Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,460 --> 00:00:56,200
[Febbre Della Giungla playing]
2
00:01:03,990 --> 00:01:07,220
[singing in Italian]
3
00:01:59,220 --> 00:02:00,230
[song ends]
4
00:02:33,340 --> 00:02:34,990
[birds chirping]
5
00:03:18,040 --> 00:03:19,090
[kisses]
6
00:03:31,400 --> 00:03:33,800
[sighs]
7
00:04:33,680 --> 00:04:35,470
[car engine rumbles]
8
00:05:08,800 --> 00:05:10,420
[engine revs]
9
00:05:22,070 --> 00:05:23,900
[passengers chattering]
10
00:05:23,900 --> 00:05:26,940
[announcer speaking Italian
on loudspeaker]
11
00:06:03,250 --> 00:06:04,900
[telephone ringing]
12
00:06:21,050 --> 00:06:22,840
[ringing continues]
13
00:06:26,270 --> 00:06:27,320
Yes?
14
00:06:27,310 --> 00:06:29,530
Please inform
Signor Ferrari
15
00:06:29,530 --> 00:06:33,310
that the Maserati driver
Jean Behra has just arrived
from Milan.
16
00:06:33,320 --> 00:06:34,930
Hmm. Thank you.
17
00:06:34,930 --> 00:06:37,850
Thank you, most excellent
and gracious signora.
18
00:06:56,470 --> 00:06:57,990
[telephone ringing]
19
00:07:03,520 --> 00:07:04,610
Yes?
20
00:07:04,610 --> 00:07:06,960
Laura. It's Chiti. Is he there?
21
00:07:06,960 --> 00:07:08,650
He's taking a shower.
22
00:07:08,660 --> 00:07:12,280
Give him a message, please.
Jean Behra is in town.
23
00:07:12,270 --> 00:07:13,530
[line clicks]
24
00:07:20,890 --> 00:07:21,980
How are you?
25
00:07:45,300 --> 00:07:46,560
Signor Ferrari?
26
00:07:47,260 --> 00:07:48,610
Signor Ferrari!
27
00:07:49,440 --> 00:07:50,790
May I present myself?
28
00:07:50,790 --> 00:07:52,750
I am Alfonso de Portago.
29
00:07:54,400 --> 00:07:55,490
[tires squeal]
30
00:08:06,630 --> 00:08:08,810
[opera member] Wow.
31
00:08:08,810 --> 00:08:11,380
[people chattering in Italian]
32
00:08:18,770 --> 00:08:20,420
[applause]
33
00:08:20,430 --> 00:08:22,300
It's Ferrari.
34
00:08:24,130 --> 00:08:27,610
Good morning, Enzo!
Your friends are back.
35
00:08:27,610 --> 00:08:30,180
This time, I hope in tune.
36
00:08:30,170 --> 00:08:32,740
More in tune
than your cars in Monaco
last week.
37
00:08:33,700 --> 00:08:36,000
Enzo! We have to talk.
38
00:08:37,050 --> 00:08:38,570
That bad?
39
00:08:38,570 --> 00:08:40,090
I will come by later.
40
00:08:47,020 --> 00:08:48,720
[door opening]
41
00:08:51,370 --> 00:08:53,640
[footsteps approaching]
42
00:08:54,720 --> 00:08:56,670
[door opens, creaks]
43
00:08:56,680 --> 00:08:57,730
[door closes]
44
00:09:04,340 --> 00:09:05,910
[telephone ringing]
45
00:09:12,170 --> 00:09:13,210
[Ferrari] Yes.
46
00:09:13,220 --> 00:09:14,700
[Chiti] Behra is here.
47
00:09:14,700 --> 00:09:16,400
The Orsi brothers
collected him at the station.
48
00:09:16,390 --> 00:09:18,040
Did signora tell you?
49
00:09:18,050 --> 00:09:19,400
The word is
50
00:09:19,400 --> 00:09:21,270
he's going to challenge
our record.
51
00:09:21,270 --> 00:09:22,710
Is the 801 ready?
52
00:09:22,710 --> 00:09:25,230
After the Workers Mass at 9:00.
After that.
53
00:09:25,230 --> 00:09:27,410
I'll call Castellotti.
54
00:09:27,410 --> 00:09:28,500
Behra's here.
55
00:09:28,490 --> 00:09:30,270
- [line buzzing]
- Really?
56
00:09:30,280 --> 00:09:33,030
So many phone calls,
I thought Frank Sinatra
came to town.
57
00:09:33,020 --> 00:09:35,500
- Hotel Medici, Firenze.
- What do I tell them?
58
00:09:35,500 --> 00:09:37,540
"Excuse me, please,
my husband isn't here.
59
00:09:37,550 --> 00:09:40,550
He's out whoring.
Grazie, buongiorno."
60
00:09:40,550 --> 00:09:42,640
- Signor Castellotti, please.
- Enzo.
61
00:09:42,640 --> 00:09:45,990
I don't give a fuck
who you screw or how many.
62
00:09:47,160 --> 00:09:49,120
But the rule is
that you have to be here
63
00:09:49,120 --> 00:09:51,380
before the maid arrives
with the morning coffee.
64
00:09:51,390 --> 00:09:53,870
- That was the agreement,
was it not?
- Laura, please.
65
00:09:53,870 --> 00:09:56,050
Buongiorno, signora,
Commendatore.
66
00:09:56,040 --> 00:09:57,780
[telephone ringing]
67
00:10:02,960 --> 00:10:04,090
Pronto.
68
00:10:04,090 --> 00:10:05,790
[Ferrari] Eugenio, my boy.
69
00:10:05,790 --> 00:10:07,220
Commendatore.
70
00:10:07,230 --> 00:10:10,150
Can you be at
the Modena Autodrome by 11:00?
71
00:10:10,750 --> 00:10:11,970
Bring your lucky gloves.
72
00:10:12,710 --> 00:10:13,840
What gloves?
73
00:10:13,840 --> 00:10:15,270
The gloves that will beat Behra,
74
00:10:15,280 --> 00:10:17,330
who's come to steal
from you our record.
75
00:10:18,890 --> 00:10:20,060
I'll be there.
76
00:10:20,070 --> 00:10:21,730
- Good.
- [maid] Will that be all, signora?
77
00:10:21,720 --> 00:10:23,500
That'll be all.
78
00:10:23,510 --> 00:10:25,470
Laura, the car broke.
79
00:10:25,460 --> 00:10:26,720
[gasps]
80
00:10:31,770 --> 00:10:33,730
What's going on in there?
81
00:10:33,730 --> 00:10:37,780
Her gentleness, the signora,
is trying to shoot
the Commendatore.
82
00:10:40,260 --> 00:10:43,220
Buongiorno, Peppino.
I let him live.
83
00:10:43,220 --> 00:10:45,610
That gun was given to you
for your protection.
84
00:10:45,610 --> 00:10:47,740
And talk to Cuoghi.
You're going broke.
85
00:10:49,970 --> 00:10:51,800
I knew it would come to this.
86
00:10:51,790 --> 00:10:53,700
You gave her a gun,
she'll use it.
87
00:10:53,710 --> 00:10:56,980
She carries
the payroll for the factory
around in that handbag.
88
00:10:56,970 --> 00:11:00,450
I'd rearm Germany
before I gave that woman a gun.
89
00:11:00,460 --> 00:11:03,770
Peppino will take you
and Laura to the cemetery
this morning.
90
00:11:03,760 --> 00:11:05,370
And don't forget
the Workers Mass
91
00:11:05,370 --> 00:11:07,500
unless you want
to pay higher wages next year.
92
00:11:07,510 --> 00:11:08,860
Don't fight with Laura.
93
00:11:08,860 --> 00:11:10,080
Mm.
94
00:11:11,380 --> 00:11:14,340
- Good morning.
- No one was hurt,
so don't make a fuss.
95
00:11:14,340 --> 00:11:15,480
What?
96
00:11:15,470 --> 00:11:17,120
What have I said?
97
00:11:17,120 --> 00:11:20,040
[bell tolling]
98
00:11:49,500 --> 00:11:50,850
Morning, Commendatore.
99
00:11:51,420 --> 00:11:52,560
Good morning.
100
00:11:59,380 --> 00:12:01,380
[customer] Did you know
who was in the car?
101
00:12:02,080 --> 00:12:03,950
It was Jean Behra.
102
00:12:03,950 --> 00:12:06,470
Don't panic, Matteo.
If they take the record,
we shall take it back.
103
00:12:07,910 --> 00:12:10,040
How did our football team
do yesterday?
104
00:12:11,440 --> 00:12:13,880
You know damn well.
We lost.
105
00:12:13,880 --> 00:12:16,800
Oh, one long catalogue
of disaster it's been.
106
00:12:16,790 --> 00:12:18,270
How long
since you took over?
107
00:12:19,010 --> 00:12:20,440
What about Le Mans?
108
00:12:20,450 --> 00:12:22,890
Jaguar one, two and three.
What's that?
109
00:12:22,890 --> 00:12:27,160
Well, from my mistakes I learn,
whereas the mistakes you make
you repeat, week after week.
110
00:12:28,150 --> 00:12:30,320
When you play Bologna,
I hope you win.
111
00:12:30,330 --> 00:12:32,290
Otherwise I have to
relocate the factory
112
00:12:32,290 --> 00:12:35,730
so the drivers
are not dispirited
by living in a city
113
00:12:35,720 --> 00:12:40,120
whose football team dwells
in the perpetual twilight
of failure.
114
00:12:40,120 --> 00:12:42,510
The Modena Football Club
is the pride of Emilia.
115
00:12:42,510 --> 00:12:44,340
[all scoff, laugh]
116
00:13:22,990 --> 00:13:24,340
Cuoghi wants to meet.
117
00:13:27,690 --> 00:13:29,390
That means bad news.
118
00:13:33,650 --> 00:13:35,430
[sighs]
119
00:13:38,090 --> 00:13:40,040
Now, your mother missed
on purpose.
120
00:13:42,880 --> 00:13:45,450
One day she won't,
and then I'll be in here
with you.
121
00:13:50,230 --> 00:13:52,100
[exhales]
122
00:13:55,200 --> 00:13:57,330
I'm hearing voices
in my sleep again.
123
00:13:59,460 --> 00:14:00,850
My brother.
124
00:14:01,900 --> 00:14:03,160
And my father.
125
00:14:05,420 --> 00:14:07,330
No, I see their faces too.
126
00:14:09,640 --> 00:14:11,120
But also now,
127
00:14:12,040 --> 00:14:14,390
Campari and Borzacchini,
128
00:14:14,390 --> 00:14:16,660
my two good friends
who died on the same day
129
00:14:16,650 --> 00:14:19,820
24 years ago this week
at Monza
130
00:14:19,830 --> 00:14:21,570
on that evil afternoon.
131
00:14:26,050 --> 00:14:27,400
Ghosts.
132
00:14:32,840 --> 00:14:34,880
There was a time
I loved your mother...
133
00:14:36,850 --> 00:14:38,070
beyond reason.
134
00:14:41,890 --> 00:14:43,930
Well, she was
a different creature then.
135
00:14:45,290 --> 00:14:46,950
But so was I.
136
00:14:49,730 --> 00:14:51,300
And I see you too, you know.
137
00:14:56,080 --> 00:14:58,780
Every moment I close my eyes.
138
00:15:09,490 --> 00:15:10,800
[sobs]
139
00:15:25,370 --> 00:15:27,150
Your face I want to see.
140
00:15:31,290 --> 00:15:32,330
[sniffles]
141
00:15:35,080 --> 00:15:36,430
Okay.
142
00:15:37,340 --> 00:15:38,820
Okay.
[sighs]
143
00:15:39,650 --> 00:15:41,310
I go to deal with today.
144
00:15:48,790 --> 00:15:50,400
[engine stops]
145
00:16:01,150 --> 00:16:02,810
[car engine starts]
146
00:16:15,510 --> 00:16:19,300
Did I tell you
of my son Alfredo,
Enzo's older brother?
147
00:16:20,170 --> 00:16:21,560
Many times, signora.
148
00:16:22,120 --> 00:16:23,120
A tragedy.
149
00:16:23,130 --> 00:16:25,440
I lost him in the Great War.
150
00:16:26,350 --> 00:16:27,530
Yes, signora.
151
00:16:28,260 --> 00:16:29,650
Let me tell you,
152
00:16:29,650 --> 00:16:31,220
the wrong son died.
153
00:17:17,960 --> 00:17:19,220
[chuckles softly]
154
00:17:36,980 --> 00:17:40,500
[bell tolling]
155
00:17:41,600 --> 00:17:43,380
[sobs softly]
156
00:17:43,380 --> 00:17:45,600
[choir singing
Jesu, Rex admirabilis]
157
00:18:01,570 --> 00:18:03,870
[bell ringing]
158
00:18:03,880 --> 00:18:06,230
[bishop]
If Jesus had lived today
159
00:18:06,230 --> 00:18:09,240
and not 2,000 years ago,
160
00:18:09,230 --> 00:18:12,100
he would have been born
in a small town like Modena.
161
00:18:13,190 --> 00:18:16,670
He would have been
not a carpenter
162
00:18:16,670 --> 00:18:19,370
but a craftsman in metal
like yourselves.
163
00:18:20,370 --> 00:18:22,370
So a God,
164
00:18:22,380 --> 00:18:26,780
who understood, as a carpenter,
the perfection of the adz,
165
00:18:26,770 --> 00:18:31,160
appreciates, as an engineer,
the precision of your lathe.
166
00:18:31,170 --> 00:18:33,570
The nature of metal.
167
00:18:33,560 --> 00:18:36,820
How it can be forged,
shaped
168
00:18:36,820 --> 00:18:40,480
and hammered by your skills
into an engine,
169
00:18:40,480 --> 00:18:44,390
holding inside a fire
to make power
170
00:18:44,400 --> 00:18:46,800
to speed us through the world.
171
00:18:48,880 --> 00:18:51,670
Which is why we give thanks
to him today.
172
00:18:51,670 --> 00:18:54,890
[engine revving]
173
00:18:56,060 --> 00:18:57,140
Are you okay?
174
00:19:05,980 --> 00:19:08,590
[choir singing
Ave Verum Corpus, K. 618]
175
00:19:08,600 --> 00:19:12,300
[bishop reciting in Latin]
176
00:19:13,380 --> 00:19:15,730
[bell rings]
177
00:19:16,860 --> 00:19:18,730
[engine roars]
178
00:19:27,480 --> 00:19:30,790
[bishop continues in Latin]
179
00:19:36,540 --> 00:19:38,850
[bell rings]
180
00:20:00,340 --> 00:20:03,690
[stopwatches ticking]
181
00:20:03,690 --> 00:20:05,910
[ticking echoes]
182
00:20:05,910 --> 00:20:08,690
[choir continues singing]
183
00:20:10,350 --> 00:20:12,520
[tires squeal]
184
00:20:12,530 --> 00:20:15,360
[ticking continues]
185
00:20:28,500 --> 00:20:31,150
[ticking continues]
186
00:20:55,090 --> 00:20:56,830
[singing stops]
187
00:21:01,580 --> 00:21:03,500
[bishop]
May God be with you.
