All language subtitles for Hallucinations Of A Deranged Mind English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,877 --> 00:01:04,370 HALLUCINATIONS OF A DERANGED MIND 2 00:04:49,327 --> 00:04:52,741 This woman doesn't belong to you! 3 00:04:57,279 --> 00:05:02,692 She's my chosen one. She's the superior woman that I've been looking for. 4 00:05:03,274 --> 00:05:06,689 - Yes, master, I belong to you. - No! T�nia is mine. 5 00:05:07,271 --> 00:05:09,687 - This can't be true. - Shut up! 6 00:05:12,267 --> 00:05:14,683 The men surrend before my force... 7 00:05:15,265 --> 00:05:21,678 and his eyes get scared before the vision of my supreme reign of violence, 8 00:05:22,260 --> 00:05:28,673 anguish and pain of the perpetual punishment for the weak and inferior ones. 9 00:07:57,294 --> 00:07:58,710 Help! 10 00:13:26,961 --> 00:13:30,377 Help me! 11 00:13:43,961 --> 00:13:46,461 No, no! 12 00:14:00,919 --> 00:14:08,336 Come back, T�nia! T�nia, don't, T�nia, T�nia, T�nia, don't... 13 00:14:13,919 --> 00:14:17,336 No! T�nia, T�nia, come back, T�nia! 14 00:14:18,919 --> 00:14:21,239 Calm down, my darling. What happened? 15 00:14:21,619 --> 00:14:24,729 He wants you. Z� do Caix�o wanna steal you from me. 16 00:14:25,595 --> 00:14:27,059 Don't leave me. 17 00:14:28,532 --> 00:14:31,422 Calm down, my darling. It was just a nightmare. 18 00:14:31,622 --> 00:14:33,432 I love you, nobody will tear us apart. 19 00:14:33,632 --> 00:14:37,104 No! It wasn't a dream. He wants you 20 00:14:38,655 --> 00:14:44,136 Look, see, he's over there, and he's waiting till I sleep to take you away. 21 00:14:45,687 --> 00:14:47,151 Don't go, don't go... 22 00:14:47,697 --> 00:14:50,164 My darling, there's nobody here 23 00:14:50,710 --> 00:14:53,178 Nobody will take me from you. 24 00:14:53,724 --> 00:14:55,187 Try to rest. 25 00:14:55,691 --> 00:15:01,172 Sleep, my darling, I'll stay with you. 26 00:15:03,729 --> 00:15:06,196 Clinic of Psychiatry Dr. Adolfo Hansen 27 00:15:07,747 --> 00:15:12,097 I don't know what else can I do. This can't go on. 28 00:15:12,297 --> 00:15:13,673 In fact, it's a very unique case. 29 00:15:13,774 --> 00:15:15,683 Something must be done. 30 00:15:15,784 --> 00:15:18,251 We must find a solution for all this. 31 00:15:18,798 --> 00:15:21,298 It's an uneasy situation, we understand, 32 00:15:21,811 --> 00:15:24,521 but we'll only be able to find the causes... 33 00:15:24,825 --> 00:15:29,301 and the appropriate cure after a detailed analysis. 34 00:15:29,548 --> 00:15:31,657 I think that it's not a serious case. 35 00:15:31,857 --> 00:15:35,387 I hope that everything goes well, and as fast as possible. 36 00:15:35,876 --> 00:15:41,314 In fact, it's a very simple case, however, the mind is complex, 37 00:15:41,903 --> 00:15:46,337 and a wrong analysis can lead us to bigger problems. 38 00:15:46,926 --> 00:15:50,355 We can't make a simple mistake. 39 00:15:50,944 --> 00:15:57,387 I've already had cases like this, but for each person we have a different way. 40 00:15:57,976 --> 00:16:00,402 People are different. 41 00:16:00,691 --> 00:16:02,757 You must understand that it doesn't exist. 