Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,190 --> 00:00:39,210
Πήραν το δρόμο σου!
2
00:00:39,210 --> 00:00:41,270
Αφήστε το σε μένα!
3
00:00:48,870 --> 00:00:50,830
Τέλεια δουλειά κυρίες μου!
4
00:00:51,270 --> 00:00:52,910
Ωχ, ούφσι.
5
00:00:56,950 --> 00:00:59,400
Έλα τώρα, πρόσεχε.
6
00:00:59,860 --> 00:01:01,520
Γεια σου, Μάγος!
7
00:01:02,000 --> 00:01:03,110
Ξέρω.
8
00:01:04,550 --> 00:01:07,070
Μπορώ να ζητήσω αυτόν τον χορό, milady;
9
00:01:07,540 --> 00:01:08,780
Αλλά φυσικά.
10
00:01:09,450 --> 00:01:10,840
Sagitta...
11
00:01:10,840 --> 00:01:12,200
Τονίτρο...
12
00:01:12,510 --> 00:01:13,990
...κουέλτα...
13
00:01:13,990 --> 00:01:15,410
...ανατολίτες...
14
00:01:15,970 --> 00:01:16,960
...raedius!
15
00:01:15,970 --> 00:01:16,960
...iacta!
16
00:01:34,410 --> 00:01:37,100
Υποθέτω ότι περίπου το κάνει.
17
00:01:37,100 --> 00:01:40,200
Μάλλον δεν πρέπει να απογοητεύσετε την επιφυλακή σας.
18
00:01:40,680 --> 00:01:42,800
Δεν είμαι.
19
00:01:42,800 --> 00:01:46,620
Ακόμα κι αν αντιμετωπίζουμε καλικάντζαρους... Όχι.
20
00:01:46,620 --> 00:01:51,240
Είναι επειδή αντιμετωπίζουμε καλικάντζαρους
ότι οι περιπέτειες αξίζει να συνεχιστούν.
21
00:01:51,870 --> 00:01:53,490
Μη φοβάσαι.
22
00:01:55,050 --> 00:01:58,250
Έχω ένα λαμπρό σχέδιο!
23
00:02:22,710 --> 00:02:25,900
Αγαπητέ Goblin Slayer,
24
00:02:26,810 --> 00:02:29,690
Έχω ένα αίτημα για εσάς.
25
00:02:31,200 --> 00:02:38,030
Το παραμύθι μας ξεκινά με την κόρη ενός ευγενή
που έφυγε από το σπίτι για να γίνει τυχοδιώκτης.
26
00:02:44,910 --> 00:02:47,700
Έφυγε αφού δέχτηκε μια αναζήτηση
27
00:02:47,700 --> 00:02:50,920
και δεν ακούστηκε από τότε.
28
00:02:53,130 --> 00:02:56,510
Οι γονείς της ζήτησαν να την βρει η συντεχνία.
29
00:03:00,690 --> 00:03:02,690
Αυτό δεν είναι σπάνιο περιστατικό.
30
00:03:06,210 --> 00:03:09,690
Το πρόβλημα είναι ότι η αναζήτηση
το ευγενές κορίτσι έχει αναλάβει
31
00:03:09,690 --> 00:03:13,570
περιλαμβάνει τη θανάτωση καλικάντζαρων.
32
00:03:17,240 --> 00:03:21,510
Ω φιλεύσπλαχνη Γη Μητέρα,
παρακαλώ ευλογήστε μας,
33
00:03:21,510 --> 00:03:24,040
οι περιπλανώμενοι στο
σκοτάδι, με άγιο φως!
34
00:03:27,330 --> 00:03:30,100
Η συντεχνία ήρθε σε μένα για βοήθεια,
35
00:03:30,100 --> 00:03:33,850
αλλά ήσουν ο μόνος
Θα μπορούσα να κάνω αυτό το αίτημα.
36
00:03:36,230 --> 00:03:41,070
Εξετάστε το ενδεχόμενο δανεισμού α
χέρι βοήθειας σε εκείνο το φτωχό κορίτσι.
37
00:03:58,120 --> 00:04:02,550
Προσεύχομαι από τα βάθη μου
καρδιά να επιστρέψεις με ασφάλεια.
38
00:04:02,550 --> 00:04:03,710
Τις καλύτερες ευχές.
39
00:04:03,710 --> 00:04:06,540
Εξαιρετική δουλειά με το Άγιο Φως εκεί πίσω.
40
00:04:06,850 --> 00:04:07,800
Ε;
41
00:04:07,800 --> 00:04:12,700
Ε-Εμ, εγώ... Ευχαριστώ πολύ.
42
00:04:12,700 --> 00:04:15,560
Πρώτα ήταν δύο, μετά επτά,
43
00:04:15,560 --> 00:04:16,630
και αυτό κάνει εννιά.
44
00:04:17,210 --> 00:04:18,890
Συνολικά, είναι δώδεκα.
45
00:04:18,890 --> 00:04:21,950
Δεν μου αρέσει το πώς μαζεύτηκαν
όλοι οι όμηροι σε ένα σημείο.
46
00:04:22,570 --> 00:04:25,560
Επίσης δεν μου αρέσει το πώς τα σώματα
των νεκρών χωρικών είναι άθικτα.
47
00:04:25,560 --> 00:04:28,560
Πιστεύεις ότι υπάρχει άλλος ογκρές;
48
00:04:28,560 --> 00:04:29,550
Δεν είμαι σίγουρος.
49
00:04:32,310 --> 00:04:33,870
Ωχ...
50
00:04:33,870 --> 00:04:34,900
Ανάθεμα...
51
00:04:34,900 --> 00:04:35,700
Τι συμβαίνει?
52
00:04:36,430 --> 00:04:38,410
Μιλάμε για αργό.
53
00:04:39,720 --> 00:04:42,560
Χρησιμοποίησες το Stupor για να βάλεις ακόμη
οι όμηροι να κοιμηθούν;
54
00:04:44,310 --> 00:04:46,710
Η δυσωδία τους είναι άθλια.
55
00:04:46,710 --> 00:04:48,040
Πόσα σώματα;
56
00:04:48,040 --> 00:04:52,890
Μέτρησα τέσσερα. Κύριε Μάτζε
είχε τρία, άρα το σύνολο μας είναι επτά.
57
00:04:52,890 --> 00:04:55,220
Συνολικά, έχουμε δεκαεννέα.
58
00:04:55,220 --> 00:04:57,550
Στην αρχή νόμιζα ότι μέτρησα το είκοσι.
59
00:05:00,880 --> 00:05:02,290
Είστε ο δήμαρχος;
60
00:05:02,290 --> 00:05:04,300
Ναι.
61
00:05:04,300 --> 00:05:05,350
Είμαστε τυχοδιώκτες.
62
00:05:05,350 --> 00:05:06,110
Τι?
63
00:05:06,110 --> 00:05:07,190
Οι τυχοδιώκτες;
64
00:05:07,190 --> 00:05:11,240
Ασημένιος βαθμός; Θα μπορούσες να είσαι...
Ο φονιάς των καλικάντζαρων;
65
00:05:12,210 --> 00:05:14,450
Σας ευχαριστώ που ήρθατε!
66
00:05:14,450 --> 00:05:16,440
Έχετε βοτανολόγο στο χωριό σας;
67
00:05:16,440 --> 00:05:20,200
Θα έκανε και ένας ιερέας, τόσο καιρό
καθώς μπορούν να κάνουν ένα θαύμα.
68
00:05:20,200 --> 00:05:23,840
Οι μόνοι ιερείς είναι εδώ τριγύρω
οι περιοδεύοντες ιερείς που περνούν.
69
00:05:23,840 --> 00:05:26,670
Έχουμε βοτανολόγο, αλλά...
70
00:05:26,670 --> 00:05:29,680
Εντάξει. Θα βοηθήσουμε τους τραυματίες.
71
00:05:31,240 --> 00:05:33,920
Δεν έχουμε πολλά φίλτρα μόνοι μας,
72
00:05:33,920 --> 00:05:36,840
οπότε θα πρέπει να τακτοποιήσεις
με θαύματα και πρώτες βοήθειες.
73
00:05:38,260 --> 00:05:39,970
Orcbolg!
74
00:05:40,470 --> 00:05:41,620
Άρα ήταν είκοσι.
75
00:05:41,620 --> 00:05:44,280
Μικρέ... Δεν ξεφεύγεις!
76
00:05:44,280 --> 00:05:44,930
Χρησιμοποίησε αυτό.
77
00:05:56,150 --> 00:06:00,220
Τι συμβαίνει με αυτό το βέλος;
Το φιλοδώρημα ήταν όλο χαλαρό.
78
00:06:00,220 --> 00:06:01,910
Το τροποποίησα για να είναι έτσι.
79
00:06:03,030 --> 00:06:04,410
Τι?
80
00:06:05,040 --> 00:06:07,070
Θα εξηγήσω αργότερα.
81
00:06:08,120 --> 00:06:10,150
Θα θέλαμε να μείνουμε στο πανδοχείο σας για τη νύχτα.
82
00:06:10,150 --> 00:06:13,440
Επίσης, θα θέλαμε πληροφορίες για οποιαδήποτε
τυχοδιώκτες που ήρθαν εδώ πριν από εμάς.
83
00:06:13,440 --> 00:06:15,600
Και αν έχετε ένα,
θα θέλαμε έναν χάρτη των βουνών.
84
00:06:15,600 --> 00:06:19,710
Ωραία, αλλά όσον αφορά την πληρωμή...
85
00:06:19,710 --> 00:06:21,430
Οι καλικάντζαροι είναι πιο σημαντικοί.
86
00:06:22,070 --> 00:06:25,140
Μόλις ξεκουραστούμε,
τους κυνηγάμε.
87
00:06:27,850 --> 00:06:31,190
Αυτό είναι τόσο ωραίο και ζεστό.
88
00:06:39,870 --> 00:06:42,270
Φαίνεται ότι ακόμα μεγαλώνεις.
89
00:06:42,270 --> 00:06:44,150
Κοιτάζω...
90
00:06:44,150 --> 00:06:45,550
Αδικο.
91
00:06:46,850 --> 00:06:49,510
Eek! Για τι πράγμα μιλάς?
92
00:06:49,510 --> 00:06:53,790
Τι είσαι...
E-Όλοι οι άλλοι θα έπρεπε να ήταν μαζί μας.
93
00:06:55,790 --> 00:06:59,030
Λοιπόν, έχουμε
"Το καλύτερο φάρμακο είναι το αλκοόλ!"
94
00:06:59,030 --> 00:07:03,390
Και «η βρωμιά μου ταιριάζει πολύ καλύτερα».
95
00:07:03,770 --> 00:07:05,900
Και όσο για το Orcbolg...