188
00:21:03,490 --> 00:21:05,580
Now go in peace.
189
00:21:05,580 --> 00:21:10,190
In nomine Patris,
Filii et Spiritus Sancti.
190
00:21:10,190 --> 00:21:11,840
- Amen.
- [congregation] Amen.
191
00:21:11,850 --> 00:21:14,330
Very good. Okay. Great.
192
00:21:15,030 --> 00:21:19,470
[engine revs]
193
00:21:20,640 --> 00:21:21,680
Great.
194
00:21:23,690 --> 00:21:25,430
Great, great.
195
00:21:25,430 --> 00:21:26,690
Very, very good.
196
00:21:27,820 --> 00:21:29,080
1:32.7.
197
00:21:29,080 --> 00:21:30,650
I had 1:32.9.
198
00:21:31,650 --> 00:21:33,210
[onlooker]
Signor Ferrari, a Maserati--
199
00:21:33,220 --> 00:21:34,440
Only for the moment.
200
00:21:34,440 --> 00:21:35,750
When do we take it back?
201
00:21:35,740 --> 00:21:37,130
Right now.
202
00:21:37,130 --> 00:21:39,780
[engine revving]
203
00:21:43,450 --> 00:21:44,540
Okay!
204
00:21:55,370 --> 00:21:57,720
[Ferrari] Glad you could
make it, Eugenio.
205
00:21:57,720 --> 00:22:00,980
Okay, take it easy
till the tires warm up,
206
00:22:00,980 --> 00:22:02,630
then put your foot down.
207
00:22:02,640 --> 00:22:05,430
She'll do 1:30
if given a chance.
208
00:22:06,560 --> 00:22:08,430
Look after Cecilia, will you?
209
00:22:09,300 --> 00:22:11,610
[engine revving]
210
00:22:37,590 --> 00:22:39,940
[sporting director] Two laps,
and the tires will be warm.
211
00:22:39,940 --> 00:22:41,030
[Chiti] That's good.
212
00:22:41,020 --> 00:22:42,590
Cecilia Manzini?
213
00:22:46,550 --> 00:22:47,980
I knew your mother.
214
00:23:12,270 --> 00:23:14,140
One minute 34.
215
00:23:15,800 --> 00:23:17,460
He's slow.
216
00:23:26,070 --> 00:23:27,990
Signor Ferrari?
217
00:23:28,680 --> 00:23:30,500
Alfonso de Portago.
218
00:23:34,560 --> 00:23:36,650
We met on the Largo Garibaldi.
219
00:23:36,650 --> 00:23:39,040
Yes, sir. I was seeking
to introduce myself.
220
00:23:39,040 --> 00:23:41,090
Yeah, but the light,
it turned green.
221
00:23:52,360 --> 00:23:55,150
You bought one
of my cars last year
and won the Tour de France.
222
00:23:55,140 --> 00:23:56,440
Yes.
223
00:23:56,450 --> 00:23:57,980
Now I'm looking
for a works drive.
224
00:23:57,970 --> 00:24:00,270
I don't need another driver,
Portago.
225
00:24:27,740 --> 00:24:29,560
[gear stick clunks]
[engine revs]
226
00:24:30,180 --> 00:24:31,880
[gear stick clunks]
227
00:24:31,870 --> 00:24:33,610
[tires squeal]
228
00:24:48,240 --> 00:24:49,640
[Cecilia gasping]
229
00:24:49,630 --> 00:24:51,670
[sirens wailing]
230
00:24:57,250 --> 00:24:58,690
[Ferrari] De Portago.
231
00:25:00,770 --> 00:25:02,600
Call my office on Monday.
232
00:25:13,090 --> 00:25:15,310
- I woke you.
- No, I was up.
233
00:25:16,220 --> 00:25:17,870
Did I wake the boy?
234
00:25:17,880 --> 00:25:19,010
Let me.
235
00:25:21,100 --> 00:25:22,150
[sniffs]
236
00:25:38,200 --> 00:25:39,630
You haven't said a word.
237
00:25:40,730 --> 00:25:42,780
What is there to say?
238
00:25:42,770 --> 00:25:45,330
The newspapers, the radio,
they have it all.
239
00:25:46,170 --> 00:25:47,220
They do?
240
00:25:49,690 --> 00:25:52,040
Was he your friend,
the young Castellotti?
241
00:25:54,350 --> 00:25:57,100
Or was it your fault?
The car's fault? His fault?
242
00:25:59,750 --> 00:26:02,270
- Will you miss him?
- Does that bring the boy back?
243
00:26:04,360 --> 00:26:06,930
- Why do you push like that?
- Why do you think?
244
00:26:08,410 --> 00:26:10,020
I know it matters to you.
245
00:26:11,410 --> 00:26:13,850
To me? Come on.
246
00:26:13,850 --> 00:26:15,980
24 years ago this week,
247
00:26:16,850 --> 00:26:18,460
I lost two friends.
248
00:26:19,200 --> 00:26:20,900
Campari and Borzacchini.
249
00:26:21,940 --> 00:26:24,370
At Monza,
in the metal I made.
250
00:26:27,900 --> 00:26:30,030
So I knew then it was,
251
00:26:30,040 --> 00:26:32,220
"Enzo, build a wall."
252
00:26:35,130 --> 00:26:36,870
Or?
253
00:26:36,870 --> 00:26:38,960
Or, "Enzo,
go do something else."
254
00:26:43,050 --> 00:26:44,620
[sniffs]
255
00:26:54,930 --> 00:26:59,230
"Ferrari is an industrial Saturn
devouring his own children.
256
00:26:59,240 --> 00:27:03,030
First Tornaco,
now Castellotti."
257
00:27:03,030 --> 00:27:05,900
If you continue
killing the nation's heroes,
258
00:27:05,900 --> 00:27:09,120
we'll have to go to America
and live among foreigners.
259
00:27:09,120 --> 00:27:11,910
- I did not kill Castellotti.
- The papers blame you.
260
00:27:11,900 --> 00:27:13,290
It wasn't me.
261
00:27:13,300 --> 00:27:15,350
If anyone,
it was his mother.
262
00:27:16,300 --> 00:27:17,350
It's true.
263
00:27:17,340 --> 00:27:20,340
He was engaged
to Cecilia Manzini.
264
00:27:20,350 --> 00:27:23,700
His mother wanted him
to marry a woman
with more class.
265
00:27:23,700 --> 00:27:26,790
As a result of the weight
she put on his shoulders,
266
00:27:26,790 --> 00:27:28,320
he became distracted,
267
00:27:28,310 --> 00:27:31,790
he lost his concentration,
he crashed and died.
268
00:27:31,790 --> 00:27:33,790
He blames the mother!
269
00:27:33,800 --> 00:27:36,590
What I'm saying is,
when a mother interferes
in this business,
270
00:27:36,580 --> 00:27:38,320
death usually follows.
271
00:27:44,150 --> 00:27:45,760
Call the bank.
272
00:27:45,760 --> 00:27:47,760
Cancel Castellotti's salary.
273
00:27:50,330 --> 00:27:51,980
And call Chiti.
274
00:27:51,990 --> 00:27:55,430
I need a report on the car
for the insurers.
275
00:27:59,430 --> 00:28:00,650
Yes, signora.
276
00:28:18,060 --> 00:28:19,590
There's Ferrari.
277
00:28:24,980 --> 00:28:26,420
Why is the damn top down?
278
00:28:26,410 --> 00:28:27,840
I didn't want
to get it wet.
279
00:28:27,850 --> 00:28:29,940
It belongs to King Hussein.
Get it inside.
280
00:28:29,940 --> 00:28:32,210
And make sure the cockpit's dry
before you hand it over.
281
00:28:32,200 --> 00:28:34,070
[test driver]
Yes, sir, Commendatore.
282
00:28:42,820 --> 00:28:45,510
Stall the king and tell them
to get a move on in the shop.
283
00:28:45,520 --> 00:28:46,610
Yes, Commendatore.
284
00:28:49,390 --> 00:28:50,740
So?
285
00:28:50,740 --> 00:28:52,610
You're going broke.
Laura's right.
286
00:28:52,610 --> 00:28:54,520
- How?
- How?
287
00:28:54,530 --> 00:28:56,710
You spend more than you make,
that's how.
288
00:28:56,700 --> 00:28:59,310
The production cars
pay for the racing.
289
00:28:59,320 --> 00:29:02,240
I could run Portugal
on what you spend on racing.
290
00:29:03,750 --> 00:29:06,190
How many production cars
did you make last year?
291
00:29:06,190 --> 00:29:09,230
Uh, 140, 150.
292
00:29:09,240 --> 00:29:11,900
- 98.
- 198.
293
00:29:11,890 --> 00:29:14,460
No, 98.
294
00:29:16,160 --> 00:29:17,470
So what do I do?
295
00:29:17,460 --> 00:29:19,070
Find a partner.
296
00:29:19,070 --> 00:29:22,550
I have a partner. My wife.
She is very mean with money.
297
00:29:22,560 --> 00:29:24,040
A real partner.
298
00:29:24,040 --> 00:29:26,520
Like Agnelli at Fiat
or Henry Ford.
299
00:29:26,520 --> 00:29:28,090
Someone who has capital
to pump in.
300
00:29:28,080 --> 00:29:30,560
No. Impossible. With money,
they want control.
301
00:29:30,560 --> 00:29:32,170
I must have total control.
302
00:29:32,170 --> 00:29:34,820
The right partner would help
with the production cars,
303
00:29:34,830 --> 00:29:37,270
while you do what you like
with the racing.
304
00:29:39,180 --> 00:29:42,920
Increase production
to 400 customer cars a year.
305
00:29:42,920 --> 00:29:44,360
Attract finance.
306
00:29:45,840 --> 00:29:47,840
Then you can negotiate.
307
00:29:47,840 --> 00:29:51,670
How do we make,
never mind how do we sell,
400 customer cars a year?
308
00:29:51,670 --> 00:29:54,320
Jaguar took the first
three places at Le Mans.
309
00:29:54,330 --> 00:29:56,940
Now their sales books
are full.
310
00:29:56,940 --> 00:30:00,210
You win on Sunday,
you sell on Monday.
311
00:30:00,200 --> 00:30:02,980
- You already have kings
waiting in line.
- Mm, Jaguar.
312
00:30:02,990 --> 00:30:06,000
Jaguar races
only to sell cars.
313
00:30:05,990 --> 00:30:07,900
I sell cars
only to be racing.
314
00:30:07,910 --> 00:30:09,870
We are completely
different organisms.
315
00:30:09,860 --> 00:30:12,430
Survive,
or you are no organism.
316
00:30:12,430 --> 00:30:14,340
- [telephone ringing]
- Hello.
317
00:30:17,180 --> 00:30:19,620
I am Alfonso de Portago.
318
00:30:19,610 --> 00:30:21,920
I have an appointment
with Signor Ferrari.
319
00:30:24,840 --> 00:30:26,230
Take a seat, please.
320
00:30:34,850 --> 00:30:36,940
Win the Mille Miglia, Enzo.
321
00:30:36,940 --> 00:30:38,720
Attract outside finance.
322
00:30:38,720 --> 00:30:40,420
Or you are
out of business.
323
00:30:51,780 --> 00:30:53,700
[secretary] Signor Ferrari,
this is Don Alfonso--
324
00:30:53,690 --> 00:30:55,820
Yeah, I know who it is.
Cuoghi!
325
00:30:55,820 --> 00:30:57,390
The Marquis de Portago!
326
00:30:58,700 --> 00:31:00,010
[door opens]
327
00:31:02,870 --> 00:31:04,000
Hey, Ferrari!
328
00:31:04,830 --> 00:31:05,870
Cuoghi!
329
00:31:11,490 --> 00:31:13,140
One more thing.
330
00:31:13,150 --> 00:31:15,630
How did Laura get her hands
on the freehold to the plant?
331
00:31:16,840 --> 00:31:18,880
The Nazis were
about to arrest me.
332
00:31:18,890 --> 00:31:21,290
I put it in her name
along with half the shares.
333
00:31:21,280 --> 00:31:22,890
We built it together.
334
00:31:23,550 --> 00:31:24,730
Get it back.
335
00:31:24,720 --> 00:31:26,540
If you face up
to Agnelli or Ford,
336
00:31:26,550 --> 00:31:28,430
you have to hold
all the cards.
337
00:31:28,420 --> 00:31:30,200
Well, it's easier said
than done.
338
00:31:30,210 --> 00:31:31,210
[Hussein] Ferrari!
339
00:31:31,770 --> 00:31:32,860
Ah.
340
00:31:32,860 --> 00:31:34,030
Your Majesty!
341
00:31:34,040 --> 00:31:35,480
One more thing.
342
00:31:35,470 --> 00:31:37,560
If I'm in bad shape,
what of Maserati?
343
00:31:37,560 --> 00:31:39,990
Worse.
I give them six months.
344
00:31:40,000 --> 00:31:42,010
They've gone to the French
for finance.
345
00:31:42,000 --> 00:31:45,430
And they, too,
will try to prove themselves
at the Mille Miglia.
346
00:31:45,440 --> 00:31:49,010
Everyone's eye will be on it.
Only one team will win.
347
00:31:50,270 --> 00:31:52,060
Make sure it's you.
348
00:31:56,280 --> 00:31:58,410
- Your Highness!
- Which Highness?
349
00:32:00,110 --> 00:32:02,680
That Highness.
You, get out to the track.
350
00:32:02,670 --> 00:32:04,280
Your Majesty, come this way.
351
00:32:08,330 --> 00:32:10,850
I hope you got
my measurements right.
352
00:32:10,850 --> 00:32:14,550
- Last time my feet could
barely touch the pedals.
- Of course.
353
00:32:30,270 --> 00:32:31,450
[shutter clicks]
354
00:32:37,450 --> 00:32:38,630
[shutter clicks]
355
00:32:53,330 --> 00:32:55,160
He drives like Varzi.
356
00:33:43,510 --> 00:33:45,420
[tires squeal]
357
00:33:46,730 --> 00:33:47,900
[engine stops]
358
00:33:50,130 --> 00:33:51,570
[De Portago grunts]
359
00:33:54,570 --> 00:33:55,790
Well,
360
00:33:56,700 --> 00:33:57,840
how did I do?
361
00:33:58,830 --> 00:34:00,830
[Ferrari]
You drive like Varzi.
362
00:34:02,230 --> 00:34:05,150
Your duties will include
testing and road racing.
363
00:34:05,140 --> 00:34:07,530
- [De Portago] The Mille Miglia?
- You'll drive a Works 250.
364
00:34:07,540 --> 00:34:09,460
Not the most powerful car,
365
00:34:09,450 --> 00:34:11,620
but reliable and it goes
like hell round corners,
366
00:34:11,630 --> 00:34:13,630
so I'll expect you
to be in the points.
367
00:34:14,630 --> 00:34:16,020
Actresses.
368
00:34:17,370 --> 00:34:19,800
I have admiration,
but keep them away
from the paddock.
369
00:34:19,810 --> 00:34:23,210
They distract photographers,
whose attention I want
on my cars.