42 00:16:02,957 --> 00:16:07,393 Well, before anything else, I think we must go deeper in this case. 43 00:16:07,980 --> 00:16:10,406 I hope that this won't get much longer. 44 00:16:10,994 --> 00:16:16,434 Don't worry, we'll make everything to get to a quick conclusion. 45 00:22:33,819 --> 00:22:35,819 ACID 46 00:23:37,044 --> 00:23:39,503 Woman is, and shall always be... 47 00:23:43,044 --> 00:23:45,503 across the barriers of time, 48 00:23:47,044 --> 00:23:49,194 and the dimensions of the universe, 49 00:23:50,003 --> 00:23:55,461 the untouched human being from the disgusting glory, 50 00:23:57,003 --> 00:24:00,461 that emanates from man's bestiality! 51 00:24:13,003 --> 00:24:15,461 Master, I am your slave. 52 00:24:17,003 --> 00:24:19,461 You're the chosen one, 53 00:24:20,003 --> 00:24:24,419 the superior woman who'll give me a perfect son. 54 00:24:35,003 --> 00:24:41,419 T�nia, don't, T�nia, come back, T�nia. No, come back. 55 00:24:43,003 --> 00:24:46,420 No, don't go, T�nia, come back. 56 00:24:48,003 --> 00:24:50,420 Come back, T�nia, come back. T�NIA! 57 00:24:52,003 --> 00:24:54,420 No, don't go, T�nia, come back. 58 00:24:55,961 --> 00:25:02,378 Come back, T�nia, come back. T�NIA! 59 00:25:03,661 --> 00:25:06,761 - Calm down, it was only a nightmare. - Don't leave me. 60 00:25:06,961 --> 00:25:08,401 We are here beside you. 61 00:25:08,961 --> 00:25:14,378 - No, no... Let me finish him. - Calm down, you're among friends. T�nia is here. 62 00:25:15,961 --> 00:25:20,378 No, don't, please, T�nia... Stay here, T�nia. 63 00:25:20,661 --> 00:25:23,761 Don't leave me. - Calm down, Hamilton. Take it easy. 64 00:25:23,961 --> 00:25:26,681 - We need to apply a sedative. Nurse! - Ready. 65 00:25:30,620 --> 00:25:33,720 - What will you do? - Like we said: it's a simple case. 66 00:25:33,920 --> 00:25:36,720 But it seems to involve the resistance of his subconscious mind. 67 00:25:36,920 --> 00:25:38,720 However, I've already know which way to follow: 68 00:25:38,920 --> 00:25:42,336 I'll go to look the cure in the origin of the problem. 69 00:25:42,920 --> 00:25:44,480 Don't worry, Mrs. T�nia. 70 00:25:57,920 --> 00:26:02,336 Hello... Oh, yes. Only a moment, please, I'll call him. 71 00:26:02,878 --> 00:26:05,438 Mr. Mojica, please, come answer the phone. 72 00:26:10,878 --> 00:26:13,478 - Thank you. Bring me a whiskey. - Yes, sir. 73 00:26:13,878 --> 00:26:15,336 Hello? 74 00:26:15,878 --> 00:26:17,336 It's Mr. Jos� Mojica? 75 00:26:17,878 --> 00:26:22,336 Mr. Mojica, I am calling from a psychiatry clinic. 76 00:26:22,878 --> 00:26:24,336 We need your help. 77 00:26:25,878 --> 00:26:27,548 And if you could help us... 78 00:26:27,878 --> 00:26:29,336 Sure. 79 00:26:30,878 --> 00:26:32,336 What can I do for you? 80 00:26:32,878 --> 00:26:36,295 Lately, a friend of us has been acting strangely, 81 00:26:37,836 --> 00:26:40,546 and says to be being pursued by Z� do Caix�o. 82 00:26:40,836 --> 00:26:44,295 We believe that you'll be very important on this cure, 83 00:26:44,836 --> 00:26:47,295 because you've create the character. 84 00:26:50,836 --> 00:26:55,295 We'll be grateful, not only because he's a good friend, 85 00:26:55,836 --> 00:26:58,386 but also a great struggler of our science. 