96
00:07:05,900 --> 00:07:08,050
Αυτός παρακολουθεί.
97
00:07:10,290 --> 00:07:14,800
Αν δεν κάνεις μια κίνηση, θα πάει
να είναι έτσι μέχρι το τέλος.
98
00:07:15,210 --> 00:07:20,400
Αν και καταφέραμε να φτάσουμε τόσο βόρεια
για αυτό, οπότε υποθέτω ότι δεν με πειράζει.
99
00:07:20,800 --> 00:07:25,750
Χμ... Άφησες το δικό σου
δάσος επειδή βαρέθηκες;
100
00:07:25,750 --> 00:07:29,110
Έχεις μισό δίκιο και μισό λάθος.
101
00:07:29,110 --> 00:07:33,070
Δηλαδή είχα καθήκον και
ένιωσα πληρότητα που το έκανα...
102
00:07:33,070 --> 00:07:36,890
Αλλά μια μέρα, είδα ένα φύλλο
μεταφέρεται κατάντη.
103
00:07:36,890 --> 00:07:40,930
Αναρωτιέμαι πόσο μακριά θα φτάσει,
και μετά δεν κοίταξα ποτέ πίσω.
104
00:07:41,320 --> 00:07:44,570
Κυνήγησα πίσω από το φύλλο,
έτρεξε μέσα από τα δέντρα,
105
00:07:45,050 --> 00:07:47,360
και πριν το καταλάβω,
Ήμουν έξω από το δάσος.
106
00:07:47,810 --> 00:07:49,830
Πήδηξα στα βράχια
στην ξερή κοίτη...
107
00:07:49,830 --> 00:07:51,440
Τι βρήκες?
108
00:07:51,810 --> 00:07:55,230
Ένα ανάχωμα. Αυτό που είχαν φτιάξει οι άνθρωποι.
109
00:07:55,230 --> 00:07:59,650
Δεν είχα ξαναδεί, αλλά εγώ
σκέφτηκε ότι ήταν αρκετά ενδιαφέρον.
110
00:07:59,650 --> 00:08:02,040
Εκεί είχε σταματήσει το φύλλο.
111
00:08:02,700 --> 00:08:07,030
Ας πούμε, οι άνθρωποι πεθαίνουν αφού ζήσουν
για περίπου εκατό χρόνια, σωστά;
112
00:08:07,400 --> 00:08:09,020
Καλά...
113
00:08:09,020 --> 00:08:12,290
Αναρωτιέμαι γιατί δεν μπορείτε να ζήσετε περισσότερο.
114
00:08:12,290 --> 00:08:16,130
Ίσως να καταλάβαινα κι εγώ αν ήμουν άνθρωπος.
115
00:08:16,550 --> 00:08:22,050
Και αν γεννηθήκατε άνθρωπος, θα το επιθυμούσατε
ήσουν όμορφη σαν τα ξωτικά.
116
00:08:23,520 --> 00:08:28,650
Κι αν γεννήθηκες ξωτικό,
θα ήθελες να γεννηθείς άνθρωπος.
117
00:08:30,870 --> 00:08:34,070
Υποθέτω ότι ποτέ δεν το καταλαβαίνεις πραγματικά
τι θέλεις σε αυτόν τον κόσμο.
118
00:08:36,870 --> 00:08:40,260
Προφανώς, οι τυχοδιώκτες εσείς
στάλθηκαν σε αποστολή διάσωσης για
119
00:08:40,260 --> 00:08:41,320
αποθησαύρισε όλο το φαγητό.
120
00:08:41,730 --> 00:08:43,000
Και αρνήθηκαν να σκοτώσουν
121
00:08:43,000 --> 00:08:45,200
τυχόν καλικάντζαρους αν οι χωριανοί
δεν τους έδωσε φαγητό.
122
00:08:45,200 --> 00:08:47,570
Βασικά είναι απειλή...
123
00:08:47,570 --> 00:08:50,200
Και πάλι, είναι δυνατό
χρειάζονταν το φαγητό.
124
00:08:50,200 --> 00:08:52,240
Το είχαν ανάγκη;
125
00:08:52,240 --> 00:08:54,420
Οι επιδιώξεις μπορεί να διαρκέσουν λίγο μερικές φορές.
126
00:08:54,420 --> 00:08:57,030
Λοιπόν, δεν το έχουμε αυτό
πολύ χρόνο στα χέρια μας.
127
00:08:57,030 --> 00:09:00,350
Δεν ξέρουμε πώς είναι σε αυτή τη φωλιά
ή πόσοι καλικάντζαροι υπάρχουν.
128
00:09:02,130 --> 00:09:05,270
Υπάρχει περίπτωση το
οι τυχοδιώκτες είναι ακόμα ζωντανοί.
129
00:09:05,270 --> 00:09:06,590
Είναι δυνατόν.
130
00:09:07,230 --> 00:09:12,730
Προφανώς ήταν την τελευταία φορά
φαίνεται, φαίνονταν αρκετά εξασθενημένοι.
131
00:09:13,210 --> 00:09:16,190
Αν επρόκειτο να κάνουν καλικάντζαροι
έχε μια φωλιά, θα ήταν εδώ.
132
00:09:16,550 --> 00:09:19,350
Αναρωτιέμαι γιατί δεν πήγαν
πίσω αμέσως υπόγεια.
133
00:09:23,370 --> 00:09:26,940
Ξύλο και φαγητό λοιπόν... Που σημαίνει...
134
00:09:26,940 --> 00:09:27,890
Ναι.
135
00:09:28,310 --> 00:09:29,730
Προσπαθούν να τους λιμοκτονήσουν.
136
00:09:32,920 --> 00:09:36,850
Orcbolg, γιατί έδωσες
εμένα ένα τέτοιο βέλος;
137
00:09:38,710 --> 00:09:42,670
Όταν ρίχνεις αυτό το βέλος, η άκρη
ξεκολλάει αφήνοντας μόνο τον άξονα.
138
00:09:45,300 --> 00:09:46,290
Ετσι?
139
00:09:46,810 --> 00:09:48,510
Το ατσάλι ήταν δηλητηριασμένο.
140
00:09:48,510 --> 00:09:50,160
Εκτός κι αν το ξεθάψουν από το σώμα τους,
141
00:09:50,160 --> 00:09:52,460
μόλις επιστρέψουν στα δικά τους
φωλιά, η σάρκα τους θα σαπίσει,
142
00:09:52,460 --> 00:09:54,230
εξάπλωση της ασθένειας.
143
00:09:54,970 --> 00:09:58,730
Δεν θα τους φροντίσει όλους
αμέσως, αλλά θα είναι τεράστιο πλήγμα.
144
00:09:58,730 --> 00:10:02,360
Ακόμα δεν μπορώ να καταλάβω τι συμβαίνει
μέσα από αυτό το κεφάλι σου.
145
00:10:17,930 --> 00:10:20,500
Ι-Κάνει τόσο κρύο!
146
00:10:20,910 --> 00:10:24,310
Το σούρουπο πλησιάζει. Μόλις το έχουμε
ζεσταθεί, πάμε κάτω.
147
00:10:24,960 --> 00:10:28,560
Ποτέ δεν ήξερα ότι υπήρχε ένα μέρος τόσο κρύο.
148
00:10:28,560 --> 00:10:31,720
Έλα, πιες! Θα σας ζεστάνει!
149
00:10:34,890 --> 00:10:39,550
Έλα να το σκεφτείς, έτσι δεν είναι
ο στόχος σου να γίνεις δράκος;
150
00:10:41,550 --> 00:10:42,690
Πράγματι.
151
00:10:43,410 --> 00:10:49,430
Ξέρω! Μόλις γίνεις ένα
αθάνατο δράκο, θα έρθω να σε επισκεφτώ.
152
00:10:53,850 --> 00:10:56,340
Μάλλον θα πάρει περίπου
χίλια χρόνια, ναι;
153
00:10:56,340 --> 00:10:58,350
Δεν μπορείτε να φανταστείτε πόσο βαρετό είναι αυτό.
154
00:10:58,350 --> 00:11:01,110
Δεν θα αντέξετε
χωρίς φίλους.
155
00:11:01,870 --> 00:11:03,170
Βλέπω...
156
00:11:03,170 --> 00:11:06,760
Ένας δράκος που μιλάει για τον δικό του
περιπέτειες που σκοτώνουν καλικάντζαρους...
157
00:11:06,760 --> 00:11:09,910
Ένας δράκος που επισκέπτεται ένα ξωτικό...
158
00:11:09,910 --> 00:11:13,180
Και ένας δράκος που λατρεύει το τυρί, σωστά;
159
00:11:13,640 --> 00:11:16,060
Καθόλου κακό.
160
00:11:16,060 --> 00:11:17,530
Σωστά?
161
00:11:17,530 --> 00:11:21,090
Σε κάθε περίπτωση, ας συγκεντρωθούμε πρώτα
για το θέμα που έχουμε μπροστά μας.
162
00:11:27,900 --> 00:11:30,890
Προσεκτικός. Υπάρχουν δόρατα εκεί μέσα.
163
00:11:30,890 --> 00:11:33,660
Ουάου, μιλάμε για κακόβουλο.
164
00:11:33,660 --> 00:11:37,520
Οι καλικάντζαροι είναι ικανοί να βάλουν τέτοιες παγίδες;
165
00:11:37,520 --> 00:11:38,120
Ποιός ξέρει?
166
00:11:40,310 --> 00:11:42,420
Δεν βλέπω κανένα τοτέμ.
167
00:11:43,080 --> 00:11:45,880
Ίσως δεν έχουν σαμάνο.
168
00:11:45,880 --> 00:11:47,430
Δεν είμαι σίγουρος, αλλά δεν μου αρέσει.
169
00:11:47,430 --> 00:11:49,320
Ήταν αρκετά ικανοί να επιτεθούν
170
00:11:49,320 --> 00:11:52,840
εκείνο το χωριό και να διαθέσει το
τυχοδιώκτες που ήρθαν μπροστά μας.
171
00:11:53,590 --> 00:11:56,180
Ανάμεσά τους πρέπει να υπάρχουν κάποιοι με μυαλό.
172
00:12:04,950 --> 00:12:06,450
Θα χτυπήσουμε από τα δεξιά!
173
00:12:07,610 --> 00:12:11,950
Ω φιλεύσπλαχνη Γη Μητέρα,
παρακαλώ ευλογήστε μας,
174
00:12:12,870 --> 00:12:15,120
οι περιπλανώμενοι στο
σκοτάδι, με άγιο φως!
175
00:12:15,470 --> 00:12:16,490
Αγιο Φως!
