Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,877 --> 00:01:04,370
HALLUCINATIONS OF A DERANGED MIND
2
00:04:49,327 --> 00:04:52,741
This woman doesn't belong to you!
3
00:04:57,279 --> 00:05:02,692
She's my chosen one. She's the superior
woman that I've been looking for.
4
00:05:03,274 --> 00:05:06,689
- Yes, master, I belong to you.
- No! T�nia is mine.
5
00:05:07,271 --> 00:05:09,687
- This can't be true.
- Shut up!
6
00:05:12,267 --> 00:05:14,683
The men surrend before my force...
7
00:05:15,265 --> 00:05:21,678
and his eyes get scared before the
vision of my supreme reign of violence,
8
00:05:22,260 --> 00:05:28,673
anguish and pain of the perpetual
punishment for the weak and inferior ones.
9
00:07:57,294 --> 00:07:58,710
Help!
10
00:13:26,961 --> 00:13:30,377
Help me!
11
00:13:43,961 --> 00:13:46,461
No, no!
12
00:14:00,919 --> 00:14:08,336
Come back, T�nia! T�nia, don't,
T�nia, T�nia, T�nia, don't...
13
00:14:13,919 --> 00:14:17,336
No! T�nia, T�nia, come back, T�nia!
14
00:14:18,919 --> 00:14:21,239
Calm down, my darling.
What happened?
15
00:14:21,619 --> 00:14:24,729
He wants you.
Z� do Caix�o wanna steal you from me.
16
00:14:25,595 --> 00:14:27,059
Don't leave me.
17
00:14:28,532 --> 00:14:31,422
Calm down, my darling.
It was just a nightmare.
18
00:14:31,622 --> 00:14:33,432
I love you, nobody will tear us apart.
19
00:14:33,632 --> 00:14:37,104
No! It wasn't a dream. He wants you
20
00:14:38,655 --> 00:14:44,136
Look, see, he's over there, and he's
waiting till I sleep to take you away.
21
00:14:45,687 --> 00:14:47,151
Don't go, don't go...
22
00:14:47,697 --> 00:14:50,164
My darling, there's nobody here
23
00:14:50,710 --> 00:14:53,178
Nobody will take me from you.
24
00:14:53,724 --> 00:14:55,187
Try to rest.
25
00:14:55,691 --> 00:15:01,172
Sleep, my darling, I'll stay with you.
26
00:15:03,729 --> 00:15:06,196
Clinic of Psychiatry Dr. Adolfo Hansen
27
00:15:07,747 --> 00:15:12,097
I don't know what else can I do.
This can't go on.
28
00:15:12,297 --> 00:15:13,673
In fact, it's a very unique case.
29
00:15:13,774 --> 00:15:15,683
Something must be done.
30
00:15:15,784 --> 00:15:18,251
We must find a solution for all this.
31
00:15:18,798 --> 00:15:21,298
It's an uneasy situation, we understand,
32
00:15:21,811 --> 00:15:24,521
but we'll only be able
to find the causes...
33
00:15:24,825 --> 00:15:29,301
and the appropriate cure
after a detailed analysis.
34
00:15:29,548 --> 00:15:31,657
I think that it's not a serious case.
35
00:15:31,857 --> 00:15:35,387
I hope that everything goes well,
and as fast as possible.
36
00:15:35,876 --> 00:15:41,314
In fact, it's a very simple case,
however, the mind is complex,
37
00:15:41,903 --> 00:15:46,337
and a wrong analysis can
lead us to bigger problems.
38
00:15:46,926 --> 00:15:50,355
We can't make a simple mistake.
39
00:15:50,944 --> 00:15:57,387
I've already had cases like this, but
for each person we have a different way.
40
00:15:57,976 --> 00:16:00,402
People are different.
41
00:16:00,691 --> 00:16:02,757
You must understand
that it doesn't exist.
42
00:16:02,957 --> 00:16:07,393
Well, before anything else, I think we
must go deeper in this case.
43
00:16:07,980 --> 00:16:10,406
I hope that this won't get much longer.