370
00:34:23,200 --> 00:34:24,720
Understand?
371
00:34:24,730 --> 00:34:26,170
Okay.
372
00:34:39,740 --> 00:34:40,780
[Ferrari] Peter.
373
00:34:40,790 --> 00:34:42,400
[Collins chuckles]
374
00:34:42,400 --> 00:34:44,750
Look after our new driver.
He's wet and hungry.
375
00:34:44,750 --> 00:34:46,410
Hello, Fon.
376
00:34:46,400 --> 00:34:48,180
- How do you do?
- Pa. Papa, Papa!
377
00:34:48,190 --> 00:34:49,500
What are you doing here?
378
00:34:49,490 --> 00:34:51,840
- Get the autograph.
- Whose, Collins?
379
00:34:51,840 --> 00:34:53,580
No, de Portago's.
380
00:34:54,240 --> 00:34:55,680
All right.
381
00:35:02,030 --> 00:35:03,470
[Collins]
I could eat a horse.
382
00:35:07,030 --> 00:35:09,330
Stop pretending
you can count.
383
00:35:09,340 --> 00:35:12,480
Good to see you.
How are you?
How's your son?
384
00:35:13,170 --> 00:35:14,350
Fon.
385
00:35:14,340 --> 00:35:16,300
Mike Hawthorn,
future world champion.
386
00:35:16,300 --> 00:35:17,990
The famous von Trips.
387
00:35:18,000 --> 00:35:21,790
Olivier Gendebien,
the best sports car driver
in the world.
388
00:35:21,780 --> 00:35:25,040
Taruffi, the oldest.
Truly the best.
389
00:35:25,050 --> 00:35:29,280
[Collins] Chiti,
the best engineer, but
always, always anxious.
390
00:35:29,270 --> 00:35:31,090
And Scaglietti.
391
00:35:31,100 --> 00:35:35,150
Working on a project so secret
we are not allowed to discuss.
392
00:35:35,150 --> 00:35:37,540
- [De Portago]
Arrivederci, Maserati.
- [laughter]
393
00:35:37,540 --> 00:35:40,200
[Hawthorn]
So, de Portago, what brings you
to this neck of the woods
394
00:35:40,190 --> 00:35:43,850
when everyone knows
the future of chassis technology
with rear engines is in England?
395
00:35:43,850 --> 00:35:45,280
- Rear engines?
- [Hawthorn] Yes.
396
00:35:45,290 --> 00:35:46,860
The ox must pull the cart.
397
00:35:46,850 --> 00:35:49,550
What we need is more power.
You hear that, Chiti?
398
00:35:50,340 --> 00:35:52,260
But they turn quick.
399
00:35:52,250 --> 00:35:53,720
And have
no straight-line speed.
400
00:35:54,030 --> 00:35:56,340
And the English,
they have a new invention
called brakes,
401
00:35:56,340 --> 00:35:58,210
- unlike my 250.
- [laughter]
402
00:35:59,340 --> 00:36:00,910
[Ferrari]
All right. To de Portago.
403
00:36:00,910 --> 00:36:02,860
[all] Cheers.
404
00:36:04,780 --> 00:36:07,220
- [Ferrari] To de Portago's hair.
- [laughter]
405
00:36:08,350 --> 00:36:09,740
Don't you think?
406
00:36:19,060 --> 00:36:20,330
Fon!
407
00:36:21,240 --> 00:36:23,200
Are you running around
like that?
408
00:36:23,190 --> 00:36:24,710
- Oh!
- [moans]
409
00:36:24,720 --> 00:36:26,200
[laughs]
410
00:36:40,250 --> 00:36:41,690
[continues laughing]
411
00:37:07,890 --> 00:37:09,840
[Lina sighs]
412
00:37:13,980 --> 00:37:15,070
[chuckles softly]
413
00:37:16,730 --> 00:37:18,170
What's so funny?
414
00:37:18,990 --> 00:37:20,040
Uh...
415
00:37:21,250 --> 00:37:23,470
I wondered
when you'd be back.
416
00:37:23,470 --> 00:37:26,470
How can I stay away?
It's the plums.
417
00:37:26,470 --> 00:37:27,910
[scoffs]
418
00:37:32,050 --> 00:37:33,620
Where's Piero?
419
00:37:33,610 --> 00:37:35,090
On his way home from school.
420
00:37:36,440 --> 00:37:39,260
- He asked me yesterday.
- What?
421
00:37:39,270 --> 00:37:42,190
"Am I Piero Lardi
or Piero Ferrari?"
422
00:37:49,020 --> 00:37:51,160
[door opens, closes]
423
00:38:00,550 --> 00:38:01,900
[Piero] Papa!
424
00:38:01,900 --> 00:38:03,110
Have you got it?
425
00:38:04,290 --> 00:38:06,120
The autograph. No.
426
00:38:06,120 --> 00:38:08,250
- Oh.
- He hasn't, uh,
427
00:38:08,260 --> 00:38:10,520
had a proper picture
taken yet.
428
00:38:10,520 --> 00:38:11,790
What autograph?
429
00:38:11,780 --> 00:38:13,520
De Portago.
From Spain.
430
00:38:13,520 --> 00:38:15,130
He's going
to drive for me.
431
00:38:16,830 --> 00:38:18,010
Great.
432
00:38:23,010 --> 00:38:24,800
Why do you like him so much?
433
00:38:24,790 --> 00:38:26,400
He drives like Varzi.
434
00:38:26,400 --> 00:38:28,840
I'm going to be a driver.
Like you.
435
00:38:29,890 --> 00:38:32,630
No, not like me.
I only won a few races.
436
00:38:32,630 --> 00:38:34,110
This is much better.
437
00:38:35,330 --> 00:38:36,680
Why?
438
00:38:39,550 --> 00:38:40,900
Okay.
439
00:38:42,120 --> 00:38:43,950
Pretend you're inside
this engine.
440
00:38:45,550 --> 00:38:47,380
In the intake manifold.
441
00:38:48,600 --> 00:38:50,640
Right here. Really pretend.
442
00:38:50,650 --> 00:38:51,870
You're tiny.
443
00:38:52,730 --> 00:38:54,210
The size of a little ant.
444
00:38:54,210 --> 00:38:55,600
Now look up.
445
00:38:57,260 --> 00:38:58,390
It's silver.
446
00:38:59,570 --> 00:39:00,880
What do you see?
447
00:39:00,870 --> 00:39:02,520
A big tunnel.
448
00:39:02,530 --> 00:39:04,320
Like a pipe, yes?
449
00:39:05,230 --> 00:39:08,410
Now pretend
water races through.
450
00:39:08,400 --> 00:39:10,920
And when it hits this side,
what does it do?
451
00:39:12,060 --> 00:39:13,670
Some will splash sideways.
452
00:39:13,670 --> 00:39:18,330
But if I make the curve
more gentle,
453
00:39:19,330 --> 00:39:21,290
more slippery,
454
00:39:21,280 --> 00:39:22,670
what does it do?
455
00:39:23,590 --> 00:39:25,150
It will go faster.
456
00:39:28,070 --> 00:39:30,680
Fuel and air will move faster
just like the water.
457
00:39:31,430 --> 00:39:33,170
And that is all an engine does.
458
00:39:33,730 --> 00:39:35,560
Moves fuel in,
459
00:39:35,560 --> 00:39:37,470
sparks them
into rapid expansion,
460
00:39:37,480 --> 00:39:40,570
moves old gases out,
new fuel in.
461
00:39:40,570 --> 00:39:43,180
And the faster it can do that,
the more power you make.
462
00:39:49,790 --> 00:39:51,480
It looks better.
463
00:39:53,010 --> 00:39:54,180
Does it?
464
00:39:57,360 --> 00:39:59,010
I have a secret
to tell you.
465
00:39:59,930 --> 00:40:01,060
In all life,
466
00:40:01,060 --> 00:40:03,230
when a thing works better,
467
00:40:03,240 --> 00:40:05,510
usually it is more beautiful
to the eye.
468
00:40:05,500 --> 00:40:06,630
[chuckles]
469
00:40:07,720 --> 00:40:09,370
[Lina]
Piero, go wash up.
470
00:40:13,640 --> 00:40:14,720
Mmm.
471
00:40:17,650 --> 00:40:19,740
Are you staying to eat?
472
00:40:19,730 --> 00:40:21,470
I'll sit with you and Piero.
473
00:40:21,480 --> 00:40:22,830
Will you come back after?
474
00:40:22,820 --> 00:40:25,870
- It depends. I'll try.
- Mm, depends on what?
475
00:40:25,870 --> 00:40:27,960
On how business with her goes.
476
00:40:29,920 --> 00:40:31,490
[grunts, sighs]
477
00:40:32,620 --> 00:40:34,010
I'm too easy.
478
00:40:35,270 --> 00:40:36,530
What do you mean?
479
00:40:37,320 --> 00:40:38,540
Too modern.
480
00:40:39,890 --> 00:40:42,330
I should give you lots of shit
like a normal Italian woman.
481
00:40:42,320 --> 00:40:43,840
I prefer you like you are.
482
00:40:43,850 --> 00:40:45,240
Oh, I'm sure you do.
483
00:40:47,370 --> 00:40:49,930
What I should become
is the mistress.
484
00:40:49,940 --> 00:40:52,600
"Oh, Enzo!
I feel so sad.
485
00:40:52,590 --> 00:40:55,770
Buy me a fur coat
and a diamond necklace."
486
00:40:56,510 --> 00:40:57,680
Piero!
487
00:40:58,600 --> 00:40:59,820
Sit down.
488
00:41:03,950 --> 00:41:07,120
Don't worry. I do not plan
to change who I am.
489
00:41:07,130 --> 00:41:08,830
- Thank you.
- Thank you?
490
00:41:10,740 --> 00:41:12,000
For nothing.
491
00:41:13,660 --> 00:41:14,970
It's not for you.
492
00:41:16,180 --> 00:41:18,790
Do you know the hardest part
of my life with you?
493
00:41:19,660 --> 00:41:21,880
- There is none.
- There is.
494
00:41:21,880 --> 00:41:23,450
- What?
- Being away.
495
00:41:24,970 --> 00:41:27,280
While with me--
what do the English say?
496
00:41:27,280 --> 00:41:28,580
A piece of pie?
497
00:41:29,500 --> 00:41:31,200
Cake, Enzo.
And you're not.
498
00:41:53,260 --> 00:41:54,610
[Ferrari] Thank you, Alda.
499
00:41:57,570 --> 00:41:59,920
Those are from Cuoghi.
500
00:41:59,920 --> 00:42:03,220
He says our days are numbered
unless we find a new partner.
501
00:42:04,190 --> 00:42:06,450
One of the big companies.
Fiat or Ford.
502
00:42:06,450 --> 00:42:07,980
No.
503
00:42:07,970 --> 00:42:10,140
You've never had a boss.
You won't like it.
504
00:42:10,150 --> 00:42:13,200
In order to attract
this partner, he says
we have to expand.
505
00:42:13,200 --> 00:42:15,460
He's talking about
building 400 cars a year.
506
00:42:15,460 --> 00:42:18,080
How do we sell 400 cars a year?
507
00:42:18,070 --> 00:42:21,630
We have to win the Mille Miglia,
then orders for sports cars
will follow.
508
00:42:21,640 --> 00:42:25,520
This man knows contract law.
What does he know
about motor racing?
509
00:42:25,510 --> 00:42:27,160
Hmm?
510
00:42:27,170 --> 00:42:30,000
A thousand miles across
bad roads with sheep and dogs.
511
00:42:30,000 --> 00:42:31,180
Anything can happen.
512
00:42:33,300 --> 00:42:34,520
What else?
513
00:42:35,220 --> 00:42:36,350
What else?
514
00:42:40,010 --> 00:42:43,800
You should assign me control
of your stock in the company
and the freehold,
515
00:42:43,790 --> 00:42:45,270
uh, so I can deal.
516
00:42:45,270 --> 00:42:46,790
Oh.
517
00:42:46,790 --> 00:42:49,230
Because Henry Ford
won't deal with a woman.
518
00:42:50,930 --> 00:42:52,630
No.
519
00:42:52,630 --> 00:42:55,770
Because if it comes to a deal,
it'll be hard-and-fast.
520
00:42:55,760 --> 00:42:57,930
I have to have all the cards
in my hand.
521
00:42:57,940 --> 00:43:00,380
- Well, half the cards
are in my hand.
- Laura.
522
00:43:00,370 --> 00:43:02,720
What do you want me to say?
523
00:43:02,720 --> 00:43:06,640
"Mr. Ford, we have a deal,
but first I must wait until
I ask my wife for permission"?
524
00:43:06,640 --> 00:43:08,330
Yes, you can say that.
525
00:43:12,780 --> 00:43:14,090
You know what?
526
00:43:14,390 --> 00:43:17,440
I'm gonna give you
power of attorney over my stock,
527
00:43:17,430 --> 00:43:19,000
so you can deal.
528
00:43:21,700 --> 00:43:23,310
For half a million dollars.
529
00:43:23,310 --> 00:43:25,450
I don't have half a million!
530
00:43:25,440 --> 00:43:28,440
You will if you make a deal.
531
00:43:31,010 --> 00:43:33,310
Okay, I'll give you a check.
532
00:43:33,320 --> 00:43:34,500
Post-dated.
533
00:43:36,280 --> 00:43:38,160
Not post-dated.
534
00:43:38,150 --> 00:43:40,710
I'll give you a check
on condition you promise
not to cash it
535
00:43:40,720 --> 00:43:42,420
until and unless
the deal goes through.
536
00:43:44,290 --> 00:43:45,550
Is that reasonable?
537
00:43:55,730 --> 00:43:56,820
Is that reasonable?
538
00:44:03,350 --> 00:44:04,530
We need this.
539
00:44:05,830 --> 00:44:07,170
One condition.
540
00:44:08,010 --> 00:44:09,140
What?
541
00:44:11,570 --> 00:44:13,010
I want my gun back.
542
00:44:13,710 --> 00:44:14,760
What?
543
00:44:16,230 --> 00:44:17,660
I want my gun back.
544
00:44:37,730 --> 00:44:39,120
[Ferrari moans]
545
00:44:51,750 --> 00:44:53,840
[Laura moaning]
546
00:44:57,230 --> 00:44:59,630
[Ferrari panting]
547
00:45:04,980 --> 00:45:06,110
[shouts]
548
00:45:06,110 --> 00:45:08,250
[table thumping]
549
00:45:12,160 --> 00:45:14,690
- Did you sign de Portago?
- Yes.
550
00:45:15,420 --> 00:45:16,980
I'll draw up a contract.
551
00:45:18,820 --> 00:45:21,080
And I need money
for Cecilia Manzini.
552
00:45:23,210 --> 00:45:24,640
How much money?
553
00:45:24,650 --> 00:45:26,180
25,000.
554
00:45:26,740 --> 00:45:28,090
What?
555
00:45:28,090 --> 00:45:29,480
25,000?
556
00:45:29,480 --> 00:45:30,700
She's broke.
557
00:45:32,220 --> 00:45:33,870
Her mother told me.
