All language subtitles for Heavenly.Sword.2014.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,340 --> 00:00:38,120 Prophecies speak of a savior, 4 00:00:38,140 --> 00:00:40,180 a deity born of man, 5 00:00:40,210 --> 00:00:44,750 whose fate is to wield the Heavenly Sword. 6 00:01:10,370 --> 00:01:12,220 It is said that a free people 7 00:01:12,240 --> 00:01:15,320 will always choose peace over war. 8 00:01:15,340 --> 00:01:19,660 My people have never had that choice. 9 00:01:19,680 --> 00:01:22,560 They called him the Raven Lord. 10 00:01:22,580 --> 00:01:27,300 Some say he was mortal. A warlord thirsty for power. 11 00:01:27,320 --> 00:01:30,730 But I swear he rose from hell 12 00:01:30,760 --> 00:01:32,870 to scorch the world with hatred. 13 00:01:32,890 --> 00:01:37,970 All humanity would disappear like smoke. 14 00:01:38,000 --> 00:01:43,310 But when all was lost, their salvation, their hope, 15 00:01:43,340 --> 00:01:46,550 came from the heavens. 16 00:01:46,570 --> 00:01:48,550 A warrior... 17 00:01:48,580 --> 00:01:53,060 mighty enough to challenge even the Raven Lord. 18 00:01:53,080 --> 00:01:58,590 And shining through the horror, a weapon like no other. 19 00:02:01,690 --> 00:02:03,730 When the battle ended, 20 00:02:03,760 --> 00:02:06,800 the Heavenly Warrior had vanished, 21 00:02:06,830 --> 00:02:09,460 never to be seen again. 22 00:02:13,030 --> 00:02:19,270 And so was born the legend of our Heavenly Sword. 23 00:02:22,310 --> 00:02:25,290 Men tore each other's flesh apart 24 00:02:25,310 --> 00:02:28,930 to wield the sword's unearthly power. 25 00:02:28,950 --> 00:02:32,830 This sword, once a blessing upon mankind, 26 00:02:32,850 --> 00:02:36,600 had become its curse. 27 00:02:36,620 --> 00:02:39,100 So began the story of our clan, 28 00:02:39,130 --> 00:02:41,740 a family of nomadic warriors 29 00:02:41,760 --> 00:02:46,740 dutifully charged as sole custodians of the sword, 30 00:02:46,770 --> 00:02:50,870 to save man from destroying himself. 31 00:03:05,090 --> 00:03:07,560 Be wary, clan brothers, 32 00:03:07,590 --> 00:03:10,790 the green witch is known for her trickery. 33 00:03:22,340 --> 00:03:25,180 Leave Kai alone. 34 00:03:25,210 --> 00:03:27,050 You think you can stop us? 35 00:03:27,070 --> 00:03:29,280 I only need to stop you, Kyo. 36 00:03:31,710 --> 00:03:34,120 These fools think you're special. 37 00:03:34,150 --> 00:03:36,530 Our special failure! 38 00:03:36,550 --> 00:03:39,830 The great war will come, and we will fall... 39 00:03:39,850 --> 00:03:42,530 because of you, Nariko! 40 00:03:42,560 --> 00:03:46,970 The prophet said a savior was coming, and we got you! 41 00:03:46,990 --> 00:03:50,260 You're a curse upon the clan. 42 00:03:57,810 --> 00:04:01,820 If I'm a curse, then you're a fool to make me angry. 43 00:04:01,840 --> 00:04:03,490 Apologize to Kai. 44 00:04:03,510 --> 00:04:06,760 I don't apologize to orphans. 45 00:04:06,780 --> 00:04:08,890 She's not even a member of the clan. 46 00:04:08,920 --> 00:04:11,700 She's nothing but a pet. 47 00:04:11,720 --> 00:04:13,200 I'm waiting. 48 00:04:13,220 --> 00:04:15,270 O-Okay, I... 49 00:04:15,290 --> 00:04:16,370 What is all of this? 50 00:04:16,390 --> 00:04:18,070 Prophet Takashi, she's mad! 51 00:04:18,090 --> 00:04:20,070 She attacked us for no reason! 52 00:04:20,090 --> 00:04:22,810 It was them. They attacked Kai. 53 00:04:22,830 --> 00:04:25,280 He had a dagger. 54 00:04:25,300 --> 00:04:27,280 What dagger? 55 00:04:27,300 --> 00:04:29,850 There. Itsuki has it. 56 00:04:29,870 --> 00:04:31,720 Let go of me! 57 00:04:31,740 --> 00:04:33,120 Nariko! 58 00:04:33,140 --> 00:04:35,080 Father? 59 00:04:35,110 --> 00:04:37,890 How dare you speak to your elder in such a fashion? 60 00:04:37,910 --> 00:04:40,560 Prophet Takashi, tell him. You saw. You know I'm telling-- 61 00:04:40,580 --> 00:04:43,790 Enough! You try my patience. 62 00:04:43,820 --> 00:04:47,230 You are forbidden from mixing with the warrior caste. 63 00:04:47,250 --> 00:04:49,460 - But all I-- - Go! 64 00:04:51,290 --> 00:04:52,940 My loving father. 65 00:04:52,960 --> 00:04:56,210 I was his great and only failure. 66 00:04:56,230 --> 00:04:57,910 His living shame. 67 00:04:57,930 --> 00:05:00,080 Kyo was right. 68 00:05:00,100 --> 00:05:02,300 I had cursed him. 69 00:05:07,580 --> 00:05:12,260 Imagine if you actually allowed her to train. 70 00:05:12,280 --> 00:05:14,590 Perhaps she isn't the failure 71 00:05:14,620 --> 00:05:18,520 you have always condemned her of being. 72 00:05:20,320 --> 00:05:24,030 Nevertheless, she is not the Chosen One. 73 00:05:24,060 --> 00:05:26,690 Nor is she a kitten. 74 00:05:47,880 --> 00:05:51,360 Get in line, Kyo. You can be next. 75 00:05:51,390 --> 00:05:52,530 Oh, aren't you funny. 76 00:05:52,550 --> 00:05:53,760 You try too hard 77 00:05:53,790 --> 00:05:55,730 to be the son your father wanted. 78 00:05:55,760 --> 00:05:56,830 So do you. 79 00:05:56,860 --> 00:05:57,870 [SPITS] 80 00:05:57,890 --> 00:06:00,040 Kai, stop it. 81 00:06:00,060 --> 00:06:01,510 We do not kill our clansmen. 82 00:06:01,530 --> 00:06:05,840 Kai won't kill. Just make some blood. 83 00:06:05,870 --> 00:06:07,780 I believe her. 84 00:06:07,800 --> 00:06:09,980 Come on. We should be training. 85 00:06:10,000 --> 00:06:12,040 [GONG] 86 00:06:23,380 --> 00:06:25,650 To arms! To arms! 87 00:06:27,490 --> 00:06:29,760 Quickly! Get inside! 88 00:06:30,490 --> 00:06:32,040 Kai, we should-- 89 00:06:32,060 --> 00:06:34,800 Kai? Where are you? 90 00:08:10,620 --> 00:08:12,540 - You're welcome. - Thank you. 91 00:08:12,560 --> 00:08:14,940 After everything I-- Why did you-- 92 00:08:14,960 --> 00:08:17,610 No matter who we are or what we do, 93 00:08:17,630 --> 00:08:19,810 this clan is my family. 94 00:08:19,830 --> 00:08:23,010 And family protects its own. 95 00:08:23,040 --> 00:08:24,940 Always. 96 00:08:28,640 --> 00:08:31,190 Lower your sword, daughter. 97 00:08:31,210 --> 00:08:33,950 Come with me. 98 00:08:54,230 --> 00:08:56,550 King Bohan. 