44
00:16:10,994 --> 00:16:16,434
Don't worry, we'll make everything
to get to a quick conclusion.
45
00:22:33,819 --> 00:22:35,819
ACID
46
00:23:37,044 --> 00:23:39,503
Woman is, and shall always be...
47
00:23:43,044 --> 00:23:45,503
across the barriers of time,
48
00:23:47,044 --> 00:23:49,194
and the dimensions of the universe,
49
00:23:50,003 --> 00:23:55,461
the untouched human being
from the disgusting glory,
50
00:23:57,003 --> 00:24:00,461
that emanates from man's bestiality!
51
00:24:13,003 --> 00:24:15,461
Master, I am your slave.
52
00:24:17,003 --> 00:24:19,461
You're the chosen one,
53
00:24:20,003 --> 00:24:24,419
the superior woman who'll
give me a perfect son.
54
00:24:35,003 --> 00:24:41,419
T�nia, don't, T�nia, come back, T�nia.
No, come back.
55
00:24:43,003 --> 00:24:46,420
No, don't go, T�nia, come back.
56
00:24:48,003 --> 00:24:50,420
Come back, T�nia, come back. T�NIA!
57
00:24:52,003 --> 00:24:54,420
No, don't go, T�nia, come back.
58
00:24:55,961 --> 00:25:02,378
Come back, T�nia, come back. T�NIA!
59
00:25:03,661 --> 00:25:06,761
- Calm down, it was only a nightmare.
- Don't leave me.
60
00:25:06,961 --> 00:25:08,401
We are here beside you.
61
00:25:08,961 --> 00:25:14,378
- No, no... Let me finish him.
- Calm down, you're among friends. T�nia is here.
62
00:25:15,961 --> 00:25:20,378
No, don't, please, T�nia...
Stay here, T�nia.
63
00:25:20,661 --> 00:25:23,761
Don't leave me.
- Calm down, Hamilton. Take it easy.
64
00:25:23,961 --> 00:25:26,681
- We need to apply a sedative. Nurse!
- Ready.
65
00:25:30,620 --> 00:25:33,720
- What will you do?
- Like we said: it's a simple case.
66
00:25:33,920 --> 00:25:36,720
But it seems to involve the
resistance of his subconscious mind.
67
00:25:36,920 --> 00:25:38,720
However,
I've already know which way to follow:
68
00:25:38,920 --> 00:25:42,336
I'll go to look the cure in
the origin of the problem.
69
00:25:42,920 --> 00:25:44,480
Don't worry, Mrs. T�nia.
70
00:25:57,920 --> 00:26:02,336
Hello... Oh, yes.
Only a moment, please, I'll call him.
71
00:26:02,878 --> 00:26:05,438
Mr. Mojica, please,
come answer the phone.
72
00:26:10,878 --> 00:26:13,478
- Thank you. Bring me a whiskey.
- Yes, sir.
73
00:26:13,878 --> 00:26:15,336
Hello?
74
00:26:15,878 --> 00:26:17,336
It's Mr. Jos� Mojica?
75
00:26:17,878 --> 00:26:22,336
Mr. Mojica,
I am calling from a psychiatry clinic.
76
00:26:22,878 --> 00:26:24,336
We need your help.
77
00:26:25,878 --> 00:26:27,548
And if you could help us...
78
00:26:27,878 --> 00:26:29,336
Sure.
79
00:26:30,878 --> 00:26:32,336
What can I do for you?
80
00:26:32,878 --> 00:26:36,295
Lately, a friend of us
has been acting strangely,
81
00:26:37,836 --> 00:26:40,546
and says to be being
pursued by Z� do Caix�o.
82
00:26:40,836 --> 00:26:44,295
We believe that you'll be
very important on this cure,
83
00:26:44,836 --> 00:26:47,295
because you've create the character.
84
00:26:50,836 --> 00:26:55,295
We'll be grateful, not only
because he's a good friend,
85
00:26:55,836 --> 00:26:58,386
but also a great
struggler of our science.
