All language subtitles for Hannie.Caulder.1971.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:01,792 --> 00:04:03,772 Godverdomme. - Kom op. 2 00:04:03,794 --> 00:04:06,707 Spring op je paard. - Ik vindt het niet. 3 00:04:06,731 --> 00:04:09,734 Wat bedoel je? Hoe kan je iets zo groot als een paard kwijt spelen? 4 00:04:09,766 --> 00:04:12,610 Omdat jij erop zit, jij smeerlap. 5 00:04:12,669 --> 00:04:16,549 Afstijgen, of ik schiet je kop eraf. 6 00:04:21,644 --> 00:04:23,715 Klootzakken. Smeerlappen. 7 00:04:27,683 --> 00:04:29,663 Ik ben geraakt, Godverdomme. 8 00:04:30,653 --> 00:04:33,656 Laat hen niet ontsnappen. - Ik hou van je. 9 00:04:43,530 --> 00:04:44,634 Nee. 10 00:04:44,665 --> 00:04:46,645 Mijn geld. 11 00:06:35,733 --> 00:06:39,613 Stoppen we hier, Em? - Nee, we stoppen niet hier. 12 00:06:39,670 --> 00:06:43,617 We blijven rijden tot we 'n mooie plek hebben gevonden om te verhongeren, idioot. 13 00:06:43,607 --> 00:06:47,612 Mijn been doet pijn. - Ik hoop dat het bloeden helpt, Frank... 14 00:06:47,644 --> 00:06:49,590 omdat je echt op bloed bent gestoten. 15 00:06:49,646 --> 00:06:52,627 Hou je mond. - Waarom doe het dan niet voor mij? 16 00:06:52,649 --> 00:06:54,628 Rufus. 17 00:06:54,683 --> 00:06:58,597 Frank en ik gaan een paar verse paarden stelen, jij geeft ons dekking. 18 00:06:58,621 --> 00:07:00,726 Laten we niemand doden, als het niet hoeft. 19 00:07:00,790 --> 00:07:04,635 Wie zegt dat? - Ik, afstijgen. 20 00:07:05,794 --> 00:07:07,774 Als jij het zegt... 21 00:07:09,798 --> 00:07:11,778 Frank, komaan. 22 00:07:39,559 --> 00:07:42,630 We hebben al betere paarden gestolen. 23 00:07:42,794 --> 00:07:45,502 Zoekt u iets? 24 00:07:46,598 --> 00:07:48,578 Ik ben Jim Caulder, de postman hier. 25 00:07:48,700 --> 00:07:51,771 Hoe gaat het, Jim Caulder, postman? 26 00:07:52,536 --> 00:07:54,777 Pine Bluff is niet ver, ongeveer een mijl. 27 00:07:55,506 --> 00:07:57,577 Wij gaan niet naar Pine Bluff. 28 00:07:57,641 --> 00:08:02,590 Wel, jullie zijn welkom om jullie paarden te laten drinken, en dan verder gaan. 29 00:08:09,686 --> 00:08:12,530 Heb ik hem? - Welk deel heb je niet? 30 00:08:12,555 --> 00:08:15,558 Wel, het was zelfverdediging. - Ga, zoek iets om te eten. 31 00:08:15,591 --> 00:08:17,696 En kook het. - Dat is vrouwenwerk. 32 00:08:17,726 --> 00:08:20,570 Doe wat ik zeg. - 0, Godverdomme. 33 00:08:21,497 --> 00:08:22,635 Koken. 34 00:08:22,631 --> 00:08:25,635 Ben ik een vrouw of wat? 35 00:08:25,701 --> 00:08:30,615 Ja, ik bak een taart, paard-en-appeltaart. 36 00:08:34,609 --> 00:08:37,613 Kijk wat wij hebben voor avondeten. 37 00:08:39,546 --> 00:08:41,526 Frank, Emmeth. 38 00:08:43,783 --> 00:08:45,763 Komaan. 39 00:08:51,524 --> 00:08:54,471 Heb jij whisky, lady? 40 00:08:54,627 --> 00:08:56,607 Whisky? 41 00:09:01,634 --> 00:09:03,670 Je hebt veel te veel dingen aan. 42 00:09:06,504 --> 00:09:08,541 Draai je naar mij toe. 43 00:09:08,573 --> 00:09:10,575 Zo heb ik het graag. 44 00:15:34,592 --> 00:15:36,572 De put. 45 00:15:40,632 --> 00:15:43,578 Ik en m'n paarden hebben water nodig. 46 00:18:01,694 --> 00:18:03,674 Geef me dat. 47 00:18:15,540 --> 00:18:19,681 Je bent toch niet getrouwd met iemand die gezocht wordt? 48 00:18:20,444 --> 00:18:23,653 Jij bent een premiejager. - Dat ben ik. 49 00:18:24,581 --> 00:18:26,583 Jij dood mannen voor geld? 50 00:18:27,451 --> 00:18:29,555 Ken jij een betere reden? 51 00:18:30,586 --> 00:18:32,566 Ja, zeer zeker. 52 00:18:35,525 --> 00:18:39,564 Is je man ervandoor met een hoer? 53 00:18:40,462 --> 00:18:42,442 Was het maar waar. 54 00:18:44,666 --> 00:18:48,671 Zoals jij schiet met die revolver, kan jij mij dat Ieren? 55 00:18:50,472 --> 00:18:53,680 Waarom? Wil jij iemand doden? - Ja. 56 00:18:56,610 --> 00:18:58,487 Flauwekul. 57 00:18:58,579 --> 00:19:02,652 Je kon niet eens een man achterlaten op de koude grond gisterenavond. 58 00:19:03,451 --> 00:19:06,522 Ik zal het Ieren. - Je zal vergeten, dat zal jij doen. 59 00:19:06,619 --> 00:19:10,726 Wat er ook met jou gebeurd is, je zal het wel vergeten. 60 00:19:11,524 --> 00:19:13,470 Dat zal niet gebeuren. 61 00:19:13,493 --> 00:19:17,531 Ik weet niet wat je probleem is en het kan mij ook niet schelen... 62 00:19:17,596 --> 00:19:19,576 maar wat het ook is... 63 00:19:20,566 --> 00:19:23,604 je kan het niet oplossen met 'n revolver. 64 00:19:23,669 --> 00:19:26,707 Met andere woorden, je wil mij dus niet helpen dan? 65 00:19:27,505 --> 00:19:29,485 Dat klopt. 66 00:19:30,708 --> 00:19:33,518 Ik vraag het u niet tevergeefs. 