All language subtitles for Ferrari.2023.720p.AMZN.WEBRip.900MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:25,942 --> 00:06:26,945 Yes? 2 00:06:27,047 --> 00:06:28,943 Please inform Signor Ferrari 3 00:06:29,045 --> 00:06:32,948 that the Maserati driver Jean Behra has just arrived from Milan. 4 00:06:33,050 --> 00:06:34,417 Hmm. Thank you. 5 00:06:34,520 --> 00:06:37,653 Thank you, most excellent and gracious signora. 6 00:07:03,386 --> 00:07:04,213 Yes? 7 00:07:04,316 --> 00:07:06,687 Laura. It's Chiti. Is he there? 8 00:07:06,789 --> 00:07:08,254 He's taking a shower. 9 00:07:08,356 --> 00:07:11,888 Give him a message, please. Jean Behra is in town. 10 00:07:20,702 --> 00:07:21,763 How are you? 11 00:07:45,023 --> 00:07:46,425 Signor Ferrari? 12 00:07:47,025 --> 00:07:48,427 Signor Ferrari! 13 00:07:49,094 --> 00:07:50,357 May I present myself? 14 00:07:50,459 --> 00:07:52,530 I am Alfonso de Portago. 15 00:08:06,243 --> 00:08:08,376 Wow. 16 00:08:20,190 --> 00:08:21,955 It's Ferrari. 17 00:08:23,660 --> 00:08:27,163 Good morning, Enzo! Your friends are back. 18 00:08:27,265 --> 00:08:29,664 This time, I hope in tune. 19 00:08:29,767 --> 00:08:32,537 More in tune than your cars in Monaco last week. 20 00:08:33,336 --> 00:08:35,804 Enzo! We have to talk. 21 00:08:36,810 --> 00:08:38,173 That bad? 22 00:08:38,275 --> 00:08:39,874 I will come by later. 23 00:09:11,945 --> 00:09:12,945 Yes. 24 00:09:13,014 --> 00:09:14,313 Behra is here. 25 00:09:14,416 --> 00:09:16,124 The Orsi brothers collected him at the station. 26 00:09:16,148 --> 00:09:17,782 Did signora tell you? 27 00:09:17,885 --> 00:09:19,053 The word is 28 00:09:19,155 --> 00:09:20,952 he's going to challenge our record. 29 00:09:21,054 --> 00:09:22,321 Is the 801 ready? 30 00:09:22,424 --> 00:09:24,924 After the Workers Mass at 9:00. After that. 31 00:09:25,026 --> 00:09:27,056 I'll call Castellotti. 32 00:09:27,158 --> 00:09:28,158 Behra's here. 33 00:09:28,194 --> 00:09:29,760 Really? 34 00:09:29,862 --> 00:09:32,528 So many phone calls, I thought Frank Sinatra came to town. 35 00:09:32,630 --> 00:09:34,927 Hotel Medici, Firenze. What do I tell them? 36 00:09:35,029 --> 00:09:37,170 "Excuse me, please, my husband isn't here. 37 00:09:37,272 --> 00:09:40,172 He's out whoring. Grazie, buongiorno." 38 00:09:40,274 --> 00:09:42,209 Signor Castellotti, please. Enzo. 39 00:09:42,312 --> 00:09:45,709 I don't give a fuck who you screw or how many. 40 00:09:46,743 --> 00:09:48,678 But the rule is that you have to be here 41 00:09:48,780 --> 00:09:50,846 before the maid arrives with the morning coffee. 42 00:09:50,948 --> 00:09:53,416 - That was the agreement, was it not? - Laura, please. 43 00:09:53,518 --> 00:09:55,789 Buongiorno, signora, Commendatore. 44 00:10:02,764 --> 00:10:03,622 Pronto. 45 00:10:03,724 --> 00:10:05,358 Eugenio, my boy. 46 00:10:05,460 --> 00:10:06,729 Commendatore. 47 00:10:06,831 --> 00:10:09,932 Can you be at the Modena Autodrome by 11:00? 48 00:10:10,368 --> 00:10:11,735 Bring your lucky gloves. 49 00:10:12,335 --> 00:10:13,435 What gloves? 50 00:10:13,537 --> 00:10:14,817 The gloves that will beat Behra, 51 00:10:14,871 --> 00:10:17,070 who's come to steal from you our record. 52 00:10:18,540 --> 00:10:19,741 I'll be there. 53 00:10:19,843 --> 00:10:21,309 Good. Will that be all, signora? 54 00:10:21,411 --> 00:10:23,113 That'll be all. 55 00:10:23,215 --> 00:10:25,113 Laura, the car broke. 56 00:10:31,389 --> 00:10:33,088 What's going on in there? 57 00:10:33,190 --> 00:10:37,662 Her gentleness, the signora, is trying to shoot the Commendatore. 58 00:10:39,796 --> 00:10:42,731 Buongiorno, Peppino. I let him live. 59 00:10:42,833 --> 00:10:45,205 That gun was given to you for your protection. 60 00:10:45,307 --> 00:10:47,573 And talk to Cuoghi. You're going broke. 61 00:10:49,573 --> 00:10:51,375 I knew it would come to this. 62 00:10:51,477 --> 00:10:53,109 You gave her a gun, she'll use it. 63 00:10:53,211 --> 00:10:56,549 She carries the payroll for the factory around in that handbag. 64 00:10:56,651 --> 00:10:59,916 I'd rearm Germany before I gave that woman a gun. 65 00:11:00,018 --> 00:11:03,354 Peppino will take you and Laura to the cemetery this morning. 66 00:11:03,456 --> 00:11:04,886 And don't forget the Workers Mass 67 00:11:04,988 --> 00:11:07,158 unless you want to pay higher wages next year. 68 00:11:07,260 --> 00:11:08,694 Don't fight with Laura. 69 00:11:08,796 --> 00:11:10,060 Mm. 70 00:11:10,863 --> 00:11:14,062 Good morning. No one was hurt, so don't make a fuss. 71 00:11:14,164 --> 00:11:15,164 What? 72 00:11:15,234 --> 00:11:16,869 What have I said? 73 00:11:49,203 --> 00:11:50,735 Morning, Commendatore. 74 00:11:51,170 --> 00:11:52,473 Good morning. 75 00:11:58,909 --> 00:12:01,141 Did you know who was in the car? 76 00:12:01,676 --> 00:12:03,409 It was Jean Behra. 77 00:12:03,512 --> 00:12:06,152 Don't panic, Matteo. If they take the record, we shall take it back. 78 00:12:07,521 --> 00:12:09,820 How did our football team do yesterday? 79 00:12:11,160 --> 00:12:13,459 You know damn well. We lost. 80 00:12:13,561 --> 00:12:16,393 Oh, one long catalog of disaster it's been. 81 00:12:16,495 --> 00:12:18,059 How long since you took over? 82 00:12:18,627 --> 00:12:19,960 What about Le Mans? 83 00:12:20,062 --> 00:12:22,302 Jaguar one, two and three. What's that? 84 00:12:22,404 --> 00:12:27,103 Well, from my mistakes I learn, whereas the mistakes you make you repeat, week after week. 85 00:12:27,739 --> 00:12:29,837 When you play Bologna, I hope you win. 86 00:12:29,939 --> 00:12:31,776 Otherwise I have to relocate the factory 87 00:12:31,878 --> 00:12:35,112 so the drivers are not dispirited by living in a city 88 00:12:35,214 --> 00:12:39,717 whose football team dwells in the perpetual twilight of failure. 89 00:12:39,819 --> 00:12:42,186 The Modena Football Club is the pride of Emilia. 90 00:13:22,625 --> 00:13:24,125 Cuoghi wants to meet. 91 00:13:27,399 --> 00:13:29,163 That means bad news. 92 00:13:37,742 --> 00:13:39,910 Now, your mother missed on purpose. 93 00:13:42,312 --> 00:13:45,212 One day she won't, and then I'll be in here with you. 94 00:13:54,793 --> 00:13:57,125 I'm hearing voices in my sleep again. 95 00:13:59,232 --> 00:14:00,733 My brother. 96 00:14:01,531 --> 00:14:02,999 And my father. 97 00:14:05,207 --> 00:14:07,135 No, I see their faces too. 98 00:14:09,374 --> 00:14:10,974 But also now, 99 00:14:11,708 --> 00:14:13,909 Campari and Borzacchini, 100 00:14:14,011 --> 00:14:16,282 my two good friends who died on the same day 101 00:14:16,384 --> 00:14:19,449 24 years ago this week at Monza 102 00:14:19,551 --> 00:14:21,314 on that evil afternoon. 103 00:14:25,895 --> 00:14:27,188 Ghosts. 104 00:14:32,501 --> 00:14:34,767 There was a time I loved your mother... 105 00:14:36,533 --> 00:14:37,935 beyond reason. 106 00:14:41,577 --> 00:14:43,809 Well, she was a different creature then. 107 00:14:45,080 --> 00:14:46,812 But so was I. 108 00:14:49,416 --> 00:14:51,113 And I see you too, you know. 109 00:14:55,687 --> 00:14:58,626 Every moment I close my eyes. 110 00:15:24,946 --> 00:15:27,017 Your face I want to see. 111 00:15:34,930 --> 00:15:36,224 Okay. 112 00:15:37,132 --> 00:15:38,732 Okay. 113 00:15:39,400 --> 00:15:41,130 I go to deal with today. 114 00:16:15,068 --> 00:16:19,135 Did I tell you of my son Alfredo, Enzo's older brother? 115 00:16:19,802 --> 00:16:21,335 Many times, signora. 116 00:16:21,769 --> 00:16:22,769 A tragedy. 117 00:16:22,839 --> 00:16:25,240 I lost him in the Great War. 118 00:16:26,148 --> 00:16:27,308 Yes, signora. 119 00:16:27,908 --> 00:16:29,347 Let me tell you, 120 00:16:29,449 --> 00:16:31,081 the wrong son died. 121 00:18:03,678 --> 00:18:05,841 If Jesus had lived today 122 00:18:05,944 --> 00:18:08,815 and not two thousand years ago, 123 00:18:08,917 --> 00:18:11,984 he would have been born in a small town like Modena. 124 00:18:12,852 --> 00:18:16,150 He would have been not a carpenter 125 00:18:16,252 --> 00:18:19,222 but a craftsman in metal like yourselves. 126 00:18:20,195 --> 00:18:21,962 So a God, 127 00:18:22,064 --> 00:18:26,262 who understood, as a carpenter, the perfection of the adze, 128 00:18:26,364 --> 00:18:30,765 appreciates, as an engineer, the precision of your lathe. 129 00:18:30,867 --> 00:18:33,066 The nature of metal. 130 00:18:33,168 --> 00:18:36,303 How it can be forged, shaped 131 00:18:36,405 --> 00:18:40,041 and hammered by your skills into an engine, 132 00:18:40,143 --> 00:18:44,011 holding inside a fire to make power 133 00:18:44,113 --> 00:18:46,546 to speed us through the world. 134 00:18:48,416 --> 00:18:51,422 Which is why we give thanks to him today. 135 00:18:55,726 --> 00:18:57,029 Are you okay? 136 00:21:01,184 --> 00:21:03,081 May God be with you. 137 00:21:03,183 --> 00:21:05,122 Now go in peace. 138 00:21:05,224 --> 00:21:09,826 In nomine Patris, Filii et Spiritus Sancti. 139 00:21:09,928 --> 00:21:11,531 Amen. Amen. 140 00:21:11,633 --> 00:21:14,199 Very good. Okay. Great. 141 00:21:20,440 --> 00:21:21,503 Great. 142 00:21:23,478 --> 00:21:25,037 Great, great. 143 00:21:25,139 --> 00:21:26,442 Very, very good. 144 00:21:27,580 --> 00:21:28,744 1:32.7. 145 00:21:28,846 --> 00:21:30,613 I had 1:32.9. 146 00:21:31,249 --> 00:21:32,848 Signor Ferrari, a Maserati... 147 00:21:32,950 --> 00:21:34,048 Only for the moment. 148 00:21:34,150 --> 00:21:35,486 When do we take it back? 149 00:21:35,588 --> 00:21:36,785 Right now. 150 00:21:43,298 --> 00:21:44,328 Okay! 151 00:21:55,010 --> 00:21:57,272 Glad you could make it, Eugenio. 152 00:21:57,374 --> 00:22:00,679 Okay, take it easy till the tires warm up, 153 00:22:00,781 --> 00:22:02,210 then put your foot down. 154 00:22:02,312 --> 00:22:05,217 She'll do 1:30 if given a chance. 155 00:22:06,216 --> 00:22:08,220 Look after Cecilia, will you? 156 00:22:37,011 --> 00:22:39,619 Two laps, and the tires will be warm. 157 00:22:39,721 --> 00:22:40,721 That's good. 158 00:22:40,819 --> 00:22:42,452 Cecilia Manzini? 159 00:22:46,221 --> 00:22:47,754 I knew your mother. 160 00:23:11,949 --> 00:23:13,879 One minute 34. 161 00:23:15,590 --> 00:23:17,256 He's slow. 162 00:23:25,798 --> 00:23:27,695 Signor Ferrari? 