99 00:08:56,570 --> 00:09:02,150 He was a boy of great destiny, taught to lead and to win. 100 00:09:02,180 --> 00:09:06,110 Bohan was to emerge as the finest of kings. 101 00:09:07,680 --> 00:09:11,760 He was trained to fight with dignity. 102 00:09:11,790 --> 00:09:16,090 But honor and goodness, he did not possess. 103 00:09:21,390 --> 00:09:25,880 Scarred with defeat, his black heart brooded. 104 00:09:25,900 --> 00:09:28,880 He dreamed of a glorious future, 105 00:09:28,900 --> 00:09:31,950 but those secret hopes were swiped away 106 00:09:31,970 --> 00:09:34,710 with violence and contempt. 107 00:09:35,580 --> 00:09:38,250 He vowed revenge. 108 00:09:43,180 --> 00:09:45,460 And this much he knew: 109 00:09:45,490 --> 00:09:48,290 His time would come. 110 00:09:49,960 --> 00:09:55,200 Bohan was as malevolent and vicious then as he is now. 111 00:09:57,230 --> 00:10:00,730 Even as a child, he thirsted for power. 112 00:10:06,810 --> 00:10:12,610 But the crown wasn't enough to appease his appetite and rage. 113 00:10:15,120 --> 00:10:17,060 A king? 114 00:10:17,080 --> 00:10:20,700 Bohan wanted to become a God. 115 00:10:20,720 --> 00:10:25,060 And for that he needed our Heavenly Sword. 116 00:10:40,670 --> 00:10:44,090 Yes, Daddy. I'll get steady this time. 117 00:10:44,110 --> 00:10:46,420 Those of you within the fortress, 118 00:10:46,450 --> 00:10:50,190 bring me this Heavenly Sword you hold so precious, 119 00:10:50,220 --> 00:10:54,650 and I swear to you no one will be hurt or killed. 120 00:10:56,090 --> 00:10:59,900 You will be rewarded for your sacrifice. 121 00:10:59,930 --> 00:11:03,430 How could he know? How could that monster know? 122 00:11:07,470 --> 00:11:10,610 Turn those walls to rubble. 123 00:11:10,640 --> 00:11:12,210 As you wish, sire. 124 00:12:31,320 --> 00:12:33,160 Take the sword, Nariko. 125 00:12:33,190 --> 00:12:36,030 It is yours to protect now. 126 00:12:36,060 --> 00:12:37,300 But-- 127 00:12:37,320 --> 00:12:40,270 Our walls cannot withstand such bombardment. 128 00:12:40,290 --> 00:12:43,840 And Bohan must never be allowed to possess the sword. 129 00:12:43,860 --> 00:12:47,040 Me? You give this task to me? 130 00:12:47,070 --> 00:12:49,750 You defeated Bohan's assassins today. 131 00:12:49,770 --> 00:12:53,020 Your skill surpasses the best of my clansmen. 132 00:12:53,040 --> 00:12:56,090 It's true you are no heavenly warrior, 133 00:12:56,110 --> 00:13:00,320 but as Takashi said, clearly you are no kitten. 134 00:13:00,350 --> 00:13:03,990 Take the sword, Nariko. 135 00:13:04,020 --> 00:13:06,230 Keep your ego in check. 136 00:13:06,250 --> 00:13:09,230 Remember your chores, your challenges. 137 00:13:09,260 --> 00:13:12,200 I will lead our people east. Bohan will follow. 138 00:13:12,230 --> 00:13:15,740 You, Nariko, will take the sword west. 139 00:13:15,760 --> 00:13:18,610 Father, no. They'll destroy you. 140 00:13:18,630 --> 00:13:20,740 You cannot outrun an army. 141 00:13:20,770 --> 00:13:24,570 But you can, and you will. 142 00:13:28,440 --> 00:13:32,510 Their attention will be on us. That will be your moment. 143 00:13:36,820 --> 00:13:40,020 Kai, come. 144 00:13:42,660 --> 00:13:44,730 Kai will keep you safe. 145 00:13:44,760 --> 00:13:47,740 No, Kai, I have to stay. 146 00:13:47,760 --> 00:13:49,540 - Come, Kai! - But-- 147 00:13:49,560 --> 00:13:52,830 Don't leave me! Don't leave me, please! 148 00:14:07,880 --> 00:14:10,520 Oh, no. 149 00:14:39,010 --> 00:14:41,010 Over there! 150 00:15:09,210 --> 00:15:12,590 [LAUGHS] 151 00:15:12,610 --> 00:15:14,420 Well done, Nariko. 152 00:15:14,450 --> 00:15:17,160 How do you-- How do you know my name? 153 00:15:17,180 --> 00:15:20,360 I am king. Now hand it over. 154 00:15:20,390 --> 00:15:22,530 - I don't know what you're-- - Now! 155 00:15:22,560 --> 00:15:26,100 Or I'll make you beg for your own death. 156 00:15:26,130 --> 00:15:30,570 Do you want to suffer as your father suffered? 157 00:15:30,600 --> 00:15:32,580 As your sister suffered? 158 00:15:32,600 --> 00:15:36,110 - I don't have a sister. - You did. 159 00:15:36,140 --> 00:15:38,810 That little paint-faced idiot. 160 00:15:38,840 --> 00:15:40,520 Kai. 161 00:15:40,540 --> 00:15:43,590 You didn't know she was your sister? 162 00:15:43,610 --> 00:15:44,990 Naive little girl! 163 00:15:45,010 --> 00:15:47,660 Nariko, you were firstborn daughter 164 00:15:47,680 --> 00:15:49,330 in the Year of the Firehorse. 165 00:15:49,350 --> 00:15:51,560 But that was only month one. 166 00:15:51,580 --> 00:15:55,700 Your father, the reckless fool, had plenty of time. 167 00:15:55,720 --> 00:15:59,540 You know about his disappearance the night of your birth? 168 00:15:59,560 --> 00:16:01,000 Vanished for months. 169 00:16:01,030 --> 00:16:03,670 Everyone thought he'd done himself in. 170 00:16:03,700 --> 00:16:06,810 He went forth spreading his useless seed 171 00:16:06,830 --> 00:16:08,210 throughout the land, 172 00:16:08,240 --> 00:16:10,550 infecting women like a virus, 173 00:16:10,570 --> 00:16:15,710 so desperate to correct his mistake: you. 174 00:16:16,910 --> 00:16:19,460 [LAUGHS] 175 00:16:19,480 --> 00:16:24,030 By December, your sister Kai was born, another failure. 176 00:16:24,050 --> 00:16:26,620 Absolute runt of the litter. 177 00:16:28,120 --> 00:16:32,470 But here is the glorious irony. 178 00:16:32,490 --> 00:16:36,440 Something your dear father never even knew. 179 00:16:36,460 --> 00:16:40,780 On the 23rd day of the 12th and very last month, 180 00:16:40,800 --> 00:16:44,480 your father had a son. 181 00:16:44,500 --> 00:16:45,810 That is not true. 182 00:16:45,840 --> 00:16:50,090 From the womb of one of the many women he took by force. 183 00:16:50,110 --> 00:16:52,660 Yes, against their will. 184 00:16:52,680 --> 00:16:55,260 But hell hath no fury like a woman scorned. 185 00:16:55,280 --> 00:16:57,830 She gave birth, faked her own death, 186 00:16:57,850 --> 00:17:01,700 and fled to the high country, a fishing village in the north, 187 00:17:01,720 --> 00:17:05,970 where now, this so-called Chosen One, your brother, 188 00:17:05,990 --> 00:17:10,110 is a dirty common blacksmith. 