86 00:26:59,836 --> 00:27:01,295 It's interesting... 87 00:27:03,836 --> 00:27:06,616 I also like to research these kind of problem. 88 00:27:07,836 --> 00:27:10,876 I'll go over there. It'll be very useful for me. 89 00:27:11,836 --> 00:27:14,253 Tomorrow will be okay? 90 00:27:14,836 --> 00:27:16,253 Thank you. 91 00:28:29,253 --> 00:28:31,170 Shall your eyes don't see... 92 00:28:32,753 --> 00:28:35,170 what your mind isn't able to conceive. 93 00:30:43,628 --> 00:30:45,045 O�XIAC! 94 00:31:17,586 --> 00:31:19,003 OD�Z! 95 00:37:31,712 --> 00:37:36,170 That unreachable dimension of the unexplored, 96 00:37:37,712 --> 00:37:41,170 the unknown and the fantastic... 97 00:37:42,712 --> 00:37:49,128 forms the fabric of reality in the relentless pursuit... 98 00:37:50,670 --> 00:37:54,128 of the awakening of perpetuity, 99 00:37:55,670 --> 00:38:01,128 and the man who dedicates himself to that uncertain mission, 100 00:38:01,670 --> 00:38:06,128 find opened the doors of nothingness... 101 00:38:06,670 --> 00:38:10,128 that lead into everything. 102 00:38:10,670 --> 00:38:14,128 Neither good nor evil forces... 103 00:38:15,670 --> 00:38:19,087 will ever interfere... 104 00:38:20,670 --> 00:38:25,087 with the mortal branded with my mark! 105 00:38:26,670 --> 00:38:29,087 Shall my eyes sees the chosen one... 106 00:38:30,670 --> 00:38:32,340 that will stay in my reign. 107 00:38:37,670 --> 00:38:43,087 You'll give me the son who will born from my vile superior essence. 108 00:38:44,670 --> 00:38:47,087 Thus it'll be, I'll be yours. 109 00:38:49,670 --> 00:38:56,045 The son of the superior man will live through the times. 110 00:38:58,629 --> 00:39:01,045 I'll be eternal. 111 00:39:03,629 --> 00:39:07,045 You'll be mine forever and ever. 112 00:39:10,629 --> 00:39:15,045 No! She belongs to me, don't take her! 113 00:39:15,629 --> 00:39:17,045 She's mine... 114 00:39:17,629 --> 00:39:22,045 T�nia, T�nia, don't leave me. T�nia, T�NIA! 115 00:39:24,587 --> 00:39:28,004 No, no, T�nia, don't. 116 00:39:29,587 --> 00:39:31,004 Calm down, calm down! 117 00:39:37,587 --> 00:39:39,004 Yeah... 118 00:39:46,287 --> 00:39:48,304 Have a seat, Mojica. 119 00:39:57,545 --> 00:39:59,004 Really incredible. 120 00:39:59,545 --> 00:40:02,004 I never thought that my creation... 121 00:40:02,245 --> 00:40:05,345 could make such an impression in an educated person. 122 00:40:05,545 --> 00:40:07,004 Yes... 123 00:40:08,212 --> 00:40:09,444 I'm surprised too. 124 00:40:09,545 --> 00:40:14,075 I never thought that things like this could happen with people as Hamilton. 125 00:40:15,212 --> 00:40:18,670 Well, if the cure depends on me, 126 00:40:19,545 --> 00:40:21,845 I believe that it won't be a problem. 127 00:40:22,545 --> 00:40:28,004 As I said to Dr. Adolfo, I use cases like this as research for my work. 128 00:40:29,212 --> 00:40:31,670 I'll help in everything I can, 129 00:40:32,504 --> 00:40:35,962 however, I'd like to know how it started. 130 00:40:38,504 --> 00:40:40,629 We don't know either. 131 00:40:40,837 --> 00:40:46,629 Dr. Hamilton is the better psychiatrist of this clinic. 