558
00:45:34,920 --> 00:45:36,320
Her mother?
559
00:45:36,310 --> 00:45:38,350
Have you been
fucking her mother?
560
00:45:38,840 --> 00:45:39,930
What?
561
00:45:40,490 --> 00:45:41,710
Are you crazy?
562
00:45:42,400 --> 00:45:44,580
I want $25,000 in cash.
563
00:45:44,580 --> 00:45:47,100
Ah, you've been fucking
the mother and the daughter.
564
00:45:47,110 --> 00:45:49,160
- We have obligations
to that family.
- Both.
565
00:45:49,150 --> 00:45:52,240
Oh, obligations.
So compassionate. Sympathetic.
566
00:45:52,240 --> 00:45:53,800
Bullshit.
567
00:45:56,550 --> 00:45:57,820
Fucking bullshit.
568
00:45:58,770 --> 00:46:00,780
I am compassionate!
569
00:46:05,340 --> 00:46:06,420
Five.
570
00:46:07,950 --> 00:46:09,080
10.
571
00:46:09,780 --> 00:46:11,960
15 million lire.
572
00:46:11,960 --> 00:46:14,570
Or $25,000 US.
573
00:46:14,570 --> 00:46:15,750
Please.
574
00:46:19,960 --> 00:46:21,700
How do you want me
to enter this?
575
00:46:21,700 --> 00:46:24,310
As a bequest
to Signora Manzini.
576
00:46:24,970 --> 00:46:27,240
To buy a property.
577
00:46:27,230 --> 00:46:29,880
She'll have the use of it,
but we'll retain the freehold.
578
00:46:29,890 --> 00:46:32,680
Ah, the same arrangement
as in, uh, Castelvetro.
579
00:46:34,200 --> 00:46:35,850
Castelvetro?
580
00:46:36,760 --> 00:46:39,150
We have a property
in Castelfranco.
581
00:46:39,160 --> 00:46:40,690
[bank manager]
Oh. Yes, yes.
582
00:46:40,680 --> 00:46:43,160
I'm sorry. I got
the towns confused.
[chuckles]
583
00:46:52,000 --> 00:46:55,270
I also need a banker's order
for a new driver.
584
00:46:55,260 --> 00:46:56,950
His name is de Portago.
585
00:46:56,960 --> 00:46:58,530
How do you spell that?
586
00:46:58,520 --> 00:47:00,350
D-E
587
00:47:00,350 --> 00:47:05,530
P-O-R-T-A-G-O.
588
00:47:11,360 --> 00:47:12,930
Thank you.
589
00:47:13,970 --> 00:47:15,140
Thank you.
590
00:47:18,720 --> 00:47:20,120
[sighs deeply]
591
00:47:35,780 --> 00:47:36,960
Castelvetro.
592
00:47:40,220 --> 00:47:42,920
As her gentleness,
the signora, commands.
593
00:47:52,010 --> 00:47:53,100
Commendatore!
594
00:47:54,010 --> 00:47:55,010
The press conference.
595
00:47:55,020 --> 00:47:57,370
[telephone ringing]
596
00:47:58,020 --> 00:47:59,330
[Ferrari chuckles]
597
00:48:02,460 --> 00:48:05,550
He's dating Linda Christian,
that blonde
who follows him around.
598
00:48:05,550 --> 00:48:07,510
- Who is?
- De Portago.
599
00:48:07,510 --> 00:48:11,040
Tyrone Power left Rita Hayworth
for the blonde.
600
00:48:11,030 --> 00:48:13,380
She left Tyrone Power
for de Portago.
601
00:48:13,380 --> 00:48:15,070
What are you reading,
Commendatore?
602
00:48:15,080 --> 00:48:16,740
"Rome Merry-Go-Round."
603
00:48:16,730 --> 00:48:19,770
Here's who will be there.
604
00:48:19,780 --> 00:48:22,830
And I will exclude
Di Massimo and Fusaro.
They are the worst.
605
00:48:22,830 --> 00:48:24,350
No, no, no.
606
00:48:24,910 --> 00:48:26,560
I want them there.
607
00:48:42,190 --> 00:48:43,930
So what do you think?
608
00:48:43,930 --> 00:48:46,190
[sighs]
Ah, there is no ashtray.
609
00:48:48,110 --> 00:48:50,070
Are you a prima donna?
610
00:48:50,070 --> 00:48:53,070
You ever tried flicking
ash out of a car at
200 kilometres an hour?
611
00:48:53,070 --> 00:48:56,200
I'm offering you a brand-new car
which has the edge on Maserati.
612
00:48:56,210 --> 00:48:59,740
Bullshit. The Maserati is faster
and it has an ashtray.
613
00:48:59,730 --> 00:49:02,860
If I put in an ashtray,
will you drive it
in the Mille Miglia?
614
00:49:06,480 --> 00:49:07,660
[sighs]
615
00:49:07,650 --> 00:49:08,950
Good.
616
00:49:08,960 --> 00:49:10,660
- And don't ask me
for a navigator.
- Wha--
617
00:49:10,660 --> 00:49:13,230
You know every inch.
You've raced it 16 times.
618
00:49:14,090 --> 00:49:16,180
I can see in your eyes
you're going to ask me,
619
00:49:16,180 --> 00:49:18,310
and I'm not seduced
by you, silver fox.
620
00:49:18,320 --> 00:49:20,630
Get all these cleaned up
before the photo call.
621
00:49:21,930 --> 00:49:23,630
- How'd she handle?
- Good.
622
00:49:24,630 --> 00:49:26,980
This is not,
"How was lunch?" "Good."
623
00:49:26,980 --> 00:49:28,590
I want to know brake wear.
624
00:49:28,590 --> 00:49:31,550
I want steering, suspension,
gear ratios, final drive.
625
00:49:31,550 --> 00:49:34,290
If it's going to run
in the Mille Miglia,
it's got to be 100%.
626
00:49:34,290 --> 00:49:35,730
Here, talk to him.
627
00:49:35,720 --> 00:49:37,160
[assistant] Go. Get inside.
628
00:49:42,170 --> 00:49:44,960
[journalists chattering]
629
00:49:44,950 --> 00:49:46,950
Okay, Di Massimo.
630
00:49:46,950 --> 00:49:48,250
Signor Ferrari.
631
00:49:49,740 --> 00:49:52,220
- I'm not an assassin.
- It was a figure of speech.
632
00:49:52,220 --> 00:49:53,400
- Uh, Commendato--
- [Ferrari] Out!
633
00:49:53,390 --> 00:49:55,220
- [Di Massimo] Commendatore.
- Out.
634
00:49:56,620 --> 00:49:58,360
Fusaro.
635
00:49:58,360 --> 00:50:01,150
You said I was Saturn
devouring his young children.
636
00:50:01,140 --> 00:50:03,700
I was merely quoting
the Vatican, Commendatore.
637
00:50:03,710 --> 00:50:06,500
- You too. Out.
- [journalists grumbling]
638
00:50:06,490 --> 00:50:07,660
And you, Moretti.
639
00:50:08,670 --> 00:50:10,190
A "widow maker."
640
00:50:10,190 --> 00:50:13,020
For the record, Castellotti
was not married, okay?
641
00:50:13,020 --> 00:50:14,110
Out.
642
00:50:15,290 --> 00:50:16,990
When we win,
643
00:50:16,980 --> 00:50:19,980
I can't see my cars
for shots of starlets' asses.
644
00:50:19,990 --> 00:50:21,780
When we lose,
you're a lynch mob.
645
00:50:21,770 --> 00:50:23,680
[journalists protesting]
646
00:50:23,690 --> 00:50:25,870
It's enough
to make the pope weep.
647
00:50:25,860 --> 00:50:27,290
Next.
648
00:50:29,040 --> 00:50:31,700
Let me introduce my spring team
for the Mille Miglia.
649
00:50:31,690 --> 00:50:34,470
[journalists clamouring]
Signor Ferrari! Ferrari!
650
00:50:34,480 --> 00:50:36,090
[Ferrari]
This is de Portago,
651
00:50:36,090 --> 00:50:38,360
Castellotti's replacement.
652
00:50:38,350 --> 00:50:40,000
But he drives like Varzi.
653
00:50:40,010 --> 00:50:42,190
Hey, Fon, is it true
about Linda Christian?
654
00:50:42,180 --> 00:50:43,440
She's your girlfriend?
655
00:50:43,440 --> 00:50:44,830
Don't answer that question.
656
00:50:44,840 --> 00:50:46,630
This is my old friend Taruffi.
657
00:50:46,620 --> 00:50:48,310
Last time he was second.
658
00:50:48,320 --> 00:50:50,850
This time he will be first.
659
00:50:50,840 --> 00:50:54,190
Peter Collins.
Future world champion.
660
00:50:54,190 --> 00:50:56,540
Taffy von Trips. A tiger.
661
00:50:57,420 --> 00:50:59,160
And this is Olivier Gendebien,
662
00:50:59,160 --> 00:51:01,600
the fastest driver
of road cars in the world.
663
00:51:01,590 --> 00:51:04,850
- [journalists clamouring]
- [camera flashes firing]
664
00:51:04,860 --> 00:51:06,690
[photographer 1]
Yes, all together.
665
00:51:06,690 --> 00:51:09,350
[photographer 2] Smile.
A smile. Look at me, sir.
666
00:51:09,340 --> 00:51:10,990
[all shouting] Linda! Linda!
667
00:51:10,990 --> 00:51:12,820
[photographer 3]
Linda, look over here!
668
00:51:13,820 --> 00:51:16,120
Linda, big smile!
A shot of you by the car!
669
00:51:17,260 --> 00:51:18,950
Linda!
Linda, with the car!
670
00:51:18,960 --> 00:51:20,570
[clamouring continues]
671
00:51:25,700 --> 00:51:27,440
Rancati, a word after.
672
00:51:27,450 --> 00:51:29,370
- A word after.
- [photographer 4] Smile!
673
00:51:29,360 --> 00:51:30,440
Hey, Linda!
674
00:51:50,120 --> 00:51:52,300
Stop.
675
00:51:52,300 --> 00:51:53,690
Go back.
676
00:51:54,690 --> 00:51:55,740
Go back.
677
00:52:08,310 --> 00:52:09,400
Turn right.
678
00:52:33,420 --> 00:52:34,550
[Ferrari] Giuseppe.
679
00:52:42,430 --> 00:52:45,650
Rancati, there's something
I want you to do for me.
680
00:52:46,520 --> 00:52:48,430
Write an article
681
00:52:48,440 --> 00:52:52,140
suggesting
that there are rumours
682
00:52:52,140 --> 00:52:55,060
that I'm talking
to Henry Ford II
683
00:52:55,050 --> 00:52:56,960
about the future
of the factory.
684
00:52:58,320 --> 00:53:01,890
At the end,
say you asked me, bluntly,
685
00:53:01,890 --> 00:53:04,760
and that
I categorically denied it.
686
00:53:06,460 --> 00:53:09,330
And are you?
Categorically denying it?
687
00:53:09,330 --> 00:53:11,860
Ah, yes, of course.
Categorically, I deny it.
688
00:53:14,940 --> 00:53:16,550
If I write this article,
689
00:53:18,160 --> 00:53:20,340
will you give me an exclusive
on your private life?
690
00:53:21,990 --> 00:53:23,950
Yes.
691
00:53:23,950 --> 00:53:25,650
If you promise
not to publish it.
692
00:53:28,520 --> 00:53:30,080
For the time being.
693
00:53:30,700 --> 00:53:32,270
Until I authorize it.
694
00:53:35,270 --> 00:53:37,670
Okay. It's a deal.
695
00:53:52,500 --> 00:53:53,760
[engine stops]
696
00:54:00,380 --> 00:54:01,720
[car door closes]
697
00:56:05,940 --> 00:56:07,550
You're going tonight?
698
00:56:07,550 --> 00:56:09,370
Yes. With my friends.
699
00:56:30,660 --> 00:56:31,830
He's quiet.
700
00:56:33,750 --> 00:56:35,750
I didn't get him
de Portago's autograph.
701
00:56:35,750 --> 00:56:37,840
It's not about that.
702
00:56:37,840 --> 00:56:39,530
What is it about?
703
00:56:39,540 --> 00:56:41,590
In two weeks,
he'll be confirmed.
704
00:56:42,320 --> 00:56:43,360
As whom?
705
00:56:44,280 --> 00:56:46,240
Piero Lardi
or Piero Ferrari?
706
00:56:48,640 --> 00:56:51,640
We said when he was 10,
we would sort this out.
707
00:56:51,640 --> 00:56:54,990
Then Dino's illness got worse,
and he's still Piero Lardi.
708
00:56:55,900 --> 00:56:57,290
I'm out of excuses.
709
00:56:58,470 --> 00:56:59,950
Postpone the confirmation.
710
00:56:59,950 --> 00:57:02,250
His whole class
is being confirmed.
711
00:57:02,260 --> 00:57:03,960
Say he lost
his faith in God.
712
00:57:03,960 --> 00:57:05,180
Enzo.
713
00:57:05,960 --> 00:57:07,700
Who else knows about him?
714
00:57:07,700 --> 00:57:09,310
Nobody.
715
00:57:09,310 --> 00:57:11,140
Apart from
the chief of police.
716
00:57:11,700 --> 00:57:12,830
The doctor?
717
00:57:12,830 --> 00:57:14,400
Well, yes, the doctor.
718
00:57:14,400 --> 00:57:15,960
And Piero's teachers.
719
00:57:15,970 --> 00:57:17,230
The teachers.
720
00:57:17,230 --> 00:57:18,930
Tavoni, Sergio.
721
00:57:18,930 --> 00:57:20,320
Of course, Tavoni.
722
00:57:20,320 --> 00:57:21,500
And the bank manager?
723
00:57:21,490 --> 00:57:22,880
The bank manager.
724
00:57:22,890 --> 00:57:24,630
- Enzo.
- Apart from them, no one.
725
00:57:24,630 --> 00:57:27,420
Enzo, this is Italy. Yes?
726
00:57:27,410 --> 00:57:28,670
All of Modena knows!
727
00:57:28,680 --> 00:57:30,290
Except Laura.
728
00:57:31,900 --> 00:57:33,600
And that must stay as it is.
729
00:57:33,590 --> 00:57:35,070
Especially for now.
730
00:57:37,380 --> 00:57:42,090
Oh, you're going to tell me,
"Enzo, don't be so bourgeois,
so Italian."
731
00:57:42,080 --> 00:57:44,600
Don't make me sound
like a beatnik.
732
00:57:44,600 --> 00:57:46,040
You read French books.
733
00:57:49,870 --> 00:57:51,910
What happened between us
in the war happened.
734
00:57:52,660 --> 00:57:54,230
As with many.
735
00:57:54,220 --> 00:57:55,830
And sometimes
I wish it didn't.
736
00:57:59,400 --> 00:58:00,750
How can you say that?
737
00:58:01,840 --> 00:58:03,800
Because if I was a woman
like I am now,
738
00:58:03,800 --> 00:58:05,630
not 12 years ago,
739
00:58:05,630 --> 00:58:08,150
I would not have interfered
in another woman's marriage.