86
00:26:59,836 --> 00:27:01,295
It's interesting...
87
00:27:03,836 --> 00:27:06,616
I also like to research
these kind of problem.
88
00:27:07,836 --> 00:27:10,876
I'll go over there.
It'll be very useful for me.
89
00:27:11,836 --> 00:27:14,253
Tomorrow will be okay?
90
00:27:14,836 --> 00:27:16,253
Thank you.
91
00:28:29,253 --> 00:28:31,170
Shall your eyes don't see...
92
00:28:32,753 --> 00:28:35,170
what your mind isn't able to conceive.
93
00:30:43,628 --> 00:30:45,045
O�XIAC!
94
00:31:17,586 --> 00:31:19,003
OD�Z!
95
00:37:31,712 --> 00:37:36,170
That unreachable dimension
of the unexplored,
96
00:37:37,712 --> 00:37:41,170
the unknown and the fantastic...
97
00:37:42,712 --> 00:37:49,128
forms the fabric of reality
in the relentless pursuit...
98
00:37:50,670 --> 00:37:54,128
of the awakening of perpetuity,
99
00:37:55,670 --> 00:38:01,128
and the man who dedicates
himself to that uncertain mission,
100
00:38:01,670 --> 00:38:06,128
find opened the doors of nothingness...
101
00:38:06,670 --> 00:38:10,128
that lead into everything.
102
00:38:10,670 --> 00:38:14,128
Neither good nor evil forces...
103
00:38:15,670 --> 00:38:19,087
will ever interfere...
104
00:38:20,670 --> 00:38:25,087
with the mortal branded with my mark!
105
00:38:26,670 --> 00:38:29,087
Shall my eyes sees the chosen one...
106
00:38:30,670 --> 00:38:32,340
that will stay in my reign.
107
00:38:37,670 --> 00:38:43,087
You'll give me the son who will born
from my vile superior essence.
108
00:38:44,670 --> 00:38:47,087
Thus it'll be, I'll be yours.
109
00:38:49,670 --> 00:38:56,045
The son of the superior man
will live through the times.
110
00:38:58,629 --> 00:39:01,045
I'll be eternal.
111
00:39:03,629 --> 00:39:07,045
You'll be mine forever and ever.
112
00:39:10,629 --> 00:39:15,045
No! She belongs to me, don't take her!
113
00:39:15,629 --> 00:39:17,045
She's mine...
114
00:39:17,629 --> 00:39:22,045
T�nia, T�nia, don't leave me.
T�nia, T�NIA!
115
00:39:24,587 --> 00:39:28,004
No, no, T�nia, don't.
116
00:39:29,587 --> 00:39:31,004
Calm down, calm down!
117
00:39:37,587 --> 00:39:39,004
Yeah...
118
00:39:46,287 --> 00:39:48,304
Have a seat, Mojica.
119
00:39:57,545 --> 00:39:59,004
Really incredible.
120
00:39:59,545 --> 00:40:02,004
I never thought that my creation...
121
00:40:02,245 --> 00:40:05,345
could make such an impression
in an educated person.
122
00:40:05,545 --> 00:40:07,004
Yes...
123
00:40:08,212 --> 00:40:09,444
I'm surprised too.
124
00:40:09,545 --> 00:40:14,075
I never thought that things like this
could happen with people as Hamilton.
125
00:40:15,212 --> 00:40:18,670
Well, if the cure depends on me,
126
00:40:19,545 --> 00:40:21,845
I believe that it won't be a problem.
127
00:40:22,545 --> 00:40:28,004
As I said to Dr. Adolfo, I use cases
like this as research for my work.
128
00:40:29,212 --> 00:40:31,670
I'll help in everything I can,
129
00:40:32,504 --> 00:40:35,962
however,
I'd like to know how it started.
130
00:40:38,504 --> 00:40:40,629
We don't know either.
131
00:40:40,837 --> 00:40:46,629
Dr. Hamilton is the better
psychiatrist of this clinic.
132
00:40:47,170 --> 00:40:52,629
By the way, he always was
distinguished, since the college years.