132 00:40:47,170 --> 00:40:52,629 By the way, he always was distinguished, since the college years. 133 00:40:53,170 --> 00:40:54,670 He solved every case. 134 00:40:55,504 --> 00:40:59,962 Also, about two years ago he were in a conference in Vienna 135 00:41:00,504 --> 00:41:03,920 Well, lately he started... 136 00:41:05,504 --> 00:41:06,920 to suffer... 137 00:41:07,504 --> 00:41:11,920 these collapses, always saying that Z� do Caix�o wants to take his wife. 138 00:41:12,504 --> 00:41:13,920 Like a neurosis. 139 00:41:14,504 --> 00:41:17,920 Apparently, he doesn't have any reason for this. 140 00:41:18,504 --> 00:41:21,920 Well, I know nothing about Medicine. 141 00:41:23,504 --> 00:41:24,920 Or Psychiatry. 142 00:41:26,504 --> 00:41:30,920 However, I believe that those crisis have a motive, 143 00:41:32,504 --> 00:41:36,879 and I think that his wife is the one to blame. 144 00:41:38,462 --> 00:41:40,832 I think that the solution could be her. 145 00:41:42,462 --> 00:41:46,102 However, I'll only be able to help after speaking with him. 146 00:41:47,242 --> 00:41:50,262 This would be difficult in the present situation, 147 00:41:50,462 --> 00:41:53,262 because he clearly wouldn't accept your presence, 148 00:41:53,462 --> 00:41:56,262 and could even confuse you with your fictional creation. 149 00:41:56,462 --> 00:41:58,879 But we can hypnotize him. 150 00:41:59,462 --> 00:42:00,879 Tomorrow will be okay? 151 00:42:01,462 --> 00:42:02,879 Perfect. 152 00:42:03,462 --> 00:42:07,879 Well, now I need to go because several commitments are awaiting for me. 153 00:42:10,420 --> 00:42:14,837 - Tomorrow I'll be here. So long, gentlemen. - So long. 154 00:42:17,420 --> 00:42:18,837 What do you think? 155 00:42:19,420 --> 00:42:20,970 I think it'll work well. 156 00:42:24,420 --> 00:42:26,837 - Mr. Mojica... - Yes? 157 00:42:27,420 --> 00:42:29,080 I'm not sure, I'm afraid. 158 00:42:29,420 --> 00:42:31,837 Will you be able to help Hamilton? 159 00:42:32,420 --> 00:42:36,837 As I said to the doctors, I know nothing about Psychiatry. 160 00:42:37,120 --> 00:42:40,220 However, since the problem originates in my character, 161 00:42:40,420 --> 00:42:41,910 I think that I can help. 162 00:42:42,120 --> 00:42:43,978 Thank you, your words light me up. 163 00:42:44,079 --> 00:42:46,037 - So long. - So long. 164 00:43:19,637 --> 00:43:22,795 Mr. Mojica, I didn't see your family around here. 165 00:43:23,037 --> 00:43:24,499 They're travelling? 166 00:43:25,046 --> 00:43:27,513 - Yes, they're in vacation. - Ah... 167 00:43:28,059 --> 00:43:30,959 The people here are having a great time, Mojica. 168 00:43:32,078 --> 00:43:34,545 Yeah... you're right. 169 00:43:39,109 --> 00:43:43,585 Only you could give such a good time to the employees 170 00:43:44,131 --> 00:43:45,593 It's true! 171 00:43:46,140 --> 00:43:49,612 They deserve this kind of relax every month, 172 00:43:49,859 --> 00:43:52,972 because, after all, they're always working for me. 173 00:43:53,172 --> 00:43:55,762 - I agree with you. - You're right in that. 174 00:43:57,113 --> 00:44:00,003 More than that, for me also it's a distraction, 175 00:44:00,203 --> 00:44:02,629 because when the family is away, 176 00:44:03,217 --> 00:44:06,857 this house becomes too big for only one person, isn't true? 177 00:44:07,235 --> 00:44:08,656 It's true. 178 00:44:13,262 --> 00:44:15,782 I'm going to swim. Do you want to go too? 179 00:44:17,280 --> 00:44:19,705 No. I'm going to the library. 