Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,973 --> 00:01:56,271
"We are not lesser than anyone."
2
00:01:57,784 --> 00:02:03,283
"We are not lesser than anyone."
3
00:02:03,971 --> 00:02:07,962
"Not at all."
4
00:02:21,595 --> 00:02:27,328
"We are not lesser than anyone."
5
00:02:28,404 --> 00:02:34,233
"We are not lesser than anyone."
6
00:02:34,600 --> 00:02:38,869
"Not at all."
7
00:03:31,336 --> 00:03:35,416
"We are not lesser than anyone."
8
00:03:56,910 --> 00:04:02,926
[ISLAMIC CALL FOR PRAYER]
9
00:04:09,410 --> 00:04:10,308
[WHISTLING]
10
00:04:10,333 --> 00:04:13,464
- Munna sir!
- Janu uncle has come.
11
00:04:23,461 --> 00:04:28,268
Mannu, sir is getting down the stairs
he looks like an English movie's hero.
12
00:04:28,821 --> 00:04:30,610
Good morning sir!
13
00:04:31,497 --> 00:04:33,134
He is sitting in Gafoor sir's hotel.
14
00:04:33,805 --> 00:04:34,500
Hello.
15
00:04:34,916 --> 00:04:37,039
- Uncle, Pillai here.
- Tell me.
16
00:04:37,507 --> 00:04:40,647
- Did you speak to Munna?
- I am waiting for him.
17
00:04:41,189 --> 00:04:45,337
Don't worry, I don't think
he will go against my word.
18
00:04:45,609 --> 00:04:52,868
Yes uncle, even I want Munna's
and my enmity to end forever.
19
00:04:53,164 --> 00:04:55,453
That's in everyone's interest, son.
20
00:04:55,908 --> 00:05:00,977
I see him coming.
I'll speak to him and get back to you.
21
00:05:01,149 --> 00:05:04,585
- Yes uncle, but please do my job.
- I'll disconnect now.
22
00:05:06,892 --> 00:05:09,092
- Welcome, son.
- Greetings, uncle.
23
00:05:09,117 --> 00:05:10,954
- Greetings uncle.
- God bless you.
24
00:05:11,835 --> 00:05:15,907
You look so good. I feel happy to see you.
25
00:05:16,551 --> 00:05:19,347
Your father and I were best friends.
26
00:05:20,474 --> 00:05:24,415
However big a man you become,
I'll always consider you as my kid.
27
00:05:25,693 --> 00:05:27,578
Those were such good times.
28
00:05:28,319 --> 00:05:29,319
Son...
29
00:05:30,462 --> 00:05:32,697
...the police is your biggest enemy.
30
00:05:33,320 --> 00:05:36,220
Why make enemies with
your business colleagues?
31
00:05:36,869 --> 00:05:39,189
Uncle, are you talking of Pillai?
32
00:05:40,674 --> 00:05:44,032
Munna, at least listen to me.
33
00:05:44,361 --> 00:05:45,765
Uncle, I won't spare him!
34
00:05:46,810 --> 00:05:49,181
He worked under me,
now he wants to be my boss?
35
00:05:49,479 --> 00:05:52,681
- He wants to run his own gang?
- He made a mistake.
36
00:05:53,099 --> 00:05:55,368
He wants to work with you now.
37
00:05:55,754 --> 00:05:58,530
- I have settled everything.
- You don't know him.
38
00:05:58,924 --> 00:06:02,837
He is evil. He's a crooked man.
39
00:06:03,298 --> 00:06:04,801
I have given him my word, son.
40
00:06:06,439 --> 00:06:08,777
At least respect my word.
Please give your consent.
41
00:06:09,811 --> 00:06:10,811
Talk to him.
42
00:06:12,474 --> 00:06:18,329
All right, ask him to work for
me, work under me.
43
00:06:18,890 --> 00:06:23,985
Bless you, son!
May God give you a long life.
44
00:06:30,618 --> 00:06:33,438
[SILENCE]
45
00:06:42,165 --> 00:06:43,291
Munna!
46
00:06:43,867 --> 00:06:45,002
- PAPPU: Sir careful!
- [GUNSHOTS]
47
00:06:45,970 --> 00:06:47,697
- Uncle.
- Janu uncle!
48
00:06:47,852 --> 00:06:51,616
Wasn't sir right, uncle?
See, he shot you.
49
00:07:12,187 --> 00:07:13,187
Where is Pillai?
50
00:07:13,212 --> 00:07:15,600
[CELL PHONE RINGING]
51
00:07:19,983 --> 00:07:22,592
- Speak!
- You idiot! How do you shoot?
52
00:07:23,046 --> 00:07:25,767
The one you had to kill, didn't die.
Where are you now?
53
00:07:25,874 --> 00:07:28,353
- Come and meet me right away!
- I am in hiding.
54
00:07:29,645 --> 00:07:32,490
- Where are you?
- I am on Bandra Kurla road.
55
00:07:32,515 --> 00:07:33,883
Stay there! I'm coming.
56
00:07:35,712 --> 00:07:38,672
- Who are you?
- Your father, Munna!
57
00:07:41,240 --> 00:07:44,106
The dog is with Munna?
58
00:07:57,334 --> 00:07:59,066
[CLICKING NOISE]
59
00:07:59,091 --> 00:08:00,255
Damn it!
60
00:08:02,030 --> 00:08:03,030
Damn it!
61
00:08:03,263 --> 00:08:04,278
Why isn't it starting!
62
00:08:43,514 --> 00:08:46,796
[MEDIUM-TEMPO MUSIC PLAYING]
63
00:09:12,092 --> 00:09:14,537
[TRAFFIC AMBIENCE]
64
00:09:24,670 --> 00:09:26,662
PILLAI: Hey! Hey!
65
00:09:30,985 --> 00:09:33,590
PILLAI: Hey, what are you doing?
Drive carefully!
66
00:09:49,610 --> 00:09:53,032
[TRAFFIC AMBIENCE]
67
00:10:18,732 --> 00:10:19,733
PILLAI: Munna!
68
00:10:20,506 --> 00:10:21,506
PILLAI: Stop it Munna...
69
00:10:25,029 --> 00:10:26,029
PILLAI: Munna!
70
00:10:27,897 --> 00:10:34,420
[SOLFEGE]
71
00:10:52,041 --> 00:10:54,970
[PILLAI GRUNTS]
72
00:11:17,031 --> 00:11:18,124
Stop it.
73
00:11:31,808 --> 00:11:33,801
Stop it! Don't you feel ashamed?
74
00:11:34,068 --> 00:11:36,932
How can you beat someone so brutally?
Don't you have any manners?
75
00:11:37,052 --> 00:11:38,473
Is this what your parents have taught you?
76
00:11:38,497 --> 00:11:40,411
To barge in anywhere and beat up anyone?
77
00:11:41,309 --> 00:11:43,317
Look how scared everyone is.
78
00:11:43,638 --> 00:11:44,775
Say sorry to all of them.
79
00:11:47,434 --> 00:11:49,833
Didn't you hear me? I said, say sorry!
80
00:11:53,060 --> 00:11:54,060
Sorry.
81
00:11:59,847 --> 00:12:00,847
Sorry.
82
00:12:03,197 --> 00:12:05,449
Sir, what happened to you?
83
00:12:05,918 --> 00:12:08,151
- Sorry!
- What's wrong with you?
84
00:12:08,369 --> 00:12:09,799
- Are you all right?
- No, sir...
85
00:12:09,866 --> 00:12:13,074
Munnu, sir has apologised to
someone for the first time.
86
00:12:14,174 --> 00:12:19,126
- Why don't you speak?
- Have you lost your speech?
87
00:12:19,154 --> 00:12:20,154
- Let's go sir.
- Come...
88
00:12:21,374 --> 00:12:21,966
Let's go.
89
00:12:22,310 --> 00:12:24,663
No, sir. Don't look back.
We don't do this.
90
00:12:25,414 --> 00:12:26,585
Sir!
91
00:12:27,535 --> 00:12:29,182
[POLICE SIREN WAILING IN DISTANCE]
92
00:12:29,222 --> 00:12:30,859
- Put him in the lock up.
- Yes, sir.
93
00:12:31,667 --> 00:12:33,964
- I just cannot believe this, sir.
- Believe what?
94
00:12:34,472 --> 00:12:37,294
The Pillai, who the entire
department was trying to arrest...
95
00:12:37,677 --> 00:12:40,801
…was caught so easily?
This is a big victory for us.
96
00:12:41,478 --> 00:12:42,478
Come in.
97
00:12:44,676 --> 00:12:46,796
Shinde, do you think
the police caught him?
98
00:12:47,142 --> 00:12:51,522
- Then who caught him, sir?
- No one, he got himself arrested.
99
00:12:51,668 --> 00:12:53,889
You mean, deliberately? But why?
100
00:12:54,558 --> 00:12:57,240
He plotted an attack on Munna
yesterday, but Munna survived.
101
00:12:57,519 --> 00:13:03,261
He knows there's no safer place than
the police lock up to escape Munna.
102
00:13:03,436 --> 00:13:05,465
So he got himself arrested by the police.
103
00:13:05,742 --> 00:13:09,039
Or just think, the one who the police
is looking for since so many days...
104
00:13:09,063 --> 00:13:11,777
...would he get caught so easily?
That too, near the police station?
105
00:13:11,831 --> 00:13:16,422
The entire city knows Munna is
the top gangster of the underworld.
106
00:13:17,031 --> 00:13:19,116
He runs a parallel government in Mumbai.
107
00:13:19,829 --> 00:13:21,881
Yet the police takes
no action against him.
108
00:13:21,930 --> 00:13:25,270
Only when we have evidence and witnesses
against someone, can we take action.
109
00:13:26,050 --> 00:13:28,505
But we don't get any evidence
or witness against Munna.
110
00:13:29,002 --> 00:13:31,496
That is why he operates
fearlessly in the city.
111
00:13:31,958 --> 00:13:35,037
Even now he must be pressurizing someone.
112
00:13:35,927 --> 00:13:38,535
Move! Sir,
you've got to climb the stairs.
113
00:13:38,560 --> 00:13:41,958
Move aside! Sir is coming. Come, sir.
114
00:13:43,386 --> 00:13:48,292
- Hey, vacate the chairs! Come on, out!
- Move!
115
00:13:48,348 --> 00:13:49,276
Take your bag!
116
00:13:49,301 --> 00:13:50,777
Shut the computer down.
117
00:13:50,802 --> 00:13:53,524
Who are you? What are you doing here?
118
00:13:54,011 --> 00:13:56,252
- Keep your volume and head down
while talking. - Leave my hand.
119
00:13:56,277 --> 00:13:58,394
Munna sir has come!
120
00:14:06,370 --> 00:14:10,110
Your brother, Pillai, came to kill me.
Instead, Janu uncle died.
121
00:14:11,023 --> 00:14:13,069
What will become of his
wife and children now?
122
00:14:13,514 --> 00:14:16,026
From today, Janu uncle's
family will inherit...
123
00:14:16,508 --> 00:14:18,698
...your building, your
construction company. Understand?
124
00:14:18,722 --> 00:14:20,572
Come on, sign the papers.
125
00:14:20,904 --> 00:14:24,376
All of your property now belongs
to Janu uncle's family.
126
00:14:25,284 --> 00:14:28,484
- Munna, you are not doing the right
thing. - Just sign the papers!
127
00:14:28,542 --> 00:14:29,542
I won't sign!
128
00:14:30,544 --> 00:14:31,544
Munna!
129
00:14:33,820 --> 00:14:37,236
What did I tell you?
But you did not understand.
130
00:14:38,979 --> 00:14:42,321
You will pressurize people?
You will misbehave?
131
00:14:43,244 --> 00:14:44,281
You will kill?
132
00:14:44,897 --> 00:14:48,700
KOMAL: You should not do that, Munna.
Come on, say sorry.
133
00:14:51,934 --> 00:14:53,596
I said, say sorry!
134
00:14:59,873 --> 00:15:00,873
Sorry!
135
00:15:04,762 --> 00:15:05,762
It happens.
136
00:15:10,563 --> 00:15:12,647
Don't think you have escaped.
137
00:15:12,672 --> 00:15:16,203
Thank your stars that sir is
not in the right mood today.
138
00:15:16,283 --> 00:15:20,174
The day sir is in the right
mood, he'll kill you!
139
00:15:21,881 --> 00:15:23,920
PAPPU: Munnu, let's go.
140
00:15:35,965 --> 00:15:38,471
Don't move! Give me all that
you have in your pocket!
141
00:15:39,137 --> 00:15:43,533
Listen brother, please don't kill me.
142
00:15:43,558 --> 00:15:45,557
What are you waiting for?
Give me your valuables, quick!
143
00:15:45,581 --> 00:15:49,306
Yes, I am giving you. This key...
144
00:15:50,647 --> 00:15:51,788
[CLATTERS]
145
00:15:52,969 --> 00:15:56,603
Hey! You have very high fever.
146
00:15:56,821 --> 00:15:59,219
That is why I was looting you.
147
00:16:00,369 --> 00:16:01,369
What do you mean?
148
00:16:01,711 --> 00:16:05,633
I have fever since three days.
I have no money to eat or see a doctor.
149
00:16:05,781 --> 00:16:09,712
I was forced to do this.
Please don't hand me over to the police.
150
00:16:09,939 --> 00:16:12,533
Calm down. I won't hand you to the police.
151
00:16:12,845 --> 00:16:17,845
Come here. Lie down here. Don't move.
152
00:16:18,457 --> 00:16:21,220
Breathe deeply. Through your mouth.
153
00:16:26,509 --> 00:16:29,651
- What's going on here, brother?
- Komal! Open my bag.
154
00:16:29,676 --> 00:16:31,377
- Quick. The poor guy is very sick.
- Okay.
155
00:16:32,885 --> 00:16:33,715
He is very sick.
156
00:16:33,740 --> 00:16:35,084
Remove my prescription pad.
157
00:16:35,880 --> 00:16:38,782
Open your mouth, tongue.
158
00:16:41,857 --> 00:16:42,857
All right.
159
00:16:42,885 --> 00:16:45,745
You have a throat infection,
that is why you have high fever. Get up.
160
00:16:48,158 --> 00:16:50,974
I am prescribing three medicines for you.
161
00:16:52,069 --> 00:16:54,026
Take two at night before sleeping.
162
00:16:54,500 --> 00:16:57,041
And take one after the meals.
163
00:16:57,190 --> 00:16:57,651
Okay.
164
00:16:57,676 --> 00:17:02,797
How will you eat? You have no money.
Wait, I'll give you money.
165
00:17:03,493 --> 00:17:05,228
Eat food and buy medicine.
166
00:17:05,730 --> 00:17:09,278
This is your prescription,
and this is my card.
167
00:17:09,795 --> 00:17:12,915
- See me after three days. Go.
- Okay.
168
00:17:12,940 --> 00:17:14,213
- Shall I tell you something?
- Yes.
169
00:17:14,237 --> 00:17:16,252
- Sir, you are an angel!
- Hey! Don't do that.
170
00:17:16,277 --> 00:17:18,430
- Go.
- Thank you, doctor.
171
00:17:18,800 --> 00:17:20,284
[SOBBING]
172
00:17:21,150 --> 00:17:23,844
Brother, you are a doctor,
not some juggler...
173
00:17:23,869 --> 00:17:25,859
...that you start
performing on the street.
174
00:17:25,924 --> 00:17:28,524
- He came to loot me...
- Loot?
175
00:17:28,711 --> 00:17:30,596
You should have handed
him over to the police!
176
00:17:30,620 --> 00:17:33,400
He was helpless. He was not feeling well.
177
00:17:33,425 --> 00:17:35,587
I have treated him.
He won't loot anyone now.
178
00:17:35,820 --> 00:17:37,407
Brother, you are great.
179
00:17:40,032 --> 00:17:43,219
Komal, give me your
passport when we reach home.
180
00:17:44,344 --> 00:17:45,752
I want to apply for a visa for Malaysia.
181
00:17:45,776 --> 00:17:48,867
Malaysia? How come you made this
sudden program of going to Malaysia?
182
00:17:48,910 --> 00:17:52,275
I have a friend there, Dr. DD.
He had called.
183
00:17:53,214 --> 00:17:57,688
He has invited us.
I thought we could tour Malaysia, and...
184
00:17:58,327 --> 00:18:03,041
He has a son. Even he is a doctor.
I thought if you met him...
185
00:18:03,254 --> 00:18:05,643
...you could tell me if you
like him as a groom.
186
00:18:05,888 --> 00:18:10,125
- Marriage? I won't marry.
- Why? You will marry some day.
187
00:18:10,292 --> 00:18:13,275
- I only want you to meet him.
- But I'll have to miss classes.
188
00:18:13,354 --> 00:18:15,218
- What about my students?
- Nothing doing.
189
00:18:15,252 --> 00:18:18,997
Oh, so you are more worried about
your classes, not your brother?
190
00:18:19,333 --> 00:18:20,621
[DASH]
191
00:18:21,134 --> 00:18:23,271
PAPPU: Munnu, go and check who
banged into our car.
192
00:18:23,296 --> 00:18:26,126
PAPPU: Check if everything
is okay in the trunk.
193
00:18:30,056 --> 00:18:31,056
Excuse me.
194
00:18:32,191 --> 00:18:34,925
Are you blind?
You banged into a stationary car.
195
00:18:34,950 --> 00:18:41,222
Forgive me, it's my mistake.
One must not talk while driving.
196
00:18:41,271 --> 00:18:43,227
Let's call the police.
197
00:18:43,252 --> 00:18:45,040
Since you have accepted your
mistake, we'll let go.
198
00:18:45,068 --> 00:18:46,080
But the police...
199
00:18:46,105 --> 00:18:48,961
Why call the police for a small collision?
200
00:18:49,069 --> 00:18:51,993
There must be a garage around here.
201
00:18:52,417 --> 00:18:55,086
We'll have it repaired at the garage.
I'll pay the damages.
202
00:18:55,606 --> 00:18:57,941
- MUNNU: We don't want any damages.
- No, whatever the damages...
203
00:18:57,965 --> 00:19:01,665
Why are you after us?
We said we don't want compensation.
204
00:19:01,690 --> 00:19:02,378
Your loss...
205
00:19:02,412 --> 00:19:06,831
- All right, here's my card.
- Okay, give.
206
00:19:06,904 --> 00:19:08,485
Look, Dr. Rastogi.
207
00:19:08,510 --> 00:19:11,269
- His name is Dr. Rastogi.
- My clinic address is given below.
208
00:19:11,293 --> 00:19:12,547
- Look...
- Yes, it's a nice name.
209
00:19:12,580 --> 00:19:17,158
If ever you change your mind,
come to the clinic and take money from me.
210
00:19:17,183 --> 00:19:19,047
- Look if ever...
- It's okay.
211
00:19:19,072 --> 00:19:25,404
- If ever you change your mind...
- Go away!
212
00:19:27,569 --> 00:19:32,018
In a police-underworld encounter
in Sion-Koliwada today...
213
00:19:32,200 --> 00:19:33,337
...two shooters were killed.
214
00:19:33,436 --> 00:19:36,543
It is being said that both these
shooters belonged to Munna gang.
215
00:19:36,699 --> 00:19:38,477
Munna, who is an underworld gangster.
216
00:19:39,095 --> 00:19:42,878
Munna's increasing activities have put
the police and the government in a fix.
217
00:19:43,130 --> 00:19:44,301
Now the sports news.
218
00:19:44,326 --> 00:19:45,948
- In a fix...
- [CELL PHONE RINGING]
219
00:19:46,066 --> 00:19:47,152
They are bound to worry.
220
00:19:47,176 --> 00:19:48,985
- Who's calling?
- Arora Builder.
221
00:19:49,674 --> 00:19:51,314
Sir, call from Arora Builder.
222
00:19:52,263 --> 00:19:56,603
Why you rogue, you started construction
of your building without paying us?
223
00:19:57,031 --> 00:20:00,694
- I want 40 million now.
- But you had demanded 20 million.
224
00:20:00,719 --> 00:20:02,583
That was before you started construction.
225
00:20:02,690 --> 00:20:05,753
Now that you've started the construction,
you'll have to pay a fine of 20 million.
226
00:20:05,832 --> 00:20:08,134
- Sir, it is too much, I will be ruined.
- Hey!
227
00:20:09,308 --> 00:20:13,173
Your kids go to school, don't they?
228
00:20:13,527 --> 00:20:15,517
Tell me, when do I kill them?
229
00:20:15,573 --> 00:20:17,096
Stop it!
230
00:20:19,855 --> 00:20:21,492
You should feel ashamed of yourself!
231
00:20:21,517 --> 00:20:25,127
You will extort money?
You will kill people's wife and kids?
232
00:20:26,623 --> 00:20:29,189
Come on, say sorry. I said, say sorry!
233
00:20:31,171 --> 00:20:32,171
Say it!
234
00:20:33,493 --> 00:20:34,493
Sorry!
235
00:20:38,516 --> 00:20:39,283
It happens.
236
00:20:39,308 --> 00:20:43,709
What's wrong with sir? He was
threatening and suddenly he said sorry?
237
00:20:43,975 --> 00:20:46,404
This is a big problem.
Our business is being ruined.
238
00:20:46,429 --> 00:20:51,138
- Or sir saying sorry...
- He has started day dreaming.
239
00:20:51,382 --> 00:20:53,345
We'll have to think of something.
240
00:20:54,284 --> 00:20:57,821
KOMAL: Stop it! Don't you feel ashamed?
How can you beat anyone so brutally?
241
00:20:57,866 --> 00:20:59,987
Don't you have any manners?
Is this what your parents have taught you?
242
00:21:00,011 --> 00:21:01,884
To barge in anywhere and beat up anyone?
243
00:21:01,968 --> 00:21:06,044
You will extort money? Say sorry to him!
244
00:21:06,849 --> 00:21:07,849
Sorry!
245
00:21:14,145 --> 00:21:16,910
[GASPS]
246
00:21:35,983 --> 00:21:36,983
KOMAL: Hey!
247
00:21:42,242 --> 00:21:43,242
No.
248
00:21:45,682 --> 00:21:46,682
KOMAL: What happened?
249
00:21:51,047 --> 00:21:55,319
- Who is it? I'll smash your head.
I'll kill you! - Who is it?
250
00:21:55,426 --> 00:21:59,329
Sir, sit down, don't move.
Close the window.
251
00:22:01,412 --> 00:22:02,697
What happened, sir?
252
00:22:04,214 --> 00:22:05,214
Nothing.
253
00:22:05,310 --> 00:22:07,549
- Sure?
- Sure.
254
00:22:08,555 --> 00:22:10,712
- All of you leave.
- Out.
255
00:22:11,244 --> 00:22:13,231
- Go.
- Then why did you shoot?
256
00:22:14,491 --> 00:22:17,289
Who fired the shot?
Tell me, I'll kill him!
257
00:22:17,412 --> 00:22:19,853
- I fired the shot.
- Don't cry.
258
00:22:20,023 --> 00:22:23,303
I'll close the window. If anyone sees
this, our reputation will be ruined.
259
00:22:23,327 --> 00:22:24,327
Sir...
260
00:22:24,397 --> 00:22:30,791
- I'm going mad! I cannot sleep.
I see strange dreams. - Sir...
261
00:22:31,784 --> 00:22:35,959
- Sir, you really are sick.
- Sorry!
262
00:22:36,501 --> 00:22:39,121
We'll have to take
you to the doctor.
263
00:22:39,156 --> 00:22:40,802
Then take me.
264
00:22:40,890 --> 00:22:44,381
Munnu, I cannot bear
to see sir like this.
265
00:22:44,406 --> 00:22:46,912
- We want a good doctor!
- Sorry.
266
00:22:46,937 --> 00:22:49,406
- Munnu, we want a high qualified doctor.
- I'll shoot him down.
267
00:22:51,258 --> 00:22:54,691
Nothing is wrong. He's only
suffering from stress and anxiety.
268
00:22:55,180 --> 00:23:01,561
- What's anxiety?
- His brain is tired due to over work.
269
00:23:01,892 --> 00:23:04,446
That is why he feels nervous and scared.
270
00:23:04,800 --> 00:23:08,830
Looks like some fear within
him is bothering him.
271
00:23:09,064 --> 00:23:12,166
I am scared? I am nervous?
Do you know who I am?
272
00:23:12,206 --> 00:23:15,023
The whole city fears him
and you say he is scared?