67 00:19:37,482 --> 00:19:39,620 Ik zie geen zakken in dat deken. 68 00:19:41,651 --> 00:19:45,690 Ik had 't niet over geld. - Godverdomme. 69 00:19:47,591 --> 00:19:50,697 Jij wil heel graag iemand dood, nietwaar? 70 00:19:53,529 --> 00:19:55,634 Als ik jou leer schieten... 71 00:19:56,465 --> 00:19:59,469 dan zou je weggaan en je achterste er laten afschieten. 72 00:20:00,536 --> 00:20:04,608 Het is m'n achterste. - Het zou zonde z'n, moest het vol met gaten zitten. 73 00:20:04,639 --> 00:20:08,678 Het is het mooiste dat ik ooit al gezien heb. 74 00:20:11,513 --> 00:20:14,516 Als je geluk hebt, mag je nog meer dan alleen kijken. 75 00:20:20,454 --> 00:20:24,459 Ik gok nooit, ik hoef dat niet. 76 00:20:24,525 --> 00:20:25,697 Wat bedoel je daarmee? 77 00:20:26,425 --> 00:20:28,564 Dat je een slechte leugenaar bent, lady. 78 00:20:29,595 --> 00:20:33,702 Als ik je zou aanraken zou ik die Winchester weer tegen m'n hoofd krijgen. 79 00:20:33,699 --> 00:20:36,578 Mijn antwoord is 'nee', simpel 'nee.' 80 00:21:35,423 --> 00:21:37,402 Nee. 81 00:22:09,420 --> 00:22:11,400 Nee. 82 00:23:11,510 --> 00:23:13,490 God. 83 00:23:24,588 --> 00:23:26,568 Met hoeveel waren ze? 84 00:23:30,628 --> 00:23:32,608 Met drie. 85 00:23:32,697 --> 00:23:34,677 En je man? 86 00:23:37,634 --> 00:23:39,636 Dood, ze hebben hem vermoord. 87 00:23:53,415 --> 00:23:55,395 Mijn mooie bloes. 88 00:23:56,452 --> 00:23:59,625 Verdomme, Rufus. - Dit hebben we aan jou te danken, domkop. 89 00:23:59,654 --> 00:24:02,601 Als m'n been genezen is, krijg je 'n paar goeie stampen onder je kont. 90 00:24:02,623 --> 00:24:05,399 Altijd twee tegen één. 91 00:24:05,460 --> 00:24:07,701 Als vader nog moest leven, zou je snel ophouden. 92 00:24:07,695 --> 00:24:10,470 Hij zou nog geleefd hebben als jij hem niet had neergeschoten. 93 00:24:10,497 --> 00:24:14,673 Hoe vaak moet ik nog zeggen dat 't gebeurde toen ik m'n revolver aan 't kuisen was. 94 00:24:15,435 --> 00:24:19,508 Er gaat amper een nacht voorbij waar ik 't gezicht niet zie van m'n vader. 95 00:24:19,506 --> 00:24:23,453 Je bedoeld, wat ervan over was. Em, denk je dat die soldaten ons volgen? 96 00:24:23,476 --> 00:24:26,389 Dat weet ik zeker. Daar zijn ze. 97 00:24:30,416 --> 00:24:32,555 Laten we die smeerlappen verassen. 98 00:24:32,618 --> 00:24:35,461 Vergeet het maar, laten we hier wegwezen. 99 00:25:00,576 --> 00:25:02,681 Hier, trek ze aan. 100 00:25:03,413 --> 00:25:07,486 Je draagt zoveel onder dat deken dan mijn paard. 101 00:25:10,485 --> 00:25:12,465 Mijn naam is Price... 102 00:25:13,555 --> 00:25:16,593 Thomas Luther Price. 103 00:25:16,691 --> 00:25:18,671 En mijn Mrs... 104 00:25:19,528 --> 00:25:21,700 Mijn naam is Hannie Caulder. 105 00:25:22,596 --> 00:25:25,600 Goed. Laten we gaan, Hannie Caulder. 106 00:25:25,666 --> 00:25:27,441 Waarheen? 107 00:25:27,468 --> 00:25:30,449 Mexico, waar een wapensmid is. 108 00:25:31,472 --> 00:25:32,542 Een wapensmid? 109 00:25:32,606 --> 00:25:37,520 Zonder 'n wapen, kan ik je niet Ieren schieten, nietwaar? 110 00:25:38,711 --> 00:25:42,557 Als je het niet erg vindt om met een dode op je paard te rijden. 111 00:25:44,583 --> 00:25:46,563 Ik vindt het niet erg. 112 00:27:14,533 --> 00:27:16,604 Koop jezelf een fatsoenlijke broek en laarzen. 113 00:27:16,635 --> 00:27:18,615 We hebben nog een zware rit voor de boeg. 114 00:27:18,637 --> 00:27:20,616 Ik ben in het saloon, als je mij nodig hebt. 115 00:27:20,671 --> 00:27:23,618 Wat moet ik doen met de broek die ik nu draag? 116 00:27:23,674 --> 00:27:25,654 Was ze. 117 00:27:33,550 --> 00:27:35,461 Het spijt me dat we je maat niet hebben. 118 00:27:35,518 --> 00:27:37,623 Neem zo'n bad en ze krimpt wel tot jou maat. 119 00:27:37,620 --> 00:27:42,500 Dan past ze wel. Maar trek ze niet uit tot ze droog is. 120 00:28:18,524 --> 00:28:23,564 Zoals jij die drie beschrijft, kan het eender wie z'n in de stad. 121 00:28:23,562 --> 00:28:25,599 Het zijn broers. Eén wordt Rufus genoemd. 122 00:28:25,631 --> 00:28:30,579 De Clemens. Die waren hiervan de week, maar zijn door gereden. 123 00:28:31,536 --> 00:28:33,516 Weet je waar ze heen gingen? 124 00:28:33,538 --> 00:28:36,542 Hun stank was hier al twee dagen op voorhand, voordat zij hier aankwamen... 125 00:28:36,574 --> 00:28:39,453 ...en is nog altijd niet verdwenen. 126 00:28:39,477 --> 00:28:43,515 Dank u Sheriff. - Graag gedaan. Heel graag gedaan. 127 00:28:45,549 --> 00:28:48,530 Als jij de sheriff niet was, zou ik hoesten. 