163 00:23:28,263 --> 00:23:30,302 Alfonso de Portago. 164 00:23:34,205 --> 00:23:36,240 We met on the Largo Garibaldi. 165 00:23:36,342 --> 00:23:38,537 Yes, sir. I was seeking to introduce myself. 166 00:23:38,639 --> 00:23:40,840 Yeah, but the light, it turned green. 167 00:23:51,824 --> 00:23:54,822 You bought one of my cars last year and won the Tour de France. 168 00:23:54,924 --> 00:23:56,060 Yes. 169 00:23:56,162 --> 00:23:57,437 Now I'm looking for a works drive. 170 00:23:57,461 --> 00:23:59,925 I don't need another driver, Portago. 171 00:24:56,956 --> 00:24:58,489 De Portago. 172 00:25:00,389 --> 00:25:02,460 Call my office on Monday. 173 00:25:12,632 --> 00:25:15,242 I woke you. No, I was up. 174 00:25:15,942 --> 00:25:17,675 Did I wake the boy? 175 00:25:17,777 --> 00:25:18,806 Let me. 176 00:25:37,965 --> 00:25:39,530 You haven't said a word. 177 00:25:40,395 --> 00:25:42,366 What is there to say? 178 00:25:42,468 --> 00:25:45,272 The newspapers, the radio, they have it all. 179 00:25:45,937 --> 00:25:46,966 They do? 180 00:25:49,343 --> 00:25:51,773 Was he your friend, the young Castellotti? 181 00:25:53,844 --> 00:25:56,877 Or was it your fault? The car's fault? His fault? 182 00:25:59,387 --> 00:26:02,014 Will you miss him? Does that bring the boy back? 183 00:26:03,852 --> 00:26:06,755 Why do you push like that? Why do you think? 184 00:26:08,127 --> 00:26:09,824 I know it matters to you. 185 00:26:11,129 --> 00:26:13,394 To me? Come on. 186 00:26:13,497 --> 00:26:15,797 Twenty-four years ago this week, 187 00:26:16,464 --> 00:26:18,371 I lost two friends. 188 00:26:19,006 --> 00:26:20,736 Campari and Borzacchini. 189 00:26:21,570 --> 00:26:24,311 At Monza, in the metal I made. 190 00:26:27,542 --> 00:26:29,782 So I knew then it was, 191 00:26:29,884 --> 00:26:31,978 "Enzo, build a wall." 192 00:26:34,886 --> 00:26:36,484 Or? 193 00:26:36,586 --> 00:26:38,787 Or, "Enzo, go do something else." 194 00:26:54,576 --> 00:26:58,978 "Ferrari is an industrial Saturn devouring his own children. 195 00:26:59,081 --> 00:27:02,545 First Tornaco, now Castellotti." 196 00:27:02,648 --> 00:27:05,484 If you continue killing the nation's heroes, 197 00:27:05,586 --> 00:27:08,618 we'll have to go to America and live among foreigners. 198 00:27:08,720 --> 00:27:11,691 I did not kill Castellotti. The papers blame you. 199 00:27:11,793 --> 00:27:12,992 It wasn't me. 200 00:27:13,094 --> 00:27:15,021 If anyone, it was his mother. 201 00:27:16,028 --> 00:27:17,129 It's true. 202 00:27:17,231 --> 00:27:19,795 He was engaged to Cecilia Manzini. 203 00:27:19,897 --> 00:27:23,061 His mother wanted him to marry a woman with more class. 204 00:27:23,163 --> 00:27:26,366 As a result of the weight she put on his shoulders, 205 00:27:26,468 --> 00:27:27,802 he became distracted, 206 00:27:27,904 --> 00:27:31,371 he lost his concentration, he crashed and died. 207 00:27:31,473 --> 00:27:33,173 He blames the mother! 208 00:27:33,275 --> 00:27:36,244 What I'm saying is, when a mother interferes in this business, 209 00:27:36,346 --> 00:27:38,077 death usually follows. 210 00:27:43,957 --> 00:27:45,354 Call the bank. 211 00:27:45,456 --> 00:27:47,658 Cancel Castellotti's salary. 212 00:27:50,095 --> 00:27:51,594 And call Chiti. 213 00:27:51,697 --> 00:27:55,160 I need a report on the car for the insurers. 214 00:27:59,137 --> 00:28:00,539 Yes, signora. 215 00:28:17,651 --> 00:28:19,426 There's Ferrari. 216 00:28:24,593 --> 00:28:26,098 Why is the damn top down? 217 00:28:26,200 --> 00:28:27,497 I didn't want to get it wet. 218 00:28:27,599 --> 00:28:29,569 It belongs to King Hussein. Get it inside. 219 00:28:29,671 --> 00:28:31,843 And make sure the cockpit's dry before you hand it over. 220 00:28:31,867 --> 00:28:33,902 Yes, sir, Commendatore. 221 00:28:42,277 --> 00:28:45,181 Stall the king and tell them to get a move on in the shop. 222 00:28:45,283 --> 00:28:46,519 Yes, Commendatore. 223 00:28:49,119 --> 00:28:50,322 So? 224 00:28:50,424 --> 00:28:52,252 You're going broke. Laura's right. 225 00:28:52,354 --> 00:28:53,986 How? How? 226 00:28:54,088 --> 00:28:56,295 You spend more than you make, that's how. 227 00:28:56,397 --> 00:28:58,826 The production cars pay for the racing. 228 00:28:58,929 --> 00:29:02,029 I could run Portugal on what you spend on racing. 229 00:29:03,197 --> 00:29:05,937 How many production cars did you make last year? 230 00:29:06,039 --> 00:29:08,974 Uh, 140, 150. 231 00:29:09,076 --> 00:29:11,504 Ninety-eight. 198. 232 00:29:11,606 --> 00:29:14,140 No. Ninety-eight. 233 00:29:15,950 --> 00:29:17,179 So what do I do? 234 00:29:17,281 --> 00:29:18,650 Find a partner. 235 00:29:18,752 --> 00:29:22,217 I have a partner. My wife. She is very mean with money. 236 00:29:22,319 --> 00:29:23,585 A real partner. 237 00:29:23,687 --> 00:29:26,192 Like Agnelli at Fiat or Henry Ford. 238 00:29:26,294 --> 00:29:27,657 Someone who has capital to pump in. 239 00:29:27,760 --> 00:29:30,227 No. Impossible. With money, they want control. 240 00:29:30,329 --> 00:29:31,729 I must have total control. 241 00:29:31,831 --> 00:29:34,465 The right partner would help with the production cars, 242 00:29:34,567 --> 00:29:37,064 while you do what you like with the racing. 243 00:29:38,771 --> 00:29:42,534 Increase production to 400 customer cars a year. 244 00:29:42,636 --> 00:29:44,137 Attract finance. 245 00:29:45,509 --> 00:29:47,242 Then you can negotiate. 246 00:29:47,344 --> 00:29:51,109 How do we make... never mind how do we sell... 400 customer cars a year? 247 00:29:51,211 --> 00:29:53,845 Jaguar took the first three places at Le Mans. 248 00:29:53,948 --> 00:29:56,520 Now their sales books are full. 249 00:29:56,622 --> 00:29:59,756 You win on Sunday, you sell on Monday. 250 00:29:59,858 --> 00:30:02,557 You already have kings waiting in line. Mm, Jaguar. 251 00:30:02,659 --> 00:30:05,593 Jaguar races only to sell cars. 252 00:30:05,695 --> 00:30:07,498 I sell cars only to be racing. 253 00:30:07,600 --> 00:30:09,465 We are completely different organisms. 254 00:30:09,568 --> 00:30:12,137 Survive, or you are no organism. 255 00:30:12,239 --> 00:30:14,068 Hello. 256 00:30:16,804 --> 00:30:19,071 I am Alfonso de Portago. 257 00:30:19,173 --> 00:30:21,746 I have an appointment with Signor Ferrari. 258 00:30:24,481 --> 00:30:26,047 Take a seat, please. 259 00:30:34,493 --> 00:30:36,557 Win the Mille Miglia, Enzo. 260 00:30:36,659 --> 00:30:38,361 Attract outside finance. 261 00:30:38,463 --> 00:30:40,193 Or you are out of business. 262 00:30:51,240 --> 00:30:53,345 Signor Ferrari, this is Don Alfonso... 263 00:30:53,447 --> 00:30:55,444 Yeah, I know who it is. Cuoghi! 264 00:30:55,546 --> 00:30:57,177 The Marquis de Portago! 265 00:31:02,551 --> 00:31:03,821 Hey, Ferrari! 266 00:31:04,519 --> 00:31:05,757 Cuoghi! 267 00:31:11,263 --> 00:31:12,732 One more thing. 268 00:31:12,834 --> 00:31:15,360 How did Laura get her hands on the freehold to the plant? 269 00:31:16,536 --> 00:31:18,296 The Nazis were about to arrest me. 270 00:31:18,398 --> 00:31:21,073 I put it in her name along with half the shares. 271 00:31:21,175 --> 00:31:22,774 We built it together. 272 00:31:23,275 --> 00:31:24,409 Get it back. 273 00:31:24,511 --> 00:31:26,278 If you face up to Agnelli or Ford, 274 00:31:26,381 --> 00:31:27,940 you have to hold all the cards. 275 00:31:28,042 --> 00:31:29,983 Well, it's easier said than done. 276 00:31:30,085 --> 00:31:31,085 Ferrari! 277 00:31:31,446 --> 00:31:32,479 Ah. 278 00:31:32,581 --> 00:31:33,645 Your Majesty! 279 00:31:33,747 --> 00:31:34,981 One more thing. 280 00:31:35,083 --> 00:31:37,256 If I'm in bad shape, what of Maserati? 281 00:31:37,358 --> 00:31:39,591 Worse. I give them six months. 282 00:31:39,693 --> 00:31:41,354 They've gone to the French for finance. 283 00:31:41,456 --> 00:31:44,961 And they, too, will try to prove themselves at the Mille Miglia. 284 00:31:45,063 --> 00:31:48,866 Everyone's eye will be on it. Only one team will win. 285 00:31:49,863 --> 00:31:51,869 Make sure it's you. 286 00:31:55,905 --> 00:31:58,139 - Your Highness! - Which Highness? 287 00:31:59,712 --> 00:32:02,379 That Highness. You, get out to the track. 288 00:32:02,481 --> 00:32:04,112 Your Majesty, come this way. 289 00:32:07,951 --> 00:32:10,251 I hope you got my measurements right. 290 00:32:10,353 --> 00:32:14,254 Last time my feet could barely touch the pedals. Of course. 291 00:32:52,926 --> 00:32:54,965 He drives like Varzi. 292 00:33:54,325 --> 00:33:55,520 Well, 293 00:33:56,461 --> 00:33:57,764 how did I do? 294 00:33:58,566 --> 00:34:00,492 You drive like Varzi. 295 00:34:01,869 --> 00:34:04,497 Your duties will include testing and road racing. 296 00:34:04,599 --> 00:34:07,306 The Mille Miglia? You'll drive a works 250. 297 00:34:07,408 --> 00:34:09,005 Not the most powerful car, 298 00:34:09,107 --> 00:34:11,138 but reliable and it goes like hell round corners, 299 00:34:11,240 --> 00:34:13,406 so I'll expect you to be in the points. 300 00:34:14,380 --> 00:34:15,907 Actresses. 301 00:34:16,743 --> 00:34:19,248 I have admiration, but keep them away from the paddock. 302 00:34:19,350 --> 00:34:22,780 They distract photographers, whose attention I want on my cars. 303 00:34:22,883 --> 00:34:24,385 Understand? 304 00:34:24,487 --> 00:34:26,056 Okay. 305 00:34:39,504 --> 00:34:40,504 Peter. 306 00:34:42,074 --> 00:34:44,406 Look after our new driver. He's wet and hungry. 307 00:34:44,509 --> 00:34:45,972 Hello, Fon. 308 00:34:46,074 --> 00:34:47,808 How do you do? Pa. Papa, Papa! 309 00:34:47,910 --> 00:34:49,075 What are you doing here? 310 00:34:49,177 --> 00:34:51,481 Get the autograph. Whose, Collins? 311 00:34:51,583 --> 00:34:53,380 No, de Portago's. 312 00:34:53,880 --> 00:34:55,382 All right. 313 00:35:01,694 --> 00:35:03,225 I could eat a horse. 314 00:35:06,699 --> 00:35:08,899 Stop pretending you can count. 315 00:35:09,002 --> 00:35:12,234 Good to see you. How are you? How's your son? 316 00:35:12,799 --> 00:35:13,936 Fon. 317 00:35:14,038 --> 00:35:15,901 Mike Hawthorn, future world champion. 318 00:35:16,003 --> 00:35:17,538 The famous von Trips. 