All language subtitles for Goblin.Slayer.Goblins.Crown.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,190 --> 00:00:39,210 Πήραν το δρόμο σου! 2 00:00:39,210 --> 00:00:41,270 Αφήστε το σε μένα! 3 00:00:48,870 --> 00:00:50,830 Τέλεια δουλειά κυρίες μου! 4 00:00:51,270 --> 00:00:52,910 Ωχ, ούφσι. 5 00:00:56,950 --> 00:00:59,400 Έλα τώρα, πρόσεχε. 6 00:00:59,860 --> 00:01:01,520 Γεια σου, Μάγος! 7 00:01:02,000 --> 00:01:03,110 Ξέρω. 8 00:01:04,550 --> 00:01:07,070 Μπορώ να ζητήσω αυτόν τον χορό, milady; 9 00:01:07,540 --> 00:01:08,780 Αλλά φυσικά. 10 00:01:09,450 --> 00:01:10,840 Sagitta... 11 00:01:10,840 --> 00:01:12,200 Τονίτρο... 12 00:01:12,510 --> 00:01:13,990 ...κουέλτα... 13 00:01:13,990 --> 00:01:15,410 ...ανατολίτες... 14 00:01:15,970 --> 00:01:16,960 ...raedius! 15 00:01:15,970 --> 00:01:16,960 ...iacta! 16 00:01:34,410 --> 00:01:37,100 Υποθέτω ότι περίπου το κάνει. 17 00:01:37,100 --> 00:01:40,200 Μάλλον δεν πρέπει να απογοητεύσετε την επιφυλακή σας. 18 00:01:40,680 --> 00:01:42,800 Δεν είμαι. 19 00:01:42,800 --> 00:01:46,620 Ακόμα κι αν αντιμετωπίζουμε καλικάντζαρους... Όχι. 20 00:01:46,620 --> 00:01:51,240 Είναι επειδή αντιμετωπίζουμε καλικάντζαρους ότι οι περιπέτειες αξίζει να συνεχιστούν. 21 00:01:51,870 --> 00:01:53,490 Μη φοβάσαι. 22 00:01:55,050 --> 00:01:58,250 Έχω ένα λαμπρό σχέδιο! 23 00:02:22,710 --> 00:02:25,900 Αγαπητέ Goblin Slayer, 24 00:02:26,810 --> 00:02:29,690 Έχω ένα αίτημα για εσάς. 25 00:02:31,200 --> 00:02:38,030 Το παραμύθι μας ξεκινά με την κόρη ενός ευγενή που έφυγε από το σπίτι για να γίνει τυχοδιώκτης. 26 00:02:44,910 --> 00:02:47,700 Έφυγε αφού δέχτηκε μια αναζήτηση 27 00:02:47,700 --> 00:02:50,920 και δεν ακούστηκε από τότε. 28 00:02:53,130 --> 00:02:56,510 Οι γονείς της ζήτησαν να την βρει η συντεχνία. 29 00:03:00,690 --> 00:03:02,690 Αυτό δεν είναι σπάνιο περιστατικό. 30 00:03:06,210 --> 00:03:09,690 Το πρόβλημα είναι ότι η αναζήτηση το ευγενές κορίτσι έχει αναλάβει 31 00:03:09,690 --> 00:03:13,570 περιλαμβάνει τη θανάτωση καλικάντζαρων. 32 00:03:17,240 --> 00:03:21,510 Ω φιλεύσπλαχνη Γη Μητέρα, παρακαλώ ευλογήστε μας, 33 00:03:21,510 --> 00:03:24,040 οι περιπλανώμενοι στο σκοτάδι, με άγιο φως! 34 00:03:27,330 --> 00:03:30,100 Η συντεχνία ήρθε σε μένα για βοήθεια, 35 00:03:30,100 --> 00:03:33,850 αλλά ήσουν ο μόνος Θα μπορούσα να κάνω αυτό το αίτημα. 36 00:03:36,230 --> 00:03:41,070 Εξετάστε το ενδεχόμενο δανεισμού α χέρι βοήθειας σε εκείνο το φτωχό κορίτσι. 37 00:03:58,120 --> 00:04:02,550 Προσεύχομαι από τα βάθη μου καρδιά να επιστρέψεις με ασφάλεια. 38 00:04:02,550 --> 00:04:03,710 Τις καλύτερες ευχές. 39 00:04:03,710 --> 00:04:06,540 Εξαιρετική δουλειά με το Άγιο Φως εκεί πίσω. 40 00:04:06,850 --> 00:04:07,800 Ε; 41 00:04:07,800 --> 00:04:12,700 Ε-Εμ, εγώ... Ευχαριστώ πολύ. 42 00:04:12,700 --> 00:04:15,560 Πρώτα ήταν δύο, μετά επτά, 43 00:04:15,560 --> 00:04:16,630 και αυτό κάνει εννιά. 44 00:04:17,210 --> 00:04:18,890 Συνολικά, είναι δώδεκα. 45 00:04:18,890 --> 00:04:21,950 Δεν μου αρέσει το πώς μαζεύτηκαν όλοι οι όμηροι σε ένα σημείο. 46 00:04:22,570 --> 00:04:25,560 Επίσης δεν μου αρέσει το πώς τα σώματα των νεκρών χωρικών είναι άθικτα. 47 00:04:25,560 --> 00:04:28,560 Πιστεύεις ότι υπάρχει άλλος ογκρές; 48 00:04:28,560 --> 00:04:29,550 Δεν είμαι σίγουρος. 49 00:04:32,310 --> 00:04:33,870 Ωχ... 50 00:04:33,870 --> 00:04:34,900 Ανάθεμα... 51 00:04:34,900 --> 00:04:35,700 Τι συμβαίνει? 52 00:04:36,430 --> 00:04:38,410 Μιλάμε για αργό. 53 00:04:39,720 --> 00:04:42,560 Χρησιμοποίησες το Stupor για να βάλεις ακόμη οι όμηροι να κοιμηθούν; 54 00:04:44,310 --> 00:04:46,710 Η δυσωδία τους είναι άθλια. 55 00:04:46,710 --> 00:04:48,040 Πόσα σώματα; 56 00:04:48,040 --> 00:04:52,890 Μέτρησα τέσσερα. Κύριε Μάτζε είχε τρία, άρα το σύνολο μας είναι επτά. 57 00:04:52,890 --> 00:04:55,220 Συνολικά, έχουμε δεκαεννέα. 58 00:04:55,220 --> 00:04:57,550 Στην αρχή νόμιζα ότι μέτρησα το είκοσι. 59 00:05:00,880 --> 00:05:02,290 Είστε ο δήμαρχος; 60 00:05:02,290 --> 00:05:04,300 Ναι. 61 00:05:04,300 --> 00:05:05,350 Είμαστε τυχοδιώκτες. 62 00:05:05,350 --> 00:05:06,110 Τι? 63 00:05:06,110 --> 00:05:07,190 Οι τυχοδιώκτες; 64 00:05:07,190 --> 00:05:11,240 Ασημένιος βαθμός; Θα μπορούσες να είσαι... Ο φονιάς των καλικάντζαρων; 65 00:05:12,210 --> 00:05:14,450 Σας ευχαριστώ που ήρθατε! 66 00:05:14,450 --> 00:05:16,440 Έχετε βοτανολόγο στο χωριό σας; 67 00:05:16,440 --> 00:05:20,200 Θα έκανε και ένας ιερέας, τόσο καιρό καθώς μπορούν να κάνουν ένα θαύμα. 68 00:05:20,200 --> 00:05:23,840 Οι μόνοι ιερείς είναι εδώ τριγύρω οι περιοδεύοντες ιερείς που περνούν. 69 00:05:23,840 --> 00:05:26,670 Έχουμε βοτανολόγο, αλλά... 70 00:05:26,670 --> 00:05:29,680 Εντάξει. Θα βοηθήσουμε τους τραυματίες. 71 00:05:31,240 --> 00:05:33,920 Δεν έχουμε πολλά φίλτρα μόνοι μας, 72 00:05:33,920 --> 00:05:36,840 οπότε θα πρέπει να τακτοποιήσεις με θαύματα και πρώτες βοήθειες. 73 00:05:38,260 --> 00:05:39,970 Orcbolg! 74 00:05:40,470 --> 00:05:41,620 Άρα ήταν είκοσι. 75 00:05:41,620 --> 00:05:44,280 Μικρέ... Δεν ξεφεύγεις! 76 00:05:44,280 --> 00:05:44,930 Χρησιμοποίησε αυτό. 77 00:05:56,150 --> 00:06:00,220 Τι συμβαίνει με αυτό το βέλος; Το φιλοδώρημα ήταν όλο χαλαρό. 78 00:06:00,220 --> 00:06:01,910 Το τροποποίησα για να είναι έτσι. 79 00:06:03,030 --> 00:06:04,410 Τι? 80 00:06:05,040 --> 00:06:07,070 Θα εξηγήσω αργότερα. 81 00:06:08,120 --> 00:06:10,150 Θα θέλαμε να μείνουμε στο πανδοχείο σας για τη νύχτα. 82 00:06:10,150 --> 00:06:13,440 Επίσης, θα θέλαμε πληροφορίες για οποιαδήποτε τυχοδιώκτες που ήρθαν εδώ πριν από εμάς. 83 00:06:13,440 --> 00:06:15,600 Και αν έχετε ένα, θα θέλαμε έναν χάρτη των βουνών. 84 00:06:15,600 --> 00:06:19,710 Ωραία, αλλά όσον αφορά την πληρωμή... 85 00:06:19,710 --> 00:06:21,430 Οι καλικάντζαροι είναι πιο σημαντικοί. 86 00:06:22,070 --> 00:06:25,140 Μόλις ξεκουραστούμε, τους κυνηγάμε. 87 00:06:27,850 --> 00:06:31,190 Αυτό είναι τόσο ωραίο και ζεστό. 88 00:06:39,870 --> 00:06:42,270 Φαίνεται ότι ακόμα μεγαλώνεις. 89 00:06:42,270 --> 00:06:44,150 Κοιτάζω... 90 00:06:44,150 --> 00:06:45,550 Αδικο. 91 00:06:46,850 --> 00:06:49,510 Eek! Για τι πράγμα μιλάς? 92 00:06:49,510 --> 00:06:53,790 Τι είσαι... E-Όλοι οι άλλοι θα έπρεπε να ήταν μαζί μας. 93 00:06:55,790 --> 00:06:59,030 Λοιπόν, έχουμε "Το καλύτερο φάρμακο είναι το αλκοόλ!" 94 00:06:59,030 --> 00:07:03,390 Και «η βρωμιά μου ταιριάζει πολύ καλύτερα». 95 00:07:03,770 --> 00:07:05,900 Και όσο για το Orcbolg... 