128 00:28:48,585 --> 00:28:51,566 U achterste is nat. - U kin ook. 129 00:29:34,627 --> 00:29:36,629 God die kerel is goed gebouwd... 130 00:29:37,430 --> 00:29:39,410 Laat zien. 131 00:29:40,465 --> 00:29:42,570 Hier is je broek, Thomas. 132 00:29:43,635 --> 00:29:45,615 Thomas. 133 00:29:50,642 --> 00:29:53,622 Thomas Luther Price. 134 00:29:58,649 --> 00:30:00,629 Dat klopt. 135 00:30:24,406 --> 00:30:26,386 Hannie. 136 00:30:38,486 --> 00:30:40,465 Nog één? 137 00:30:41,388 --> 00:30:44,562 Hij heeft zijn keuze gemaakt. Harrington, Samuel. 138 00:30:45,392 --> 00:30:47,372 Dood of levend. 139 00:30:47,394 --> 00:30:49,374 5750, Union Pacific. 140 00:30:50,564 --> 00:30:53,442 Goed geld voor een minuut werk. 141 00:30:53,466 --> 00:30:55,571 Dat is als je kan bewijzen wie hij is. 142 00:30:56,469 --> 00:30:57,607 Je zal hem wel kennen. 143 00:30:57,670 --> 00:31:00,617 Ik heb gehoord dat hij al bijna een maand in je stad was. 144 00:31:00,639 --> 00:31:04,609 Je had hem zelf kunnen oppakken, als je hem had herkend. 145 00:31:05,477 --> 00:31:09,448 M'n naam is overigens Price, Tom Price. 146 00:31:12,584 --> 00:31:14,563 Het spijt me, Mr. Price. 147 00:31:14,651 --> 00:31:18,463 Ik had geen idee... - Heb je het geld? 148 00:31:20,457 --> 00:31:22,562 Een goede job dat je verricht, sir... 149 00:31:22,626 --> 00:31:25,607 ...uitschot zoals dit binnen brengen. 150 00:31:25,662 --> 00:31:27,641 Ik wou dat ik ook zou was. 151 00:31:28,631 --> 00:31:30,611 Zoals jij, bedoel ik. 152 00:31:32,668 --> 00:31:36,377 Mijn excuses, mevrouw. - Voor wat? 153 00:31:36,539 --> 00:31:39,451 Hij was bang dat ik 'n verkoudheid zou vatten in m'n natte broek. 154 00:31:39,574 --> 00:31:41,576 Dat klopt, Mr. Price. 155 00:31:42,477 --> 00:31:44,457 Voor de begrafenis. 156 00:31:45,480 --> 00:31:48,484 Op mijn terugweg zou ik graag het graf zien. 157 00:31:49,518 --> 00:31:52,498 Het zal er zijn. 158 00:31:53,587 --> 00:31:55,567 Ja. 159 00:31:56,524 --> 00:31:58,504 Laten we naar Mexico gaan. 160 00:32:32,456 --> 00:32:34,458 Verdomme, wie zit daar, Custer? 161 00:32:34,492 --> 00:32:36,472 Laat me hem pakken. 162 00:32:36,494 --> 00:32:38,473 Bukken. Of wil je een gat in je kop? 163 00:32:38,528 --> 00:32:42,442 Zou 't een verschil maken? - Luister, ik ben het beu... 164 00:32:45,468 --> 00:32:47,448 Bukken. Bukken. 165 00:32:51,407 --> 00:32:54,513 Ik heb een plan. - Welk? Hen laten verhongeren? 166 00:32:54,610 --> 00:32:57,454 Dat is een goed idee. - Houd je mond. 167 00:32:57,546 --> 00:33:00,527 We vertrekken. - Is dat je plan? - Dat klopt! 168 00:33:00,549 --> 00:33:02,459 - En wat gaan we doen? 169 00:33:02,483 --> 00:33:04,554 Nog meer vluchten en inleven blijven? 170 00:33:05,453 --> 00:33:07,558 Nou komaan, weg wezen hier. 171 00:33:46,524 --> 00:33:48,503 Zijn naam is Bailey. 172 00:33:49,460 --> 00:33:52,464 Niemand weet waarom hij zich gevestigd heeft in Mexico. 173 00:33:53,564 --> 00:33:55,544 Hij heeft eerst een winkel gehad in New Orleans. 174 00:33:55,566 --> 00:34:00,571 Toen de oorlog uitbrak, ging hij voor de geconfedereerden wapens maken. 175 00:34:01,537 --> 00:34:05,542 Toen de Noorderlingen de stad bezetten in '63, ging hij lopen. 176 00:34:05,575 --> 00:34:09,421 De Yankees maakte het leven moeilijk voor iedereen... 177 00:34:09,479 --> 00:34:12,516 ...tenzij je Abe Lincoln was of 'n hoer. 178 00:34:14,483 --> 00:34:18,659 En een rebel wapensmid zou men direct executeren. 179 00:34:21,456 --> 00:34:23,594 Heeft Bailey dat wapen voor jou gemaakt? 180 00:34:25,426 --> 00:34:29,533 Nee, ik heb het van een kerel die het niet meer nodig had. 181 00:34:29,630 --> 00:34:35,636 Maar hij heeft zoveel nieuwe stukken gemaakt, dat hij 't tweemaal heeft herbouwt. 182 00:34:36,536 --> 00:34:40,450 Het zou natuurlijk handiger zijn moest hij dichterbij wonen, maar... 183 00:34:40,507 --> 00:34:43,420 ...hij heeft een Mexicaanse vrouw. En... 184 00:34:43,510 --> 00:34:47,389 ...meer kinderen dan je kan tellen op je vingers. 185 00:34:49,415 --> 00:34:53,386 Geen slecht leven, denk ik. Een thuis en kinderen. 186 00:34:56,455 --> 00:34:59,492 Een man zou iets anders moeten achterlaten op de wereld... 187 00:34:59,524 --> 00:35:02,403 buiten een grafsteen. 188 00:35:04,362 --> 00:35:06,501 Het zelfde geldt voor 'n vrouw. 189 00:35:36,358 --> 00:35:38,429 We hebben gasten, kinderen. 190 00:35:49,436 --> 00:35:52,349 Thomas, leuk je te zien. 191 00:35:52,373 --> 00:35:54,353 Jou ook, vriend. 192 00:35:54,408 --> 00:35:56,581 Dit is Hannie Caulder. 193 00:35:56,643 --> 00:36:00,488 Welkom in Mexico, Miss Caulder. - Misses. 