740
00:58:10,670 --> 00:58:12,540
And now she's lost a child.
741
00:58:13,980 --> 00:58:16,200
But the present is
what the present is.
742
00:58:16,200 --> 00:58:20,160
And in our world here,
between me and you and Piero,
743
00:58:21,770 --> 00:58:23,990
what is best for Piero?
744
00:58:26,120 --> 00:58:27,730
Who speaks for him?
745
00:58:32,740 --> 00:58:34,140
You're his father.
746
00:58:38,750 --> 00:58:41,190
How do we reconcile this?
747
00:58:42,100 --> 00:58:43,540
I don't know.
748
00:58:45,710 --> 00:58:47,500
But that makes it no less.
749
00:58:59,460 --> 00:59:01,940
[faint singing in Italian
on television]
750
00:59:12,650 --> 00:59:14,310
Aren't you coming?
751
00:59:14,300 --> 00:59:16,820
No. Make an excuse for me.
752
00:59:17,780 --> 00:59:19,350
The cash for Cecilia?
753
00:59:20,220 --> 00:59:21,780
Brown envelope by the door.
754
00:59:27,360 --> 00:59:28,710
[door closes]
755
01:00:12,580 --> 01:00:15,500
What's this I hear about you
looking for outside investors?
756
01:00:15,490 --> 01:00:17,320
Fangio eating up
all your money?
757
01:00:17,320 --> 01:00:20,620
No. With television,
it's going to become
big business.
758
01:00:20,630 --> 01:00:22,640
To do this,
one has to be capitalized.
759
01:00:24,070 --> 01:00:26,120
The game is changing, Enzo.
760
01:00:26,110 --> 01:00:29,550
And this outside capital
will magically bestow
its favours upon Maserati.
761
01:00:29,550 --> 01:00:32,460
[chuckling]
Of course. After we win
the Mille Miglia.
762
01:00:35,380 --> 01:00:37,210
[crowd quiets]
763
01:00:40,740 --> 01:00:43,050
[applause]
764
01:00:54,450 --> 01:00:56,320
[tenor singing Parigi, o cara]
765
01:01:45,760 --> 01:01:50,160
[singing Parigi, o cara]
766
01:01:54,330 --> 01:01:56,370
[both laughing]
767
01:02:03,340 --> 01:02:04,860
- [grunts]
- [laughing]
768
01:02:04,860 --> 01:02:06,690
[soprano continues singing]
769
01:02:06,690 --> 01:02:08,250
[Laura clapping]
770
01:03:48,710 --> 01:03:49,800
I'm pregnant.
771
01:04:33,190 --> 01:04:35,370
[commentator] Hawthorn is third,
Fangio and Collins...
772
01:04:35,360 --> 01:04:37,060
- [Ferrari] Where is everybody?
- [cork pops]
773
01:04:37,060 --> 01:04:38,750
[Scaglietti]
I gave them the day off.
774
01:04:38,760 --> 01:04:40,630
[Ferrari] No wonder
you're so late with everything.
775
01:04:40,630 --> 01:04:42,810
Enzo, it's Sunday.
776
01:04:42,800 --> 01:04:44,930
My men work weekends
all through the year for you.
777
01:04:44,940 --> 01:04:46,860
[groans]
778
01:04:46,850 --> 01:04:49,420
Their children haven't seen them
since the day they were born.
779
01:04:49,420 --> 01:04:53,850
That's very sad. Here's
to you and that pack of
colour-blind louts you employ.
780
01:04:53,860 --> 01:04:57,300
De Portago is slowing down,
having overshot on the braking.
781
01:04:57,300 --> 01:05:00,440
Mrs. Vanderbilt and Cooper
watch excitedly
782
01:05:00,430 --> 01:05:05,170
as Lewis-Evans goes through
in the straight
followed by Musso's Ferrari.
783
01:05:05,180 --> 01:05:09,310
Vanwall leads the race,
averaging 120 miles per hour.
784
01:05:09,310 --> 01:05:13,450
Musso makes his tires smoke
as he strains all his nerves
785
01:05:13,440 --> 01:05:15,620
to try and close down the gap.
786
01:05:15,620 --> 01:05:18,920
We got word of a collision
between the BRM
and the Cooper-Climax.
787
01:05:18,930 --> 01:05:22,590
Oh! There is a lot of smoke,
making it very--
788
01:05:30,330 --> 01:05:32,110
[tires squeal]
789
01:05:32,120 --> 01:05:35,730
[crowd cheering, whistling]
790
01:05:42,820 --> 01:05:44,040
[mechanic] What is problema?
791
01:05:45,650 --> 01:05:47,560
[speaking Italian]
792
01:05:49,220 --> 01:05:51,530
[straining]
793
01:05:51,530 --> 01:05:54,100
[mechanic] Oh, no.
[grunts]
794
01:05:54,090 --> 01:05:55,660
- Is she operable?
- Ah, that's bad.
795
01:05:57,140 --> 01:05:58,530
Bad, bad. Very bad.
796
01:06:09,200 --> 01:06:15,120
With three laps to go,
after Fangio, Musso,
it's Behra and de Portago.
797
01:06:15,110 --> 01:06:17,330
He's trying all he knows
to close the gap.
798
01:06:27,210 --> 01:06:31,080
De Portago!
And he brakes first!
799
01:06:48,410 --> 01:06:49,630
Call in de Portago.
800
01:06:52,500 --> 01:06:53,590
Hurry up. Hurry up.
801
01:07:05,950 --> 01:07:07,350
[Tavoni] Fon. Fon.
802
01:07:07,340 --> 01:07:09,080
- What?
- [Tavoni] Out.
803
01:07:09,080 --> 01:07:11,430
- What?
- Out! Peter's taking over.
804
01:07:15,220 --> 01:07:16,530
Thank you, old bean.
805
01:07:18,870 --> 01:07:21,040
Go, go, go!
806
01:07:25,180 --> 01:07:26,440
What happened?
807
01:07:35,150 --> 01:07:36,540
I could have taken him.
808
01:07:37,680 --> 01:07:39,160
[Ferrari]
You lack commitment.
809
01:07:43,550 --> 01:07:45,200
Look at the Maserati team.
810
01:07:46,420 --> 01:07:47,640
Fangio.
811
01:07:48,210 --> 01:07:49,260
Behra.
812
01:07:50,430 --> 01:07:51,910
Stirling Moss.
813
01:07:53,040 --> 01:07:54,610
Hard-nosed pros.
814
01:07:56,260 --> 01:07:59,660
Men with a brutal
determination to win.
815
01:08:02,480 --> 01:08:05,000
With a cruel emptiness
in their stomachs.
816
01:08:06,050 --> 01:08:07,400
Detachment.
817
01:08:08,750 --> 01:08:11,370
Loyal to one thing,
not the team.
818
01:08:11,360 --> 01:08:13,310
Loyal to their lust to win.
819
01:08:14,890 --> 01:08:16,680
It rains.
820
01:08:16,670 --> 01:08:20,190
The track is slippery with oil,
an evil-handling car.
821
01:08:20,200 --> 01:08:21,990
Will they falter? No.
822
01:08:21,980 --> 01:08:23,500
My spring team.
823
01:08:25,070 --> 01:08:27,980
Courageous? Skillful? Yes.
824
01:08:27,990 --> 01:08:29,560
Recently in school.
825
01:08:32,250 --> 01:08:35,420
Aristocrats, straight
from Almanach de Gotha.
826
01:08:36,860 --> 01:08:39,650
Gentlemen sportsmen.
Very nice.
827
01:08:42,570 --> 01:08:45,100
On the straight
into the tight corner
at Nouveau Monde,
828
01:08:45,090 --> 01:08:46,780
there's only one line
through it.
829
01:08:47,830 --> 01:08:51,050
Behra pulls up next to you, challenging.
830
01:08:51,050 --> 01:08:53,310
You're even.
831
01:08:53,320 --> 01:08:57,110
But two objects cannot occupy
the same point in space
at the same moment in time.
832
01:08:57,930 --> 01:09:00,110
Behra doesn't lift.
833
01:09:00,110 --> 01:09:02,460
The corner races at you.
834
01:09:02,460 --> 01:09:04,900
You have perhaps
a crisis of identity:
835
01:09:04,890 --> 01:09:07,670
"Am I a sportsman
or a competitor?"
836
01:09:07,680 --> 01:09:10,900
"How will the French think of me
if I run Behra into a tree?"
837
01:09:10,900 --> 01:09:13,520
You lift, he passes.
838
01:09:13,510 --> 01:09:15,590
He won, you lose!
839
01:09:21,170 --> 01:09:24,660
Because at that same moment
Behra thought,
"Fuck it, we both die."
840
01:09:29,660 --> 01:09:33,320
Make no mistake, all of us
are racers, or have been.
841
01:09:33,310 --> 01:09:36,480
We all are certain,
"It will never happen to me."
842
01:09:36,490 --> 01:09:40,670
Then my friend is killed.
I give up racing forever
on Monday.
843
01:09:40,670 --> 01:09:42,460
I'm back racing by Sunday.
844
01:09:44,240 --> 01:09:46,240
We all know
it's our deadly passion.
845
01:09:50,590 --> 01:09:52,110
Our terrible joy.
846
01:09:57,340 --> 01:09:59,340
But if you get
into one of my cars,
847
01:09:59,340 --> 01:10:02,040
and no one is forcing you
to take that seat,
848
01:10:02,040 --> 01:10:03,610
you get in to win.
849
01:10:07,040 --> 01:10:08,170
Brake later.
850
01:10:10,390 --> 01:10:11,870
Steal their line.
851
01:10:16,530 --> 01:10:18,490
Make them make the mistake.
852
01:10:37,250 --> 01:10:39,040
I would have taken him.
853
01:10:39,030 --> 01:10:40,420
Behra.
854
01:10:50,480 --> 01:10:52,790
I'm changing the lineup
for the Mille Miglia.
855
01:10:52,780 --> 01:10:55,260
I want you and Olivier
to swap cars.
856
01:10:55,260 --> 01:10:58,570
He'll drive the little coupe
and you'll take one
of the 335s.
857
01:10:58,570 --> 01:11:01,180
You're giving me one
of the most powerful cars
in the race.
858
01:11:01,180 --> 01:11:05,090
Well, put it another way:
I'm giving Olivier
the more agile coupe.
859
01:11:05,880 --> 01:11:07,180
Won't he mind?
860
01:11:08,320 --> 01:11:10,540
Well, of course, he will,
but he'll beat you anyway.
861
01:11:18,110 --> 01:11:20,110
This is
the power of attorney
862
01:11:20,110 --> 01:11:22,760
which Signor Ferrari requested
that you put your name on.
863
01:11:23,510 --> 01:11:25,820
And the check
864
01:11:25,820 --> 01:11:28,080
for $500,000.
865
01:11:31,130 --> 01:11:32,570
It has not been signed.
866
01:11:35,570 --> 01:11:41,620
The signing of these affidavits
was conditional on the exchange
of the check.
867
01:11:41,610 --> 01:11:43,180
I'm sure
it was an oversight.
868
01:11:43,180 --> 01:11:45,000
Bullshit, Cosetti.
869
01:11:47,530 --> 01:11:48,790
Go away, please.
870
01:11:48,800 --> 01:11:49,980
Give me a pen.
871
01:11:52,230 --> 01:11:53,450
[sighs]
872
01:11:57,200 --> 01:11:58,510
[sighs]
873
01:12:24,180 --> 01:12:25,270
Excellent.
874
01:12:32,060 --> 01:12:36,020
I'll hold on to these
until I get my check signed.
875
01:12:40,850 --> 01:12:41,980
And...
876
01:12:43,550 --> 01:12:48,560
I want information
about special payments made
by the factory last year.
877
01:12:48,550 --> 01:12:50,200
To whom?
878
01:12:51,380 --> 01:12:53,170
Lina Lardi.
879
01:12:55,560 --> 01:12:57,090
Lina Lardi.
880
01:12:57,910 --> 01:12:59,520
I want to know
how much they are.
881
01:12:59,520 --> 01:13:02,400
I want to know for how long
they've been going on.
882
01:13:19,930 --> 01:13:20,930
Yes.
883
01:13:20,930 --> 01:13:22,010
[Laura] Enzo.
884
01:13:22,020 --> 01:13:23,900
Lina Lardi.
885
01:13:24,760 --> 01:13:26,890
What does that name mean to you?
886
01:13:31,200 --> 01:13:33,070
The boy is yours?
887
01:13:33,070 --> 01:13:34,200
Yes.
888
01:13:43,560 --> 01:13:45,170
I need to think about this.
889
01:13:46,000 --> 01:13:47,570
[slams telephone]
890
01:13:47,570 --> 01:13:50,270
[line buzzing]
891
01:14:17,030 --> 01:14:18,900
She found out.
892
01:14:20,030 --> 01:14:22,200
- The boy?
- That too.
893
01:14:25,130 --> 01:14:27,090
So what do you think?
894
01:14:28,040 --> 01:14:29,690
The driver in front
will piss his pants
895
01:14:29,700 --> 01:14:31,530
when he sees it
in his mirror.
896
01:14:33,050 --> 01:14:34,580
And when it passes,
897
01:14:35,700 --> 01:14:38,090
it has an ass on it
like a Canova sculpture.
898
01:14:39,490 --> 01:14:40,930
So what do I do?
899
01:14:40,920 --> 01:14:42,700
What do you want to do?
900
01:14:42,710 --> 01:14:43,890
Leave her.
901
01:14:43,880 --> 01:14:46,010
So, do it.
902
01:14:49,370 --> 01:14:51,500
You see that pigeon
up there?
903
01:14:53,410 --> 01:14:57,020
I left its door open,
but it won't come out.
904
01:14:57,030 --> 01:14:59,080
It's forgotten
what freedom is.
905
01:14:59,070 --> 01:15:01,290
Freedom for that pigeon
is pigeon pie.
906
01:15:08,950 --> 01:15:12,120
Tell Laura that you two
should live apart,
907
01:15:12,130 --> 01:15:14,270
you are going
to live with Lina,
908
01:15:14,260 --> 01:15:16,170
and that you are going
to recognize the boy.
909
01:15:16,180 --> 01:15:18,710
Everybody thinks
that you should anyway.
910
01:15:18,700 --> 01:15:21,440
I don't give a damn
what everybody thinks.
What do you think?
911
01:15:25,450 --> 01:15:28,370
There are a lot of people
on your payroll with families.
912
01:15:29,930 --> 01:15:32,940
Ferrari needs continuity
to stay Ferrari.
913
01:15:52,390 --> 01:15:53,920
[sighs]
914
01:15:55,300 --> 01:15:56,650
We have history.
915
01:16:07,840 --> 01:16:09,800
Stay there, pigeon,
or you're dead meat.
916
01:16:23,160 --> 01:16:25,730
The whole of Emilia knows,
but not me?
917
01:16:29,380 --> 01:16:31,940
I thought
it would break your heart.
918
01:16:31,950 --> 01:16:34,220
You broke my heart
years ago, Enzo.
919
01:16:39,300 --> 01:16:40,690
When did it start?
920
01:16:42,260 --> 01:16:43,350
The war.