96 00:07:05,900 --> 00:07:08,050 Αυτός παρακολουθεί. 97 00:07:10,290 --> 00:07:14,800 Αν δεν κάνεις μια κίνηση, θα πάει να είναι έτσι μέχρι το τέλος. 98 00:07:15,210 --> 00:07:20,400 Αν και καταφέραμε να φτάσουμε τόσο βόρεια για αυτό, οπότε υποθέτω ότι δεν με πειράζει. 99 00:07:20,800 --> 00:07:25,750 Χμ... Άφησες το δικό σου δάσος επειδή βαρέθηκες; 100 00:07:25,750 --> 00:07:29,110 Έχεις μισό δίκιο και μισό λάθος. 101 00:07:29,110 --> 00:07:33,070 Δηλαδή είχα καθήκον και ένιωσα πληρότητα που το έκανα... 102 00:07:33,070 --> 00:07:36,890 Αλλά μια μέρα, είδα ένα φύλλο μεταφέρεται κατάντη. 103 00:07:36,890 --> 00:07:40,930 Αναρωτιέμαι πόσο μακριά θα φτάσει, και μετά δεν κοίταξα ποτέ πίσω. 104 00:07:41,320 --> 00:07:44,570 Κυνήγησα πίσω από το φύλλο, έτρεξε μέσα από τα δέντρα, 105 00:07:45,050 --> 00:07:47,360 και πριν το καταλάβω, Ήμουν έξω από το δάσος. 106 00:07:47,810 --> 00:07:49,830 Πήδηξα στα βράχια στην ξερή κοίτη... 107 00:07:49,830 --> 00:07:51,440 Τι βρήκες? 108 00:07:51,810 --> 00:07:55,230 Ένα ανάχωμα. Αυτό που είχαν φτιάξει οι άνθρωποι. 109 00:07:55,230 --> 00:07:59,650 Δεν είχα ξαναδεί, αλλά εγώ σκέφτηκε ότι ήταν αρκετά ενδιαφέρον. 110 00:07:59,650 --> 00:08:02,040 Εκεί είχε σταματήσει το φύλλο. 111 00:08:02,700 --> 00:08:07,030 Ας πούμε, οι άνθρωποι πεθαίνουν αφού ζήσουν για περίπου εκατό χρόνια, σωστά; 112 00:08:07,400 --> 00:08:09,020 Καλά... 113 00:08:09,020 --> 00:08:12,290 Αναρωτιέμαι γιατί δεν μπορείτε να ζήσετε περισσότερο. 114 00:08:12,290 --> 00:08:16,130 Ίσως να καταλάβαινα κι εγώ αν ήμουν άνθρωπος. 115 00:08:16,550 --> 00:08:22,050 Και αν γεννηθήκατε άνθρωπος, θα το επιθυμούσατε ήσουν όμορφη σαν τα ξωτικά. 116 00:08:23,520 --> 00:08:28,650 Κι αν γεννήθηκες ξωτικό, θα ήθελες να γεννηθείς άνθρωπος. 117 00:08:30,870 --> 00:08:34,070 Υποθέτω ότι ποτέ δεν το καταλαβαίνεις πραγματικά τι θέλεις σε αυτόν τον κόσμο. 118 00:08:36,870 --> 00:08:40,260 Προφανώς, οι τυχοδιώκτες εσείς στάλθηκαν σε αποστολή διάσωσης για 119 00:08:40,260 --> 00:08:41,320 αποθησαύρισε όλο το φαγητό. 120 00:08:41,730 --> 00:08:43,000 Και αρνήθηκαν να σκοτώσουν 121 00:08:43,000 --> 00:08:45,200 τυχόν καλικάντζαρους αν οι χωριανοί δεν τους έδωσε φαγητό. 122 00:08:45,200 --> 00:08:47,570 Βασικά είναι απειλή... 123 00:08:47,570 --> 00:08:50,200 Και πάλι, είναι δυνατό χρειάζονταν το φαγητό. 124 00:08:50,200 --> 00:08:52,240 Το είχαν ανάγκη; 125 00:08:52,240 --> 00:08:54,420 Οι επιδιώξεις μπορεί να διαρκέσουν λίγο μερικές φορές. 126 00:08:54,420 --> 00:08:57,030 Λοιπόν, δεν το έχουμε αυτό πολύ χρόνο στα χέρια μας. 127 00:08:57,030 --> 00:09:00,350 Δεν ξέρουμε πώς είναι σε αυτή τη φωλιά ή πόσοι καλικάντζαροι υπάρχουν. 128 00:09:02,130 --> 00:09:05,270 Υπάρχει περίπτωση το οι τυχοδιώκτες είναι ακόμα ζωντανοί. 129 00:09:05,270 --> 00:09:06,590 Είναι δυνατόν. 130 00:09:07,230 --> 00:09:12,730 Προφανώς ήταν την τελευταία φορά φαίνεται, φαίνονταν αρκετά εξασθενημένοι. 131 00:09:13,210 --> 00:09:16,190 Αν επρόκειτο να κάνουν καλικάντζαροι έχε μια φωλιά, θα ήταν εδώ. 132 00:09:16,550 --> 00:09:19,350 Αναρωτιέμαι γιατί δεν πήγαν πίσω αμέσως υπόγεια. 133 00:09:23,370 --> 00:09:26,940 Ξύλο και φαγητό λοιπόν... Που σημαίνει... 134 00:09:26,940 --> 00:09:27,890 Ναι. 135 00:09:28,310 --> 00:09:29,730 Προσπαθούν να τους λιμοκτονήσουν. 136 00:09:32,920 --> 00:09:36,850 Orcbolg, γιατί έδωσες εμένα ένα τέτοιο βέλος; 137 00:09:38,710 --> 00:09:42,670 Όταν ρίχνεις αυτό το βέλος, η άκρη ξεκολλάει αφήνοντας μόνο τον άξονα. 138 00:09:45,300 --> 00:09:46,290 Ετσι? 139 00:09:46,810 --> 00:09:48,510 Το ατσάλι ήταν δηλητηριασμένο. 140 00:09:48,510 --> 00:09:50,160 Εκτός κι αν το ξεθάψουν από το σώμα τους, 141 00:09:50,160 --> 00:09:52,460 μόλις επιστρέψουν στα δικά τους φωλιά, η σάρκα τους θα σαπίσει, 142 00:09:52,460 --> 00:09:54,230 εξάπλωση της ασθένειας. 143 00:09:54,970 --> 00:09:58,730 Δεν θα τους φροντίσει όλους αμέσως, αλλά θα είναι τεράστιο πλήγμα. 144 00:09:58,730 --> 00:10:02,360 Ακόμα δεν μπορώ να καταλάβω τι συμβαίνει μέσα από αυτό το κεφάλι σου. 145 00:10:17,930 --> 00:10:20,500 Ι-Κάνει τόσο κρύο! 146 00:10:20,910 --> 00:10:24,310 Το σούρουπο πλησιάζει. Μόλις το έχουμε ζεσταθεί, πάμε κάτω. 147 00:10:24,960 --> 00:10:28,560 Ποτέ δεν ήξερα ότι υπήρχε ένα μέρος τόσο κρύο. 148 00:10:28,560 --> 00:10:31,720 Έλα, πιες! Θα σας ζεστάνει! 149 00:10:34,890 --> 00:10:39,550 Έλα να το σκεφτείς, έτσι δεν είναι ο στόχος σου να γίνεις δράκος; 150 00:10:41,550 --> 00:10:42,690 Πράγματι. 151 00:10:43,410 --> 00:10:49,430 Ξέρω! Μόλις γίνεις ένα αθάνατο δράκο, θα έρθω να σε επισκεφτώ. 152 00:10:53,850 --> 00:10:56,340 Μάλλον θα πάρει περίπου χίλια χρόνια, ναι; 153 00:10:56,340 --> 00:10:58,350 Δεν μπορείτε να φανταστείτε πόσο βαρετό είναι αυτό. 154 00:10:58,350 --> 00:11:01,110 Δεν θα αντέξετε χωρίς φίλους. 155 00:11:01,870 --> 00:11:03,170 Βλέπω... 156 00:11:03,170 --> 00:11:06,760 Ένας δράκος που μιλάει για τον δικό του περιπέτειες που σκοτώνουν καλικάντζαρους... 157 00:11:06,760 --> 00:11:09,910 Ένας δράκος που επισκέπτεται ένα ξωτικό... 158 00:11:09,910 --> 00:11:13,180 Και ένας δράκος που λατρεύει το τυρί, σωστά; 159 00:11:13,640 --> 00:11:16,060 Καθόλου κακό. 160 00:11:16,060 --> 00:11:17,530 Σωστά? 161 00:11:17,530 --> 00:11:21,090 Σε κάθε περίπτωση, ας συγκεντρωθούμε πρώτα για το θέμα που έχουμε μπροστά μας. 162 00:11:27,900 --> 00:11:30,890 Προσεκτικός. Υπάρχουν δόρατα εκεί μέσα. 163 00:11:30,890 --> 00:11:33,660 Ουάου, μιλάμε για κακόβουλο. 164 00:11:33,660 --> 00:11:37,520 Οι καλικάντζαροι είναι ικανοί να βάλουν τέτοιες παγίδες; 165 00:11:37,520 --> 00:11:38,120 Ποιός ξέρει? 166 00:11:40,310 --> 00:11:42,420 Δεν βλέπω κανένα τοτέμ. 167 00:11:43,080 --> 00:11:45,880 Ίσως δεν έχουν σαμάνο. 168 00:11:45,880 --> 00:11:47,430 Δεν είμαι σίγουρος, αλλά δεν μου αρέσει. 169 00:11:47,430 --> 00:11:49,320 Ήταν αρκετά ικανοί να επιτεθούν 170 00:11:49,320 --> 00:11:52,840 εκείνο το χωριό και να διαθέσει το τυχοδιώκτες που ήρθαν μπροστά μας. 171 00:11:53,590 --> 00:11:56,180 Ανάμεσά τους πρέπει να υπάρχουν κάποιοι με μυαλό. 172 00:12:04,950 --> 00:12:06,450 Θα χτυπήσουμε από τα δεξιά! 173 00:12:07,610 --> 00:12:11,950 Ω φιλεύσπλαχνη Γη Μητέρα, παρακαλώ ευλογήστε μας, 174 00:12:12,870 --> 00:12:15,120 οι περιπλανώμενοι στο σκοτάδι, με άγιο φως! 175 00:12:15,470 --> 00:12:16,490 Αγιο Φως! 176 00:12:19,400 --> 00:12:23,830 Δεκαεπτά. Χωρίς εστίες, χωρίς ξόρκι, αλλά έχουν βέλη. 177 00:12:23,830 --> 00:12:25,170 Πάμε. 178 00:12:25,170 --> 00:12:26,000 Ορίστε! 