180 00:44:20,293 --> 00:44:22,723 I'm analyzing a new case of Psychiatry, 181 00:44:23,265 --> 00:44:26,694 and hope to find the answers in my books. 182 00:44:27,282 --> 00:44:31,402 Yeah, Mojica, you're always the same researcher of the human minds. 183 00:44:32,305 --> 00:44:36,740 This is very important for my work. 184 00:44:37,227 --> 00:44:39,137 But, got yourself a little fun. 185 00:44:39,337 --> 00:44:40,758 Bye! 186 00:44:46,368 --> 00:44:48,794 Now, if you excuse me, 187 00:44:50,086 --> 00:44:51,307 I'll go to work a little. 188 00:44:51,408 --> 00:44:54,534 - As you wish. - Yes, let me sit. 189 00:45:16,537 --> 00:45:18,353 Mr. Mojica, there's a call for you. 190 00:45:18,454 --> 00:45:21,370 Who is it? - It seems to be from the clinic. 191 00:45:49,312 --> 00:45:51,371 - Norma... - Yes? 192 00:45:51,912 --> 00:45:55,371 Bring me the other scripts, please. 193 00:45:55,912 --> 00:45:57,371 The movie ones. 194 00:45:57,912 --> 00:45:59,371 All of them? 195 00:45:59,912 --> 00:46:02,371 No, only the horror ones. 196 00:46:03,871 --> 00:46:05,329 Just a moment. 197 00:46:17,871 --> 00:46:20,329 The movie scripts are all here. 198 00:46:20,871 --> 00:46:22,329 That's it. 199 00:46:23,871 --> 00:46:26,329 Some problem, Mr. Mojica? 200 00:46:26,871 --> 00:46:30,329 No. This is only for a research. 201 00:46:30,871 --> 00:46:33,641 lf you need something, I'll be at the office. 202 00:46:33,871 --> 00:46:35,329 Oh, thank you. 203 00:46:47,871 --> 00:46:52,287 You're very tired, Hamilton, and need to rest now. 204 00:46:53,871 --> 00:46:57,287 Rest, Hamilton, rest. 205 00:46:58,871 --> 00:47:02,287 The sleep is the rest of the mind. 206 00:47:02,871 --> 00:47:05,287 Sleep, Hamilton, sleep. 207 00:47:07,871 --> 00:47:09,287 You need to sleep... 208 00:47:09,829 --> 00:47:11,246 to sleep... 209 00:47:12,829 --> 00:47:14,246 to sleep. 210 00:47:15,829 --> 00:47:17,246 And to hear... 211 00:47:18,829 --> 00:47:20,246 to hear... 212 00:47:20,829 --> 00:47:22,246 to hear. 213 00:47:38,129 --> 00:47:42,546 So, Hamilton, everything looks fine now. 214 00:47:44,287 --> 00:47:46,704 Yes, everything's fine. 215 00:47:50,287 --> 00:47:53,704 Hamilton, I wanna ask you some questions, okay? 216 00:47:56,287 --> 00:47:57,704 Yes, very well. 217 00:48:00,287 --> 00:48:03,704 Tell me, how do you feel about your work? 218 00:48:05,287 --> 00:48:07,704 I'm happy at the clinic. 219 00:48:10,287 --> 00:48:14,704 You know, Psychiatry has much in common with the supernatural. 220 00:48:16,287 --> 00:48:18,217 The supernatural fascinates me. 221 00:48:19,246 --> 00:48:21,704 I like to analyze the human mind. 222 00:48:24,246 --> 00:48:26,704 I understand, but who are you? 223 00:48:28,246 --> 00:48:31,345 Me? Well, I'm looking for perfection. 224 00:48:31,446 --> 00:48:35,894 I want to achieve it. I was almost there... 