> 00:38:20,606
And at school, I was taught not just anyone could become you.
472
00:38:20,607 --> 00:38:22,437
Everyone admires you.
473
00:38:22,767 --> 00:38:25,736
But even with all the admiration, you cannot become rich?
474
00:38:29,784 --> 00:38:32,324
To become rich, you must be selfish.
475
00:38:33,486 --> 00:38:35,186
You must devote everything you have seen, heard,
476
00:38:35,187 --> 00:38:36,886
and learned to collect wealth.
477
00:38:37,587 --> 00:38:39,187
While turning a blind eye,
478
00:38:39,357 --> 00:38:41,687
you must focus solely on your desires.
479
00:38:43,656 --> 00:38:46,655
But the law is for everyone...
480
00:38:46,656 --> 00:38:48,667
and should be fair to everyone.
481
00:38:50,236 --> 00:38:53,296
So it is impossible for me, who is dealing with law,
482
00:38:54,406 --> 00:38:55,506
to become rich.
483
00:38:56,466 --> 00:38:57,477
Then...
484
00:38:58,477 --> 00:39:01,006
I will quit studying law at once...
485
00:39:02,006 --> 00:39:03,477
and choose not to become a judicial officer.
486
00:39:03,747 --> 00:39:05,247
My goal is to become rich.
487
00:39:09,886 --> 00:39:10,957
I...
488
00:39:13,256 --> 00:39:14,627
achieved my dream.
489
00:39:16,386 --> 00:39:19,156
I became rich.
490
00:39:32,037 --> 00:39:33,846
You were right, Magistrate Yoo.
491
00:39:34,107 --> 00:39:35,206
Yes.
492
00:39:35,207 --> 00:39:36,747
I am greatly relieved.
493
00:39:39,776 --> 00:39:41,216
There is one more thing...
494
00:39:41,687 --> 00:39:43,587
I must take care of.
495
00:39:44,817 --> 00:39:46,116
I will wait.
496
00:40:27,866 --> 00:40:31,196
By any chance, are you the one...
497
00:40:31,567 --> 00:40:36,107
who left money and a note at our office last time?
498
00:40:38,236 --> 00:40:39,377
In that case,
499
00:40:39,906 --> 00:40:41,546
please listen up.
500
00:40:49,046 --> 00:40:50,147
Thank you.
501
00:40:53,486 --> 00:40:58,095
Thanks to the money you left, I got a bundle of tonic...
502
00:40:58,096 --> 00:41:02,727
with expensive ingredients such as deer antlers.
503
00:41:02,997 --> 00:41:06,166
By the time Han Soo finishes this medicine,
504
00:41:06,167 --> 00:41:08,437
he will return to full health.
505
00:41:10,276 --> 00:41:13,276
Please come and see us when you face any kind of trouble.
506
00:41:13,877 --> 00:41:17,517
Han Soo and I will do our best to repay your kindness.
507
00:41:20,787 --> 00:41:21,946
Thank you!
508
00:41:34,497 --> 00:41:36,627
Only we ended up with more work.
509
00:41:36,966 --> 00:41:39,066
The Princess will leave the palace as soon as she is married,
510
00:41:39,067 --> 00:41:40,437
so why did she return?
511
00:41:40,736 --> 00:41:42,466
Court Lady Hong makes such a big deal out of this too.
512
00:41:42,906 --> 00:41:45,005
Why does she want to cook herself?
513
00:41:45,006 --> 00:41:46,307
Tell me about it.
514
00:41:52,116 --> 00:41:54,146
She may leave the palace soon,
515
00:41:54,147 --> 00:41:56,187
but she is still the former king's daughter.
516
00:41:57,486 --> 00:41:59,615
If you dare to speak so rashly again,
517
00:41:59,616 --> 00:42:01,687
you will not survive another day.
518
00:42:02,386 --> 00:42:03,997
- Yes, my lady.
- Yes, my lady.
519
00:42:04,397 --> 00:42:06,656
Go get more water.
520
00:42:06,826 --> 00:42:07,966
- Yes.
- Yes.
521
00:42:25,917 --> 00:42:27,087
Show your respect.
522
00:42:27,317 --> 00:42:30,017
This is Princess Yeon Joo, the daughter of the former King.
523
00:42:30,287 --> 00:42:32,215
I cannot believe this.
524
00:42:32,216 --> 00:42:34,227
How dare you say that?