189 00:17:10,130 --> 00:17:12,710 You are a monster, Bohan. 190 00:17:12,730 --> 00:17:14,580 You are the king of lies. 191 00:17:14,600 --> 00:17:16,350 And while I don't believe anyone-- 192 00:17:16,370 --> 00:17:18,210 let alone the bastard son of Shen-- 193 00:17:18,240 --> 00:17:20,180 can bring me harm, 194 00:17:20,210 --> 00:17:23,350 legend claims that the one thing that can stop me 195 00:17:23,380 --> 00:17:28,480 is the weapon on your back in the Chosen One's hands. 196 00:17:31,920 --> 00:17:35,100 So you see, both must be destroyed. 197 00:17:35,120 --> 00:17:37,230 It's over, Nariko. 198 00:17:37,260 --> 00:17:42,740 Your family, your clan, your home all gone! 199 00:17:42,760 --> 00:17:44,740 Nothing left to fight for. 200 00:17:44,760 --> 00:17:47,370 So let us be done with it. 201 00:17:48,970 --> 00:17:51,770 Drop the sword. 202 00:17:53,370 --> 00:17:55,220 Yes. 203 00:17:55,240 --> 00:17:58,550 Now put it down... 204 00:17:58,580 --> 00:18:01,350 and back away. 205 00:18:13,160 --> 00:18:15,400 Don't be a fool. 206 00:18:15,430 --> 00:18:20,580 Even your father knew that thing is cursed. 207 00:18:20,600 --> 00:18:22,150 Why should I care? 208 00:18:22,170 --> 00:18:24,870 You've left me with nothing to live for. 209 00:18:29,340 --> 00:18:32,820 So much for the easy way. 210 00:18:32,850 --> 00:18:34,480 Kill her! 211 00:18:35,620 --> 00:18:39,260 In that moment, Nariko sealed her fate. 212 00:18:39,290 --> 00:18:41,900 All she saw was her fatal mistake: 213 00:18:41,920 --> 00:18:45,330 Delivering the sword to Bohan, 214 00:18:45,360 --> 00:18:49,570 to the very evil it was meant to defeat. 215 00:18:49,600 --> 00:18:51,740 And as her death drew near, 216 00:18:51,760 --> 00:18:56,740 she new that he must never hold the Heavenly Sword. 217 00:18:57,940 --> 00:19:00,170 No matter the cost. 218 00:19:03,510 --> 00:19:05,310 No! 219 00:19:08,350 --> 00:19:10,790 And just as it was written, 220 00:19:10,820 --> 00:19:14,360 as the Year of the Firehorse began, 221 00:19:14,390 --> 00:19:19,900 our clan prepared for this most fateful birth. 222 00:19:19,930 --> 00:19:21,800 Our leader Master Shen 223 00:19:21,830 --> 00:19:25,540 stood by his wife during this torturous labor, 224 00:19:25,570 --> 00:19:30,910 anxiously awaiting the arrival of his magnificent child. 225 00:19:30,940 --> 00:19:34,020 But something was wrong, 226 00:19:34,040 --> 00:19:39,390 simply because no one expected that firstborn son 227 00:19:39,410 --> 00:19:41,160 to be a daughter. 228 00:19:41,180 --> 00:19:44,990 Nariko was to live and grow, but in the shadows, 229 00:19:45,020 --> 00:19:48,030 away from her father's love and attention. 230 00:19:48,050 --> 00:19:50,670 How could he know through those lonely years 231 00:19:50,690 --> 00:19:53,500 that I, his trusted friend, 232 00:19:53,530 --> 00:19:58,270 was silently creating a warrior of my own? 233 00:19:59,970 --> 00:20:02,250 And for that, 234 00:20:02,270 --> 00:20:05,410 even in the shadow of death, 235 00:20:05,440 --> 00:20:09,740 our people will always have hope. 236 00:20:50,150 --> 00:20:52,060 Nariko cold. 237 00:20:52,080 --> 00:20:53,850 Kai! 238 00:20:58,430 --> 00:20:59,940 Fished you out of the river. 239 00:20:59,960 --> 00:21:04,210 You and... and that. 240 00:21:04,230 --> 00:21:05,470 Kai, how did you-- 241 00:21:05,500 --> 00:21:09,550 Nariko used the sword. Sword bad. 242 00:21:09,570 --> 00:21:13,850 I did what I had to, Kai. But how did you survive? 243 00:21:13,870 --> 00:21:15,520 How did you find me? 244 00:21:15,540 --> 00:21:17,520 Kai loves Nariko. 245 00:21:17,540 --> 00:21:19,720 I saw you on the cliff. 246 00:21:19,750 --> 00:21:21,990 You jumped! 247 00:21:22,010 --> 00:21:24,190 You followed me? 248 00:21:24,220 --> 00:21:26,430 You left the clan before Bohan-- 249 00:21:26,450 --> 00:21:31,230 I had to come. Kai will protect Nariko. 250 00:21:31,260 --> 00:21:33,640 I'm glad you're here. 251 00:21:33,660 --> 00:21:37,940 Master Shen, he's Kai's daddy. 252 00:21:37,960 --> 00:21:39,980 You heard Bohan? 253 00:21:40,000 --> 00:21:45,150 Yes, but Mama already told Kai. 254 00:21:45,170 --> 00:21:47,870 Not Kai's secret now. 255 00:21:50,010 --> 00:21:53,520 You knew that we were... 256 00:21:53,550 --> 00:21:56,790 Nariko and Kai are sisters! 257 00:21:56,820 --> 00:21:57,960 All these years? 258 00:21:57,980 --> 00:22:02,100 Kai, why didn't you say anything? 259 00:22:02,120 --> 00:22:05,130 Master Shen didn't want to be Kai's daddy. 260 00:22:05,160 --> 00:22:08,800 I can't believe it. You must have felt so alone. 261 00:22:08,830 --> 00:22:13,010 Kai not alone. Always have you. 262 00:22:13,030 --> 00:22:15,540 And that man with the raven, 263 00:22:15,570 --> 00:22:17,780 he said we have a brother. 264 00:22:17,800 --> 00:22:21,650 You believe him? A brother? The Chosen One. 265 00:22:21,670 --> 00:22:23,650 We should take it to him. 266 00:22:23,680 --> 00:22:25,920 Yes. Yes, we must Kai. 267 00:22:25,950 --> 00:22:28,660 Bohan said a fishing village to the north. 268 00:22:28,680 --> 00:22:30,660 There's only one place he could mean. 269 00:22:30,680 --> 00:22:34,690 - It's on the Dead Marsh. - We go there then. 270 00:22:37,790 --> 00:22:39,570 A scout! 271 00:22:39,590 --> 00:22:42,700 - No! I can't-- - Shh. 272 00:22:50,800 --> 00:22:52,770 Ugh! 273 00:22:58,450 --> 00:23:01,960 Kai, I knew you were good, but how did you-- 274 00:23:01,980 --> 00:23:03,960 Nariko, shh. 275 00:23:03,980 --> 00:23:09,590 Don't tell nobody, but Kai likes to make blood. 276 00:23:29,740 --> 00:23:32,180 [NEIGHS] 277 00:23:35,050 --> 00:23:38,820 The village should be east of here, beyond that ridge. 278 00:23:40,590 --> 00:23:45,630 Kai. I'd like to hear about your mother. 279 00:23:45,660 --> 00:23:47,470 I'm sorry. You don't have-- 280 00:23:47,490 --> 00:23:51,040 Mama was strong and funny. 