921
01:16:44,310 --> 01:16:46,230
The factory had
been bombed twice.
922
01:16:47,880 --> 01:16:49,750
Uh, it began during
the worst of it.
923
01:16:49,750 --> 01:16:52,840
She worked
at Carrozzeria Orlandi.
924
01:16:52,840 --> 01:16:56,110
You and Dino were in the hills
that year, and by Christmas
she was pregnant.
925
01:16:57,630 --> 01:17:00,160
So I bought Castelvetro
and she went to live there.
926
01:17:01,330 --> 01:17:04,940
Is she different
from the others?
927
01:17:09,330 --> 01:17:10,940
I was in love with her.
928
01:17:12,950 --> 01:17:14,520
And I still am.
929
01:17:17,690 --> 01:17:19,960
[scoffs]
930
01:17:19,950 --> 01:17:23,120
I find myself
sharing my whole life
931
01:17:23,130 --> 01:17:25,220
with a woman
I have never met.
932
01:17:26,570 --> 01:17:27,880
[chuckles softly]
933
01:17:31,830 --> 01:17:33,920
It makes a mockery of you
934
01:17:34,880 --> 01:17:37,620
in the years
when our son was ill.
935
01:17:38,800 --> 01:17:39,930
When he was dying.
936
01:17:40,760 --> 01:17:42,200
How can you say that?
937
01:17:43,670 --> 01:17:45,020
That boy,
938
01:17:45,020 --> 01:17:47,800
is he going to inherit
our factory, our name?
939
01:17:48,890 --> 01:17:51,110
'Cause I don't want him to.
We have a son.
940
01:17:51,110 --> 01:17:52,890
One son, two sons.
941
01:17:53,590 --> 01:17:54,900
Five sons.
942
01:17:54,900 --> 01:17:56,550
I miss Dino any less?
943
01:17:57,690 --> 01:17:59,740
Every morning I see him
in the cemetery.
944
01:17:59,730 --> 01:18:02,900
The hospital he died in
is funded in his name.
945
01:18:02,910 --> 01:18:04,830
A school was built
in his honour!
946
01:18:04,820 --> 01:18:06,780
Honour? Who gives a shit?
947
01:18:06,780 --> 01:18:08,560
You were supposed to save him!
948
01:18:09,390 --> 01:18:10,690
You blame me for his death?
949
01:18:10,700 --> 01:18:12,180
Yes!
950
01:18:12,180 --> 01:18:14,400
Yes, because you promised me
he wouldn't die!
951
01:18:15,090 --> 01:18:16,570
Everything.
952
01:18:16,570 --> 01:18:18,220
I did everything.
953
01:18:18,230 --> 01:18:20,320
Tables showing
what calories he could eat.
954
01:18:20,320 --> 01:18:22,240
What went in, what came out.
955
01:18:22,230 --> 01:18:26,140
I graphed the degrees
of albuminuria, the degrees
of azotemia!
956
01:18:26,850 --> 01:18:28,370
Diuresis!
957
01:18:28,370 --> 01:18:31,070
I know more about nephritis
and dystrophy than cars!
958
01:18:31,070 --> 01:18:33,990
Yes, I blame you! I blame you
'cause you let him die.
959
01:18:33,980 --> 01:18:36,070
The father deluded himself!
960
01:18:37,680 --> 01:18:39,900
The great engineer!
961
01:18:39,900 --> 01:18:42,380
"I will restore my son
to health."
962
01:18:42,380 --> 01:18:46,160
Swiss doctors, Italian doctors.
Bullshit. I could not.
963
01:18:46,170 --> 01:18:48,220
I did not!
964
01:18:48,210 --> 01:18:51,470
'Cause you were
so consoled at Castelvetro,
you lost your attention.
965
01:18:51,480 --> 01:18:55,360
You had another boy
growing stronger
while Dino was getting weaker!
966
01:18:55,350 --> 01:18:58,220
What goes on in your mind?
He got sick.
967
01:18:58,220 --> 01:19:01,010
Dystrophy. Kidneys!
968
01:19:01,010 --> 01:19:03,140
It destroyed him!
969
01:19:03,140 --> 01:19:04,270
It destroyed us.
970
01:19:04,270 --> 01:19:05,710
What do you care? Huh?
971
01:19:05,710 --> 01:19:07,450
You have another son!
You have another wife!
972
01:19:07,450 --> 01:19:11,150
She's not my wife.
But he is my son.
973
01:19:15,810 --> 01:19:16,860
Move out.
974
01:19:31,260 --> 01:19:36,400
These are the papers.
They give you power
to negotiate on my behalf.
975
01:19:39,220 --> 01:19:41,740
And there is a problem
with your check.
976
01:19:41,750 --> 01:19:44,150
You forgot to
put your name on it.
977
01:19:51,760 --> 01:19:53,330
We are partners.
978
01:19:54,540 --> 01:19:56,630
This is a gun
pointed at our head.
979
01:20:00,110 --> 01:20:04,290
You cash it
before I conclude the deal,
Ferrari is no more.
980
01:20:04,290 --> 01:20:05,810
That's right.
981
01:20:09,950 --> 01:20:11,560
[door opens]
982
01:20:13,560 --> 01:20:14,910
[door closes]
983
01:20:16,000 --> 01:20:17,530
[door opens]
984
01:20:18,740 --> 01:20:20,140
[door closes]
985
01:20:23,480 --> 01:20:24,650
[Ferrari] It's done.
986
01:20:25,700 --> 01:20:26,870
She knows.
987
01:20:39,150 --> 01:20:40,760
You'll come to Modena.
988
01:20:41,590 --> 01:20:42,680
What?
989
01:20:43,240 --> 01:20:44,240
Why not?
990
01:20:45,200 --> 01:20:46,760
Modena is where I live.
991
01:20:46,770 --> 01:20:49,950
It's not me.
It's about Piero.
992
01:20:51,250 --> 01:20:52,990
Does he sneak around?
993
01:20:53,730 --> 01:20:54,950
As whom?
994
01:20:57,780 --> 01:20:59,660
She knows he is our boy?
995
01:20:59,650 --> 01:21:02,040
She knows he is my son.
996
01:21:03,960 --> 01:21:06,140
But nothing has been resolved.
997
01:21:08,880 --> 01:21:09,930
Yeah.
998
01:21:25,980 --> 01:21:27,280
[Piero] Hey, Papa!
999
01:21:27,940 --> 01:21:29,550
De Portago's autograph.
1000
01:21:29,550 --> 01:21:31,120
You go back to sleep.
1001
01:21:31,120 --> 01:21:32,690
Papa!
1002
01:21:34,160 --> 01:21:37,250
[chanting]
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
1003
01:21:37,250 --> 01:21:45,690
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
1004
01:21:45,700 --> 01:21:48,880
[Piero continues chanting]
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
[engine fades]
1005
01:21:48,870 --> 01:21:51,350
[sighs]
1006
01:21:59,620 --> 01:22:02,190
[crowd chattering in Italian]
1007
01:22:02,190 --> 01:22:05,670
[engines revving, roaring
in distance]
1008
01:22:10,200 --> 01:22:12,640
[photographer shouts
in Italian]
1009
01:22:12,640 --> 01:22:15,380
[engines revving]
1010
01:22:27,520 --> 01:22:29,950
- [man] Signor Ferrari.
- [photographer]
Commendatore Ferrari!
1011
01:22:31,570 --> 01:22:33,050
[journalist] Mr. Ferrari!
1012
01:22:33,050 --> 01:22:34,840
[crowd clamouring]
1013
01:22:40,060 --> 01:22:42,540
- [person shouting] Ferrari!
- He's here.
1014
01:22:43,490 --> 01:22:44,880
- Peter.
- How are you doing?
1015
01:22:44,890 --> 01:22:47,240
Okay, here we go.
Come here. Come this way.
1016
01:22:47,240 --> 01:22:48,720
This is Peter Collins.
1017
01:22:48,720 --> 01:22:51,460
[applause]
1018
01:22:52,240 --> 01:22:53,720
All right.
1019
01:22:53,720 --> 01:22:54,890
Let's go.
1020
01:22:57,640 --> 01:23:01,120
This is my new friend,
de Portago,
our newest driver.
1021
01:23:01,120 --> 01:23:02,260
Okay.
1022
01:23:05,990 --> 01:23:07,900
Good luck, gentlemen.
1023
01:23:07,910 --> 01:23:09,700
Good afternoon,
Commendatore.
1024
01:23:09,690 --> 01:23:11,990
Registration forms, licenses.
1025
01:23:15,790 --> 01:23:17,140
Good afternoon, gentlemen.
1026
01:23:20,180 --> 01:23:22,310
Good afternoon, Orsi.
1027
01:23:23,100 --> 01:23:24,580
Good afternoon, Ferrari.
1028
01:23:26,880 --> 01:23:28,620
I'm entering five cars.
1029
01:23:28,630 --> 01:23:32,980
Collins, Taruffi, de Portago,
von Trips, Gendebien.
1030
01:23:50,650 --> 01:23:52,180
[Ferrari]
Are you making them richer?
1031
01:23:52,170 --> 01:23:53,730
[mechanic 1]
Yes, for the humidity.
1032
01:23:56,000 --> 01:23:58,560
[Ferrari]
No sleeping. Especially you.
1033
01:23:58,570 --> 01:24:00,230
[mechanic 2 responds
in Italian]
1034
01:24:03,700 --> 01:24:07,530
[huffed sighs]
1035
01:24:08,930 --> 01:24:11,540
- Good evening, Commendatore.
- And to you, my friend.
1036
01:24:11,540 --> 01:24:14,720
[commentator on television]
...of the smallest
of the racing cars.
1037
01:24:14,710 --> 01:24:17,630
Painted on each of the cars
is the time of its departure.
1038
01:24:17,630 --> 01:24:19,540
[Tavoni] No,
judges should be at Ravenna.
1039
01:24:19,550 --> 01:24:20,900
[Ferrari] Okay.
1040
01:24:23,680 --> 01:24:27,200
Make sure they show these
at every control.
Otherwise they're disqualified.
1041
01:24:27,210 --> 01:24:30,470
[commentator] I'm honoured
to have at my side the owner
of Maserati,
1042
01:24:31,210 --> 01:24:33,350
Cavaliere Adolfo Orsi.
1043
01:24:33,340 --> 01:24:36,120
All right, I have a few
last-minute instructions.
1044
01:24:37,870 --> 01:24:39,530
Refueling.
1045
01:24:39,520 --> 01:24:42,910
Remind the mechanics
the gas is to go into the tanks,
1046
01:24:42,920 --> 01:24:44,490
not on the drivers.
1047
01:24:44,480 --> 01:24:47,440
Especially Taruffi.
I prefer he not go up in flames.
1048
01:25:28,050 --> 01:25:30,710
I'm writing to Linda.
What do I say?
1049
01:25:32,490 --> 01:25:34,710
[navigator]
I don't know. Um...
1050
01:25:55,250 --> 01:25:56,860
[Collins]
My darling Louise.
1051
01:25:56,860 --> 01:26:00,160
The same letter
I write before every race.
1052
01:26:00,170 --> 01:26:03,700
I have no worry for myself
in this race, as ever.
1053
01:26:03,690 --> 01:26:07,470
My only fear
is that you will need me
and I won't be here.
1054
01:26:07,480 --> 01:26:12,620
In that unlikely eventuality,
know you have
all my love always.
1055
01:26:38,470 --> 01:26:42,130
[crowd applauding, cheering]
1056
01:26:45,470 --> 01:26:48,170
[engine revving]
1057
01:27:03,930 --> 01:27:05,800
Remember what I told you.
1058
01:27:05,800 --> 01:27:09,200
Get behind Taruffi and Collins.
1059
01:27:09,190 --> 01:27:11,360
Okay? They know the way.
1060
01:27:11,370 --> 01:27:15,380
If you can hang on to them
till you reach Bologna,
you're in with a chance.
1061
01:27:15,370 --> 01:27:16,590
One last thing.
1062
01:27:26,520 --> 01:27:28,440
Can you autograph this?
1063
01:27:28,430 --> 01:27:31,210
It's for a very,
very special young man.
1064
01:27:31,910 --> 01:27:33,040
What's his name?
1065
01:27:33,610 --> 01:27:34,660
Piero.
1066
01:27:35,440 --> 01:27:36,360
Piero!
1067
01:27:37,350 --> 01:27:40,520
P-I-E-R-O.
1068
01:27:41,530 --> 01:27:43,700
If Moss and Behra
attempt to pass,
1069
01:27:43,710 --> 01:27:45,630
wave them through.
1070
01:27:45,620 --> 01:27:48,100
Your job is to get round
in one piece.
1071
01:27:48,970 --> 01:27:50,530
See you in Bologna!
1072
01:27:50,540 --> 01:27:51,630
Good luck.
1073
01:27:51,630 --> 01:27:53,550
[engine revving]
1074
01:27:53,540 --> 01:27:55,580
[race official] Ready? Go.
1075
01:27:55,590 --> 01:27:57,380
[tires squeal]
1076
01:28:00,510 --> 01:28:03,120
- [Ferrari] Good morning, Peter.
- And it's going
to be a good one.
1077
01:28:03,120 --> 01:28:04,990
This car can win.
1078
01:28:04,990 --> 01:28:07,430
Once you're over the mountains,
you've got the legs
on the others.
1079
01:28:07,430 --> 01:28:10,560
Then it's either you
or de Portago, understand?
1080
01:28:10,560 --> 01:28:12,480
Are you forgetting
about Moss and Behra?
1081
01:28:12,470 --> 01:28:15,520
Watch out for stray dogs
and children.
They're the real danger.
1082
01:28:17,740 --> 01:28:18,870
All right.
1083
01:28:28,490 --> 01:28:30,970
- [Tavoni] Here you are.
- Ah, si.
1084
01:28:30,970 --> 01:28:34,230
You can win this one, Taruffi,
if you don't smoke yourself
to death before it's over.
1085
01:28:34,230 --> 01:28:36,060
What's the weather like
on the Futa Pass?
1086
01:28:36,670 --> 01:28:37,970
Good. Maybe rain.
1087
01:28:37,980 --> 01:28:40,250
Listen to me.
You need this race.
1088
01:28:40,240 --> 01:28:42,410
How can you tell
your grandchildren
1089
01:28:42,420 --> 01:28:45,730
that you picked up
every trophy in Europe
but you've never won at Brescia?
1090
01:28:45,720 --> 01:28:47,240
Make sure I get the backup.
1091
01:28:47,250 --> 01:28:50,300
No foul-ups.
Especially at the fuel stops.
1092
01:28:50,290 --> 01:28:51,900
[Ferrari]
All right, that's the spirit.
1093
01:28:51,900 --> 01:28:54,600
[engine revving]
1094
01:28:57,520 --> 01:28:59,700
[tires squeal]
1095
01:28:59,700 --> 01:29:01,880
- Stirling, are we all set?
- Yes.
1096
01:29:01,870 --> 01:29:05,650
- Take the lead right away
and stay in front.
- Sure.
1097
01:29:05,660 --> 01:29:07,010
Great.