525
00:42:34,926 --> 00:42:36,826
What? How dare I say what?
526
00:42:39,756 --> 00:42:40,997
Even I feel this way,
527
00:42:42,267 --> 00:42:43,997
so Her Highness must be distressed.
528
00:42:46,796 --> 00:42:48,236
Even I feel this way.
529
00:42:50,437 --> 00:42:52,437
Han Soo must be distressed.
530
00:44:28,307 --> 00:44:30,977
I brought this case here.
531
00:44:31,676 --> 00:44:33,107
Attorney Kang!
532
00:44:33,236 --> 00:44:36,707
Is it not an attorney's job to help those who are wronged?
533
00:44:41,247 --> 00:44:42,715
You are so adorable.
534
00:44:42,716 --> 00:44:44,187
Look how adorable you are.
535
00:44:44,787 --> 00:44:46,517
We shall win.
536
00:44:51,627 --> 00:44:53,557
Was this nothing...
537
00:44:55,727 --> 00:44:57,937
but a playground for you?
538
00:45:29,267 --> 00:45:30,596
I have something to say to you.
539
00:45:38,636 --> 00:45:40,477
Please do not be polite with me.
540
00:45:42,307 --> 00:45:44,346
I fear someone may be listening.
541
00:45:45,747 --> 00:45:47,485
We are here alone.
542
00:45:47,486 --> 00:45:48,546
Hence,
543
00:45:50,247 --> 00:45:52,587
you wish to toy me around just as you have?
544
00:45:54,026 --> 00:45:55,256
Or...
545
00:45:55,787 --> 00:45:57,226
do you wish to spend...
546
00:45:57,227 --> 00:45:59,825
some intimate time together because we are alone?
547
00:45:59,826 --> 00:46:01,567
Are you seducing me?
548
00:46:07,607 --> 00:46:09,906
How much longer will you be sarcastic?
549
00:46:10,136 --> 00:46:12,477
Did you come to see me without thinking...
550
00:46:13,607 --> 00:46:15,176
you will suffer from such ridicule?
551
00:46:17,517 --> 00:46:19,545
You had fun deceiving me all along,
552
00:46:19,546 --> 00:46:21,647
so you must pay for the consequence.
553
00:46:22,017 --> 00:46:23,846
I did not expect this to happen.
554
00:46:24,517 --> 00:46:26,817
I did not expect to meet you in my life as So Won...
555
00:46:30,897 --> 00:46:33,156
or for us to become closer than we should have.
556
00:46:33,997 --> 00:46:36,826
Then you should have told me before we became closer...
557
00:46:38,296 --> 00:46:39,595
than we should have,
558
00:46:39,596 --> 00:46:41,866
or you should have stayed away from me.
559
00:46:43,366 --> 00:46:45,037
I needed you.
560
00:47:06,497 --> 00:47:08,167
This is what you have been looking for.
561
00:47:10,526 --> 00:47:11,695
(Officer Kang Eon Jik)
562
00:47:11,696 --> 00:47:13,466
The truth behind the incident from seven years ago.
563
00:47:17,676 --> 00:47:19,136
Only the envelope remains.
564
00:47:23,247 --> 00:47:26,116
As soon as Executive Minister Yoo saw this letter, he ran over...
565
00:47:26,546 --> 00:47:28,087
and protested to my father.
566
00:47:29,647 --> 00:47:32,557
And they quarreled for a long time over the matter.
567
00:47:35,587 --> 00:47:38,826
My father could not handle the anger at that time, collapsed,
568
00:47:40,397 --> 00:47:41,727
then passed away soon after.
569
00:47:46,366 --> 00:47:48,865
The tragedy upon your family around that time...
570
00:47:48,866 --> 00:47:51,936
and my father's death were caused by Executive Minister Yoo.
571
00:47:51,937 --> 00:47:53,477
He is a mortal enemy to both of us.
572
00:47:56,576 --> 00:47:57,647
So...
573
00:48:01,417 --> 00:48:02,616
you did everything...
574
00:48:05,087 --> 00:48:06,817
to get your revenge?
575
00:48:10,426 --> 00:48:12,526
You approached me...
576
00:48:14,497 --> 00:48:15,897
and deceived me...
577
00:48:17,267 --> 00:48:18,497
for that reason?