179 00:12:26,540 --> 00:12:28,350 Το πρώτο είναι δικό μου! 180 00:12:28,350 --> 00:12:31,330 Ώρα για δουλειά, καλικάντζαροι! 181 00:12:31,330 --> 00:12:36,010 Κυλήστε τους κόκκους άμμου μαζί, και θα γίνει βράχος! 182 00:12:37,720 --> 00:12:40,860 Αυτό πάει καλά, Γενειοκόφτης και Φολιδωτός! 183 00:12:40,860 --> 00:12:42,140 Πράγματι. 184 00:12:42,140 --> 00:12:42,850 Το έπιασα. 185 00:12:43,910 --> 00:12:45,020 Δέκα! 186 00:12:45,890 --> 00:12:46,650 Εντεκα! 187 00:12:47,750 --> 00:12:48,720 Δεκατρείς! 188 00:12:49,150 --> 00:12:51,360 Οι εχθροί θα διαλέξουν οι ίδιοι επανέρχονται σύντομα. 189 00:12:51,360 --> 00:12:52,440 Σωστά! 190 00:12:52,440 --> 00:12:56,920 Ω φιλεύσπλαχνη Γη Μητέρα, παρακαλώ ευλογήστε μας, 191 00:12:56,920 --> 00:13:00,040 οι περιπλανώμενοι στο σκοτάδι, με άγιο φως! 192 00:13:10,730 --> 00:13:11,630 Δεκαεπτά. 193 00:13:12,040 --> 00:13:14,500 Είσαι καλά εκεί, μακρυαυτιά; 194 00:13:14,500 --> 00:13:18,350 Ωχ... Συγγνώμη. Τα θαλάσσωσα. 195 00:13:18,350 --> 00:13:21,810 Θα σε γιατρέψω αμέσως. Υπάρχει δηλητήριο; 196 00:13:21,810 --> 00:13:25,020 Εδώ. Ας αφαιρέσουμε πρώτα το βέλος. 197 00:13:25,480 --> 00:13:27,690 Μείνε ακίνητος, εντάξει; 198 00:13:33,050 --> 00:13:33,900 Τι συμβαίνει? 199 00:13:34,250 --> 00:13:35,860 Ο άξονας... 200 00:13:35,860 --> 00:13:37,350 Πού είναι η συμβουλή; 201 00:13:37,350 --> 00:13:38,990 Ακόμα μέσα. 202 00:13:45,590 --> 00:13:47,310 Τελικά έμαθαν; 203 00:13:49,530 --> 00:13:50,830 Πονάει? 204 00:13:50,830 --> 00:13:53,620 Εγώ-Είμαι πολύ καλά. 205 00:13:53,620 --> 00:13:55,450 Πιστεύετε ότι υπήρχε δηλητήριο; 206 00:13:55,450 --> 00:13:58,010 Δεν νομίζω... αλλά... 207 00:13:59,890 --> 00:14:02,290 Θα το κάνω. Βάλε μου φωτιά. 208 00:14:02,290 --> 00:14:03,110 Ε; 209 00:14:03,520 --> 00:14:04,710 Το έχεις. 210 00:14:04,710 --> 00:14:05,310 Ε;! 211 00:14:05,310 --> 00:14:08,330 Χορός, χορός, σαλαμάνδρες. 212 00:14:08,330 --> 00:14:11,200 Ας δανειστούμε μερικές φλόγες από τις πύρινες ουρές σου. 213 00:14:15,290 --> 00:14:18,200 Δάγκωσε αυτό. Πάω να βγάλω την άκρη. 214 00:14:18,200 --> 00:14:21,000 Ν-Καμία περίπτωση! 215 00:14:21,410 --> 00:14:24,400 Λοιπόν, το μεγαλύτερο μέρος αυτού του ποδιού τότε θα σαπίσει. 216 00:14:24,400 --> 00:14:28,210 Και μόλις συμβεί αυτό, δεν θα μπορέσουμε να το επανασυνδέσουμε. 217 00:14:32,250 --> 00:14:37,340 Θα μπορούσατε τουλάχιστον να προσπαθήσετε να φτιάξετε πονάει όσο λιγότερο γίνεται; 218 00:14:37,340 --> 00:14:38,800 Θα κάνω το καλύτερό μου. 219 00:14:40,240 --> 00:14:42,690 Σοβαρά, μην το κάνεις να πονέσεις, εντάξει;! 220 00:14:42,690 --> 00:14:45,040 Δεν μπορώ να το εγγυηθώ, αλλά θα βάλω τα δυνατά μου. 221 00:15:01,600 --> 00:15:03,400 Πάλλεται ακόμα. 222 00:15:04,830 --> 00:15:06,950 Α-Είσαι καλά; 223 00:15:06,950 --> 00:15:08,160 Ετσι νομίζω. 224 00:15:08,160 --> 00:15:09,910 Μπορείτε να ρίξετε βέλη; 225 00:15:09,910 --> 00:15:11,320 Φυσικά και μπορώ. 226 00:15:11,320 --> 00:15:14,040 Τότε ας προχωρήσουμε όλοι. 227 00:15:23,270 --> 00:15:25,170 Αναπνέει ακόμα. 228 00:15:27,830 --> 00:15:32,690 Φαίνεται ότι η αποστολή ολοκληρώθηκε... Σωστά? Αυτό είναι ιερό, έτσι δεν είναι; 229 00:15:33,120 --> 00:15:35,690 Αναρωτιέμαι αν κάποιος ιερέας από η αίρεση του κακού ήταν εδώ. 230 00:15:39,150 --> 00:15:41,400 Χμ, αυτό... 231 00:15:42,950 --> 00:15:44,470 Αυτό είναι απαίσιο. 232 00:15:46,910 --> 00:15:50,270 Δεν φαίνεται να είναι τοτέμ καλικάντζαρων. 233 00:15:51,070 --> 00:15:53,960 Πιστεύω ότι είναι το πράσινο φεγγάρι. 234 00:15:54,540 --> 00:15:56,380 Είναι το σημάδι ενός θεού. 235 00:15:56,380 --> 00:15:59,270 Η θεότητα της εξωτερικής γνώσης, ο Θεός της Σοφίας. 236 00:15:59,270 --> 00:16:03,470 Το πράσινο φεγγάρι; Εννοείς από πού προέρχονται οι καλικάντζαροι; 237 00:16:04,550 --> 00:16:08,130 Θα θεράπευαν τους καλικάντζαρους με θαύματα και να τους μάθουν να τα χρησιμοποιούν; 238 00:16:08,130 --> 00:16:10,680 Ο Θεός της Σοφίας είναι μάλλον εκκεντρικός θεός, αλλά... 239 00:16:11,120 --> 00:16:15,880 Ίσως ήταν ένα σκοτεινό ξωτικό ή ένα υψηλόβαθμος ιερέας της αίρεσης του κακού. 240 00:16:15,880 --> 00:16:18,910 Τι? Δεν νομίζω. 241 00:16:18,910 --> 00:16:22,700 Εάν ελέγχετε ένα σωρό καλικάντζαρους, αλλά τα χρησιμοποιείτε μόνο για λεηλασίες, 242 00:16:22,700 --> 00:16:25,750 δεν σε κάνει αυτό τόσο χαζοί όσο οι καλικάντζαροι; 243 00:16:27,110 --> 00:16:30,210 Έτσι σκέφτεται σαν τους καλικάντζαρους, οδηγεί τους καλικάντζαρους, 244 00:16:30,210 --> 00:16:34,080 θεραπεύει τους καλικάντζαρους, επιτίθεται σε ανθρώπους, και είναι οπαδός του κακού. 245 00:16:34,470 --> 00:16:37,130 Ενας ιερέας? Δεν θα μπορούσε να είναι... 246 00:16:40,630 --> 00:16:42,720 Ένας καλικάντζαρος παλαδίνος. 247 00:16:57,640 --> 00:17:02,570 Ο λόγος που οι καλικάντζαροι επιτίθενται στο τα χωριά είναι επειδή δεν έχουν φαγητό. 248 00:17:02,570 --> 00:17:04,670 Αν περιμένουμε εδώ μερικές μέρες, 249 00:17:04,670 --> 00:17:07,280 Είμαι σίγουρος ότι θα γίνουν ανυπόμονοι και έλα πηδώντας έξω. 250 00:17:07,970 --> 00:17:10,770 Μπράβο, Σις. 251 00:17:11,910 --> 00:17:15,550 Λοιπόν, αν αυτό είναι το μόνο που χρειάζεται, θα είναι υπέροχο. 252 00:17:16,000 --> 00:17:19,160 Θα έχουμε πρόβλημα αν τα καταφέρουμε όμως χτυπήθηκε από χιονοθύελλα. 253 00:17:19,160 --> 00:17:21,400 Τι πιστεύεις, ορθογράφο; 254 00:17:22,590 --> 00:17:25,600 Θα κάνω ό,τι θέλει. Είναι η αρχηγός μας, τελικά. 255 00:17:40,130 --> 00:17:43,590 Είναι ακριβώς όπως νόμιζα. Είναι απλά ζήτημα χρόνου. 256 00:17:44,570 --> 00:17:46,690 Δεν φαίνεται να βγαίνουν σήμερα. 257 00:17:46,690 --> 00:17:48,490 Ίσως έχουν σηκώσει τη φρουρά τους τώρα. 258 00:17:48,980 --> 00:17:51,370 Είμαι σίγουρος ότι θα βγουν ανά πάσα στιγμή. 259 00:17:51,370 --> 00:17:52,830 Είναι καλικάντζαροι, τελικά. 260 00:17:54,040 --> 00:17:57,140 Συγγνώμη, Sis. Επιστρέφω αμέσως. 261 00:17:57,140 --> 00:17:59,630 Αυτό παίρνεις όταν τρως χιόνι. 262 00:17:59,630 --> 00:18:04,400 Δεν έχουμε πολλά καυσόξυλα αριστερά για να συνεχίσει να λιώνει το χιόνι. 263 00:18:04,400 --> 00:18:06,630 Πρέπει να σκεφτούμε κάτι. 264 00:18:06,630 --> 00:18:08,890 Ας παρακολουθήσουμε λίγο ακόμα. 265 00:18:09,240 --> 00:18:12,450 Είμαι σίγουρος ότι οι καλικάντζαροι είναι υποφέρει αυτή τη στιγμή. 266 00:18:12,450 --> 00:18:15,430 Θα ακολουθήσουμε τις εντολές σας. Είσαι ο αρχηγός μας. 267 00:18:18,230 --> 00:18:22,150 Δεν μπορείς να το προτείνεις αυτό φεύγουμε χωρίς καν να πολεμήσουμε τους καλικάντζαρους! 