319 00:35:17,640 --> 00:35:21,273 Olivier Gendebien, the best sports car driver in the world. 320 00:35:21,375 --> 00:35:24,479 Taruffi, the oldest. Truly the best. 321 00:35:24,581 --> 00:35:28,847 Chiti, the best engineer, but always, always anxious. 322 00:35:28,949 --> 00:35:30,517 And Scaglietti. 323 00:35:30,619 --> 00:35:34,519 Working on a project so secret we are not allowed to discuss. 324 00:35:34,621 --> 00:35:36,889 Arrivederci, Maserati. 325 00:35:36,991 --> 00:35:39,596 So, de Portago, what brings you to this neck of the woods 326 00:35:39,698 --> 00:35:43,535 when everyone knows the future of chassis technology with rear engines is in England? 327 00:35:43,637 --> 00:35:44,898 Rear engines? Yes. 328 00:35:45,000 --> 00:35:46,366 The ox must pull the cart. 329 00:35:46,468 --> 00:35:49,370 What we need is more power. You hear that, Chiti? 330 00:35:49,971 --> 00:35:51,840 But they turn quick. 331 00:35:51,943 --> 00:35:53,407 And have no straight-line speed. 332 00:35:53,509 --> 00:35:55,943 And the English, they have a new invention called brakes, 333 00:35:56,045 --> 00:35:58,016 unlike my 250. 334 00:35:58,983 --> 00:36:00,582 All right. To de Portago. 335 00:36:00,684 --> 00:36:02,548 Cheers. 336 00:36:04,321 --> 00:36:07,025 To de Portago's hair. 337 00:36:07,956 --> 00:36:09,456 Don't you think? 338 00:36:18,733 --> 00:36:20,304 Fon! 339 00:36:20,840 --> 00:36:22,802 Are you running around like that? 340 00:36:22,904 --> 00:36:24,440 Oh! 341 00:37:16,497 --> 00:37:18,063 What's so funny? 342 00:37:18,661 --> 00:37:19,966 Uh... 343 00:37:20,900 --> 00:37:23,032 I wondered when you'd be back. 344 00:37:23,134 --> 00:37:26,271 How can I stay away? It's the plums. 345 00:37:31,775 --> 00:37:33,204 Where's Piero? 346 00:37:33,306 --> 00:37:34,739 On his way home from school. 347 00:37:36,112 --> 00:37:38,882 He asked me yesterday. What? 348 00:37:38,984 --> 00:37:42,087 "Am I Piero Lardi or Piero Ferrari?" 349 00:38:00,408 --> 00:38:01,604 Papa! 350 00:38:01,706 --> 00:38:03,042 Have you got it? 351 00:38:03,940 --> 00:38:05,774 The autograph. No. 352 00:38:05,876 --> 00:38:07,910 Oh. He hasn't, uh, 353 00:38:08,012 --> 00:38:10,349 had a proper picture taken yet. 354 00:38:10,451 --> 00:38:11,550 What autograph? 355 00:38:11,652 --> 00:38:13,080 De Portago. From Spain. 356 00:38:13,182 --> 00:38:15,054 He's going to drive for me. 357 00:38:16,621 --> 00:38:17,749 Great. 358 00:38:22,729 --> 00:38:24,529 Why do you like him so much? 359 00:38:24,631 --> 00:38:25,996 He drives like Varzi. 360 00:38:26,098 --> 00:38:28,729 I'm going to be a driver. Like you. 361 00:38:29,398 --> 00:38:32,196 No, not like me. I only won a few races. 362 00:38:32,298 --> 00:38:34,040 This is much better. 363 00:38:34,968 --> 00:38:36,504 Why? 364 00:38:39,412 --> 00:38:40,673 Okay. 365 00:38:41,607 --> 00:38:43,643 Pretend you're inside this engine. 366 00:38:45,213 --> 00:38:47,251 In the intake manifold. 367 00:38:48,249 --> 00:38:50,389 Right here. Really pretend. 368 00:38:50,491 --> 00:38:51,651 You're tiny. 369 00:38:52,352 --> 00:38:53,886 The size of a little ant. 370 00:38:53,989 --> 00:38:55,457 Now look up. 371 00:38:56,926 --> 00:38:58,196 It's silver. 372 00:38:59,192 --> 00:39:00,564 What do you see? 373 00:39:00,666 --> 00:39:02,127 A big tunnel. 374 00:39:02,229 --> 00:39:04,302 Like a pipe, yes? 375 00:39:04,872 --> 00:39:08,006 Now pretend water races through. 376 00:39:08,109 --> 00:39:10,703 And when it hits this side, what does it do? 377 00:39:11,811 --> 00:39:13,240 Some will splash sideways. 378 00:39:13,342 --> 00:39:18,150 But if I make the curve more gentle, 379 00:39:19,014 --> 00:39:20,914 more slippery, 380 00:39:21,016 --> 00:39:22,451 what does it do? 381 00:39:23,250 --> 00:39:24,816 It will go faster. 382 00:39:27,590 --> 00:39:30,593 Fuel and air will move faster just like the water. 383 00:39:31,129 --> 00:39:33,099 And that is all an engine does. 384 00:39:33,534 --> 00:39:35,163 Moves fuel in, 385 00:39:35,265 --> 00:39:37,065 sparks them into rapid expansion, 386 00:39:37,168 --> 00:39:40,172 moves old gases out, new fuel in. 387 00:39:40,274 --> 00:39:43,109 And the faster it can do that, the more power you make. 388 00:39:49,583 --> 00:39:51,315 It looks better. 389 00:39:52,783 --> 00:39:54,120 Does it? 390 00:39:57,022 --> 00:39:58,718 I have a secret to tell you. 391 00:39:59,725 --> 00:40:00,791 In all life, 392 00:40:00,893 --> 00:40:02,653 when a thing works better, 393 00:40:02,755 --> 00:40:05,089 usually it is more beautiful to the eye. 394 00:40:07,295 --> 00:40:09,201 Piero, go wash up. 395 00:40:13,506 --> 00:40:14,569 Mmm. 396 00:40:17,272 --> 00:40:19,305 Are you staying to eat? 397 00:40:19,407 --> 00:40:21,075 I'll sit with you and Piero. 398 00:40:21,177 --> 00:40:22,410 Will you come back after? 399 00:40:22,512 --> 00:40:25,443 It depends. I'll try. Mm, depends on what? 400 00:40:25,545 --> 00:40:27,747 On how business with her goes. 401 00:40:32,252 --> 00:40:33,786 I'm too easy. 402 00:40:34,959 --> 00:40:36,426 What do you mean? 403 00:40:36,993 --> 00:40:38,630 Too modern. 404 00:40:39,433 --> 00:40:41,964 I should give you lots of shit like a normal Italian woman. 405 00:40:42,066 --> 00:40:43,360 I prefer you like you are. 406 00:40:43,462 --> 00:40:45,171 Oh, I'm sure you do. 407 00:40:47,040 --> 00:40:49,675 What I should become is the mistress. 408 00:40:49,777 --> 00:40:52,175 "Oh, Enzo! I feel so sad. 409 00:40:52,277 --> 00:40:55,544 Buy me a fur coat and a diamond necklace." 410 00:40:56,142 --> 00:40:57,546 Piero! 411 00:40:58,211 --> 00:40:59,647 Sit down. 412 00:41:03,521 --> 00:41:06,823 Don't worry. I do not plan to change who I am. 413 00:41:06,925 --> 00:41:08,656 Thank you. Thank you? 414 00:41:10,598 --> 00:41:11,791 For nothing. 415 00:41:13,294 --> 00:41:14,928 It's not for you. 416 00:41:15,698 --> 00:41:18,600 Do you know the hardest part of my life with you? 417 00:41:19,301 --> 00:41:21,640 There is none. There is. 418 00:41:21,742 --> 00:41:23,341 What? Being away. 419 00:41:24,540 --> 00:41:26,941 While with me... what do the English say? 420 00:41:27,043 --> 00:41:28,578 A piece of pie? 421 00:41:29,147 --> 00:41:30,942 Cake, Enzo. And you're not. 422 00:41:53,005 --> 00:41:54,504 Thank you, Alda. 423 00:41:57,239 --> 00:41:59,510 Those are from Cuoghi. 424 00:41:59,612 --> 00:42:03,042 He says our days are numbered unless we find a new partner. 425 00:42:03,711 --> 00:42:06,077 One of the big companies. Fiat or Ford. 426 00:42:06,179 --> 00:42:07,515 No. 427 00:42:07,617 --> 00:42:09,652 You've never had a boss. You won't like it. 428 00:42:09,754 --> 00:42:12,685 In order to attract this partner, he says we have to expand. 429 00:42:12,788 --> 00:42:15,091 He's talking about building 400 cars a year. 430 00:42:15,194 --> 00:42:17,596 How do we sell 400 cars a year? 431 00:42:17,698 --> 00:42:21,027 We have to win the Mille Miglia, then orders for sports cars will follow. 432 00:42:21,129 --> 00:42:25,129 This man knows contract law. What does he know about motor racing? 433 00:42:25,231 --> 00:42:26,668 Hmm? 434 00:42:26,770 --> 00:42:29,741 A thousand miles across bad roads with sheep and dogs. 435 00:42:29,843 --> 00:42:30,870 Anything can happen. 436 00:42:33,009 --> 00:42:34,346 What else? 437 00:42:34,945 --> 00:42:36,007 What else? 438 00:42:39,380 --> 00:42:43,381 You should assign me control of your stock in the company and the freehold, 439 00:42:43,483 --> 00:42:44,951 uh, so I can deal. 440 00:42:45,053 --> 00:42:46,389 Oh. 441 00:42:46,491 --> 00:42:48,921 Because Henry Ford won't deal with a woman. 442 00:42:50,729 --> 00:42:52,024 No. 443 00:42:52,126 --> 00:42:55,364 Because if it comes to a deal, it'll be hard and fast. 444 00:42:55,466 --> 00:42:57,499 I have to have all the cards in my hand. 445 00:42:57,601 --> 00:43:00,036 Well, half the cards are in my hand. Laura. 446 00:43:00,138 --> 00:43:02,105 What do you want me to say? 447 00:43:02,208 --> 00:43:06,239 "Mr. Ford, we have a deal, but first I must wait until I ask my wife for permission"? 448 00:43:06,341 --> 00:43:08,072 Yes, you can say that. 449 00:43:12,412 --> 00:43:13,813 You know what? 450 00:43:13,915 --> 00:43:17,084 I'm gonna give you power of attorney over my stock, 451 00:43:17,186 --> 00:43:18,753 so you can deal. 452 00:43:21,325 --> 00:43:22,994 For half a million dollars. 453 00:43:23,096 --> 00:43:25,127 I don't have half a million! 454 00:43:25,229 --> 00:43:28,092 You will if you make a deal. 455 00:43:30,598 --> 00:43:33,033 Okay, I'll give you a check. 456 00:43:33,136 --> 00:43:34,340 Post-dated. 457 00:43:36,040 --> 00:43:37,674 Not post-dated. 458 00:43:37,776 --> 00:43:39,915 I'll give you a check on condition you promise not to cash it 459 00:43:39,939 --> 00:43:42,073 until and unless the deal goes through. 460 00:43:44,049 --> 00:43:45,450 Is that reasonable? 461 00:43:55,357 --> 00:43:56,626 Is that reasonable? 462 00:44:03,067 --> 00:44:04,370 We need this. 463 00:44:05,465 --> 00:44:06,966 One condition. 464 00:44:07,806 --> 00:44:08,935 What? 465 00:44:11,241 --> 00:44:12,774 I want my gun back. 466 00:44:13,339 --> 00:44:14,644 What? 467 00:44:16,015 --> 00:44:17,548 I want my gun back. 468 00:45:11,732 --> 00:45:14,539 Did you sign de Portago? Yes. 469 00:45:15,174 --> 00:45:16,838 I'll draw up a contract. 470 00:45:18,476 --> 00:45:20,908 And I need money for Cecilia Manzini. 471 00:45:22,982 --> 00:45:24,276 How much money? 472 00:45:24,378 --> 00:45:25,979 25,000. 473 00:45:26,412 --> 00:45:27,851 What? 474 00:45:27,953 --> 00:45:29,183 25,000? 475 00:45:29,285 --> 00:45:30,588 She's broke. 476 00:45:31,992 --> 00:45:33,690 Her mother told me. 477 00:45:34,521 --> 00:45:35,820 Her mother? 478 00:45:35,922 --> 00:45:38,057 Have you been fucking her mother? 479 00:45:38,490 --> 00:45:39,762 What? 480 00:45:40,197 --> 00:45:41,666 Are you crazy? 481 00:45:42,102 --> 00:45:44,030 I want $25,000 in cash. 482 00:45:44,132 --> 00:45:46,668 Ah, you've been fucking the mother and the daughter. 483 00:45:46,770 --> 00:45:48,670 We have obligations to that family. Both. 484 00:45:48,773 --> 00:45:51,974 Oh, obligations. So compassionate. Sympathetic. 