133
00:40:53,170 --> 00:40:54,670
He solved every case.
134
00:40:55,504 --> 00:40:59,962
Also, about two years ago he
were in a conference in Vienna
135
00:41:00,504 --> 00:41:03,920
Well, lately he started...
136
00:41:05,504 --> 00:41:06,920
to suffer...
137
00:41:07,504 --> 00:41:11,920
these collapses, always saying that
Z� do Caix�o wants to take his wife.
138
00:41:12,504 --> 00:41:13,920
Like a neurosis.
139
00:41:14,504 --> 00:41:17,920
Apparently,
he doesn't have any reason for this.
140
00:41:18,504 --> 00:41:21,920
Well, I know nothing about Medicine.
141
00:41:23,504 --> 00:41:24,920
Or Psychiatry.
142
00:41:26,504 --> 00:41:30,920
However, I believe that those
crisis have a motive,
143
00:41:32,504 --> 00:41:36,879
and I think that his wife
is the one to blame.
144
00:41:38,462 --> 00:41:40,832
I think that the solution could be her.
145
00:41:42,462 --> 00:41:46,102
However, I'll only be able
to help after speaking with him.
146
00:41:47,242 --> 00:41:50,262
This would be difficult
in the present situation,
147
00:41:50,462 --> 00:41:53,262
because he clearly wouldn't
accept your presence,
148
00:41:53,462 --> 00:41:56,262
and could even confuse you
with your fictional creation.
149
00:41:56,462 --> 00:41:58,879
But we can hypnotize him.
150
00:41:59,462 --> 00:42:00,879
Tomorrow will be okay?
151
00:42:01,462 --> 00:42:02,879
Perfect.
152
00:42:03,462 --> 00:42:07,879
Well, now I need to go because several
commitments are awaiting for me.
153
00:42:10,420 --> 00:42:14,837
- Tomorrow I'll be here. So long, gentlemen.
- So long.
154
00:42:17,420 --> 00:42:18,837
What do you think?
155
00:42:19,420 --> 00:42:20,970
I think it'll work well.
156
00:42:24,420 --> 00:42:26,837
- Mr. Mojica...
- Yes?
157
00:42:27,420 --> 00:42:29,080
I'm not sure, I'm afraid.
158
00:42:29,420 --> 00:42:31,837
Will you be able to help Hamilton?
159
00:42:32,420 --> 00:42:36,837
As I said to the doctors,
I know nothing about Psychiatry.
160
00:42:37,120 --> 00:42:40,220
However, since the problem
originates in my character,
161
00:42:40,420 --> 00:42:41,910
I think that I can help.
162
00:42:42,120 --> 00:42:43,978
Thank you, your words light me up.
163
00:42:44,079 --> 00:42:46,037
- So long.
- So long.
164
00:43:19,637 --> 00:43:22,795
Mr. Mojica,
I didn't see your family around here.
165
00:43:23,037 --> 00:43:24,499
They're travelling?
166
00:43:25,046 --> 00:43:27,513
- Yes, they're in vacation.
- Ah...
167
00:43:28,059 --> 00:43:30,959
The people here are having a great time,
Mojica.
168
00:43:32,078 --> 00:43:34,545
Yeah... you're right.
169
00:43:39,109 --> 00:43:43,585
Only you could give such
a good time to the employees
170
00:43:44,131 --> 00:43:45,593
It's true!
171
00:43:46,140 --> 00:43:49,612
They deserve this kind
of relax every month,
172
00:43:49,859 --> 00:43:52,972
because, after all, they're
always working for me.
173
00:43:53,172 --> 00:43:55,762
- I agree with you.
- You're right in that.
174
00:43:57,113 --> 00:44:00,003
More than that,
for me also it's a distraction,
175
00:44:00,203 --> 00:44:02,629
because when the family is away,
176
00:44:03,217 --> 00:44:06,857
this house becomes too big
for only one person, isn't true?
177
00:44:07,235 --> 00:44:08,656
It's true.