194 00:36:00,613 --> 00:36:03,594 Welkom in Mexico, Misses Caulder. 195 00:36:04,417 --> 00:36:07,421 Heb je de loop al kunnen splitsen van die goede oude Adam? - Nee. 196 00:36:07,453 --> 00:36:09,591 Nog steeds niet. Ik kwam gewoon zien of je nog meer kinderen had. 197 00:36:09,621 --> 00:36:12,500 Twee. De nachten zijn erg koud. 198 00:36:13,492 --> 00:36:15,472 Kom, binnen in het huis. 199 00:36:30,441 --> 00:36:33,387 Verdomme. Verdomme... 200 00:36:33,443 --> 00:36:34,547 Wat is er loos, Em? - Loos? 201 00:36:34,577 --> 00:36:38,320 Natuurlijk, is er iets loos. - Hou je mond, Rufus. 202 00:36:38,481 --> 00:36:40,483 Ik zal het je vertellen wat er loos is. 203 00:36:40,550 --> 00:36:44,430 We hebben vier overvallen in twee weken gepleegd, en zijn nog steeds blut. 204 00:36:44,454 --> 00:36:46,592 En verhongeren. - We hebben nog koffie. 205 00:36:47,356 --> 00:36:48,528 En drie paarden, die we kunnen op eten. 206 00:36:48,624 --> 00:36:51,434 Als je mijn dier ook maar aanraakt... 207 00:36:51,460 --> 00:36:54,532 Ik zou nooit iets aanraken, wat tussen je benen heeft gezeten. 208 00:36:55,597 --> 00:36:59,373 En wat met dat meisje in Sonora? 209 00:36:59,434 --> 00:37:01,414 Jij hebt niets met haar gedaan, en dat weet je. 210 00:37:01,436 --> 00:37:04,474 Deed ik wel. Niet waar, Em? 211 00:37:05,540 --> 00:37:07,383 Hoe moet ik dat weten? 212 00:37:07,408 --> 00:37:11,549 Herinner je die nacht niet meer toen ik thuis kwam en naar een lelie rook? 213 00:37:11,545 --> 00:37:14,617 Dat bewijst niets. - Noem je mij een leugenaar? 214 00:37:15,382 --> 00:37:19,330 Em, hij zegt dat ik 'n leugenaar ben. - Dat is ook zo. 215 00:37:19,386 --> 00:37:21,592 Noem één keer wanneer ik gelogen heb... 216 00:37:21,620 --> 00:37:26,330 Toen je zei dat er geen bewaker zat op die postkoets die we probeerden te overvallen. 217 00:37:26,358 --> 00:37:28,497 Toen werden we allemaal neergeschoten. - Ja. 218 00:37:28,527 --> 00:37:31,565 Dat was een vergissing, maar geen leugen. 219 00:37:32,464 --> 00:37:37,379 In elk geval, ik heb nooit gezegd dat ik... 220 00:37:37,402 --> 00:37:41,441 Het enige wat ik zei... - Zwijg, Rufus. Ik probeer na te denken. 221 00:37:43,408 --> 00:37:46,479 Met wat? - Jij smeer... 222 00:37:48,345 --> 00:37:52,487 Dat was een grapje, Em. Ben jij je gevoel voor humor kwijt? 223 00:37:52,549 --> 00:37:54,460 Ik ga mijn kleine broer verliezen... 224 00:37:54,485 --> 00:37:57,556 als die smeerlap z'n mond niet dicht houd, en dicht blijft houden. 225 00:37:59,555 --> 00:38:01,432 Frank. - Ja? 226 00:38:01,457 --> 00:38:05,405 Waar kunnen we wat dynamiet pikken? - Gaan we de kleine smeerlap opblazen? 227 00:38:05,428 --> 00:38:08,340 Nee, we gaan die kleine smeerlap niet opblazen. 228 00:38:08,363 --> 00:38:10,400 We gaan opnieuw een bank beroven. 229 00:38:10,565 --> 00:38:13,375 Weet je nog, toen hij het had over... 230 00:38:13,435 --> 00:38:15,381 Hoe noemt die stad alweer? - Sonora. 231 00:38:15,403 --> 00:38:18,509 Sonora. Het doet me denken aan 'n kerel... 232 00:38:25,546 --> 00:38:27,526 Een erg mooie vrouw. 233 00:38:28,415 --> 00:38:30,395 Zij wil een man zijn. 234 00:38:30,484 --> 00:38:32,485 Dat zal haar nooit lukken. 235 00:38:34,554 --> 00:38:38,468 Nee, niet echt. - God zij dank. 236 00:38:44,363 --> 00:38:46,343 Mag ik vragen waarom? 237 00:38:47,332 --> 00:38:49,573 Een lang verhaal. - Het gaat me niets aan. 238 00:38:59,510 --> 00:39:01,490 Wat nu... 239 00:39:01,612 --> 00:39:03,592 Betreffende het wapen voor haar... 240 00:39:04,482 --> 00:39:09,430 het moet licht zijn, dat kan misschien een paar problemen bezorgen. 241 00:39:09,553 --> 00:39:13,330 Hoe lichter het wapen, hoe dunner het staal... 242 00:39:13,423 --> 00:39:15,596 hoe kwetsbaarder het wordt. 243 00:39:16,393 --> 00:39:21,364 Dus, er zijn twee of drie trucjes die we kunnen toepassen. 244 00:39:21,564 --> 00:39:23,544 Thomas? 245 00:39:32,340 --> 00:39:34,479 Het gaat 'n koude nacht worden. 246 00:39:35,410 --> 00:39:37,390 Dat zal het zeker zijn. 247 00:40:21,452 --> 00:40:23,432 Hier, pak dit vast. 248 00:40:24,555 --> 00:40:29,367 Neem het in beide handen, armen uitgestrekt, precies zo. 249 00:40:29,492 --> 00:40:31,472 Hou goed vast. 250 00:40:33,429 --> 00:40:38,538 Zo omhoog houden, schouder hoogte. En wind het op, een halve draai per keer. 251 00:40:45,607 --> 00:40:49,453 Goed. Nu, laat je het zakken, traag en kalm. 252 00:40:49,478 --> 00:40:51,424 Laat het niet door je vingers glippen. 