268 00:18:22,150 --> 00:18:25,560 Όσο κουρασμένοι κι αν είμαστε αυτή τη στιγμή, μπορεί απλώς να μας κυριεύσουν. 269 00:18:25,560 --> 00:18:28,450 Δεν έχουμε πολλά τρόφιμα ή καυσόξυλα. 270 00:18:28,450 --> 00:18:32,790 Είσαι ικανοποιημένος που έχεις κόσμο γελάστε μαζί μας που είμαστε οι τυχοδιώκτες 271 00:18:32,790 --> 00:18:34,490 ποιος έτρεξε από κάτι καλικάντζαρους; 272 00:18:36,640 --> 00:18:38,620 Αυτό ήταν το μόνο που μπορούσα να πάρω σήμερα. 273 00:18:46,330 --> 00:18:48,090 Τι λες για αυτό? 274 00:18:48,090 --> 00:18:53,510 Ένας από εμάς θα μπορούσε να κατέβει στο κοντινό χωριό για να πάρει προμήθειες και τρόφιμα. 275 00:18:53,510 --> 00:18:55,100 Αλλά ποιος θα πήγαινε; 276 00:19:01,400 --> 00:19:07,130 Πήγαινε εσύ. Είμαι ο μόνος που κάνω οποιαδήποτε δουλειά εδώ τον τελευταίο καιρό. 277 00:19:07,130 --> 00:19:08,780 Τελείωσα με αυτές τις βλακείες. 278 00:19:08,780 --> 00:19:14,740 Σύμφωνος. Για να είμαι ειλικρινής, ποτέ ούτως ή άλλως άρεσε αυτό το σχέδιο. 279 00:19:19,400 --> 00:19:23,380 Πολύ καλά. Συμφωνώ ότι είναι η πιο λογική επιλογή. 280 00:19:26,410 --> 00:19:29,590 Αχ, κυρία τυχοδιώκτη, επέστρεψες. 281 00:19:29,590 --> 00:19:31,590 Πώς πάνε τα πράγματα? 282 00:19:31,590 --> 00:19:35,360 Λοιπόν, εγώ... Το δουλεύουμε ακόμα. 283 00:19:35,360 --> 00:19:36,710 Τα αστέρια μου. 284 00:19:37,160 --> 00:19:41,320 Αναρωτιόμουν αν εσύ θα μπορούσε να μας εξοικονομήσει λίγο φαγητό... 285 00:19:47,840 --> 00:19:50,280 Πώς κατέληξαν τα πράγματα έτσι; 286 00:19:53,600 --> 00:19:56,490 Γιατί δίνουν οι καλικάντζαροι τόσος κόπος μας; 287 00:19:57,650 --> 00:19:59,440 Αυτοί οι ηλίθιοι καλικάντζαροι... 288 00:20:23,770 --> 00:20:25,730 G-Goblins; 289 00:20:42,240 --> 00:20:43,500 Δεν θα βγει... 290 00:20:43,500 --> 00:20:45,380 Το σπαθί μου δεν θα βγει! 291 00:21:02,320 --> 00:21:05,100 Όχι... S-Stop! 292 00:21:05,810 --> 00:21:07,450 Να σταματήσει... 293 00:21:08,170 --> 00:21:11,780 Οχι! 294 00:21:30,070 --> 00:21:31,100 Πού είναι οι άλλοι; 295 00:21:31,100 --> 00:21:32,210 Νεκρός. 296 00:21:34,160 --> 00:21:35,290 Βλέπω. 297 00:21:36,120 --> 00:21:37,650 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 298 00:21:38,440 --> 00:21:41,610 Απλά απαντήστε καθώς και μπορείς. Σε πειράζει? 299 00:21:42,930 --> 00:21:44,070 Τι έκανες; 300 00:21:44,790 --> 00:21:46,140 Προσπαθούσαμε να τους λιμοκτονήσουμε. 301 00:21:46,790 --> 00:21:48,670 Νόμιζα ότι θα λειτουργούσε. 302 00:21:49,200 --> 00:21:50,090 Βλέπω. 303 00:21:51,090 --> 00:21:58,590 Θα δουλεύαμε όλοι μαζί, ανεβάσουμε τις τάξεις μας και... 304 00:21:59,210 --> 00:22:02,040 Νόμιζα ότι όλα θα πάνε καλά. 305 00:22:02,710 --> 00:22:03,770 Βλέπω. 306 00:22:05,500 --> 00:22:08,050 Υποθέτω ότι συμβαίνουν τέτοια πράγματα. 307 00:22:08,610 --> 00:22:10,330 Ε περιμενε. 308 00:22:10,800 --> 00:22:12,110 Τι? 309 00:22:12,110 --> 00:22:14,590 Είσαι Goblin Slayer; 310 00:22:14,990 --> 00:22:16,970 Έτσι με λένε. 311 00:22:18,680 --> 00:22:19,640 Ωχ... 312 00:22:25,470 --> 00:22:27,710 Goblin Slayer... 313 00:22:29,520 --> 00:22:30,810 Πώς είναι η πληγή σου; 314 00:22:31,250 --> 00:22:32,490 Είμαι καλά. 315 00:22:32,490 --> 00:22:36,270 Ακόμα πονάει λίγο, αλλά έχει αντιμετωπιστεί. 316 00:22:36,270 --> 00:22:37,530 Βλέπω. 317 00:22:37,530 --> 00:22:42,500 Ανέφερες λοιπόν έναν Θεό του Η σοφία πίσω σε εκείνη τη σπηλιά, σωστά; 318 00:22:42,500 --> 00:22:43,620 Ποια είναι η συμφωνία του; 319 00:22:44,020 --> 00:22:47,200 Ο Θεός της Σοφίας είναι ο θεότητα της εξωτερικής γνώσης. 320 00:22:47,200 --> 00:22:49,050 Δηλαδή είναι θεός της γνώσης; 321 00:22:49,790 --> 00:22:53,750 Ο Θεός της Γνώσης που πιστεύουμε έχει κυριαρχία πάνω στη νοημοσύνη, 322 00:22:53,750 --> 00:22:59,010 ο λόγος και οι αλήθειες αυτού του κόσμου, και καθοδηγεί όσους επιθυμούν να γνωρίσουν το άγνωστο. 323 00:22:59,490 --> 00:23:03,310 Ο Θεός της Γνώσης πιστεύει ότι η ταλαιπωρία και η απογοήτευση 324 00:23:03,310 --> 00:23:06,890 έμπειροι στο δρόμο προς την απόκτηση η γνώση είναι σημαντική, 325 00:23:07,340 --> 00:23:11,560 αλλά ο Θεός της Σοφίας δίνει γνώση αδιακρίτως σε έναν και σε όλους. 326 00:23:11,560 --> 00:23:15,670 Ως αποτέλεσμα, τρόποι καταστροφής αυτός ο κόσμος δημιουργήθηκε, 327 00:23:15,670 --> 00:23:17,820 και ο Θεός της Σοφίας δεν ενδιαφέρεται για 328 00:23:17,820 --> 00:23:20,350 πόσες αθώες ζωές χάνονται στη διαδικασία. 329 00:23:20,350 --> 00:23:24,030 Τώρα το κεφάλι μου έχει αρχίσει να πονάει εκτός από το πόδι μου. 330 00:23:24,030 --> 00:23:27,160 Όποιος κι αν είναι ο λόγος, το πρόβλημα είναι καλικάντζαροι. 331 00:23:27,590 --> 00:23:29,580 Το λημέρι τους πρέπει να είναι αλλού. 332 00:23:29,920 --> 00:23:33,170 Φαίνεται ότι υπάρχουν μερικά ερείπια εδώ ψηλά. 333 00:23:33,170 --> 00:23:34,710 Τι είδους ερείπια; 334 00:23:34,710 --> 00:23:36,450 Ένα νάνο φρούριο. 335 00:23:36,450 --> 00:23:39,750 Αχ, το φρούριο των νάνων από την εποχή των θεών... 336 00:23:39,750 --> 00:23:43,440 Δεν θα είναι εύκολο μπες εκεί από μπροστά. 337 00:23:43,440 --> 00:23:44,980 Έχετε καλές ιδέες; 338 00:23:44,980 --> 00:23:46,240 Μόλις σκέφτηκα ένα. 339 00:23:51,710 --> 00:23:53,320 Θα πάω και εγώ. 340 00:23:53,320 --> 00:23:57,280 Δεν μπορείς. Ήρθαμε εδώ κατόπιν αιτήματος από τους γονείς σου για να σε σώσουν. 341 00:23:57,590 --> 00:23:59,910 Θα πρέπει να πάτε σπίτι και μίλα πρώτα μαζί τους. 342 00:24:01,150 --> 00:24:02,450 Πρέπει να το πάρω πίσω. 343 00:24:02,870 --> 00:24:05,240 Τι πίσω, αν μπορώ να ρωτήσω; 344 00:24:05,630 --> 00:24:08,660 Όλα... Όλα όσα έχω χάσει. 345 00:24:10,530 --> 00:24:14,260 Ένας δράκος έχει μόνο τιμή όταν είναι αληθινός δράκος. 346 00:24:14,260 --> 00:24:18,310 Ένας δράκος χωρίς τιμή δεν είναι δράκος. 347 00:24:18,310 --> 00:24:22,220 Χ-Ε, τι θα γίνει αν πεθάνει;! 348 00:24:22,560 --> 00:24:25,420 Λοιπόν, μπορεί να πεθάνεις κι εσύ. 349 00:24:25,420 --> 00:24:27,970 Ακόμα κι εμείς μπορεί να πεθάνουμε. 350 00:24:29,250 --> 00:24:31,310 Όλα τα ζωντανά πλάσματα τελικά πεθαίνουν. 351 00:24:31,770 --> 00:24:36,220 Εσείς τα ξωτικά το ξέρετε καλύτερα από τον καθένα. 352 00:24:36,220 --> 00:24:38,780 Λοιπόν, ναι, αλλά... 353 00:24:39,160 --> 00:24:43,380 Πρέπει να την πάρουμε μαζί μας. Σε διαφορετική περίπτωση... 354 00:24:43,380 --> 00:24:47,780 Δεν είμαι ούτε γονιός ούτε φίλος σου. 355 00:24:47,780 --> 00:24:52,160 Εάν έχετε ένα αίτημα, ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 356 00:24:52,160 --> 00:24:53,590 Το ξέρω αυτό. 357 00:25:03,290 --> 00:25:05,610 Θα πάρω τα χρήματα της ανταμοιβής και να σε πληρώσω προκαταβολικά. 