578
00:48:20,067 --> 00:48:22,966
I thought we would be able to help each other,
579
00:48:23,037 --> 00:48:24,537
and I still think so.
580
00:48:24,977 --> 00:48:26,135
If we work together...
581
00:48:26,136 --> 00:48:27,576
No.
582
00:48:34,647 --> 00:48:36,446
Are you sure...
583
00:48:39,116 --> 00:48:41,526
the former king is not responsible in any way...
584
00:48:42,727 --> 00:48:43,826
for my father's death?
585
00:48:45,326 --> 00:48:46,397
What?
586
00:48:50,526 --> 00:48:52,796
His Majesty could have destroyed this.
587
00:48:52,997 --> 00:48:54,037
No.
588
00:48:55,107 --> 00:48:58,775
He could have blamed my father for everything.
589
00:48:58,776 --> 00:49:00,276
No, even if...
590
00:49:00,807 --> 00:49:03,176
Even if I shed a positive light on this matter,
591
00:49:04,517 --> 00:49:06,247
if anything, he could have...
592
00:49:08,116 --> 00:49:11,386
spared my father's life before he passed away.
593
00:49:18,256 --> 00:49:19,397
You said that...
594
00:49:21,426 --> 00:49:23,627
we are not indebted to each other because we were meant to have met.
595
00:49:27,707 --> 00:49:30,307
And I called you a miracle.
596
00:49:35,046 --> 00:49:36,546
But we were both wrong.
597
00:49:40,017 --> 00:49:42,986
You are not my miracle but a curse.
598
00:49:45,716 --> 00:49:47,087
And our fate is ill.
599
00:49:51,057 --> 00:49:53,727
So, we will never do anything together...
600
00:49:56,296 --> 00:49:57,767
for the rest of our lives.
601
00:50:14,917 --> 00:50:18,457
(Sowongak)
602
00:50:42,247 --> 00:50:45,176
At last, my old,
603
00:50:47,946 --> 00:50:50,346
karma-like problem has been solved.
604
00:51:21,446 --> 00:51:22,486
Your Majesty,
605
00:51:22,716 --> 00:51:25,457
these are the agendas from the Minister Committee.
606
00:51:25,716 --> 00:51:27,457
Please have a look.
607
00:51:31,426 --> 00:51:34,196
Your Majesty!
608
00:51:36,926 --> 00:51:40,767
I ask for an audience, Your Majesty!
609
00:51:41,966 --> 00:51:43,865
Your Majesty,
610
00:51:43,866 --> 00:51:46,776
I am here!
611
00:51:47,307 --> 00:51:48,946
Your Majesty!
612
00:52:01,057 --> 00:52:02,057
Your Majesty.
613
00:52:10,067 --> 00:52:13,196
I have brought you a gift.
614
00:52:16,866 --> 00:52:18,477
Who are you?
615
00:52:19,136 --> 00:52:21,776
Who do you think you are to cause a scene here?
616
00:52:22,107 --> 00:52:23,977
Get out of here right this instant!
617
00:52:29,346 --> 00:52:30,787
How on earth did you come this far?
618
00:52:37,596 --> 00:52:39,397
(Pass)
619
00:52:42,096 --> 00:52:44,026
I thought this pass was for such moments.
620
00:52:45,966 --> 00:52:47,437
You will be in huge trouble.
621
00:52:48,167 --> 00:52:49,866
Stop making a scene and leave.
622
00:52:50,906 --> 00:52:51,977
I make a living...
623
00:52:52,736 --> 00:52:55,506
as an attorney on the outskirts of the city.
624
00:52:55,906 --> 00:52:57,747
My name is Kang Han Soo.
625
00:52:57,776 --> 00:52:58,776
I am also...
626
00:52:59,446 --> 00:53:02,417
the friend of the king of this kingdom,
627
00:53:03,817 --> 00:53:05,187
Your Majesty.
628
00:53:11,096 --> 00:53:12,096
Your Majesty.
629
00:53:12,497 --> 00:53:16,567
I have come to share a good bottle of liquor.
630
00:53:17,636 --> 00:53:19,167
How ludicrous!
631
00:53:19,537 --> 00:53:21,837
How dare you call yourself His Majesty's friend?
632
00:53:36,486 --> 00:53:37,517
It is true.
633
00:53:46,557 --> 00:53:49,897
He is a friend of mine. Return your swords and make way.