176
00:12:19,400 --> 00:12:23,830
Δεκαεπτά. Χωρίς εστίες, χωρίς ξόρκι,
αλλά έχουν βέλη.
177
00:12:23,830 --> 00:12:25,170
Πάμε.
178
00:12:25,170 --> 00:12:26,000
Ορίστε!
179
00:12:26,540 --> 00:12:28,350
Το πρώτο είναι δικό μου!
180
00:12:28,350 --> 00:12:31,330
Ώρα για δουλειά, καλικάντζαροι!
181
00:12:31,330 --> 00:12:36,010
Κυλήστε τους κόκκους άμμου μαζί,
και θα γίνει βράχος!
182
00:12:37,720 --> 00:12:40,860
Αυτό πάει καλά, Γενειοκόφτης και Φολιδωτός!
183
00:12:40,860 --> 00:12:42,140
Πράγματι.
184
00:12:42,140 --> 00:12:42,850
Το έπιασα.
185
00:12:43,910 --> 00:12:45,020
Δέκα!
186
00:12:45,890 --> 00:12:46,650
Εντεκα!
187
00:12:47,750 --> 00:12:48,720
Δεκατρείς!
188
00:12:49,150 --> 00:12:51,360
Οι εχθροί θα διαλέξουν
οι ίδιοι επανέρχονται σύντομα.
189
00:12:51,360 --> 00:12:52,440
Σωστά!
190
00:12:52,440 --> 00:12:56,920
Ω φιλεύσπλαχνη Γη Μητέρα,
παρακαλώ ευλογήστε μας,
191
00:12:56,920 --> 00:13:00,040
οι περιπλανώμενοι στο
σκοτάδι, με άγιο φως!
192
00:13:10,730 --> 00:13:11,630
Δεκαεπτά.
193
00:13:12,040 --> 00:13:14,500
Είσαι καλά εκεί, μακρυαυτιά;
194
00:13:14,500 --> 00:13:18,350
Ωχ... Συγγνώμη. Τα θαλάσσωσα.
195
00:13:18,350 --> 00:13:21,810
Θα σε γιατρέψω αμέσως. Υπάρχει δηλητήριο;
196
00:13:21,810 --> 00:13:25,020
Εδώ. Ας αφαιρέσουμε πρώτα το βέλος.
197
00:13:25,480 --> 00:13:27,690
Μείνε ακίνητος, εντάξει;
198
00:13:33,050 --> 00:13:33,900
Τι συμβαίνει?
199
00:13:34,250 --> 00:13:35,860
Ο άξονας...
200
00:13:35,860 --> 00:13:37,350
Πού είναι η συμβουλή;
201
00:13:37,350 --> 00:13:38,990
Ακόμα μέσα.
202
00:13:45,590 --> 00:13:47,310
Τελικά έμαθαν;
203
00:13:49,530 --> 00:13:50,830
Πονάει?
204
00:13:50,830 --> 00:13:53,620
Εγώ-Είμαι πολύ καλά.
205
00:13:53,620 --> 00:13:55,450
Πιστεύετε ότι υπήρχε δηλητήριο;
206
00:13:55,450 --> 00:13:58,010
Δεν νομίζω... αλλά...
207
00:13:59,890 --> 00:14:02,290
Θα το κάνω. Βάλε μου φωτιά.
208
00:14:02,290 --> 00:14:03,110
Ε;
209
00:14:03,520 --> 00:14:04,710
Το έχεις.
210
00:14:04,710 --> 00:14:05,310
Ε;!
211
00:14:05,310 --> 00:14:08,330
Χορός, χορός, σαλαμάνδρες.
212
00:14:08,330 --> 00:14:11,200
Ας δανειστούμε μερικές φλόγες
από τις πύρινες ουρές σου.
213
00:14:15,290 --> 00:14:18,200
Δάγκωσε αυτό.
Πάω να βγάλω την άκρη.
214
00:14:18,200 --> 00:14:21,000
Ν-Καμία περίπτωση!
215
00:14:21,410 --> 00:14:24,400
Λοιπόν, το μεγαλύτερο μέρος αυτού του ποδιού
τότε θα σαπίσει.
216
00:14:24,400 --> 00:14:28,210
Και μόλις συμβεί αυτό,
δεν θα μπορέσουμε να το επανασυνδέσουμε.
217
00:14:32,250 --> 00:14:37,340
Θα μπορούσατε τουλάχιστον να προσπαθήσετε να φτιάξετε
πονάει όσο λιγότερο γίνεται;
218
00:14:37,340 --> 00:14:38,800
Θα κάνω το καλύτερό μου.
219
00:14:40,240 --> 00:14:42,690
Σοβαρά, μην το κάνεις να πονέσεις, εντάξει;!
220
00:14:42,690 --> 00:14:45,040
Δεν μπορώ να το εγγυηθώ, αλλά θα βάλω τα δυνατά μου.
221
00:15:01,600 --> 00:15:03,400
Πάλλεται ακόμα.
222
00:15:04,830 --> 00:15:06,950
Α-Είσαι καλά;
223
00:15:06,950 --> 00:15:08,160
Ετσι νομίζω.
224
00:15:08,160 --> 00:15:09,910
Μπορείτε να ρίξετε βέλη;
225
00:15:09,910 --> 00:15:11,320
Φυσικά και μπορώ.
226
00:15:11,320 --> 00:15:14,040
Τότε ας προχωρήσουμε όλοι.
227
00:15:23,270 --> 00:15:25,170
Αναπνέει ακόμα.
228
00:15:27,830 --> 00:15:32,690
Φαίνεται ότι η αποστολή ολοκληρώθηκε...
Σωστά? Αυτό είναι ιερό, έτσι δεν είναι;
229
00:15:33,120 --> 00:15:35,690
Αναρωτιέμαι αν κάποιος ιερέας από
η αίρεση του κακού ήταν εδώ.
230
00:15:39,150 --> 00:15:41,400
Χμ, αυτό...
231
00:15:42,950 --> 00:15:44,470
Αυτό είναι απαίσιο.
232
00:15:46,910 --> 00:15:50,270
Δεν φαίνεται να είναι τοτέμ καλικάντζαρων.
233
00:15:51,070 --> 00:15:53,960
Πιστεύω ότι είναι το πράσινο φεγγάρι.
234
00:15:54,540 --> 00:15:56,380
Είναι το σημάδι ενός θεού.
235
00:15:56,380 --> 00:15:59,270
Η θεότητα της εξωτερικής γνώσης,
ο Θεός της Σοφίας.
236
00:15:59,270 --> 00:16:03,470
Το πράσινο φεγγάρι; Εννοείς
από πού προέρχονται οι καλικάντζαροι;
237
00:16:04,550 --> 00:16:08,130
Θα θεράπευαν τους καλικάντζαρους με
θαύματα και να τους μάθουν να τα χρησιμοποιούν;
238
00:16:08,130 --> 00:16:10,680
Ο Θεός της Σοφίας είναι μάλλον
εκκεντρικός θεός, αλλά...
239
00:16:11,120 --> 00:16:15,880
Ίσως ήταν ένα σκοτεινό ξωτικό ή ένα
υψηλόβαθμος ιερέας της αίρεσης του κακού.
240
00:16:15,880 --> 00:16:18,910
Τι? Δεν νομίζω.
241
00:16:18,910 --> 00:16:22,700
Εάν ελέγχετε ένα σωρό καλικάντζαρους,
αλλά τα χρησιμοποιείτε μόνο για λεηλασίες,
242
00:16:22,700 --> 00:16:25,750
δεν σε κάνει αυτό
τόσο χαζοί όσο οι καλικάντζαροι;
243
00:16:27,110 --> 00:16:30,210
Έτσι σκέφτεται σαν τους καλικάντζαρους,
οδηγεί τους καλικάντζαρους,
244
00:16:30,210 --> 00:16:34,080
θεραπεύει τους καλικάντζαρους, επιτίθεται σε ανθρώπους,
και είναι οπαδός του κακού.
245
00:16:34,470 --> 00:16:37,130
Ενας ιερέας? Δεν θα μπορούσε να είναι...
246
00:16:40,630 --> 00:16:42,720
Ένας καλικάντζαρος παλαδίνος.
247
00:16:57,640 --> 00:17:02,570
Ο λόγος που οι καλικάντζαροι επιτίθενται στο
τα χωριά είναι επειδή δεν έχουν φαγητό.
248
00:17:02,570 --> 00:17:04,670
Αν περιμένουμε εδώ μερικές μέρες,
249
00:17:04,670 --> 00:17:07,280
Είμαι σίγουρος ότι θα γίνουν ανυπόμονοι
και έλα πηδώντας έξω.
250
00:17:07,970 --> 00:17:10,770
Μπράβο, Σις.
251
00:17:11,910 --> 00:17:15,550
Λοιπόν, αν αυτό είναι το μόνο που χρειάζεται, θα είναι υπέροχο.
252
00:17:16,000 --> 00:17:19,160
Θα έχουμε πρόβλημα αν τα καταφέρουμε
όμως χτυπήθηκε από χιονοθύελλα.
253
00:17:19,160 --> 00:17:21,400
Τι πιστεύεις, ορθογράφο;
254
00:17:22,590 --> 00:17:25,600
Θα κάνω ό,τι θέλει.
Είναι η αρχηγός μας, τελικά.
255
00:17:40,130 --> 00:17:43,590
Είναι ακριβώς όπως νόμιζα.
Είναι απλά ζήτημα χρόνου.
256
00:17:44,570 --> 00:17:46,690
Δεν φαίνεται να βγαίνουν σήμερα.
257
00:17:46,690 --> 00:17:48,490
Ίσως έχουν σηκώσει τη φρουρά τους τώρα.
258
00:17:48,980 --> 00:17:51,370
Είμαι σίγουρος ότι θα βγουν ανά πάσα στιγμή.
259
00:17:51,370 --> 00:17:52,830
Είναι καλικάντζαροι, τελικά.
260
00:17:54,040 --> 00:17:57,140
Συγγνώμη, Sis. Επιστρέφω αμέσως.
261
00:17:57,140 --> 00:17:59,630
Αυτό παίρνεις όταν τρως χιόνι.
262
00:17:59,630 --> 00:18:04,400
Δεν έχουμε πολλά καυσόξυλα
αριστερά για να συνεχίσει να λιώνει το χιόνι.
263
00:18:04,400 --> 00:18:06,630
Πρέπει να σκεφτούμε κάτι.
264
00:18:06,630 --> 00:18:08,890
Ας παρακολουθήσουμε λίγο ακόμα.
265
00:18:09,240 --> 00:18:12,450
Είμαι σίγουρος ότι οι καλικάντζαροι είναι
υποφέρει αυτή τη στιγμή.