358 00:25:05,610 --> 00:25:07,300 Και θα έρθω κι εγώ μαζί σου. 359 00:25:07,300 --> 00:25:08,660 Τι μπορείς να κάνεις? 360 00:25:08,660 --> 00:25:12,340 Ξέρω τον δρόμο του σπαθιού, και μπορώ να κάνω ξόρκια αστραπής. 361 00:25:12,340 --> 00:25:14,890 Πολύ καλά. Δεν έχεις καμία αντίρρηση, εσείς; 362 00:25:15,230 --> 00:25:17,400 Αρκεί να είσαι εντάξει με αυτό, Orcbolg. 363 00:25:17,780 --> 00:25:20,530 Τότε πάμε να σκοτώσουμε μερικούς καλικάντζαρους. 364 00:25:33,570 --> 00:25:36,110 Δεν συμφωνώ με αυτό! 365 00:25:36,710 --> 00:25:40,710 Γιατί μας θεραπεύουν σαν να είμαστε τρόπαια μάχης; 366 00:25:40,710 --> 00:25:43,880 Οι υπόλοιποι από εμάς δεν θα ήμασταν πειστικοί. 367 00:25:43,880 --> 00:25:47,550 Ακούς αυτούς τους ανόητους κουνιέμαι, κύριε Μπίσοπ; 368 00:25:47,550 --> 00:25:52,180 Θα γίνουν τελικά προσφορές στον Θεό της Εξωτερικής Γνώσης. 369 00:25:52,180 --> 00:25:54,480 Αφήστε τους να κάνουν ό,τι θέλουν προς το παρόν. 370 00:25:54,810 --> 00:25:57,030 Χμ... Κρυώνεις; 371 00:25:57,030 --> 00:25:57,940 Είμαι καλά. 372 00:26:00,830 --> 00:26:05,220 Λοιπόν, κρυώνω, άρα είμαι θα έρθει λίγο πιο κοντά. 373 00:26:05,220 --> 00:26:06,650 Κάνε ότι νομίζεις. 374 00:26:14,610 --> 00:26:16,910 Γεια, υποθέτω ότι δεν είσαι εντελώς πυκνός. 375 00:26:17,550 --> 00:26:19,350 Ευχαριστώ πολύ. 376 00:26:19,880 --> 00:26:22,560 Σχεδίαζα να σας τα δώσω όταν φτάσαμε στο φρούριο, 377 00:26:22,560 --> 00:26:25,010 αλλά αυτοί οι δακτύλιοι έχουν αναπνοή ξόρκια σφραγισμένα μέσα τους. 378 00:26:25,360 --> 00:26:28,650 Δαχτυλίδια που μας επιτρέπουν να αναπνέω κάτω από το νερό; 379 00:26:28,650 --> 00:26:30,890 Αυτό θα πρέπει να βοηθήσει λίγο με το κρύο. 380 00:26:31,890 --> 00:26:35,310 Έπρεπε να μας τα είχες δώσει νωρίτερα! 381 00:26:38,290 --> 00:26:40,090 Αυτά είναι καταπληκτικά. 382 00:26:40,090 --> 00:26:41,190 Σωστά? 383 00:26:41,970 --> 00:26:43,910 Εδώ. Θα πρέπει να το χρησιμοποιήσετε και εσείς. 384 00:26:44,390 --> 00:26:46,760 Δεν το χρειάζομαι. Δεν κρυώνω. 385 00:26:49,970 --> 00:26:51,200 Ναι φυσικά. 386 00:27:00,870 --> 00:27:02,930 Τώρα δεν μπορείς να ξεφύγεις. 387 00:27:12,890 --> 00:27:16,100 Είμαι ο Επίσκοπος της Πράσινης Σελήνης, 388 00:27:16,100 --> 00:27:18,890 ένας ταπεινός υπηρέτης του Θεός της εξωτερικής γνώσης! 389 00:27:18,890 --> 00:27:21,070 Ανοίξτε αυτές τις πόρτες! 390 00:27:28,350 --> 00:27:31,570 Μην ανησυχείς. Είμαστε όλοι εδώ μαζί σου. 391 00:27:32,630 --> 00:27:33,490 Εδώ έρχονται. 392 00:27:40,000 --> 00:27:43,940 Είναι αυτός ο καλικάντζαρος παλαντίνος; 393 00:27:43,940 --> 00:27:44,800 Οχι. 394 00:28:00,870 --> 00:28:03,550 Θα ήθελα να ζητήσω ένα κοινό με 395 00:28:03,550 --> 00:28:06,730 ο κύριος αυτού του φρουρίου, ο ευγενής παλαδίνος. 396 00:28:09,240 --> 00:28:12,110 Ναι, φέρνω προσφορές. 397 00:28:14,530 --> 00:28:16,200 Παρακαλώ πετάξτε τους σε ένα κελί 398 00:28:16,200 --> 00:28:18,790 και τους έκοψε τα χέρια και πόδια ώστε να μην μπορούν να τρέξουν μακριά. 399 00:28:20,720 --> 00:28:22,820 Αλήθεια επικοινωνούν; 400 00:28:23,280 --> 00:28:26,190 Προφανώς, είναι το θαύμα της τηλεπαθητικής επικοινωνίας. 401 00:29:21,150 --> 00:29:23,800 Α, θα ξεκινήσουμε με αυτό το κορίτσι. 402 00:29:25,310 --> 00:29:27,230 Είσαι καλά? Είσαι πληγωμένος? 403 00:29:37,510 --> 00:29:39,170 Ηρέμησε! 404 00:29:38,070 --> 00:29:39,170 Γιατί εσύ... 405 00:29:56,730 --> 00:29:59,080 Λοιπόν, το περίμενα αυτό... 406 00:29:59,080 --> 00:30:03,660 Γεια, ξεκούρασε το κιόλας! 407 00:30:06,800 --> 00:30:09,930 Οι καλικάντζαροι πρέπει να πεθάνουν! 408 00:30:10,570 --> 00:30:13,070 Α, για το κλάμα δυνατά! 409 00:30:13,070 --> 00:30:15,420 Αυτό ήταν αναμενόμενο. 410 00:30:15,420 --> 00:30:19,660 Καλύτερα να την προσέχουμε αν πρόκειται να είναι απερίσκεπτη. 411 00:30:20,100 --> 00:30:21,800 Ναι αλλα... 412 00:30:21,800 --> 00:30:23,330 Π-Σε παρακαλώ, ηρέμησε. 413 00:30:24,200 --> 00:30:26,840 Θα έπρεπε να είσαι πιο θυμωμένος από οποιονδήποτε άλλον αυτή τη στιγμή. 414 00:30:30,290 --> 00:30:31,850 Ηρέμησε. 415 00:30:31,850 --> 00:30:34,690 Φροντίστε πρώτα την πληγή σας και μετά γιατρέψτε την. 416 00:30:34,690 --> 00:30:37,200 Το χέρι της θα σαπίσει. Και θα αφήσει ένα σημάδι. 417 00:30:37,200 --> 00:30:38,920 Σωστά. 418 00:30:38,920 --> 00:30:42,630 Υπήρχαν επιζώντες μεταξύ των ομήρους. Πηγαίνετε να τους ελέγξετε. 419 00:30:42,630 --> 00:30:43,430 Σωστά. 420 00:30:43,740 --> 00:30:46,800 Δεν είμαι σίγουρος αν είμαι στο ύψος του έργο μόνο. Έλα μαζί, Scaly. 421 00:30:48,640 --> 00:30:52,520 Λοιπόν, οι ξορκιστές είναι γνωστοί να είναι σωματικά αδύναμος. 422 00:30:52,520 --> 00:30:53,610 Πάμε. 423 00:30:56,670 --> 00:31:01,040 Καταλαβαίνω πώς νιώθεις, αλλά μπορεί καλύτερα να μείνεις για αργότερα. 424 00:31:04,950 --> 00:31:07,570 Γιατί έφερες αυτό το κορίτσι; 425 00:31:07,570 --> 00:31:09,470 Γιατί την χρειαζόμαστε. 426 00:31:09,470 --> 00:31:10,990 Την χρειαζόμαστε; 427 00:31:12,540 --> 00:31:16,230 Τώρα που το επιχειρήσαμε αυτό, υπάρχει μόνο νίκη ή ήττα. 428 00:31:16,650 --> 00:31:20,030 Δεν είναι αυτό που μιλάω εδώ. 429 00:31:20,030 --> 00:31:21,000 Ξέρω. 430 00:31:22,910 --> 00:31:25,100 Τουλάχιστον, πιστεύω ότι το κάνω. 431 00:31:28,640 --> 00:31:30,060 Ετοιμάσου. 432 00:31:40,570 --> 00:31:43,640 Συγνώμη. Έχασα την ψυχραιμία μου. 433 00:31:43,640 --> 00:31:45,110 Συμβαίνει. 434 00:31:45,790 --> 00:31:49,480 Σε σένα, σε αυτήν και σε μένα. 435 00:31:51,030 --> 00:31:53,040 Ακόμα και εσύ? 436 00:31:53,040 --> 00:31:53,950 Ναί. 437 00:31:54,910 --> 00:31:56,590 Δεν μπορώ να το φανταστώ. 438 00:31:56,590 --> 00:31:57,570 Είναι έτσι; 439 00:31:58,110 --> 00:31:59,410 Ναί. 440 00:31:59,410 --> 00:32:00,630 Βλέπω. 441 00:32:01,390 --> 00:32:04,730 Θα πάνε καλά οι όμηροι; 442 00:32:04,730 --> 00:32:07,810 Αυτό είναι μάλλον πιο ασφαλές από παίρνοντάς τα μαζί μας. 443 00:32:08,310 --> 00:32:11,970 Από τι είναι φτιαγμένο αυτό το σπαθί; 444 00:32:11,970 --> 00:32:12,990 Αλουμίνιο. 445 00:32:12,990 --> 00:32:16,150 Η λεπίδα ήταν σφυρηλατημένη από ένα κόκκινο διαμάντι και μετριάζεται με κεραυνούς. 446 00:32:16,510 --> 00:32:18,940 Θέλεις να ρίξω μια πιο προσεκτική ματιά; 447 00:32:21,680 --> 00:32:24,290 Λοιπόν, πού πάμε; 448 00:32:24,290 --> 00:32:25,720 Πρέπει πρώτα να κατευθυνθούμε στο οπλοστάσιο τους. 449 00:32:25,720 --> 00:32:28,700 Αλλά πριν το κάνουμε αυτό, πόσα ξόρκια και θαύματα μας έχουν μείνει; 450 00:32:28,700 --> 00:32:34,860 Χμ... Μου απομένουν τρία, και το άλλα δύο έχουν τέσσερα και τρία... 451 00:32:34,860 --> 00:32:36,460 Άρα έχουμε συνολικά δέκα. 452 00:32:36,840 --> 00:32:39,370 Ξεχάσαμε να συμπεριλάβουμε το κορίτσι εκεί. 453 00:32:39,910 --> 00:32:40,550 Δύο. 454 00:32:40,900 --> 00:32:43,040 Άρα μας μένουν δώδεκα συνολικά. 