485 00:45:52,076 --> 00:45:53,677 Bullshit. 486 00:45:56,280 --> 00:45:57,681 Fucking bullshit. 487 00:45:58,414 --> 00:46:00,585 I am compassionate! 488 00:46:05,055 --> 00:46:06,184 Five. 489 00:46:07,794 --> 00:46:08,824 Ten. 490 00:46:09,458 --> 00:46:11,556 Fifteen million lire. 491 00:46:11,658 --> 00:46:14,260 Or 25,000 US dollars. 492 00:46:14,362 --> 00:46:15,567 Please. 493 00:46:19,636 --> 00:46:21,304 How do you want me to enter this? 494 00:46:21,407 --> 00:46:24,070 As a bequest to Signora Manzini. 495 00:46:24,605 --> 00:46:26,778 To buy a property. 496 00:46:26,880 --> 00:46:29,481 She'll have the use of it, but we'll retain the freehold. 497 00:46:29,583 --> 00:46:32,518 Ah, the same arrangement as in, uh, Castelvetro. 498 00:46:33,987 --> 00:46:35,819 Castelvetro? 499 00:46:36,422 --> 00:46:38,717 We have a property in Castelfranco. 500 00:46:38,819 --> 00:46:40,184 Oh. Yes, yes. 501 00:46:40,286 --> 00:46:42,990 I'm sorry. I got the towns confused. 502 00:46:51,638 --> 00:46:55,007 I also need a banker's order for a new driver. 503 00:46:55,109 --> 00:46:56,568 His name is de Portago. 504 00:46:56,670 --> 00:46:58,237 How do you spell that? 505 00:46:58,339 --> 00:47:00,109 D-E 506 00:47:00,211 --> 00:47:05,276 P-O-R-T-A-G-O. 507 00:47:11,155 --> 00:47:12,723 Thank you. 508 00:47:13,620 --> 00:47:14,989 Thank you. 509 00:47:35,444 --> 00:47:36,780 Castelvetro. 510 00:47:39,816 --> 00:47:42,786 As her gentleness, the signora, commands. 511 00:47:51,658 --> 00:47:52,961 Commendatore! 512 00:47:53,628 --> 00:47:54,628 The press conference. 513 00:48:02,009 --> 00:48:05,208 He's dating Linda Christian, that blonde who follows him around. 514 00:48:05,310 --> 00:48:07,006 Who is? De Portago. 515 00:48:07,109 --> 00:48:10,613 Tyrone Power left Rita Hayworth for the blonde. 516 00:48:10,715 --> 00:48:12,911 She left Tyrone Power for de Portago. 517 00:48:13,013 --> 00:48:14,679 What are you reading, Commendatore? 518 00:48:14,781 --> 00:48:16,385 "Rome Merry-Go-Round." 519 00:48:16,487 --> 00:48:19,186 Here's who will be there. 520 00:48:19,288 --> 00:48:22,454 And I will exclude Di Massimo and Fusaro. They are the worst. 521 00:48:22,557 --> 00:48:24,058 No, no, no. 522 00:48:24,593 --> 00:48:26,258 I want them there. 523 00:48:41,808 --> 00:48:43,545 So what do you think? 524 00:48:43,648 --> 00:48:46,047 Ah, there is no ashtray. 525 00:48:47,748 --> 00:48:49,448 Are you a prima donna? 526 00:48:49,550 --> 00:48:52,451 You ever tried flicking ash out of a car at 200 kilometers an hour? 527 00:48:52,553 --> 00:48:55,760 I'm offering you a brand-new car which has the edge on Maserati. 528 00:48:55,862 --> 00:48:59,193 Bullshit. The Maserati is faster and it has an ashtray. 529 00:48:59,295 --> 00:49:02,767 If I put in an ashtray, will you drive it in the Mille Miglia? 530 00:49:07,468 --> 00:49:08,671 Good. 531 00:49:08,773 --> 00:49:10,181 And don't ask me for a navigator. Wha... 532 00:49:10,205 --> 00:49:13,176 You know every inch. You've raced it 16 times. 533 00:49:13,912 --> 00:49:15,777 I can see in your eyes you're going to ask me, 534 00:49:15,879 --> 00:49:17,879 and I'm not seduced by you, silver fox. 535 00:49:17,982 --> 00:49:20,378 Get all these cleaned up before the photo call. 536 00:49:21,585 --> 00:49:23,515 How'd she handle? Good. 537 00:49:24,117 --> 00:49:26,587 This is not, "How was lunch?" "Good." 538 00:49:26,689 --> 00:49:28,089 I want to know brake wear. 539 00:49:28,191 --> 00:49:31,028 I want steering, suspension, gear ratios, final drive. 540 00:49:31,130 --> 00:49:34,066 If it's going to run in the Mille Miglia, it's got to be 100%. 541 00:49:34,168 --> 00:49:35,398 Here, talk to him. 542 00:49:35,500 --> 00:49:37,032 Go. Get inside. 543 00:49:44,673 --> 00:49:46,573 Okay, Di Massimo. 544 00:49:46,675 --> 00:49:48,076 Signor Ferrari. 545 00:49:49,278 --> 00:49:51,778 - I'm not an assassin. - It was a figure of speech. 546 00:49:51,881 --> 00:49:52,945 Uh, Commendato... Out! 547 00:49:53,047 --> 00:49:55,017 Commendatore. Out. 548 00:49:56,353 --> 00:49:57,887 Fusaro. 549 00:49:57,989 --> 00:50:00,692 You said I was Saturn devouring his young children. 550 00:50:00,794 --> 00:50:03,187 I was merely quoting the Vatican, Commendatore. 551 00:50:03,289 --> 00:50:06,230 - You too. Out. 552 00:50:06,332 --> 00:50:07,359 And you, Moretti. 553 00:50:08,432 --> 00:50:09,833 A "widow-maker." 554 00:50:09,935 --> 00:50:12,596 For the record, Castellotti was not married, okay? 555 00:50:12,698 --> 00:50:14,003 Out. 556 00:50:15,142 --> 00:50:16,401 When we win, 557 00:50:16,503 --> 00:50:19,609 I can't see my cars for shots of starlets' asses. 558 00:50:19,711 --> 00:50:21,411 When we lose, you're a lynch mob. 559 00:50:23,275 --> 00:50:25,543 It's enough to make the pope weep. 560 00:50:25,645 --> 00:50:27,148 Next. 561 00:50:28,482 --> 00:50:31,184 Let me introduce my spring team for the Mille Miglia. 562 00:50:31,286 --> 00:50:33,985 Signor Ferrari! Ferrari! 563 00:50:34,087 --> 00:50:35,690 This is de Portago, 564 00:50:35,792 --> 00:50:37,922 Castellotti's replacement. 565 00:50:38,024 --> 00:50:39,630 But he drives like Varzi. 566 00:50:39,732 --> 00:50:41,794 Hey, Fon, is it true about Linda Christian? 567 00:50:41,896 --> 00:50:42,994 She's your girlfriend? 568 00:50:43,096 --> 00:50:44,534 Don't answer that question. 569 00:50:44,636 --> 00:50:46,370 This is my old friend Taruffi. 570 00:50:46,472 --> 00:50:47,900 Last time he was second. 571 00:50:48,002 --> 00:50:50,508 This time he will be first. 572 00:50:50,610 --> 00:50:53,806 Peter Collins. Future world champion. 573 00:50:53,908 --> 00:50:56,476 Taffy von Trips. A tiger. 574 00:50:57,045 --> 00:50:58,749 And this is Olivier Gendebien, 575 00:50:58,852 --> 00:51:01,148 the fastest driver of road cars in the world. 576 00:51:04,657 --> 00:51:06,186 Yes, all together. 577 00:51:06,288 --> 00:51:08,920 Smile. A smile. Look at me, sir. 578 00:51:09,022 --> 00:51:10,628 Linda! Linda! 579 00:51:10,730 --> 00:51:12,591 Linda, look over here! 580 00:51:13,294 --> 00:51:15,933 Linda, big smile! A shot of you by the car! 581 00:51:16,898 --> 00:51:18,599 Linda! Linda, with the car! 582 00:51:25,511 --> 00:51:27,007 Rancati, a word after. 583 00:51:27,109 --> 00:51:29,146 A word after. Smile! 584 00:51:29,249 --> 00:51:30,277 Hey, Linda! 585 00:51:49,795 --> 00:51:50,795 Stop. 586 00:51:50,862 --> 00:51:52,103 Stop. 587 00:51:52,205 --> 00:51:53,465 Go back. 588 00:51:54,438 --> 00:51:55,500 Go back. 589 00:52:07,914 --> 00:52:09,184 Turn right. 590 00:52:33,039 --> 00:52:34,308 Giuseppe. 591 00:52:42,055 --> 00:52:45,385 Rancati, there's something I want you to do for me. 592 00:52:46,359 --> 00:52:48,053 Write an article 593 00:52:48,156 --> 00:52:51,761 suggesting that there are rumors 594 00:52:51,863 --> 00:52:54,698 that I'm talking to Henry Ford II 595 00:52:54,800 --> 00:52:56,627 about the future of the factory. 596 00:52:57,936 --> 00:53:01,573 At the end, say you asked me, bluntly, 597 00:53:01,675 --> 00:53:04,470 and that I categorically denied it. 598 00:53:06,076 --> 00:53:08,912 And are you? Categorically denying it? 599 00:53:09,014 --> 00:53:11,609 Ah, yes, of course. Categorically, I deny it. 600 00:53:14,653 --> 00:53:16,383 If I write this article, 601 00:53:17,650 --> 00:53:20,156 will you give me an exclusive on your private life? 602 00:53:21,722 --> 00:53:23,627 Yes. 603 00:53:23,730 --> 00:53:25,392 If you promise not to publish it. 604 00:53:28,127 --> 00:53:29,660 For the time being. 605 00:53:30,228 --> 00:53:32,135 Until I authorize it. 606 00:53:34,903 --> 00:53:37,470 Okay. It's a deal. 607 00:56:05,692 --> 00:56:07,151 You're going tonight? 608 00:56:07,253 --> 00:56:09,259 Yes. With my friends. 609 00:56:30,517 --> 00:56:31,644 He's quiet. 610 00:56:33,350 --> 00:56:35,312 I didn't get him de Portago's autograph. 611 00:56:35,414 --> 00:56:37,588 It's not about that. 612 00:56:37,690 --> 00:56:39,187 What is it about? 613 00:56:39,289 --> 00:56:41,456 In two weeks, he'll be confirmed. 614 00:56:42,022 --> 00:56:43,360 As whom? 615 00:56:43,929 --> 00:56:46,164 Piero Lardi or Piero Ferrari? 616 00:56:48,333 --> 00:56:51,028 We said when he was ten, we would sort this out. 617 00:56:51,130 --> 00:56:54,766 Then Dino's illness got worse, and he's still Piero Lardi. 618 00:56:55,708 --> 00:56:57,142 I'm out of excuses. 619 00:56:58,140 --> 00:56:59,470 Postpone the confirmation. 620 00:56:59,572 --> 00:57:01,911 His whole class is being confirmed. 621 00:57:02,013 --> 00:57:03,710 Say he lost his faith in God. 622 00:57:03,812 --> 00:57:04,875 Enzo. 623 00:57:05,752 --> 00:57:07,517 Who else knows about him? 624 00:57:07,619 --> 00:57:08,951 Nobody. 625 00:57:09,053 --> 00:57:10,815 Apart from the chief of police. 626 00:57:11,558 --> 00:57:12,623 The doctor? 627 00:57:12,725 --> 00:57:14,054 Well, yes, the doctor. 628 00:57:14,156 --> 00:57:15,724 And Piero's teachers. 629 00:57:15,826 --> 00:57:16,890 The teachers. 630 00:57:16,992 --> 00:57:18,662 Tavoni, Sergio. 631 00:57:18,764 --> 00:57:19,960 Of course, Tavoni. 632 00:57:20,062 --> 00:57:21,126 And the bank manager? 633 00:57:21,228 --> 00:57:22,459 The bank manager. 634 00:57:22,561 --> 00:57:24,229 Enzo. Apart from them, no one. 635 00:57:24,331 --> 00:57:27,033 Enzo, this is Italy. Yes? 636 00:57:27,135 --> 00:57:28,506 All of Modena knows! 637 00:57:28,608 --> 00:57:30,208 Except Laura. 638 00:57:31,470 --> 00:57:33,204 And that must stay as it is. 639 00:57:33,306 --> 00:57:34,839 Especially for now. 640 00:57:36,848 --> 00:57:41,579 Oh, you're going to tell me, "Enzo, don't be so bourgeois, so Italian." 641 00:57:41,681 --> 00:57:44,182 Don't make me sound like a beatnik. 642 00:57:44,284 --> 00:57:45,817 You read French books. 643 00:57:49,492 --> 00:57:51,724 What happened between us in the war happened. 644 00:57:52,291 --> 00:57:53,898 As with many. 645 00:57:54,000 --> 00:57:55,662 And sometimes I wish it didn't. 646 00:57:59,068 --> 00:58:00,568 How can you say that? 647 00:58:01,437 --> 00:58:03,608 Because if I was a woman like I am now, 648 00:58:03,710 --> 00:58:05,002 not 12 years ago, 649 00:58:05,104 --> 00:58:07,905 I would not have interfered in another woman's marriage. 