253 00:40:51,480 --> 00:40:54,551 Helemaal tot op de grond. Op dezelfde manier zoals je het hebt opgewonden. 254 00:40:54,582 --> 00:40:56,459 Vooruit. 255 00:40:56,517 --> 00:40:58,497 Doorgaan, doorgaan. 256 00:41:04,391 --> 00:41:07,395 Goed. Dat heb je goed gedaan. 257 00:41:08,561 --> 00:41:10,507 Dat moet jij elke morgen en avond doen... 258 00:41:10,563 --> 00:41:13,407 tot je het 30 keer gedaan hebt. 259 00:41:13,433 --> 00:41:15,310 Ben ik dan klaar? 260 00:41:15,402 --> 00:41:18,439 Dan nemen we een grotere steen. 261 00:43:08,571 --> 00:43:13,543 Hij heeft drie keer zoveel poeder in de loop gedaan dan dat je ooit zal gebruiken. 262 00:43:13,543 --> 00:43:19,493 Als het niet ontploft in z'n gezicht, zou het moeten werken. 263 00:44:04,556 --> 00:44:06,536 Wie is dat? 264 00:44:08,426 --> 00:44:10,463 Hij lijkt op een prediker. 265 00:44:14,431 --> 00:44:16,411 Nee, dat is hij niet. 266 00:44:16,533 --> 00:44:18,410 Een nieuwe projectielkamer. 267 00:44:18,435 --> 00:44:20,415 Twee weken. 268 00:44:26,375 --> 00:44:28,355 Misschien één. 269 00:45:00,540 --> 00:45:03,316 De reden waarom ik zoveel aandacht besteed aan buitenkant van een revolver‚... 270 00:45:03,309 --> 00:45:05,448 is omdat ik altijd dacht dat dood ondoeltreffend is. 271 00:45:05,545 --> 00:45:08,549 Het zijn echt slechte dingen. 272 00:45:09,349 --> 00:45:12,420 Het enige wat ik kan doen is er een beetje stijl aan toevoegen. 273 00:45:12,518 --> 00:45:15,397 Waarom twee trekkers? - Een beetje Bailey magie. 274 00:45:15,420 --> 00:45:18,333 Het spaart je duim om de haan op te spannen. 275 00:45:18,390 --> 00:45:21,371 Je gebruikt je middelste vinger om de laagste trekker op te spannen. 276 00:45:21,360 --> 00:45:25,432 De haan gaat terug, en dan trekje aan de andere. 277 00:45:27,398 --> 00:45:30,402 Haal nooit die trekker over, tenzij je op iets vuil schieten... 278 00:45:30,535 --> 00:45:32,515 zelfs als het ongeladen is. 279 00:45:32,537 --> 00:45:36,313 Dat is je eerste schietles. 280 00:45:37,541 --> 00:45:39,384 Komaan. 281 00:45:58,561 --> 00:46:00,540 We beginnen vanaf hier... 282 00:46:00,595 --> 00:46:04,475 het heeft toch nog geen zin, om dichterbij te gaan. 283 00:46:04,499 --> 00:46:06,445 Tot je snel bent. 284 00:46:06,568 --> 00:46:08,548 Nou... 285 00:46:11,305 --> 00:46:15,412 trek je wapen uit 't holster langzaam en voorzichtig. 286 00:46:17,311 --> 00:46:18,483 Nee... 287 00:46:19,446 --> 00:46:23,325 Langzaam en voorzichtig. Eerst komt het juist doen en dan snelheid. 288 00:46:23,349 --> 00:46:24,555 Oké. 289 00:46:25,384 --> 00:46:29,355 Arm uitgestrekt op schouder hoogte. rechter oog over de loop... 290 00:46:29,388 --> 00:46:32,460 houd beide ogen open, dat is belangrijk. Ik leg je later wel uit waarom. 291 00:46:32,491 --> 00:46:36,404 Druk op de trekker, niet trekken... 292 00:46:38,463 --> 00:46:42,377 Wel, dan. Dat lijkt wel een leger van ezels, niet'). 293 00:46:42,400 --> 00:46:44,346 Ja. - Dat is 'n Kaliber 45. 294 00:46:44,469 --> 00:46:49,349 Kaliber 45. Daarmee schiet je een man recht uit zijn schoenen. 295 00:46:49,440 --> 00:46:52,319 Ik heb het nog niet ineens aangeraakt. - Dan heb je de grond geraakt... 296 00:46:52,343 --> 00:46:55,381 van voor, een beetje naar rechts. Dat is niet slecht. 297 00:46:55,412 --> 00:46:56,482 Probeer het nogmaals. 298 00:46:56,513 --> 00:47:01,552 Draai je deze keer wat meer op je zij, jij bent uiteindelijk ook 'n doelwit. 299 00:47:05,288 --> 00:47:07,268 Ga je gang- 300 00:47:10,325 --> 00:47:12,305 Opnieuw. 301 00:47:16,365 --> 00:47:18,345 Opnieuw. 302 00:47:23,371 --> 00:47:25,351 Opnieuw. 303 00:47:28,376 --> 00:47:30,356 Opnieuw. 304 00:47:35,515 --> 00:47:40,487 Het inschatten van afstand is niet het belangrijkste, maar toch bijna. 305 00:47:40,553 --> 00:47:42,555 Als de zon onder gaat krijg je 'n lange schaduw... 306 00:47:42,589 --> 00:47:46,434 en krijg je het idee dat er 'n grote afstand tussen jullie is, die er niet is. 307 00:47:46,492 --> 00:47:50,304 Op de middag is er geen schaduw, dan staat de zon vlak boven jou. 308 00:47:50,396 --> 00:47:53,309 Het zal zijn alsof je hem kan aanraken. 309 00:47:53,298 --> 00:47:55,437 Als je te dicht tegen je opponent staat, zie je teveel van hem. 310 00:47:55,467 --> 00:47:59,414 Je ziet hoe hij zweet, z'n lippen nat maakt, en knipoogt. 311 00:47:59,437 --> 00:48:02,418 En terwijl je ogen dat allemaal opnemen, kan hij je doden. 312 00:48:02,473 --> 00:48:03,543 Neem afstand... 313 00:48:04,375 --> 00:48:07,549 om alles te zien... 314 00:48:08,312 --> 00:48:09,381 en niets. 