455 00:32:43,040 --> 00:32:46,600 Όχι, πρέπει να σώσουμε τα δύο μας αστραπιαία ξόρκια αν μπορούμε. 456 00:32:48,730 --> 00:32:50,470 Θα μπορέσουμε να σκοτώσουμε τους καλικάντζαρους; 457 00:32:50,470 --> 00:32:52,050 Ναι, αν όλα πάνε καλά. 458 00:32:53,440 --> 00:32:55,770 Λοιπόν, βασιζόμαστε σε εσάς. 459 00:32:57,640 --> 00:32:58,770 Εντάξει. 460 00:33:02,750 --> 00:33:05,270 Γιατί της έδωσες τη δάδα; 461 00:33:05,710 --> 00:33:10,240 Νομίζω ότι πρέπει να πονάει έφυγε χωρίς να κουβαλάει τίποτα. 462 00:33:12,090 --> 00:33:17,010 Δεν το προσέξατε; Της φαινόταν λίγο ντροπιασμένη όταν της έδωσα τη δάδα. 463 00:33:19,770 --> 00:33:23,250 Αυτό φαίνεται λίγο διαφορετικό για ένα οπλοστάσιο. 464 00:33:23,800 --> 00:33:27,350 Λοιπόν, αυτό είναι ένα φρούριο νάνων, ώστε να βρούμε κάποια κοιτάσματα μεταλλεύματος. 465 00:33:27,830 --> 00:33:30,850 Αλλά θα έκαναν οι καλικάντζαροι στην πραγματικότητα να ενισχύσουν τις λεπίδες τους; 466 00:33:30,850 --> 00:33:34,910 Άσχετα, αφήστε το σε μένα. 467 00:33:37,250 --> 00:33:41,030 Γεια σου κοριτσάκι. Βοήθησέ με. 468 00:33:41,030 --> 00:33:43,280 Θα φέρουμε μερικά από αυτό από εδώ. 469 00:33:43,280 --> 00:33:47,030 Ο γενειοφόρος είναι κύριος στην καταστροφή όπλων. 470 00:33:47,030 --> 00:33:49,250 Πιστεύω ότι τα χρησιμοποιώ αποτελεσματικά. 471 00:33:52,720 --> 00:33:56,690 Δεν πρόκειται να πάρετε πολύ μακριά με ένα κοντό σπαθί. 472 00:33:56,690 --> 00:33:59,130 Μάλλον πρέπει να δούμε τι είδη σπαθιών που έχουν. 473 00:34:00,870 --> 00:34:02,420 Δεν χρειάζομαι άλλο σπαθί. 474 00:34:04,430 --> 00:34:06,360 Επομένως, δεν θέλετε ένα πραγματικό σπαθί. 475 00:34:06,360 --> 00:34:10,180 Πολύ καλά. Έτσι ξεκινούν οι σχέσεις. 476 00:34:10,620 --> 00:34:13,670 Τι καλό θα έκανε αν δεν μπορούσες να πεις τη γνώμη σου; 477 00:34:15,690 --> 00:34:18,520 Λοιπόν, είμαστε έτοιμοι; 478 00:34:18,520 --> 00:34:19,520 Καν 'το. 479 00:34:19,910 --> 00:34:22,940 Ω μεγάλοι πρόγονοι που κοιμάστε μέσα στο μεγάλο προσφυγάκι... 480 00:34:23,280 --> 00:34:28,030 Πάρτε αυτά τα πράγματα μαζί σας μέσα από το βάρος του χρόνου. 481 00:34:28,780 --> 00:34:31,900 Είναι αυτή μια προσευχή για τη φθορά; 482 00:34:31,900 --> 00:34:33,210 Πράγματι. 483 00:34:33,210 --> 00:34:36,870 Τώρα έχουμε τους κρατούμενους από τους μπουντρούμι καθώς και τα όπλα τους. 484 00:34:37,670 --> 00:34:39,610 Όλα σύμφωνα με το σχέδιο. 485 00:34:39,610 --> 00:34:40,580 Ναι. 486 00:35:28,480 --> 00:35:30,040 Τα μπερδέψαμε. 487 00:35:31,810 --> 00:35:33,890 Αυτή είναι μια τελετή στέψης καλικάντζαρου. 488 00:35:35,130 --> 00:35:38,730 Και μια τελετή στέψης χρειάζεται ιερέα... ένας κληρικός να διευθύνει την τελετή. 489 00:35:48,790 --> 00:35:51,910 Λοιπόν, είναι κάπως νεκρός στο μπουντρούμι. 490 00:35:55,560 --> 00:35:57,450 Χ-Τι συμβαίνει; 491 00:36:08,920 --> 00:36:10,930 Ω φιλεύσπλαχνη Γη Μητέρα, 492 00:36:10,930 --> 00:36:14,970 παρακαλώ βάλτε το σεβαστό σας χέρι στις πληγές αυτού του παιδιού! 493 00:36:41,660 --> 00:36:42,450 Ερχομαι σε! 494 00:36:46,130 --> 00:36:47,410 Είσαι καλά? 495 00:36:47,410 --> 00:36:48,310 Ναι. 496 00:36:49,360 --> 00:36:50,880 Τουλάχιστον προσπάθησαν. 497 00:36:50,880 --> 00:36:52,470 Πώς τα περνάς εκεί πέρα? 498 00:36:52,890 --> 00:36:54,320 Επιβιώνουμε. 499 00:36:54,320 --> 00:36:57,400 Ας χωρίσουμε. Θα λειτουργήσω ως το δόλωμα. 500 00:36:57,400 --> 00:37:00,980 Η σωματική μου δύναμη θα είναι η βέλτιστη να βγάλουν τους κρατούμενους. 501 00:37:01,320 --> 00:37:03,270 Θα αναλάβω αυτό το καθήκον. 502 00:37:03,270 --> 00:37:04,810 Εντάξει, πάμε. 503 00:37:05,570 --> 00:37:06,510 Εντάξει. 504 00:37:08,270 --> 00:37:10,190 Μην το κάνετε. 505 00:37:10,640 --> 00:37:15,390 Ξέρω... ξέρω... ξέρω. 506 00:37:16,760 --> 00:37:25,890 Αλλά αυτό δεν είναι... Γιατί παίρνουν να... γελάσω και να κάνω ό,τι... 507 00:37:28,080 --> 00:37:30,000 Πάλι εγώ φταίω. 508 00:37:30,000 --> 00:37:33,200 Όλα αυτά έγιναν γιατί για μένα... Λόγω... 509 00:37:33,790 --> 00:37:37,340 Χρειάζομαι το σπαθί μου πίσω! Το χρειάζομαι... 510 00:37:47,560 --> 00:37:51,940 Δώστε το πίσω... Δώστε το πίσω! Θέλω να πάω σπίτι! 511 00:37:51,940 --> 00:37:57,450 Πατέρας, μητέρα... τελείωσα με... 512 00:37:57,450 --> 00:37:59,840 Βλέπω. Εντάξει. 513 00:38:01,830 --> 00:38:02,680 Ε; 514 00:38:04,290 --> 00:38:06,370 Θα ανακτήσω το σπαθί σου. 515 00:38:06,990 --> 00:38:10,420 Θα σκοτώσω τον Παλαντίνο. Θα σκοτώσω τους καλικάντζαρους. 516 00:38:11,670 --> 00:38:14,130 Δεν εννοώ μόνο ένα ή δύο. 517 00:38:14,130 --> 00:38:17,650 Δεν εννοώ μόνο μια φωλιά, ή όλα αυτά σε αυτό το φρούριο. 518 00:38:17,650 --> 00:38:20,050 Πάω να σφάξω όλους τους καλικάντζαρους. 519 00:38:20,990 --> 00:38:22,290 Σταμάτα λοιπόν να κλαις. 520 00:38:26,680 --> 00:38:28,850 Ω ελεήμων Γη Μητέρα, ευλόγησέ μας, 521 00:38:29,900 --> 00:38:33,150 οι περιπλανώμενοι στο σκοτάδι, 522 00:38:34,320 --> 00:38:36,240 με άγιο φως! 523 00:38:47,640 --> 00:38:49,840 Πάμε. Κράτα το κεφάλι κάτω. 524 00:38:49,840 --> 00:38:52,440 Ο-Εντάξει. Πρέπει να κάνω cast Protection; 525 00:38:52,440 --> 00:38:53,250 Θα το αφήσω σε σένα. 526 00:38:53,970 --> 00:38:54,760 Εντάξει. 527 00:38:55,400 --> 00:38:57,130 Σου αφήνω το πίσω μέρος. 528 00:38:57,130 --> 00:38:58,130 Εντάξει. 529 00:38:59,170 --> 00:39:00,600 Θα είναι εντάξει. 530 00:39:08,520 --> 00:39:10,190 Αυτό είναι ένα. 531 00:39:10,520 --> 00:39:11,880 Και δύο. 532 00:39:12,770 --> 00:39:13,570 Τρία. 533 00:39:18,630 --> 00:39:20,040 Έρχονται από πίσω! 534 00:39:20,040 --> 00:39:20,840 Πόσα? 535 00:39:20,840 --> 00:39:22,740 Δεν είμαι σίγουρος, αλλά πολλά! 536 00:39:22,740 --> 00:39:24,080 Εντάξει. 537 00:39:33,420 --> 00:39:34,600 Δεν μπορώ να συνεχίσω... 538 00:39:35,710 --> 00:39:40,130 Ουφ! Γιατί είστε πάντα τόσοι πολλοί; 539 00:40:07,870 --> 00:40:08,840 Πάρε αυτό! 540 00:40:11,830 --> 00:40:12,810 Δεκατρείς. 541 00:40:21,380 --> 00:40:22,410 Μπράβο. 542 00:40:32,430 --> 00:40:34,480 Αναρωτιέμαι αν τα πάνε καλά εκεί πάνω. 543 00:40:34,800 --> 00:40:37,640 Τι? Ανησυχείς για τον κόφτη γενειάδας; 544 00:40:37,640 --> 00:40:42,440 Δεν ανησυχώ για το Orcbolg. Ανησυχώ για τους δύο φίλους μου εκεί πάνω. 545 00:40:42,440 --> 00:40:44,410 Έχεις πρόβλημα με αυτό; 546 00:40:46,560 --> 00:40:49,350 Λοιπόν, είσαι ξωτικό. 