281 00:23:51,060 --> 00:23:53,680 She sang to Kai. 282 00:23:53,700 --> 00:23:56,550 Kai remembers Master Shen. 283 00:23:56,570 --> 00:23:59,170 He would give Mama gold. 284 00:24:01,010 --> 00:24:02,620 He said to help. 285 00:24:02,640 --> 00:24:05,220 Master Shen never looked at Kai. 286 00:24:05,240 --> 00:24:08,520 Always made Kai very sad. 287 00:24:08,550 --> 00:24:10,590 Kai remembers the Fox. 288 00:24:10,620 --> 00:24:13,330 - The Fox? - Flying Fox. 289 00:24:13,350 --> 00:24:15,330 He's not very big. 290 00:24:15,350 --> 00:24:18,700 Mama, she knew. She hid Kai in a cave. 291 00:24:18,730 --> 00:24:22,910 - She knew what? - That Fox had come to get Kai. 292 00:24:22,930 --> 00:24:27,110 Don't know why, but Kai watched. 293 00:24:27,130 --> 00:24:31,210 The Fox and his men make them bleed, Nariko. 294 00:24:31,240 --> 00:24:33,580 Then the Fox hurt Mama. 295 00:24:33,610 --> 00:24:38,790 Kai wanted to help, but Kai was scared. 296 00:24:38,810 --> 00:24:40,290 You were just a child. 297 00:24:40,310 --> 00:24:43,080 [SOBBING] 298 00:25:23,620 --> 00:25:25,890 We're too late. 299 00:25:42,140 --> 00:25:43,840 No, no, no! 300 00:25:56,420 --> 00:26:00,230 You think murdering innocent people is funny? 301 00:26:04,530 --> 00:26:07,730 Let's see you laugh when your guts hit the floor. 302 00:27:00,650 --> 00:27:04,900 The town's blacksmith. I need to find him right away. 303 00:27:04,920 --> 00:27:09,200 The other end of town. Northeast corner. The big hut. 304 00:27:12,770 --> 00:27:15,540 Go! Get your family away from here. 305 00:27:15,570 --> 00:27:18,670 Keep them close, keep them safe. 306 00:27:46,600 --> 00:27:49,300 Bad man take our brother? 307 00:27:59,610 --> 00:28:03,730 There's no body, no blood. He could still be alive. 308 00:28:03,750 --> 00:28:06,150 Maybe they took him prisoner. 309 00:28:17,000 --> 00:28:18,700 Nariko. 310 00:28:33,250 --> 00:28:35,920 Don't! We mean you no harm. 311 00:28:35,950 --> 00:28:37,660 We're looking for the blacksmith. 312 00:28:37,680 --> 00:28:40,720 You're looking at him. 313 00:28:41,790 --> 00:28:43,470 You're too old. 314 00:28:43,490 --> 00:28:45,320 And you're too thin. 315 00:28:48,390 --> 00:28:51,430 Claude, they're here to see Loki. 316 00:28:56,940 --> 00:29:00,750 I see your father in your faces. 317 00:29:00,770 --> 00:29:02,880 [SPITS] 318 00:29:05,040 --> 00:29:07,860 Loki left over a year ago. 319 00:29:07,880 --> 00:29:11,960 This village was always too small for him. 320 00:29:11,980 --> 00:29:14,430 Do you know where he's gone? 321 00:29:14,450 --> 00:29:17,770 General Whiptail and her army destroyed our home, 322 00:29:17,790 --> 00:29:19,940 wanting the same answer. 323 00:29:19,960 --> 00:29:21,300 They're here to kill him. 324 00:29:21,330 --> 00:29:26,570 Oh. And you want to see him die an old man? 325 00:29:26,600 --> 00:29:28,680 This sword is his destiny. 326 00:29:28,700 --> 00:29:31,350 Hmm. Just what your father said. 327 00:29:31,370 --> 00:29:33,380 [SPITS] 328 00:29:33,410 --> 00:29:36,280 Whiptail is nothing. A cruel servant. 329 00:29:36,310 --> 00:29:40,420 But her master is pure evil, lighting a flame of terror. 330 00:29:40,450 --> 00:29:42,420 And the world will burn. 331 00:29:42,450 --> 00:29:44,780 Only your son can stop it. 332 00:29:46,450 --> 00:29:51,200 Loki traveled to the northeast, beyond the Great Mountains. 333 00:29:51,220 --> 00:29:55,040 He was going as blacksmith for a foreign king. 334 00:29:55,060 --> 00:29:57,670 Went to find his fortune. 335 00:29:57,700 --> 00:29:59,370 Thank you. 336 00:30:00,930 --> 00:30:05,200 Yes, thank you. 337 00:30:08,340 --> 00:30:12,860 King Bohan can't wait to meet your boy at last. 338 00:30:12,880 --> 00:30:15,290 Sorry you're going to miss it. 339 00:30:15,310 --> 00:30:20,350 Kill them all and bring me the pretty sword. 340 00:30:45,610 --> 00:30:47,420 Go. We're fine. 341 00:30:47,450 --> 00:30:52,450 Stop that serpent hag before she leads them to my son. 342 00:31:39,900 --> 00:31:41,440 [LAUGHS] 343 00:31:41,470 --> 00:31:46,340 Never follow the spider onto its web. 344 00:32:05,520 --> 00:32:07,330 Die! 345 00:32:16,740 --> 00:32:18,350 You're a fly, little one. 346 00:32:18,370 --> 00:32:23,180 I will suck the life out of you and take the sword to my master. 347 00:32:43,460 --> 00:32:44,970 [LAUGHS] 348 00:32:45,000 --> 00:32:46,740 You think you've won? 349 00:32:46,770 --> 00:32:51,550 I told the villagers from that burning cesspool 350 00:32:51,570 --> 00:32:57,020 that whoever informs King Bohan of the Chosen One's whereabouts 351 00:32:57,040 --> 00:33:03,220 will be rewarded beyond his wildest dreams. 352 00:33:06,220 --> 00:33:10,690 You see, you lose. 353 00:33:13,290 --> 00:33:16,100 Our task is to deliver this sword to our brother. 354 00:33:16,130 --> 00:33:18,240 Maybe Kai was wrong. 355 00:33:18,260 --> 00:33:21,610 What Nariko did protected Kai. 356 00:33:21,630 --> 00:33:24,780 Sword stopped that horrid fish lady. 357 00:33:24,800 --> 00:33:27,480 Maybe sword isn't bad. 358 00:33:27,510 --> 00:33:30,820 Kai, I felt its power flowing through me. 359 00:33:30,840 --> 00:33:35,680 But as it did, I could feel the sword tearing my soul apart. 360 00:33:36,850 --> 00:33:38,830 The sword will kill the bearer. 361 00:33:38,850 --> 00:33:40,830 It's only a matter of time. 362 00:33:40,850 --> 00:33:43,120 It's too powerful. 363 00:33:46,090 --> 00:33:48,540 Two sisters, 364 00:33:48,560 --> 00:33:50,740 two warriors, 365 00:33:50,760 --> 00:33:56,410 each with their strengths and frailties, 366 00:33:56,440 --> 00:33:59,580 who grew up alone behind a wall of lies 367 00:33:59,610 --> 00:34:03,190 their father had built for them. 368 00:34:03,210 --> 00:34:06,390 Innocent children who only knew betrayal 369 00:34:06,410 --> 00:34:10,060 and disappointment at his hand. 370 00:34:10,080 --> 00:34:14,360 This shame will haunt him forever. 371 00:34:14,390 --> 00:34:18,730 At least now they have each other. 372 00:34:18,760 --> 00:34:21,130 But for how long? 373 00:34:38,080 --> 00:34:40,760 Man with the raven knows. 