650 00:58:10,345 --> 00:58:12,415 And now she's lost a child. 651 00:58:13,548 --> 00:58:15,648 But the present is what the present is. 652 00:58:15,750 --> 00:58:19,917 And in our world here, between me and you and Piero, 653 00:58:21,388 --> 00:58:23,789 what is best for Piero? 654 00:58:25,864 --> 00:58:27,595 Who speaks for him? 655 00:58:32,365 --> 00:58:33,898 You're his father. 656 00:58:38,405 --> 00:58:40,872 How do we reconcile this? 657 00:58:41,846 --> 00:58:43,413 I don't know. 658 00:58:45,379 --> 00:58:47,384 But that makes it no less. 659 00:59:12,273 --> 00:59:14,009 Aren't you coming? 660 00:59:14,111 --> 00:59:16,677 No. Make an excuse for me. 661 00:59:17,410 --> 00:59:19,284 The cash for Cecilia? 662 00:59:19,985 --> 00:59:21,649 Brown envelope by the door. 663 01:00:12,067 --> 01:00:15,138 What's this I hear about you looking for outside investors? 664 01:00:15,240 --> 01:00:16,771 Fangio eating up all your money? 665 01:00:16,873 --> 01:00:20,243 No. With television, it's going to become big business. 666 01:00:20,345 --> 01:00:22,512 To do this, one has to be capitalized. 667 01:00:23,675 --> 01:00:25,441 The game is changing, Enzo. 668 01:00:25,543 --> 01:00:29,013 And this outside capital will magically bestow its favors upon Maserati. 669 01:00:29,115 --> 01:00:32,115 Of course. After we win the Mille Miglia. 670 01:03:48,383 --> 01:03:49,686 I'm pregnant. 671 01:04:32,591 --> 01:04:34,861 Hawthorn is third, Fangio and Collins... 672 01:04:34,963 --> 01:04:36,663 Where is everybody? 673 01:04:36,765 --> 01:04:38,196 I gave them the day off. 674 01:04:38,298 --> 01:04:40,334 No wonder you're so late with everything. 675 01:04:40,436 --> 01:04:42,232 Enzo, it's Sunday. 676 01:04:42,334 --> 01:04:44,534 My men work weekends all through the year for you. 677 01:04:46,374 --> 01:04:48,814 Their children haven't seen them since the day they were born. 678 01:04:48,841 --> 01:04:53,278 That's very sad. Here's to you and that pack of color-blind louts you employ. 679 01:04:53,380 --> 01:04:56,849 De Portago is slowing down, having overshot on the braking. 680 01:04:56,951 --> 01:04:59,749 Mrs. Vanderbilt and Cooper watch excitedly 681 01:04:59,851 --> 01:05:04,761 as Lewis-Evans goes through in the straight followed by Musso's Ferrari. 682 01:05:04,863 --> 01:05:08,898 Vanwall leads the race, averaging 120 miles per hour. 683 01:05:09,000 --> 01:05:12,962 Musso makes his tires smoke as he strains all his nerves 684 01:05:13,065 --> 01:05:15,105 to try and close down the gap. 685 01:05:15,207 --> 01:05:18,509 We got word of a collision between the BRM and the Cooper-Climax. 686 01:05:18,611 --> 01:05:22,273 Oh! There is a lot of smoke, making it very... 687 01:05:42,500 --> 01:05:43,899 What is problema? 688 01:05:51,343 --> 01:05:53,707 Oh, no. 689 01:05:53,809 --> 01:05:55,405 Is she operable? Ah, that's bad. 690 01:05:56,776 --> 01:05:58,243 Bad, bad. Very bad. 691 01:06:08,624 --> 01:06:14,624 With three laps to go, after Fangio, Musso, it's Behra and de Portago. 692 01:06:14,800 --> 01:06:17,097 He's trying all he knows to close the gap. 693 01:06:26,875 --> 01:06:30,979 De Portago! And he brakes first! 694 01:06:48,025 --> 01:06:49,393 Call in de Portago. 695 01:06:52,271 --> 01:06:53,364 Hurry up. Hurry up. 696 01:07:05,647 --> 01:07:06,876 Fon. Fon. 697 01:07:06,978 --> 01:07:08,683 What? Out. 698 01:07:08,785 --> 01:07:11,250 What? Out! Peter's taking over. 699 01:07:14,821 --> 01:07:16,321 Thank you, old bean. 700 01:07:18,593 --> 01:07:20,930 Go, go, go! 701 01:07:24,830 --> 01:07:26,265 What happened? 702 01:07:34,776 --> 01:07:36,275 I could have taken him. 703 01:07:37,209 --> 01:07:38,948 You lack commitment. 704 01:07:43,147 --> 01:07:45,086 Look at the Maserati team. 705 01:07:46,224 --> 01:07:47,418 Fangio. 706 01:07:47,852 --> 01:07:49,123 Behra. 707 01:07:50,262 --> 01:07:51,829 Stirling Moss. 708 01:07:52,726 --> 01:07:54,392 Hard-nosed pros. 709 01:07:55,866 --> 01:07:59,430 Men with a brutal determination to win. 710 01:08:02,104 --> 01:08:04,908 With a cruel emptiness in their stomachs. 711 01:08:05,739 --> 01:08:07,240 Detachment. 712 01:08:08,273 --> 01:08:10,941 Loyal to one thing... not the team. 713 01:08:11,043 --> 01:08:13,114 Loyal to their lust to win. 714 01:08:14,582 --> 01:08:16,183 It rains. 715 01:08:16,285 --> 01:08:19,817 The track is slippery with oil, an evil-handling car. 716 01:08:19,919 --> 01:08:21,621 Will they falter? No. 717 01:08:21,723 --> 01:08:23,322 My spring team. 718 01:08:24,760 --> 01:08:27,627 Courageous? Skillful? Yes. 719 01:08:27,729 --> 01:08:29,361 Recently in school. 720 01:08:31,904 --> 01:08:35,268 Aristocrats, straight from Almanach de Gotha. 721 01:08:36,575 --> 01:08:39,437 Gentlemen sportsmen. Very nice. 722 01:08:42,146 --> 01:08:44,713 On the straight into the tight corner at Nouveau Monde, 723 01:08:44,815 --> 01:08:46,677 there's only one line through it. 724 01:08:47,347 --> 01:08:50,682 Behra pulls up next to you, challenging. 725 01:08:50,784 --> 01:08:52,719 You're even. 726 01:08:52,821 --> 01:08:56,993 But two objects cannot occupy the same point in space at the same moment in time. 727 01:08:57,628 --> 01:08:59,759 Behra doesn't lift. 728 01:08:59,861 --> 01:09:02,028 The corner races at you. 729 01:09:02,130 --> 01:09:04,568 You have perhaps a crisis of identity: 730 01:09:04,670 --> 01:09:07,169 "Am I a sportsman or a competitor?" 731 01:09:07,271 --> 01:09:10,571 "How will the French think of me if I run Behra into a tree?" 732 01:09:10,673 --> 01:09:13,277 You lift, he passes. 733 01:09:13,379 --> 01:09:15,341 He won, you lose! 734 01:09:20,615 --> 01:09:24,449 Because at that same moment Behra thought, "Fuck it, we both die." 735 01:09:29,260 --> 01:09:32,863 Make no mistake, all of us are racers... or have been. 736 01:09:32,965 --> 01:09:36,066 We all are certain, "It will never happen to me." 737 01:09:36,168 --> 01:09:40,196 Then my friend is killed. I give up racing forever on Monday. 738 01:09:40,298 --> 01:09:42,302 I'm back racing by Sunday. 739 01:09:43,875 --> 01:09:46,108 We all know it's our deadly passion. 740 01:09:50,416 --> 01:09:52,015 Our terrible joy. 741 01:09:56,986 --> 01:09:58,921 But if you get into one of my cars... 742 01:09:59,023 --> 01:10:01,721 and no one is forcing you to take that seat... 743 01:10:01,823 --> 01:10:03,422 you get in to win. 744 01:10:06,728 --> 01:10:07,998 Brake later. 745 01:10:09,996 --> 01:10:11,628 Steal their line. 746 01:10:16,169 --> 01:10:18,338 Make them make the mistake. 747 01:10:36,925 --> 01:10:38,689 I would have taken him. 748 01:10:38,791 --> 01:10:40,228 Behra. 749 01:10:50,108 --> 01:10:52,302 I'm changing the lineup for the Mille Miglia. 750 01:10:52,404 --> 01:10:54,608 I want you and Olivier to swap cars. 751 01:10:54,710 --> 01:10:58,148 He'll drive the little coupe and you'll take one of the 335's. 752 01:10:58,250 --> 01:11:00,580 You're giving me one of the most powerful cars in the race. 753 01:11:00,683 --> 01:11:04,747 Well, put it another way: I'm giving Olivier the more agile coupe. 754 01:11:05,655 --> 01:11:06,984 Won't he mind? 755 01:11:07,753 --> 01:11:10,390 Well, of course he will, but he'll beat you anyway. 756 01:11:17,802 --> 01:11:19,565 This is the power of attorney 757 01:11:19,667 --> 01:11:22,567 which Signor Ferrari requested that you put your name on. 758 01:11:23,134 --> 01:11:25,573 And the check 759 01:11:25,675 --> 01:11:28,012 for $500,000. 760 01:11:30,847 --> 01:11:32,346 It has not been signed. 761 01:11:35,016 --> 01:11:41,016 The signing of these affidavits was conditional on the exchange of the check. 762 01:11:41,287 --> 01:11:42,855 I'm sure it was an oversight. 763 01:11:42,957 --> 01:11:44,754 Bullshit, Cosetti. 764 01:11:47,158 --> 01:11:48,530 Go away, please. 765 01:11:48,632 --> 01:11:49,660 Give me a pen. 766 01:12:23,897 --> 01:12:25,168 Excellent. 767 01:12:31,572 --> 01:12:35,772 I'll hold on to these until I get my check signed. 768 01:12:40,649 --> 01:12:41,914 And... 769 01:12:42,917 --> 01:12:48,358 I want information about special payments made by the factory last year. 770 01:12:48,460 --> 01:12:49,852 To whom? 771 01:12:51,024 --> 01:12:53,097 Lina Lardi. 772 01:12:55,193 --> 01:12:56,860 Lina Lardi. 773 01:12:57,430 --> 01:12:59,103 I want to know how much they are. 774 01:12:59,205 --> 01:13:02,271 I want to know for how long they've been going on. 775 01:13:19,787 --> 01:13:20,622 Yes. 776 01:13:20,724 --> 01:13:21,724 Enzo. 777 01:13:21,824 --> 01:13:23,655 Lina Lardi. 778 01:13:24,390 --> 01:13:26,625 What does that name mean to you? 779 01:13:30,900 --> 01:13:32,797 The boy is yours? 780 01:13:32,899 --> 01:13:34,138 Yes. 781 01:13:43,277 --> 01:13:44,907 I need to think about this. 782 01:14:16,780 --> 01:14:18,644 She found out. 783 01:14:19,784 --> 01:14:21,878 The boy? That too. 784 01:14:24,888 --> 01:14:26,918 So what do you think? 785 01:14:27,554 --> 01:14:29,287 The driver in front will piss his pants 786 01:14:29,390 --> 01:14:31,327 when he sees it in his mirror. 787 01:14:32,830 --> 01:14:34,563 And when it passes, 788 01:14:35,266 --> 01:14:37,861 it has an ass on it like a Canova sculpture. 789 01:14:39,165 --> 01:14:40,671 So what do I do? 790 01:14:40,773 --> 01:14:42,505 What do you want to do? 791 01:14:42,607 --> 01:14:43,638 Leave her. 792 01:14:43,740 --> 01:14:45,803 So, do it. 793 01:14:49,079 --> 01:14:51,314 You see that pigeon up there? 794 01:14:52,878 --> 01:14:56,546 I left its door open, but it won't come out. 795 01:14:56,648 --> 01:14:58,582 It's forgotten what freedom is. 796 01:14:58,684 --> 01:15:01,225 Freedom for that pigeon is pigeon pie. 797 01:15:08,529 --> 01:15:11,868 Tell Laura that you two should live apart, 798 01:15:11,971 --> 01:15:13,730 you are going to live with Lina, 799 01:15:13,832 --> 01:15:15,632 and that you are going to recognize the boy. 800 01:15:15,734 --> 01:15:18,100 Everybody thinks that you should anyway. 801 01:15:18,202 --> 01:15:21,278 I don't give a damn what everybody thinks. What do you think? 802 01:15:24,912 --> 01:15:28,285 There are a lot of people on your payroll with families. 