547 00:40:49,350 --> 00:40:52,540 Υποθέτω ότι είσαι μεροληπτικός αυτή η επιχείρηση φιλίας. 548 00:40:54,790 --> 00:40:58,230 Ανά τους αιώνες, όταν προσπαθείς να κατακτήσεις ένα κάστρο, 549 00:40:58,230 --> 00:40:59,920 η πλημμύρα ήταν τυπική, 550 00:41:00,290 --> 00:41:04,150 αλλά πείνα τον εχθρό είναι επίσης μια αξιόλογη επιλογή. 551 00:41:11,880 --> 00:41:12,850 Εντάξει. 552 00:41:14,600 --> 00:41:15,480 Τραβήξτε! 553 00:41:34,800 --> 00:41:37,540 Είκοσι εννέα. Περνάμε καλά. 554 00:41:39,810 --> 00:41:42,060 Ας πέσουμε πίσω. Ετοιμάσου. 555 00:41:42,060 --> 00:41:43,670 Goblin Slayer! 556 00:42:06,110 --> 00:42:07,370 Σου πήρε αρκετό χρόνο. 557 00:42:16,010 --> 00:42:18,280 Κάνε το. Θα μας αγοράσω λίγο χρόνο. 558 00:42:18,280 --> 00:42:19,470 Εντάξει. 559 00:42:19,470 --> 00:42:21,040 Εντάξει... 560 00:42:22,840 --> 00:42:24,470 Tortrus... 561 00:42:24,470 --> 00:42:26,550 {\ an8}Ω φιλεύσπλαχνη Γη Μητέρα, 562 00:42:26,550 --> 00:42:28,330 Ανατολής... 563 00:42:26,550 --> 00:42:28,330 {\ an8}παρέχετε μας προστασία... 564 00:42:41,480 --> 00:42:42,270 Iacta! 565 00:42:43,480 --> 00:42:45,330 Πάρε αυτό! 566 00:42:46,200 --> 00:42:47,840 Είμαστε έτοιμοι! 567 00:43:05,320 --> 00:43:10,180 Μην ξεχνάτε ποτέ τα εργαλεία του τυχοδιώκτη σας όταν βγαίνεις για περιπέτεια, υποθέτω. 568 00:43:25,960 --> 00:43:27,470 Πού είναι οι άλλοι; 569 00:43:31,470 --> 00:43:35,200 Έχω βαρεθεί πολύ με αυτούς τους καλικάντζαρους και τις ηλίθιες τρύπες τους. 570 00:43:35,200 --> 00:43:36,500 Μου λες... 571 00:43:37,890 --> 00:43:39,210 Ακριβώς στην ώρα. 572 00:43:39,210 --> 00:43:41,750 Είμαστε ασφαλείς. 573 00:43:42,490 --> 00:43:44,090 Δόξα τω θεώ. 574 00:43:44,090 --> 00:43:45,940 Όλα καλά στο τέλος σου; 575 00:43:45,940 --> 00:43:48,170 Ναι, είμαστε καλά. 576 00:43:50,170 --> 00:43:51,510 Τα καταφέραμε. 577 00:43:54,440 --> 00:43:54,970 Ναί. 578 00:43:56,600 --> 00:43:59,830 Γενιοφόρος, τι έπαθε το σπαθί σου; 579 00:43:59,830 --> 00:44:00,840 το πέταξα. 580 00:44:01,450 --> 00:44:02,980 Μερικά πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ. 581 00:44:05,070 --> 00:44:06,170 Ευχαριστώ. 582 00:44:27,960 --> 00:44:32,300 Τίποτα δεν ξεπερνά την αίσθηση ότι μπορείς να ρίξω όσα βέλη θέλω! 583 00:44:32,300 --> 00:44:34,220 Δεν θα μπορούσες να πεις τόσο τρομακτικά πράγματα; 584 00:44:38,190 --> 00:44:39,470 Συγγνώμη. 585 00:44:39,470 --> 00:44:42,350 Θα φροντίσω το πίσω μέρος. Καλυψε με. 586 00:44:42,350 --> 00:44:43,730 Το έχεις! 587 00:44:45,800 --> 00:44:50,520 Καλικάντζαροι! Undines! Κάνε με το το καλύτερο μαξιλάρι που έχω δει ποτέ! 588 00:44:58,050 --> 00:45:00,040 Ποιοι νομίζετε ότι είστε καλικάντζαροι; 589 00:45:00,430 --> 00:45:01,540 Κίνηση! 590 00:45:03,750 --> 00:45:05,050 Ουφ! 591 00:45:05,050 --> 00:45:07,790 Τώρα είναι λιγότεροι. θα αναλάβω. Πηγαίνω. 592 00:45:17,330 --> 00:45:18,870 Οχτώ εννιά. 593 00:45:21,590 --> 00:45:23,760 Δεν μπορούμε απλώς να κατεβούμε το χωριό έτσι. 594 00:45:23,760 --> 00:45:25,240 Υπήρχε μια κοιλάδα, έτσι δεν είναι; 595 00:45:25,850 --> 00:45:28,360 Δεν είναι μακριά από εδώ. 596 00:45:28,770 --> 00:45:30,320 Τότε θα πάμε εκεί. 597 00:45:30,320 --> 00:45:32,070 Ορίστε, γενειοφόρος! 598 00:45:32,530 --> 00:45:33,520 Ευχαριστώ. 599 00:45:37,910 --> 00:45:38,620 Δεκατρείς. 600 00:45:38,620 --> 00:45:40,620 Σωστά, τι ακολουθεί; 601 00:45:40,620 --> 00:45:41,910 Δώσε μου ένα φτυάρι! 602 00:45:41,910 --> 00:45:43,160 Το έχεις! 603 00:45:57,970 --> 00:45:59,510 Συγγνώμη... 604 00:46:02,720 --> 00:46:04,060 Δεκαεννέα. 605 00:46:04,840 --> 00:46:05,850 Είκοσι. 606 00:46:14,470 --> 00:46:16,570 Προχώρα. Θα τους συντρίψω εδώ. 607 00:46:16,570 --> 00:46:18,250 Μπορείς να το χειριστείς? 608 00:46:18,250 --> 00:46:19,270 Φυσικά και μπορώ. 609 00:46:19,810 --> 00:46:23,370 Αυτό ήταν το τελευταίο από τα όπλα. 610 00:46:23,370 --> 00:46:25,590 Τότε θα σου δανείσω το δικό μου. 611 00:46:26,720 --> 00:46:28,310 Αφήστε το αντίγραφο ασφαλείας σε μένα. 612 00:46:28,310 --> 00:46:31,950 Τα ξόρκια μου κοντεύουν να στεγνώσουν. 613 00:46:32,550 --> 00:46:34,220 Goblin Slayer... 614 00:46:34,220 --> 00:46:36,020 Σώστε τα θαύματα σας. 615 00:46:36,020 --> 00:46:38,140 Θα. Ξέρω ότι βασίζεσαι σε μένα. 616 00:46:38,510 --> 00:46:39,860 Εχω σχέδιο. 617 00:46:39,860 --> 00:46:40,710 Σωστά. 618 00:46:41,430 --> 00:46:43,000 Φωτιά όταν δίνω το σήμα. 619 00:46:43,000 --> 00:46:43,770 Εντάξει. 620 00:47:10,460 --> 00:47:11,540 Εμαθε. 621 00:47:17,670 --> 00:47:19,930 Αγενείς μικροί καθάρματα! 622 00:47:33,250 --> 00:47:34,360 Σε αυτή την περίπτωση... 623 00:48:05,760 --> 00:48:07,290 Το έπεσες. 624 00:48:13,550 --> 00:48:17,390 Οι καλικάντζαροι δεν είναι φωτεινά πλάσματα, αλλά δεν είναι τελείως ανόητοι. 625 00:48:18,840 --> 00:48:23,240 Ωστόσο... είσαι βλάκας! 626 00:48:27,710 --> 00:48:28,370 Φωτιά! 627 00:48:32,510 --> 00:48:33,870 Τονίτρο... 628 00:48:34,610 --> 00:48:35,880 Ανατολής... 629 00:48:40,720 --> 00:48:41,970 iacta! 630 00:48:46,800 --> 00:48:48,680 Έχω ένα κακό προαίσθημα για αυτό... 631 00:48:57,650 --> 00:48:59,770 Ω, διάολε! 632 00:49:09,930 --> 00:49:11,750 Ω φιλεύσπλαχνη Γη Μητέρα, 633 00:49:11,750 --> 00:49:16,590 προστατέψτε μας, τους αδύναμους, με τις δυνάμεις της γης. 634 00:49:16,590 --> 00:49:17,670 ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ! 635 00:49:30,060 --> 00:49:32,050 Goblin Slayer! 636 00:49:52,560 --> 00:49:53,610 Πού είναι? 637 00:49:54,960 --> 00:49:56,720 Πού είναι ο Goblin Slayer; 638 00:49:58,170 --> 00:50:02,910 Μάλλον προς τα κάτω, αν τον παρέσυρε το χιόνι. 639 00:50:02,910 --> 00:50:04,240 Πιθανώς. 640 00:50:04,720 --> 00:50:07,950 Μάλλον είναι καλύτερα αν δεν το κάνουμε μιλήστε πολύ δυνατά ακόμα. 641 00:50:07,950 --> 00:50:10,610 Πρέπει να πάμε να τον βρούμε. 642 00:50:11,280 --> 00:50:13,660 Δεν ανησυχείς για αυτόν; 643 00:50:13,660 --> 00:50:17,730 Φυσικά και είμαστε. Είναι σύντροφός μας άλλωστε. 644 00:50:17,730 --> 00:50:19,800 Αλλά ξέρεις... 645 00:50:19,800 --> 00:50:22,080 Είναι τελικά Goblin Slayer. 646 00:50:28,230 --> 00:50:29,800 Τα θαλάσσωσα. 647 00:50:29,800 --> 00:50:32,990 Έπρεπε να είχα προετοιμαστεί για τον αντίκτυπο παρά η έλλειψη αέρα. 648 00:50:33,330 --> 00:50:36,290 G-Goblin... Slayer; 649 00:50:38,450 --> 00:50:39,770 Είσαι καλά? 650 00:50:39,770 --> 00:50:42,350 Θα έπρεπε να σας το ζητήσουμε αυτό. 651 00:50:42,350 --> 00:50:44,460 Το σκέφτηκα περίεργο. 