273
00:23:15,048 --> 00:23:16,476
- But...
- Wait a minute.
274
00:23:19,544 --> 00:23:22,264
This is fear, which I'm
seeing on your face now.
275
00:23:23,047 --> 00:23:26,128
Doctor, you give pills to everyone,
now take sir's pill (bullet).
276
00:23:26,837 --> 00:23:31,109
You are a stupid doctor. Don't see any
patients from tomorrow. Sit down!
277
00:23:33,453 --> 00:23:37,436
Stand up!
I am standing and you dared to sit?
278
00:23:40,609 --> 00:23:42,639
Munnu, sir is walking in tension.
279
00:23:42,680 --> 00:23:46,811
- Sir, there is no need to worry.
We'll go to a good doctor. - Sir...
280
00:23:46,868 --> 00:23:50,030
Sir, I just remembered!
The guy who had banged into our car...
281
00:23:50,055 --> 00:23:52,392
...had given me his card. We'll go to him.
282
00:23:52,983 --> 00:23:57,460
He's a good doctor, very tall.
We'll go to him.
283
00:23:58,001 --> 00:23:59,306
Yes.
284
00:23:59,440 --> 00:24:03,504
Your blood sugar level is high.
Did you have too many sweets?
285
00:24:03,570 --> 00:24:04,438
No, doctor.
286
00:24:04,526 --> 00:24:07,609
- He had them just yesterday.
- I just ate some oblation.
287
00:24:07,634 --> 00:24:10,843
Then you should have eaten a
little, not made a meal of it.
288
00:24:11,055 --> 00:24:15,800
I am tired of him, doctor. If I cook
diet food at home, he eats in a hotel.
289
00:24:15,907 --> 00:24:17,947
Have you brought me here for a
check-up or to complain about me?
290
00:24:17,971 --> 00:24:20,589
- The doctor...
- What are you saying?
291
00:24:20,614 --> 00:24:23,193
- Listen! Don't take my words so lightly.
- Okay.
292
00:24:23,596 --> 00:24:26,409
If you don't control your diet,
you'll have to take insulin.
293
00:24:26,637 --> 00:24:29,048
I'll check your blood sugar right now.
294
00:24:29,157 --> 00:24:29,993
[STAMMERING]
295
00:24:30,064 --> 00:24:30,782
Doctor...
296
00:24:30,814 --> 00:24:32,220
- Come on, get going!
- It's hurting!
297
00:24:32,241 --> 00:24:33,536
- Get up!
- What's going on?
298
00:24:33,557 --> 00:24:36,954
- What are you doing? Don't touch me...
- Your time's over.
299
00:24:37,016 --> 00:24:37,829
- You too go.
- What the hell!
300
00:24:37,858 --> 00:24:38,657
- Go from here.
- Who are you?
301
00:24:38,678 --> 00:24:39,649
- Rascals...
- Who are you?
302
00:24:39,727 --> 00:24:44,112
- Hello, doctor.
- You! It's you!
303
00:24:44,306 --> 00:24:47,003
That small accident on the street...
304
00:24:47,037 --> 00:24:48,909
I had said we'll go to the police.
305
00:24:49,018 --> 00:24:50,754
In fact, I had even offered
to go to the garage.
306
00:24:50,778 --> 00:24:52,472
You only said you didn't want to go.
307
00:24:52,497 --> 00:24:54,298
- Whatever the damage is...
- We haven't come for our vehicle.
308
00:24:54,330 --> 00:24:56,740
- We have brought a patient.
- It's an emergency case.
309
00:24:56,830 --> 00:25:01,003
Emergency? Where is the patient?
310
00:25:02,555 --> 00:25:05,089
What? He didn't give 5 million?
311
00:25:07,380 --> 00:25:11,597
Look, if he doesn't give it by
evening, pump 6 bullets into him.
312
00:25:11,753 --> 00:25:13,870
You see him as an emergency case?
313
00:25:14,273 --> 00:25:17,244
He looks so healthy, he's walking
and you call him an emergency case?
314
00:25:17,268 --> 00:25:19,940
You mean, only if he comes on a
stretcher, he's an emergency case?
315
00:25:19,964 --> 00:25:21,830
- Look...
- If he is bleeding...
316
00:25:21,855 --> 00:25:25,180
Look, I don't need to hear your nonsense!
317
00:25:25,236 --> 00:25:28,784
- Please go out!
- Just a minute, see you in the evening.
318
00:25:29,915 --> 00:25:32,414
You go out and wait in the queue,
and come in when it's your turn.
319
00:25:32,435 --> 00:25:34,795
- Hey! There is no queue.
- Understood!
320
00:25:34,819 --> 00:25:38,859
- They left on seeing him?
- Who is he? Who are you?
321
00:25:38,983 --> 00:25:40,613
Are you a gangster, you're...
322
00:25:41,139 --> 00:25:47,131
You are...
323
00:25:47,254 --> 00:25:51,563
- Munna sir.
- Munna sir, you are right.
324
00:25:51,661 --> 00:25:55,928
Why will you wait outside?
You'll come inside! Come inside.
325
00:25:56,196 --> 00:25:59,413
Why did you bother? You should
have called me, I'd come to you.
326
00:25:59,900 --> 00:26:04,469
Why did you stop? Come. Come here.
327
00:26:04,510 --> 00:26:09,754
Why are you standing? Sit down.
Why am I sitting? You sit.
328
00:26:10,305 --> 00:26:11,477
You also sit down.
329
00:26:14,744 --> 00:26:19,881
Tell me, what can I do?
I mean, what problem do you have?
330
00:26:26,894 --> 00:26:30,905
Doctor, I have a friend.
He's into my kind of business.
331
00:26:31,650 --> 00:26:35,374
- He's shaken since two days.
- Shaken?
332
00:26:36,296 --> 00:26:38,304
- Sick.
- That's right.
333
00:26:38,329 --> 00:26:39,977
Oh, sick!
334
00:26:40,324 --> 00:26:42,633
I'm sorry, I didn't know you were...
335
00:26:42,656 --> 00:26:43,275
It's okay.
336
00:26:43,296 --> 00:26:44,559
- I am sorry.
- No...
337
00:26:45,571 --> 00:26:48,695
Sick? Men in your business also fall sick?
338
00:26:49,007 --> 00:26:53,569
I mean your friend is sick.
339
00:26:54,076 --> 00:26:56,448
Some people fall sick on seeing you.
340
00:26:59,006 --> 00:27:00,599
By the way, what's his problem?
341
00:27:04,022 --> 00:27:07,545
Doctor, two days ago, he met an item.
342
00:27:08,033 --> 00:27:11,436
Since then, he's finished.
343
00:27:11,569 --> 00:27:14,649
- Tell him.
- He sees only that girl everywhere.
344
00:27:14,694 --> 00:27:19,133
He sees her in his dreams. He opens
his eyes and finds her before him.
345
00:27:19,174 --> 00:27:21,195
However hard he tries
but she refuses to go.
346
00:27:21,210 --> 00:27:22,296
His business is suffering.
347
00:27:22,320 --> 00:27:24,906
- He cannot kill anyone.
- He cannot even beat.
348
00:27:24,931 --> 00:27:27,571
- He cannot shoot.
- Enough.
349
00:27:30,914 --> 00:27:34,467
Doctor, I think his
condition is very serious.
350
00:27:35,119 --> 00:27:36,847
But you are the doctor, you know best.
351
00:27:37,649 --> 00:27:41,514
Yes, I am the doctor.
352
00:27:43,161 --> 00:27:45,811
You see. There is no problem.
353
00:27:46,332 --> 00:27:49,874
- Nothing is wrong with him.
- How can you say there is no problem?
354
00:27:49,899 --> 00:27:52,180
He cannot sleep all day and you
say nothing is wrong with him.
355
00:27:52,221 --> 00:27:55,389
- His heart beats fast, his hands
tremble, his body shivers. - No...
356
00:27:55,413 --> 00:27:58,211
I didn't mean to say he is not sick.
357
00:27:58,735 --> 00:28:03,663
Listen, this friend of
yours, is he married?
358
00:28:04,061 --> 00:28:05,803
- No.
- Any girl...
359
00:28:05,828 --> 00:28:08,680
He is not involved with any girl.
360
00:28:08,721 --> 00:28:11,992
- He is a straight guy.
- I see. Yes.
361
00:28:14,171 --> 00:28:19,311
Your friend's, this girl,
how does she look?
362
00:28:19,406 --> 00:28:23,249
She's beautiful!
363
00:28:23,953 --> 00:28:26,889
She has blue eyes, golden hair.
364
00:28:29,870 --> 00:28:34,944
I think he has not seen a
more beautiful girl than her.
365
00:28:42,576 --> 00:28:45,905
Your friend is suffering
from a beautiful ailment.
366
00:28:46,443 --> 00:28:49,178
An ailment which every person waits for.
367
00:28:49,930 --> 00:28:51,272
Your... come here.
368
00:28:52,964 --> 00:28:57,514
Your friend is suffering from love.
369
00:28:58,838 --> 00:29:00,748
I'll tell you one more
thing in confidence.
370
00:29:02,092 --> 00:29:04,217
Your friend is none other than you.
371
00:29:14,545 --> 00:29:15,865
That's enough!
372
00:29:15,896 --> 00:29:17,216
He's indeed a good doctor.
373
00:29:17,451 --> 00:29:18,946
- He's a great doctor.
- Wow...
374
00:29:19,056 --> 00:29:21,938
Thank you very much.
375
00:29:21,963 --> 00:29:25,141
- Thank you, you're a great doctor.
- I'm not that good...
376
00:29:25,772 --> 00:29:29,959
- I said you are good!
- Okay, I am good.
377
00:29:30,896 --> 00:29:34,350
- [INDISTINCT]
- I'll be going now. Thank you.
378
00:29:35,524 --> 00:29:36,976
- Bye. Let's go.
- Yes.
379
00:29:37,470 --> 00:29:40,148
You are very intelligent, smart, handsome.
380
00:29:40,343 --> 00:29:41,343
Thank you.
381
00:29:41,693 --> 00:29:44,230
- Sorry, I forgot to add tall too.
- Thank you.
382
00:29:44,865 --> 00:29:46,326
[INDISTINCT]
383
00:29:46,481 --> 00:29:48,219
Nurse, check my blood pressure.
384
00:29:53,302 --> 00:29:56,875
- Teacher, I am Munnu Mobile.
- And I am Pappu Pager.
385
00:29:57,159 --> 00:29:59,883
- Tell me.
- Sir has fallen in love with you.
386
00:29:59,908 --> 00:30:03,163
- So we have come to take you.
- Sorry for the inconvenience.
387
00:30:03,548 --> 00:30:07,496
- What are you doing! Let me go.
- Shouting will not help.
388
00:30:07,537 --> 00:30:11,736
Come to sir and settle
everything amicably.
389
00:30:13,990 --> 00:30:16,203
- Sir, we have brought your girl.
- Leave me.
390
00:30:16,228 --> 00:30:18,907
- Without any damages.
- [MUNNA LAUGHS]
391
00:30:19,188 --> 00:30:21,368
Congratulations! That's it.
392
00:30:21,393 --> 00:30:24,789
- You! I knew you were a goon!
- Congratulations!
393
00:30:24,814 --> 00:30:27,228
Don't you dare abuse sir!
394
00:30:27,269 --> 00:30:30,235
- Sir?
- You don't call him sir (brother).
395
00:30:30,371 --> 00:30:33,892
Or how will he have
his honeymoon with you?
396
00:30:33,933 --> 00:30:34,933
Shut up!
397
00:30:35,049 --> 00:30:37,928
Forget loving such a goon,
I wouldn't even hate him!
398
00:30:39,540 --> 00:30:41,658
- What happened, sir?
- Did you dream of her again?
399
00:30:41,683 --> 00:30:43,546
- Yes.
- She slapped you?
400
00:30:43,602 --> 00:30:44,510
Yes.
401
00:30:44,543 --> 00:30:46,634
She is proving difficult for you now.
402
00:30:46,659 --> 00:30:49,541
- We'll pick her up right now!
- Let's go.
403
00:30:49,582 --> 00:30:52,228
No, picking girls is not our job.
404
00:30:52,658 --> 00:30:53,886
This is not our cup of tea.
405
00:30:55,931 --> 00:30:57,423
This idea is not yours.
406
00:30:58,088 --> 00:31:00,938
The doctor will give us a solution.
Understood?
407
00:31:01,990 --> 00:31:03,615
[MACHINE BUZZ]
408
00:31:03,723 --> 00:31:05,283
How long since you gave
anesthesia to the patient?
409
00:31:05,307 --> 00:31:06,228
About 3-4 minutes.
410
00:31:06,308 --> 00:31:07,319
All Right.
411
00:31:10,504 --> 00:31:12,309
[INDISTINCT]
412
00:31:14,316 --> 00:31:17,114
- Doctor, come on.
- Operation is over. Come on.
413
00:31:17,151 --> 00:31:18,239
What are you doing here?
414
00:31:18,293 --> 00:31:20,215
- Sir is waiting outside.
- Go take off your mask.
415
00:31:20,236 --> 00:31:21,619
But this is an operation theater.
416
00:31:21,644 --> 00:31:22,188
How did you enter here?
417
00:31:22,243 --> 00:31:24,119
Patient, get up,
your operation is through.
418
00:31:24,143 --> 00:31:25,671
He is unconscious, how will he get up?
419
00:31:25,695 --> 00:31:27,360
He is only unconscious,
420
00:31:27,393 --> 00:31:28,462
but it's a question of
life and death for sir.
421
00:31:28,486 --> 00:31:30,343
- He'll die.
- What about his life?
422
00:31:30,433 --> 00:31:31,078
Just come!
423
00:31:31,099 --> 00:31:31,625
- Anesthesia!
- I said come.
424
00:31:31,646 --> 00:31:32,828
- Told you...
- You go on.
425
00:31:32,849 --> 00:31:35,008
- Anesthesia!
- Come on, I'll open the door for you!
426
00:31:35,093 --> 00:31:37,376
Do whatever you want to with him.
427
00:31:37,943 --> 00:31:42,141
- I don't want to hear anything.
- My patient is on the operation table.
428
00:31:42,173 --> 00:31:45,751
- Look, there's Munna sir.
- Munna sir, what is this!
429
00:31:46,181 --> 00:31:49,422
- Will you allow me to work or not?
- Even this is work.
430
00:31:49,574 --> 00:31:51,796
- Yes, it is, what is your problem?
- Look...
431
00:31:52,253 --> 00:31:56,213
You told me I'm suffering from love,
but you didn't tell me it's cure.
432
00:31:56,308 --> 00:31:57,360
Cure...
433
00:31:57,970 --> 00:32:04,767
Oh yes, I didn't.
Look, a person who is in love...
434
00:32:05,422 --> 00:32:06,612
...his cure is also love.
435
00:32:08,179 --> 00:32:08,851
Yes.
436
00:32:08,906 --> 00:32:11,734
- What do you mean?
- It means...
437
00:32:11,898 --> 00:32:14,559
Do you know anything
about the girl you love?
438
00:32:14,725 --> 00:32:16,396
- No.
- Then try to know her.
439
00:32:16,520 --> 00:32:19,641
Try getting close to her. Try wooing her.
440
00:32:20,001 --> 00:32:21,781
Try to impress her.
441
00:32:21,909 --> 00:32:26,277
As she gradually comes closer,
your ailment will gradually disappear.
442
00:32:28,267 --> 00:32:31,483
- You are great!
- Very good!
443
00:32:31,586 --> 00:32:33,321
- Sir will woo her.
- Woo her.
444
00:32:33,352 --> 00:32:34,211
- Impress her.
- Impress her.
445
00:32:34,236 --> 00:32:35,765
- Take her on a date.
- Take her on a date.
446
00:32:35,793 --> 00:32:38,989
- He'll even sing.
- I'm going, my operation is held up.
447
00:32:39,010 --> 00:32:39,778
Go.
448
00:32:39,803 --> 00:32:40,945
- Doctor...
- Sir...
449
00:32:40,966 --> 00:32:42,628
- Sir!
- Sir!
450
00:32:42,653 --> 00:32:43,653
Let's hug.
451
00:32:44,814 --> 00:32:46,723
- He's a great doctor!
- Sir...
452
00:32:46,748 --> 00:32:49,067
- You will be fine now, won't you?
- Yes, of course.
453
00:32:49,492 --> 00:32:50,819
Yes, I'm already relieved.
454
00:32:51,055 --> 00:32:55,633
[MEDIUM-TEMPO MUSIC PLAYING]
455
00:33:08,716 --> 00:33:13,045
- I'm busy. Call me later.
- She is dancing.
456
00:33:15,924 --> 00:33:21,342
- You?
- You teach dancing, don't you?
457
00:33:21,383 --> 00:33:23,820
- Yes.
- Teach me too.
458
00:33:25,021 --> 00:33:28,274
- You?
- Why? Won't I be able to learn?
459
00:33:28,811 --> 00:33:29,811
At your age?
460
00:33:30,146 --> 00:33:31,146
It happens.
461
00:33:31,425 --> 00:33:33,561
- Sir...
- Am I too old?
462
00:33:33,908 --> 00:33:36,530
- Age is never a barrier for learning.
- Then?
463
00:33:36,555 --> 00:33:40,593
- It's good that you are interested, yes.
- That means you will teach me.
464
00:33:40,852 --> 00:33:43,534
I will, but after I come back
from my holiday of 15-20 days.
465
00:33:44,613 --> 00:33:45,862
But I like your spirit.
466
00:33:49,560 --> 00:33:53,846
Sir, the girl touched your cheek!
467
00:33:54,476 --> 00:33:58,766
She touched your cheek today,
tomorrow, she'll touch your lips.
468
00:33:58,791 --> 00:34:01,851
I don't know to speak English,
but I can surely understand it.
469
00:34:02,008 --> 00:34:06,254
- She said, "I like you..."
- Pappu Pager, like...
470
00:34:06,414 --> 00:34:11,365
- Means, she likes him!
- Congratulations, sir!
471
00:34:11,390 --> 00:34:14,281
[CELL PHONE RINGING]
472
00:34:14,654 --> 00:34:16,195
- Hello.
- Yes, tell me.
473
00:34:16,608 --> 00:34:18,928
Munnu sir, my love affair has clicked.
474
00:34:19,043 --> 00:34:21,249
Munnu sir, my love affair has clicked!
475
00:34:21,274 --> 00:34:23,208
"You are right, buddy!"
476
00:35:03,542 --> 00:35:07,463
"Hey Munna Mobile, hey Pappu Pager."
477
00:35:07,616 --> 00:35:11,383
"Hey Ulhas sir,
my love affair has clicked."
478
00:35:11,611 --> 00:35:15,453
"Hey Munna Mobile, hey Pappu Pager."
479
00:35:15,674 --> 00:35:19,635
"Hey Ulhas sir,
my love affair has clicked."
480
00:35:19,860 --> 00:35:23,774
"All morning and evening,
roams the love bug in my heart."
481
00:35:23,982 --> 00:35:27,963
"All morning and evening,
roams the love bug in my heart."
482
00:35:28,259 --> 00:35:32,393
"She's the bird I've fallen in love with."
483
00:35:32,434 --> 00:35:36,059
"She's the bird I've fallen in love with."
484
00:35:36,084 --> 00:35:39,409
"You are right, buddy!"
485
00:35:40,128 --> 00:35:43,509
"You are right, buddy!"
486
00:36:28,795 --> 00:36:32,784
"I am the top gangster..."
487
00:36:32,843 --> 00:36:36,932
"To get me is every girl's dream."
488
00:36:40,933 --> 00:36:44,787
"I am the top gangster..."
489
00:36:44,967 --> 00:36:48,740
"To get me is every girl's dream."
490
00:36:48,781 --> 00:36:52,791
"Your youth is short-lived, princess."
491
00:36:52,816 --> 00:36:56,720
"Why don't you understand this?"
492
00:36:56,874 --> 00:37:00,568
"Hey Gullu Gotya, listen Dagdu Dhakkan."
493
00:37:00,894 --> 00:37:04,826
"Hey Pakya sir,
I'm going to enjoy life now!"
494
00:37:04,977 --> 00:37:08,784
"Hey Gullu Gotya, listen Dagdu Dhakkan."
495
00:37:08,966 --> 00:37:12,922
"Hey Pakya sir,
I'm going to enjoy life now!"
496
00:37:13,196 --> 00:37:17,104
"All morning and evening,
roams the love bug..."
497
00:37:17,257 --> 00:37:21,315
"All morning and evening,
roams the love bug..."
498
00:37:21,565 --> 00:37:25,732
"She's the bird I've fallen in love with."
499
00:37:25,757 --> 00:37:29,388
"She's the bird I've fallen in love with."
500
00:37:29,413 --> 00:37:32,878
"You are right, buddy!"
501
00:37:33,422 --> 00:37:36,955
"You are right, buddy!"
502
00:37:47,687 --> 00:37:51,268
"She's come!"
503
00:38:21,726 --> 00:38:26,116
"In the neighbourhood,
they call me a hero."
504
00:38:26,157 --> 00:38:30,366
"I am the talk of the town."
505
00:38:33,915 --> 00:38:38,127
"In the neighbourhood,
they call me a hero."
506
00:38:38,274 --> 00:38:42,013
"I am the talk of the town."
507
00:38:42,094 --> 00:38:45,950
"But what lures me,
what torments my heart every moment."
508
00:38:46,094 --> 00:38:50,209
"That style of yours is unique'."
509
00:38:51,201 --> 00:38:54,909
"Hey Rambo Rifle, listen, Hanif Hatele."
510
00:38:55,212 --> 00:38:59,226
"Hey Gafoor sir, I will marry her now."
511
00:38:59,338 --> 00:39:03,034
"Hey Rambo Rifle, listen, Hanif Hatele."
512
00:39:03,279 --> 00:39:07,302
"Hey Gafoor sir, I will marry her now."
513
00:39:07,485 --> 00:39:11,400
"All morning and evening,
roams the love bug..."
514
00:39:11,594 --> 00:39:15,697
"All morning and evening,
roams the love bug..."
515
00:39:15,923 --> 00:39:22,026
"She's the bird I've fallen in love with."
516
00:39:22,051 --> 00:39:25,765
"She's the bird I've fallen in love with."
517
00:39:25,790 --> 00:39:29,132
"You are right, buddy!"
518
00:39:29,710 --> 00:39:33,273
"You are right, buddy!"
519
00:39:33,677 --> 00:39:37,299
"Hey Munna Mobile, hey Pappu Pager."
520
00:39:37,727 --> 00:39:41,764
"Hey Ulhas sir,
my love affair has clicked."
521
00:39:45,107 --> 00:39:46,566
Pakya.
522
00:39:49,722 --> 00:39:50,926
Munna!
523
00:39:52,136 --> 00:39:53,166
Ulhas!
524
00:39:54,376 --> 00:39:56,057
Dhakkan Dagdu.
525
00:39:58,434 --> 00:40:00,135
Hatele Hanif.
526
00:40:02,260 --> 00:40:03,260
Rambo.
527
00:40:05,806 --> 00:40:07,221
Ghafoor sir.
528
00:40:08,573 --> 00:40:10,353
My love affair has clicked!
529
00:40:19,604 --> 00:40:21,132
- Get up!
- Doctor!
530
00:40:21,173 --> 00:40:23,273
- What about my check up?
- Go out.
531
00:40:23,314 --> 00:40:25,906
- My blood pressure, doctor.
- It's normal.
532
00:40:25,947 --> 00:40:28,406
- How is that possible?
- Go to some other doctor.
533
00:40:28,447 --> 00:40:29,555
- Where should I go?
- Get out.
534
00:40:29,579 --> 00:40:30,761
I am your regular patient.
535
00:40:30,827 --> 00:40:31,827
Munna sir.
536
00:40:32,629 --> 00:40:37,359
Why are you standing? Come, sit down.
537
00:40:41,547 --> 00:40:45,687
So tell me, did you get the girl?
538
00:40:52,709 --> 00:40:54,583
- Doctor, I met her.
- Is it?
539
00:40:54,615 --> 00:40:57,799
- She even touched my cheek.
- I see...
540
00:40:58,385 --> 00:40:59,702
My blood froze.
541
00:41:00,762 --> 00:41:03,252
But she told me she is
going out for 10-15 days.
542
00:41:03,681 --> 00:41:06,898
- I couldn't say a thing.
- Doesn't matter.