225 00:48:36,433 --> 00:48:38,886 But suddenly it became difficult. 226 00:48:40,422 --> 00:48:44,870 He, however... he was only a creation, but now he's alive. 227 00:48:45,409 --> 00:48:49,857 He wants to stop me, wants to take T�nia away, but I won't allow that. 228 00:48:50,354 --> 00:48:51,810 How is she? 229 00:48:53,346 --> 00:48:56,796 She's wonderful, perfect in every way. 230 00:48:57,336 --> 00:48:59,126 We live in a wonderful world. 231 00:48:59,330 --> 00:49:01,783 We have the same way of thinking. 232 00:49:02,322 --> 00:49:04,852 He wants to take her. I won't allow that. 233 00:49:06,312 --> 00:49:07,767 Who? 234 00:49:09,304 --> 00:49:10,760 Z� do Caix�o. 235 00:49:11,299 --> 00:49:12,754 He wants to stop me. 236 00:49:12,994 --> 00:49:15,088 He's looking for the superior woman. 237 00:49:15,288 --> 00:49:17,083 He wants to take T�nia away from me. 238 00:49:17,283 --> 00:49:18,738 Yes, he wants T�nia. 239 00:49:19,278 --> 00:49:20,733 He got an evil power. 240 00:49:21,272 --> 00:49:22,728 He's alive, alive! 241 00:49:23,267 --> 00:49:24,887 Z� do Caix�o created life? 242 00:49:25,262 --> 00:49:29,669 Yes, in his books, in his movies. 243 00:49:31,246 --> 00:49:34,655 Yes, he's alive, he's alive 244 00:49:35,236 --> 00:49:36,736 He's taking T�nia away. 245 00:49:38,228 --> 00:49:40,640 I'm seeing, I'm seeing. 246 00:49:42,217 --> 00:49:43,632 He'll take her. 247 00:49:44,212 --> 00:49:46,624 No, T�nia, don't! No! 248 00:49:47,204 --> 00:49:49,616 He'll take her. T�NIA! 249 00:50:46,121 --> 00:50:55,537 Shall the power of time pushes the perpetual suffering, 250 00:50:57,121 --> 00:51:04,537 the sadism, the anguish and the violence! 251 00:51:40,037 --> 00:51:47,454 Opened are the doors of the perpetual torment... 252 00:51:48,037 --> 00:51:51,496 and the never-ending suffering, 253 00:51:52,037 --> 00:51:57,496 for the cursed creatures... 254 00:51:58,037 --> 00:52:01,496 who converts into pieces... 255 00:52:04,037 --> 00:52:07,496 and perpetuate themselves through the time, 256 00:52:09,037 --> 00:52:14,454 in the perpetual dimension of the desperation... 257 00:52:15,037 --> 00:52:22,454 and the anguish, in the eternity of the tunnel. 258 00:53:18,354 --> 00:53:21,771 The tunnel of eternity! 259 00:54:01,379 --> 00:54:09,796 the path to liberation from torment and perfection to human existence 260 00:54:11,379 --> 00:54:15,838 is the supreme power of the superior mind. 261 01:09:43,863 --> 01:09:50,109 Flesh will be blood, and blood will become water... 262 01:09:52,625 --> 01:09:55,977 to bathe my eternal legacy... 263 01:09:58,493 --> 01:10:04,779 and glorify the pleasures of pain in the body of the damned. 264 01:10:05,339 --> 01:10:10,647 So it shall be, from one galaxy to another, 265 01:10:12,185 --> 01:10:16,515 from one existence to another. 266 01:10:18,053 --> 01:10:21,405 The little, forever midget, 267 01:10:23,880 --> 01:10:29,189 and the great, eternal giant. 268 01:14:53,030 --> 01:14:55,947 You are the perfect woman. 269 01:15:12,530 --> 01:15:15,947 No, don't do that. Please, don't. You're mine! 270 01:15:43,089 --> 01:15:44,589 He is taking T�nia away. 271 01:15:45,091 --> 01:15:46,821 Z� do Caix�o doesn't exist! 