803 01:15:29,550 --> 01:15:32,685 Ferrari needs continuity to stay Ferrari. 804 01:15:55,010 --> 01:15:56,511 We have history. 805 01:16:07,457 --> 01:16:09,656 Stay there, pigeon, or you're dead meat. 806 01:16:22,768 --> 01:16:25,540 The whole of Emilia knows, but not me? 807 01:16:29,114 --> 01:16:31,509 I thought it would break your heart. 808 01:16:31,611 --> 01:16:33,977 You broke my heart years ago, Enzo. 809 01:16:39,022 --> 01:16:40,588 When did it start? 810 01:16:42,023 --> 01:16:43,185 The war. 811 01:16:43,788 --> 01:16:45,989 The factory had been bombed twice. 812 01:16:47,495 --> 01:16:49,363 Uh, it began during the worst of it. 813 01:16:49,465 --> 01:16:52,264 She worked at Carrozzeria Orlandi. 814 01:16:52,366 --> 01:16:55,900 You and Dino were in the hills that year, and by Christmas she was pregnant. 815 01:16:57,068 --> 01:16:59,937 So I bought Castelvetro and she went to live there. 816 01:17:01,080 --> 01:17:04,711 Is she different from the others? 817 01:17:09,086 --> 01:17:10,783 I was in love with her. 818 01:17:12,791 --> 01:17:14,358 And I still am. 819 01:17:19,626 --> 01:17:22,658 I find myself sharing my whole life 820 01:17:22,760 --> 01:17:24,995 with a woman I have never met. 821 01:17:31,504 --> 01:17:33,906 It makes a mockery of you 822 01:17:34,509 --> 01:17:37,513 in the years when our son was ill. 823 01:17:38,444 --> 01:17:39,713 When he was dying. 824 01:17:40,413 --> 01:17:41,979 How can you say that? 825 01:17:43,348 --> 01:17:44,584 That boy, 826 01:17:44,686 --> 01:17:47,824 is he going to inherit our factory, our name? 827 01:17:48,493 --> 01:17:50,860 'Cause I don't want him to. We have a son. 828 01:17:50,962 --> 01:17:52,759 One son, two sons. 829 01:17:53,259 --> 01:17:54,523 Five sons. 830 01:17:54,625 --> 01:17:56,599 I miss Dino any less? 831 01:17:57,302 --> 01:17:59,335 Every morning I see him in the cemetery. 832 01:17:59,438 --> 01:18:02,500 The hospital he died in is funded in his name. 833 01:18:02,603 --> 01:18:04,435 A school was built in his honor! 834 01:18:04,537 --> 01:18:06,372 Honor? Who gives a shit? 835 01:18:06,474 --> 01:18:08,170 You were supposed to save him! 836 01:18:09,113 --> 01:18:10,272 You blame me for his death? 837 01:18:10,374 --> 01:18:11,710 Yes! 838 01:18:11,812 --> 01:18:14,077 Yes, because you promised me he wouldn't die! 839 01:18:14,886 --> 01:18:16,215 Everything. 840 01:18:16,317 --> 01:18:17,748 I did everything. 841 01:18:17,850 --> 01:18:20,022 Tables showing what calories he could eat. 842 01:18:20,124 --> 01:18:21,756 What went in, what came out. 843 01:18:21,858 --> 01:18:25,957 I graphed the degrees of albuminuria, the degrees of azotemia! 844 01:18:26,490 --> 01:18:27,860 Diuresis! 845 01:18:27,962 --> 01:18:30,632 I know more about nephritis and dystrophy than cars! 846 01:18:30,734 --> 01:18:33,596 Yes, I blame you! I blame you 'cause you let him die. 847 01:18:33,698 --> 01:18:35,901 The father deluded himself! 848 01:18:37,371 --> 01:18:39,505 The great engineer! 849 01:18:39,607 --> 01:18:41,874 "I will restore my son to health." 850 01:18:41,976 --> 01:18:45,913 Swiss doctors, Italian doctors. Bullshit. I could not. 851 01:18:46,015 --> 01:18:47,576 I did not! 852 01:18:47,678 --> 01:18:50,952 'Cause you were so consoled at Castelvetro, you lost your attention. 853 01:18:51,054 --> 01:18:54,851 You had another boy growing stronger while Dino was getting weaker! 854 01:18:54,953 --> 01:18:57,960 What goes on in your mind? He got sick. 855 01:18:58,062 --> 01:19:00,589 Dystrophy. Kidneys! 856 01:19:00,691 --> 01:19:02,931 It destroyed him! 857 01:19:03,033 --> 01:19:04,033 It destroyed us. 858 01:19:04,068 --> 01:19:05,335 What do you care? Huh? 859 01:19:05,437 --> 01:19:07,007 You have another son! You have another wife! 860 01:19:07,031 --> 01:19:10,903 She's not my wife. But he is my son. 861 01:19:15,473 --> 01:19:16,744 Move out. 862 01:19:30,655 --> 01:19:36,093 These are the papers. They give you power to negotiate on my behalf. 863 01:19:38,799 --> 01:19:41,336 And there is a problem with your check. 864 01:19:41,438 --> 01:19:43,903 You forgot to put your name on it. 865 01:19:51,378 --> 01:19:53,110 We are partners. 866 01:19:54,286 --> 01:19:56,553 This is a gun pointed at our head. 867 01:19:59,483 --> 01:20:04,025 You cash it before I conclude the deal, Ferrari is no more. 868 01:20:04,127 --> 01:20:05,694 That's right. 869 01:20:23,247 --> 01:20:24,581 It's done. 870 01:20:25,411 --> 01:20:26,748 She knows. 871 01:20:38,823 --> 01:20:40,663 You'll come to Modena. 872 01:20:41,261 --> 01:20:42,599 What? 873 01:20:43,033 --> 01:20:44,062 Why not? 874 01:20:44,829 --> 01:20:46,401 Modena is where I live. 875 01:20:46,503 --> 01:20:49,771 It's not me. It's about Piero. 876 01:20:50,834 --> 01:20:52,807 Does he sneak around? 877 01:20:53,406 --> 01:20:54,809 As whom? 878 01:20:57,446 --> 01:20:59,313 She knows he is our boy? 879 01:20:59,415 --> 01:21:01,915 She knows he is my son. 880 01:21:03,585 --> 01:21:05,985 But nothing has been resolved. 881 01:21:08,552 --> 01:21:09,791 Yeah. 882 01:21:25,638 --> 01:21:27,139 Hey, Papa! 883 01:21:27,575 --> 01:21:29,243 De Portago's autograph. 884 01:21:29,345 --> 01:21:30,912 You go back to sleep. 885 01:21:31,014 --> 01:21:32,341 Papa! 886 01:21:33,781 --> 01:21:36,811 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 887 01:21:36,913 --> 01:21:40,149 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 888 01:21:40,251 --> 01:21:45,158 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 889 01:21:45,260 --> 01:21:48,491 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 890 01:22:27,070 --> 01:22:29,772 Signor Ferrari. Commendatore Ferrari! 891 01:22:31,309 --> 01:22:32,636 Mr. Ferrari! 892 01:22:39,684 --> 01:22:42,246 - Ferrari! - He's here. 893 01:22:43,046 --> 01:22:44,554 Peter. How are you doing? 894 01:22:44,656 --> 01:22:46,815 Okay, here we go. Come here. Come this way. 895 01:22:46,917 --> 01:22:48,386 This is Peter Collins. 896 01:22:52,096 --> 01:22:53,391 All right. 897 01:22:53,494 --> 01:22:54,731 Let's go. 898 01:22:57,199 --> 01:23:00,903 This is my new friend, de Portago, our newest driver. 899 01:23:01,005 --> 01:23:02,035 Okay. 900 01:23:05,672 --> 01:23:07,508 Good luck, gentlemen. 901 01:23:07,611 --> 01:23:09,378 Good afternoon, Commendatore. 902 01:23:09,480 --> 01:23:11,880 Registration forms, licenses. 903 01:23:15,485 --> 01:23:16,951 Good afternoon, gentlemen. 904 01:23:19,818 --> 01:23:22,254 Good afternoon, Orsi. 905 01:23:22,723 --> 01:23:24,354 Good afternoon, Ferrari. 906 01:23:26,595 --> 01:23:28,126 I'm entering five cars. 907 01:23:28,228 --> 01:23:32,868 Collins, Taruffi, de Portago, von Trips, Gendebien. 908 01:23:50,182 --> 01:23:51,718 Are you making them richer? 909 01:23:51,820 --> 01:23:53,482 Yes, for the humidity. 910 01:23:55,660 --> 01:23:58,086 No sleeping. Especially you. 911 01:24:08,400 --> 01:24:11,073 Good evening, Commendatore. And to you, my friend. 912 01:24:11,175 --> 01:24:14,207 Of the smallest of the racing cars. 913 01:24:14,309 --> 01:24:17,140 Painted on each of the cars is the time of its departure. 914 01:24:17,242 --> 01:24:19,280 No, judges should be at Ravenna. 915 01:24:19,382 --> 01:24:20,817 Okay. 916 01:24:23,014 --> 01:24:26,552 Make sure they show these at every control. Otherwise they're disqualified. 917 01:24:26,654 --> 01:24:30,355 I'm honored to have at my side the owner of Maserati, 918 01:24:30,824 --> 01:24:32,927 Cavaliere Adolfo Orsi. 919 01:24:33,029 --> 01:24:35,997 All right, I have a few last-minute instructions. 920 01:24:37,564 --> 01:24:39,065 Refueling. 921 01:24:39,167 --> 01:24:42,568 Remind the mechanics the gas is to go into the tanks, 922 01:24:42,670 --> 01:24:44,037 not on the drivers. 923 01:24:44,139 --> 01:24:47,206 Especially Taruffi. I prefer he not go up in flames. 924 01:25:27,719 --> 01:25:30,480 I'm writing to Linda. What do I say? 925 01:25:32,052 --> 01:25:34,418 I don't know. Um... 926 01:25:54,876 --> 01:25:56,373 My darling Louise. 927 01:25:56,475 --> 01:25:59,575 The same letter I write before every race. 928 01:25:59,677 --> 01:26:03,185 I have no worry for myself in this race, as ever. 929 01:26:03,287 --> 01:26:06,848 My only fear is that you will need me and I won't be here. 930 01:26:06,950 --> 01:26:12,423 In that unlikely eventuality, know you have all my love always. 931 01:27:03,680 --> 01:27:05,273 Remember what I told you. 932 01:27:05,376 --> 01:27:08,814 Get behind Taruffi and Collins. 933 01:27:08,916 --> 01:27:10,782 Okay? They know the way. 934 01:27:10,884 --> 01:27:14,983 If you can hang on to them till you reach Bologna, you're in with a chance. 935 01:27:15,085 --> 01:27:16,421 One last thing. 936 01:27:26,131 --> 01:27:28,035 Can you autograph this? 937 01:27:28,137 --> 01:27:31,073 It's for a very, very special young man. 938 01:27:31,641 --> 01:27:32,701 What's his name? 939 01:27:33,409 --> 01:27:34,472 Piero. 940 01:27:35,279 --> 01:27:36,279 Piero! 941 01:27:37,007 --> 01:27:40,280 P-I-E-R-O. 942 01:27:41,181 --> 01:27:43,485 If Moss and Behra attempt to pass, 943 01:27:43,587 --> 01:27:45,150 wave them through. 944 01:27:45,252 --> 01:27:48,024 Your job is to get round in one piece. 945 01:27:48,691 --> 01:27:50,325 See you in Bologna! 946 01:27:50,427 --> 01:27:51,427 Good luck. 947 01:27:53,224 --> 01:27:55,364 Ready? Go. 948 01:27:59,966 --> 01:28:02,801 - Good morning, Peter. - And it's going to be a good one. 949 01:28:02,903 --> 01:28:04,638 This car can win. 950 01:28:04,740 --> 01:28:07,120 Once you're over the mountains, you've got the legs on the others. 951 01:28:07,144 --> 01:28:10,142 Then it's either you or de Portago, understand? 952 01:28:10,244 --> 01:28:11,907 Are you forgetting about Moss and Behra? 953 01:28:12,009 --> 01:28:15,381 Watch out for stray dogs and children. They're the real danger. 954 01:28:17,520 --> 01:28:18,582 All right. 