1098
01:29:08,570 --> 01:29:11,620
[engine revving]
1099
01:29:14,800 --> 01:29:16,150
Jean,
1100
01:29:16,150 --> 01:29:19,330
you stay back
behind the Ferraris.
1101
01:29:19,320 --> 01:29:20,580
Wait.
1102
01:29:20,590 --> 01:29:23,160
Some will break,
eliminate themselves.
1103
01:29:23,150 --> 01:29:25,760
Then attack before Bologna.
1104
01:29:25,760 --> 01:29:26,850
- Okay?
- Okay.
1105
01:29:26,850 --> 01:29:28,720
[cheering, applause muffles]
1106
01:29:42,040 --> 01:29:45,080
[cheering, applause
fade back in]
1107
01:29:57,580 --> 01:29:58,800
Good to see you.
1108
01:30:04,320 --> 01:30:06,100
For once
he did not complain.
1109
01:30:06,110 --> 01:30:09,030
[engine revving]
1110
01:30:50,240 --> 01:30:51,720
Do you know the way ahead?
1111
01:30:51,720 --> 01:30:52,980
I'm not sure.
1112
01:31:37,680 --> 01:31:39,730
[Moss] Okay,
let's see what she can do.
1113
01:31:55,650 --> 01:31:57,130
Let him go, Fon.
1114
01:32:16,330 --> 01:32:18,120
[tires squeal]
1115
01:32:47,440 --> 01:32:49,880
No brakes.
Bloody pedal snapped off!
1116
01:32:50,750 --> 01:32:52,140
[engine starts]
1117
01:32:52,140 --> 01:32:53,750
[Moss]
Let's get this bugger home.
1118
01:32:58,110 --> 01:33:00,200
[commentator] The first car
into Ravenna this morning
1119
01:33:00,200 --> 01:33:02,250
was Peter Collins's Ferrari
1120
01:33:02,240 --> 01:33:07,550
and a Fiat 500 timed
at 140 on the final section.
1121
01:33:07,550 --> 01:33:09,030
Magi, it's Ferrari.
1122
01:33:11,420 --> 01:33:13,290
[bartender speaking Italian]
1123
01:33:13,300 --> 01:33:15,910
[commentator continues
in Italian]
1124
01:33:32,660 --> 01:33:33,790
Moss is out.
1125
01:34:10,270 --> 01:34:11,620
On this, straight.
1126
01:34:16,970 --> 01:34:18,930
[crowd cheering]
1127
01:34:48,870 --> 01:34:49,950
What's next?
1128
01:35:12,370 --> 01:35:14,020
Commendatore?
1129
01:35:14,030 --> 01:35:15,900
- Avvocato Agnelli's
on the phone.
- All right.
1130
01:35:15,900 --> 01:35:18,560
Uh, sit down, gentlemen.
Excuse me for one moment.
1131
01:35:29,210 --> 01:35:30,990
Avvocato.
1132
01:35:31,000 --> 01:35:34,310
I apologize for
calling in the middle
of the race, Ferrari.
1133
01:35:34,310 --> 01:35:38,840
But I have this article
by Rancati in front of me
that is, uh, so disturbing.
1134
01:35:38,830 --> 01:35:40,700
Avvocato, it's fiction.
1135
01:35:40,700 --> 01:35:43,750
I have absolutely no idea
where they get their stories.
1136
01:35:47,620 --> 01:35:49,360
This is important.
1137
01:35:49,370 --> 01:35:51,460
Ferrari cannot go
to foreigners.
1138
01:35:51,450 --> 01:35:53,630
You are a national treasure.
1139
01:35:53,630 --> 01:35:56,320
A "jewel in the crown of Italy."
[scoffs]
1140
01:35:56,330 --> 01:35:57,640
Exactly.
1141
01:35:57,630 --> 01:35:59,410
Then why does the jewel
have to scrimp
1142
01:35:59,420 --> 01:36:01,080
to put its cars
into every race?
1143
01:36:01,070 --> 01:36:03,680
If it's that bad,
why didn't you call me?
1144
01:36:03,680 --> 01:36:05,550
I did. You said no.
1145
01:36:07,170 --> 01:36:09,300
Impossible. When was this?
1146
01:36:09,300 --> 01:36:11,780
- 1917.
- Stop it.
1147
01:36:11,780 --> 01:36:13,350
You were a child.
1148
01:36:13,350 --> 01:36:15,530
I was 19. I needed a job.
1149
01:36:15,520 --> 01:36:17,430
A secretary came back
with a card.
1150
01:36:17,440 --> 01:36:19,140
One word written on it:
"No."
1151
01:36:20,000 --> 01:36:22,050
That was a long time ago.
1152
01:36:22,050 --> 01:36:24,350
In business,
each day is a new day.
1153
01:36:25,400 --> 01:36:29,010
Well, the personality
of Fiat is timeless.
1154
01:36:29,010 --> 01:36:31,400
The offer you would make me
will be full of conditions.
1155
01:36:31,410 --> 01:36:34,200
- That is not so.
- My bosses will be
bookkeepers in Turin.
1156
01:36:34,190 --> 01:36:35,670
We should talk this over.
1157
01:36:36,720 --> 01:36:39,250
If you're looking
for financial assistance,
1158
01:36:39,240 --> 01:36:41,060
talk to me, please.
1159
01:36:41,070 --> 01:36:42,340
Not Ford.
1160
01:36:43,250 --> 01:36:45,030
You're busy now.
1161
01:36:45,770 --> 01:36:48,910
Call me after the Mille Miglia.
1162
01:36:48,900 --> 01:36:50,730
I'll call you
first thing tomorrow.
1163
01:36:58,090 --> 01:36:59,700
Okay.
1164
01:37:02,830 --> 01:37:04,920
[crowd cheering, whistling]
1165
01:37:27,030 --> 01:37:28,380
- [official speaking Italian]
- Yup?
1166
01:37:29,330 --> 01:37:30,500
[shouts in Italian]
1167
01:37:55,320 --> 01:37:56,370
[grunts]
1168
01:38:09,160 --> 01:38:11,340
When you get to Bologna,
change the rubber.
1169
01:38:11,330 --> 01:38:13,330
- I will call ahead.
- Hi.
1170
01:38:13,340 --> 01:38:14,430
Hey.
1171
01:38:15,860 --> 01:38:19,260
- Meet me in Brescia.
- I can't.
I have a camera test.
1172
01:38:20,080 --> 01:38:21,560
I am going to win.
1173
01:38:23,610 --> 01:38:25,000
I want you to be there.
1174
01:40:09,580 --> 01:40:11,190
[tires squealing]
1175
01:40:44,880 --> 01:40:47,100
- [thuds]
- [tires squealing]
1176
01:41:28,790 --> 01:41:29,960
[Taruffi] Took a shortcut?
1177
01:41:30,920 --> 01:41:32,310
[chuckling] Yeah.
Come on.
1178
01:41:36,230 --> 01:41:37,580
[engine revs]
1179
01:41:40,540 --> 01:41:42,890
[paparazzo speaking Italian]
1180
01:41:42,890 --> 01:41:45,110
- [chattering]
- [shutters clicking]
1181
01:41:50,680 --> 01:41:51,720
Hey.
1182
01:41:55,430 --> 01:41:58,780
[crowd clamouring]
1183
01:42:05,040 --> 01:42:06,390
[clerk in Italian] Your keys.
1184
01:42:09,270 --> 01:42:11,230
Oh, grazie. Grazie.
1185
01:42:17,670 --> 01:42:19,240
Buongiorno.
1186
01:42:22,670 --> 01:42:24,320
[footsteps approaching]
1187
01:42:29,070 --> 01:42:30,120
[chuckles]
1188
01:42:33,120 --> 01:42:34,910
How much time do you have?
1189
01:42:34,900 --> 01:42:36,680
First cars arrive
in about an hour.
1190
01:42:37,770 --> 01:42:39,120
About half past 2:00.
1191
01:42:39,120 --> 01:42:40,210
Mmm.
1192
01:42:43,950 --> 01:42:47,430
[sighs]
1193
01:42:47,440 --> 01:42:48,790
[chuckles]
1194
01:42:57,360 --> 01:42:59,760
[sighs]
1195
01:42:59,750 --> 01:43:01,840
[crowd cheering]
1196
01:43:07,630 --> 01:43:10,380
- Everything okay?
- No, the transmission
is gone.
1197
01:43:10,370 --> 01:43:12,590
I don't know if it's the gears
or the rear axle,
1198
01:43:12,590 --> 01:43:15,150
but the bloody thing's
buggered either way.
1199
01:43:15,160 --> 01:43:16,250
Who's behind me?
1200
01:43:16,250 --> 01:43:19,040
Everyone.
You're in the lead.
1201
01:43:19,030 --> 01:43:21,160
- What about Moss?
- Out.
1202
01:43:21,160 --> 01:43:22,680
- When?
- Before Padua.
1203
01:43:22,690 --> 01:43:24,870
[chuckling]
Why didn't you tell me?
1204
01:43:25,860 --> 01:43:27,690
It was Moss
I was worried about.
1205
01:43:28,430 --> 01:43:29,470
Well,
1206
01:43:30,870 --> 01:43:33,310
I've fucked the bloody
transmission up
now, haven't I?
1207
01:43:36,180 --> 01:43:38,580
Kid, you want Collins's banana?
1208
01:43:41,400 --> 01:43:44,180
Peter, you can do it.
Take it easy.
1209
01:43:44,190 --> 01:43:45,590
[engine starts]
1210
01:44:04,990 --> 01:44:07,380
Thank you very much.
Best of luck.
1211
01:44:07,380 --> 01:44:08,510
[Taruffi] Thank you.
1212
01:44:09,870 --> 01:44:12,180
Taruffi, I gave you
a brand-new car.
1213
01:44:12,170 --> 01:44:13,250
Look at it!
1214
01:44:13,260 --> 01:44:15,180
The rear axle is bent.
1215
01:44:15,170 --> 01:44:18,090
I only have the first,
third and the fourth gear.
1216
01:44:27,620 --> 01:44:30,530
- What happened?
- I went off. Futa Pass.
1217
01:44:30,540 --> 01:44:32,370
You're a passenger
in a Ferrari.
1218
01:44:32,370 --> 01:44:33,850
You should have walked!
1219
01:44:36,020 --> 01:44:38,410
- All right.
- I don't think it can make it.
1220
01:44:38,420 --> 01:44:40,420
Any more damage, Taruffi,
and you pay for it.
1221
01:44:40,420 --> 01:44:42,950
Commendatore,
now that Maserati's out,
1222
01:44:42,940 --> 01:44:45,590
we are in danger of running
the cars into the ground.
1223
01:44:45,600 --> 01:44:47,340
Order the drivers
to hold their positions.
1224
01:44:47,340 --> 01:44:49,430
Yeah, why bother? They won't.
1225
01:44:49,430 --> 01:44:52,040
Any problems, Olivier?
You're the head of your class.
1226
01:44:52,040 --> 01:44:54,440
- I'm going to win this outright.
- All right, and you can.
1227
01:44:54,430 --> 01:44:57,690
Collins's back axle is gone.
There's a problem
with Taffy's transmission.
1228
01:44:57,700 --> 01:44:59,440
That leaves Taruffi,
and he's lost a gear.
1229
01:44:59,440 --> 01:45:01,530
- So it's me and de Portago.
- You and de Portago.
1230
01:45:01,530 --> 01:45:03,580
Okay, let's go. Go.
1231
01:45:03,570 --> 01:45:05,610
[Chiti] But if we continue
at this pace--
1232
01:45:05,620 --> 01:45:08,760
- [Tavoni] For the future
of the factory--
- My factory is built on racing.
1233
01:45:08,750 --> 01:45:10,140
They are racers.
1234
01:45:12,140 --> 01:45:13,450
I think I can make it.
1235
01:45:13,450 --> 01:45:15,580
[Ferrari]
You better, you geriatric.
1236
01:45:15,580 --> 01:45:18,450
If you don't finish
in the first three, your wife
will never speak to you again.
1237
01:45:18,460 --> 01:45:21,160
Nor your children.
Okay, go for it!
1238
01:45:27,030 --> 01:45:28,430
How is Behra?
1239
01:45:28,420 --> 01:45:29,720
He's okay.
1240
01:45:29,730 --> 01:45:31,130
He kept coming.
1241
01:45:31,120 --> 01:45:33,810
He brakes, you pass.
You brake, he passes.
1242
01:45:33,820 --> 01:45:35,740
Or no one brakes.
1243
01:45:35,730 --> 01:45:38,210
- [De Portago]
What's going on here?
- You need new rubber.
1244
01:45:38,210 --> 01:45:40,040
I don't have time.
Check the pressures.
1245
01:45:40,040 --> 01:45:42,470
- Chiti, check the tires.
- Nelson, did you check
the front offside?
1246
01:45:42,480 --> 01:45:43,620
Yes. It's okay.
1247
01:45:44,920 --> 01:45:46,400
We're wasting time, Ferrari.
Come on!
1248
01:45:46,400 --> 01:45:48,010
[Ferrari] Chiti,
check the front offside.
1249
01:45:48,010 --> 01:45:49,620
- Come on, they're good.
- [Ferrari] Chiti!
1250
01:45:49,620 --> 01:45:51,750
[Chiti] They're worn.
Will it get us to Brescia?
1251
01:45:52,880 --> 01:45:54,230
Will it get us to Brescia?
1252
01:45:58,500 --> 01:46:00,150
Go, go! Hurry up!
1253
01:46:10,030 --> 01:46:13,690
[photographer 1] Eh, eh, Laura!
Signora! Laura, please?
1254
01:46:13,680 --> 01:46:15,680
Laura, please. Please.
1255
01:46:15,690 --> 01:46:17,040
Laura, please?
1256
01:46:17,040 --> 01:46:20,170
Please, Laura. Another one,
please. Laura!
1257
01:46:20,170 --> 01:46:22,090
- [commentator] To bring you
the latest...
- [door closes]
1258
01:46:22,080 --> 01:46:24,600
...from the Mille Miglia,
I'm sure you are as curious
as I am
1259
01:46:24,610 --> 01:46:26,400
to see who finished
in glory today.
1260
01:46:26,390 --> 01:46:27,950
Let's hear from Signor Ferra--
1261
01:46:36,530 --> 01:46:38,010
Signor Ferrari,
who's gonna win?
1262
01:46:38,010 --> 01:46:40,360
It could be any
of the first five.
1263
01:46:40,360 --> 01:46:42,750
[commentator]
And what about Gendebien's 250?
1264
01:46:42,760 --> 01:46:47,550
He demonstrates that even
the smallest Ferrari can compete
at the highest level.
1265
01:46:47,540 --> 01:46:49,450
- [commentator] May he win?
- Of course he may win!
1266
01:46:49,460 --> 01:46:51,770
- Who wants to come in second?
- [crowd laughs]
1267
01:46:53,640 --> 01:46:55,690
You knew about her
and you never told me?
1268
01:46:55,680 --> 01:46:57,680
He is entitled to an heir.
1269
01:46:59,250 --> 01:47:00,860
I gave him one.