315 00:48:09,413 --> 00:48:12,394 En raak hem hier, daar precies. 316 00:48:13,483 --> 00:48:17,329 Nadat je geschoten hebt, beweeg je onmiddellijk. 317 00:48:18,555 --> 00:48:20,534 Kom op. 318 00:48:25,361 --> 00:48:28,501 Beweeg wanneer je schiet, hij zal ook op jou schieten. 319 00:48:28,564 --> 00:48:33,308 Buiten de afstand in te schatten, moetje ook hun karakter kunnen inschatten. 320 00:48:33,334 --> 00:48:38,306 Wel, er staat een man hier links van jou. 321 00:48:38,339 --> 00:48:39,511 Hij ziet er gevaarlijk uit... 322 00:48:39,541 --> 00:48:42,420 staat rechtop in de zon... 323 00:48:42,510 --> 00:48:47,288 z'n duimen in z'n riem, met zijn benen gespreid, z'n hoed in z'n nek. 324 00:48:47,281 --> 00:48:50,421 Rechts van jou, staat 'n kerel wiens gezichtje niet kan zien‚... 325 00:48:50,451 --> 00:48:55,366 z'n hoed over z'n ogen, weggedraaid van jou, het lijkt erop dat hij jou niet eens zag. 326 00:48:55,389 --> 00:48:56,560 Je moet hen beide doden. 327 00:48:57,290 --> 00:49:01,329 Het zou goed zijn om de snelste eerst te doden. 328 00:49:01,394 --> 00:49:03,374 Probeer het. 329 00:49:16,441 --> 00:49:17,545 Hier. 330 00:49:18,410 --> 00:49:21,322 Precies hier. Blijf oefenen. 331 00:52:23,512 --> 00:52:27,324 Hij lijkt niet op 'n man die z'n geld verdient met doden, nietwaar? 332 00:53:13,358 --> 00:53:15,268 Bailey. 333 00:53:16,293 --> 00:53:18,273 Daar komen klanten. 334 00:53:24,535 --> 00:53:27,481 Klanten die ik niet moet hebben. 335 00:54:05,372 --> 00:54:07,374 Kinderen naar binnen. 336 00:54:08,274 --> 00:54:10,254 Snel. 337 00:54:41,471 --> 00:54:43,451 Winchester. 338 00:55:14,334 --> 00:55:16,314 Bailey. 339 00:56:52,358 --> 00:56:54,338 Nogmaals, Hannie. 340 00:56:54,393 --> 00:56:56,373 Nogmaals, Hannie. 341 00:57:54,348 --> 00:57:56,453 Rufus, op de grond. De kluis vliegt in de lucht. 342 00:57:56,483 --> 00:57:59,258 Ik ben bezig. - Op de grond, idioot. 343 00:57:59,352 --> 00:58:01,332 Ik zei, ik... 344 00:58:16,301 --> 00:58:18,281 Je hebt het geld opgeblazen. 345 00:58:18,370 --> 00:58:21,350 Jij idioot. Jij idioot. 346 00:58:22,406 --> 00:58:24,386 Komaan, Rufus. 347 00:58:24,475 --> 00:58:27,354 Maak me los. - Mijn God. 348 00:58:32,350 --> 00:58:34,329 Dank u, Em. 349 01:00:29,256 --> 01:00:31,462 Nou, de barman zegt dat hij ze gezien heeft. 350 01:00:32,392 --> 01:00:34,269 Gisteren in Congres. 351 01:00:34,294 --> 01:00:37,400 Als ze deze kant opkomen, kunnen ze hier vanmiddag zijn. 352 01:00:38,298 --> 01:00:41,438 Ik zeg het je nogmaals: Geef het op, Hannie. 353 01:00:42,369 --> 01:00:45,349 Dat kan ik niet. - Je bedoeld datje niet wilt. 354 01:00:45,504 --> 01:00:47,484 Ik bedoeld, ik kan niet. 355 01:00:49,274 --> 01:00:53,222 Ze zullen krijgen wat ze verdienen. - Maar jij niet. 356 01:00:53,312 --> 01:00:56,224 Of je nu wint of verliest, verliezen zal je. 357 01:00:56,247 --> 01:00:58,420 Je zal niet langer dezelfde persoon zijn. 358 01:00:58,449 --> 01:01:02,329 Ik hoop het. - Het is u leven, lady. 359 01:01:03,287 --> 01:01:05,233 Wat voor 'n leven is het, als elke man naar mij kijkt... 360 01:01:05,289 --> 01:01:07,427 Ik kijk naar jou. - En wat zie je? 361 01:01:07,457 --> 01:01:12,304 De vrouw die ik ontmoete voor de eerste keer, had een pure gemeenheid. 362 01:01:12,329 --> 01:01:14,468 Ik wenste dat ik haar daar had achtergelaten. 363 01:01:15,265 --> 01:01:17,302 Ik zou het nu moeten doen. 364 01:01:18,501 --> 01:01:22,347 Ga maar. Ik heb je niet meer nodig. 365 01:01:27,376 --> 01:01:30,356 Je hebt me gewoon gebruikt, nietwaar? 366 01:01:31,413 --> 01:01:33,393 Dat is zo. 367 01:01:38,253 --> 01:01:40,233 Zoals ik zei... 368 01:01:41,356 --> 01:01:44,234 je bent 'n slechte leugenaar, Hannie. 369 01:02:25,362 --> 01:02:29,241 Wat bedoel je, ik heb geen geld? Waar is je deel van de laatste overval? 370 01:02:29,265 --> 01:02:31,302 Welk deel? Zolang gaat geld niet mee. 371 01:02:31,334 --> 01:02:34,406 Frank heeft gelijk, Emmeth. Vrouwen kosten geld. 372 01:02:34,437 --> 01:02:37,316 Wat wil jij met een vrouw'? Je hebt minder in je broek, dan in je hoofd zitten. 373 01:02:37,373 --> 01:02:40,252 Hou je mond. Em, laat hem z'n mond houden. 374 01:02:40,310 --> 01:02:41,413 Hou je mond. 375 01:02:41,477 --> 01:02:43,457 En twee is vier. 376 01:03:06,233 --> 01:03:10,443 Je ruikt goed, Frank. Draai je niet om. 377 01:03:13,373 --> 01:03:16,376 Als je nu doet wat ik zeg... 378 01:03:18,410 --> 01:03:21,391 wordt je leven een stuk makkelijker. 379 01:03:23,249 --> 01:03:25,229 En heel stuk langer. 