266
00:18:12,450 --> 00:18:15,430
Θα ακολουθήσουμε τις εντολές σας.
Είσαι ο αρχηγός μας.
267
00:18:18,230 --> 00:18:22,150
Δεν μπορείς να το προτείνεις αυτό
φεύγουμε χωρίς καν να πολεμήσουμε τους καλικάντζαρους!
268
00:18:22,150 --> 00:18:25,560
Όσο κουρασμένοι κι αν είμαστε αυτή τη στιγμή,
μπορεί απλώς να μας κυριεύσουν.
269
00:18:25,560 --> 00:18:28,450
Δεν έχουμε πολλά τρόφιμα ή καυσόξυλα.
270
00:18:28,450 --> 00:18:32,790
Είσαι ικανοποιημένος που έχεις κόσμο
γελάστε μαζί μας που είμαστε οι τυχοδιώκτες
271
00:18:32,790 --> 00:18:34,490
ποιος έτρεξε από κάτι καλικάντζαρους;
272
00:18:36,640 --> 00:18:38,620
Αυτό ήταν το μόνο που μπορούσα να πάρω σήμερα.
273
00:18:46,330 --> 00:18:48,090
Τι λες για αυτό?
274
00:18:48,090 --> 00:18:53,510
Ένας από εμάς θα μπορούσε να κατέβει στο κοντινό
χωριό για να πάρει προμήθειες και τρόφιμα.
275
00:18:53,510 --> 00:18:55,100
Αλλά ποιος θα πήγαινε;
276
00:19:01,400 --> 00:19:07,130
Πήγαινε εσύ. Είμαι ο μόνος που κάνω
οποιαδήποτε δουλειά εδώ τον τελευταίο καιρό.
277
00:19:07,130 --> 00:19:08,780
Τελείωσα με αυτές τις βλακείες.
278
00:19:08,780 --> 00:19:14,740
Σύμφωνος. Για να είμαι ειλικρινής, ποτέ
ούτως ή άλλως άρεσε αυτό το σχέδιο.
279
00:19:19,400 --> 00:19:23,380
Πολύ καλά. Συμφωνώ ότι είναι
η πιο λογική επιλογή.
280
00:19:26,410 --> 00:19:29,590
Αχ, κυρία τυχοδιώκτη, επέστρεψες.
281
00:19:29,590 --> 00:19:31,590
Πώς πάνε τα πράγματα?
282
00:19:31,590 --> 00:19:35,360
Λοιπόν, εγώ... Το δουλεύουμε ακόμα.
283
00:19:35,360 --> 00:19:36,710
Τα αστέρια μου.
284
00:19:37,160 --> 00:19:41,320
Αναρωτιόμουν αν εσύ
θα μπορούσε να μας εξοικονομήσει λίγο φαγητό...
285
00:19:47,840 --> 00:19:50,280
Πώς κατέληξαν τα πράγματα έτσι;
286
00:19:53,600 --> 00:19:56,490
Γιατί δίνουν οι καλικάντζαροι
τόσος κόπος μας;
287
00:19:57,650 --> 00:19:59,440
Αυτοί οι ηλίθιοι καλικάντζαροι...
288
00:20:23,770 --> 00:20:25,730
G-Goblins;
289
00:20:42,240 --> 00:20:43,500
Δεν θα βγει...
290
00:20:43,500 --> 00:20:45,380
Το σπαθί μου δεν θα βγει!
291
00:21:02,320 --> 00:21:05,100
Όχι... S-Stop!
292
00:21:05,810 --> 00:21:07,450
Να σταματήσει...
293
00:21:08,170 --> 00:21:11,780
Οχι!
294
00:21:30,070 --> 00:21:31,100
Πού είναι οι άλλοι;
295
00:21:31,100 --> 00:21:32,210
Νεκρός.
296
00:21:34,160 --> 00:21:35,290
Βλέπω.
297
00:21:36,120 --> 00:21:37,650
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
298
00:21:38,440 --> 00:21:41,610
Απλά απαντήστε καθώς και
μπορείς. Σε πειράζει?
299
00:21:42,930 --> 00:21:44,070
Τι έκανες;
300
00:21:44,790 --> 00:21:46,140
Προσπαθούσαμε να τους λιμοκτονήσουμε.
301
00:21:46,790 --> 00:21:48,670
Νόμιζα ότι θα λειτουργούσε.
302
00:21:49,200 --> 00:21:50,090
Βλέπω.
303
00:21:51,090 --> 00:21:58,590
Θα δουλεύαμε όλοι μαζί,
ανεβάσουμε τις τάξεις μας και...
304
00:21:59,210 --> 00:22:02,040
Νόμιζα ότι όλα θα πάνε καλά.
305
00:22:02,710 --> 00:22:03,770
Βλέπω.
306
00:22:05,500 --> 00:22:08,050
Υποθέτω ότι συμβαίνουν τέτοια πράγματα.
307
00:22:08,610 --> 00:22:10,330
Ε περιμενε.
308
00:22:10,800 --> 00:22:12,110
Τι?
309
00:22:12,110 --> 00:22:14,590
Είσαι Goblin Slayer;
310
00:22:14,990 --> 00:22:16,970
Έτσι με λένε.
311
00:22:18,680 --> 00:22:19,640
Ωχ...
312
00:22:25,470 --> 00:22:27,710
Goblin Slayer...
313
00:22:29,520 --> 00:22:30,810
Πώς είναι η πληγή σου;
314
00:22:31,250 --> 00:22:32,490
Είμαι καλά.
315
00:22:32,490 --> 00:22:36,270
Ακόμα πονάει λίγο,
αλλά έχει αντιμετωπιστεί.
316
00:22:36,270 --> 00:22:37,530
Βλέπω.
317
00:22:37,530 --> 00:22:42,500
Ανέφερες λοιπόν έναν Θεό του
Η σοφία πίσω σε εκείνη τη σπηλιά, σωστά;
318
00:22:42,500 --> 00:22:43,620
Ποια είναι η συμφωνία του;
319
00:22:44,020 --> 00:22:47,200
Ο Θεός της Σοφίας είναι ο
θεότητα της εξωτερικής γνώσης.
320
00:22:47,200 --> 00:22:49,050
Δηλαδή είναι θεός της γνώσης;
321
00:22:49,790 --> 00:22:53,750
Ο Θεός της Γνώσης που πιστεύουμε
έχει κυριαρχία πάνω στη νοημοσύνη,
322
00:22:53,750 --> 00:22:59,010
ο λόγος και οι αλήθειες αυτού του κόσμου,
και καθοδηγεί όσους επιθυμούν να γνωρίσουν το άγνωστο.
323
00:22:59,490 --> 00:23:03,310
Ο Θεός της Γνώσης πιστεύει
ότι η ταλαιπωρία και η απογοήτευση
324
00:23:03,310 --> 00:23:06,890
έμπειροι στο δρόμο προς την απόκτηση
η γνώση είναι σημαντική,
325
00:23:07,340 --> 00:23:11,560
αλλά ο Θεός της Σοφίας δίνει γνώση
αδιακρίτως σε έναν και σε όλους.
326
00:23:11,560 --> 00:23:15,670
Ως αποτέλεσμα, τρόποι καταστροφής
αυτός ο κόσμος δημιουργήθηκε,
327
00:23:15,670 --> 00:23:17,820
και ο Θεός της Σοφίας δεν ενδιαφέρεται για
328
00:23:17,820 --> 00:23:20,350
πόσες αθώες ζωές
χάνονται στη διαδικασία.
329
00:23:20,350 --> 00:23:24,030
Τώρα το κεφάλι μου έχει αρχίσει να πονάει
εκτός από το πόδι μου.
330
00:23:24,030 --> 00:23:27,160
Όποιος κι αν είναι ο λόγος, το πρόβλημα είναι καλικάντζαροι.
331
00:23:27,590 --> 00:23:29,580
Το λημέρι τους πρέπει να είναι αλλού.
332
00:23:29,920 --> 00:23:33,170
Φαίνεται ότι υπάρχουν μερικά
ερείπια εδώ ψηλά.
333
00:23:33,170 --> 00:23:34,710
Τι είδους ερείπια;
334
00:23:34,710 --> 00:23:36,450
Ένα νάνο φρούριο.
335
00:23:36,450 --> 00:23:39,750
Αχ, το φρούριο των νάνων
από την εποχή των θεών...
336
00:23:39,750 --> 00:23:43,440
Δεν θα είναι εύκολο
μπες εκεί από μπροστά.
337
00:23:43,440 --> 00:23:44,980
Έχετε καλές ιδέες;
338
00:23:44,980 --> 00:23:46,240
Μόλις σκέφτηκα ένα.
339
00:23:51,710 --> 00:23:53,320
Θα πάω και εγώ.
340
00:23:53,320 --> 00:23:57,280
Δεν μπορείς. Ήρθαμε εδώ κατόπιν αιτήματος
από τους γονείς σου για να σε σώσουν.
341
00:23:57,590 --> 00:23:59,910
Θα πρέπει να πάτε σπίτι
και μίλα πρώτα μαζί τους.
342
00:24:01,150 --> 00:24:02,450
Πρέπει να το πάρω πίσω.
343
00:24:02,870 --> 00:24:05,240
Τι πίσω, αν μπορώ να ρωτήσω;
344
00:24:05,630 --> 00:24:08,660
Όλα... Όλα όσα έχω χάσει.
345
00:24:10,530 --> 00:24:14,260
Ένας δράκος έχει μόνο τιμή
όταν είναι αληθινός δράκος.
346
00:24:14,260 --> 00:24:18,310
Ένας δράκος χωρίς τιμή δεν είναι δράκος.
347
00:24:18,310 --> 00:24:22,220
Χ-Ε, τι θα γίνει αν πεθάνει;!
348
00:24:22,560 --> 00:24:25,420
Λοιπόν, μπορεί να πεθάνεις κι εσύ.
349
00:24:25,420 --> 00:24:27,970
Ακόμα κι εμείς μπορεί να πεθάνουμε.
350
00:24:29,250 --> 00:24:31,310
Όλα τα ζωντανά πλάσματα τελικά πεθαίνουν.
351
00:24:31,770 --> 00:24:36,220
Εσείς τα ξωτικά το ξέρετε καλύτερα από τον καθένα.
352
00:24:36,220 --> 00:24:38,780
Λοιπόν, ναι, αλλά...
353
00:24:39,160 --> 00:24:43,380
Πρέπει να την πάρουμε μαζί μας. Σε διαφορετική περίπτωση...
354
00:24:43,380 --> 00:24:47,780
Δεν είμαι ούτε γονιός ούτε φίλος σου.
355
00:24:47,780 --> 00:24:52,160
Εάν έχετε ένα αίτημα,
ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.