652 00:50:44,460 --> 00:50:46,560 Δεν υπάρχει περίπτωση να μας δώσει ο Orcbolg 653 00:50:46,560 --> 00:50:49,680 αυτά τα δαχτυλίδια για να αναπνεύσουν υποβρύχια χωρίς λόγο. 654 00:50:51,280 --> 00:50:53,270 Το σχεδίαζες από την αρχή; 655 00:50:53,650 --> 00:50:55,230 Σε ένα βαθμό. 656 00:50:55,230 --> 00:50:58,550 Θα ήταν ωραίο να το εξηγούσατε. 657 00:50:58,550 --> 00:51:00,030 Μην είσαι ανόητος. 658 00:51:00,030 --> 00:51:03,280 Κι αν ο εχθρός μας άκουγε στρατηγική και προσπάθησε να μας αποτρέψει; 659 00:51:04,070 --> 00:51:08,450 Ναι, αλλά μας κάνετε να ανησυχούμε πότε δεν μας λες τι συμβαίνει. 660 00:51:09,780 --> 00:51:12,530 Έχω πολλά να σου πω, 661 00:51:12,530 --> 00:51:15,680 αλλά σίγουρα έτσι μια περιπέτεια πρέπει να είναι. 662 00:51:16,430 --> 00:51:17,710 Περιπέτεια... 663 00:51:19,160 --> 00:51:23,200 Βλέπω... Αυτό λοιπόν ήταν μια περιπέτεια. 664 00:51:24,670 --> 00:51:25,720 Γεια σου. 665 00:51:26,480 --> 00:51:27,510 Το βρήκα. 666 00:51:43,320 --> 00:51:46,820 Κατάφερα να πάρω το σπαθί, αλλά το θηκάρι ξεπλύθηκε. 667 00:51:47,300 --> 00:51:50,120 Υποθέτω ότι η χιονοστιβάδα ήταν αποτυχία. 668 00:52:06,520 --> 00:52:09,290 Σίγουρα κλαις πολύ. 669 00:52:26,230 --> 00:52:28,610 Κάπως επιβιώσαμε άλλον έναν χρόνο. 670 00:52:28,610 --> 00:52:32,640 Ας υμνήσουμε τους Θεούς της Τύχης και Ευκαιρία, και Τάξης και Χάους! 671 00:52:32,640 --> 00:52:33,740 Στην υγειά σας! 672 00:52:33,740 --> 00:52:36,790 Ευτυχισμένο το νέο έτος! 673 00:52:36,790 --> 00:52:40,200 Δούλεψα πολύ σκληρά πέρυσι. 674 00:52:40,200 --> 00:52:42,040 Υποθέτω. 675 00:52:42,040 --> 00:52:46,150 Γύρισα το δόρυ μου και σκότωσε μερικά τέρατα. 676 00:52:46,150 --> 00:52:50,880 Οπότε αυτός ο τύπος που σκοτώνει καλικάντζαρους δεν μου ταιριάζει. 677 00:52:51,270 --> 00:52:52,950 Ναι ναι... 678 00:52:52,950 --> 00:52:55,800 Δούλεψες σκληρά... Ναι, το έκανες. 679 00:52:56,490 --> 00:52:58,520 Λοιπόν τι θα κάνεις τώρα; 680 00:52:58,520 --> 00:53:03,250 Σκοπεύω να πάω να δω τους γονείς μου και κουβεντιάστε μαζί τους. 681 00:53:03,250 --> 00:53:06,280 Θα ήθελα να φτιάξω τάφους και οι πεσόντες μου σύντροφοι. 682 00:53:06,280 --> 00:53:08,980 Θα αποφασίσω την πορεία μου μετά. 683 00:53:09,340 --> 00:53:11,830 Ναι, ακούγεται σαν σχέδιο. 684 00:53:11,830 --> 00:53:14,530 Πρέπει πάντα να προσέχετε των φίλων και της οικογένειάς σας. 685 00:53:15,400 --> 00:53:17,160 Γλυκό νέκταρ των θεών! 686 00:53:17,160 --> 00:53:20,080 Ο Sir Goblin Slayer θα έπρεπε να είχε έρθει μαζί μας. 687 00:53:20,450 --> 00:53:26,870 Δεν αστειεύομαι. Δεν έχω ποτέ την ευκαιρία να πιεις με τον κολλητό. 688 00:53:26,870 --> 00:53:33,380 Δεν καταλήγουν όλες οι συναντήσεις ευνοϊκές, αλλά πρέπει να αγαπάμε τη μοίρα. 689 00:53:33,380 --> 00:53:37,510 Θα φροντίσω να γράψω. 690 00:53:37,860 --> 00:53:42,480 Ναί. Μη διστάσετε να γράψετε μας για οτιδήποτε ανά πάσα στιγμή. 691 00:53:42,890 --> 00:53:45,970 Θα φροντίσω να στείλω έχεις πολλές απαντήσεις. 692 00:53:45,970 --> 00:53:49,730 Ναί. Θα φροντίσω γράφω πολλά και πολλά. 693 00:53:50,150 --> 00:53:55,690 Ωχ, και εγώ! Πάντα ήθελα να γράψω ένα γράμμα σε έναν φίλο. 694 00:53:55,690 --> 00:53:58,990 Ίσως γράψω και μερικά γράμματα. 695 00:53:59,430 --> 00:54:05,240 Σπάνια συναντώ κορίτσια την ηλικία μου από τότε που εργάζομαι σε ένα αγρόκτημα. 696 00:54:05,240 --> 00:54:08,330 Το να δουλεύεις σε μια συντεχνία δεν είναι πολύ καλύτερο. 697 00:54:11,750 --> 00:54:13,970 Παρεμπιπτόντως, πού είναι ο Goblin Slayer; 698 00:54:17,130 --> 00:54:20,810 Δεν θέλετε να μοιραστείτε το δικό σας παιδικός φίλος με τους υπόλοιπους; 699 00:54:22,720 --> 00:54:26,200 Θα έλεγα ψέματα αν έλεγα ότι ήθελα να τον μοιραστώ... 700 00:54:26,770 --> 00:54:29,920 Αλλά υποθέτω ότι νιώθω κάπως γενναιόδωρη φέτος. 701 00:54:29,920 --> 00:54:31,540 Πράγματι. 702 00:54:31,540 --> 00:54:33,370 Πρέπει πάντα να παίζεις δίκαια. 703 00:54:40,400 --> 00:54:41,680 Μπορείτε να έρθετε. 704 00:54:42,120 --> 00:54:45,390 Παρακολουθείτε έτσι κάθε χρόνο; 705 00:54:45,390 --> 00:54:46,960 Μην κάνετε ηλίθιες ερωτήσεις. 706 00:54:46,960 --> 00:54:48,970 R-Δεξιά... 707 00:54:48,970 --> 00:54:50,720 Πάντα προσπαθούν να επιτεθούν την Πρωτοχρονιά. 708 00:54:52,280 --> 00:54:54,720 Εδώ. Ήθελαν να σας το φέρω αυτό. 709 00:54:54,720 --> 00:54:55,590 Βλέπω. 710 00:54:56,150 --> 00:54:58,900 Έφτιαξες και στρατόπεδο εδώ. 711 00:54:58,900 --> 00:55:02,310 Πέρασα δέκα χρόνια από τη ζωή μου σκοτώνοντας καλικάντζαρους. 712 00:55:02,830 --> 00:55:06,510 Αλλά δεν μπορεί να ειπωθεί ότι οι καλικάντζαροι δεν εξελίσσονται. 713 00:55:07,290 --> 00:55:11,160 Ξέρεις τι είναι ο καλικάντζαρος ο Paladin σχεδίαζε; 714 00:55:11,160 --> 00:55:12,110 Οχι... 715 00:55:12,640 --> 00:55:14,160 Διύλιση μετάλλων. 716 00:55:14,160 --> 00:55:15,420 Αυτό δεν μπορεί να είναι... 717 00:55:15,420 --> 00:55:18,530 Το φρούριο του νάνου... Εργαλεία εξόρυξης... 718 00:55:18,530 --> 00:55:20,490 Και το αλουμινένιο σπαθί αυτού του κοριτσιού... 719 00:55:21,320 --> 00:55:23,770 Μετάλλευμα που σφυρηλατήθηκε με κεραυνό. 720 00:55:23,770 --> 00:55:25,620 Υπάρχει μόνο ένα πιθανό συμπέρασμα. 721 00:55:25,990 --> 00:55:30,330 Πρέπει να κάνω ό,τι μπορώ ενάντια τους. Δεν μπορώ να αφήσω την επιφυλακή μου κάτω. 722 00:55:32,440 --> 00:55:33,790 Τίμια... 723 00:55:35,870 --> 00:55:41,610 Το μόνο για το οποίο μιλάτε είναι καλικάντζαροι, κάθε φορά που ανοίγεις το στόμα σου. 724 00:55:42,800 --> 00:55:44,810 Βάζω στοίχημα να σκοτώνεις καλικάντζαρους πιο σημαντικό για σένα 725 00:55:44,810 --> 00:55:47,530 παρά να κάνεις παρέα με τους φίλους σου. 726 00:55:47,530 --> 00:55:48,430 Οχι. 727 00:55:48,910 --> 00:55:50,450 Βλέπω? Το ήξερα... 728 00:55:51,490 --> 00:55:56,920 Δεν μου αρέσουν τα μεγάλα, θορυβώδη πλήθη, αλλά δεν μου αρέσουν μυαλό όταν όλοι διασκεδάζουν. 729 00:55:58,830 --> 00:56:03,720 Είναι πάντα καλύτερο να έχεις κάποιος που προσέχει την πλάτη σου. 730 00:56:04,490 --> 00:56:05,610 Κάνει κρύο εδώ έξω. 731 00:56:06,170 --> 00:56:07,280 Το γνωρίζω. 732 00:56:07,970 --> 00:56:09,080 Βλέπω. 733 00:56:09,080 --> 00:56:12,590 Τώρα που αυτό διευθετήθηκε, ας φάμε λίγο δείπνο 734 00:56:12,590 --> 00:56:14,330 και κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε μέχρι το πρωί. 735 00:56:14,330 --> 00:56:18,710 Βλέπω. Α, ξέχασα να αναφέρω... 736 00:56:19,790 --> 00:56:21,070 Τι είναι αυτό? 737 00:56:28,980 --> 00:56:31,870 Ελπίζω να συνεχίσεις να βοηθάς και εγώ φέτος. 75019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.