374 00:34:40,780 --> 00:34:43,680 Kai and Nariko too late. 375 00:34:44,620 --> 00:34:46,930 Kai, I don't think he does know. 376 00:34:46,950 --> 00:34:50,430 He'd be racing to get there, wouldn't he? 377 00:34:50,460 --> 00:34:52,000 We have to get there first. 378 00:34:52,020 --> 00:34:54,370 It's going to be hard enough trying to find Loki 379 00:34:54,390 --> 00:34:56,400 in a fortress that big. 380 00:34:56,430 --> 00:34:59,340 Once Bohan's army starts destroying the place, 381 00:34:59,370 --> 00:35:01,570 it'll be impossible. 382 00:35:02,570 --> 00:35:04,400 Shall we race? 383 00:35:05,740 --> 00:35:06,740 Kai! 384 00:35:17,620 --> 00:35:18,850 Kai, look out! 385 00:35:21,020 --> 00:35:23,320 Well, they started it. 386 00:35:47,250 --> 00:35:50,420 Nariko make more blood than Kai. 387 00:35:54,420 --> 00:35:56,300 We're close. 388 00:35:56,320 --> 00:35:58,330 You know what's strange? 389 00:35:58,360 --> 00:36:00,240 I can feel it. 390 00:36:00,260 --> 00:36:02,500 He's in there. 391 00:36:02,530 --> 00:36:03,970 [GROANS] 392 00:36:04,000 --> 00:36:04,970 [SCREAMS] 393 00:36:05,000 --> 00:36:06,600 Nariko! 394 00:36:09,340 --> 00:36:11,510 Sword is bad. 395 00:36:11,540 --> 00:36:12,420 Very bad. 396 00:36:12,440 --> 00:36:15,510 It wants to kill Nariko. 397 00:36:18,040 --> 00:36:19,550 The night is ours, at least. 398 00:36:19,580 --> 00:36:21,960 Bohan's army won't attack until morning. 399 00:36:21,980 --> 00:36:24,180 We have to hurry. 400 00:37:02,320 --> 00:37:05,290 [SCREAMS] 401 00:37:36,290 --> 00:37:37,430 Nariko. 402 00:37:37,460 --> 00:37:40,030 I'm nearly there. 403 00:37:41,760 --> 00:37:43,070 Life is funny. 404 00:37:43,090 --> 00:37:46,570 Why do I get the feeling you're about to drop this rope? 405 00:37:46,600 --> 00:37:49,610 Oh, no. This is much worse. 406 00:37:49,640 --> 00:37:53,650 The boy, Kai and Nariko's brother, 407 00:37:53,670 --> 00:37:55,080 the Chosen One, 408 00:37:55,110 --> 00:37:57,590 traveled to a distant land. 409 00:37:57,610 --> 00:37:59,850 Blacksmith for a foreign king. 410 00:38:01,680 --> 00:38:02,750 And? 411 00:38:05,780 --> 00:38:08,500 Bohan isn't coming to attack the fortress. 412 00:38:08,520 --> 00:38:10,230 He's coming home. 413 00:38:10,260 --> 00:38:13,370 Our brother's working for a king who's desperate to kill him. 414 00:38:13,390 --> 00:38:15,370 Unlucky, isn't he? 415 00:38:15,390 --> 00:38:17,370 Or stupid as an ass. 416 00:38:17,400 --> 00:38:19,610 Nariko, no! 417 00:38:19,630 --> 00:38:21,630 Father. 418 00:38:23,230 --> 00:38:26,980 He's alive, Kai. He's alive. 419 00:38:27,010 --> 00:38:29,780 Man with raven lies. 420 00:38:29,810 --> 00:38:32,790 If Father's alive, then perhaps the others... 421 00:38:32,810 --> 00:38:36,690 must be in prison or worse. 422 00:38:36,720 --> 00:38:38,080 Come on. 423 00:38:49,030 --> 00:38:50,510 Faster, old man, 424 00:38:50,530 --> 00:38:53,530 or would you rather be tomorrow's stew? 425 00:38:56,200 --> 00:38:57,440 Hold still. 426 00:39:06,040 --> 00:39:07,190 Nariko? 427 00:39:07,210 --> 00:39:09,460 Kai? 428 00:39:09,480 --> 00:39:12,650 We saw Father. What happened to him? 429 00:39:15,250 --> 00:39:18,400 - Well? - They tortured him. 430 00:39:18,420 --> 00:39:21,090 [COUGHS] Come. 431 00:39:41,550 --> 00:39:45,190 He is guarded at all times. 432 00:39:45,220 --> 00:39:47,550 They never leave his-- 433 00:40:08,640 --> 00:40:11,540 Nariko, is it really you? 434 00:40:17,680 --> 00:40:20,660 What have you done? 435 00:40:20,690 --> 00:40:24,000 Why would you bring the sword to this place? 436 00:40:24,020 --> 00:40:25,630 Foolish girl. 437 00:40:25,660 --> 00:40:27,540 I didn't ask to be rescued! 438 00:40:27,560 --> 00:40:29,400 We're not here for you. 439 00:40:29,430 --> 00:40:30,900 Little brother is here. 440 00:40:32,130 --> 00:40:34,380 What is she talking about? 441 00:40:34,400 --> 00:40:35,810 The Chosen One. 442 00:40:35,830 --> 00:40:38,550 All your hard work paid off. 443 00:40:38,570 --> 00:40:40,250 You had a son. 444 00:40:40,270 --> 00:40:43,520 He knows nothing of his destiny. 445 00:40:43,540 --> 00:40:46,020 I... have a son? 446 00:40:46,040 --> 00:40:49,590 So there is hope. 447 00:40:49,620 --> 00:40:52,630 Yeah, thanks to the daughter you ignored 448 00:40:52,650 --> 00:40:54,460 and the daughter you rejected. 449 00:40:54,490 --> 00:40:56,000 But don't you worry, Father. 450 00:40:56,020 --> 00:40:57,770 We'll deliver the sword you worshipped 451 00:40:57,790 --> 00:41:02,170 to the clueless son you never knew existed. 452 00:41:02,190 --> 00:41:08,140 I was doing the right thing for the clan, for the world, 453 00:41:08,170 --> 00:41:11,180 and I won't apologize for the choices I made, 454 00:41:11,200 --> 00:41:13,680 especially not to... 455 00:41:13,710 --> 00:41:15,420 Your worthless daughters? 456 00:41:15,440 --> 00:41:17,590 I'm so sorry. 457 00:41:17,610 --> 00:41:20,950 I am truly sorry. 458 00:41:22,050 --> 00:41:23,580 I understand. 459 00:41:24,680 --> 00:41:26,590 But know as I leave this world, 460 00:41:26,620 --> 00:41:29,460 I journey to a dark place 461 00:41:29,490 --> 00:41:32,690 where I will rightly suffer for my sins. 462 00:41:34,860 --> 00:41:37,100 Kai! 463 00:41:37,130 --> 00:41:40,670 Kai not want the first touch to be a hawk. 464 00:41:42,470 --> 00:41:44,980 Thank you, my daughter. 465 00:41:45,000 --> 00:41:48,070 - [KAI SOBS] - Forgive me. 466 00:41:52,610 --> 00:41:58,490 Nariko, now go. Both of you. 467 00:41:58,520 --> 00:42:02,000 Find your brother. Save this world. 468 00:42:02,020 --> 00:42:05,020 [KAI SOBBING] 469 00:42:07,330 --> 00:42:11,070 [COUGHING] 470 00:42:11,100 --> 00:42:14,300 Please. I don't want you to see me die. 471 00:42:27,280 --> 00:42:30,780 [NARIKO GROANS] 472 00:42:35,950 --> 00:42:37,090 Nariko! 473 00:42:41,090 --> 00:42:43,940 How... How is this? 474 00:42:43,960 --> 00:42:46,940 You are not the Chosen One, Nariko. 475 00:42:46,970 --> 00:42:50,680 You're right, Father. I am not the Chosen One. 476 00:42:50,700 --> 00:42:53,250 You must never do that again. 