634
00:53:58,176 --> 00:54:01,247
Thank you for your boundless generosity.
635
00:54:15,756 --> 00:54:19,096
This is such a superb view.
636
00:54:19,627 --> 00:54:20,926
It is a palace, after all.
637
00:54:21,866 --> 00:54:25,036
Every part of this pavilion is...
638
00:54:25,037 --> 00:54:26,696
large, sturdy, and elegant.
639
00:54:26,937 --> 00:54:29,365
The trees, flowers, and even the rocks...
640
00:54:29,366 --> 00:54:31,377
look as expensive as gold.
641
00:54:34,377 --> 00:54:36,377
And the wind.
642
00:54:37,046 --> 00:54:39,345
Compared to the river breeze at Mapo Riverport,
643
00:54:39,346 --> 00:54:41,446
it even smells different.
644
00:54:42,446 --> 00:54:45,116
It is not even a smell. This is fragrance.
645
00:54:47,857 --> 00:54:49,287
Was it Park that used to sell plum wine?
646
00:54:50,026 --> 00:54:52,096
How is his business going?
647
00:54:54,596 --> 00:54:55,627
Are you...
648
00:54:57,497 --> 00:54:59,397
curious about that after all this time?
649
00:55:03,607 --> 00:55:04,736
You are a bit late...
650
00:55:05,607 --> 00:55:08,247
in caring about your people.
651
00:55:10,977 --> 00:55:13,416
I understand. You must be...
652
00:55:13,417 --> 00:55:15,945
preoccupied with the thought of taking back...
653
00:55:15,946 --> 00:55:18,557
your royal authority from the minister.
654
00:55:19,517 --> 00:55:21,957
After handling Lord Kwon's case so poorly,
655
00:55:22,926 --> 00:55:25,026
how did you have the nerve to come to the palace?
656
00:55:26,426 --> 00:55:28,127
Do you wish to die?
657
00:55:29,926 --> 00:55:31,296
Why would I die?
658
00:55:31,937 --> 00:55:35,767
You will protect me with all your heart.
659
00:55:36,236 --> 00:55:37,466
I will protect you?
660
00:55:38,607 --> 00:55:39,676
Why do you think that?
661
00:55:40,837 --> 00:55:42,977
Has the Princess not told you yet?
662
00:55:45,446 --> 00:55:46,647
About who I am.
663
00:55:56,386 --> 00:55:57,426
I get it.
664
00:56:00,497 --> 00:56:02,596
Do not tell the Princess.
665
00:56:02,897 --> 00:56:04,567
- Yes, my lady.
- Tell me what?
666
00:56:06,267 --> 00:56:07,366
Well...
667
00:56:21,216 --> 00:56:22,446
Princess Yeon Joo!
668
00:56:23,287 --> 00:56:26,317
Why did you come to the palace?
669
00:56:28,087 --> 00:56:29,087
So,
670
00:56:29,857 --> 00:56:31,897
my father owed your father,
671
00:56:32,296 --> 00:56:33,696
and you want me to clear off his debts?
672
00:56:34,397 --> 00:56:35,796
Are you here to demand that?
673
00:56:36,866 --> 00:56:40,695
I could charge you thousands of coins...
674
00:56:40,696 --> 00:56:43,207
by including the interest.
675
00:56:45,006 --> 00:56:48,006
Yet, I cannot bring my parents back to life.
676
00:56:54,787 --> 00:56:57,587
I merely wanted to see it for myself.
677
00:56:58,772 --> 00:57:01,133
To see how much you own...
678
00:57:01,857 --> 00:57:04,826
and what you benefit from...
679
00:57:05,457 --> 00:57:08,667
that makes you look down on other people's lives.
680
00:57:10,526 --> 00:57:12,966
Well, it is a fancy place.
681
00:57:15,207 --> 00:57:16,537
So, I have...
682
00:57:19,107 --> 00:57:20,477
one favor to ask you...
683
00:57:21,506 --> 00:57:23,346
as a friend of yours.
684
00:57:26,147 --> 00:57:27,517
Please prove...
685
00:57:29,017 --> 00:57:31,616
that you are capable of protecting...
686
00:57:32,787 --> 00:57:34,187
the people of your kingdom.
687
00:57:53,877 --> 00:57:56,076
Everyone has been asking me to prove myself.
688
00:57:57,346 --> 00:57:58,346
Pardon?