356
00:24:52,160 --> 00:24:53,590
Το ξέρω αυτό.
357
00:25:03,290 --> 00:25:05,610
Θα πάρω τα χρήματα της ανταμοιβής
και να σε πληρώσω προκαταβολικά.
358
00:25:05,610 --> 00:25:07,300
Και θα έρθω κι εγώ μαζί σου.
359
00:25:07,300 --> 00:25:08,660
Τι μπορείς να κάνεις?
360
00:25:08,660 --> 00:25:12,340
Ξέρω τον δρόμο του σπαθιού,
και μπορώ να κάνω ξόρκια αστραπής.
361
00:25:12,340 --> 00:25:14,890
Πολύ καλά. Δεν έχεις
καμία αντίρρηση, εσείς;
362
00:25:15,230 --> 00:25:17,400
Αρκεί να είσαι εντάξει με αυτό, Orcbolg.
363
00:25:17,780 --> 00:25:20,530
Τότε πάμε να σκοτώσουμε μερικούς καλικάντζαρους.
364
00:25:33,570 --> 00:25:36,110
Δεν συμφωνώ με αυτό!
365
00:25:36,710 --> 00:25:40,710
Γιατί μας θεραπεύουν
σαν να είμαστε τρόπαια μάχης;
366
00:25:40,710 --> 00:25:43,880
Οι υπόλοιποι από εμάς δεν θα ήμασταν πειστικοί.
367
00:25:43,880 --> 00:25:47,550
Ακούς αυτούς τους ανόητους
κουνιέμαι, κύριε Μπίσοπ;
368
00:25:47,550 --> 00:25:52,180
Θα γίνουν τελικά προσφορές
στον Θεό της Εξωτερικής Γνώσης.
369
00:25:52,180 --> 00:25:54,480
Αφήστε τους να κάνουν ό,τι θέλουν προς το παρόν.
370
00:25:54,810 --> 00:25:57,030
Χμ... Κρυώνεις;
371
00:25:57,030 --> 00:25:57,940
Είμαι καλά.
372
00:26:00,830 --> 00:26:05,220
Λοιπόν, κρυώνω, άρα είμαι
θα έρθει λίγο πιο κοντά.
373
00:26:05,220 --> 00:26:06,650
Κάνε ότι νομίζεις.
374
00:26:14,610 --> 00:26:16,910
Γεια, υποθέτω ότι δεν είσαι εντελώς πυκνός.
375
00:26:17,550 --> 00:26:19,350
Ευχαριστώ πολύ.
376
00:26:19,880 --> 00:26:22,560
Σχεδίαζα να σας τα δώσω
όταν φτάσαμε στο φρούριο,
377
00:26:22,560 --> 00:26:25,010
αλλά αυτοί οι δακτύλιοι έχουν αναπνοή
ξόρκια σφραγισμένα μέσα τους.
378
00:26:25,360 --> 00:26:28,650
Δαχτυλίδια που μας επιτρέπουν
να αναπνέω κάτω από το νερό;
379
00:26:28,650 --> 00:26:30,890
Αυτό θα πρέπει να βοηθήσει λίγο με το κρύο.
380
00:26:31,890 --> 00:26:35,310
Έπρεπε να μας τα είχες δώσει νωρίτερα!
381
00:26:38,290 --> 00:26:40,090
Αυτά είναι καταπληκτικά.
382
00:26:40,090 --> 00:26:41,190
Σωστά?
383
00:26:41,970 --> 00:26:43,910
Εδώ. Θα πρέπει να το χρησιμοποιήσετε και εσείς.
384
00:26:44,390 --> 00:26:46,760
Δεν το χρειάζομαι. Δεν κρυώνω.
385
00:26:49,970 --> 00:26:51,200
Ναι φυσικά.
386
00:27:00,870 --> 00:27:02,930
Τώρα δεν μπορείς να ξεφύγεις.
387
00:27:12,890 --> 00:27:16,100
Είμαι ο Επίσκοπος της Πράσινης Σελήνης,
388
00:27:16,100 --> 00:27:18,890
ένας ταπεινός υπηρέτης του
Θεός της εξωτερικής γνώσης!
389
00:27:18,890 --> 00:27:21,070
Ανοίξτε αυτές τις πόρτες!
390
00:27:28,350 --> 00:27:31,570
Μην ανησυχείς. Είμαστε όλοι εδώ μαζί σου.
391
00:27:32,630 --> 00:27:33,490
Εδώ έρχονται.
392
00:27:40,000 --> 00:27:43,940
Είναι αυτός ο καλικάντζαρος παλαντίνος;
393
00:27:43,940 --> 00:27:44,800
Οχι.
394
00:28:00,870 --> 00:28:03,550
Θα ήθελα να ζητήσω ένα κοινό με
395
00:28:03,550 --> 00:28:06,730
ο κύριος αυτού του φρουρίου,
ο ευγενής παλαδίνος.
396
00:28:09,240 --> 00:28:12,110
Ναι, φέρνω προσφορές.
397
00:28:14,530 --> 00:28:16,200
Παρακαλώ πετάξτε τους σε ένα κελί
398
00:28:16,200 --> 00:28:18,790
και τους έκοψε τα χέρια και
πόδια ώστε να μην μπορούν να τρέξουν μακριά.
399
00:28:20,720 --> 00:28:22,820
Αλήθεια επικοινωνούν;
400
00:28:23,280 --> 00:28:26,190
Προφανώς, είναι το θαύμα
της τηλεπαθητικής επικοινωνίας.
401
00:29:21,150 --> 00:29:23,800
Α, θα ξεκινήσουμε με αυτό το κορίτσι.
402
00:29:25,310 --> 00:29:27,230
Είσαι καλά? Είσαι πληγωμένος?
403
00:29:37,510 --> 00:29:39,170
Ηρέμησε!
404
00:29:38,070 --> 00:29:39,170
Γιατί εσύ...
405
00:29:56,730 --> 00:29:59,080
Λοιπόν, το περίμενα αυτό...
406
00:29:59,080 --> 00:30:03,660
Γεια, ξεκούρασε το κιόλας!
407
00:30:06,800 --> 00:30:09,930
Οι καλικάντζαροι πρέπει να πεθάνουν!
408
00:30:10,570 --> 00:30:13,070
Α, για το κλάμα δυνατά!
409
00:30:13,070 --> 00:30:15,420
Αυτό ήταν αναμενόμενο.
410
00:30:15,420 --> 00:30:19,660
Καλύτερα να την προσέχουμε
αν πρόκειται να είναι απερίσκεπτη.
411
00:30:20,100 --> 00:30:21,800
Ναι αλλα...
412
00:30:21,800 --> 00:30:23,330
Π-Σε παρακαλώ, ηρέμησε.
413
00:30:24,200 --> 00:30:26,840
Θα έπρεπε να είσαι πιο θυμωμένος από
οποιονδήποτε άλλον αυτή τη στιγμή.
414
00:30:30,290 --> 00:30:31,850
Ηρέμησε.
415
00:30:31,850 --> 00:30:34,690
Φροντίστε πρώτα την πληγή σας και μετά γιατρέψτε την.
416
00:30:34,690 --> 00:30:37,200
Το χέρι της θα σαπίσει. Και θα αφήσει ένα σημάδι.
417
00:30:37,200 --> 00:30:38,920
Σωστά.
418
00:30:38,920 --> 00:30:42,630
Υπήρχαν επιζώντες μεταξύ των
ομήρους. Πηγαίνετε να τους ελέγξετε.
419
00:30:42,630 --> 00:30:43,430
Σωστά.
420
00:30:43,740 --> 00:30:46,800
Δεν είμαι σίγουρος αν είμαι στο ύψος του
έργο μόνο. Έλα μαζί, Scaly.
421
00:30:48,640 --> 00:30:52,520
Λοιπόν, οι ξορκιστές είναι γνωστοί
να είναι σωματικά αδύναμος.
422
00:30:52,520 --> 00:30:53,610
Πάμε.
423
00:30:56,670 --> 00:31:01,040
Καταλαβαίνω πώς νιώθεις, αλλά μπορεί
καλύτερα να μείνεις για αργότερα.
424
00:31:04,950 --> 00:31:07,570
Γιατί έφερες αυτό το κορίτσι;
425
00:31:07,570 --> 00:31:09,470
Γιατί την χρειαζόμαστε.
426
00:31:09,470 --> 00:31:10,990
Την χρειαζόμαστε;
427
00:31:12,540 --> 00:31:16,230
Τώρα που το επιχειρήσαμε αυτό,
υπάρχει μόνο νίκη ή ήττα.
428
00:31:16,650 --> 00:31:20,030
Δεν είναι αυτό που μιλάω εδώ.
429
00:31:20,030 --> 00:31:21,000
Ξέρω.
430
00:31:22,910 --> 00:31:25,100
Τουλάχιστον, πιστεύω ότι το κάνω.
431
00:31:28,640 --> 00:31:30,060
Ετοιμάσου.
432
00:31:40,570 --> 00:31:43,640
Συγνώμη. Έχασα την ψυχραιμία μου.
433
00:31:43,640 --> 00:31:45,110
Συμβαίνει.
434
00:31:45,790 --> 00:31:49,480
Σε σένα, σε αυτήν και σε μένα.
435
00:31:51,030 --> 00:31:53,040
Ακόμα και εσύ?
436
00:31:53,040 --> 00:31:53,950
Ναί.
437
00:31:54,910 --> 00:31:56,590
Δεν μπορώ να το φανταστώ.
438
00:31:56,590 --> 00:31:57,570
Είναι έτσι;
439
00:31:58,110 --> 00:31:59,410
Ναί.
440
00:31:59,410 --> 00:32:00,630
Βλέπω.
441
00:32:01,390 --> 00:32:04,730
Θα πάνε καλά οι όμηροι;
442
00:32:04,730 --> 00:32:07,810
Αυτό είναι μάλλον πιο ασφαλές από
παίρνοντάς τα μαζί μας.
443
00:32:08,310 --> 00:32:11,970
Από τι είναι φτιαγμένο αυτό το σπαθί;
444
00:32:11,970 --> 00:32:12,990
Αλουμίνιο.
445
00:32:12,990 --> 00:32:16,150
Η λεπίδα ήταν σφυρηλατημένη από ένα κόκκινο διαμάντι
και μετριάζεται με κεραυνούς.
446
00:32:16,510 --> 00:32:18,940
Θέλεις να ρίξω μια πιο προσεκτική ματιά;
447
00:32:21,680 --> 00:32:24,290
Λοιπόν, πού πάμε;
448
00:32:24,290 --> 00:32:25,720
Πρέπει πρώτα να κατευθυνθούμε στο οπλοστάσιο τους.