477 00:42:53,270 --> 00:42:54,820 You understand? 478 00:42:54,840 --> 00:42:57,590 - I know what I'm doing. - Hush! 479 00:42:57,610 --> 00:43:00,290 Don't ever let me do that again. 480 00:43:00,310 --> 00:43:03,630 Now, how do we get you all out of here? 481 00:43:03,650 --> 00:43:06,860 Don't be a fool. Bohan's returning. 482 00:43:06,890 --> 00:43:09,660 Just leave us. You have a job to do. 483 00:43:09,690 --> 00:43:12,830 First we're getting you off this rock, 484 00:43:12,860 --> 00:43:16,000 then you're on your own. 485 00:43:16,030 --> 00:43:19,410 We can cross the narrow path to the outer wall, 486 00:43:19,430 --> 00:43:21,540 but the trolley is guarded. 487 00:43:21,570 --> 00:43:23,810 Not anymore it isn't 488 00:43:23,840 --> 00:43:26,200 Oh! Trolley ride? 489 00:43:28,110 --> 00:43:30,880 [CHATTER] 490 00:43:41,020 --> 00:43:42,690 Make sure it's still clear. 491 00:43:53,360 --> 00:43:55,040 All dead. 492 00:43:55,070 --> 00:43:57,840 Go now. Lead our people to safety. 493 00:44:00,940 --> 00:44:02,210 Come. 494 00:44:08,810 --> 00:44:11,530 Father, where's Kyo? 495 00:44:11,550 --> 00:44:13,760 He bought us time to escape. 496 00:44:13,790 --> 00:44:16,460 One man against an army. 497 00:44:16,490 --> 00:44:22,040 Had he known of Bohan's trap, perhaps he would have stayed. 498 00:44:22,060 --> 00:44:25,570 Perhaps he would have lived. 499 00:44:25,600 --> 00:44:28,540 He died bravely, Nariko, 500 00:44:28,570 --> 00:44:31,280 for the sake of the clan. 501 00:44:31,300 --> 00:44:33,280 Go, Father. 502 00:44:33,300 --> 00:44:35,710 Go with your people. 503 00:44:42,050 --> 00:44:46,020 Nariko, how do we find little brother? 504 00:44:47,350 --> 00:44:50,770 An army like this would need a huge forge. 505 00:44:50,790 --> 00:44:52,870 That's where to find a blacksmith. 506 00:44:52,890 --> 00:44:55,030 That's where we'll meet our brother. 507 00:44:56,330 --> 00:44:57,960 Race me? 508 00:44:59,600 --> 00:45:01,230 Of course I'll race you. 509 00:45:08,440 --> 00:45:10,710 We're too late. 510 00:45:12,840 --> 00:45:15,620 Loki, the Chosen One. 511 00:45:15,650 --> 00:45:17,290 Little brother. 512 00:45:17,320 --> 00:45:18,350 That's right! 513 00:45:20,220 --> 00:45:25,030 You and the villagers have turned against one of your own. 514 00:45:25,060 --> 00:45:28,400 I know what you were told. 515 00:45:28,430 --> 00:45:30,900 You come seeking reward. 516 00:45:32,430 --> 00:45:33,840 Others arrived after you. 517 00:45:33,870 --> 00:45:35,840 Within minutes, in fact, 518 00:45:35,870 --> 00:45:38,410 all carrying the same information. 519 00:45:38,440 --> 00:45:40,550 They, too, came seeking reward. 520 00:45:40,570 --> 00:45:43,180 They're all dead now. 521 00:45:43,210 --> 00:45:46,420 [LAUGHS] 522 00:45:46,440 --> 00:45:49,560 But you were the first. 523 00:45:49,580 --> 00:45:52,250 Your reward is gold. Now go. 524 00:45:53,350 --> 00:45:57,870 I must inform your father that we have... 525 00:45:57,890 --> 00:46:00,670 the Chosen One. 526 00:46:00,690 --> 00:46:02,290 [SQUAWK] 527 00:46:09,800 --> 00:46:12,510 Yes! They have found him! 528 00:46:12,540 --> 00:46:17,050 And they know their orders to kill him... now! 529 00:46:17,080 --> 00:46:18,180 Hah! 530 00:46:45,140 --> 00:46:48,680 So, this is the Chosen One. 531 00:46:48,710 --> 00:46:50,180 [LAUGHS] 532 00:46:50,210 --> 00:46:52,190 Daddy been lookin' for you. 533 00:46:52,210 --> 00:46:55,890 [LAUGHS] For a hundred years. 534 00:46:55,910 --> 00:46:57,490 Twenty years. 535 00:46:57,520 --> 00:47:01,560 Yeah, twenty, yeah. Never had time for me. 536 00:47:01,590 --> 00:47:04,830 I have no idea what you're talking about. 537 00:47:04,860 --> 00:47:10,470 He's saying his daddy wasn't a very good daddy. 538 00:47:10,500 --> 00:47:12,270 I never knew my father. 539 00:47:12,300 --> 00:47:17,240 Let me buy us both a mug of ale, and we can weep into them. 540 00:47:17,270 --> 00:47:19,510 [LAUGHING] 541 00:47:19,540 --> 00:47:22,280 He's so funny! 542 00:47:22,310 --> 00:47:24,750 I like him! 543 00:47:24,780 --> 00:47:28,150 Oh, yeah. I got a nicer dada. 544 00:47:31,680 --> 00:47:35,090 [THUDS] 545 00:47:36,220 --> 00:47:41,590 Let him go, big man, if you want to live. 546 00:48:06,920 --> 00:48:09,150 Nariko, give Loki the sword! 547 00:48:41,650 --> 00:48:44,520 The sword! Get the sword! 548 00:49:29,270 --> 00:49:30,500 [YELLS] 549 00:49:39,210 --> 00:49:40,290 No. 550 00:49:40,310 --> 00:49:44,450 No! 551 00:49:45,520 --> 00:49:47,430 Loki. 552 00:49:47,450 --> 00:49:49,200 Who are you? 553 00:49:49,220 --> 00:49:52,030 We are your sisters. 554 00:49:52,060 --> 00:49:56,540 I don't, uh... I don't understand. 555 00:49:56,560 --> 00:49:57,800 It's true. 556 00:49:57,830 --> 00:50:00,270 Do you know the legend of the Heavenly Sword? 557 00:50:00,300 --> 00:50:04,150 I've heard others speak of it. 558 00:50:04,170 --> 00:50:07,050 What does this have to do with me? 559 00:50:07,070 --> 00:50:10,450 Our father is Master Shen. 560 00:50:10,480 --> 00:50:16,460 The protector of the sword is my father? 561 00:50:16,480 --> 00:50:17,760 Our father? 562 00:50:17,780 --> 00:50:21,130 And you are his only born son. 563 00:50:21,150 --> 00:50:23,030 That means... 564 00:50:23,050 --> 00:50:26,430 Brother is the Chosen One. 565 00:50:26,460 --> 00:50:31,110 I'm honored to have two brave and beautiful little sisters. 566 00:50:31,130 --> 00:50:33,200 Are you certain that I am? 567 00:50:44,740 --> 00:50:48,860 All my life I have dreamed of this very moment, 568 00:50:48,880 --> 00:50:52,790 but I never thought it could be real. 569 00:50:52,820 --> 00:50:57,230 Never understood what it meant... 570 00:50:57,260 --> 00:50:59,460 until now. 571 00:51:00,260 --> 00:51:02,460 [KAI LAUGHING] 572 00:51:08,770 --> 00:51:09,770 [GASP] 573 00:51:17,980 --> 00:51:20,180 The Chosen One. 574 00:51:22,610 --> 00:51:24,450 [LAUGHS] 575 00:51:25,550 --> 00:51:29,000 The king's oafish son, I take it. 576 00:51:29,020 --> 00:51:30,900 He'll be angry. 