689
00:57:58,546 --> 00:58:01,817
Your Majesty, Magistrate Yoo has arrived.
690
00:58:04,087 --> 00:58:06,057
I am Magistrate Yoo Ji Sun of Hanseongbu.
691
00:58:06,386 --> 00:58:07,957
I officially greet you, Your Majesty.
692
00:58:08,656 --> 00:58:09,926
Welcome, Magistrate Yoo.
693
00:58:35,386 --> 00:58:36,715
What are you doing here?
694
00:58:36,716 --> 00:58:40,215
Are you asking me why I am here, or how I am alive?
695
00:58:40,216 --> 00:58:41,386
Let us make it both.
696
00:58:41,756 --> 00:58:43,925
I have a feeling that you are dissatisfied with both.
697
00:58:43,926 --> 00:58:46,255
I only ask as you seem extremely lucky.
698
00:58:46,256 --> 00:58:48,096
It was not luck. It was competence.
699
00:58:49,267 --> 00:58:52,036
Also, you are quite lucky yourself.
700
00:58:52,037 --> 00:58:55,006
You were practically born in a cradle of gold.
701
00:58:55,236 --> 00:58:56,267
What did you say?
702
00:58:59,707 --> 00:59:02,176
We will say that my grandmother invited Magistrate Yoo,
703
00:59:03,046 --> 00:59:05,317
and I invited you, Attorney Kang.
704
00:59:07,716 --> 00:59:09,517
What is the special occasion?
705
00:59:09,846 --> 00:59:11,687
Today is Princess Yeon Joo's birthday.
706
00:59:13,357 --> 00:59:16,057
So, please celebrate it with us while you are here.
707
00:59:19,696 --> 00:59:21,057
With all due respect, Your Majesty,
708
00:59:21,997 --> 00:59:24,396
I do not think it is my place to join.
709
00:59:24,397 --> 00:59:26,067
Let me be excused.
710
00:59:41,247 --> 00:59:43,587
As if he has ever cared where to join or not.
711
00:59:55,567 --> 00:59:56,627
Birthday?
712
00:59:57,196 --> 00:59:58,366
It is my birthday.
713
00:59:58,667 --> 00:59:59,766
It is the Ghost Festival day.
714
00:59:59,767 --> 01:00:01,465
The birthday of every laborer.
715
01:00:01,466 --> 01:00:04,136
No, really. It is also my birthday.
716
01:00:04,567 --> 01:00:05,707
Here is my birthday gift for you.
717
01:00:11,076 --> 01:00:12,417
What a liar.
718
01:00:15,986 --> 01:00:17,087
Your Highness!
719
01:00:18,357 --> 01:00:19,417
Your Highness!
720
01:00:19,986 --> 01:00:21,186
Your Highness.
721
01:00:21,187 --> 01:00:22,357
Let go.
722
01:00:22,727 --> 01:00:23,986
Are you all right?
723
01:00:25,526 --> 01:00:26,656
What are you waiting for?
724
01:00:33,497 --> 01:00:35,107
These shoes are not what I usually wear.
725
01:00:38,437 --> 01:00:39,676
I threw them out.
726
01:00:40,037 --> 01:00:41,037
What?
727
01:00:41,038 --> 01:00:42,906
Those do not belong to you.
728
01:00:44,207 --> 01:00:45,546
They belong to So Won.
729
01:00:48,446 --> 01:00:50,416
Whatever choice you make,
730
01:00:50,417 --> 01:00:52,357
I will follow.
731
01:00:53,386 --> 01:00:57,127
But I cannot watch you in confusion like this.
732
01:01:06,136 --> 01:01:07,196
Your Highness...
733
01:02:15,167 --> 01:02:16,307
Magistrate Yoo.
734
01:02:18,037 --> 01:02:19,537
Help yourself.
735
01:02:21,607 --> 01:02:23,977
Thank you for your generosity, Your Highness.
736
01:03:23,537 --> 01:03:24,977
Once,
737
01:03:25,877 --> 01:03:28,906
I put shoes on you and wished...
738
01:03:32,317 --> 01:03:35,017
that you would go anywhere you wanted,
739
01:03:35,616 --> 01:03:37,587
go over any kinds of humps,
740
01:03:38,216 --> 01:03:40,417
and go to a better place, a more precious place.
741
01:03:43,727 --> 01:03:44,886
It was...