449
00:32:25,720 --> 00:32:28,700
Αλλά πριν το κάνουμε αυτό, πόσα
ξόρκια και θαύματα μας έχουν μείνει;
450
00:32:28,700 --> 00:32:34,860
Χμ... Μου απομένουν τρία, και το
άλλα δύο έχουν τέσσερα και τρία...
451
00:32:34,860 --> 00:32:36,460
Άρα έχουμε συνολικά δέκα.
452
00:32:36,840 --> 00:32:39,370
Ξεχάσαμε να συμπεριλάβουμε το κορίτσι εκεί.
453
00:32:39,910 --> 00:32:40,550
Δύο.
454
00:32:40,900 --> 00:32:43,040
Άρα μας μένουν δώδεκα συνολικά.
455
00:32:43,040 --> 00:32:46,600
Όχι, πρέπει να σώσουμε τα δύο μας
αστραπιαία ξόρκια αν μπορούμε.
456
00:32:48,730 --> 00:32:50,470
Θα μπορέσουμε να σκοτώσουμε τους καλικάντζαρους;
457
00:32:50,470 --> 00:32:52,050
Ναι, αν όλα πάνε καλά.
458
00:32:53,440 --> 00:32:55,770
Λοιπόν, βασιζόμαστε σε εσάς.
459
00:32:57,640 --> 00:32:58,770
Εντάξει.
460
00:33:02,750 --> 00:33:05,270
Γιατί της έδωσες τη δάδα;
461
00:33:05,710 --> 00:33:10,240
Νομίζω ότι πρέπει να πονάει
έφυγε χωρίς να κουβαλάει τίποτα.
462
00:33:12,090 --> 00:33:17,010
Δεν το προσέξατε; Της φαινόταν λίγο
ντροπιασμένη όταν της έδωσα τη δάδα.
463
00:33:19,770 --> 00:33:23,250
Αυτό φαίνεται λίγο διαφορετικό για ένα οπλοστάσιο.
464
00:33:23,800 --> 00:33:27,350
Λοιπόν, αυτό είναι ένα φρούριο νάνων,
ώστε να βρούμε κάποια κοιτάσματα μεταλλεύματος.
465
00:33:27,830 --> 00:33:30,850
Αλλά θα έκαναν οι καλικάντζαροι στην πραγματικότητα
να ενισχύσουν τις λεπίδες τους;
466
00:33:30,850 --> 00:33:34,910
Άσχετα, αφήστε το σε μένα.
467
00:33:37,250 --> 00:33:41,030
Γεια σου κοριτσάκι. Βοήθησέ με.
468
00:33:41,030 --> 00:33:43,280
Θα φέρουμε μερικά
από αυτό από εδώ.
469
00:33:43,280 --> 00:33:47,030
Ο γενειοφόρος είναι κύριος
στην καταστροφή όπλων.
470
00:33:47,030 --> 00:33:49,250
Πιστεύω ότι τα χρησιμοποιώ αποτελεσματικά.
471
00:33:52,720 --> 00:33:56,690
Δεν πρόκειται να πάρετε πολύ
μακριά με ένα κοντό σπαθί.
472
00:33:56,690 --> 00:33:59,130
Μάλλον πρέπει να δούμε τι
είδη σπαθιών που έχουν.
473
00:34:00,870 --> 00:34:02,420
Δεν χρειάζομαι άλλο σπαθί.
474
00:34:04,430 --> 00:34:06,360
Επομένως, δεν θέλετε ένα πραγματικό σπαθί.
475
00:34:06,360 --> 00:34:10,180
Πολύ καλά. Έτσι ξεκινούν οι σχέσεις.
476
00:34:10,620 --> 00:34:13,670
Τι καλό θα έκανε αν
δεν μπορούσες να πεις τη γνώμη σου;
477
00:34:15,690 --> 00:34:18,520
Λοιπόν, είμαστε έτοιμοι;
478
00:34:18,520 --> 00:34:19,520
Καν 'το.
479
00:34:19,910 --> 00:34:22,940
Ω μεγάλοι πρόγονοι που κοιμάστε
μέσα στο μεγάλο προσφυγάκι...
480
00:34:23,280 --> 00:34:28,030
Πάρτε αυτά τα πράγματα μαζί σας
μέσα από το βάρος του χρόνου.
481
00:34:28,780 --> 00:34:31,900
Είναι αυτή μια προσευχή για τη φθορά;
482
00:34:31,900 --> 00:34:33,210
Πράγματι.
483
00:34:33,210 --> 00:34:36,870
Τώρα έχουμε τους κρατούμενους από τους
μπουντρούμι καθώς και τα όπλα τους.
484
00:34:37,670 --> 00:34:39,610
Όλα σύμφωνα με το σχέδιο.
485
00:34:39,610 --> 00:34:40,580
Ναι.
486
00:35:28,480 --> 00:35:30,040
Τα μπερδέψαμε.
487
00:35:31,810 --> 00:35:33,890
Αυτή είναι μια τελετή στέψης καλικάντζαρου.
488
00:35:35,130 --> 00:35:38,730
Και μια τελετή στέψης χρειάζεται ιερέα...
ένας κληρικός να διευθύνει την τελετή.
489
00:35:48,790 --> 00:35:51,910
Λοιπόν, είναι κάπως νεκρός στο μπουντρούμι.
490
00:35:55,560 --> 00:35:57,450
Χ-Τι συμβαίνει;
491
00:36:08,920 --> 00:36:10,930
Ω φιλεύσπλαχνη Γη Μητέρα,
492
00:36:10,930 --> 00:36:14,970
παρακαλώ βάλτε το σεβαστό σας χέρι
στις πληγές αυτού του παιδιού!
493
00:36:41,660 --> 00:36:42,450
Ερχομαι σε!
494
00:36:46,130 --> 00:36:47,410
Είσαι καλά?
495
00:36:47,410 --> 00:36:48,310
Ναι.
496
00:36:49,360 --> 00:36:50,880
Τουλάχιστον προσπάθησαν.
497
00:36:50,880 --> 00:36:52,470
Πώς τα περνάς εκεί πέρα?
498
00:36:52,890 --> 00:36:54,320
Επιβιώνουμε.
499
00:36:54,320 --> 00:36:57,400
Ας χωρίσουμε. Θα λειτουργήσω ως το δόλωμα.
500
00:36:57,400 --> 00:37:00,980
Η σωματική μου δύναμη θα είναι η βέλτιστη
να βγάλουν τους κρατούμενους.
501
00:37:01,320 --> 00:37:03,270
Θα αναλάβω αυτό το καθήκον.
502
00:37:03,270 --> 00:37:04,810
Εντάξει, πάμε.
503
00:37:05,570 --> 00:37:06,510
Εντάξει.
504
00:37:08,270 --> 00:37:10,190
Μην το κάνετε.
505
00:37:10,640 --> 00:37:15,390
Ξέρω... ξέρω... ξέρω.
506
00:37:16,760 --> 00:37:25,890
Αλλά αυτό δεν είναι... Γιατί παίρνουν
να... γελάσω και να κάνω ό,τι...
507
00:37:28,080 --> 00:37:30,000
Πάλι εγώ φταίω.
508
00:37:30,000 --> 00:37:33,200
Όλα αυτά έγιναν γιατί
για μένα... Λόγω...
509
00:37:33,790 --> 00:37:37,340
Χρειάζομαι το σπαθί μου πίσω! Το χρειάζομαι...
510
00:37:47,560 --> 00:37:51,940
Δώστε το πίσω... Δώστε το πίσω!
Θέλω να πάω σπίτι!
511
00:37:51,940 --> 00:37:57,450
Πατέρας, μητέρα... τελείωσα με...
512
00:37:57,450 --> 00:37:59,840
Βλέπω. Εντάξει.
513
00:38:01,830 --> 00:38:02,680
Ε;
514
00:38:04,290 --> 00:38:06,370
Θα ανακτήσω το σπαθί σου.
515
00:38:06,990 --> 00:38:10,420
Θα σκοτώσω τον Παλαντίνο. Θα σκοτώσω τους καλικάντζαρους.
516
00:38:11,670 --> 00:38:14,130
Δεν εννοώ μόνο ένα ή δύο.
517
00:38:14,130 --> 00:38:17,650
Δεν εννοώ μόνο μια φωλιά,
ή όλα αυτά σε αυτό το φρούριο.
518
00:38:17,650 --> 00:38:20,050
Πάω να σφάξω όλους τους καλικάντζαρους.
519
00:38:20,990 --> 00:38:22,290
Σταμάτα λοιπόν να κλαις.
520
00:38:26,680 --> 00:38:28,850
Ω ελεήμων Γη Μητέρα, ευλόγησέ μας,
521
00:38:29,900 --> 00:38:33,150
οι περιπλανώμενοι στο σκοτάδι,
522
00:38:34,320 --> 00:38:36,240
με άγιο φως!
523
00:38:47,640 --> 00:38:49,840
Πάμε. Κράτα το κεφάλι κάτω.
524
00:38:49,840 --> 00:38:52,440
Ο-Εντάξει. Πρέπει να κάνω cast Protection;
525
00:38:52,440 --> 00:38:53,250
Θα το αφήσω σε σένα.
526
00:38:53,970 --> 00:38:54,760
Εντάξει.
527
00:38:55,400 --> 00:38:57,130
Σου αφήνω το πίσω μέρος.
528
00:38:57,130 --> 00:38:58,130
Εντάξει.
529
00:38:59,170 --> 00:39:00,600
Θα είναι εντάξει.
530
00:39:08,520 --> 00:39:10,190
Αυτό είναι ένα.
531
00:39:10,520 --> 00:39:11,880
Και δύο.
532
00:39:12,770 --> 00:39:13,570
Τρία.
533
00:39:18,630 --> 00:39:20,040
Έρχονται από πίσω!
534
00:39:20,040 --> 00:39:20,840
Πόσα?
535
00:39:20,840 --> 00:39:22,740
Δεν είμαι σίγουρος, αλλά πολλά!
536
00:39:22,740 --> 00:39:24,080
Εντάξει.
537
00:39:33,420 --> 00:39:34,600
Δεν μπορώ να συνεχίσω...
538
00:39:35,710 --> 00:39:40,130
Ουφ! Γιατί είστε πάντα τόσοι πολλοί;
539
00:40:07,870 --> 00:40:08,840
Πάρε αυτό!
540
00:40:11,830 --> 00:40:12,810
Δεκατρείς.
541
00:40:21,380 --> 00:40:22,410
Μπράβο.
542
00:40:32,430 --> 00:40:34,480
Αναρωτιέμαι αν τα πάνε καλά εκεί πάνω.