577 00:51:30,920 --> 00:51:34,070 I'm going to do a lot more than make Bohan angry. 578 00:51:34,090 --> 00:51:37,700 Not the king. His imbecile man-child. 579 00:51:37,730 --> 00:51:40,310 A fall like that wouldn't kill him. 580 00:51:40,330 --> 00:51:42,630 Just make him mad. 581 00:51:53,010 --> 00:51:56,790 Oh, yes, yes. Now I understand. 582 00:51:56,810 --> 00:51:58,590 And what of the curse? 583 00:51:58,620 --> 00:52:01,400 You seem more or less alive to me. 584 00:52:01,420 --> 00:52:02,960 Yes. 585 00:52:02,990 --> 00:52:08,740 Perhaps I shan't deliver this immaculate weapon to my master. 586 00:52:08,760 --> 00:52:13,140 With this sword, I should be master. 587 00:52:13,160 --> 00:52:14,780 I will never let that happen. 588 00:52:14,800 --> 00:52:19,910 I respect your commitment in the face of total failure. 589 00:52:19,940 --> 00:52:23,380 You've got a lot of passion for a dead girl. 590 00:52:23,410 --> 00:52:26,190 You of all people should know that holding the sword 591 00:52:26,210 --> 00:52:28,220 and wielding it are not the same thing. 592 00:52:28,250 --> 00:52:31,590 You think I haven't held it long enough 593 00:52:31,620 --> 00:52:34,530 to know its little tricks, am I right? 594 00:52:34,550 --> 00:52:38,160 Well, let's see, shall we? 595 00:52:44,460 --> 00:52:46,360 My turn. 596 00:53:00,450 --> 00:53:02,520 I know some tricks, too. 597 00:53:02,550 --> 00:53:05,990 Would you like to see another? 598 00:53:06,020 --> 00:53:07,560 You are formidable, 599 00:53:07,590 --> 00:53:11,030 which is both unnerving and refreshing. 600 00:53:11,060 --> 00:53:14,470 It's your concentration. You control your fear, 601 00:53:14,490 --> 00:53:17,140 your anger, the sword, and the curse, 602 00:53:17,160 --> 00:53:19,640 all at the same time. 603 00:53:19,660 --> 00:53:23,910 Impressive, but I'm wondering what happens 604 00:53:23,930 --> 00:53:26,800 when you're distracted. 605 00:53:43,990 --> 00:53:47,070 - [LAUGHTER] - Kai! 606 00:53:47,090 --> 00:53:49,470 You know what I find interesting? 607 00:53:49,490 --> 00:53:52,640 Some people though you would be the Chosen One. 608 00:53:52,660 --> 00:53:55,610 Then, of course, all the attention turned 609 00:53:55,630 --> 00:53:58,380 to that headless brother of yours. 610 00:53:58,400 --> 00:54:00,380 But no one ever considered Kai. 611 00:54:00,410 --> 00:54:04,790 Childlike, innocent, the perfect vessel. 612 00:54:04,810 --> 00:54:07,680 Shame, really. We'll never know. 613 00:54:10,820 --> 00:54:12,350 No! 614 00:59:52,420 --> 00:59:54,260 No! 615 00:59:55,260 --> 00:59:58,030 Take me home, Nariko. 616 01:00:45,810 --> 01:00:49,810 Sound the alarm. All forces to the great forge. 617 01:00:58,060 --> 01:01:02,640 If we are to die, we will die with our people. 618 01:01:02,660 --> 01:01:03,740 No! 619 01:01:03,760 --> 01:01:05,940 You're just going to die. 620 01:01:05,960 --> 01:01:08,610 Of that, I can assure you. 621 01:01:08,630 --> 01:01:10,410 If you lay down the sword, 622 01:01:10,430 --> 01:01:14,250 I vow that I will make it quick and relatively painless. 623 01:01:14,270 --> 01:01:18,180 But run, and I assure you that I will scorch the earth, 624 01:01:18,210 --> 01:01:21,650 slaughtering every man, woman, and child in my path 625 01:01:21,680 --> 01:01:24,820 until it's in my hands. 626 01:01:28,590 --> 01:01:31,730 How many more innocent people must die 627 01:01:31,760 --> 01:01:35,170 because of your insolence, Nariko? 628 01:01:35,190 --> 01:01:38,840 Do you want any more blood on your hands? 629 01:01:38,860 --> 01:01:41,410 No. It's all over yours. 630 01:01:41,430 --> 01:01:43,010 And if I give in to you, 631 01:01:43,030 --> 01:01:46,410 then we will have died for nothing. 632 01:01:46,440 --> 01:01:48,270 As you wish. 633 01:01:51,410 --> 01:01:52,720 What are you waiting for? 634 01:01:52,740 --> 01:01:55,380 Kill her and bring me that sword! 635 01:02:16,200 --> 01:02:17,970 Hold on tight. 636 01:02:32,680 --> 01:02:34,560 I'm sorry. 637 01:02:34,580 --> 01:02:37,700 Muster the army. The entire army. 638 01:02:37,720 --> 01:02:40,500 Guards, even men in training. 639 01:02:40,520 --> 01:02:43,390 We leave immediately. 640 01:03:46,490 --> 01:03:48,370 Three days. 641 01:03:48,390 --> 01:03:50,900 Shall I send scouts? 642 01:03:53,330 --> 01:03:54,840 She has failed. 643 01:03:54,870 --> 01:03:57,310 You don't know that. 644 01:03:57,330 --> 01:03:58,710 How could she not? 645 01:03:58,740 --> 01:04:01,210 This was never her burden to bear. 646 01:04:01,240 --> 01:04:03,120 If she had found the Chosen One, 647 01:04:03,140 --> 01:04:05,320 we would have received word by now. 648 01:04:05,340 --> 01:04:06,840 There! 649 01:04:31,840 --> 01:04:33,300 No! 650 01:04:50,620 --> 01:04:54,100 Nariko, daughter. Please. Look at me. 651 01:04:54,120 --> 01:04:56,970 Where-- Where is my son? 652 01:04:56,990 --> 01:04:59,010 Where is the Chosen One? 653 01:04:59,030 --> 01:05:03,580 Your other daughter is dying, father. 654 01:05:03,600 --> 01:05:05,710 Do you not care? 655 01:05:05,740 --> 01:05:08,670 We all die without him, Nariko. 656 01:05:09,670 --> 01:05:11,180 Please, answer me! 657 01:05:11,210 --> 01:05:13,420 Your son is dead, old man. 658 01:05:13,440 --> 01:05:17,190 He was no more chosen than the fool that spawned him. 659 01:05:17,210 --> 01:05:19,760 Take her inside. Make her comfortable. 660 01:05:19,780 --> 01:05:22,430 Bohan approaches. 661 01:05:22,450 --> 01:05:27,100 You led him here? But what will we do? 662 01:05:27,120 --> 01:05:30,660 The same thing you always do: hide. 663 01:05:32,100 --> 01:05:35,910 But you're not... You can't possibly win. 664 01:05:35,930 --> 01:05:38,400 Why would you fight for us? 665 01:05:42,170 --> 01:05:47,710 I'm going to fight for Kai, the only family I have. 666 01:06:25,520 --> 01:06:29,650 Our journey has ended. There's no turning back. 667 01:06:45,540 --> 01:06:47,240 You know what to do. 668 01:06:58,580 --> 01:07:03,690 Either move aside or die. I don't care which. 