543
00:41:06,923 --> 00:41:09,382
If she has gone out, she will come back.
544
00:41:11,309 --> 00:41:15,059
What are you saying?
What about me, what about my business?
545
00:41:15,751 --> 00:41:20,393
Look, you are a doctor. If you fall
sick, who will treat your patients?
546
00:41:20,563 --> 00:41:22,399
Even mine is a similar case...
547
00:41:23,283 --> 00:41:27,299
My job is to beat, threaten, break bones.
548
00:41:29,041 --> 00:41:33,049
But nowadays, I am neither able to
threaten, nor use the gun.
549
00:41:33,559 --> 00:41:36,971
Earlier, I could fire with my eyes closed.
550
00:41:38,341 --> 00:41:42,541
Now, I miss the target
even with open eyes.
551
00:41:43,588 --> 00:41:44,588
Look.
552
00:41:45,587 --> 00:41:48,515
- Look, my hands are trembling.
- I can see that.
553
00:41:48,540 --> 00:41:52,350
- I'll target you, but miss.
- Hey no! Why will you fire at me?
554
00:41:52,421 --> 00:41:57,390
- Just check this out.
- No!
555
00:42:01,031 --> 00:42:04,957
Yes, you missed the target.
Put the gun down.
556
00:42:06,937 --> 00:42:10,760
Did you carry your revolver
when you went to meet the girl?
557
00:42:11,366 --> 00:42:12,912
- Yes.
- Then how will you get her?
558
00:42:13,656 --> 00:42:17,657
When you go to meet a girl,
you should carry flowers, not a gun.
559
00:42:17,682 --> 00:42:19,133
- Flower...
- Flower.
560
00:42:19,515 --> 00:42:24,010
Keep this revolver here. Keep it here.
561
00:42:24,336 --> 00:42:25,672
- Okay.
- That's it!
562
00:42:26,297 --> 00:42:31,120
- Is this the only one or...
- Here.
563
00:42:31,906 --> 00:42:32,906
Keep it here.
564
00:42:33,384 --> 00:42:38,237
- Anymore? Look for it.
- One more.
565
00:42:39,152 --> 00:42:40,152
- This...
- Here.
566
00:42:40,256 --> 00:42:41,350
Keep that too over here.
567
00:42:42,392 --> 00:42:45,756
- One, two, three. Is that all?
- One minute!
568
00:42:45,980 --> 00:42:52,241
- This...
- Oh, keep it here.
569
00:42:52,361 --> 00:42:53,445
[CLEARING THROAT]
570
00:42:54,813 --> 00:42:55,813
That's all.
571
00:42:56,648 --> 00:43:00,853
Look, I am giving you this flower.
572
00:43:01,174 --> 00:43:03,698
Meet the girl.
Give her a sweet romantic talk.
573
00:43:04,153 --> 00:43:07,624
- Talk like humans.
- Doctor, I can do anything for her.
574
00:43:07,665 --> 00:43:10,687
- Yes.
- But tell me, I will get her, won't I?
575
00:43:10,752 --> 00:43:12,422
Why won't you get her?
576
00:43:12,518 --> 00:43:14,245
- Are you sure?
- Of course you will get her.
577
00:43:14,269 --> 00:43:16,955
- Thank you, doctor.
- Okay.
578
00:43:17,794 --> 00:43:21,444
- You are very nice, doctor. Shall I go?
- Yeah sure.
579
00:43:21,967 --> 00:43:26,710
- Greetings.
- Okay. Greetings.
580
00:43:27,390 --> 00:43:28,461
Hey!
581
00:43:28,819 --> 00:43:30,569
1. 2. 3. 4. All right.
582
00:43:31,086 --> 00:43:34,547
[TELEPHONE RINGING]
583
00:43:36,515 --> 00:43:37,248
Hello.
584
00:43:37,273 --> 00:43:39,547
- Where are you?
- I am outside the doctor's clinic.
585
00:43:39,571 --> 00:43:42,162
- But Munna is still inside.
- He should not escape today.
586
00:43:42,938 --> 00:43:48,784
Kill him, but before he dies,
ensure he knows Pillai got him killed.
587
00:43:49,299 --> 00:43:51,565
- PILLAI: Right?
- I'll do just that, brother.
588
00:43:52,514 --> 00:43:54,651
- Brother, I think he is coming.
- All the best.
589
00:43:56,117 --> 00:43:57,593
I'll get her.
590
00:43:58,875 --> 00:44:00,029
I'll get her.
591
00:44:01,262 --> 00:44:03,229
Hey Munna, do you think
you are a top gangster?
592
00:44:04,855 --> 00:44:07,741
You will listen today!
You will kill my brother, Pillai?
593
00:44:08,205 --> 00:44:09,524
You will snatch our business?
594
00:44:10,035 --> 00:44:13,025
You will transfer our
property in Janu uncle's name?
595
00:44:16,448 --> 00:44:20,002
Is there a shooting going on here?
Where is the camera? Who is the hero?
596
00:44:20,126 --> 00:44:21,990
Get lost! There's a real
shooting going on here.
597
00:44:22,299 --> 00:44:24,572
Real shooting doesn't happen
in the open like this.
598
00:44:24,799 --> 00:44:26,646
Are you a TV serial
actor, or a film actor?
599
00:44:26,670 --> 00:44:29,912
- Get lost!
- This is real shooting!
600
00:44:30,127 --> 00:44:31,548
About which I read in the newspapers.
601
00:44:31,572 --> 00:44:33,338
- Pardon me!
- Doctor, will I get her?
602
00:44:33,414 --> 00:44:34,600
RAJA: I am not aware...
603
00:44:43,054 --> 00:44:44,987
Munna escaped me because of you!
604
00:44:45,459 --> 00:44:46,459
I'll thrash you!
605
00:44:52,039 --> 00:44:53,056
- Is this yours?
- Yes.
606
00:44:54,157 --> 00:44:56,924
- Is this real or a toy?
- It is real and loaded.
607
00:44:57,469 --> 00:45:00,755
Why should I believe you? I'll fire and
check. If it goes off or...
608
00:45:00,779 --> 00:45:01,809
Don't shoot!
609
00:45:02,257 --> 00:45:05,749
- Hey, your gun! It's real!
- [GUNSHOT AND SHELL CLANKING]
610
00:45:08,357 --> 00:45:10,091
- Hold the ball like this.
- Okay.
611
00:45:11,443 --> 00:45:14,137
- Right, just turn around.
- All right.
612
00:45:14,170 --> 00:45:17,223
- Like this and...
- Stop eating and...
613
00:45:17,244 --> 00:45:18,510
- Get out...
- ...also stop playing.
614
00:45:18,535 --> 00:45:22,591
- What's going on here?
- Munna sir is coming here.
615
00:45:22,724 --> 00:45:25,227
- So?
- Where Munna sir comes, everyone leaves.
616
00:45:25,258 --> 00:45:27,264
- No one will leave. Remain seated.
- What did you say?
617
00:45:27,288 --> 00:45:28,205
Have you gone crazy?
618
00:45:28,292 --> 00:45:31,176
- Hey, let everyone stay.
- Hey you!
619
00:45:32,366 --> 00:45:34,128
Talk respectably with Munna sir.
620
00:45:36,202 --> 00:45:39,012
- He is Munna sir?
- Yes, he is Munna sir, the top one.
621
00:45:39,037 --> 00:45:40,334
Don't forget!
622
00:45:40,841 --> 00:45:43,841
Raja, my life was saved
because of you yesterday.
623
00:45:44,450 --> 00:45:45,753
I owe you one, understood?
624
00:45:45,904 --> 00:45:49,339
You do, don't you?
But see how your men are threatening me.
625
00:45:50,473 --> 00:45:51,502
I'll bash...
626
00:45:53,708 --> 00:45:54,890
Ask for whatever you want.
627
00:45:55,638 --> 00:45:57,798
I saved your life and I
should ask for something?
628
00:45:57,845 --> 00:46:01,223
The savior is greater than the slayer.
So who is greater?
629
00:46:01,507 --> 00:46:05,862
I have no one in the world.
I teach the kids to play in this club.
630
00:46:06,052 --> 00:46:08,559
I don't want anything.
But I have something to give you.
631
00:46:09,230 --> 00:46:10,855
How dare you aim a revolver at sir!
632
00:46:10,880 --> 00:46:12,490
Hey you, I am giving it to him.
633
00:46:12,614 --> 00:46:15,024
It belongs to the one who
tried to kill you yesterday, move.
634
00:46:15,654 --> 00:46:17,074
If anyone complains,
I'll fall into trouble...
635
00:46:17,099 --> 00:46:18,599
...for possessing an illegal weapon.
636
00:46:18,715 --> 00:46:19,715
Keep this.
637
00:46:20,185 --> 00:46:24,192
All right, whenever you need
me, just give me a call.
638
00:46:24,622 --> 00:46:25,622
All right, sir.
639
00:46:26,351 --> 00:46:30,267
- Come on!
- Sir, if you permit, can I play a game?
640
00:46:30,668 --> 00:46:33,598
- What nonsense he talks!
- Play, enjoy.
641
00:46:33,623 --> 00:46:37,535
You teach delicate girls.
Teach me to play too.
642
00:46:38,474 --> 00:46:39,511
[SHOUTING]
643
00:46:39,536 --> 00:46:41,666
- This is heavy!
- Play.
644
00:46:48,523 --> 00:46:51,199
Yes. That's my order. Okay?
645
00:46:54,836 --> 00:46:57,367
Sir, look who is here!
646
00:46:57,388 --> 00:46:58,843
- Hello commissioner!
- Hello!
647
00:47:00,243 --> 00:47:04,360
Commissioner, you are so fortunate.
Munna sir is greeting you.
648
00:47:04,385 --> 00:47:08,076
- Or the whole city greets Munna
sir ten times. - Ten times.
649
00:47:08,287 --> 00:47:11,115
Munna, you are very proud of your power?
650
00:47:11,192 --> 00:47:14,026
Commissioner,
you take pride in your uniform...
651
00:47:14,216 --> 00:47:17,339
- ...I take pride in my power.
- That's equal.
652
00:47:17,418 --> 00:47:20,223
Perhaps you are not aware
of the power of law.
653
00:47:21,042 --> 00:47:23,855
Law? Sir,
we seem to have heard that word.
654
00:47:23,883 --> 00:47:25,365
- It is familiar.
- What is this law?
655
00:47:25,419 --> 00:47:31,751
- I think it's that...
- A lady carrying weighing scales.
656
00:47:32,809 --> 00:47:35,491
That lady which carries a
weighing scale and is blindfolded?
657
00:47:35,551 --> 00:47:36,743
Blind law!
658
00:47:36,781 --> 00:47:39,122
There even was a film by that name.
659
00:47:39,208 --> 00:47:40,981
Yes, in which Amitabh Bachchan starred.
660
00:47:41,576 --> 00:47:44,676
- Blind law.
- Law is not blind, Munna.
661
00:47:45,200 --> 00:47:48,652
It is you people who are
blind that you cannot see the law.
662
00:47:49,044 --> 00:47:52,832
Lost in the high of your power,
you spread crime in the city.
663
00:47:53,357 --> 00:47:55,637
I spread crime?
664
00:47:56,786 --> 00:48:00,427
Commissioner, arrest me.
Take me to the court.
665
00:48:00,542 --> 00:48:02,902
- Where is the proof?
- Get proof.
666
00:48:03,016 --> 00:48:04,478
You have no proof.
667
00:48:09,916 --> 00:48:15,878
So many commissioners came and
went, but I am where I always was!
668
00:48:16,053 --> 00:48:18,542
But I won't leave you until
I have arrested you.
669
00:48:22,475 --> 00:48:27,394
Commissioner, the day you collect
witnesses and evidence against sir...
670
00:48:27,499 --> 00:48:30,021
...that day, sir will himself come to you.
That's a promise!
671
00:48:30,046 --> 00:48:32,787
[TELEPHONE RINGS]
672
00:48:33,535 --> 00:48:34,535
Come on.
673
00:48:35,270 --> 00:48:35,688
Hello.
674
00:48:35,721 --> 00:48:37,067
- Dr. Rastogi?
- Yes speaking.
675
00:48:37,250 --> 00:48:39,349
- Hello.
- Hello. Who's calling?
676
00:48:39,374 --> 00:48:40,784
Sir, I am a great fan of yours.
677
00:48:42,188 --> 00:48:43,878
- Is it?
- You are very nice.
678
00:48:43,903 --> 00:48:44,629
Thank you.
679
00:48:44,654 --> 00:48:46,667
- You are great.
- Thank you.
680
00:48:46,908 --> 00:48:49,368
But your sister is better than you.
681
00:48:50,277 --> 00:48:52,771
- Hey! Who are you?
- Your future brother-in-law.
682
00:48:52,809 --> 00:48:55,417
- I'll kill you!
- And let your sister be a widow?
683
00:48:55,442 --> 00:48:57,158
Just shut up!
684
00:49:00,222 --> 00:49:02,303
- Brother, I am going for classes.
- Hi.
685
00:49:02,615 --> 00:49:04,650
- You!
- [DR. RASTOGI SHOUTS]
686
00:49:04,675 --> 00:49:06,191
I came to meet the doctor.
687
00:49:06,404 --> 00:49:08,450
The rogue!
Where do they get the numbers from?
688
00:49:08,683 --> 00:49:10,142
- Bloody!
- What is the matter, doctor?
689
00:49:10,167 --> 00:49:11,559
You look upset.
690
00:49:11,793 --> 00:49:15,213
Wonder who he is. He talks nonsense
about Komal over the phone.
691
00:49:15,450 --> 00:49:17,768
- The rascal!
- You didn't do right, doctor.
692
00:49:18,245 --> 00:49:19,245
Why?
693
00:49:19,538 --> 00:49:21,981
You didn't mention this to me.
You don't consider me close to you.
694
00:49:22,036 --> 00:49:25,644
Don't be ridiculous,
you are like a family member.
695
00:49:25,761 --> 00:49:28,104
A boy is troubling you and
you didn't even tell me?
696
00:49:28,619 --> 00:49:32,705
I have no one. Whenever I had
suffered from cold, cough, Malaria...
697
00:49:32,777 --> 00:49:34,096
...you treated me for free.
698
00:49:34,534 --> 00:49:37,807
Can't I do even this much for you?
I know how to deal with such ruffians.
699
00:49:37,972 --> 00:49:40,291
- [TELEPHONE RINGING] - Yes, Raja will set
him right in a jiffy! Am I right?
700
00:49:40,417 --> 00:49:41,611
Excuse me!
701
00:49:41,996 --> 00:49:43,689
If it's his call let me talk to him.
702
00:49:43,855 --> 00:49:45,773
Why do you trouble brother so much?
703
00:49:45,805 --> 00:49:48,124
He is my brother-in-law.
I have that right over him.
704
00:49:48,262 --> 00:49:49,135
Hello.
705
00:49:49,214 --> 00:49:52,079
- So you complain about me to people?
- You again!
706
00:49:52,393 --> 00:49:53,874
How do you know?
707
00:49:54,053 --> 00:49:56,623
I even know that your sister
is going for her classes.
708
00:49:56,996 --> 00:50:00,178
This time, I'll kidnap her, marry
her, and come to take your blessings.
709
00:50:00,362 --> 00:50:03,308
I'll shoot you!
710
00:50:03,707 --> 00:50:06,071
- You guys keep troubling me.
- Give the phone to me.
711
00:50:06,217 --> 00:50:09,449
Who is it? I'm Raja.
712
00:50:10,191 --> 00:50:11,948
Yes, all right.
713
00:50:13,128 --> 00:50:14,128
What happened?
714
00:50:14,738 --> 00:50:16,762
He was talking of kidnapping Komal.
715
00:50:16,839 --> 00:50:18,315
- Oh my God!
- Don't worry.
716
00:50:18,674 --> 00:50:21,167
I will drop Komal to her classes
and also go to pick her up.
717
00:50:21,199 --> 00:50:22,009
Good idea!
718
00:50:22,034 --> 00:50:24,402
- Brother, you don't worry.
- How can I not worry?
719
00:50:24,443 --> 00:50:28,549
Who is he? Is he a goon, or an
underworld gangster? I'm scared!
720
00:50:28,619 --> 00:50:31,236
Trust me. Don't worry. Come, Komal.
721
00:50:31,261 --> 00:50:32,729
- Bye, brother.
- Look, Komal...
722
00:50:54,577 --> 00:51:00,171
"O dream merchant, give me a dream."
723
00:51:01,927 --> 00:51:07,502
"If you want a dream, give me your heart."
724
00:51:09,608 --> 00:51:14,465
"O dream merchant, give me a dream."
725
00:51:14,490 --> 00:51:18,638
"If you want a dream, give me your heart."
726
00:51:18,724 --> 00:51:20,833
"Oh my God!"
727
00:51:20,858 --> 00:51:25,554
"If your dream is so
expensive, give me a bangle."
728
00:51:25,802 --> 00:51:30,871
"If your dream is so
expensive, give me a bangle."
729
00:51:30,896 --> 00:51:35,893
"If you want a bangle, give me your hand."
730
00:51:35,918 --> 00:51:40,846
"O dream merchant, give me a dream."
731
00:51:40,871 --> 00:51:44,973
"If you want a dream, give me your heart."
732
00:51:45,020 --> 00:51:47,127
"Oh my God!"
733
00:51:47,152 --> 00:51:51,762
"If your dream is so
expensive, give me a bangle."
734
00:51:52,114 --> 00:51:57,146
"If your dream is so
expensive, give me a bangle."
735
00:51:57,171 --> 00:52:02,177
"If you want a bangle, give me your hand."
736
00:52:02,231 --> 00:52:07,110
"O dream merchant, give me a dream."
737
00:52:07,165 --> 00:52:12,829
"If you want a dream, give me your heart."
738
00:52:42,087 --> 00:52:47,170
"In this deal of love, don't cheat me."
739
00:52:47,221 --> 00:52:52,823
"If you think I'll cheat,
don't deal with me."
740
00:52:57,377 --> 00:53:02,281
"In this deal of love, don't cheat me."
741
00:53:02,306 --> 00:53:07,692
"If you think I'll cheat,
don't deal with me."
742
00:53:09,918 --> 00:53:12,347
"Shall I trust you?"
743
00:53:12,372 --> 00:53:14,925
"Yes, trust me."
744
00:53:14,950 --> 00:53:17,379
"Shall I trust you?"
745
00:53:17,404 --> 00:53:19,851
"Yes, trust me."
746
00:53:19,876 --> 00:53:22,819
- "Should I?
- Oh yes."
747
00:53:24,855 --> 00:53:29,551
"If that's the case,
why just my heart, take my life."
748
00:53:29,953 --> 00:53:34,821
"O dream merchant, give me a dream."
749
00:53:34,842 --> 00:53:39,017
"If you want a dream, give me your heart."
750
00:53:39,065 --> 00:53:41,182
"Oh my God!"
751
00:53:41,207 --> 00:53:46,058
"If your dream is so
expensive, give me a bangle."
752
00:53:46,113 --> 00:53:51,174
"If your dream is so
expensive, give me a bangle."
753
00:53:51,199 --> 00:53:56,251
"If you want a bangle, give me your hand."
754
00:53:56,314 --> 00:54:01,222
"O dream merchant, give me a dream."
755
00:54:01,247 --> 00:54:06,785
"If you want a dream, give me your heart."
756
00:54:37,189 --> 00:54:42,196
"A paper flower never blooms."
757
00:54:42,221 --> 00:54:47,651
"One doesn't get anything
for free in this world."
758
00:54:52,218 --> 00:54:57,144
"A paper flower never blooms."
759
00:54:57,243 --> 00:55:02,538
"One doesn't get anything
for free in this world."
760
00:55:04,718 --> 00:55:07,151
"There is a price tag for everything."
761
00:55:07,180 --> 00:55:09,703
"But love is priceless."
762
00:55:09,728 --> 00:55:12,231
"There is a price tag for everything."
763
00:55:12,256 --> 00:55:14,737
"But love is priceless"
764
00:55:14,762 --> 00:55:17,652
- "Then...
- Then..."
765
00:55:19,647 --> 00:55:24,733
"If that's the case, why just a
dream, take everything I have."
766
00:55:24,851 --> 00:55:29,628
"O dream merchant, give me a dream."
767
00:55:29,653 --> 00:55:34,381
"If you want a dream, give me your heart."
768
00:56:04,834 --> 00:56:06,547
So you are going with the
doctor to Malaysia?
769
00:56:06,572 --> 00:56:10,501
Yes. I don't feel like going,
but brother is insisting.
770
00:56:12,216 --> 00:56:15,088
- I'll set him right.
- You started it again!
771
00:56:15,483 --> 00:56:16,577
[TELEPHONE RINGING]
772
00:56:16,671 --> 00:56:17,506
Hello.
773
00:56:17,557 --> 00:56:20,544
- Doctor!
- You! Tell me!
774
00:56:20,593 --> 00:56:23,832
- You are very nice.
- And you are a rascal!
775
00:56:24,311 --> 00:56:26,221
Must you abuse your future brother-in-law?
776
00:56:26,536 --> 00:56:29,334
I have heard you are taking
my future wife to Malaysia.
777
00:56:29,359 --> 00:56:31,424
Who told you I am going to Malaysia?
778
00:56:31,897 --> 00:56:34,287
You at least accepted that
Komal is my future wife.
779
00:56:34,358 --> 00:56:38,475
I didn't accept it.
Look, I won't tolerate your nonsense.
780
00:56:38,530 --> 00:56:42,074
I am coming after you to Malaysia.
I will marry Komal there.
781
00:56:42,350 --> 00:56:43,805
You're coming after me? Shut up!
782
00:56:46,827 --> 00:56:49,097
Now watch how your brother
takes me to Malaysia.
783
00:56:49,168 --> 00:56:50,168
Let's go.
784
00:56:55,043 --> 00:56:57,658
What is the matter, doctor?
You look very upset.
785
00:56:57,683 --> 00:57:02,597
I'm very tensed. How does this phone
guy come to know everything about us?
786
00:57:02,798 --> 00:57:04,469
He is a very dangerous kind of man.
787
00:57:04,494 --> 00:57:06,267
He knows that we are going to Malaysia.
788
00:57:06,728 --> 00:57:09,852
- Such lovers are very dangerous.
Have you seen 'Darr' (Film). - No.
789
00:57:09,925 --> 00:57:11,637
- They can even kill.
- What!
790
00:57:11,869 --> 00:57:14,030
Do one thing. Leave Komal behind.
791
00:57:14,055 --> 00:57:16,776
No, how can I leave her here?
792
00:57:16,801 --> 00:57:18,870
If he comes to know I am
alone, he can do anything.
793
00:57:18,895 --> 00:57:20,908
- She is right.
- Doctor, you don't understand.
794
00:57:20,948 --> 00:57:22,064
You're a decent man.
795
00:57:22,124 --> 00:57:23,639
What if he confronts you in Malaysia?
796
00:57:25,046 --> 00:57:26,546
Why don't you take someone along?
797
00:57:28,351 --> 00:57:30,375
That's a good idea.
798
00:57:31,663 --> 00:57:32,997
But...
799
00:57:33,729 --> 00:57:34,395
...who?
800
00:57:35,765 --> 00:57:38,128
Are you trying to say
that I should come along?
801
00:57:38,153 --> 00:57:39,744
That's exactly what I was thinking.
802
00:57:39,819 --> 00:57:41,093
No, I am a busy man.
803
00:57:41,384 --> 00:57:43,964
Oh yes, why will you do anything for us?
Forget him.
804
00:57:43,989 --> 00:57:44,802
How can I forget it?
805
00:57:44,827 --> 00:57:48,007
Look, if you come along,
it will give us moral courage.
806
00:57:48,687 --> 00:57:51,824
We will feel more secure. And then,
you will even get to see Malaysia.
807
00:57:53,046 --> 00:57:54,046
Is it?
808
00:57:54,941 --> 00:57:55,941
Here's my passport.
809
00:57:56,402 --> 00:57:57,619
Thank you.
810
00:58:05,452 --> 00:58:08,132
- You!
- I went to the dispensary.
811
00:58:08,242 --> 00:58:09,908
They told me you are going abroad.
812
00:58:10,077 --> 00:58:12,351
- Yes.
- But what about me?
813
00:58:13,390 --> 00:58:16,257
- I'll inform you when I return.
- Where are you going?
814
00:58:17,075 --> 00:58:19,148
I'm sorry,
I cannot tell you where I am going.