543
00:40:34,800 --> 00:40:37,640
Τι? Ανησυχείς για τον κόφτη γενειάδας;
544
00:40:37,640 --> 00:40:42,440
Δεν ανησυχώ για το Orcbolg.
Ανησυχώ για τους δύο φίλους μου εκεί πάνω.
545
00:40:42,440 --> 00:40:44,410
Έχεις πρόβλημα με αυτό;
546
00:40:46,560 --> 00:40:49,350
Λοιπόν, είσαι ξωτικό.
547
00:40:49,350 --> 00:40:52,540
Υποθέτω ότι είσαι μεροληπτικός
αυτή η επιχείρηση φιλίας.
548
00:40:54,790 --> 00:40:58,230
Ανά τους αιώνες,
όταν προσπαθείς να κατακτήσεις ένα κάστρο,
549
00:40:58,230 --> 00:40:59,920
η πλημμύρα ήταν τυπική,
550
00:41:00,290 --> 00:41:04,150
αλλά πείνα τον εχθρό
είναι επίσης μια αξιόλογη επιλογή.
551
00:41:11,880 --> 00:41:12,850
Εντάξει.
552
00:41:14,600 --> 00:41:15,480
Τραβήξτε!
553
00:41:34,800 --> 00:41:37,540
Είκοσι εννέα. Περνάμε καλά.
554
00:41:39,810 --> 00:41:42,060
Ας πέσουμε πίσω. Ετοιμάσου.
555
00:41:42,060 --> 00:41:43,670
Goblin Slayer!
556
00:42:06,110 --> 00:42:07,370
Σου πήρε αρκετό χρόνο.
557
00:42:16,010 --> 00:42:18,280
Κάνε το. Θα μας αγοράσω λίγο χρόνο.
558
00:42:18,280 --> 00:42:19,470
Εντάξει.
559
00:42:19,470 --> 00:42:21,040
Εντάξει...
560
00:42:22,840 --> 00:42:24,470
Tortrus...
561
00:42:24,470 --> 00:42:26,550
{\ an8}Ω φιλεύσπλαχνη Γη Μητέρα,
562
00:42:26,550 --> 00:42:28,330
Ανατολής...
563
00:42:26,550 --> 00:42:28,330
{\ an8}παρέχετε μας προστασία...
564
00:42:41,480 --> 00:42:42,270
Iacta!
565
00:42:43,480 --> 00:42:45,330
Πάρε αυτό!
566
00:42:46,200 --> 00:42:47,840
Είμαστε έτοιμοι!
567
00:43:05,320 --> 00:43:10,180
Μην ξεχνάτε ποτέ τα εργαλεία του τυχοδιώκτη σας
όταν βγαίνεις για περιπέτεια, υποθέτω.
568
00:43:25,960 --> 00:43:27,470
Πού είναι οι άλλοι;
569
00:43:31,470 --> 00:43:35,200
Έχω βαρεθεί πολύ με αυτούς τους καλικάντζαρους
και τις ηλίθιες τρύπες τους.
570
00:43:35,200 --> 00:43:36,500
Μου λες...
571
00:43:37,890 --> 00:43:39,210
Ακριβώς στην ώρα.
572
00:43:39,210 --> 00:43:41,750
Είμαστε ασφαλείς.
573
00:43:42,490 --> 00:43:44,090
Δόξα τω θεώ.
574
00:43:44,090 --> 00:43:45,940
Όλα καλά στο τέλος σου;
575
00:43:45,940 --> 00:43:48,170
Ναι, είμαστε καλά.
576
00:43:50,170 --> 00:43:51,510
Τα καταφέραμε.
577
00:43:54,440 --> 00:43:54,970
Ναί.
578
00:43:56,600 --> 00:43:59,830
Γενιοφόρος, τι έπαθε το σπαθί σου;
579
00:43:59,830 --> 00:44:00,840
το πέταξα.
580
00:44:01,450 --> 00:44:02,980
Μερικά πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ.
581
00:44:05,070 --> 00:44:06,170
Ευχαριστώ.
582
00:44:27,960 --> 00:44:32,300
Τίποτα δεν ξεπερνά την αίσθηση ότι μπορείς
να ρίξω όσα βέλη θέλω!
583
00:44:32,300 --> 00:44:34,220
Δεν θα μπορούσες να πεις τόσο τρομακτικά πράγματα;
584
00:44:38,190 --> 00:44:39,470
Συγγνώμη.
585
00:44:39,470 --> 00:44:42,350
Θα φροντίσω το πίσω μέρος. Καλυψε με.
586
00:44:42,350 --> 00:44:43,730
Το έχεις!
587
00:44:45,800 --> 00:44:50,520
Καλικάντζαροι! Undines! Κάνε με το
το καλύτερο μαξιλάρι που έχω δει ποτέ!
588
00:44:58,050 --> 00:45:00,040
Ποιοι νομίζετε ότι είστε καλικάντζαροι;
589
00:45:00,430 --> 00:45:01,540
Κίνηση!
590
00:45:03,750 --> 00:45:05,050
Ουφ!
591
00:45:05,050 --> 00:45:07,790
Τώρα είναι λιγότεροι. θα αναλάβω. Πηγαίνω.
592
00:45:17,330 --> 00:45:18,870
Οχτώ εννιά.
593
00:45:21,590 --> 00:45:23,760
Δεν μπορούμε απλώς να κατεβούμε
το χωριό έτσι.
594
00:45:23,760 --> 00:45:25,240
Υπήρχε μια κοιλάδα, έτσι δεν είναι;
595
00:45:25,850 --> 00:45:28,360
Δεν είναι μακριά από εδώ.
596
00:45:28,770 --> 00:45:30,320
Τότε θα πάμε εκεί.
597
00:45:30,320 --> 00:45:32,070
Ορίστε, γενειοφόρος!
598
00:45:32,530 --> 00:45:33,520
Ευχαριστώ.
599
00:45:37,910 --> 00:45:38,620
Δεκατρείς.
600
00:45:38,620 --> 00:45:40,620
Σωστά, τι ακολουθεί;
601
00:45:40,620 --> 00:45:41,910
Δώσε μου ένα φτυάρι!
602
00:45:41,910 --> 00:45:43,160
Το έχεις!
603
00:45:57,970 --> 00:45:59,510
Συγγνώμη...
604
00:46:02,720 --> 00:46:04,060
Δεκαεννέα.
605
00:46:04,840 --> 00:46:05,850
Είκοσι.
606
00:46:14,470 --> 00:46:16,570
Προχώρα. Θα τους συντρίψω εδώ.
607
00:46:16,570 --> 00:46:18,250
Μπορείς να το χειριστείς?
608
00:46:18,250 --> 00:46:19,270
Φυσικά και μπορώ.
609
00:46:19,810 --> 00:46:23,370
Αυτό ήταν το τελευταίο από τα όπλα.
610
00:46:23,370 --> 00:46:25,590
Τότε θα σου δανείσω το δικό μου.
611
00:46:26,720 --> 00:46:28,310
Αφήστε το αντίγραφο ασφαλείας σε μένα.
612
00:46:28,310 --> 00:46:31,950
Τα ξόρκια μου κοντεύουν να στεγνώσουν.
613
00:46:32,550 --> 00:46:34,220
Goblin Slayer...
614
00:46:34,220 --> 00:46:36,020
Σώστε τα θαύματα σας.
615
00:46:36,020 --> 00:46:38,140
Θα. Ξέρω ότι βασίζεσαι σε μένα.
616
00:46:38,510 --> 00:46:39,860
Εχω σχέδιο.
617
00:46:39,860 --> 00:46:40,710
Σωστά.
618
00:46:41,430 --> 00:46:43,000
Φωτιά όταν δίνω το σήμα.
619
00:46:43,000 --> 00:46:43,770
Εντάξει.
620
00:47:10,460 --> 00:47:11,540
Εμαθε.
621
00:47:17,670 --> 00:47:19,930
Αγενείς μικροί καθάρματα!
622
00:47:33,250 --> 00:47:34,360
Σε αυτή την περίπτωση...
623
00:48:05,760 --> 00:48:07,290
Το έπεσες.
624
00:48:13,550 --> 00:48:17,390
Οι καλικάντζαροι δεν είναι φωτεινά πλάσματα,
αλλά δεν είναι τελείως ανόητοι.
625
00:48:18,840 --> 00:48:23,240
Ωστόσο... είσαι βλάκας!
626
00:48:27,710 --> 00:48:28,370
Φωτιά!
627
00:48:32,510 --> 00:48:33,870
Τονίτρο...
628
00:48:34,610 --> 00:48:35,880
Ανατολής...
629
00:48:40,720 --> 00:48:41,970
iacta!
630
00:48:46,800 --> 00:48:48,680
Έχω ένα κακό προαίσθημα για αυτό...
631
00:48:57,650 --> 00:48:59,770
Ω, διάολε!
632
00:49:09,930 --> 00:49:11,750
Ω φιλεύσπλαχνη Γη Μητέρα,
633
00:49:11,750 --> 00:49:16,590
προστατέψτε μας, τους αδύναμους,
με τις δυνάμεις της γης.
634
00:49:16,590 --> 00:49:17,670
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ!
635
00:49:30,060 --> 00:49:32,050
Goblin Slayer!
636
00:49:52,560 --> 00:49:53,610
Πού είναι?
637
00:49:54,960 --> 00:49:56,720
Πού είναι ο Goblin Slayer;
638
00:49:58,170 --> 00:50:02,910
Μάλλον προς τα κάτω,
αν τον παρέσυρε το χιόνι.
639
00:50:02,910 --> 00:50:04,240
Πιθανώς.
640
00:50:04,720 --> 00:50:07,950
Μάλλον είναι καλύτερα αν δεν το κάνουμε
μιλήστε πολύ δυνατά ακόμα.
641
00:50:07,950 --> 00:50:10,610
Πρέπει να πάμε να τον βρούμε.
642
00:50:11,280 --> 00:50:13,660
Δεν ανησυχείς για αυτόν;
643
00:50:13,660 --> 00:50:17,730
Φυσικά και είμαστε.
Είναι σύντροφός μας άλλωστε.
644
00:50:17,730 --> 00:50:19,800
Αλλά ξέρεις...
645
00:50:19,800 --> 00:50:22,080
Είναι τελικά Goblin Slayer.
646
00:50:28,230 --> 00:50:29,800
Τα θαλάσσωσα.
647
00:50:29,800 --> 00:50:32,990
Έπρεπε να είχα προετοιμαστεί για τον αντίκτυπο
παρά η έλλειψη αέρα.
648
00:50:33,330 --> 00:50:36,290
G-Goblin... Slayer;
649
00:50:38,450 --> 00:50:39,770
Είσαι καλά?