669 01:07:09,660 --> 01:07:10,870 Hello, Nariko. 670 01:07:10,890 --> 01:07:12,540 Kyo? 671 01:07:12,560 --> 01:07:16,540 It doesn't have to end this way. All he wants is the sword. 672 01:07:16,570 --> 01:07:20,550 Give it to him. No one has to die. 673 01:07:20,570 --> 01:07:25,240 I... I don't understand. How did-- 674 01:07:28,110 --> 01:07:30,220 It was you. 675 01:07:30,250 --> 01:07:34,860 That's how Bohan knew where to find the sword. 676 01:07:34,880 --> 01:07:36,030 You told him. 677 01:07:36,050 --> 01:07:38,600 For us, Nariko. For the clan. 678 01:07:38,620 --> 01:07:41,270 He was coming. He was always coming. 679 01:07:41,290 --> 01:07:43,000 It was prophesized. 680 01:07:43,030 --> 01:07:45,270 And with no Chosen One to protect us, 681 01:07:45,300 --> 01:07:49,040 I had to do it... to save us. 682 01:07:49,070 --> 01:07:51,310 Give him the sword, Nariko. 683 01:07:51,340 --> 01:07:53,350 I should have let you die when I had the chance. 684 01:07:53,370 --> 01:07:56,120 Give him the sword, and we can finally be free. 685 01:07:56,140 --> 01:07:58,220 Understand this, Kyo. 686 01:07:58,240 --> 01:08:01,350 I will never give Bohan the sword. 687 01:08:14,890 --> 01:08:17,790 He will get it, you know. 688 01:08:19,800 --> 01:08:22,410 And every one of you will die. 689 01:08:22,430 --> 01:08:23,740 No, Kyo. 690 01:08:23,770 --> 01:08:26,770 For now, only you will die. 691 01:11:30,950 --> 01:11:34,830 All my life, I have listened to my people praising you, 692 01:11:34,860 --> 01:11:38,870 tell your tales, protect you, die for you. 693 01:11:38,900 --> 01:11:41,030 Well, I curse you. 694 01:11:44,070 --> 01:11:48,210 You wait until now? Now to take my life? 695 01:11:48,240 --> 01:11:51,180 Send me back! 696 01:11:51,210 --> 01:11:52,620 My people will die. 697 01:11:52,640 --> 01:11:56,690 My sister will die. Send me back! 698 01:11:56,710 --> 01:11:58,460 And you? 699 01:11:58,480 --> 01:12:00,850 You will die, too! 700 01:12:03,490 --> 01:12:06,670 Bohan doesn't want to hold you. He fears you. 701 01:12:06,690 --> 01:12:08,670 He's there to destroy you. 702 01:12:08,690 --> 01:12:11,540 He'll be sneering as he throws you into his forge. 703 01:12:11,560 --> 01:12:13,810 Your metal will heat, turn red, 704 01:12:13,830 --> 01:12:17,440 and you will melt away until you are nothing. 705 01:12:17,470 --> 01:12:19,710 If I die, you die. 706 01:12:19,740 --> 01:12:23,970 I don't care about you, but you need me! 707 01:12:58,070 --> 01:12:59,740 Kill her! 708 01:13:29,340 --> 01:13:31,120 O Holy One, 709 01:13:31,140 --> 01:13:37,060 grant me the power to send this abomination back to hell. 710 01:13:37,080 --> 01:13:38,560 Please! 711 01:13:38,580 --> 01:13:41,990 I've given my life to you. My every waking moment. 712 01:13:42,020 --> 01:13:45,330 Will you not grant me this one wish? 713 01:13:45,350 --> 01:13:49,030 Do me this honor, and my... 714 01:13:49,060 --> 01:13:52,460 and my soul is yours. 715 01:14:25,460 --> 01:14:27,930 Hell beckons, Nariko. 716 01:14:29,570 --> 01:14:32,080 I'm here to send you back! 717 01:14:32,100 --> 01:14:35,910 It seems to me you're only here to talk. 718 01:15:37,630 --> 01:15:40,870 [LAUGHING] 719 01:16:31,350 --> 01:16:32,970 [COUGHS] 720 01:16:32,990 --> 01:16:36,140 Help... me. 721 01:16:36,160 --> 01:16:39,360 [SCREAMING] 722 01:16:44,970 --> 01:16:46,040 Help. 723 01:16:52,680 --> 01:16:54,920 No, no, no! 724 01:16:54,940 --> 01:16:55,790 No! 725 01:16:55,810 --> 01:16:58,520 Please don't hurt Daddy! 726 01:16:58,550 --> 01:17:03,360 Oh, Daddy, Daddy! Don't go, Dad. 727 01:17:03,390 --> 01:17:07,600 My... son. 728 01:17:07,620 --> 01:17:11,440 I won't let her hurt you no more, Daddy. 729 01:17:11,460 --> 01:17:15,170 You hear me? You go now! 730 01:17:15,200 --> 01:17:18,710 You go now or Roach will fight you! 731 01:17:18,740 --> 01:17:21,840 I'll fight you good. 732 01:17:26,540 --> 01:17:31,020 My dear child. It was always you. 733 01:17:31,050 --> 01:17:33,530 I should never have doubted. 734 01:17:33,550 --> 01:17:36,920 You are the Chosen One. 735 01:17:39,060 --> 01:17:42,370 No, Father. You were wrong. 736 01:17:42,390 --> 01:17:44,800 We were all wrong. 737 01:17:44,830 --> 01:17:47,740 The sword did not choose me. 738 01:17:47,760 --> 01:17:50,400 I chose the sword. 739 01:17:51,900 --> 01:17:55,610 I love you, sister. 740 01:17:55,640 --> 01:17:59,520 And I love you, Nariko. 741 01:17:59,540 --> 01:18:04,050 I'm sorry I have to... go. 742 01:18:34,010 --> 01:18:35,710 No. No! 743 01:18:36,910 --> 01:18:39,350 What have you done? 744 01:18:41,820 --> 01:18:44,060 I loved... 745 01:18:44,090 --> 01:18:48,370 I loved a sister I didn't know I had. 746 01:18:48,390 --> 01:18:51,240 Nariko, no! Don't... 747 01:18:51,260 --> 01:18:53,040 Don't leave me. 748 01:18:53,060 --> 01:18:57,880 This was inevitable. Deities cannot stay, Kai. 749 01:18:57,900 --> 01:19:01,300 This way... This way you can. 750 01:19:02,710 --> 01:19:06,550 The sword, it is yours now. 751 01:19:06,580 --> 01:19:08,780 Keep it safe. 752 01:19:10,580 --> 01:19:15,630 And you, do for her what you never did for me: 753 01:19:15,650 --> 01:19:17,850 Love her. 754 01:19:20,660 --> 01:19:24,200 No! 755 01:19:24,230 --> 01:19:27,200 [CRYING] 756 01:19:38,570 --> 01:19:42,020 Belief can change worlds, shape lives, 757 01:19:42,050 --> 01:19:44,220 but it can also make us blind. 758 01:19:44,250 --> 01:19:46,120 [KAI WHIMPERS] 759 01:19:50,390 --> 01:19:53,490 Kai, you know the truth about the sword. 760 01:19:55,320 --> 01:19:58,400 Others have worshipped it, murdered for it, 761 01:19:58,430 --> 01:20:01,330 but you will master it. 762 01:20:06,170 --> 01:20:08,450 Keep the sword safe, 763 01:20:08,470 --> 01:20:11,380 and one day it may be forgotten. 764 01:20:11,410 --> 01:20:14,010 But you will always be remembered. 765 01:20:16,080 --> 01:20:17,920 Farewell, my sister. 766 01:20:17,950 --> 01:20:21,150 May we meet again in a better world. 49010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.