815
00:58:19,559 --> 00:58:22,059
Give me the telephone number,
the address of that place.
816
00:58:22,122 --> 00:58:23,804
What if my condition becomes serious?
817
00:58:23,984 --> 00:58:26,273
There are so many other
doctors, go to them.
818
00:58:26,343 --> 00:58:28,476
I want to live in peace for 15-20 days.
819
00:58:28,569 --> 00:58:30,297
So I cannot tell you where I am going.
820
00:58:30,318 --> 00:58:33,202
- Doctor!
- Malaysia, I am going to Malaysia.
821
00:58:33,231 --> 00:58:35,703
Kuala Lumpur.
Golden Palace Hotel, 48th street.
822
00:58:35,728 --> 00:58:40,972
Phone number 212383738.
Fax number 212383727.
823
00:58:41,125 --> 00:58:44,216
I'll know my room number once I reach
over there. And my mobile will be on.
824
00:58:45,126 --> 00:58:48,775
- You are very nice, doctor.
- Yes.
825
00:58:50,918 --> 00:58:54,625
- I had told you, I'll also come with you.
- Komal...
826
00:58:55,661 --> 00:58:57,219
Wow! It's beautiful!
827
00:59:10,957 --> 00:59:12,482
Welcome, sir. Welcome, ma'am.
828
00:59:14,339 --> 00:59:15,966
Here's the reception.
829
00:59:19,723 --> 00:59:20,452
Good afternoon, sir.
830
00:59:20,477 --> 00:59:22,246
Hello, good afternoon. Dr. Rastogi.
831
00:59:22,271 --> 00:59:23,869
- You've a reservation for me.
- Yes, sir. Sure.
832
00:59:23,893 --> 00:59:26,150
- One suite and one single.
- Yes.
833
00:59:26,175 --> 00:59:29,402
- Thank you! - Single room? How
will you stay in a single room?
834
00:59:29,535 --> 00:59:31,695
You'll stay in the single
room, the suite is for us.
835
00:59:31,719 --> 00:59:33,440
- Good bye.
- Where are you going?
836
00:59:33,730 --> 00:59:36,492
- Back to India.
- Why? Didn't you like this hotel?
837
00:59:36,576 --> 00:59:39,665
I didn't like the room. You will stay
in a suite and I in a single room?
838
00:59:39,689 --> 00:59:42,274
Am I your servant? I have come
here to help you, for her sake.
839
00:59:42,298 --> 00:59:43,708
As her bodyguard. I am leaving.
840
00:59:45,134 --> 00:59:46,213
I'll rectify it.
841
00:59:46,582 --> 00:59:47,596
- Excuse me.
- RECEPTIONIST: Yes, sir.
842
00:59:47,620 --> 00:59:50,636
Make that, two suites. Yes.
843
00:59:51,120 --> 00:59:53,276
- One for him and one for me.
- Okay, sir.
844
00:59:58,917 --> 01:00:01,557
Thanks doctor! I'm enjoying for free.
845
01:00:02,627 --> 01:00:03,705
I'll thank him.
846
01:00:06,484 --> 01:00:07,689
- [TELEPHONE RINGING]
- This is a fine room.
847
01:00:09,596 --> 01:00:11,182
Hello, Dr. Rastogi speaking.
848
01:00:11,525 --> 01:00:13,838
So doctor, you have reached Malaysia?
849
01:00:14,711 --> 01:00:16,820
You! How did you reach here?
850
01:00:17,072 --> 01:00:20,548
Like you have. I've heard you
have brought along a bodyguard.
851
01:00:22,254 --> 01:00:25,073
Even if you appoint 10 such
bodyguards, you cannot do anything.
852
01:00:25,142 --> 01:00:26,700
I will marry your sister right here!
853
01:00:26,741 --> 01:00:28,385
Just shut up!
854
01:00:30,031 --> 01:00:31,471
What happened, brother?
He has come here too?
855
01:00:31,495 --> 01:00:34,432
Yes, and he already knows
the hotel and room number...
856
01:00:34,457 --> 01:00:36,174
- [TELEPHONE RINGING]
- See! He's called again.
857
01:00:36,954 --> 01:00:37,954
RASTOGI SHOUTS: Hello.
858
01:00:37,993 --> 01:00:40,649
What do you think?
That I will get my sister married to you?
859
01:00:40,690 --> 01:00:41,868
Is that Dr. Rastogi?
860
01:00:42,863 --> 01:00:43,863
Yes.
861
01:00:44,049 --> 01:00:46,322
And if I come across you, I'll kill you.
862
01:00:46,455 --> 01:00:48,410
Look, you brought the proposal to
me, not I.
863
01:00:48,611 --> 01:00:51,979
- Who? Dr. DD?
- Yes.
864
01:00:52,236 --> 01:00:58,979
I'm sorry, I was a little confused.
Someone is troubling me on the phone.
865
01:00:59,135 --> 01:01:02,543
- But who knows you here?
- No one, but...
866
01:01:02,574 --> 01:01:06,190
I'll explain everything to you in the
evening when Komal and I come to meet you.
867
01:01:06,385 --> 01:01:10,018
What days those were! We were hostel
mates, did our MBBS together.
868
01:01:10,448 --> 01:01:12,121
Now you are in India, and I am here.
869
01:01:12,510 --> 01:01:16,003
- And now, from old friends,
we are going to become relatives. - Yes...
870
01:01:17,658 --> 01:01:22,862
Tell me, why didn't you ever marry?
Even you would have had children.
871
01:01:22,891 --> 01:01:26,562
I have, Komal. She is not my
sister, she is like my daughter.
872
01:01:26,587 --> 01:01:27,587
Of course!
873
01:01:27,612 --> 01:01:30,689
If you have a girl in mind for
brother, get him married first.
874
01:01:30,735 --> 01:01:33,397
What nonsense are you talking!
Is this an age to get married?
875
01:01:34,231 --> 01:01:36,156
- What nonsense are you talking!
- You get annoyed very easily.
876
01:01:36,180 --> 01:01:38,090
You were even yelling
over the phone today.
877
01:01:38,491 --> 01:01:40,454
Oh yes, explain that phone incident.
878
01:01:41,179 --> 01:01:47,878
You know how Indian,
or you can say Mumbai lovers are.
879
01:01:47,927 --> 01:01:50,898
There is one such lover who
calls for Komal and troubles us.
880
01:01:51,243 --> 01:01:53,602
When you called, I thought it was him.
881
01:01:54,355 --> 01:01:55,676
- You are too much.
- Come on.
882
01:01:55,723 --> 01:01:57,340
How can he call here?
883
01:01:58,739 --> 01:02:04,116
- You didn't introduce him.
- I'm Raja, his and Komal's bodyguard.
884
01:02:05,000 --> 01:02:05,782
Bodyguard?
885
01:02:05,807 --> 01:02:08,339
You know the situation
in Mumbai these days.
886
01:02:08,460 --> 01:02:09,647
So I thought of appointing a bodyguard.
887
01:02:09,688 --> 01:02:11,413
He is a nice guy,
and lives in the neighbourhood.
888
01:02:11,623 --> 01:02:14,407
And then I thought, even
he can see Malaysia.
889
01:02:16,016 --> 01:02:17,273
- Try one.
- Thank you.
890
01:02:17,477 --> 01:02:18,899
Okay. Try.
891
01:02:19,037 --> 01:02:20,860
You folks look very simple to me.
892
01:02:21,204 --> 01:02:22,727
Especially, you are very nice.
893
01:02:22,748 --> 01:02:24,166
Oh, thank you.
894
01:02:24,344 --> 01:02:25,663
I am thinking of telling him.
895
01:02:28,094 --> 01:02:29,094
What?
896
01:02:30,938 --> 01:02:33,586
You are inviting trouble by
getting into this alliance.
897
01:02:34,415 --> 01:02:36,176
A gangster in Mumbai
has fallen for Komal.
898
01:02:37,235 --> 01:02:40,657
He has warned the doctor that
if she is married elsewhere,
899
01:02:41,727 --> 01:02:43,133
the groom will be...
900
01:02:47,375 --> 01:02:50,754
Mother, come here.
901
01:02:50,793 --> 01:02:51,543
What is it, son?
902
01:02:51,625 --> 01:02:54,895
That bodyguard told me everything.
903
01:02:55,004 --> 01:02:55,975
Told you what?
904
01:02:56,000 --> 01:03:00,446
He said that a gangster in
Mumbai has fallen for Komal.
905
01:03:01,234 --> 01:03:04,984
And he has said that whoever
marries Komal, he will...
906
01:03:06,632 --> 01:03:09,483
The gangster is in India, not Malaysia.
907
01:03:09,819 --> 01:03:13,348
And then, look at the girl.
She is so beautiful.
908
01:03:13,403 --> 01:03:15,320
You won't get such a girl again.
909
01:03:15,552 --> 01:03:17,560
Yes. Beautiful, pretty, cool.
910
01:03:17,640 --> 01:03:21,085
What are you discussing? Dowry?
911
01:03:21,217 --> 01:03:25,404
No! Your sister is so beautiful,
we should be giving the dowry.
912
01:03:25,491 --> 01:03:26,272
- Yes!
- Yes!
913
01:03:26,373 --> 01:03:31,069
Let's invite a few selected
guests and get them engaged.
914
01:03:31,114 --> 01:03:32,559
I agree with you completely.
915
01:03:34,946 --> 01:03:35,946
What happened?
916
01:03:37,933 --> 01:03:40,941
Father said that gangster
won't come to Malaysia.
917
01:03:41,973 --> 01:03:42,973
Cool! Chill!
918
01:03:43,261 --> 01:03:48,120
A gangster can come anywhere. It is
possible he is in Malaysia right now.
919
01:04:00,820 --> 01:04:01,867
You!
920
01:04:02,625 --> 01:04:05,699
- [STAMMERS]
- You all...
921
01:04:06,161 --> 01:04:07,637
You'll, how did you'll come here?
922
01:04:07,700 --> 01:04:09,934
Sir is waiting downstairs.
923
01:04:11,342 --> 01:04:13,129
Wear this gown and come down.
924
01:04:13,590 --> 01:04:15,911
- I'm coming.
- Wear it and come quick!
925
01:04:16,020 --> 01:04:17,462
Yes.
926
01:04:17,542 --> 01:04:21,879
- Quick!
- Yes.
927
01:04:29,926 --> 01:04:33,504
You've made my life miserable.
At least let me live here in peace.
928
01:04:33,684 --> 01:04:36,551
Doctor, you are only worried
about yourself, not me?
929
01:04:36,623 --> 01:04:39,515
- Tell him!
- Sir cannot sleep.
930
01:04:39,540 --> 01:04:42,193
- And you are sleeping peacefully?
- Sir is craving for that girl...
931
01:04:42,217 --> 01:04:44,146
...like a fish for water.
932
01:04:44,535 --> 01:04:51,481
Doctor, how do I explain it to you?
If I don't get that girl, I'll die.
933
01:04:52,425 --> 01:04:56,987
Doctor, when I don't find
you, I become restless.
934
01:04:57,386 --> 01:04:59,809
But after meeting you,
my heart feels at rest.
935
01:04:59,879 --> 01:05:03,184
Your life is what it is.
But why are you ruining my life?
936
01:05:03,230 --> 01:05:06,206
- At least let me live in peace.
- What kind of a doctor are you?
937
01:05:06,317 --> 01:05:08,427
Does a doctor speak like
that to his patient?
938
01:05:08,452 --> 01:05:11,676
It is the duty of a doctor
to take care of his patient.
939
01:05:12,036 --> 01:05:15,848
From now on, you have no other
patient except Munna sir!
940
01:05:16,293 --> 01:05:19,559
The money you make in a
month, I'll pay you that much in a day.
941
01:05:19,916 --> 01:05:23,049
- Give him Rs. 5,00,000 for today.
- He'll get it.
942
01:05:23,145 --> 01:05:27,465
What are you saying?
But it is good you came here.
943
01:05:27,900 --> 01:05:31,299
There are very good doctors here.
You will get good treatment here.
944
01:05:31,324 --> 01:05:34,417
No doctor, I want only you.
945
01:05:34,765 --> 01:05:37,737
The same girl, the doctor,
I don't want anybody else.
946
01:05:37,878 --> 01:05:42,190
Assume I cannot cure you.
What will you do then?
947
01:05:42,721 --> 01:05:45,605
I will not treat you.
You cannot get the girl...
948
01:05:45,630 --> 01:05:47,176
...and come to trouble me every time.
949
01:05:47,689 --> 01:05:52,969
Doctor, I love this girl,
or I would have picked her up long ago.
950
01:05:53,625 --> 01:05:56,039
What do you know about my life?
951
01:05:56,804 --> 01:06:01,758
Since childhood, I have been
scolded, abused, beaten.
952
01:06:02,099 --> 01:06:04,786
When I grew up, I started killing people.
953
01:06:06,625 --> 01:06:10,310
Doctor, since that girl
has come into my life...
954
01:06:11,294 --> 01:06:13,428
...she has changed my life completely.
955
01:06:14,106 --> 01:06:16,504
She taught me what love is.
956
01:06:18,303 --> 01:06:25,522
- If I don't get that girl, I will die!
- [SOBBING]
957
01:06:25,645 --> 01:06:28,353
- I'll die!
- Munna sir.
958
01:06:28,379 --> 01:06:33,182
- Please save me.
- I am with you.
959
01:06:36,308 --> 01:06:38,110
If he dies, even I will die.
960
01:06:49,403 --> 01:06:50,403
Komal.
961
01:06:51,690 --> 01:06:52,690
Komal.
962
01:06:55,905 --> 01:06:56,905
Komal.
963
01:06:58,898 --> 01:07:01,319
Komal.
Raja.
964
01:07:01,491 --> 01:07:03,404
What happened? Has he come?
965
01:07:03,429 --> 01:07:05,965
- No, he hasn't come, but Komal is gone.
- Where?
966
01:07:06,616 --> 01:07:08,253
I don't know. She's not in her room.
967
01:07:08,335 --> 01:07:09,391
Where could she go in
the middle of the night?
968
01:07:09,415 --> 01:07:12,452
That's what! When I left the
room, she was sleeping.
969
01:07:12,859 --> 01:07:14,481
When I came back, she was missing.
970
01:07:15,234 --> 01:07:17,280
Where had you gone in
the middle of the night?
971
01:07:17,417 --> 01:07:20,628
- I...
- Now I understand!
972
01:07:20,653 --> 01:07:24,757
No, it's not what you think.
973
01:07:24,773 --> 01:07:28,007
- Then did he take her away?
- Who?
974
01:07:28,304 --> 01:07:31,538
- The phone guy.
- Don't say that please!
975
01:07:31,563 --> 01:07:33,571
Let's find her. Come...
976
01:07:38,247 --> 01:07:41,012
She's here!
977
01:07:41,840 --> 01:07:43,283
She's fallen asleep with great difficulty.
978
01:07:43,307 --> 01:07:44,307
Why?
979
01:07:44,419 --> 01:07:46,137
She'd got scared finding herself alone.
980
01:07:46,161 --> 01:07:48,783
She was crying and shivering in fear.
Let her sleep here now.
981
01:07:48,807 --> 01:07:50,126
I'll send her in the morning.
982
01:07:51,261 --> 01:07:52,261
Thank God.
983
01:07:52,981 --> 01:07:54,914
- Take care of her.
- That's why I am here.
984
01:07:56,239 --> 01:07:59,791
I mean, I am as worried
about her as you are.
985
01:08:08,495 --> 01:08:09,495
Good night.
986
01:08:10,621 --> 01:08:11,690
She changed sides.
987
01:08:18,368 --> 01:08:23,328
"Love has awakened."
988
01:08:23,558 --> 01:08:28,875
"The world is sleeping."
989
01:08:28,908 --> 01:08:32,023
"Hey! What's happening?"
990
01:08:32,086 --> 01:08:34,961
"Hey! What's happening?"
991
01:08:35,016 --> 01:08:39,664
"Nothing,
it's only love that's happening."
992
01:08:40,071 --> 01:08:45,266
"Sleep and peace of mind is being lost."
993
01:08:45,289 --> 01:08:50,016
"Love is happening."
994
01:08:50,140 --> 01:08:55,101
"Hey, what's happening? What's going on?"
995
01:08:55,140 --> 01:08:57,351
"Love's happening!"
996
01:08:59,436 --> 01:09:04,148
"The hearts are on fire."
997
01:09:04,571 --> 01:09:09,261
"The world is sleeping."
998
01:09:09,286 --> 01:09:11,812
"Let the world sleep."
999
01:09:12,441 --> 01:09:15,672
"Hey! What's happening?"
1000
01:09:15,963 --> 01:09:20,773
"Nothing, it's only love..."
1001
01:09:21,031 --> 01:09:26,172
"Sleep and peace of mind is being lost."
1002
01:09:26,264 --> 01:09:30,772
"Love is happening."
1003
01:09:30,806 --> 01:09:36,071
"Hey, what's happening? What's going on?"
1004
01:10:06,873 --> 01:10:11,893
"In love, you walk like a drunken man."
1005
01:10:12,033 --> 01:10:16,831
"What if somebody watches
us in this state?"
1006
01:10:22,292 --> 01:10:27,308
"In love, you walk like a drunken man."
1007
01:10:27,424 --> 01:10:31,925
"What if somebody watches
us in this state?"
1008
01:10:31,950 --> 01:10:33,409
"I am watching."
1009
01:10:33,434 --> 01:10:38,832
"Hey, what's happening? What's going on?"
1010
01:10:38,925 --> 01:10:43,699
"Nothing,
it's only love that's happening."
1011
01:10:43,908 --> 01:10:49,142
"Sleep and peace of mind is being lost."
1012
01:10:49,213 --> 01:10:53,869
"Love is happening."
1013
01:10:53,900 --> 01:10:59,048
"Hey, what's happening? What's going on?"
1014
01:11:42,984 --> 01:11:48,015
"The secret between us
might get revealed."
1015
01:11:48,100 --> 01:11:52,929
"Someone might carry my
tales to my brother."
1016
01:11:57,695 --> 01:12:03,288
"The secret between us
might get revealed."
1017
01:12:03,445 --> 01:12:08,070
"Someone may carry tales to my brother."
1018
01:12:08,085 --> 01:12:09,405
"Your brother has noticed!"
1019
01:12:09,430 --> 01:12:14,663
"Hey, what's happening? What's going on?"
1020
01:12:14,984 --> 01:12:19,671
"Nothing,
it's only love that's happening."
1021
01:12:20,085 --> 01:12:25,210
"Sleep and peace of mind is being lost."
1022
01:12:25,257 --> 01:12:29,783
"Love is happening."
1023
01:12:29,808 --> 01:12:35,002
"Hey, what's happening? What's going on?"
1024
01:12:35,269 --> 01:12:38,241
"Hey! What's happening."
1025
01:12:39,370 --> 01:12:44,390
"Love has awakened."
1026
01:12:44,554 --> 01:12:49,663
"The world is sleeping."
1027
01:12:49,742 --> 01:12:54,530
"The hearts are on fire."
1028
01:12:54,788 --> 01:13:00,054
"The world is sleeping."
1029
01:13:00,101 --> 01:13:05,781
"Hey, what's happening? What's going on?"
1030
01:13:07,804 --> 01:13:13,119
"Hey, what's happening? What's going on?"
1031
01:13:13,158 --> 01:13:18,344
"Hey! What's happening?"
1032
01:13:18,365 --> 01:13:23,691
"Hey, what's happening? What's going on?"
1033
01:13:31,635 --> 01:13:32,635
What's happening?
1034
01:13:37,401 --> 01:13:41,416
[AIRPORT ANNOUNCEMENT]
1035
01:13:41,441 --> 01:13:43,213
[CELLPHONE RINGING]
1036
01:13:45,602 --> 01:13:47,157
- Yes, Pillai?
- PILLAI: Where are you?
1037
01:13:47,285 --> 01:13:52,431
I have reached Malaysia. I'll go to
the hotel where Munna is staying.
1038
01:13:52,708 --> 01:13:54,752
- But...
- Don't worry.
1039
01:13:54,798 --> 01:13:57,329
Munna will be a dead man by tomorrow.
1040
01:13:57,752 --> 01:13:58,752
Bye!
1041
01:14:02,711 --> 01:14:04,000
[TELEPHONE RINGING]
1042
01:14:05,471 --> 01:14:07,031
Hello, Dr. Rastogi speaking.
1043
01:14:07,390 --> 01:14:10,070
Doctor, cancel your sister's engagement.
1044
01:14:10,322 --> 01:14:12,141
- You!
- You'd gone to see a boy for her?
1045
01:14:12,533 --> 01:14:14,995
You'd gone to fix her marriage?
You'll get her engaged?
1046
01:14:15,104 --> 01:14:17,386
How did you come to know?
Who tells you all this?
1047
01:14:17,411 --> 01:14:19,003
What happened, brother?
It's his call again?
1048
01:14:19,027 --> 01:14:22,573
Yes. I'll make Raja speak to him.
1049
01:14:22,721 --> 01:14:24,510
- I'll go and call him, brother.
- No.
1050
01:14:24,534 --> 01:14:27,862
There is no time,
I'll take the phone to Raja's room.
1051
01:14:27,901 --> 01:14:30,574
- Hello.
- Brother! Listen!
1052
01:14:30,599 --> 01:14:34,837
This engagement will take place!
You cannot do anything.
1053
01:14:36,206 --> 01:14:38,400
I can do a lot.
I will marry your sister...
1054
01:14:38,425 --> 01:14:40,800
...and you will be left
standing and staring.
1055
01:14:42,294 --> 01:14:44,116
What happened? You've nothing to say?
1056
01:14:45,432 --> 01:14:48,651
I didn't know you would turn
out to be such a big rascal.
1057
01:14:49,167 --> 01:14:53,140
Bad! It's bad to abuse
your future brother-in-law.
1058
01:14:53,198 --> 01:14:55,284
It is you who will see bad times now!
1059
01:14:58,486 --> 01:15:01,799
Why do I have the feeling that
you are standing behind me?
1060
01:15:03,065 --> 01:15:05,667
I am, standing right behind you!
1061
01:15:10,390 --> 01:15:12,666
- Doctor, you!
- Yes, me.
1062
01:15:13,448 --> 01:15:17,003
You rascal! I suddenly thought
of asking you to speak to him...
1063
01:15:17,042 --> 01:15:18,183
...that's how I caught you.
1064
01:15:18,271 --> 01:15:20,635
Or I'd never know I've invited
the enemy to my own house.
1065
01:15:20,903 --> 01:15:24,213
Raja, don't you feel ashamed to
play such a dirty joke on brother?
1066
01:15:24,425 --> 01:15:26,049
Come on, apologise to him!
1067
01:15:26,074 --> 01:15:28,800
Even if he chops his head,
I'll never forgive him!
1068
01:15:29,495 --> 01:15:33,469
- Doctor, please forgive me.
- Forgive? I'll have you thrown out!
1069
01:15:33,573 --> 01:15:37,706
Get out of here! I will neither pay
your room bill, nor your return fare.
1070
01:15:37,854 --> 01:15:41,026
Don't ever show me your face again,
nor be around the engagement hall.
1071
01:15:41,051 --> 01:15:42,284
Now get out.
1072
01:15:42,525 --> 01:15:44,455
- I...
- No! Get out!
1073
01:15:44,496 --> 01:15:47,440
Get out...
1074
01:15:50,472 --> 01:15:52,563
What kind of people are
you friends with!
1075
01:16:01,297 --> 01:16:05,736
You are aware Mr. DD,
that when my parents died...
1076
01:16:05,766 --> 01:16:09,530
...she was so small, so soft.
I even named her Komal (soft).
1077
01:16:10,639 --> 01:16:15,217
I have brought her up in total comfort.
I never...
1078
01:16:15,242 --> 01:16:20,381
What do you think? I'll make her do
the house chores, demand a dowry?
1079
01:16:20,824 --> 01:16:22,744
I will burn her alive?
1080
01:16:23,716 --> 01:16:27,285
You have only reared her,
I will keep her as my daughter.
1081
01:16:27,790 --> 01:16:29,059
Thank you so much.
1082
01:16:29,152 --> 01:16:31,231
- But where is she?
- Komal was...
1083
01:16:32,124 --> 01:16:33,124
Komal!
1084
01:16:34,834 --> 01:16:36,004
Landed us in trouble, didn't you?
1085
01:16:36,028 --> 01:16:38,210
I've been telling you to
tell brother everything.