178
00:44:13,262 --> 00:44:15,782
I'm going to swim.
Do you want to go too?
179
00:44:17,280 --> 00:44:19,705
No. I'm going to the library.
180
00:44:20,293 --> 00:44:22,723
I'm analyzing a new case of Psychiatry,
181
00:44:23,265 --> 00:44:26,694
and hope to find the
answers in my books.
182
00:44:27,282 --> 00:44:31,402
Yeah, Mojica, you're always the same
researcher of the human minds.
183
00:44:32,305 --> 00:44:36,740
This is very important for my work.
184
00:44:37,227 --> 00:44:39,137
But, got yourself a little fun.
185
00:44:39,337 --> 00:44:40,758
Bye!
186
00:44:46,368 --> 00:44:48,794
Now, if you excuse me,
187
00:44:50,086 --> 00:44:51,307
I'll go to work a little.
188
00:44:51,408 --> 00:44:54,534
- As you wish.
- Yes, let me sit.
189
00:45:16,537 --> 00:45:18,353
Mr. Mojica, there's a call for you.
190
00:45:18,454 --> 00:45:21,370
Who is it?
- It seems to be from the clinic.
191
00:45:49,312 --> 00:45:51,371
- Norma...
- Yes?
192
00:45:51,912 --> 00:45:55,371
Bring me the other scripts, please.
193
00:45:55,912 --> 00:45:57,371
The movie ones.
194
00:45:57,912 --> 00:45:59,371
All of them?
195
00:45:59,912 --> 00:46:02,371
No, only the horror ones.
196
00:46:03,871 --> 00:46:05,329
Just a moment.
197
00:46:17,871 --> 00:46:20,329
The movie scripts are all here.
198
00:46:20,871 --> 00:46:22,329
That's it.
199
00:46:23,871 --> 00:46:26,329
Some problem, Mr. Mojica?
200
00:46:26,871 --> 00:46:30,329
No. This is only for a research.
201
00:46:30,871 --> 00:46:33,641
lf you need something,
I'll be at the office.
202
00:46:33,871 --> 00:46:35,329
Oh, thank you.
203
00:46:47,871 --> 00:46:52,287
You're very tired, Hamilton,
and need to rest now.
204
00:46:53,871 --> 00:46:57,287
Rest, Hamilton, rest.
205
00:46:58,871 --> 00:47:02,287
The sleep is the rest of the mind.
206
00:47:02,871 --> 00:47:05,287
Sleep, Hamilton, sleep.
207
00:47:07,871 --> 00:47:09,287
You need to sleep...
208
00:47:09,829 --> 00:47:11,246
to sleep...
209
00:47:12,829 --> 00:47:14,246
to sleep.
210
00:47:15,829 --> 00:47:17,246
And to hear...
211
00:47:18,829 --> 00:47:20,246
to hear...
212
00:47:20,829 --> 00:47:22,246
to hear.
213
00:47:38,129 --> 00:47:42,546
So, Hamilton, everything looks fine now.
214
00:47:44,287 --> 00:47:46,704
Yes, everything's fine.
215
00:47:50,287 --> 00:47:53,704
Hamilton,
I wanna ask you some questions, okay?
216
00:47:56,287 --> 00:47:57,704
Yes, very well.
217
00:48:00,287 --> 00:48:03,704
Tell me,
how do you feel about your work?
218
00:48:05,287 --> 00:48:07,704
I'm happy at the clinic.
219
00:48:10,287 --> 00:48:14,704
You know, Psychiatry has much
in common with the supernatural.
220
00:48:16,287 --> 00:48:18,217
The supernatural fascinates me.
221
00:48:19,246 --> 00:48:21,704
I like to analyze the human mind.
222
00:48:24,246 --> 00:48:26,704
I understand, but who are you?
223
00:48:28,246 --> 00:48:31,345
Me? Well, I'm looking for perfection.
224
00:48:31,446 --> 00:48:35,894
I want to achieve it.
I was almost there...
225
00:48:36,433 --> 00:48:38,886
But suddenly it became difficult.