955 01:28:28,096 --> 01:28:30,261 Here you are. Ah, si. 956 01:28:30,363 --> 01:28:33,870 You can win this one, Taruffi, if you don't smoke yourself to death before it's over. 957 01:28:33,972 --> 01:28:35,731 What's the weather like on the Futa Pass? 958 01:28:36,266 --> 01:28:37,466 Good. Maybe rain. 959 01:28:37,568 --> 01:28:39,907 Listen to me. You need this race. 960 01:28:40,009 --> 01:28:41,774 How can you tell your grandchildren 961 01:28:41,876 --> 01:28:45,274 that you picked up every trophy in Europe but you've never won at Brescia? 962 01:28:45,376 --> 01:28:46,882 Make sure I get the backup. 963 01:28:46,984 --> 01:28:49,885 No foul-ups. Especially at the fuel stops. 964 01:28:49,987 --> 01:28:51,651 All right, that's the spirit. 965 01:28:59,324 --> 01:29:01,426 Stirling, are we all set? Yes. 966 01:29:01,528 --> 01:29:05,465 Take the lead right away and stay in front. Sure. 967 01:29:05,567 --> 01:29:06,762 Great. 968 01:29:14,576 --> 01:29:15,778 Jean, 969 01:29:15,880 --> 01:29:18,940 you stay back behind the Ferraris. 970 01:29:19,042 --> 01:29:20,179 Wait. 971 01:29:20,281 --> 01:29:22,816 Some will break, eliminate themselves. 972 01:29:22,918 --> 01:29:25,520 Then attack before Bologna. 973 01:29:25,622 --> 01:29:26,622 Okay? Okay. 974 01:29:57,247 --> 01:29:58,616 Good to see you. 975 01:30:03,993 --> 01:30:05,824 For once he did not complain. 976 01:30:49,939 --> 01:30:51,507 Do you know the way ahead? 977 01:30:51,609 --> 01:30:52,769 I'm not sure. 978 01:31:37,253 --> 01:31:39,519 Okay, let's see what she can do. 979 01:31:55,299 --> 01:31:56,833 Let him go, Fon. 980 01:32:47,157 --> 01:32:49,655 No brakes. Bloody pedal snapped off! 981 01:32:51,756 --> 01:32:53,626 Let's get this bugger home. 982 01:32:57,699 --> 01:32:59,660 The first car into Ravenna this morning 983 01:32:59,762 --> 01:33:01,731 was Peter Collins's Ferrari 984 01:33:01,834 --> 01:33:07,171 and a Fiat 500 timed at 140 on the final section. 985 01:33:07,273 --> 01:33:08,839 Magi, it's Ferrari. 986 01:33:32,297 --> 01:33:33,666 Moss is out. 987 01:34:10,039 --> 01:34:11,506 On this, straight. 988 01:34:48,505 --> 01:34:49,808 What's next? 989 01:35:12,133 --> 01:35:13,567 Commendatore? 990 01:35:13,669 --> 01:35:15,470 Avvocato Agnelli's on the phone. All right. 991 01:35:15,572 --> 01:35:18,474 Uh, sit down, gentlemen. Excuse me for one moment. 992 01:35:28,984 --> 01:35:30,378 Avvocato. 993 01:35:30,480 --> 01:35:33,615 I apologize for calling in the middle of the race, Ferrari. 994 01:35:33,717 --> 01:35:38,389 But I have this article by Rancati in front of me that is, uh, so disturbing. 995 01:35:38,491 --> 01:35:40,122 Avvocato, it's fiction. 996 01:35:40,224 --> 01:35:43,565 I have absolutely no idea where they get their stories. 997 01:35:47,334 --> 01:35:49,104 This is important. 998 01:35:49,207 --> 01:35:51,138 Ferrari cannot go to foreigners. 999 01:35:51,240 --> 01:35:53,275 You are a national treasure. 1000 01:35:53,377 --> 01:35:56,041 A "jewel in the crown of Italy." 1001 01:35:56,143 --> 01:35:57,279 Exactly. 1002 01:35:57,381 --> 01:35:59,148 Then why does the jewel have to scrimp 1003 01:35:59,250 --> 01:36:00,646 to put its cars into every race? 1004 01:36:00,748 --> 01:36:03,314 If it's that bad, why didn't you call me? 1005 01:36:03,416 --> 01:36:05,213 I did. You said no. 1006 01:36:06,783 --> 01:36:08,989 Impossible. When was this? 1007 01:36:09,091 --> 01:36:11,388 1917. Stop it. 1008 01:36:11,490 --> 01:36:13,094 You were a child. 1009 01:36:13,196 --> 01:36:15,197 I was 19. I needed a job. 1010 01:36:15,299 --> 01:36:17,132 A secretary came back with a card. 1011 01:36:17,234 --> 01:36:18,897 One word written on it: "No." 1012 01:36:19,631 --> 01:36:21,599 That was a long time ago. 1013 01:36:21,701 --> 01:36:24,234 In business, each day is a new day. 1014 01:36:24,937 --> 01:36:28,610 Well, the personality of Fiat is timeless. 1015 01:36:28,712 --> 01:36:30,876 The offer you would make me will be full of conditions. 1016 01:36:30,978 --> 01:36:33,774 That is not so. My bosses will be bookkeepers in Turin. 1017 01:36:33,876 --> 01:36:35,476 We should talk this over. 1018 01:36:36,179 --> 01:36:38,987 If you're looking for financial assistance, 1019 01:36:39,089 --> 01:36:40,855 talk to me, please. 1020 01:36:40,957 --> 01:36:42,118 Not Ford. 1021 01:36:43,027 --> 01:36:44,924 You're busy now. 1022 01:36:45,460 --> 01:36:48,462 Call me after the Mille Miglia. 1023 01:36:48,564 --> 01:36:50,632 I'll call you first thing tomorrow. 1024 01:36:57,940 --> 01:36:59,542 Okay. 1025 01:37:26,634 --> 01:37:28,098 Yup? 1026 01:38:08,809 --> 01:38:11,080 When you get to Bologna, change the rubber. 1027 01:38:11,182 --> 01:38:13,045 I will call ahead. Hi. 1028 01:38:13,147 --> 01:38:14,377 Hey. 1029 01:38:15,280 --> 01:38:19,017 Meet me in Brescia. I can't. I have a camera test. 1030 01:38:19,717 --> 01:38:21,316 I am going to win. 1031 01:38:23,359 --> 01:38:24,792 I want you to be there. 1032 01:41:28,544 --> 01:41:29,878 Took a shortcut? 1033 01:41:30,645 --> 01:41:32,177 Yeah. Come on. 1034 01:41:50,463 --> 01:41:51,493 Hey. 1035 01:42:04,713 --> 01:42:06,244 Your keys? 1036 01:42:08,880 --> 01:42:11,084 Oh, grazie. Grazie. 1037 01:42:17,426 --> 01:42:19,059 Buongiorno. 1038 01:42:32,773 --> 01:42:34,576 How much time do you have? 1039 01:42:34,678 --> 01:42:36,406 First cars arrive in about an hour. 1040 01:42:37,513 --> 01:42:38,739 About half past 2:00. 1041 01:42:38,841 --> 01:42:40,080 Mmm. 1042 01:43:07,207 --> 01:43:09,945 Everything okay? No, the transmission is gone. 1043 01:43:10,047 --> 01:43:12,110 I don't know if it's the gears or the rear axle, 1044 01:43:12,213 --> 01:43:14,778 but the bloody thing's buggered either way. 1045 01:43:14,880 --> 01:43:15,946 Who's behind me? 1046 01:43:16,049 --> 01:43:18,683 Everyone. You're in the lead. 1047 01:43:18,785 --> 01:43:20,784 What about Moss? Out. 1048 01:43:20,886 --> 01:43:22,218 When? Before Padua. 1049 01:43:22,320 --> 01:43:24,520 Why didn't you tell me? 1050 01:43:25,355 --> 01:43:27,490 It was Moss I was worried about. 1051 01:43:28,297 --> 01:43:29,529 Well, 1052 01:43:30,399 --> 01:43:33,199 I've fucked the bloody transmission up now, haven't I? 1053 01:43:35,871 --> 01:43:38,402 Kid, you want Collins's banana? 1054 01:43:41,074 --> 01:43:43,806 Peter, you can do it. Take it easy. 1055 01:44:04,735 --> 01:44:06,962 Thank you very much. Best of luck. 1056 01:44:07,064 --> 01:44:08,300 Thank you. 1057 01:44:09,399 --> 01:44:11,800 Taruffi, I gave you a brand-new car. 1058 01:44:11,903 --> 01:44:12,903 Look at it! 1059 01:44:12,971 --> 01:44:14,602 The rear axle is bent. 1060 01:44:14,704 --> 01:44:18,013 I only have the first, third and the fourth gear. 1061 01:44:27,219 --> 01:44:30,087 What happened? I went off. Futa Pass. 1062 01:44:30,189 --> 01:44:31,988 You're a passenger in a Ferrari. 1063 01:44:32,090 --> 01:44:33,622 You should have walked! 1064 01:44:35,529 --> 01:44:37,998 All right. Any more damage... I don't think it can make it. 1065 01:44:38,100 --> 01:44:39,999 Any more damage, Taruffi, and you pay for it. 1066 01:44:40,101 --> 01:44:42,433 Commendatore, now that Maserati's out, 1067 01:44:42,535 --> 01:44:45,136 we are in danger of running the cars into the ground. 1068 01:44:45,238 --> 01:44:46,905 Order the drivers to hold their positions. 1069 01:44:47,007 --> 01:44:48,802 Yeah, why bother? They won't. 1070 01:44:48,904 --> 01:44:51,542 Any problems, Olivier? You're the head of your class. 1071 01:44:51,644 --> 01:44:53,857 - I'm going to win this outright. - All right, and you can. 1072 01:44:53,881 --> 01:44:57,248 Collins's back axle is gone. There's a problem with Taffy's transmission. 1073 01:44:57,350 --> 01:44:59,053 That leaves Taruffi, and he's lost a gear. 1074 01:44:59,155 --> 01:45:01,148 So it's me and de Portago. You and de Portago. 1075 01:45:01,250 --> 01:45:03,155 Okay, let's go. Go. 1076 01:45:03,257 --> 01:45:04,987 But if we continue at this pace... 1077 01:45:05,089 --> 01:45:08,495 For the future of the factory... My factory is built on racing. 1078 01:45:08,597 --> 01:45:10,065 They are racers. 1079 01:45:11,865 --> 01:45:13,098 I think I can make it. 1080 01:45:13,200 --> 01:45:15,131 You better, you geriatric. 1081 01:45:15,233 --> 01:45:18,147 If you don't finish in the first three, your wife will never speak to you again. 1082 01:45:18,171 --> 01:45:20,801 Nor your children. Okay, go for it! 1083 01:45:26,747 --> 01:45:28,009 How is Behra? 1084 01:45:28,111 --> 01:45:29,517 He's okay. 1085 01:45:29,619 --> 01:45:30,619 He kept coming. 1086 01:45:30,646 --> 01:45:33,554 He brakes, you pass. You brake, he passes. 1087 01:45:33,656 --> 01:45:35,256 Or no one brakes. 1088 01:45:35,358 --> 01:45:37,859 What's going on here? - You need new rubber. 1089 01:45:37,961 --> 01:45:39,591 I don't have time. Check the pressures. 1090 01:45:39,693 --> 01:45:42,168 Chiti, check the tires. Nelson, did you check the front offside? 1091 01:45:42,192 --> 01:45:43,461 Yes. It's okay. 1092 01:45:44,495 --> 01:45:45,999 We're wasting time, Ferrari. Come on! 1093 01:45:46,101 --> 01:45:47,496 Chiti, check the front offside. 1094 01:45:47,599 --> 01:45:49,202 - Come on, they're good. - Chiti! 1095 01:45:49,304 --> 01:45:51,568 They're worn. Will it get us to Brescia? 1096 01:45:52,434 --> 01:45:54,076 Will it get us to Brescia? 1097 01:45:58,142 --> 01:45:59,807 Go, go! Hurry up! 1098 01:46:09,556 --> 01:46:13,253 Eh, eh, Laura! Signora! Laura, please? 1099 01:46:13,355 --> 01:46:15,430 Laura, please. Please. 1100 01:46:15,532 --> 01:46:16,590 Laura, please? 1101 01:46:16,692 --> 01:46:19,629 Please, Laura. Another one, please. Laura! 1102 01:46:19,731 --> 01:46:21,566 To bring you the latest... 1103 01:46:21,668 --> 01:46:24,202 from the Mille Miglia, I'm sure you are as curious as I am 1104 01:46:24,304 --> 01:46:26,005 to see who finished in glory today. 1105 01:46:26,107 --> 01:46:27,736 Let's hear from Signor Ferra... 1106 01:46:36,151 --> 01:46:37,479 Signor Ferrari, who's gonna win? 1107 01:46:37,581 --> 01:46:39,746 It could be any of the first five. 1108 01:46:39,849 --> 01:46:42,151 And what about Gendebien's 250? 1109 01:46:42,253 --> 01:46:47,129 He demonstrates that even the smallest Ferrari can compete at the highest level. 1110 01:46:47,231 --> 01:46:49,097 May he win? Of course he may win! 1111 01:46:49,199 --> 01:46:51,529 Who wants to come in second? 