1086
01:16:38,356 --> 01:16:41,255
Don't worry, nothing is lost yet.
Everything will be all right.
1087
01:16:41,318 --> 01:16:45,261
How? The guests have arrived
and soon, I'll be engaged.
1088
01:16:45,692 --> 01:16:46,879
You will be engaged,
you are not engaged yet.
1089
01:16:46,903 --> 01:16:48,722
You'll be wearing the engagement
ring given by me.
1090
01:16:49,129 --> 01:16:53,419
Komal, we have been looking for you.
Come soon, everyone wants to see you.
1091
01:16:53,444 --> 01:16:56,551
- Especially me. Nice.
- Come.
1092
01:17:28,181 --> 01:17:30,937
Sir, what happened?
1093
01:17:30,970 --> 01:17:34,884
It's the same tension he has in
India when he sees that girl.
1094
01:17:34,931 --> 01:17:37,822
You saw her again?
Downstairs?
1095
01:17:38,635 --> 01:17:44,649
- Sir is feeling sick again, yes you go.
- Don't worry, I'll call the doctor...
1096
01:17:44,674 --> 01:17:47,235
Sir, sit here.
1097
01:17:47,938 --> 01:17:50,414
- Don't keep your hand
here, not here either. - Here.
1098
01:17:52,699 --> 01:17:54,457
I'm pleased to meet you.
1099
01:17:54,653 --> 01:17:58,614
One feels nice meeting his
countrymen on foreign land.
1100
01:17:58,857 --> 01:17:59,857
- And I...
- Excuse me.
1101
01:18:00,786 --> 01:18:05,785
Oh God! Excuse me, come here.
1102
01:18:05,819 --> 01:18:10,027
Have this glucose water,
you will feel better.
1103
01:18:10,176 --> 01:18:13,324
Glucose won't give me
relief, the doctor will.
1104
01:18:13,435 --> 01:18:15,254
Munnu hasn't come, you go and bring him.
1105
01:18:15,288 --> 01:18:16,943
- All right.
- What are you doing?
1106
01:18:17,263 --> 01:18:20,708
Your tension has passed on to me.
So I have to drink glucose.
1107
01:18:20,802 --> 01:18:24,482
I'm closing the door, so
that no one disturbs you.
1108
01:18:24,677 --> 01:18:27,326
Remove your hand from your face.
1109
01:18:40,883 --> 01:18:43,012
MUNNU: Doctor.
1110
01:18:43,984 --> 01:18:47,321
- Hello! Welcome!
- You come, sir...
1111
01:18:47,485 --> 01:18:49,833
- You're here, your sir will come.
- Sir is calling you.
1112
01:18:49,864 --> 01:18:51,836
Will you take a hard or a soft drink?
1113
01:18:51,860 --> 01:18:54,005
- I don't want anything.
- Have a soft drink at least.
1114
01:18:54,029 --> 01:18:56,800
- Waiter! Give him a soft drink.
- I don't want anything.
1115
01:18:56,825 --> 01:18:59,660
- Excuse me, sir. Drinks for you.
- Hi! Hello! How are you?
1116
01:19:00,961 --> 01:19:03,571
- Did I ask for it? Get lost!
- No! Okay!
1117
01:19:05,021 --> 01:19:07,570
He's avoiding me.
1118
01:19:08,477 --> 01:19:09,043
I'll see him!
1119
01:19:24,020 --> 01:19:25,051
- Hello!
- Hello.
1120
01:19:25,800 --> 01:19:26,758
What all drinks do you have?
1121
01:19:26,833 --> 01:19:28,581
- Scotch.
- What's this?
1122
01:19:28,606 --> 01:19:29,439
Doctor.
1123
01:19:29,712 --> 01:19:35,545
- I won't let you go until the engagement
is through. - Look, leave all that.
1124
01:19:35,570 --> 01:19:37,028
It's just about to begin.
1125
01:19:37,063 --> 01:19:38,687
Ladies and gentlemen, come!
1126
01:19:38,712 --> 01:19:41,296
The engagement ritual is about
to begin, come on everybody.
1127
01:19:41,335 --> 01:19:42,191
Rascal!
1128
01:19:51,804 --> 01:19:55,358
Everybody come. Komal, come.
1129
01:19:55,710 --> 01:19:58,171
Bablu, she's Komal. Komal, he's Bablu.
1130
01:19:59,000 --> 01:20:00,088
- Hello!
- That's enough.
1131
01:20:00,112 --> 01:20:01,334
Sister-in-law, give the rings.
1132
01:20:01,358 --> 01:20:04,796
- This is your ring.
- No, this is Bablu's ring.
1133
01:20:04,960 --> 01:20:07,624
Oh! Sorry. This is your ring, Komal.
1134
01:20:07,649 --> 01:20:12,000
You wear the ring for Bablu first.
Then Bablu, you wear it for her.
1135
01:20:12,048 --> 01:20:17,866
Give me your hand. Come on, Komal.
Don't feel shy, Bablu.
1136
01:20:53,327 --> 01:20:54,280
[VASE SHATTERS]
1137
01:21:04,787 --> 01:21:06,560
Oh God! What happened? What is this?
1138
01:21:07,702 --> 01:21:09,163
[GROANS]
1139
01:21:15,006 --> 01:21:17,115
He fell from sir's room.
1140
01:21:17,598 --> 01:21:18,606
There is some problem!
1141
01:21:19,513 --> 01:21:22,075
He, I understand!
1142
01:21:24,912 --> 01:21:27,114
I'll see you just now, sir.
One minute. Excuse me.
1143
01:21:27,138 --> 01:21:28,138
Mr. Rastogi.
1144
01:21:29,246 --> 01:21:30,656
Who's that?
1145
01:21:32,352 --> 01:21:35,394
You, won't you stop your act even here?
1146
01:21:35,763 --> 01:21:37,260
You are always doing
wrong wherever you go.
1147
01:21:37,404 --> 01:21:39,607
There is bloodshed,
dead bodies falling. You...
1148
01:21:39,796 --> 01:21:44,027
Look, if sir had not killed
him, he would have killed sir.
1149
01:21:44,059 --> 01:21:46,988
That would have been better.
At least I would be free.
1150
01:21:47,146 --> 01:21:51,442
What did you say?
You want me dead?
1151
01:21:51,615 --> 01:21:54,396
- You would feel happy?
- Yes!
1152
01:21:55,029 --> 01:21:56,484
You have made my life miserable!
1153
01:21:56,566 --> 01:21:59,858
Since I have met you,
you are after me like the plague!
1154
01:22:00,224 --> 01:22:02,121
I have lost my peace of mind.
1155
01:22:02,171 --> 01:22:04,762
You are worried about your peace?
You don't care about me?
1156
01:22:04,826 --> 01:22:07,864
Why should I care for you?
How are you related to me?
1157
01:22:07,973 --> 01:22:09,125
What relationship do we share?
1158
01:22:09,149 --> 01:22:11,716
You might be the top gangster, but
you are not related to me.
1159
01:22:12,669 --> 01:22:16,926
You are very angry.
Drink glucose, you'll calm down.
1160
01:22:17,076 --> 01:22:17,699
Okay. Give me.
1161
01:22:17,834 --> 01:22:21,043
Agreed sir is not related to
you, but he is your patient.
1162
01:22:22,403 --> 01:22:23,810
Yes. Thank you.
1163
01:22:24,286 --> 01:22:25,435
Now I feel calmer.
1164
01:22:27,247 --> 01:22:33,217
Look Munna sir, a doctor-patient
relationship is limited to the clinic.
1165
01:22:34,459 --> 01:22:40,302
I have no cure to your ailment.
1166
01:22:41,865 --> 01:22:43,313
- Doctor,
- Yes.
1167
01:22:43,871 --> 01:22:48,958
I don't know why but I feel, only
you have a cure to my ailment.
1168
01:22:51,433 --> 01:22:53,692
What do I tell you? I am very tensed.
1169
01:22:54,326 --> 01:22:57,911
I see her everywhere. I saw her
when I was standing in the balcony.
1170
01:22:58,122 --> 01:23:00,942
While sleeping, when awake,
I see her all the time.
1171
01:23:01,349 --> 01:23:04,615
I feel she is coming! Look!
1172
01:23:04,771 --> 01:23:06,277
Brother, what are you doing here?
1173
01:23:06,302 --> 01:23:08,993
What are you doing here? You go!
1174
01:23:11,091 --> 01:23:13,646
- Brother?
- Yes, she's...
1175
01:23:13,818 --> 01:23:14,896
You go...
1176
01:23:14,997 --> 01:23:15,997
Congratulations.
1177
01:23:16,367 --> 01:23:17,558
What are you doing here?
1178
01:23:17,631 --> 01:23:20,005
- Sister-in-law...
- Excuse me...
1179
01:23:20,083 --> 01:23:23,701
- How do you know him?
- I have met him before.
1180
01:23:23,723 --> 01:23:25,451
- Why did you meet him?
- I told you she'll come...
1181
01:23:25,472 --> 01:23:27,344
- Why did you meet him?
- He had come to my dance class.
1182
01:23:27,373 --> 01:23:30,419
- You go!
- But what is he doing with you?
1183
01:23:30,575 --> 01:23:32,473
- Come soon, everyone is waiting for you.
- You go. I'll tell you.
1184
01:23:32,498 --> 01:23:34,706
- I'm coming.
- Come soon. Everyone is waiting.
1185
01:23:36,934 --> 01:23:40,409
- She is your sister?
- Yes, my younger sister.
1186
01:23:40,495 --> 01:23:43,129
- Congratulations.
- Shake hands with me too.
1187
01:23:43,187 --> 01:23:44,535
He is sister's brother!
1188
01:23:44,560 --> 01:23:47,716
Doctor, she is the girl
who has made me go crazy.
1189
01:23:49,520 --> 01:23:51,317
Congratulations!
1190
01:23:51,513 --> 01:23:57,278
Didn't I tell you, only you
had a cure to my ailment?
1191
01:23:57,303 --> 01:24:02,021
I am your brother-in-law,
you are my brother-in-law.
1192
01:24:04,021 --> 01:24:05,505
Doctor!
1193
01:24:06,505 --> 01:24:07,888
What happened to him?
1194
01:24:07,913 --> 01:24:11,668
- I think the joy of seeing his
sister's groom made him swoon. - Is it?
1195
01:24:13,200 --> 01:24:15,591
- [CAMERA CLICKS]
- [INDISTINCT CHATTERS]
1196
01:24:21,248 --> 01:24:24,903
Bablu, all the guests have left.
What are you doing here alone?
1197
01:24:24,934 --> 01:24:27,840
I was waiting for you. Let everyone go.
1198
01:24:28,036 --> 01:24:29,809
We will complete the engagement ritual.
1199
01:24:30,025 --> 01:24:33,098
- Let's exchange rings.
- You will get engaged to her?
1200
01:24:33,183 --> 01:24:34,183
Yeah.
1201
01:24:34,364 --> 01:24:35,364
Listen,
1202
01:24:35,784 --> 01:24:37,464
there is one dead body on engagement day.
1203
01:24:37,520 --> 01:24:39,111
There'll be 10 on the marriage day.
1204
01:24:39,452 --> 01:24:41,698
- And the first one will be yours.
- Mine?
1205
01:24:43,902 --> 01:24:47,254
Now think, do you want to get
engaged, or live?
1206
01:24:47,348 --> 01:24:49,793
- I want to live of course!
- Let's exchange rings.
1207
01:24:51,903 --> 01:24:54,759
If I am not going to be alive,
what will I do with the ring?
1208
01:24:54,799 --> 01:24:55,455
[UTENSIL CLATTERS]
1209
01:24:55,562 --> 01:24:57,668
Mother...
1210
01:24:57,903 --> 01:25:00,372
- I'd told you, I'll wear the
ring for you. - Where are you?
1211
01:25:00,833 --> 01:25:01,833
Give me your hand.
1212
01:25:09,228 --> 01:25:12,205
- Doctor.
- You! You have come here again?
1213
01:25:13,071 --> 01:25:14,253
Please forgive me, doctor.
1214
01:25:14,346 --> 01:25:17,353
I am already tensed,
don't give me any more tension.
1215
01:25:18,501 --> 01:25:19,501
Doctor!
1216
01:25:19,832 --> 01:25:21,137
I love Komal very much.
1217
01:25:21,502 --> 01:25:23,620
Forget her. Just forget her!
1218
01:25:24,249 --> 01:25:26,332
It is impossible for us
to forget each other.
1219
01:25:26,956 --> 01:25:30,143
Each other? What do you mean?
Even Komal...
1220
01:25:30,525 --> 01:25:32,838
If you don't believe me, ask Komal.
1221
01:25:33,119 --> 01:25:36,564
- Komal...
- Yes brother, but it's all his fault.
1222
01:25:37,088 --> 01:25:39,485
I never hide anything from you.
1223
01:25:39,774 --> 01:25:43,720
I always told him that we must tell
you, but he said he wasn't in a hurry.
1224
01:25:44,072 --> 01:25:45,455
That he's only working.
1225
01:25:45,679 --> 01:25:47,853
When he starts his own business,
makes something of himself...
1226
01:25:47,877 --> 01:25:49,202
...then we'll tell you.
1227
01:25:52,352 --> 01:25:54,385
Do you love my sister very much?
1228
01:25:54,972 --> 01:25:55,585
Yes.
1229
01:25:55,727 --> 01:25:58,923
Komal, you stay here. You come with me.
1230
01:26:01,073 --> 01:26:01,932
[CLAERING THROAT]
1231
01:26:03,181 --> 01:26:05,752
- How much do you love her?
- Very much, sir.
1232
01:26:06,033 --> 01:26:09,367
The problem is there's another guy who
loves my sister very much.
1233
01:26:09,768 --> 01:26:13,205
Not as much as I love her.
I came here for her sake.
1234
01:26:13,230 --> 01:26:14,946
Even he has come here for her sake.
1235
01:26:15,608 --> 01:26:17,369
- Where is he?
- In this very hotel.
1236
01:26:17,837 --> 01:26:21,298
- Who is he?
- He's a very famous gangster of Mumbai.
1237
01:26:21,455 --> 01:26:24,680
- Gangster? What's his name?
- Munna sir. You must have heard of him.
1238
01:26:25,642 --> 01:26:28,087
- Munna sir?
- Shocked, aren't you?
1239
01:26:28,413 --> 01:26:31,791
No, in fact, you made my task easier.
1240
01:26:31,900 --> 01:26:33,558
If it was someone else, it would be
difficult getting him out of the way.
1241
01:26:33,582 --> 01:26:35,377
But to get Munna sir
out of the way is easy.
1242
01:26:35,401 --> 01:26:38,973
- Easy?
- Yes. What's his room number?
1243
01:26:39,299 --> 01:26:40,881
- 501.
- I'll be back.
1244
01:26:40,906 --> 01:26:41,906
Okay.
1245
01:26:42,863 --> 01:26:43,863
Gone!
1246
01:26:44,213 --> 01:26:46,338
PAPPU: Welcome Munna sir, welcome!
1247
01:26:46,394 --> 01:26:49,213
We cleaned up the room.
1248
01:26:49,367 --> 01:26:54,330
No one will know that
you killed someone here.
1249
01:26:54,355 --> 01:26:55,135
[DOORBELL RINGS]
1250
01:26:55,424 --> 01:26:57,706
Someone knocking on the door?
Could it be the police?
1251
01:26:57,730 --> 01:27:00,229
We didn't hear the siren,
but yet, I'll go and check.
1252
01:27:04,204 --> 01:27:06,237
- Hello!
- Raja, you!
1253
01:27:06,534 --> 01:27:11,588
- Munna sir, look who is here.
- Raja! How did you land up here?
1254
01:27:12,455 --> 01:27:16,018
- Like you did.
- Sir came by flight.
1255
01:27:16,437 --> 01:27:17,710
Even I didn't come by train.
1256
01:27:20,572 --> 01:27:23,541
- Good joke.
- Very good.
1257
01:27:23,566 --> 01:27:24,742
Tell me, what is it?
1258
01:27:25,493 --> 01:27:27,861
- I want to discuss something
important with you. - With me?
1259
01:27:28,169 --> 01:27:29,032
Yes, tell me.
1260
01:27:29,069 --> 01:27:33,307
Raja, I had promised I will
give you whatever you want.
1261
01:27:33,525 --> 01:27:36,135
- Tell him.
- We'll even give you dollars.
1262
01:27:36,407 --> 01:27:39,248
Tell me, who do you want dead?
Who do you want to collect money from?
1263
01:27:39,280 --> 01:27:40,598
PAPPU: Tell him Raja!
1264
01:27:40,736 --> 01:27:43,038
- Doctor's sister, Komal...
- Your sister-in-law.
1265
01:27:43,446 --> 01:27:44,604
Forget about her.
1266
01:27:48,126 --> 01:27:51,425
- But why?
- Because I love her.
1267
01:27:54,759 --> 01:27:55,759
Move!
1268
01:27:58,026 --> 01:27:59,156
MUNNU: No, sir.
1269
01:27:59,181 --> 01:28:00,394
- Hey! He broke the glass!
- [GLASS SHATTERS]
1270
01:28:00,424 --> 01:28:01,619
Sir...
1271
01:28:01,771 --> 01:28:04,267
- He's got the attack again!
- Sir!
1272
01:28:04,620 --> 01:28:06,420
Didn't you hear what he's saying?
Explain to him!
1273
01:28:06,444 --> 01:28:06,905
Sir, no!
1274
01:28:06,937 --> 01:28:10,564
You have eyed sir's love.
The consequences will be very bad for you!
1275
01:28:10,615 --> 01:28:14,760
Thank your stars you had saved his
life, or he'd have killed you!
1276
01:28:14,818 --> 01:28:16,818
Those who love don't care for their lives.
1277
01:28:17,385 --> 01:28:18,771
And Komal and I love each other.
1278
01:28:18,795 --> 01:28:21,643
Until I am around,
nobody else can love Komal.
1279
01:28:21,862 --> 01:28:23,968
It is the first time I have loved.
1280
01:28:23,993 --> 01:28:28,119
- [PAPPU AND MUNNU] Sir, don't cry.
- I am fine.
1281
01:28:28,682 --> 01:28:29,682
Control yourself.
1282
01:28:29,775 --> 01:28:33,823
Raja, ask for my heart,
I'll give it to you.
1283
01:28:34,315 --> 01:28:37,148
- But don't ask for Komal.
- Don't ask for Komal.
1284
01:28:37,258 --> 01:28:39,577
I am not asking her from
you, I am just telling you.
1285
01:28:40,963 --> 01:28:46,424
All right, I will crush my feelings,
but you will have to ask her from me.
1286
01:28:47,321 --> 01:28:49,854
But I haven't come to ask,
I have come to inform you.
1287
01:28:51,492 --> 01:28:52,992
You will have to ask her from me.
1288
01:28:54,901 --> 01:28:56,995
She is my love,
why should I ask her from you?
1289
01:28:57,409 --> 01:28:59,659
If you don't ask for
her, you won't get her.
1290
01:29:00,776 --> 01:29:05,049
All right. If my love is
true, I will get Komal.
1291
01:29:05,447 --> 01:29:08,405
If my decision is firm, I will get Komal.
1292
01:29:10,182 --> 01:29:11,182
It's a bet!
1293
01:29:14,635 --> 01:29:18,064
Your kids will be beautiful.
Komal is beautiful, and you...
1294
01:29:18,139 --> 01:29:19,576
[KOMAL HUMMING]
1295
01:29:20,486 --> 01:29:23,522
Sir, don't turn away. Komal is coming!
1296
01:29:23,866 --> 01:29:26,507
This is your chance! Tell her!
1297
01:29:26,756 --> 01:29:29,106
- I love you.
- You.
1298
01:29:29,162 --> 01:29:32,662
How do I tell her? My lips get
sealed, my brain stops functioning.
1299
01:29:32,687 --> 01:29:35,390
- See this.
- Let it pound. Gather courage!
1300
01:29:35,444 --> 01:29:37,663
- Sir...
- Sir, take a deep breath.
1301
01:29:41,132 --> 01:29:42,132
Hey!
1302
01:29:42,608 --> 01:29:46,217
You! Sorry about the other day.
But how come you are here?
1303
01:29:46,551 --> 01:29:48,592
- Sir, speak!
- Speak!
1304
01:29:48,624 --> 01:29:51,186
Sir is not feeling well
and your brother is here.
1305
01:29:51,211 --> 01:29:54,311
So sir has come here to get his
treatment from your brother.
1306
01:29:54,336 --> 01:29:54,749
What!
1307
01:29:55,014 --> 01:29:57,461
You've come all the way to Malaysia
to take treatment from brother?
1308
01:29:57,485 --> 01:30:00,018
- What is his ailment?
- Ailment?
1309
01:30:00,507 --> 01:30:02,842
What are you suffering from?
1310
01:30:03,082 --> 01:30:05,127
What? Tell her.
1311
01:30:05,152 --> 01:30:06,495
Sir is in love.
1312
01:30:07,987 --> 01:30:08,987
- Love?
- MUNNU: Yes.
1313
01:30:12,556 --> 01:30:15,157
So what's the problem?
Doesn't the girl love you?
1314
01:30:15,370 --> 01:30:18,486
- I don't know.
- Does the girl know you love her?
1315
01:30:18,814 --> 01:30:21,064
- No.
- Have you told her?
1316
01:30:21,454 --> 01:30:24,821
- No.
- He is scared to tell her.
1317
01:30:24,924 --> 01:30:27,494
Strange! There are people
like you in today's world!
1318
01:30:27,791 --> 01:30:30,125
Don't worry,
I will give you a cure to this.
1319
01:30:30,579 --> 01:30:32,079
I am a doctor's sister after all.
1320
01:30:32,161 --> 01:30:35,142
You are afraid to say 'I
love you' to this girl?
1321
01:30:37,230 --> 01:30:40,611
My lips go dry, my hands and feet tremble.
1322
01:30:41,640 --> 01:30:42,640
Look.
1323
01:30:43,306 --> 01:30:44,962
See how they tremble.
1324
01:30:45,778 --> 01:30:48,697
Assume that girl is me, hold my hand.
1325
01:30:49,848 --> 01:30:50,848
Hold her hand!
1326
01:30:51,270 --> 01:30:54,978
Now say 'I love you', look
into my eyes and say it.
1327
01:30:56,119 --> 01:30:57,119
Here...
1328
01:30:57,744 --> 01:30:58,775
Say 'I...
1329
01:30:59,297 --> 01:31:00,089
I...
1330
01:31:00,210 --> 01:31:00,775
Love.
1331
01:31:00,998 --> 01:31:02,318
She is herself making
him say 'I love you'.
1332
01:31:02,342 --> 01:31:03,811
- Stop her!
- Come.
1333
01:31:03,836 --> 01:31:04,828
KOMAL: Say...
1334
01:31:05,139 --> 01:31:08,701
- It's easy. Brother, I am curing him.
- Komal, let's go.
1335
01:31:08,773 --> 01:31:10,501
Am I the doctor or you? Go from here!
1336
01:31:10,601 --> 01:31:13,998
The doctor messed it all.
What a scene it was!
1337
01:31:14,023 --> 01:31:16,164
She was making him say
it, sir was saying it.
1338
01:31:16,189 --> 01:31:20,273
I thought they will unite,
get married and go for a honeymoon.
1339
01:31:21,101 --> 01:31:24,656
- Sir!
- Where did she go?
1340
01:31:26,608 --> 01:31:27,725
- She left?
- Yes.
1341
01:31:28,748 --> 01:31:29,748
She left!
1342
01:31:30,726 --> 01:31:32,543
What were you doing?
Do you know who he is?
1343
01:31:32,567 --> 01:31:34,584
- He is your patient.
- He is not my patient.
1344
01:31:34,609 --> 01:31:35,794
He has turned me into a patient.
1345
01:31:35,818 --> 01:31:38,179
The hand which you were holding
and saying, 'I love you'...
1346
01:31:38,308 --> 01:31:40,183
...do you know how many
lives those hands have taken?
1347
01:31:40,370 --> 01:31:42,374
- What do you mean?
- I'll tell you.
1348
01:31:43,110 --> 01:31:46,024
Do you know, he's the top
gangster of Mumbai, Munna sir.
1349
01:31:47,988 --> 01:31:49,043
Where are you going?
1350
01:31:50,209 --> 01:31:54,038
- I slapped him.
- That slap hit his heart.