226
00:48:40,422 --> 00:48:44,870
He, however... he was only a creation,
but now he's alive.
227
00:48:45,409 --> 00:48:49,857
He wants to stop me, wants to take
T�nia away, but I won't allow that.
228
00:48:50,354 --> 00:48:51,810
How is she?
229
00:48:53,346 --> 00:48:56,796
She's wonderful, perfect in every way.
230
00:48:57,336 --> 00:48:59,126
We live in a wonderful world.
231
00:48:59,330 --> 00:49:01,783
We have the same way of thinking.
232
00:49:02,322 --> 00:49:04,852
He wants to take her.
I won't allow that.
233
00:49:06,312 --> 00:49:07,767
Who?
234
00:49:09,304 --> 00:49:10,760
Z� do Caix�o.
235
00:49:11,299 --> 00:49:12,754
He wants to stop me.
236
00:49:12,994 --> 00:49:15,088
He's looking for the superior woman.
237
00:49:15,288 --> 00:49:17,083
He wants to take T�nia away from me.
238
00:49:17,283 --> 00:49:18,738
Yes, he wants T�nia.
239
00:49:19,278 --> 00:49:20,733
He got an evil power.
240
00:49:21,272 --> 00:49:22,728
He's alive, alive!
241
00:49:23,267 --> 00:49:24,887
Z� do Caix�o created life?
242
00:49:25,262 --> 00:49:29,669
Yes, in his books, in his movies.
243
00:49:31,246 --> 00:49:34,655
Yes, he's alive, he's alive
244
00:49:35,236 --> 00:49:36,736
He's taking T�nia away.
245
00:49:38,228 --> 00:49:40,640
I'm seeing, I'm seeing.
246
00:49:42,217 --> 00:49:43,632
He'll take her.
247
00:49:44,212 --> 00:49:46,624
No, T�nia, don't! No!
248
00:49:47,204 --> 00:49:49,616
He'll take her. T�NIA!
249
00:50:46,121 --> 00:50:55,537
Shall the power of time pushes
the perpetual suffering,
250
00:50:57,121 --> 00:51:04,537
the sadism,
the anguish and the violence!
251
00:51:40,037 --> 00:51:47,454
Opened are the doors of
the perpetual torment...
252
00:51:48,037 --> 00:51:51,496
and the never-ending suffering,
253
00:51:52,037 --> 00:51:57,496
for the cursed creatures...
254
00:51:58,037 --> 00:52:01,496
who converts into pieces...
255
00:52:04,037 --> 00:52:07,496
and perpetuate themselves
through the time,
256
00:52:09,037 --> 00:52:14,454
in the perpetual dimension
of the desperation...
257
00:52:15,037 --> 00:52:22,454
and the anguish,
in the eternity of the tunnel.
258
00:53:18,354 --> 00:53:21,771
The tunnel of eternity!
259
00:54:01,379 --> 00:54:09,796
the path to liberation from torment
and perfection to human existence
260
00:54:11,379 --> 00:54:15,838
is the supreme power
of the superior mind.
261
01:09:43,863 --> 01:09:50,109
Flesh will be blood,
and blood will become water...
262
01:09:52,625 --> 01:09:55,977
to bathe my eternal legacy...
263
01:09:58,493 --> 01:10:04,779
and glorify the pleasures of pain
in the body of the damned.
264
01:10:05,339 --> 01:10:10,647
So it shall be,
from one galaxy to another,
265
01:10:12,185 --> 01:10:16,515
from one existence to another.
266
01:10:18,053 --> 01:10:21,405
The little, forever midget,
267
01:10:23,880 --> 01:10:29,189
and the great, eternal giant.
268
01:14:53,030 --> 01:14:55,947
You are the perfect woman.
269
01:15:12,530 --> 01:15:15,947
No, don't do that. Please,
don't. You're mine!
270
01:15:43,089 --> 01:15:44,589
He is taking T�nia away.
271
01:15:45,091 --> 01:15:46,821
Z� do Caix�o doesn't exist!