1112 01:46:53,300 --> 01:46:55,296 You knew about her and you never told me? 1113 01:46:55,398 --> 01:46:57,469 He is entitled to an heir. 1114 01:46:58,971 --> 01:47:00,670 I gave him one. 1115 01:47:02,705 --> 01:47:06,346 As it turns out, one was not enough. 1116 01:47:14,584 --> 01:47:17,720 I gave him one! I gave him one! 1117 01:48:04,706 --> 01:48:06,101 Edoardo! 1118 01:48:06,203 --> 01:48:07,671 Edoardo! 1119 01:48:12,741 --> 01:48:15,349 Edoardo, go back, wash your hands. 1120 01:48:55,386 --> 01:48:56,786 They're coming! 1121 01:48:57,922 --> 01:49:01,095 I think this guy is crazy about these cars. 1122 01:49:01,197 --> 01:49:03,397 He's only ever thinking about cars. 1123 01:51:03,249 --> 01:51:04,518 Peter, hi! 1124 01:51:04,986 --> 01:51:06,149 Where is Fon? 1125 01:51:06,251 --> 01:51:07,452 I don't know. 1126 01:51:07,554 --> 01:51:10,117 He was behind me until my car broke down. 1127 01:51:11,126 --> 01:51:12,889 He'll be here somewhere. 1128 01:51:47,626 --> 01:51:49,192 Commendatore? 1129 01:51:50,831 --> 01:51:54,161 Maresciallo, we are here to collect the car. 1130 01:52:04,848 --> 01:52:06,243 De Portago? 1131 01:52:06,345 --> 01:52:07,878 They took him away. 1132 01:53:19,419 --> 01:53:21,050 Hello? Piero. 1133 01:53:21,618 --> 01:53:23,250 Yes. It's Enzo. 1134 01:53:23,952 --> 01:53:26,320 I wanted to congratulate you. 1135 01:53:26,422 --> 01:53:27,926 Mmm. 1136 01:53:28,028 --> 01:53:30,928 Well, what happened is separate from your victory today. 1137 01:53:32,127 --> 01:53:34,096 It will go into the history books. 1138 01:53:35,130 --> 01:53:37,704 - Commendatore... - Good night, Piero. 1139 01:53:38,438 --> 01:53:40,806 And again, I salute you. 1140 01:53:48,451 --> 01:53:50,783 The police are on their way from Rome. 1141 01:53:51,549 --> 01:53:53,016 They want the car. 1142 01:54:02,226 --> 01:54:05,698 I don't know. No, I don't know when. I'm sorry. 1143 01:54:05,800 --> 01:54:07,965 I will tell him you called. 1144 01:54:11,102 --> 01:54:13,168 The Commendatore is not available. 1145 01:54:15,477 --> 01:54:17,579 I'm sorry, he is really tied up. 1146 01:54:39,597 --> 01:54:43,099 Signor Ferrari is not available to answer your questions. 1147 01:54:47,175 --> 01:54:48,269 Commendatore. 1148 01:54:52,844 --> 01:54:55,446 This wheel hit a curb stone, a brick. 1149 01:54:55,548 --> 01:54:57,377 Something solid to cut it. 1150 01:54:58,319 --> 01:54:59,720 It wasn't the tire. 1151 01:55:15,764 --> 01:55:17,265 Lina called me. 1152 01:55:19,640 --> 01:55:21,742 She wants me to bring you there. 1153 01:55:27,710 --> 01:55:29,244 What happened? 1154 01:55:37,393 --> 01:55:39,386 We all know death is nearby. 1155 01:55:41,164 --> 01:55:42,730 No, no, no, no. 1156 01:55:43,893 --> 01:55:46,030 No, children don't know. 1157 01:55:47,534 --> 01:55:48,597 Families don't know. 1158 01:55:52,402 --> 01:55:55,369 I have to talk to those vultures. Then drive me home? 1159 01:55:56,112 --> 01:55:57,778 Tavoni! Tommaso! 1160 01:56:01,645 --> 01:56:03,047 Enzo! 1161 01:56:07,256 --> 01:56:08,921 She cashed the check. 1162 01:56:22,498 --> 01:56:24,642 Why did you keep running drivers on poor quality tires? 1163 01:56:24,666 --> 01:56:27,904 Did you realize that your negligence cost the lives 1164 01:56:28,006 --> 01:56:31,679 of nine people, including five children? 1165 01:56:31,781 --> 01:56:33,881 How do you plan to respond to all the accusations? 1166 01:56:33,983 --> 01:56:36,718 And how do you plan to justify the number of casualties? 1167 01:56:37,781 --> 01:56:40,054 Castelvetro? No. 1168 01:56:40,156 --> 01:56:42,123 Largo Garibaldi. 1169 01:56:42,225 --> 01:56:43,953 Phone Lina for me. 1170 01:56:44,055 --> 01:56:46,728 Tell her I'll call maybe tomorrow. 1171 01:56:47,328 --> 01:56:48,796 I have business. 1172 01:57:07,315 --> 01:57:10,749 Do you realize that your negligence has cost the lives... 1173 01:57:10,851 --> 01:57:13,616 Look, if Italy is looking for a scapegoat, 1174 01:57:13,718 --> 01:57:14,882 then here I am! 1175 01:57:22,296 --> 01:57:23,330 No lights? 1176 01:57:23,432 --> 01:57:25,691 I have a headache. 1177 01:57:26,327 --> 01:57:28,533 The phone's been ringing all night. 1178 01:57:28,635 --> 01:57:30,134 I took it off the hook. 1179 01:57:32,333 --> 01:57:33,768 You're in real trouble, you know. 1180 01:57:33,870 --> 01:57:35,205 To do with the tires. 1181 01:57:35,307 --> 01:57:38,676 The press is competing for who can vilify you the most. 1182 01:57:38,778 --> 01:57:40,614 Nothing wrong with the tires. 1183 01:57:40,716 --> 01:57:42,984 He hit something. Did you take any calls? 1184 01:57:44,684 --> 01:57:46,281 Ugolini from The Gazette. 1185 01:57:46,383 --> 01:57:49,252 What did you tell him? I told him to fuck himself. 1186 01:57:50,554 --> 01:57:54,059 Then that man from Autosport. I told him to fuck himself. 1187 01:57:54,791 --> 01:57:56,462 Then Agnelli. 1188 01:57:56,564 --> 01:57:57,692 Agnelli? I told him... 1189 01:57:57,794 --> 01:57:59,361 to call back. 1190 01:58:00,335 --> 01:58:01,761 Anyone else? 1191 01:58:01,863 --> 01:58:03,095 Cuoghi. 1192 01:58:03,197 --> 01:58:05,035 I told him to fuck himself, 1193 01:58:05,137 --> 01:58:07,237 then I took the phone off the hook. Great. 1194 01:58:07,971 --> 01:58:09,643 Mama, what are you doing? 1195 01:58:09,745 --> 01:58:11,107 I'm all packed. When do we leave? 1196 01:58:11,209 --> 01:58:13,914 We're not going anywhere. Go back to sleep. 1197 01:58:24,088 --> 01:58:26,487 This is God's way of punishing us. 1198 01:58:27,360 --> 01:58:28,796 Us? 1199 01:58:28,898 --> 01:58:31,729 You think he slaughtered nine people at Guidizzolo 1200 01:58:31,831 --> 01:58:33,560 to get even with you and me? 1201 01:58:35,836 --> 01:58:37,833 I got a message from the bank. 1202 01:58:37,935 --> 01:58:39,805 You cashed the check. Mm. 1203 01:58:39,907 --> 01:58:42,209 They're calling insolvency experts. 1204 01:58:42,311 --> 01:58:43,810 We're done. 1205 01:58:43,912 --> 01:58:46,105 The bank is getting hysterical over nothing. 1206 01:58:46,207 --> 01:58:48,281 Nothing? You bankrupted us. 1207 01:58:48,383 --> 01:58:49,275 Enzo, stop it. 1208 01:58:49,377 --> 01:58:51,784 What good are you doing yourself? 1209 01:58:51,886 --> 01:58:54,414 Mm, "I'm a scapegoat, I'm a martyr." 1210 01:58:54,517 --> 01:58:57,419 Who are you? Who have you become? St. Sebastian? 1211 01:58:57,521 --> 01:59:00,323 You stand there and let them shoot arrows in your ass? 1212 01:59:03,665 --> 01:59:05,829 Go beat the hell out of them. 1213 01:59:05,931 --> 01:59:08,831 The writers. Those cheap hacks. 1214 01:59:08,933 --> 01:59:10,938 Threaten them. Extort them. 1215 01:59:11,904 --> 01:59:13,806 And those still on their feet, 1216 01:59:13,908 --> 01:59:16,742 the most sanctimonious and hypocritical, 1217 01:59:16,844 --> 01:59:19,606 those, you give them brown envelopes. 1218 01:59:21,882 --> 01:59:24,482 And then they also will discover 1219 01:59:24,584 --> 01:59:28,414 that, "Perhaps the Sage of Maranello has been maligned unfairly. 1220 01:59:28,516 --> 01:59:31,625 Perhaps moderation should reassert itself 1221 01:59:31,727 --> 01:59:34,192 in the distinguished Italian press." 1222 01:59:35,797 --> 01:59:37,558 And for that, you need the cash. 1223 01:59:51,343 --> 01:59:54,312 You thought I'd pack a suitcase and go, right? 1224 01:59:54,714 --> 01:59:56,214 It crossed my mind. 1225 01:59:57,916 --> 01:59:59,646 It crossed my mind too. 1226 02:00:01,821 --> 02:00:02,949 You're financing this? 1227 02:00:03,051 --> 02:00:05,256 No, lending it. 1228 02:00:07,926 --> 02:00:09,524 And the conditions are? 1229 02:00:15,503 --> 02:00:17,301 No conditions. 1230 02:00:18,471 --> 02:00:20,040 Oh. 1231 02:00:20,673 --> 02:00:22,207 No conditions. 1232 02:00:25,715 --> 02:00:27,674 There was a part of you in Dino. 1233 02:00:28,913 --> 02:00:31,986 Your warmth. Your wit. 1234 02:00:32,981 --> 02:00:34,450 Your joy. 1235 02:00:35,050 --> 02:00:36,551 He had that. 1236 02:00:38,388 --> 02:00:41,358 I had that from you in our early years. 1237 02:00:42,663 --> 02:00:44,531 But after a time, 1238 02:00:45,600 --> 02:00:49,564 I only got what was left when you came home from the fights in the factory. 1239 02:00:51,268 --> 02:00:54,000 The ambition, the drive, the plots. 1240 02:00:54,102 --> 02:00:55,702 The paranoia. 1241 02:00:57,480 --> 02:00:58,942 Even our fucking. 1242 02:00:59,044 --> 02:01:01,015 As if that could save Dino. 1243 02:01:05,415 --> 02:01:08,748 What I loved in you I also found in him. 1244 02:01:15,157 --> 02:01:16,723 All that's gone. 1245 02:01:24,368 --> 02:01:26,537 There is no condition. You have the money. 1246 02:01:31,008 --> 02:01:33,047 But it is my wish... 1247 02:01:35,046 --> 02:01:37,684 for my grief for our son, 1248 02:01:37,786 --> 02:01:40,153 for the years building this... 1249 02:01:42,722 --> 02:01:48,623 you do not acknowledge the boy with the name Ferrari while I am alive. 1250 02:02:55,323 --> 02:02:57,131 How'd you get here? 1251 02:02:58,229 --> 02:02:59,663 I came with Giuseppe. 1252 02:02:59,765 --> 02:03:01,630 Giuseppe? 1253 02:03:04,867 --> 02:03:07,768 Your mother sent him because she wants me to come home. 1254 02:03:14,049 --> 02:03:16,183 You haven't been here before, have you? 1255 02:03:16,649 --> 02:03:17,844 No. 1256 02:03:20,414 --> 02:03:21,816 Do you know something? 1257 02:03:21,918 --> 02:03:23,124 Hmm? 1258 02:03:23,659 --> 02:03:25,387 Your mother and you 1259 02:03:25,489 --> 02:03:27,657 are going to come live with me in Modena. 1260 02:03:27,759 --> 02:03:29,058 Papa. 1261 02:03:29,160 --> 02:03:30,892 Is the TV reception better? 1262 02:03:33,098 --> 02:03:35,001 Much better. 1263 02:03:35,103 --> 02:03:36,629 You can see the tower from my window. 1264 02:03:36,731 --> 02:03:39,140 Did you get de Portago's autograph? 1265 02:03:41,841 --> 02:03:43,408 I did. 1266 02:03:45,777 --> 02:03:46,840 Come. 1267 02:03:51,614 --> 02:03:54,155 I'll introduce you to your brother Dino. 1268 02:03:55,221 --> 02:03:57,356 I wish you could have known him. 1269 02:03:59,392 --> 02:04:01,756 He would have taken you with him everywhere. 88939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.