272 01:15:47,094 --> 01:15:49,512 No? T�nia. 273 01:15:50,098 --> 01:15:51,838 Hey, Hamilton, try to think. 274 01:15:52,100 --> 01:15:54,519 No. He's taking T�nia away. 275 01:15:55,104 --> 01:15:57,481 Z� do Caix�o doesn't exist! 276 01:15:58,066 --> 01:16:01,486 T�nia, come back. No! 277 01:16:02,071 --> 01:16:03,801 Z� do Caix�o DOESN'T EXIST! 278 01:16:04,073 --> 01:16:08,495 T�nia, don't go! Don't go! 279 01:16:09,079 --> 01:16:11,499 Z� do Caix�o DOESN'T EXIST! 280 01:16:12,083 --> 01:16:15,504 T�nia, T�nia, T�nia. 281 01:16:16,088 --> 01:16:20,510 Hamilton, Z� do Caix�o DOESN'T EXIST! 282 01:16:21,094 --> 01:16:25,516 Come back. No, no, no. T�NIA! 283 01:16:28,103 --> 01:16:29,521 He'll take T�nia. 284 01:16:30,063 --> 01:16:34,527 Z� do Caix�o doesn't exist! HE DOESN'T EXIST! 285 01:16:35,070 --> 01:16:36,530 Lights. 286 01:16:37,072 --> 01:16:38,572 It was only a nightmare. 287 01:16:39,742 --> 01:16:43,538 I'm not who you're thinking. 288 01:16:43,781 --> 01:16:45,883 Try to understand, my name is Mojica. 289 01:16:46,083 --> 01:16:47,543 I created Z� do Caix�o. 290 01:16:48,086 --> 01:16:51,656 Z� do Caix�o doesn't exist; he's only a creation of mine. 291 01:16:52,091 --> 01:16:54,552 He'll never become real. 292 01:16:54,794 --> 01:16:57,898 It was the research that you made that had taken you to this point. 293 01:16:58,098 --> 01:17:00,902 Everything that you researched can be found in my works. 294 01:17:01,102 --> 01:17:05,652 I'm Mojica. I created Z� do Caix�o in the movies, but not in the real life. 295 01:17:09,112 --> 01:17:10,530 Say it, Hamilton. 296 01:17:12,116 --> 01:17:14,243 I'd like to believe in that. 297 01:17:14,786 --> 01:17:16,579 But it's the truth. 298 01:17:17,790 --> 01:17:19,541 And to prove it, 299 01:17:21,127 --> 01:17:25,549 I'll leave with you the script of my next movie. 300 01:17:26,133 --> 01:17:27,551 Look here, 301 01:17:28,135 --> 01:17:31,556 the script is a parody about Z� do Caix�o. 302 01:17:32,140 --> 01:17:37,522 Try to imagine a Z� do Caix�o completely frustrated. 303 01:17:38,107 --> 01:17:39,524 He doesn't exist. 304 01:17:40,109 --> 01:17:43,529 Read the script and you'll see that I am right, 305 01:17:44,114 --> 01:17:46,533 and tomorrow I'll come back here. 306 01:17:47,118 --> 01:17:49,818 Or, even better, I'll see you at you house. 307 01:17:51,123 --> 01:17:56,545 You're right. A character can't exist outside the mind of its creator. 308 01:17:58,132 --> 01:18:00,782 I'll read the script and we can talk later. 309 01:18:03,138 --> 01:18:07,559 Well, now we got to leave you and T�nia alone, 310 01:18:08,144 --> 01:18:10,904 and tomorrow I want to meet you at your home. 311 01:18:11,106 --> 01:18:12,524 Right? 312 01:18:16,112 --> 01:18:17,530 And F�bio? 313 01:18:18,115 --> 01:18:21,535 He's at the clinic taking care of a patient. 314 01:18:22,120 --> 01:18:23,538 We'll see him later. 315 01:18:24,122 --> 01:18:25,540 So long. 316 01:18:50,147 --> 01:18:53,557 I'm very happy that everything has come back to normal. 317 01:18:54,499 --> 01:18:56,925 Yes, Hamilton was missed in the clinic. 