1270
01:47:03,210 --> 01:47:06,470
As it turns out,
one was not enough.
1271
01:47:15,050 --> 01:47:17,920
I gave him one!
I gave him one!
1272
01:48:04,930 --> 01:48:06,540
Edoardo!
1273
01:48:06,540 --> 01:48:07,850
[child] Edoardo!
1274
01:48:13,200 --> 01:48:15,460
Edoardo, go back,
wash your hands.
1275
01:48:55,760 --> 01:48:56,980
[Edoardo] They're coming!
1276
01:48:58,500 --> 01:49:01,460
I think this guy is crazy
about these cars.
[laughs]
1277
01:49:01,460 --> 01:49:03,500
[indistinct]
1278
01:49:06,900 --> 01:49:09,250
[crowd chattering, cheering]
1279
01:49:09,250 --> 01:49:10,900
[applause]
1280
01:49:38,720 --> 01:49:41,380
[tires screeching]
1281
01:49:44,770 --> 01:49:47,560
[no audible dialogue]
1282
01:50:01,300 --> 01:50:03,870
[no audible dialogue]
1283
01:50:33,070 --> 01:50:35,110
[cheering fades in]
1284
01:51:03,540 --> 01:51:04,760
[Linda] Peter, hi!
1285
01:51:05,280 --> 01:51:06,540
Where is Fon?
1286
01:51:06,540 --> 01:51:07,890
I don't know.
1287
01:51:07,890 --> 01:51:10,370
He was behind me
until my car broke down.
1288
01:51:11,420 --> 01:51:13,080
He'll be here somewhere.
1289
01:51:20,820 --> 01:51:22,820
[crowd chattering]
1290
01:51:24,600 --> 01:51:27,560
[sirens wailing]
1291
01:51:35,880 --> 01:51:38,490
[woman sobbing]
1292
01:51:48,020 --> 01:51:49,290
[police officer] Commendatore?
1293
01:51:49,590 --> 01:51:51,200
[baby crying]
1294
01:51:51,200 --> 01:51:54,420
[Chiti] Maresciallo,
we are here to collect the car.
1295
01:52:04,990 --> 01:52:06,600
De Portago?
1296
01:52:06,600 --> 01:52:08,120
They took him away.
1297
01:52:34,370 --> 01:52:36,160
[door opens]
1298
01:52:38,850 --> 01:52:40,020
[door closes]
1299
01:53:09,670 --> 01:53:12,240
[crowd chattering, laughing]
1300
01:53:19,720 --> 01:53:21,290
- Hello?
- [Ferrari] Piero.
1301
01:53:21,980 --> 01:53:23,540
- Yes.
- It's Enzo.
1302
01:53:24,460 --> 01:53:26,630
I wanted to congratulate you.
1303
01:53:26,640 --> 01:53:28,380
Mmm.
1304
01:53:28,380 --> 01:53:31,170
Well, what happened is separate
from your victory today.
1305
01:53:32,640 --> 01:53:34,290
It will go
into the history books.
1306
01:53:35,650 --> 01:53:37,830
- Commendatore--
- Good night, Piero.
1307
01:53:38,740 --> 01:53:40,920
And again, I salute you.
1308
01:53:48,750 --> 01:53:50,930
The police are on their way
from Rome.
1309
01:53:51,880 --> 01:53:53,180
They want the car.
1310
01:54:00,020 --> 01:54:02,710
[telephone ringing]
1311
01:54:02,720 --> 01:54:06,160
I don't know.
No, I don't know when.
I'm sorry.
1312
01:54:06,160 --> 01:54:08,120
- [telephone ringing]
- I will tell him you called.
1313
01:54:11,600 --> 01:54:13,390
[secretary]
The Commendatore is
not available.
1314
01:54:15,820 --> 01:54:17,740
I'm sorry, he is really tied up.
1315
01:54:36,840 --> 01:54:38,590
[telephone ringing]
1316
01:54:40,230 --> 01:54:43,280
[secretary]
Signor Ferrari is not available
to answer your questions.
1317
01:54:47,420 --> 01:54:48,600
Commendatore.
1318
01:54:53,250 --> 01:54:55,780
This wheel hit a curb stone,
a brick.
1319
01:54:55,770 --> 01:54:57,640
Something solid to cut it.
1320
01:54:58,560 --> 01:54:59,910
It wasn't the tire.
1321
01:55:16,140 --> 01:55:17,490
Lina called me.
1322
01:55:19,970 --> 01:55:21,850
She wants me
to bring you there.
1323
01:55:28,060 --> 01:55:29,450
What happened?
1324
01:55:37,680 --> 01:55:39,640
We all know death
is nearby.
1325
01:55:41,380 --> 01:55:42,810
No, no, no, no.
1326
01:55:44,250 --> 01:55:46,160
No, children don't know.
1327
01:55:47,820 --> 01:55:48,990
Families don't know.
1328
01:55:49,000 --> 01:55:50,660
[telephone ringing]
1329
01:55:52,960 --> 01:55:55,620
I have to talk to those
vultures. Then drive me home?
1330
01:55:56,270 --> 01:55:57,880
Tavoni! Tommaso!
1331
01:56:02,010 --> 01:56:03,180
[Cuoghi] Enzo!
1332
01:56:07,450 --> 01:56:09,060
She cashed the check.
1333
01:56:14,550 --> 01:56:16,470
[journalists clamouring]
1334
01:56:23,030 --> 01:56:25,200
Why did you keep running drivers
on poor quality tires?
1335
01:56:25,210 --> 01:56:28,300
[journalist] Did you
realize that your negligence
cost the lives
1336
01:56:28,300 --> 01:56:32,050
of nine people,
including five children?
1337
01:56:32,040 --> 01:56:34,300
How do you plan to respond
to all the accusations?
1338
01:56:34,300 --> 01:56:36,780
And how do you plan to justify
the number of casualties?
1339
01:56:38,180 --> 01:56:40,270
- Castelvetro?
- No.
1340
01:56:40,270 --> 01:56:42,320
Largo Garibaldi.
1341
01:56:42,310 --> 01:56:44,400
Phone Lina for me.
1342
01:56:44,400 --> 01:56:46,880
Tell her I'll call
maybe tomorrow.
1343
01:56:47,580 --> 01:56:48,890
I have business.
1344
01:57:02,380 --> 01:57:04,820
[lock clicking]
1345
01:57:07,820 --> 01:57:11,170
[journalist] Do you realize
that your negligence has cost
the lives--
1346
01:57:11,170 --> 01:57:14,000
Look, if Italy
is looking for a scapegoat,
1347
01:57:14,000 --> 01:57:15,310
then here I am!
1348
01:57:15,300 --> 01:57:16,910
[journalists clamouring]
1349
01:57:22,530 --> 01:57:23,620
No lights?
1350
01:57:23,610 --> 01:57:25,830
[sighs]
I have a headache.
1351
01:57:26,880 --> 01:57:28,890
The phone's been ringing
all night.
1352
01:57:28,880 --> 01:57:30,270
I took it off the hook.
1353
01:57:31,490 --> 01:57:32,750
[sighs]
1354
01:57:32,750 --> 01:57:34,140
You're in real trouble,
you know.
1355
01:57:34,150 --> 01:57:35,760
To do with the tires.
1356
01:57:35,760 --> 01:57:39,070
The press is competing
for who can vilify you the most.
1357
01:57:39,060 --> 01:57:41,020
Nothing wrong with the tires.
1358
01:57:41,020 --> 01:57:43,190
He hit something.
Did you take any calls?
1359
01:57:43,200 --> 01:57:44,900
[scoffs]
1360
01:57:44,900 --> 01:57:46,820
Ugolini from The Gazette.
1361
01:57:46,810 --> 01:57:49,460
- What did you tell him?
- I told him to fuck himself.
1362
01:57:51,080 --> 01:57:54,170
Then that man from Autosport.
I told him to fuck himself.
1363
01:57:55,170 --> 01:57:56,830
Then Agnelli.
1364
01:57:56,820 --> 01:57:58,120
- Agnelli?
- I told him...
1365
01:57:58,130 --> 01:57:59,570
to call back.
1366
01:58:00,520 --> 01:58:02,170
Anyone else?
1367
01:58:02,180 --> 01:58:03,570
Cuoghi.
1368
01:58:03,570 --> 01:58:05,490
I told him
to fuck himself,
1369
01:58:05,480 --> 01:58:07,480
- then I took
the phone off the hook.
- Great.
1370
01:58:08,360 --> 01:58:10,010
Mama, what are you doing?
1371
01:58:10,010 --> 01:58:11,620
I'm all packed.
When do we leave?
1372
01:58:11,620 --> 01:58:14,020
We're not going anywhere.
Go back to sleep.
1373
01:58:22,280 --> 01:58:23,450
[sighs]
1374
01:58:24,460 --> 01:58:26,730
This is God's way
of punishing us.
1375
01:58:27,590 --> 01:58:28,940
Us?
1376
01:58:29,250 --> 01:58:32,120
You think he slaughtered
nine people at Guidizzolo
1377
01:58:32,120 --> 01:58:33,820
to get even
with you and me?
1378
01:58:36,170 --> 01:58:38,260
I got a message
from the bank.
1379
01:58:38,250 --> 01:58:40,250
- You cashed the check.
- Mm.
1380
01:58:40,260 --> 01:58:42,480
They're calling
insolvency experts.
1381
01:58:42,480 --> 01:58:44,220
We're done.
1382
01:58:44,220 --> 01:58:46,570
The bank is getting hysterical
over nothing.
1383
01:58:46,570 --> 01:58:48,490
Nothing?
You bankrupted us.
1384
01:58:48,480 --> 01:58:49,780
Enzo, stop it.
1385
01:58:49,790 --> 01:58:52,190
What good
are you doing yourself?
1386
01:58:52,180 --> 01:58:54,960
Mm, "I'm a scapegoat,
I'm a martyr."
1387
01:58:54,970 --> 01:58:57,970
Who are you? Who have
you become? St. Sebastian?
1388
01:58:57,970 --> 01:59:00,500
You stand there and let them
shoot arrows in your ass?
1389
01:59:03,930 --> 01:59:06,230
Go beat the hell
out of them.
1390
01:59:06,240 --> 01:59:09,250
The writers.
Those cheap hacks.
1391
01:59:09,240 --> 01:59:11,110
Threaten them.
Extort them.
1392
01:59:12,290 --> 01:59:14,210
And those
still on their feet,
1393
01:59:14,200 --> 01:59:17,110
the most sanctimonious
and hypocritical,
1394
01:59:17,120 --> 01:59:19,870
those, you give them
brown envelopes.
1395
01:59:22,260 --> 01:59:25,000
And then they also
will discover
1396
01:59:25,000 --> 01:59:29,010
that, "Perhaps the Sage
of Maranello has been
maligned unfairly.
1397
01:59:29,000 --> 01:59:31,960
Perhaps moderation
should reassert itself
1398
01:59:31,960 --> 01:59:34,310
in the distinguished
Italian press."
1399
01:59:36,090 --> 01:59:37,790
And for that,
you need the cash.
1400
01:59:48,720 --> 01:59:49,900
[sighs]
1401
01:59:51,810 --> 01:59:54,380
You thought I'd pack
a suitcase and go, right?
1402
01:59:54,980 --> 01:59:56,330
It crossed my mind.
1403
01:59:58,250 --> 01:59:59,910
It crossed my mind too.
1404
02:00:02,160 --> 02:00:03,330
You're financing this?
1405
02:00:03,340 --> 02:00:05,390
No, lending it.
1406
02:00:08,300 --> 02:00:09,820
And the conditions are?
1407
02:00:15,740 --> 02:00:17,520
No conditions.
1408
02:00:18,620 --> 02:00:20,140
Oh.
1409
02:00:20,970 --> 02:00:22,320
No conditions.
1410
02:00:25,970 --> 02:00:27,920
There was a part of you
in Dino.
1411
02:00:29,280 --> 02:00:32,070
Your warmth. Your wit.
1412
02:00:33,330 --> 02:00:34,640
Your joy.
1413
02:00:35,420 --> 02:00:36,770
He had that.
1414
02:00:38,850 --> 02:00:41,500
I had that from you
in our early years.
1415
02:00:42,900 --> 02:00:44,420
But after a time,
1416
02:00:46,120 --> 02:00:49,770
I only got what was left
when you came home from
the fights in the factory.
1417
02:00:51,690 --> 02:00:54,390
The ambition,
the drive, the plots.
1418
02:00:54,390 --> 02:00:55,950
The paranoia.
1419
02:00:57,650 --> 02:00:59,350
Even our fucking.
1420
02:00:59,350 --> 02:01:01,090
As if that could save Dino.
1421
02:01:05,840 --> 02:01:09,020
What I loved in you
I also found in him.
1422
02:01:15,540 --> 02:01:16,970
All that's gone.
1423
02:01:24,810 --> 02:01:26,770
There is no condition.
You have the money.
1424
02:01:26,770 --> 02:01:28,290
[sniffs]
1425
02:01:31,380 --> 02:01:33,120
But it is my wish...
1426
02:01:35,390 --> 02:01:38,000
for my grief for our son,
1427
02:01:38,000 --> 02:01:40,270
for the years
building this...
1428
02:01:43,270 --> 02:01:48,840
you do not acknowledge
the boy with the name Ferrari
while I am alive.
1429
02:02:55,730 --> 02:02:57,210
How'd you get here?
1430
02:02:58,560 --> 02:02:59,960
[Piero]
I came with Giuseppe.
1431
02:02:59,950 --> 02:03:01,820
Giuseppe?
1432
02:03:05,430 --> 02:03:08,000
Your mother sent him
because she wants me
to come home.
1433
02:03:14,400 --> 02:03:16,280
You haven't been here
before, have you?
1434
02:03:16,840 --> 02:03:18,100
No.
1435
02:03:20,840 --> 02:03:22,140
Do you know something?
1436
02:03:22,150 --> 02:03:23,200
Hmm?
1437
02:03:23,890 --> 02:03:25,850
Your mother and you
1438
02:03:25,850 --> 02:03:27,900
are going to come
live with me in Modena.
1439
02:03:27,890 --> 02:03:29,450
Papa.
1440
02:03:29,460 --> 02:03:31,250
Is the TV reception better?
1441
02:03:31,240 --> 02:03:33,330
[laughs]
1442
02:03:33,330 --> 02:03:35,370
- Much better.
- [exhales]
1443
02:03:35,380 --> 02:03:37,210
You can see the tower
from my window.
1444
02:03:37,210 --> 02:03:39,300
Did you get
de Portago's autograph?
1445
02:03:42,120 --> 02:03:43,510
- I did.
- [gasps]
1446
02:03:46,040 --> 02:03:47,080
Come.
1447
02:03:52,090 --> 02:03:54,230
I'll introduce you
to your brother Dino.
1448
02:03:55,620 --> 02:03:57,490
I wish you could
have known him.
1449
02:03:59,750 --> 02:04:01,970
He would have taken you
with him everywhere.
1450
02:06:32,290 --> 02:06:35,330
[singing ballad in Italian]
1451
02:09:43,920 --> 02:09:45,580
[song ends]
101566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.