380 01:03:25,484 --> 01:03:28,327 Doe je holster los... 381 01:03:32,257 --> 01:03:34,237 en laat het vallen. 382 01:03:36,294 --> 01:03:39,468 Stamp het weg en draai je om. 383 01:03:41,198 --> 01:03:43,178 Frank Clement, juist? 384 01:03:43,500 --> 01:03:48,313 Als dat daar op staat. - Frank, er staat 100 dollar op je hoofd. 385 01:03:49,373 --> 01:03:51,410 Dat is wat ik "inflatie" noem. 386 01:03:53,409 --> 01:03:56,481 Het kantoor van de Sheriff is aan de overkant van 't plein. 387 01:03:57,213 --> 01:03:59,318 Laat eens zien of we daar samen geraken. 388 01:05:16,385 --> 01:05:18,365 Thomas. 389 01:05:21,323 --> 01:05:23,303 Thomas. 390 01:05:26,194 --> 01:05:28,401 Hannie, haal me hier weg. 391 01:06:38,293 --> 01:06:40,273 Je had gelijk over mij. 392 01:06:41,430 --> 01:06:44,172 Ik ben een waardeloze leugenaar. 393 01:06:46,234 --> 01:06:48,474 Juist zo waardeloos als met 'n revolver. 394 01:06:49,437 --> 01:06:51,417 En wie liegt er nu? 395 01:06:52,440 --> 01:06:55,216 Ze zullen je doden, Hannie. 396 01:06:55,476 --> 01:06:57,456 Ze zullen proberen. 397 01:07:02,182 --> 01:07:04,162 Beloof... 398 01:07:12,191 --> 01:07:14,364 Beloof me dat ik... 399 01:07:17,296 --> 01:07:19,276 Hannie... 400 01:07:21,433 --> 01:07:24,242 ik zal je smeerlap zijn... 401 01:08:32,298 --> 01:08:34,278 Jawel, mevrouw'? 402 01:08:34,432 --> 01:08:38,175 De Clemens broers, weet jij waar ze zijn? 403 01:08:38,236 --> 01:08:42,446 Ik weet niet waar de andere zijn, maar Frank is in kamer 22. 404 01:08:44,242 --> 01:08:47,188 Dat is genoeg om te beginnen. 405 01:08:53,350 --> 01:08:56,297 Hé, ik herinner me niet dat ik jou heb aangenomen. 406 01:08:56,287 --> 01:08:59,426 Heb je ook niet. Ik zoek iemand. 407 01:09:00,290 --> 01:09:03,396 Nou, als hij boven is, is hij het niet waard om hem te vinden. 408 01:09:04,327 --> 01:09:06,307 Dat is hij wel waard. 409 01:09:17,172 --> 01:09:19,379 Je begint al vroeg, Herman. - Beter dan te laat, mevrouw. 410 01:09:19,441 --> 01:09:23,252 We gaan naar buiten in de zon. - Jawel, mevrouw. 411 01:09:39,426 --> 01:09:41,406 Sta op. 412 01:09:53,305 --> 01:09:55,285 Doe hem aan. 413 01:09:56,175 --> 01:10:00,350 Mag ik m'n broek aan doen? - Je zal ze niet lang nodig hebben. 414 01:10:01,246 --> 01:10:03,226 Waar gaat dit over? 415 01:10:04,315 --> 01:10:06,295 Ik ga je doden. 416 01:10:12,356 --> 01:10:14,336 Je bedoeld dat je 't gaat proberen. 417 01:10:26,469 --> 01:10:29,245 Wanneer je maar klaar bent. 418 01:10:35,310 --> 01:10:37,290 Nogmaals, Hannie. 419 01:10:38,380 --> 01:10:40,360 Nogmaals, Hannie. 420 01:10:41,349 --> 01:10:43,329 Nogmaals,. 421 01:10:51,325 --> 01:10:55,171 Het lijkt erop dat je bord is gevallen. 422 01:11:03,202 --> 01:11:06,206 Alstublieft. Op de kop 100 dollar. 423 01:11:07,206 --> 01:11:10,277 Verdomme, je had hem toch niet in tweeën moeten schieten, hé? 424 01:11:10,342 --> 01:11:12,447 Beide helften passen toch, nietwaar? 425 01:11:14,246 --> 01:11:18,388 Hier, voor de begrafenis. - Wel, dat is... 426 01:11:19,251 --> 01:11:22,197 dat is erg ongewoon. 427 01:11:22,420 --> 01:11:25,458 Ik heb 't van een erg ongewone man geleerd. 428 01:11:27,258 --> 01:11:30,296 Ik verwacht dat alles wordt gebruikt voor de begrafenis. 429 01:11:30,328 --> 01:11:33,206 Ik hou er niet van, van wat je daar impliceert, mevrouw'? 430 01:11:33,196 --> 01:11:35,369 Je moet er niet van houden, denk er gewoon aan. 431 01:11:35,432 --> 01:11:39,380 Ik zou niet graag in je schoenen staan, als de andere Clemmens broers er achter komen. 432 01:11:39,436 --> 01:11:42,417 En ik vuil jou niet z'n, tot elke prijs. 433 01:11:54,216 --> 01:11:57,253 Ik heb 'n bijbel gestolen, Em. 434 01:11:57,318 --> 01:12:00,265 Wil jij iets voorlezen voor, Frank? 435 01:12:00,288 --> 01:12:03,360 Je weet perfect dat ik niet kan lezen, naar de hel met hem. 436 01:12:03,391 --> 01:12:06,270 Dat had je niet moeten doen, Em, nu heb je misschien... 437 01:12:06,294 --> 01:12:08,170 God kwaad gemaakt op ons... 438 01:12:08,195 --> 01:12:12,200 Houd je klep toe! - Ik wil iets vertellen over, Frank. 439 01:12:12,199 --> 01:12:15,180 Zeg het dan, maar haast je! - Goed. 440 01:12:19,205 --> 01:12:21,185 Frank... 441 01:12:22,308 --> 01:12:24,288 jij bent dood. 442 01:12:27,279 --> 01:12:29,259 God... 443 01:12:30,215 --> 01:12:34,288 Verdomd! Ik mis je nu al, jij stomme smeerlap. 444 01:12:34,319 --> 01:12:37,300 In plaats van te klagen, zou je die teef moeten zoeken die het gedaan heeft. 445 01:12:37,322 --> 01:12:40,428 Dat heb ik gedaan. Ik heb haar zitten zoeken als een verdomde... 