1351
01:31:54,925 --> 01:31:57,355
Careful!
1352
01:31:57,693 --> 01:32:02,373
The girl he loves,
the girl he cannot confess his love to...
1353
01:32:02,607 --> 01:32:04,035
...you are that girl.
1354
01:32:04,263 --> 01:32:06,997
- She's swooned again!
- Komal...
1355
01:32:07,779 --> 01:32:13,772
- Sir, don't feel depressed.
- Be happy.
1356
01:32:13,811 --> 01:32:17,225
I am so tensed and you are joking?
1357
01:32:17,250 --> 01:32:19,989
Don't be angry, I'll give you good news.
1358
01:32:20,014 --> 01:32:23,163
- What? Raja is dead?
- Not yet, but he'll die tonight.
1359
01:32:23,946 --> 01:32:27,059
Sir, there are goons like
us all over the world.
1360
01:32:27,231 --> 01:32:32,750
- We found some local goons.
- And gave them $5,000 to kill Raja.
1361
01:32:32,834 --> 01:32:35,312
They'll go to Raja's room at night,
make him unconscious and take him away.
1362
01:32:35,337 --> 01:32:38,108
Kill him, and throw him in the sea.
1363
01:32:38,170 --> 01:32:39,975
Have you given them his room number?
1364
01:32:40,000 --> 01:32:43,047
- Yes, we remember it.
What is the number? - 501.
1365
01:32:43,196 --> 01:32:44,649
You idiots! That's my room number.
1366
01:32:44,673 --> 01:32:50,180
We meant 510. At least be happy now.
1367
01:32:50,205 --> 01:32:53,609
- Sir is laughing.
- Drink your cocktail.
1368
01:32:53,634 --> 01:32:55,580
- Don't throw that away.
- You'll eat it?
1369
01:32:55,779 --> 01:32:57,558
Yes, I love it.
1370
01:32:57,583 --> 01:32:59,861
- [OVERLAPPING VOICES]
- How much do you eat?
1371
01:33:42,559 --> 01:33:45,525
[CLOUT]
1372
01:33:45,550 --> 01:33:47,942
[CLUTTERS]
1373
01:33:48,067 --> 01:33:50,083
[THRASHING]
1374
01:33:58,876 --> 01:34:01,399
They picked up Munna sir
thinking him to be you?
1375
01:34:01,807 --> 01:34:04,440
Poor guys had come to take me.
They took Munna instead.
1376
01:34:04,501 --> 01:34:07,682
- May his soul rest in peace!
- You're great, Raja!
1377
01:34:07,987 --> 01:34:11,940
Look, Munna sir's stooges!
1378
01:34:11,987 --> 01:34:14,783
Doctor, have you seen Munna sir?
1379
01:34:14,985 --> 01:34:17,602
Me? No. I saw him yesterday.
1380
01:34:17,764 --> 01:34:20,109
He is missing since last night, we
don't know where he has gone.
1381
01:34:20,133 --> 01:34:22,341
Who can stop the one who wants to leave?
Right, doctor?
1382
01:34:22,365 --> 01:34:22,818
Yes, of course.
1383
01:34:22,928 --> 01:34:25,653
Raja, come here, we want to talk to you.
1384
01:34:25,868 --> 01:34:28,418
- Tell me here.
- We want to talk in private.
1385
01:34:29,887 --> 01:34:31,781
- I won't come.
- He's scared.
1386
01:34:32,276 --> 01:34:35,162
I was not afraid of your Munna,
why will I be afraid of you?
1387
01:34:35,348 --> 01:34:37,426
- Then come!
- Come.
1388
01:34:37,991 --> 01:34:40,614
- What is it?
- Where is Munna sir?
1389
01:34:41,028 --> 01:34:42,838
You're are asking me, as if
he told me and went away.
1390
01:34:43,019 --> 01:34:46,607
- You know where Munna sir is.
- Gangster's have several enemies.
1391
01:34:46,623 --> 01:34:48,197
Someone must have come
from India and killed him.
1392
01:34:48,218 --> 01:34:48,686
- Hey!
- Hey!
1393
01:34:48,710 --> 01:34:51,560
- Don't talk too much!
- It's your turn to die.
1394
01:34:52,342 --> 01:34:53,342
Sir, you!
1395
01:34:53,719 --> 01:34:54,719
You are alive!
1396
01:34:54,970 --> 01:34:57,529
I am alive, but you will die now.
1397
01:34:58,006 --> 01:35:01,451
If you care for your life,
forget Komal and go back to India.
1398
01:35:01,753 --> 01:35:05,208
Or you will kill me?
Sir, this is not India, it is Malaysia.
1399
01:35:05,519 --> 01:35:07,609
If you shoot, even you will be hanged.
1400
01:35:08,053 --> 01:35:10,334
I will not shoot, he will.
1401
01:35:11,053 --> 01:35:14,607
I will kill you and be hanged.
Then sir will have no hurdles in his path.
1402
01:35:15,556 --> 01:35:18,381
Now I feel I am standing
before a gangster.
1403
01:35:18,515 --> 01:35:20,685
- What do I have to do?
- You will go to Mumbai.
1404
01:35:20,803 --> 01:35:23,951
I won't even take my luggage.
And my passport is in my pocket.
1405
01:35:24,660 --> 01:35:25,660
Good.
1406
01:35:33,514 --> 01:35:36,264
- Don't act smart.
- Go to Mumbai.
1407
01:35:37,010 --> 01:35:40,331
If you are seen in Mumbai,
I'll break your bones and kill you!
1408
01:35:46,014 --> 01:35:48,764
Police! He's got a gun!
He's going to kill me!
1409
01:35:48,803 --> 01:35:51,576
- He's going to kill me! He's got a gun!
- Don't move! Freeze.
1410
01:36:04,010 --> 01:36:07,478
You were going to kill me in
Mumbai, I put you right here.
1411
01:36:08,282 --> 01:36:11,047
Don't beat him too much, they beat a lot.
1412
01:36:12,333 --> 01:36:16,986
Sir, he put us in trouble.
The police here will not spare us.
1413
01:36:17,173 --> 01:36:19,720
I am not worried about
myself, but about my love.
1414
01:36:19,761 --> 01:36:21,509
Sir, you will surely get your love.
1415
01:36:21,697 --> 01:36:23,759
Don't worry, we can even
sacrifice our life for you.
1416
01:36:23,783 --> 01:36:27,032
Sir, before you lose your
love, you go to her.
1417
01:36:27,603 --> 01:36:31,618
- What do you mean?
- We will confess to your crime.
1418
01:36:31,713 --> 01:36:35,064
- What are you saying!
- We will say you are not with us.
1419
01:36:35,260 --> 01:36:35,835
- No!
- Go sir!
1420
01:36:35,856 --> 01:36:37,931
Don't act stubborn.
1421
01:36:37,961 --> 01:36:39,420
You have our promise, sir.
1422
01:36:39,765 --> 01:36:41,399
Officers, take them to the bus.
1423
01:36:42,140 --> 01:36:46,476
Listen, officer. Take us.
But he is not with us.
1424
01:36:47,087 --> 01:36:48,250
This gun belongs to you?
1425
01:36:48,298 --> 01:36:52,063
Yes! This gun belongs to him and
me, Munnu Mobile.
1426
01:36:52,185 --> 01:36:53,875
- Are you sure?
- Yes.
1427
01:36:53,900 --> 01:36:58,226
He is not with us.
He is a normal passenger.
1428
01:36:58,711 --> 01:37:00,405
- Gentleman, you can go now.
- Yes!
1429
01:37:00,483 --> 01:37:01,575
- No!
- Yes.
1430
01:37:01,620 --> 01:37:02,482
- Sir, you go.
- No.
1431
01:37:02,591 --> 01:37:04,762
Sir, you go.
You have sister-in-law's oath.
1432
01:37:04,833 --> 01:37:05,286
No, man!
1433
01:37:05,311 --> 01:37:06,446
- Go!
- Go!
1434
01:37:07,841 --> 01:37:12,169
- Sir, give our regards to Komal
from her brothers-in-law. - Regards.
1435
01:37:58,294 --> 01:38:02,622
"I am Juliet, you are my Romeo."
1436
01:38:03,021 --> 01:38:08,224
"I feel just as you do."
1437
01:38:09,209 --> 01:38:14,030
"What do you have to say about me?"
1438
01:38:14,280 --> 01:38:18,638
"What do you have to say about me?"
1439
01:38:18,780 --> 01:38:23,482
"What do you have to say about me?"
1440
01:38:23,713 --> 01:38:27,990
"What do you have to say about me?"
1441
01:38:38,023 --> 01:38:39,161
"You are Juliet."
1442
01:38:39,201 --> 01:38:42,517
"You are my Romeo."
1443
01:38:42,656 --> 01:38:47,607
"I feel just as you do."
1444
01:38:48,819 --> 01:38:53,638
"What do you have to say about me?"
1445
01:38:53,923 --> 01:38:58,257
"What do you have to say about me?"
1446
01:38:58,467 --> 01:39:03,076
"What do you have to say about me?"
1447
01:39:03,311 --> 01:39:07,560
"What do you have to say about me?"
1448
01:39:48,357 --> 01:39:52,599
"Look in the entire city."
1449
01:39:55,405 --> 01:40:00,196
"But you won't come
across a lover like me."
1450
01:40:02,366 --> 01:40:07,021
"Ask me what I want."
1451
01:40:07,104 --> 01:40:11,440
"Ask me what I want."
1452
01:40:11,461 --> 01:40:18,237
"Not what you want,
but what I want, matters."
1453
01:40:19,548 --> 01:40:24,417
"What do you have to say about him?"
1454
01:40:24,894 --> 01:40:29,128
"What do you have to say about him?"
1455
01:40:29,220 --> 01:40:33,870
"What do you have to say about me?"
1456
01:40:34,105 --> 01:40:38,495
"What do you have to say about me?"
1457
01:41:26,290 --> 01:41:30,680
"When will we two unite?"
1458
01:41:30,962 --> 01:41:35,314
"O my hero, o my love."
1459
01:41:35,607 --> 01:41:40,157
"When will we two unite?"
1460
01:41:40,282 --> 01:41:44,306
"O my hero, o my love."
1461
01:41:49,548 --> 01:41:53,755
"I am the hero, he's the villain."
1462
01:41:54,197 --> 01:41:58,400
"I am the hero, he's the villain."
1463
01:41:58,575 --> 01:42:04,860
"Whatever it may be,
this love story is great!"
1464
01:42:07,321 --> 01:42:11,181
"What do you have to say about me?"
1465
01:42:11,983 --> 01:42:15,727
"What do you have to say about him?"
1466
01:42:15,776 --> 01:42:20,977
"What do you have to say about me?"
1467
01:42:21,254 --> 01:42:25,517
"What do you have to say about me?"
1468
01:42:35,527 --> 01:42:39,786
"I am Juliet, you are my Romeo."
1469
01:42:40,224 --> 01:42:45,301
"I feel just as you do."
1470
01:42:46,348 --> 01:42:51,223
"What do you have to say about me?"
1471
01:42:51,301 --> 01:42:55,411
"What do you have to say about him?"
1472
01:42:55,436 --> 01:43:00,660
"What do you have to say about me?"
1473
01:43:00,864 --> 01:43:05,114
"What do you have to say about me?"
1474
01:43:26,949 --> 01:43:28,886
You cannot do a single thing correctly.
1475
01:43:29,399 --> 01:43:31,974
You said you got him arrested
for possessing weapons.
1476
01:43:32,038 --> 01:43:33,038
But he is a free man.
1477
01:43:33,632 --> 01:43:36,585
I don't understand, whether
God is with me or Munna.
1478
01:43:36,691 --> 01:43:38,738
[STAMMERS]
1479
01:43:38,793 --> 01:43:40,827
You're stammering as if Munna
was standing in front of you.
1480
01:43:40,860 --> 01:43:44,680
Turn around and see, he's behind...
1481
01:43:44,795 --> 01:43:47,068
You are very shameless.
You escape from everywhere.
1482
01:43:47,257 --> 01:43:48,664
But this time, you won't survive.
1483
01:43:48,688 --> 01:43:51,375
You wield power only in India and we
will never return to India, high five!
1484
01:43:51,477 --> 01:43:55,529
Yes, even I won't go. Doctors
are making more money here.
1485
01:43:55,647 --> 01:43:59,866
I will open a clinic here. I have no
one but a sister and she is here!
1486
01:43:59,966 --> 01:44:03,553
Yes, I love Raja. When Raja
won't go to India, why will I?
1487
01:44:03,616 --> 01:44:05,491
I will start the dance
classes here, high five!
1488
01:44:05,527 --> 01:44:08,799
Even I have no family. I will marry
Komal and settle here, high five!
1489
01:44:09,236 --> 01:44:10,519
Move back!
1490
01:44:10,865 --> 01:44:13,233
- Beat me!
- Look Munna sir...
1491
01:44:13,295 --> 01:44:15,553
- Beat me!
- Stop it Munna sir...
1492
01:44:15,594 --> 01:44:18,490
Stop it Munna sir, or even
I will raise my hand.
1493
01:44:19,052 --> 01:44:20,170
[INDISTINCT]
1494
01:44:21,413 --> 01:44:24,812
- Munna sir, stop! What are you doing?
- Doctor, move!
1495
01:44:24,958 --> 01:44:26,092
Listen to me!
1496
01:44:42,736 --> 01:44:45,767
[POLICE SIREN WAILING]
1497
01:44:49,084 --> 01:44:52,505
- Stop!
- Stop it.
1498
01:44:52,530 --> 01:44:55,469
- Hey, leave him.
- I won't leave you...
1499
01:44:55,494 --> 01:44:58,092
They are just acting, they
are not actually fighting.
1500
01:44:59,366 --> 01:45:01,412
Both of you are under arrest.
Passport seized.
1501
01:45:01,587 --> 01:45:02,678
You have to be deported.
1502
01:45:03,976 --> 01:45:05,645
- Doctor, did you understand?
- No.
1503
01:45:06,084 --> 01:45:08,975
He is saying fighting in
public areas is not allowed.
1504
01:45:09,180 --> 01:45:11,908
So give them your passports.
We are being deported to Mumbai.
1505
01:45:12,072 --> 01:45:13,072
What do you say?
1506
01:45:14,525 --> 01:45:17,986
[TROLLEY WHEELS SCREECHES]
1507
01:45:20,076 --> 01:45:24,420
Doctor, where are you going?
Back to Mumbai?
1508
01:45:25,403 --> 01:45:27,560
But I heard you want to settle down here?
1509
01:45:28,202 --> 01:45:29,930
You were going to start a clinic here.
1510
01:45:30,362 --> 01:45:31,953
You were going to get married here.
1511
01:45:33,529 --> 01:45:35,716
And you were going to
start dance classes here.
1512
01:45:36,816 --> 01:45:39,170
Now come to Mumbai I'll
make you dance there.
1513
01:45:40,053 --> 01:45:42,951
You took us seriously?
We were just joking.
1514
01:45:44,428 --> 01:45:46,843
- We were joking.
- But I am not joking.
1515
01:45:47,469 --> 01:45:49,139
I will meet you'll in Mumbai.
1516
01:45:59,797 --> 01:46:00,797
Shinde!
1517
01:46:01,062 --> 01:46:04,508
Munna is visiting Dr. Rastogi
quite often these days.
1518
01:46:05,004 --> 01:46:07,045
He must be visiting him for treatment.
1519
01:46:07,461 --> 01:46:10,257
The visits don't prove that they
are doing something together.
1520
01:46:10,282 --> 01:46:10,940
Correct!
1521
01:46:11,086 --> 01:46:13,000
Visits don't prove anything.
1522
01:46:13,288 --> 01:46:16,805
But if they go to Malaysia
together, stay there together...
1523
01:46:16,858 --> 01:46:19,968
...and even come back together,
it certainly proves,
1524
01:46:20,009 --> 01:46:24,251
that something fishy is going
on between the doctor and Munna.
1525
01:46:24,499 --> 01:46:28,395
Sorry sir, we don't even have proof
that they were together in Malaysia...
1526
01:46:28,420 --> 01:46:29,945
...and even came back together.
1527
01:46:30,037 --> 01:46:31,037
See this picture.
1528
01:46:37,772 --> 01:46:39,311
Tell him everything.
1529
01:46:39,616 --> 01:46:42,155
- Let's go.
- Mr. Ramgopal, please come.
1530
01:46:42,188 --> 01:46:44,048
Look, the clinic is closed for the
day, come tomorrow morning.
1531
01:46:44,073 --> 01:46:47,798
- No, wait. Who is sick?
- No one is sick.
1532
01:46:47,991 --> 01:46:50,014
But we have a problem
which only you can solve.
1533
01:46:50,039 --> 01:46:54,117
- Tell him. - Yes, I'm telling him. You
know we have given our flat on rent.
1534
01:46:54,186 --> 01:46:57,725
The tenant is not vacating our flat.
Our 8 million is now stuck.
1535
01:46:57,883 --> 01:47:00,905
- Only you can do something now.
- How can I help you?
1536
01:47:01,194 --> 01:47:02,741
By telling your brother-in-law.
1537
01:47:03,228 --> 01:47:05,476
Brother-in-law? I don't understand.
1538
01:47:05,757 --> 01:47:06,914
Munna sir!
1539
01:47:06,983 --> 01:47:10,235
- Your Komal is marrying Munna sir.
- Congratulations!
1540
01:47:11,919 --> 01:47:13,173
- Congratulations!
- Congratulations!
1541
01:47:13,228 --> 01:47:14,314
- Hold this.
- Yes, sure.
1542
01:47:14,338 --> 01:47:15,273
Look, mister...
1543
01:47:15,316 --> 01:47:17,639
If you dare to speak ill
about my sister, I'll...
1544
01:47:17,664 --> 01:47:19,320
- What are you doing!
- Mind him!
1545
01:47:19,414 --> 01:47:21,014
He is talking nonsense about my sister.
1546
01:47:21,039 --> 01:47:23,074
I am not saying anything, the people are.
1547
01:47:23,734 --> 01:47:26,130
Munna sir's men have warned
the people of the colony...
1548
01:47:26,154 --> 01:47:28,319
...that Komal is going
to marry Munna sir.
1549
01:47:28,351 --> 01:47:32,350
And if anyone dares to look
at Komal they will kill him.
1550
01:47:34,015 --> 01:47:35,015
Brother...
1551
01:47:54,902 --> 01:47:55,712
[SHRIEK]
1552
01:47:55,737 --> 01:47:57,639
- What do you want?
- Open the door!
1553
01:47:57,664 --> 01:47:58,736
Don't barge in.
1554
01:47:58,761 --> 01:48:02,733
- Where is Munna sir? Where is Munna sir!
- Which sir?
1555
01:48:02,760 --> 01:48:05,539
- Hey, come on, get lost.
- Hey, leave me.
1556
01:48:05,564 --> 01:48:07,078
- Hey, leave me.
- Hey!
1557
01:48:07,362 --> 01:48:08,362
Let him come.
1558
01:48:11,432 --> 01:48:12,432
Doctor.
1559
01:48:15,012 --> 01:48:17,269
No.
1560
01:48:17,294 --> 01:48:19,893
We have tolerated enough.
We won't tolerate anymore.
1561
01:48:20,095 --> 01:48:22,032
Because it is now a matter
of my sister's honour.
1562
01:48:22,057 --> 01:48:24,932
I will not tolerate a slur
on my sister's name ever!
1563
01:48:24,970 --> 01:48:29,153
You cannot tolerate?
It is me who is tolerating.
1564
01:48:29,434 --> 01:48:33,314
The girl I love is right before
me and I cannot marry her?
1565
01:48:33,893 --> 01:48:37,002
I can easily have her picked.
It is a very easy job for me.
1566
01:48:37,314 --> 01:48:39,532
And no one has the power to stop me.
1567
01:48:39,954 --> 01:48:43,127
But why am I not doing all this?
Because I respect you.
1568
01:48:43,493 --> 01:48:45,487
I love your sister. Hey, tell him!
1569
01:48:45,512 --> 01:48:46,512
Love?
1570
01:48:46,648 --> 01:48:49,523
Those who kill others
can never love anyone.
1571
01:48:50,152 --> 01:48:53,804
I treated you as a patient.
But you are a cheat, a goon...
1572
01:48:54,541 --> 01:48:57,775
But you are a cheat, a goon,
and will always remain one.
1573
01:48:57,832 --> 01:48:58,838
You'll never change.
1574
01:48:58,863 --> 01:48:59,863
Really!
1575
01:49:00,204 --> 01:49:04,346
When I came to you for treatment,
you said that girl is my cure.
1576
01:49:04,611 --> 01:49:06,939
Just because she turned out to be
your sister, you changed your stance?
1577
01:49:07,156 --> 01:49:09,806
If that girl was someone else's
sister, would you have stopped me?
1578
01:49:09,831 --> 01:49:11,625
- You wouldn't.
- No, why would I?
1579
01:49:11,666 --> 01:49:12,438
See.
1580
01:49:12,455 --> 01:49:17,984
No, I mean, no decent man will get
his sister married to a goon like you.
1581
01:49:18,009 --> 01:49:21,032
Hey Mr. Rastogi, enough of your nonsense!
Sir, warn him!
1582
01:49:21,078 --> 01:49:22,078
Sir.
1583
01:49:24,212 --> 01:49:30,491
You come to my house, abuse me,
threaten me, call me a goon...
1584
01:49:31,007 --> 01:49:32,445
...and are still alive.
1585
01:49:32,859 --> 01:49:35,531
There cannot be a greater proof
of decency than this, understood?
1586
01:49:36,198 --> 01:49:38,912
Hear one more thing.
What is the day today?
1587
01:49:38,936 --> 01:49:40,444
It's Sunday.
1588
01:49:40,807 --> 01:49:44,179
I will marry your sister next Sunday.
1589
01:49:45,036 --> 01:49:46,946
Go and make the marriage arrangements. Go!
1590
01:49:47,999 --> 01:49:50,007
MUNNA: Next Sunday, doctor!
1591
01:49:57,726 --> 01:49:58,734
Sit, Dr. Rastogi.
1592
01:50:02,661 --> 01:50:04,856
Why have I been called here?
1593
01:50:05,016 --> 01:50:06,016
Nothing.
1594
01:50:06,649 --> 01:50:09,692
I'd heard from many people that
you are a very good doctor.
1595
01:50:10,074 --> 01:50:13,527
I am not keeping well since a few
days, so I thought of consulting you.
1596
01:50:14,232 --> 01:50:15,232
Like this?
1597
01:50:15,907 --> 01:50:20,037
- Goons call people in this
fashion, not the police. - Oh...
1598
01:50:20,607 --> 01:50:23,974
- Sorry for the inconvenience.
I'll be back in some time. - Yes.
1599
01:50:24,061 --> 01:50:26,950
Read this magazine
until then, all right?
1600
01:50:31,896 --> 01:50:36,292
Read! They call me to the police station
as if they don't know anything.
1601
01:50:37,521 --> 01:50:38,683
Anything.
1602
01:50:47,185 --> 01:50:49,095
Looks like he is very close to your heart.
1603
01:50:49,364 --> 01:50:51,228
What is your relationship with Munna?
1604
01:50:53,663 --> 01:50:55,800
Don't think the police
is unaware of your moves.
1605
01:50:55,920 --> 01:50:57,778
We have all the information about you.
1606
01:50:58,339 --> 01:51:01,809
Munna visits you often,
he went to Malaysia with you.
1607
01:51:01,857 --> 01:51:05,700
He even returned with you. And
yesterday, you went to meet him, right?
1608
01:51:06,253 --> 01:51:08,290
I want to hear all this from you.
1609
01:51:10,178 --> 01:51:12,497
Now that you know everything...
1610
01:51:14,265 --> 01:51:18,739
...I will not hide anything from you.
1611
01:51:20,391 --> 01:51:24,731
Actually, Munna sir has
fallen in love with my sister.
1612
01:51:26,106 --> 01:51:27,038
I am speaking the truth.
1613
01:51:27,063 --> 01:51:29,609
The whole neighbourhood is
aware, you can check with them.
1614
01:51:30,828 --> 01:51:34,772
You, don't know how
worried I am these days.
1615
01:51:35,639 --> 01:51:37,772
I'd gone to tell him to
forget about my sister.
1616
01:51:37,894 --> 01:51:39,554
- Why?
- What do you mean why?