272
01:15:47,094 --> 01:15:49,512
No? T�nia.
273
01:15:50,098 --> 01:15:51,838
Hey, Hamilton, try to think.
274
01:15:52,100 --> 01:15:54,519
No. He's taking T�nia away.
275
01:15:55,104 --> 01:15:57,481
Z� do Caix�o doesn't exist!
276
01:15:58,066 --> 01:16:01,486
T�nia, come back. No!
277
01:16:02,071 --> 01:16:03,801
Z� do Caix�o DOESN'T EXIST!
278
01:16:04,073 --> 01:16:08,495
T�nia, don't go! Don't go!
279
01:16:09,079 --> 01:16:11,499
Z� do Caix�o DOESN'T EXIST!
280
01:16:12,083 --> 01:16:15,504
T�nia, T�nia, T�nia.
281
01:16:16,088 --> 01:16:20,510
Hamilton, Z� do Caix�o DOESN'T EXIST!
282
01:16:21,094 --> 01:16:25,516
Come back. No, no, no. T�NIA!
283
01:16:28,103 --> 01:16:29,521
He'll take T�nia.
284
01:16:30,063 --> 01:16:34,527
Z� do Caix�o doesn't exist!
HE DOESN'T EXIST!
285
01:16:35,070 --> 01:16:36,530
Lights.
286
01:16:37,072 --> 01:16:38,572
It was only a nightmare.
287
01:16:39,742 --> 01:16:43,538
I'm not who you're thinking.
288
01:16:43,781 --> 01:16:45,883
Try to understand, my name is Mojica.
289
01:16:46,083 --> 01:16:47,543
I created Z� do Caix�o.
290
01:16:48,086 --> 01:16:51,656
Z� do Caix�o doesn't exist;
he's only a creation of mine.
291
01:16:52,091 --> 01:16:54,552
He'll never become real.
292
01:16:54,794 --> 01:16:57,898
It was the research that you made
that had taken you to this point.
293
01:16:58,098 --> 01:17:00,902
Everything that you researched
can be found in my works.
294
01:17:01,102 --> 01:17:05,652
I'm Mojica. I created Z� do Caix�o
in the movies, but not in the real life.
295
01:17:09,112 --> 01:17:10,530
Say it, Hamilton.
296
01:17:12,116 --> 01:17:14,243
I'd like to believe in that.
297
01:17:14,786 --> 01:17:16,579
But it's the truth.
298
01:17:17,790 --> 01:17:19,541
And to prove it,
299
01:17:21,127 --> 01:17:25,549
I'll leave with you the
script of my next movie.
300
01:17:26,133 --> 01:17:27,551
Look here,
301
01:17:28,135 --> 01:17:31,556
the script is a parody
about Z� do Caix�o.
302
01:17:32,140 --> 01:17:37,522
Try to imagine a Z� do Caix�o
completely frustrated.
303
01:17:38,107 --> 01:17:39,524
He doesn't exist.
304
01:17:40,109 --> 01:17:43,529
Read the script and you'll
see that I am right,
305
01:17:44,114 --> 01:17:46,533
and tomorrow I'll come back here.
306
01:17:47,118 --> 01:17:49,818
Or, even better,
I'll see you at you house.
307
01:17:51,123 --> 01:17:56,545
You're right. A character can't
exist outside the mind of its creator.
308
01:17:58,132 --> 01:18:00,782
I'll read the script
and we can talk later.
309
01:18:03,138 --> 01:18:07,559
Well, now we got to leave
you and T�nia alone,
310
01:18:08,144 --> 01:18:10,904
and tomorrow I want to
meet you at your home.
311
01:18:11,106 --> 01:18:12,524
Right?
312
01:18:16,112 --> 01:18:17,530
And F�bio?
313
01:18:18,115 --> 01:18:21,535
He's at the clinic
taking care of a patient.
314
01:18:22,120 --> 01:18:23,538
We'll see him later.
315
01:18:24,122 --> 01:18:25,540
So long.
316
01:18:50,147 --> 01:18:53,557
I'm very happy that everything
has come back to normal.