446 01:12:40,458 --> 01:12:44,234 Vergeef me, God... bloedhond. 447 01:12:44,328 --> 01:12:47,275 Em, zij probeert onze familie uit elkaar te halen. 448 01:12:47,297 --> 01:12:51,370 Hoe ben je daar achter gekomen? - We moeten haar afmaken. 449 01:12:51,402 --> 01:12:55,247 Ik jaag haar op en we maken haar af. 450 01:12:56,239 --> 01:12:58,378 Wat doen ze daar? 451 01:12:59,208 --> 01:13:02,417 Hoe moet ik dat weten? - Ga het dan vragen. 452 01:13:09,317 --> 01:13:16,235 Emmeth. Ze zeggen dat ze nog twee gaten graven, omdat 't hen vertelt werd. 453 01:13:16,258 --> 01:13:19,295 Wie heeft het hun vertelt? - Een vrouw in de stad. 454 01:13:20,294 --> 01:13:22,274 Deed ze dat, hé? 455 01:13:23,197 --> 01:13:25,438 Zeg hen een te graven, want meer heeft ze niet nodig. 456 01:13:25,466 --> 01:13:29,436 Zij! - Zij! Omdat we haar gaan afmaken! 457 01:13:39,279 --> 01:13:44,159 Geef me een liter van dat. - We verkopen het niet als whisky, mevrouw. 458 01:13:44,183 --> 01:13:47,392 Maar we hebben wel een grote fles. 459 01:13:50,422 --> 01:13:53,300 Laat die fles vallen. 460 01:13:57,261 --> 01:13:59,241 Hallo, Rufus. 461 01:14:01,432 --> 01:14:06,278 Ik heb gehoord dat je veel slimmer geworden bent, sinds onze laatste ontmoeting. 462 01:14:06,403 --> 01:14:09,316 Raar, dat kan ik van jou niet zeggen. 463 01:14:09,372 --> 01:14:11,318 Dat was... 464 01:14:11,408 --> 01:14:15,379 een leuke tijd bij jou thuis, nietwaar? 465 01:14:17,246 --> 01:14:20,420 Het hangt er vanaf aan welke kant van die leuke tijdje stond. 466 01:14:20,416 --> 01:14:23,397 Ik herkende je niet meteen... 467 01:14:24,220 --> 01:14:27,394 ik kende je niet met je kleren aan. 468 01:14:30,325 --> 01:14:36,298 Weetje, Emmeth en ik zijn erg boos, om wat je gedaan hebt met, Frank. 469 01:14:36,331 --> 01:14:38,402 Hij was ons broer, weetje wel‚... 470 01:14:38,433 --> 01:14:43,381 en broers groeien niet aan bomen. Dus, ga ik je vertellen wat we gaan doen. 471 01:14:43,403 --> 01:14:49,319 Jij, ik en Emmeth, gaan een feestje bouwen, vanwege de goede oude tijd. 472 01:14:49,376 --> 01:14:53,414 En dan hakken we je hoofd af. 473 01:14:54,347 --> 01:14:57,260 Wel komaan, liefje. 474 01:14:57,316 --> 01:14:59,296 Schiet op. 475 01:15:00,286 --> 01:15:02,266 Ik zei, schiet op... 476 01:15:22,273 --> 01:15:25,277 Voor de begrafenis. - Dat is genoeg voor twee. 477 01:15:25,309 --> 01:15:26,379 Dat klopt. 478 01:15:26,410 --> 01:15:32,189 Je zou mij 'n groot plezier doen, Miss Caulder, als je moest verdwijnen uit m'n stad... 479 01:15:32,215 --> 01:15:34,320 voordat er onschuldige mensen sterven in uw spervuur. 480 01:15:34,350 --> 01:15:36,421 Ik vraag me af waarom je dat niet tegen de Clemens hebt gezegd? 481 01:15:37,153 --> 01:15:40,361 Ze vielen niemand lastig, zij reden hier gewoon rond. 482 01:15:40,355 --> 01:15:44,235 Jij schiet hier alles aan flarden. - Ik zal je wat vertellen, Sheriff. 483 01:15:44,259 --> 01:15:49,140 Vertel de laatste Clemens dat Hannie Caulder wacht op hem in de oude gevangenis. 484 01:15:49,164 --> 01:15:54,169 Ik zal daar met hem afrekenen, en jou niet verder lastig vallen. 485 01:15:55,269 --> 01:15:58,307 Je bent een harde vrouw, Hannie Caulder. 486 01:15:59,173 --> 01:16:01,153 Zoals de man zei: 487 01:16:01,209 --> 01:16:04,314 'Er bestaan geen harde vrouwen, alleen zachte mannen.' 488 01:17:08,403 --> 01:17:10,280 Deze hoer. 489 01:17:11,373 --> 01:17:15,343 Wie denkt ze dat ze is, betalen voor mijn families begrafenis? 490 01:17:16,176 --> 01:17:17,382 Waar is ze, verdomme? 491 01:17:17,411 --> 01:17:19,186 Godverdomme, waar is ze? 492 01:17:19,213 --> 01:17:23,389 Ze wacht op je in de oude gevangenis. - 0, is dat zo, hé? 493 01:17:27,320 --> 01:17:31,200 Zorg ervoor dat 't lijkt op zelfverdediging! 494 01:21:38,283 --> 01:21:40,285 Als je te dicht bij je tegenstander staat... 495 01:21:40,318 --> 01:21:42,195 zie je teveel van hem. 496 01:21:42,287 --> 01:21:44,323 Je ziet hoe hij zweet... 497 01:21:44,355 --> 01:21:47,336 zijn lippen nat maakt, en knipoogt. 498 01:21:47,391 --> 01:21:52,101 Let op zijn handen, en ogen. 499 01:21:53,130 --> 01:21:55,235 Denk eraan, ie bent ook 'n doel,. 500 01:21:55,266 --> 01:21:57,211 Kies je plek,. 501 01:21:57,267 --> 01:22:00,111 Hou je klaar, Hannie! Hou je klaar. 502 01:22:00,303 --> 01:22:02,283 Nu. 503 01:22:11,246 --> 01:22:13,317 Nogmaals, Hannie, nogmaals. 504 01:22:37,237 --> 01:22:41,310 Of je nu wint of verliest, jij verliest, Hannie Caulder. 38863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.