318 01:18:58,517 --> 01:19:02,951 Your idea of making a parody about Z� do Caix�o was very clever. 319 01:19:03,539 --> 01:19:05,965 It practically cured Hamilton. 320 01:19:06,252 --> 01:19:09,465 I only can't understand the reason of Hamilton to have done... 321 01:19:09,566 --> 01:19:14,711 of a simple and imaginary character the reason of his nightmares. 322 01:19:15,592 --> 01:19:21,031 As I said, this was the indirect consequence... 323 01:19:21,578 --> 01:19:25,049 of his feelings about the wife. 324 01:19:25,595 --> 01:19:30,071 Hamilton is a man who, besides being fascinated by the supernatural, 325 01:19:30,617 --> 01:19:36,097 identifies himself with the ideology of Z� do Caix�o in search for the superior woman. 326 01:19:37,649 --> 01:19:41,120 In his turn, he sees in T�nia the perfect woman. 327 01:19:41,666 --> 01:19:46,587 In such way, his subconscious mind created fantasies... 328 01:19:46,688 --> 01:19:49,155 with my character and his wife. 329 01:19:51,711 --> 01:19:58,153 And thus was born the fear that Z� do Caix�o would create life and, 330 01:19:59,746 --> 01:20:05,184 through a demonic power, came to steal T�nia from him. 331 01:20:05,773 --> 01:20:08,903 - Things like this can happen. - Yeah, you're right. 332 01:20:09,790 --> 01:20:14,480 I fully agree with you and I believe that all the colleagues are of opinion... 333 01:20:14,812 --> 01:20:16,232 What's going on? 334 01:20:17,826 --> 01:20:19,246 What happened? 335 01:20:20,839 --> 01:20:22,259 What is it? 336 01:20:36,397 --> 01:20:38,814 You're beautiful, darling. 337 01:20:43,397 --> 01:20:46,917 I'm so happy that you became the Hamilton I always known. 338 01:20:49,897 --> 01:20:52,272 Yes, thanks to Mojica. 339 01:20:52,897 --> 01:20:55,597 I've read a bit of the script he brought me. 340 01:20:55,897 --> 01:20:58,272 Oh, the parody about Z� do Caix�o? 341 01:20:58,856 --> 01:21:03,086 It's incredible; he destroys the myth that has been his own creation. 342 01:21:03,835 --> 01:21:07,755 But it couldn't be like this, since Z� do Caix�o doesn't exist. 343 01:21:07,856 --> 01:21:09,272 A nightmare. 344 01:21:09,856 --> 01:21:12,272 A rival in search of perfection, 345 01:21:12,856 --> 01:21:16,272 but only I had a perfect woman: you. 346 01:21:16,456 --> 01:21:17,872 NO! 347 01:21:19,122 --> 01:21:20,831 T�nia isn't perfect! 348 01:21:22,122 --> 01:21:24,831 Her mind is inferior. 349 01:21:26,456 --> 01:21:28,831 She didn't reach the perfection. 350 01:21:29,829 --> 01:21:32,301 She didn't believe that I had life. 351 01:21:33,943 --> 01:21:39,500 She couldn't give birth to the perfect son of the superior man. 352 01:21:40,114 --> 01:21:46,700 And for the imperfect beings there's only the extinguishing. 353 01:21:58,414 --> 01:22:00,831 No, no, NO! 354 01:22:01,414 --> 01:22:03,831 NO! Help! 355 01:22:47,672 --> 01:22:49,797 What are you feeling, Mojica? 356 01:22:52,339 --> 01:22:53,797 Now I'm fine, thanks. 357 01:22:54,672 --> 01:22:59,571 Like I said, it was the effect of the heart attack, but now I'm okay. 358 01:22:59,672 --> 01:23:02,089 You've scared us all! 359 01:23:14,631 --> 01:23:22,047 THE END 27316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.