650
00:50:39,770 --> 00:50:42,350
Θα έπρεπε να σας το ζητήσουμε αυτό.
651
00:50:42,350 --> 00:50:44,460
Το σκέφτηκα περίεργο.
652
00:50:44,460 --> 00:50:46,560
Δεν υπάρχει περίπτωση να μας δώσει ο Orcbolg
653
00:50:46,560 --> 00:50:49,680
αυτά τα δαχτυλίδια για να αναπνεύσουν
υποβρύχια χωρίς λόγο.
654
00:50:51,280 --> 00:50:53,270
Το σχεδίαζες από την αρχή;
655
00:50:53,650 --> 00:50:55,230
Σε ένα βαθμό.
656
00:50:55,230 --> 00:50:58,550
Θα ήταν ωραίο να το εξηγούσατε.
657
00:50:58,550 --> 00:51:00,030
Μην είσαι ανόητος.
658
00:51:00,030 --> 00:51:03,280
Κι αν ο εχθρός μας άκουγε
στρατηγική και προσπάθησε να μας αποτρέψει;
659
00:51:04,070 --> 00:51:08,450
Ναι, αλλά μας κάνετε να ανησυχούμε πότε
δεν μας λες τι συμβαίνει.
660
00:51:09,780 --> 00:51:12,530
Έχω πολλά να σου πω,
661
00:51:12,530 --> 00:51:15,680
αλλά σίγουρα έτσι
μια περιπέτεια πρέπει να είναι.
662
00:51:16,430 --> 00:51:17,710
Περιπέτεια...
663
00:51:19,160 --> 00:51:23,200
Βλέπω... Αυτό λοιπόν ήταν μια περιπέτεια.
664
00:51:24,670 --> 00:51:25,720
Γεια σου.
665
00:51:26,480 --> 00:51:27,510
Το βρήκα.
666
00:51:43,320 --> 00:51:46,820
Κατάφερα να πάρω το σπαθί,
αλλά το θηκάρι ξεπλύθηκε.
667
00:51:47,300 --> 00:51:50,120
Υποθέτω ότι η χιονοστιβάδα ήταν αποτυχία.
668
00:52:06,520 --> 00:52:09,290
Σίγουρα κλαις πολύ.
669
00:52:26,230 --> 00:52:28,610
Κάπως επιβιώσαμε άλλον έναν χρόνο.
670
00:52:28,610 --> 00:52:32,640
Ας υμνήσουμε τους Θεούς της Τύχης και
Ευκαιρία, και Τάξης και Χάους!
671
00:52:32,640 --> 00:52:33,740
Στην υγειά σας!
672
00:52:33,740 --> 00:52:36,790
Ευτυχισμένο το νέο έτος!
673
00:52:36,790 --> 00:52:40,200
Δούλεψα πολύ σκληρά πέρυσι.
674
00:52:40,200 --> 00:52:42,040
Υποθέτω.
675
00:52:42,040 --> 00:52:46,150
Γύρισα το δόρυ μου
και σκότωσε μερικά τέρατα.
676
00:52:46,150 --> 00:52:50,880
Οπότε αυτός ο τύπος που σκοτώνει καλικάντζαρους δεν μου ταιριάζει.
677
00:52:51,270 --> 00:52:52,950
Ναι ναι...
678
00:52:52,950 --> 00:52:55,800
Δούλεψες σκληρά... Ναι, το έκανες.
679
00:52:56,490 --> 00:52:58,520
Λοιπόν τι θα κάνεις τώρα;
680
00:52:58,520 --> 00:53:03,250
Σκοπεύω να πάω να δω τους γονείς μου
και κουβεντιάστε μαζί τους.
681
00:53:03,250 --> 00:53:06,280
Θα ήθελα να φτιάξω τάφους
και οι πεσόντες μου σύντροφοι.
682
00:53:06,280 --> 00:53:08,980
Θα αποφασίσω την πορεία μου μετά.
683
00:53:09,340 --> 00:53:11,830
Ναι, ακούγεται σαν σχέδιο.
684
00:53:11,830 --> 00:53:14,530
Πρέπει πάντα να προσέχετε
των φίλων και της οικογένειάς σας.
685
00:53:15,400 --> 00:53:17,160
Γλυκό νέκταρ των θεών!
686
00:53:17,160 --> 00:53:20,080
Ο Sir Goblin Slayer θα έπρεπε να είχε έρθει μαζί μας.
687
00:53:20,450 --> 00:53:26,870
Δεν αστειεύομαι. Δεν έχω ποτέ την ευκαιρία
να πιεις με τον κολλητό.
688
00:53:26,870 --> 00:53:33,380
Δεν καταλήγουν όλες οι συναντήσεις ευνοϊκές,
αλλά πρέπει να αγαπάμε τη μοίρα.
689
00:53:33,380 --> 00:53:37,510
Θα φροντίσω να γράψω.
690
00:53:37,860 --> 00:53:42,480
Ναί. Μη διστάσετε να γράψετε
μας για οτιδήποτε ανά πάσα στιγμή.
691
00:53:42,890 --> 00:53:45,970
Θα φροντίσω να στείλω
έχεις πολλές απαντήσεις.
692
00:53:45,970 --> 00:53:49,730
Ναί. Θα φροντίσω
γράφω πολλά και πολλά.
693
00:53:50,150 --> 00:53:55,690
Ωχ, και εγώ! Πάντα ήθελα
να γράψω ένα γράμμα σε έναν φίλο.
694
00:53:55,690 --> 00:53:58,990
Ίσως γράψω και μερικά γράμματα.
695
00:53:59,430 --> 00:54:05,240
Σπάνια συναντώ κορίτσια
την ηλικία μου από τότε που εργάζομαι σε ένα αγρόκτημα.
696
00:54:05,240 --> 00:54:08,330
Το να δουλεύεις σε μια συντεχνία δεν είναι πολύ καλύτερο.
697
00:54:11,750 --> 00:54:13,970
Παρεμπιπτόντως, πού είναι ο Goblin Slayer;
698
00:54:17,130 --> 00:54:20,810
Δεν θέλετε να μοιραστείτε το δικό σας
παιδικός φίλος με τους υπόλοιπους;
699
00:54:22,720 --> 00:54:26,200
Θα έλεγα ψέματα αν έλεγα ότι ήθελα να τον μοιραστώ...
700
00:54:26,770 --> 00:54:29,920
Αλλά υποθέτω ότι νιώθω
κάπως γενναιόδωρη φέτος.
701
00:54:29,920 --> 00:54:31,540
Πράγματι.
702
00:54:31,540 --> 00:54:33,370
Πρέπει πάντα να παίζεις δίκαια.
703
00:54:40,400 --> 00:54:41,680
Μπορείτε να έρθετε.
704
00:54:42,120 --> 00:54:45,390
Παρακολουθείτε έτσι κάθε χρόνο;
705
00:54:45,390 --> 00:54:46,960
Μην κάνετε ηλίθιες ερωτήσεις.
706
00:54:46,960 --> 00:54:48,970
R-Δεξιά...
707
00:54:48,970 --> 00:54:50,720
Πάντα προσπαθούν να επιτεθούν την Πρωτοχρονιά.
708
00:54:52,280 --> 00:54:54,720
Εδώ. Ήθελαν να σας το φέρω αυτό.
709
00:54:54,720 --> 00:54:55,590
Βλέπω.
710
00:54:56,150 --> 00:54:58,900
Έφτιαξες και στρατόπεδο εδώ.
711
00:54:58,900 --> 00:55:02,310
Πέρασα δέκα χρόνια από τη ζωή μου σκοτώνοντας καλικάντζαρους.
712
00:55:02,830 --> 00:55:06,510
Αλλά δεν μπορεί να ειπωθεί ότι οι καλικάντζαροι δεν εξελίσσονται.
713
00:55:07,290 --> 00:55:11,160
Ξέρεις τι είναι ο καλικάντζαρος
ο Paladin σχεδίαζε;
714
00:55:11,160 --> 00:55:12,110
Οχι...
715
00:55:12,640 --> 00:55:14,160
Διύλιση μετάλλων.
716
00:55:14,160 --> 00:55:15,420
Αυτό δεν μπορεί να είναι...
717
00:55:15,420 --> 00:55:18,530
Το φρούριο του νάνου... Εργαλεία εξόρυξης...
718
00:55:18,530 --> 00:55:20,490
Και το αλουμινένιο σπαθί αυτού του κοριτσιού...
719
00:55:21,320 --> 00:55:23,770
Μετάλλευμα που σφυρηλατήθηκε με κεραυνό.
720
00:55:23,770 --> 00:55:25,620
Υπάρχει μόνο ένα πιθανό συμπέρασμα.
721
00:55:25,990 --> 00:55:30,330
Πρέπει να κάνω ό,τι μπορώ ενάντια
τους. Δεν μπορώ να αφήσω την επιφυλακή μου κάτω.
722
00:55:32,440 --> 00:55:33,790
Τίμια...
723
00:55:35,870 --> 00:55:41,610
Το μόνο για το οποίο μιλάτε είναι καλικάντζαροι,
κάθε φορά που ανοίγεις το στόμα σου.
724
00:55:42,800 --> 00:55:44,810
Βάζω στοίχημα να σκοτώνεις καλικάντζαρους
πιο σημαντικό για σένα
725
00:55:44,810 --> 00:55:47,530
παρά να κάνεις παρέα με τους φίλους σου.
726
00:55:47,530 --> 00:55:48,430
Οχι.
727
00:55:48,910 --> 00:55:50,450
Βλέπω? Το ήξερα...
728
00:55:51,490 --> 00:55:56,920
Δεν μου αρέσουν τα μεγάλα, θορυβώδη πλήθη, αλλά δεν μου αρέσουν
μυαλό όταν όλοι διασκεδάζουν.
729
00:55:58,830 --> 00:56:03,720
Είναι πάντα καλύτερο να έχεις
κάποιος που προσέχει την πλάτη σου.
730
00:56:04,490 --> 00:56:05,610
Κάνει κρύο εδώ έξω.
731
00:56:06,170 --> 00:56:07,280
Το γνωρίζω.
732
00:56:07,970 --> 00:56:09,080
Βλέπω.
733
00:56:09,080 --> 00:56:12,590
Τώρα που αυτό διευθετήθηκε,
ας φάμε λίγο δείπνο
734
00:56:12,590 --> 00:56:14,330
και κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε μέχρι το πρωί.
735
00:56:14,330 --> 00:56:18,710
Βλέπω. Α, ξέχασα να αναφέρω...
736
00:56:19,790 --> 00:56:21,070
Τι είναι αυτό?
737
00:56:28,980 --> 00:56:31,870
Ελπίζω να συνεχίσεις να βοηθάς
και εγώ φέτος.
75019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.