1617
01:51:40,148 --> 01:51:42,773
He threatened me saying that he is going
to marry my sister next Sunday.
1618
01:51:42,840 --> 01:51:45,905
So go ahead. He is handsome and rich.
1619
01:51:45,953 --> 01:51:47,363
Get your sister married to him.
1620
01:51:47,467 --> 01:51:49,236
What nonsense are you talking!
1621
01:51:49,708 --> 01:51:52,163
How can I get my sister
married to a goon like Munna?
1622
01:51:52,900 --> 01:51:55,365
Since the day that goon has
fallen in love with your sister...
1623
01:51:55,390 --> 01:51:58,302
...to this day, no crime has
been committed in the city.
1624
01:51:58,663 --> 01:52:01,773
He has neither killed anyone,
nor extorted money from anyone...
1625
01:52:01,997 --> 01:52:04,507
...nor has he forcibly taken
over anyone's property.
1626
01:52:05,248 --> 01:52:06,835
What are you trying to say?
1627
01:52:07,899 --> 01:52:10,593
That to stop all this
I should sacrifice my sister?
1628
01:52:11,732 --> 01:52:14,757
For the peace of the country,
mothers have sacrificed their sons...
1629
01:52:14,982 --> 01:52:18,028
...sisters have sacrificed their
brothers, and wives their husbands.
1630
01:52:18,053 --> 01:52:19,374
You cannot sacrifice your sister?
1631
01:52:19,399 --> 01:52:20,702
Wait! Wait!
1632
01:52:21,405 --> 01:52:23,648
You people cannot do anything...
1633
01:52:24,051 --> 01:52:26,188
...and are suggesting that I
sacrifice my sister's life?
1634
01:52:26,382 --> 01:52:29,337
The police is supposed to help the
people, you are asking my help?
1635
01:52:29,593 --> 01:52:30,335
All right!
1636
01:52:30,446 --> 01:52:33,139
We are ready to help you,
but on one condition.
1637
01:52:33,545 --> 01:52:36,592
You will have to help us
collect evidence against Munna.
1638
01:52:38,164 --> 01:52:39,167
What?
1639
01:52:56,706 --> 01:52:57,769
[CELL PHONE RINGING]
1640
01:52:57,882 --> 01:52:59,789
Hello, tell me, doctor.
1641
01:53:01,188 --> 01:53:03,508
I want to meet you urgently.
1642
01:53:03,743 --> 01:53:06,867
I am going to Holiday Inn for a meeting.
Come and meet me there.
1643
01:53:07,150 --> 01:53:09,594
Holiday Inn! All right.
1644
01:53:10,870 --> 01:53:13,583
- Fantastic performance, he's here!
- Sir has come.
1645
01:53:13,630 --> 01:53:14,503
Let's get back to work.
1646
01:53:14,552 --> 01:53:18,648
PAPPU: - Munnu, a very nice job. MUNNU:
- Can we get such a role?
1647
01:53:34,629 --> 01:53:35,629
Welcome.
1648
01:53:38,740 --> 01:53:44,415
If he doesn't agree then smash his head!
1649
01:53:44,507 --> 01:53:45,663
Doctor, come. Sit down.
1650
01:53:55,906 --> 01:53:56,906
Munna sir!
1651
01:53:58,407 --> 01:54:00,945
I raised my hand on you that
day, I'm sorry about that.
1652
01:54:00,977 --> 01:54:02,048
It's okay.
1653
01:54:03,336 --> 01:54:07,789
But just think. I am a decent
man who is respected in the society.
1654
01:54:08,345 --> 01:54:10,922
How can I get my sister married to you?
1655
01:54:11,914 --> 01:54:14,719
You are a decent man.
You are respected in society.
1656
01:54:15,267 --> 01:54:18,382
- How am I to be blamed for that?
- No, you cannot be blamed.
1657
01:54:18,769 --> 01:54:25,131
What all businesses are you into?
1658
01:54:26,121 --> 01:54:26,774
Come on!
1659
01:54:26,813 --> 01:54:29,399
Doctor, you know everything,
yet you are asking me?
1660
01:54:30,192 --> 01:54:36,055
It surprises me sometimes
of how you can do so much.
1661
01:54:37,433 --> 01:54:38,664
- Then listen.
- Yes.
1662
01:54:39,563 --> 01:54:40,700
- You are a doctor.
- Yes.
1663
01:54:41,046 --> 01:54:44,303
Your job is to give injections.
To open up bodies...
1664
01:54:44,328 --> 01:54:46,140
...and remove hearts, kidneys from it.
1665
01:54:46,453 --> 01:54:48,656
- Isn't that a brave job?
- Yes, it is.
1666
01:54:48,726 --> 01:54:51,336
One needs a brave heart
to do such brave jobs.
1667
01:54:52,101 --> 01:54:53,879
- Come on!
- Okay.
1668
01:54:54,586 --> 01:54:57,774
For some time,
assume you are not Munna sir.
1669
01:54:58,070 --> 01:55:00,164
- Why should I?
- Yes why should you?
1670
01:55:01,731 --> 01:55:06,227
All right, if you were in my place...
1671
01:55:06,521 --> 01:55:08,340
...would you get your
sister married to me?
1672
01:55:08,379 --> 01:55:11,661
- 100%.
- You would?
1673
01:55:15,461 --> 01:55:17,289
- Where are you going?
- To the bathroom.
1674
01:55:17,917 --> 01:55:21,157
Hey doctor, no one can go to the
bathroom in between a meeting with sir.
1675
01:55:21,197 --> 01:55:28,219
- Pappu, he is my elder brother.
- Sorry sir, come doctor.
1676
01:55:28,282 --> 01:55:30,563
PAPPU: You may go.
1677
01:55:36,523 --> 01:55:37,523
Go.
1678
01:55:47,434 --> 01:55:51,227
That I'll know after the meeting,
whether I should kill, or shake hands.
1679
01:55:51,737 --> 01:55:52,737
Sit down.
1680
01:56:07,012 --> 01:56:08,020
[SHRIEK]
1681
01:56:19,791 --> 01:56:22,088
[TOILET FLUSHING SOUND]
1682
01:56:28,088 --> 01:56:30,770
Whether I'll take you back or
not, I'll think of that later.
1683
01:56:30,999 --> 01:56:33,127
But what did you do for so many
days when you were on your own?
1684
01:56:33,183 --> 01:56:33,797
Listen, Munna sir...
1685
01:56:33,822 --> 01:56:36,580
What if you don't join hands
with us after we tell you?
1686
01:56:36,605 --> 01:56:37,924
[SHOUTS]
1687
01:56:37,993 --> 01:56:40,284
Munna sir, he is my younger brother.
He doesn't how to speak, excuse him.
1688
01:56:40,309 --> 01:56:42,049
I'll tell you. We...
1689
01:56:48,042 --> 01:56:51,398
Speak! He is my elder brother, speak!
1690
01:56:55,681 --> 01:57:01,306
Didn't you hear?
He is my younger brother, speak!
1691
01:57:02,543 --> 01:57:04,304
Sir, he is speaking our language!
1692
01:57:05,839 --> 01:57:06,987
Speak!
1693
01:57:12,840 --> 01:57:17,845
Munna sir,
your elder brother is a police spy.
1694
01:57:18,921 --> 01:57:23,010
- Sir, I'll kill him!
- Shut up! He didn't beat you.
1695
01:57:23,306 --> 01:57:24,566
Sit down!
1696
01:57:25,544 --> 01:57:26,544
Sit down!
1697
01:57:30,223 --> 01:57:33,735
The cashew nuts are of no use now.
How will we eat them now?
1698
01:57:34,515 --> 01:57:35,515
Sit!
1699
01:57:42,251 --> 01:57:44,837
How dare you catch my shirt collar!
1700
01:57:45,629 --> 01:57:47,821
Didn't you hear what Munna
sir said, elder brother?
1701
01:57:48,561 --> 01:57:52,102
The top gangster of Mumbai calls me
his brother. How can you touch me!
1702
01:57:52,523 --> 01:57:55,251
Munna sir, keep him in check
or things will get out of hand.
1703
01:57:55,439 --> 01:57:58,989
Munna sir, we have come here for
a compromise, not to get beaten.
1704
01:57:59,010 --> 01:58:00,681
Have your tablet, understood?
1705
01:58:00,796 --> 01:58:02,929
No compromise! Get lost!
1706
01:58:02,986 --> 01:58:04,760
- Go!
- Get lost!
1707
01:58:15,882 --> 01:58:17,851
[LAUGHS]
1708
01:58:18,181 --> 01:58:22,821
Enough, Munna sir! You are finished now!
1709
01:58:23,640 --> 01:58:27,766
You won't rule Mumbai now, Pillai will!
1710
01:58:29,439 --> 01:58:32,179
He is Munna sir's elder brother.
1711
01:58:32,751 --> 01:58:35,772
What brother?
Munna sir is no more the top gangster.
1712
01:58:36,405 --> 01:58:38,008
You were acting very smart, weren't you?
1713
01:58:38,033 --> 01:58:41,211
You slapped Pillai's brother?
1714
01:58:41,780 --> 01:58:45,697
Munna sir cannot help you
now, so what will you do?
1715
01:58:55,364 --> 01:58:57,761
Sir, the doctor is fighting!
1716
01:58:57,800 --> 01:59:01,176
Even I am surprised.
But his sister is my girl.
1717
01:59:01,267 --> 01:59:04,372
Will it prove harmful for us?
It's just a thought.
1718
01:59:29,210 --> 01:59:31,358
[PILLAI GROANS]
1719
01:59:32,225 --> 01:59:34,558
I'm finished! My stomach...
1720
01:59:35,876 --> 01:59:39,036
Pillai, I have told you several times.
1721
01:59:39,271 --> 01:59:39,865
PILLAI: Sir...
1722
01:59:39,890 --> 01:59:42,747
- If you want to shoot, just shoot,
don't talk. - PILLAI: Sir...
1723
01:59:42,809 --> 01:59:43,809
Sir...
1724
01:59:44,164 --> 01:59:50,880
- What are you doing!
- We are sorry!
1725
01:59:51,050 --> 01:59:53,333
- Pillai's rule ends even before it began.
- It ends!
1726
01:59:53,358 --> 01:59:55,522
Pillai, you should think
before doing anything.
1727
01:59:55,560 --> 01:59:56,542
Why did you raise your hand on sir?
1728
01:59:56,567 --> 01:59:59,290
- We made a mistake. Tell him!
- Even you made a mistake.
1729
01:59:59,324 --> 02:00:01,778
You wanted to kill sir? Now you die!
1730
02:00:02,207 --> 02:00:03,241
- Shoot him.
- No Munna sir.
1731
02:00:03,266 --> 02:00:06,902
- Sir, don't get excited.
- We will leave the city.
1732
02:00:06,927 --> 02:00:08,849
- Even I have to go, not the airport...
- I want to go.
1733
02:00:08,925 --> 02:00:11,066
- We will go by bus.
- Yes, by bus.
1734
02:00:11,091 --> 02:00:13,285
Sir, what are you waiting for?
Just shoot his brains off.
1735
02:00:13,310 --> 02:00:19,193
- Forget it, let him go. Hey you, leave!
- PILLAI: You're right.
1736
02:00:19,233 --> 02:00:19,930
Yes, we are going.
1737
02:00:19,958 --> 02:00:22,350
Next time you are seen here,
forget Munna, I won't spare you!
1738
02:00:22,371 --> 02:00:24,845
- Get lost!
- Yes, we are going. Bye!
1739
02:00:25,098 --> 02:00:26,098
Get lost!
1740
02:00:26,123 --> 02:00:29,663
[SPEAKING GIBBERISHLY]
1741
02:00:47,528 --> 02:00:50,473
- He's a great doctor!
- He's so talented.
1742
02:00:51,425 --> 02:00:53,957
- The way he bashed them.
- You're very intelligent.
1743
02:00:55,262 --> 02:00:59,967
- Everything's fine, right? I called
him a coward... - You were perfect!
1744
02:00:59,988 --> 02:01:01,280
- [INDISTINCT]
- Yes...
1745
02:01:01,301 --> 02:01:04,485
- Sir, give him a present.
- Relax!
1746
02:01:05,059 --> 02:01:07,637
- This is a gift from me.
- Take it.
1747
02:01:30,893 --> 02:01:34,346
"This lion's heart is incomparable!"
1748
02:01:34,667 --> 02:01:38,541
"My friend is incomparable!"
1749
02:01:41,961 --> 02:01:45,603
"This lion's heart is incomparable!"
1750
02:01:45,909 --> 02:01:49,580
"My friend is incomparable!"
1751
02:01:50,112 --> 02:01:53,683
"You are tall, a brave heart."
1752
02:01:53,877 --> 02:01:57,596
"You are a man far sighted."
1753
02:01:59,440 --> 02:02:03,463
"The whole city calls me a hero."
1754
02:02:04,495 --> 02:02:08,095
"But when you come before me, Munna sir."
1755
02:02:08,270 --> 02:02:11,268
"I shiver in fear."
1756
02:02:12,095 --> 02:02:15,588
"When you threaten me,"
1757
02:02:15,800 --> 02:02:18,456
"I collapse!"
1758
02:03:04,960 --> 02:03:07,807
"I'll open a bottle."
1759
02:03:08,260 --> 02:03:10,760
"What do you say?"
1760
02:03:12,009 --> 02:03:15,314
"It is me who's had drinks."
1761
02:03:15,760 --> 02:03:18,635
"Why are you drunk?"
1762
02:03:19,854 --> 02:03:23,673
"Everyone is afraid of
me, I am afraid of you"
1763
02:03:23,746 --> 02:03:27,979
"I love you, you are very dear to me."
1764
02:03:36,386 --> 02:03:40,463
"When I get charged, that
is when I'm in my senses."
1765
02:03:41,821 --> 02:03:45,354
"But when you come before
me, Munna sir..."
1766
02:03:45,620 --> 02:03:48,573
"I shiver in fear."
1767
02:03:49,487 --> 02:03:52,964
"When you threaten me,"
1768
02:03:53,183 --> 02:03:56,275
"I collapse!"
1769
02:04:45,635 --> 02:04:51,728
"I made you a lover."
1770
02:04:53,135 --> 02:04:59,998
"You came to my house to love."
1771
02:05:01,076 --> 02:05:04,814
"Our friendship is doubled."
1772
02:05:04,855 --> 02:05:08,869
"Our problems have been solved,
we settled them amicably."
1773
02:05:17,502 --> 02:05:21,666
"Don't leak our secret talk to anyone."
1774
02:05:23,143 --> 02:05:29,268
"If I get a wife, my life will be made!"
1775
02:05:29,500 --> 02:05:34,175
"But when you come before
me, Munna sir..."
1776
02:05:34,216 --> 02:05:36,950
"I shiver in fear."
1777
02:05:38,102 --> 02:05:41,370
"When you threaten me,"
1778
02:05:41,777 --> 02:05:44,753
"I collapse!"
1779
02:06:19,322 --> 02:06:23,072
- Sister-in-law!
- Sister-in-law?
1780
02:06:23,344 --> 02:06:26,571
Sir suddenly took the decision
of getting married last night.
1781
02:06:26,631 --> 02:06:32,063
I had to get the invitation
cards made over night.
1782
02:06:32,104 --> 02:06:34,939
I came to give the first
invitation card to you.
1783
02:06:35,220 --> 02:06:38,312
And the rest are for your
friends and relatives.
1784
02:06:39,641 --> 02:06:41,965
Sir has said if you need
anything, let him know.
1785
02:06:41,990 --> 02:06:43,500
The wedding dress is ready.
1786
02:06:44,444 --> 02:06:48,454
I am going. It's sir's first
marriage, there's a lot to do.
1787
02:06:55,777 --> 02:06:59,581
- Brother!
- Coming!
1788
02:07:00,709 --> 02:07:03,082
- What happened?
- See these wedding cards.
1789
02:07:03,248 --> 02:07:05,362
So what's so worrying?
They are just wedding cards.
1790
02:07:05,402 --> 02:07:07,516
- They are my wedding cards!
- What!
1791
02:07:07,541 --> 02:07:08,145
Yes.
1792
02:07:08,207 --> 02:07:11,347
Munna has got them printed.
He's fixed our marriage for this Sunday.
1793
02:07:11,543 --> 02:07:12,332
No...
1794
02:07:12,479 --> 02:07:14,512
What will we do now, brother?
I am really scared.
1795
02:07:14,537 --> 02:07:17,278
There is no need to be afraid.
1796
02:07:18,274 --> 02:07:20,285
Let me see how he marries you!
1797
02:07:20,428 --> 02:07:23,153
You've been able to do nothing until
now and he even got the cards printed.
1798
02:07:23,177 --> 02:07:25,926
- He'll even take Komal away.
- But what do I do?
1799
02:07:26,660 --> 02:07:28,441
- He wants to marry Komal.
- Yes.
1800
02:07:28,774 --> 02:07:33,207
If Komal is married off to another
guy, will he marry a married Komal?
1801
02:07:33,818 --> 02:07:36,468
But where will I find a nice boy
for Komal in such a short time?
1802
02:07:36,625 --> 02:07:41,003
- He's standing before you.
- Brother, don't think, give consent.
1803
02:07:41,238 --> 02:07:44,152
And anyway,
I won't marry anyone except Raja.
1804
02:07:46,686 --> 02:07:49,542
Greetings. What do you want?
1805
02:07:49,612 --> 02:07:50,612
Priest!
1806
02:07:50,950 --> 02:07:52,723
I want to get them married.
1807
02:07:53,070 --> 02:07:55,355
- It cannot be done.
- Why?
1808
02:07:55,793 --> 02:07:59,168
You have to first fix up an auspicious
time for the marriage rites.
1809
02:08:00,031 --> 02:08:03,031
We don't have time for all that.
Just get them married immediately.
1810
02:08:03,429 --> 02:08:06,028
But his time is running bad.
1811
02:08:06,436 --> 02:08:10,699
Saturn is casting a shadow on his fate.
Death is hovering over him.
1812
02:08:12,372 --> 02:08:16,058
- What nonsense are you talking!
- I am speaking the truth.
1813
02:08:16,791 --> 02:08:21,167
According to this girl's face,
a very brave man loves her.
1814
02:08:21,285 --> 02:08:22,895
She will marry that guy.
1815
02:08:25,631 --> 02:08:28,264
[STUTTERS]
1816
02:08:28,692 --> 02:08:31,705
You were right, priest.
This moment is inauspicious!
1817
02:08:32,104 --> 02:08:35,674
- Run!
- Thanks.
1818
02:08:35,889 --> 02:08:38,780
[BELL TOLLS]
1819
02:08:42,586 --> 02:08:43,586
Father!
1820
02:08:45,122 --> 02:08:48,168
This is the bride. This is the groom.
1821
02:08:48,378 --> 02:08:50,741
And they want to get married.
1822
02:08:50,789 --> 02:08:54,218
But God doesn't want them to get married.
1823
02:08:54,465 --> 02:08:56,207
But why father!
1824
02:08:56,831 --> 02:09:00,246
The boy loves the girl,
the girl loves the boy...
1825
02:09:00,271 --> 02:09:02,066
...then what problem can God have?
1826
02:09:04,489 --> 02:09:08,027
God doesn't have a problem
doctor, I have a problem.
1827
02:09:14,686 --> 02:09:19,129
Hello, magistrate.
I want to get them married.
1828
02:09:19,316 --> 02:09:22,948
I am Dr. Rastogi, he is Raja,
and she is my younger sister, Komal.
1829
02:09:23,004 --> 02:09:27,277
Here are the rings. You exchange the
rings, and you make the documents.
1830
02:09:27,645 --> 02:09:29,808
Why are you in such a hurry?
1831
02:09:30,113 --> 02:09:34,261
You know very well that haste makes waste.
1832
02:09:34,597 --> 02:09:37,558
- Where is the witness?
- I am the witness.
1833
02:09:37,945 --> 02:09:41,643
As per law, we need two witnesses.
1834
02:09:41,975 --> 02:09:43,549
Where is the other witness?
1835
02:09:46,592 --> 02:09:48,277
- You be the other witness.
- Yes.
1836
02:09:48,498 --> 02:09:54,168
I can be your witness. But then,
I'll have to call another registrar.
1837
02:09:54,315 --> 02:09:56,014
For which you will have
to wait until tomorrow.
1838
02:09:56,039 --> 02:10:00,492
No, how can we wait for a day?
1839
02:10:00,556 --> 02:10:03,847
- You are upset?
- Yes, I am upset.
1840
02:10:04,096 --> 02:10:07,300
What am I here for? To serve you people.
1841
02:10:07,889 --> 02:10:09,666
I'll arrange another witness for you.
1842
02:10:09,691 --> 02:10:13,371
- Who will be the other witness?
- Wait a minute.
1843
02:10:14,969 --> 02:10:18,613
Sir, please come in and help
them by being their witness.
1844
02:10:19,097 --> 02:10:20,097
Come...
1845
02:10:21,620 --> 02:10:24,026
Oh my God!
1846
02:10:25,592 --> 02:10:32,598
I'd warned you not to come anywhere
near Komal, or I'll kill you!
1847
02:10:32,623 --> 02:10:34,709
- Leave!
- What are you doing, sir!
1848
02:10:34,737 --> 02:10:36,121
This is the office!
1849
02:10:36,377 --> 02:10:37,573
Raja, run!
1850
02:10:37,776 --> 02:10:39,096
I would have killed him!
1851
02:10:39,138 --> 02:10:43,035
Go and kill him outside my
office, or I'll lose my job.
1852
02:10:43,072 --> 02:10:43,756
Leave my hand!
1853
02:10:43,781 --> 02:10:44,781
Sir, think about it.
1854
02:10:46,618 --> 02:10:52,699
All of Mumbai and my neighbourhood
is aware, I am a respectable man.
1855
02:10:54,285 --> 02:10:58,160
I am a doctor by profession and have
been practicing since many years.
1856
02:10:58,243 --> 02:10:59,961
I have a sister, Komal.
1857
02:11:00,236 --> 02:11:04,359
You all know Munna sir, the
dreaded underworld gangster...
1858
02:11:04,765 --> 02:11:06,827
...who has made our lives miserable.
1859
02:11:06,986 --> 02:11:10,491
He is troubling us a lot and we
cannot do anything about it.
1860
02:11:10,597 --> 02:11:14,757
- In what way is he troubling you?
- Is he demanding extortion money?
1861
02:11:15,018 --> 02:11:17,770
- Is he demanding some property?
- No...
1862
02:11:17,839 --> 02:11:20,827
- Then what does he want?
- He loves my sister.
1863
02:11:21,111 --> 02:11:22,111
[COLLECTIVELY] What?
1864
02:11:22,152 --> 02:11:23,402
[MUTTERING]
1865
02:11:23,458 --> 02:11:26,186
Yes, he loves my sister.
1866
02:11:26,211 --> 02:11:29,639
- Does your sister also love him?
- No, she loves Raja.
1867
02:11:30,991 --> 02:11:32,734
- I am Raja.
- Yes, he is Raja.
1868
02:11:33,140 --> 02:11:34,914
Then why don't you take
help from the police?
1869
02:11:34,939 --> 02:11:38,524
On what basis do we take their help?
It's not a crime to love.
1870
02:11:39,169 --> 02:11:42,461
We are decent people,
we cannot fight a goon.
1871
02:11:42,523 --> 02:11:43,675
So what do you want to do?
1872
02:11:43,699 --> 02:11:47,781
Through you, we want to tell
something to the public and police.
1873
02:11:49,305 --> 02:11:52,284
Right now, I am the biggest
hurdle in Munna sir's path.
1874
02:11:53,275 --> 02:11:54,920
He will surely try to kill me.
1875
02:11:56,003 --> 02:12:01,875
So in whatever way I die...
1876
02:12:02,451 --> 02:12:04,361
Munna sir will be
responsible for my death.
1877
02:12:04,851 --> 02:12:05,851
Only Munna sir.
1878
02:12:07,080 --> 02:12:09,916
MUNNA IS AFTER MY LIFE : RAJA
1879
02:12:12,327 --> 02:12:14,647
Munna is after my life, Raja.
1880
02:12:15,751 --> 02:12:18,538
I will not spare him! I will kill him!
1881
02:12:18,835 --> 02:12:20,699
That is what he wants, that you flare up.
1882
02:12:21,185 --> 02:12:23,276
If anything happens to
him, you'll be finished.
1883
02:12:24,038 --> 02:12:28,022
Sir, we'll have to appoint
bodyguards for his security.