317
01:18:54,499 --> 01:18:56,925
Yes, Hamilton was missed in the clinic.
318
01:18:58,517 --> 01:19:02,951
Your idea of making a parody
about Z� do Caix�o was very clever.
319
01:19:03,539 --> 01:19:05,965
It practically cured Hamilton.
320
01:19:06,252 --> 01:19:09,465
I only can't understand the
reason of Hamilton to have done...
321
01:19:09,566 --> 01:19:14,711
of a simple and imaginary character
the reason of his nightmares.
322
01:19:15,592 --> 01:19:21,031
As I said, this was the
indirect consequence...
323
01:19:21,578 --> 01:19:25,049
of his feelings about the wife.
324
01:19:25,595 --> 01:19:30,071
Hamilton is a man who, besides
being fascinated by the supernatural,
325
01:19:30,617 --> 01:19:36,097
identifies himself with the ideology of Z�
do Caix�o in search for the superior woman.
326
01:19:37,649 --> 01:19:41,120
In his turn, he sees in
T�nia the perfect woman.
327
01:19:41,666 --> 01:19:46,587
In such way, his subconscious
mind created fantasies...
328
01:19:46,688 --> 01:19:49,155
with my character and his wife.
329
01:19:51,711 --> 01:19:58,153
And thus was born the fear that
Z� do Caix�o would create life and,
330
01:19:59,746 --> 01:20:05,184
through a demonic power,
came to steal T�nia from him.
331
01:20:05,773 --> 01:20:08,903
- Things like this can happen.
- Yeah, you're right.
332
01:20:09,790 --> 01:20:14,480
I fully agree with you and I believe
that all the colleagues are of opinion...
333
01:20:14,812 --> 01:20:16,232
What's going on?
334
01:20:17,826 --> 01:20:19,246
What happened?
335
01:20:20,839 --> 01:20:22,259
What is it?
336
01:20:36,397 --> 01:20:38,814
You're beautiful, darling.
337
01:20:43,397 --> 01:20:46,917
I'm so happy that you became
the Hamilton I always known.
338
01:20:49,897 --> 01:20:52,272
Yes, thanks to Mojica.
339
01:20:52,897 --> 01:20:55,597
I've read a bit of the
script he brought me.
340
01:20:55,897 --> 01:20:58,272
Oh, the parody about Z� do Caix�o?
341
01:20:58,856 --> 01:21:03,086
It's incredible; he destroys the myth
that has been his own creation.
342
01:21:03,835 --> 01:21:07,755
But it couldn't be like this,
since Z� do Caix�o doesn't exist.
343
01:21:07,856 --> 01:21:09,272
A nightmare.
344
01:21:09,856 --> 01:21:12,272
A rival in search of perfection,
345
01:21:12,856 --> 01:21:16,272
but only I had a perfect woman: you.
346
01:21:16,456 --> 01:21:17,872
NO!
347
01:21:19,122 --> 01:21:20,831
T�nia isn't perfect!
348
01:21:22,122 --> 01:21:24,831
Her mind is inferior.
349
01:21:26,456 --> 01:21:28,831
She didn't reach the perfection.
350
01:21:29,829 --> 01:21:32,301
She didn't believe that I had life.
351
01:21:33,943 --> 01:21:39,500
She couldn't give birth to the
perfect son of the superior man.
352
01:21:40,114 --> 01:21:46,700
And for the imperfect beings
there's only the extinguishing.
353
01:21:58,414 --> 01:22:00,831
No, no, NO!
354
01:22:01,414 --> 01:22:03,831
NO! Help!
355
01:22:47,672 --> 01:22:49,797
What are you feeling, Mojica?
356
01:22:52,339 --> 01:22:53,797
Now I'm fine, thanks.
357
01:22:54,672 --> 01:22:59,571
Like I said, it was the effect of the
heart attack, but now I'm okay.
358
01:22:59,672 --> 01:23:02,089
You've scared us all!
359
01:23:14,631 --> 01:23:22,047
THE END
27316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.