742
01:03:45,957 --> 01:03:48,026
such a presumptuous wish.
743
01:03:54,366 --> 01:03:55,406
Thus,
744
01:03:56,973 --> 01:03:59,114
I earnestly wish again...
745
01:04:01,207 --> 01:04:02,776
that you do not...
746
01:04:04,176 --> 01:04:05,877
head to where I am.
747
01:04:21,357 --> 01:04:23,096
Happy birthday,
748
01:04:25,567 --> 01:04:26,837
Your Highness.
749
01:05:08,176 --> 01:05:09,877
I got a new assignment.
750
01:05:18,656 --> 01:05:20,087
Are you okay?
751
01:05:23,057 --> 01:05:25,026
I cannot go to your side,
752
01:05:26,596 --> 01:05:27,756
but I will...
753
01:05:28,567 --> 01:05:30,897
find a way for us to fight together.
754
01:06:02,326 --> 01:06:04,426
What, he bought plum wine?
755
01:06:04,466 --> 01:06:07,136
Yes, Park told me so.
756
01:06:07,196 --> 01:06:10,936
Han Soo was off to meet a friend who lives in a huge house.
757
01:06:10,937 --> 01:06:12,806
He could not go empty-handed,
758
01:06:12,807 --> 01:06:16,176
so he bought a bottle of plum wine that has aged the most.
759
01:06:21,616 --> 01:06:22,787
The palace.
760
01:06:22,917 --> 01:06:23,986
Pardon?
761
01:06:25,587 --> 01:06:28,426
This lunatic went to the palace!
762
01:06:28,557 --> 01:06:30,386
He went to meet His Majesty!
763
01:06:32,156 --> 01:06:33,497
No way.
764
01:06:34,296 --> 01:06:36,326
It is not just any place.
765
01:06:37,426 --> 01:06:39,566
To enter a government office,
766
01:06:39,567 --> 01:06:41,806
he had to sacrifice his buttocks.
767
01:06:41,807 --> 01:06:43,337
Now the palace?
768
01:06:43,707 --> 01:06:46,207
To enter the palace, he at least...
769
01:06:46,506 --> 01:06:48,336
Needs to sacrifice his life.
770
01:06:48,337 --> 01:06:50,307
- Exactly.
- Exactly.
771
01:06:52,977 --> 01:06:54,017
Wait.
772
01:06:56,417 --> 01:06:57,546
What?
773
01:07:01,517 --> 01:07:03,156
Do you hear this sound?
774
01:07:04,587 --> 01:07:06,256
- Sound?
- Yes.
775
01:07:06,526 --> 01:07:07,627
I hear it.
776
01:07:29,417 --> 01:07:32,017
- Han Soo?
- My lord!
777
01:07:32,216 --> 01:07:33,517
Hi, there.
778
01:07:36,057 --> 01:07:38,057
Ta-da. Say hi.
779
01:07:38,326 --> 01:07:40,897
He is our new client.
780
01:07:41,926 --> 01:07:43,127
A client?
781
01:07:45,127 --> 01:07:46,537
I am going to make...
782
01:07:47,296 --> 01:07:51,136
this baby the true owner of Joseon.
783
01:07:57,006 --> 01:07:58,477
There, there.
784
01:08:01,616 --> 01:08:04,087
Do not worry, baby client.
785
01:08:20,166 --> 01:08:23,567
(The animal scenes were filmed under protection and safety.)
786
01:08:29,947 --> 01:08:31,676
(Joseon Attorney: A Morality)
787
01:08:32,977 --> 01:08:34,147
A land lawsuit?
788
01:08:34,846 --> 01:08:36,386
Is there anything we can help with?
789
01:08:38,216 --> 01:08:39,557
Just choose one.
790
01:08:39,987 --> 01:08:41,057
Hypocrisy...
791
01:08:42,786 --> 01:08:43,886
or breaking our promise.
792
01:08:46,527 --> 01:08:49,096
This lawsuit is not just my fight alone.
793
01:08:50,166 --> 01:08:51,367
Most of all,
794
01:08:51,937 --> 01:08:54,237
Kang Han Soo is defending the other party.
795
01:08:56,836 --> 01:09:01,277
Are you that famous attorney, Kang Han Soo?
796
01:09:03,506 --> 01:09:04,846
Welcome.
797
01:09:06,731 --> 01:09:08,331
Dramaday.me
50955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.