1884
02:12:28,175 --> 02:12:29,783
Let me explain.
1885
02:12:29,808 --> 02:12:33,498
If he dies even accidentally,
you'll be in trouble.
1886
02:12:34,499 --> 02:12:35,398
Sir...
1887
02:12:35,450 --> 02:12:37,970
- Why didn't you say that before?
- Sir!
1888
02:12:50,704 --> 02:12:52,290
[CREAK]
1889
02:12:52,918 --> 02:12:53,918
Munna.
1890
02:12:55,073 --> 02:12:56,073
Munna.
1891
02:12:58,400 --> 02:12:59,475
I won't spare him now.
1892
02:13:07,534 --> 02:13:10,417
Hey, you come to Munna sir's area
and address him as just Munna?
1893
02:13:10,442 --> 02:13:13,112
- How dare you address him
disrespectfully! - Why!
1894
02:13:13,321 --> 02:13:17,042
You know by now how much
daring I have from the papers.
1895
02:13:17,205 --> 02:13:20,478
You get four lines published in the
paper and think you can win against me?
1896
02:13:21,655 --> 02:13:23,065
But I won't let you win either.
1897
02:13:23,385 --> 02:13:26,176
No one can stop me from
marrying Komal now.
1898
02:13:26,201 --> 02:13:27,101
Hey...
1899
02:13:27,215 --> 02:13:30,071
Komal belongs to me,
she will marry only me.
1900
02:13:30,096 --> 02:13:32,907
- Don't even take her name!
- Hold on!
1901
02:13:33,848 --> 02:13:38,293
Take, the wedding card.
The day is same, the bride is same.
1902
02:13:38,473 --> 02:13:39,701
Only the groom has changed.
1903
02:13:40,185 --> 02:13:41,800
Now I am the groom, not you.
1904
02:13:43,514 --> 02:13:46,651
Just getting a card printed doesn't
mean the marriage will take place.
1905
02:13:47,028 --> 02:13:49,610
Now that the card is printed,
even the marriage will take place.
1906
02:13:49,724 --> 02:13:51,942
Do come. And bring along your stooges.
1907
02:13:52,527 --> 02:13:53,904
I have to give many invitations.
1908
02:13:55,599 --> 02:13:57,185
- Sir!
- Sir!
1909
02:14:00,056 --> 02:14:01,522
He's proved tough on us.
1910
02:14:02,278 --> 02:14:05,943
He's taken the help of law.
Even we will take the help of law.
1911
02:14:11,923 --> 02:14:14,982
- Call up inspector Shinde.
- What's his number?
1912
02:14:16,653 --> 02:14:17,653
I remember now.
1913
02:14:18,097 --> 02:14:21,350
- 9821020...
- Give it to him.
1914
02:14:23,136 --> 02:14:25,965
Shinde, sir wants to talk to you.
Take, sir.
1915
02:14:27,284 --> 02:14:28,284
Shinde...
1916
02:14:29,676 --> 02:14:30,509
...meet me in the evening.
1917
02:14:42,042 --> 02:14:45,660
Two commandos are enough for me,
I don't need such heavy security.
1918
02:14:45,787 --> 02:14:49,370
This is not for you.
We have your search warrant.
1919
02:14:51,001 --> 02:14:52,050
Search warrant?
1920
02:14:53,491 --> 02:14:55,565
- Search the area.
- Yes sir.
1921
02:14:58,789 --> 02:15:00,981
Rane, call up the headquarters and
tell them we are reaching soon.
1922
02:15:01,006 --> 02:15:02,006
Yes sir.
1923
02:15:25,584 --> 02:15:26,584
What is this?
1924
02:15:27,246 --> 02:15:28,246
A revolver.
1925
02:15:28,713 --> 02:15:32,115
I am arresting you for possessing
a weapon without license.
1926
02:15:32,427 --> 02:15:33,889
It's not mine.
1927
02:15:34,323 --> 02:15:36,795
I found it here, so it's yours.
1928
02:15:41,929 --> 02:15:42,929
This...
1929
02:15:45,986 --> 02:15:46,986
I understand.
1930
02:15:48,284 --> 02:15:49,596
This is Munna's conspiracy.
1931
02:15:50,285 --> 02:15:52,714
I only had told him I'll land
in trouble if it's found on me.
1932
02:15:53,019 --> 02:15:55,185
- I am in trouble. Let's go.
- Come.
1933
02:16:03,190 --> 02:16:04,673
- Raja!
- Raja!
1934
02:16:05,061 --> 02:16:07,492
Raja, don't worry, I have come.
I'll get you released.
1935
02:16:07,623 --> 02:16:08,742
Inspector!
1936
02:16:09,285 --> 02:16:11,551
Why has Raja been arrested?
1937
02:16:11,921 --> 02:16:14,484
He possessed an illegal weapon.
1938
02:16:15,880 --> 02:16:16,880
What weapon?
1939
02:16:17,160 --> 02:16:18,777
An illegal weapon.
1940
02:16:19,182 --> 02:16:19,930
Oh!
1941
02:16:19,955 --> 02:16:23,239
I am speaking the truth, doctor.
I don't know anything about this gun.
1942
02:16:23,603 --> 02:16:24,836
I am sure it's Munna's conspiracy.
1943
02:16:24,861 --> 02:16:29,360
Just a minute! You mean to say the
police is hand in glove with Munna?
1944
02:16:29,435 --> 02:16:33,792
Commissioner, Raja is innocent.
You can check his past record.
1945
02:16:33,859 --> 02:16:35,247
He has never done anything illegal.
1946
02:16:35,286 --> 02:16:39,180
- We've collected a gun from him.
- I am ready to pay the bail.
1947
02:16:39,427 --> 02:16:41,910
The bail application has to be made
in court, not the police station.
1948
02:16:41,995 --> 02:16:44,587
Today is Sunday. Go to the court
and get him bailed out tomorrow.
1949
02:16:44,660 --> 02:16:45,660
Leave...
1950
02:16:47,089 --> 02:16:48,152
Leave!
1951
02:16:48,649 --> 02:16:49,948
We're leaving.
1952
02:16:50,530 --> 02:16:53,766
- Hello, commissioner.
- Why have you come here?
1953
02:16:53,807 --> 02:16:56,040
Sir's wedding invitation.
1954
02:16:56,065 --> 02:16:57,953
Don't worry, no harm would come to you.
1955
02:16:57,978 --> 02:17:00,547
Sir has made security
arrangements for you.
1956
02:17:00,703 --> 02:17:01,840
My security arrangements?
1957
02:17:02,359 --> 02:17:07,079
Hey Raja! He's here! How are you?
1958
02:17:07,156 --> 02:17:12,587
He's with his in-laws, and Komal
will be with her in-laws tomorrow.
1959
02:17:12,612 --> 02:17:17,610
Take your invitation. The day,
date, time and place are the same.
1960
02:17:17,654 --> 02:17:20,190
And even the groom is
the same Munna sir!
1961
02:17:20,436 --> 02:17:25,318
You cannot come, so give your best
wishes to the couple from here itself.
1962
02:17:25,350 --> 02:17:29,365
- We have to leave...
- MUNNU: We have a lot to do.
1963
02:17:29,799 --> 02:17:33,345
Commissioner, believe me, I am innocent.
1964
02:17:34,986 --> 02:17:35,986
Shut up!
1965
02:17:36,445 --> 02:17:40,992
You take police protection
saying your life is in danger...
1966
02:17:41,152 --> 02:17:43,201
...and then you also keep illegal weapons?
1967
02:17:43,507 --> 02:17:46,250
- That revolver belongs to Munna.
- It was found at your workplace.
1968
02:17:46,275 --> 02:17:49,098
It's Munna's conspiracy. He cannot kill
me, because he will get arrested.
1969
02:17:49,123 --> 02:17:50,123
So he's got me framed.
1970
02:17:50,484 --> 02:17:54,249
Commissioner, I'm no criminal.
I've just dared to stand up against him.
1971
02:17:54,369 --> 02:17:55,597
He is making me pay for it.
1972
02:17:56,970 --> 02:18:00,248
See this card.
He is forcibly marrying Komal now.
1973
02:18:00,712 --> 02:18:02,512
Komal will die, but never marry him.
1974
02:18:03,461 --> 02:18:07,664
Please commissioner, it's a question
of Komal's life. Please release me.
1975
02:18:07,946 --> 02:18:11,040
I promise I will collect
evidence and get Munna arrested.
1976
02:18:11,065 --> 02:18:13,487
You have spoken enough. Now I will speak.
1977
02:18:15,005 --> 02:18:17,922
I could not nab Munna until
now with the help of law.
1978
02:18:18,742 --> 02:18:25,406
I don't know why, I feel today that
Munna can be nabbed by breaking law.
1979
02:18:26,536 --> 02:18:29,989
No! Drop the gun!
1980
02:18:30,025 --> 02:18:32,177
No one will do anything.
1981
02:18:33,132 --> 02:18:35,833
He's out of his head.
No one will do anything.
1982
02:18:37,527 --> 02:18:39,212
Okay.
1983
02:18:40,173 --> 02:18:43,150
[TYRES SCREECHING]
1984
02:18:43,544 --> 02:18:45,015
The way you are taking me...
1985
02:18:45,040 --> 02:18:46,986
...it's as if you are the
commissioner and I am the culprit.
1986
02:18:47,149 --> 02:18:49,425
Commissioner, you have done me a favor.
1987
02:18:49,770 --> 02:18:51,747
But right now, don't disturb
me, I am in a hurry.
1988
02:18:51,772 --> 02:18:53,809
Before Munna reaches Komal.
I have to reach there.
1989
02:18:53,834 --> 02:18:55,398
- Return my gun.
- Sorry.
1990
02:18:55,739 --> 02:18:56,205
Thank you.
1991
02:18:56,240 --> 02:18:59,419
Drop me here,
I don't want to attend the wedding.
1992
02:18:59,444 --> 02:19:00,752
- You want to get down?
- Yes.
1993
02:19:00,964 --> 02:19:01,964
Get down!
1994
02:19:04,298 --> 02:19:06,197
[VROOMING]
1995
02:19:07,370 --> 02:19:11,430
I wasn't in such a hurry that you
had to throw me out. Rickshaw.
1996
02:19:57,429 --> 02:19:59,687
"The guests behind me."
1997
02:20:05,110 --> 02:20:07,343
"The band ahead of me."
1998
02:20:12,790 --> 02:20:14,725
"The groom has come."
1999
02:20:15,844 --> 02:20:18,882
"Bride, open the door."
2000
02:20:21,745 --> 02:20:24,288
"The guests behind me."
2001
02:20:24,336 --> 02:20:26,839
"The band ahead of me."
2002
02:20:26,882 --> 02:20:28,569
"The groom has come."
2003
02:20:28,694 --> 02:20:31,697
"Bride, open the door."
2004
02:20:34,586 --> 02:20:37,101
"The guests behind me."
2005
02:20:37,133 --> 02:20:39,678
"The band ahead of me."
2006
02:20:39,711 --> 02:20:41,452
"The groom has come."
2007
02:20:41,500 --> 02:20:44,562
"Bride, open the door."
2008
02:20:59,854 --> 02:21:03,572
"Shed all your inhibitions."
2009
02:21:03,619 --> 02:21:07,806
"Don't say no, say yes to love."
2010
02:21:12,338 --> 02:21:16,461
"Shed all your inhibitions."
2011
02:21:16,502 --> 02:21:20,634
"Don't say no, say yes to love."
2012
02:21:20,708 --> 02:21:25,712
"I will come dancing to your door."
2013
02:21:25,876 --> 02:21:30,688
"And take you away."
2014
02:21:33,470 --> 02:21:38,564
"Come of your own will
and enter my heart."
2015
02:21:38,655 --> 02:21:40,291
"The groom has come..."
2016
02:21:40,468 --> 02:21:43,440
"Bride, open the door."
2017
02:22:19,155 --> 02:22:21,201
[BRAKES SQUEALING]
2018
02:22:31,801 --> 02:22:35,583
"Come, my beloved."
2019
02:22:36,913 --> 02:22:41,395
"I swear."
2020
02:22:42,693 --> 02:22:47,451
"My helplessness."
2021
02:22:52,151 --> 02:22:59,669
"Might force me to marry
against my wishes."
2022
02:22:59,959 --> 02:23:04,809
"I took your name, I thought of you."
2023
02:23:05,089 --> 02:23:09,660
"Your memories stop me."
2024
02:23:10,274 --> 02:23:12,759
"Come now, my beloved,
there is very little time."
2025
02:23:12,792 --> 02:23:15,309
"Until I live, I swear,
I'll live for you."
2026
02:23:15,364 --> 02:23:17,864
"My eyes shed tears,
my heart wallows in pain."
2027
02:23:18,015 --> 02:23:23,165
"Come!"
2028
02:23:23,739 --> 02:23:28,411
"Where are you, o prince of my dreams?"
2029
02:23:28,450 --> 02:23:33,270
"Raja, come!"
2030
02:23:33,595 --> 02:23:39,466
"Raja, come!"
2031
02:23:56,524 --> 02:24:00,440
"Apply henna, get all decked up."
2032
02:24:00,512 --> 02:24:04,599
"Get dressed as a bride."
2033
02:24:09,327 --> 02:24:13,289
"Apply henna, get all decked up."
2034
02:24:13,322 --> 02:24:17,196
"Get dressed as a bride."
2035
02:24:17,528 --> 02:24:22,445
"I have been after you since so long."
2036
02:24:22,617 --> 02:24:27,398
"Look, I am standing outside your home."
2037
02:24:30,195 --> 02:24:35,201
"Either I'll come in, or you come out."
2038
02:24:35,422 --> 02:24:37,063
"The groom has come..."
2039
02:24:37,186 --> 02:24:40,248
"Bride, open the door."
2040
02:24:43,115 --> 02:24:45,583
"The guests behind me."
2041
02:24:45,672 --> 02:24:48,185
"The band ahead of me."
2042
02:24:48,241 --> 02:24:49,951
"The groom has come."
2043
02:24:50,045 --> 02:24:53,601
"Bride, open the door."
2044
02:25:19,503 --> 02:25:20,503
Oh sir!
2045
02:25:21,858 --> 02:25:24,037
Doctor, sir has come dressed as a groom.
2046
02:25:24,062 --> 02:25:26,410
But I see no marriage arrangements here.
What's going on?
2047
02:25:26,434 --> 02:25:29,842
Sir, go back just as you have come.
2048
02:25:29,975 --> 02:25:32,803
- If sir has come, he will take
his bride with him. - Yes.
2049
02:25:32,903 --> 02:25:35,089
What did you say? That I should go back?
2050
02:25:35,257 --> 02:25:36,901
Yes, it is in your
interest that you leave.
2051
02:25:36,925 --> 02:25:39,929
And it is in your interest that
you send the bride with me.
2052
02:25:40,094 --> 02:25:41,537
- It's a matter of my prestige.
- Yes.
2053
02:25:41,585 --> 02:25:43,580
Prestigious people have a prestige.
2054
02:25:43,605 --> 02:25:46,424
- Goons have no prestige.
- What did you say?
2055
02:25:46,865 --> 02:25:51,399
I have no prestige?
Wherever I pass from, people salute me.
2056
02:25:51,456 --> 02:25:54,753
They don't salute you.
It's just that they fear you.
2057
02:25:54,948 --> 02:25:56,559
But I don't fear you. Get lost!
2058
02:25:56,793 --> 02:25:57,566
You pushed sir!
2059
02:25:57,604 --> 02:25:58,907
- You pushed me too!
- Get out.
2060
02:25:58,931 --> 02:26:00,848
Get out of here! What will you do?
You will kill me?
2061
02:26:00,864 --> 02:26:03,129
Doctor, I consider you
like my elder brother.
2062
02:26:03,356 --> 02:26:06,674
I cannot have any relationship with
a goon like you. Get out of here!
2063
02:26:06,699 --> 02:26:08,240
You will beat me? Come on, beat me!
2064
02:26:08,264 --> 02:26:10,590
Doctor I respect you,
or even I can raise my hand!
2065
02:26:11,594 --> 02:26:12,770
Hey, get lost, fatso!
2066
02:26:12,999 --> 02:26:15,605
- Enough, doctor!
- What will you do? Beat me?
2067
02:26:16,186 --> 02:26:18,732
Let's see if the hands that
commit crimes are stronger...
2068
02:26:18,757 --> 02:26:20,806
...or the hands that
protect a sister's honour.
2069
02:26:21,128 --> 02:26:24,058
- Hey, doctor!
- Wait! No one will interfere.
2070
02:26:26,348 --> 02:26:31,200
Doctor, if you raise your hand
now, I'll go on a shooting spree!
2071
02:26:31,620 --> 02:26:32,870
First try shooting me.
2072
02:27:15,015 --> 02:27:16,202
[SHRIEKS]
2073
02:27:17,875 --> 02:27:19,126
KOMAL: Brother!
2074
02:27:34,000 --> 02:27:36,843
Stop this nonsense!
You have made our lives miserable.
2075
02:27:37,475 --> 02:27:41,312
What do you know what love is?
You only love my beauty.
2076
02:27:42,523 --> 02:27:43,966
I will die, but I will not belong to you!
2077
02:27:43,991 --> 02:27:46,595
I belong to Raja and will
always belong to him.
2078
02:28:12,496 --> 02:28:13,496
Raja!
2079
02:28:20,953 --> 02:28:24,928
Why bring them into this, Munna?
This is a fight between you and me.
2080
02:28:26,070 --> 02:28:29,522
- One who survives, wins.
- Then you will die!
2081
02:28:29,707 --> 02:28:33,038
Munna sir, no!
2082
02:28:33,186 --> 02:28:35,194
- Komal!
- [GUNSHOT]
2083
02:28:35,219 --> 02:28:37,068
[CLAMOURS]
2084
02:28:37,181 --> 02:28:39,347
Komal!
2085
02:28:39,825 --> 02:28:42,243
Hospital! Get the car!
2086
02:28:42,323 --> 02:28:43,323
I'll get the car!
2087
02:28:59,063 --> 02:29:00,008
Raja, quick.
2088
02:29:00,126 --> 02:29:02,264
- Excuse me. - No patient will be
admitted today, we are on strike.
2089
02:29:02,384 --> 02:29:03,753
I am a doctor, my name is Dr. Rastogi.
2090
02:29:03,777 --> 02:29:05,530
If you are a doctor, then support us.
2091
02:29:05,914 --> 02:29:08,660
How can I support you, can't you see
she's the patient, she's been shot...
2092
02:29:08,681 --> 02:29:10,075
If she's been shot, take
her to the police station.
2093
02:29:10,110 --> 02:29:11,733
I don't have time to go
to the police station.
2094
02:29:11,758 --> 02:29:14,621
You continue with your strike,
let me go in. I am a doctor...
2095
02:29:14,642 --> 02:29:17,523
You cannot go in.
2096
02:29:17,548 --> 02:29:20,617
- You cannot go in.
- Can't you see, she is...
2097
02:29:20,642 --> 02:29:22,926
Who has closed the hospital doors?
Do you know who I am?
2098
02:29:22,964 --> 02:29:26,831
- Open the doors.
- Doctor, come!
2099
02:29:27,008 --> 02:29:28,313
Come on!
2100
02:29:30,215 --> 02:29:33,668
Get the stretcher, careful.
2101
02:29:34,869 --> 02:29:35,869
Come on!
2102
02:29:37,437 --> 02:29:38,437
Be brave, sir.
2103
02:29:43,902 --> 02:29:44,902
Come on, fast!
2104
02:29:45,324 --> 02:29:47,769
Careful, slowly.
2105
02:29:49,652 --> 02:29:50,347
Come on.
2106
02:29:50,403 --> 02:29:52,436
You stay here. Doctor, come.
2107
02:30:24,212 --> 02:30:25,670
Munna, you didn't do right.
2108
02:30:26,168 --> 02:30:29,860
Yes, the bullet should
have hit you, not Komal.
2109
02:30:30,217 --> 02:30:31,473
It really wasn't right.
2110
02:30:31,756 --> 02:30:33,575
I have no one in the world except Komal.
2111
02:30:34,524 --> 02:30:38,181
If anything happens to
her, I won't spare you.
2112
02:30:38,446 --> 02:30:41,540
If you don't have anyone then
why do you want to stay alive?
2113
02:30:42,414 --> 02:30:43,721
Even you will have to die.
2114
02:30:43,909 --> 02:30:46,440
I will, but after killing you!
2115
02:31:11,430 --> 02:31:13,188
What are you doing! You are too much!
2116
02:31:13,692 --> 02:31:15,351
You are inhumane!
2117
02:31:15,716 --> 02:31:19,511
At this place, at such a moment!
Shame on you!
2118
02:31:20,212 --> 02:31:24,135
Munna, your bullet hit close to my heart.
2119
02:31:25,298 --> 02:31:29,892
Do me a favor, aim the
bullet directly at my heart.
2120
02:31:30,775 --> 02:31:32,366
Because only Raja resides in there.
2121
02:31:33,196 --> 02:31:35,667
He will leave my heart only after I die.
2122
02:31:36,833 --> 02:31:38,893
Munna sir, no, what...
2123
02:31:39,454 --> 02:31:45,401
No doctor, I realised today,
that a gun can kill somebody...
2124
02:31:46,601 --> 02:31:47,949
...but cannot help win a heart.
2125
02:31:53,108 --> 02:31:54,108
Komal!
2126
02:31:55,047 --> 02:31:56,524
I truly love you.
2127
02:31:57,650 --> 02:31:58,650
And always will.
2128
02:32:00,428 --> 02:32:04,629
Don't love me, but I have a request.
2129
02:32:05,907 --> 02:32:08,649
Please don't hate me ever.
2130
02:32:21,146 --> 02:32:25,763
[POLICE SIREN WAILING]
2131
02:32:39,470 --> 02:32:43,095
I'd told you, that only one man
can give evidence against Munna.
2132
02:32:43,628 --> 02:32:44,628
Munna himself.
2133
02:32:45,967 --> 02:32:47,410
- Let's go.
- DR. RASTOGI: Munna sir!
2134
02:32:57,277 --> 02:33:00,976
Yes doctor, when I am out of jail...
2135
02:33:01,870 --> 02:33:04,629
...then perhaps someone
will truly love me.
2136
02:33:08,162 --> 02:33:11,008
Munna sir, you're good.
2137
02:33:11,919 --> 02:33:12,927
[CHUCKLES]
2138
02:33:13,028 --> 02:33:15,343
No doctor, you are good.
2139
02:33:15,391 --> 02:33:17,859
No! You're good.
2140
02:33:19,491 --> 02:33:20,570
Doctor, you're good.
2141
02:33:20,797 --> 02:33:23,719
I said you are good, so you are good.
2142
02:33:31,946 --> 02:33:32,946
You're good.
2143
02:33:35,493 --> 02:33:38,491
Commissioner, we cannot live without sir.
2144
02:33:38,524 --> 02:33:40,658
- Take us along too.
- What have you done?
2145
02:33:40,736 --> 02:33:42,707
Whatever sir has done!
2146
02:33:43,554 --> 02:33:47,217
- This weapon is illegal!
- Even I have an illegal weapon!
2147
02:33:47,386 --> 02:33:52,709
Commissioner, we have a request.
We will serve the same sentence as sir.
2148
02:33:52,837 --> 02:33:55,413
We will stay in the same lock up as sir.
2149
02:33:55,444 --> 02:33:59,116
- We cannot live without sir.
- What brotherhood! Wow! Come.
2150
02:34:17,468 --> 02:34:20,976
"This lion's heart is incomparable!"
2151
02:34:21,210 --> 02:34:25,186
"My friend is incomparable!"
2152
02:34:28,507 --> 02:34:32,093
"This lion's heart is incomparable!"
2153
02:34:32,453 --> 02:34:36,211
"My friend is incomparable!"
2154
02:34:36,669 --> 02:34:40,200
"You are tall, a brave heart."
2155
02:34:40,443 --> 02:34:44,107
"You are a man far sighted."
2156
02:34:45,943 --> 02:34:49,920
"The whole city calls me a hero."
2157
02:34:51,014 --> 02:34:54,631
"But when you come before me, Munna sir,"
2158
02:34:54,834 --> 02:34:57,998
"I shiver in fear."
2159
02:34:58,669 --> 02:35:02,232
"When you threaten me,"
2160
02:35:02,365 --> 02:35:05,019
"I collapse!"
169040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.