All language subtitles for Ferrari (2023)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,460 --> 00:00:56,200 [Febbre Della Giungla playing] 2 00:01:03,990 --> 00:01:07,220 [singing in Italian] 3 00:01:59,220 --> 00:02:00,230 [song ends] 4 00:02:33,340 --> 00:02:34,990 [birds chirping] 5 00:03:18,040 --> 00:03:19,090 [kisses] 6 00:03:31,400 --> 00:03:33,800 [sighs] 7 00:04:33,680 --> 00:04:35,470 [car engine rumbles] 8 00:05:08,800 --> 00:05:10,420 [engine revs] 9 00:05:22,070 --> 00:05:23,900 [passengers chattering] 10 00:05:23,900 --> 00:05:26,940 [announcer speaking Italian on loudspeaker] 11 00:06:03,250 --> 00:06:04,900 [telephone ringing] 12 00:06:21,050 --> 00:06:22,840 [ringing continues] 13 00:06:26,270 --> 00:06:27,320 Yes? 14 00:06:27,310 --> 00:06:29,530 Please inform Signor Ferrari 15 00:06:29,530 --> 00:06:33,310 that the Maserati driver Jean Behra has just arrived from Milan. 16 00:06:33,320 --> 00:06:34,930 Hmm. Thank you. 17 00:06:34,930 --> 00:06:37,850 Thank you, most excellent and gracious signora. 18 00:06:56,470 --> 00:06:57,990 [telephone ringing] 19 00:07:03,520 --> 00:07:04,610 Yes? 20 00:07:04,610 --> 00:07:06,960 Laura. It's Chiti. Is he there? 21 00:07:06,960 --> 00:07:08,650 He's taking a shower. 22 00:07:08,660 --> 00:07:12,280 Give him a message, please. Jean Behra is in town. 23 00:07:12,270 --> 00:07:13,530 [line clicks] 24 00:07:20,890 --> 00:07:21,980 How are you? 25 00:07:45,300 --> 00:07:46,560 Signor Ferrari? 26 00:07:47,260 --> 00:07:48,610 Signor Ferrari! 27 00:07:49,440 --> 00:07:50,790 May I present myself? 28 00:07:50,790 --> 00:07:52,750 I am Alfonso de Portago. 29 00:07:54,400 --> 00:07:55,490 [tires squeal] 30 00:08:06,630 --> 00:08:08,810 [opera member] Wow. 31 00:08:08,810 --> 00:08:11,380 [people chattering in Italian] 32 00:08:18,770 --> 00:08:20,420 [applause] 33 00:08:20,430 --> 00:08:22,300 It's Ferrari. 34 00:08:24,130 --> 00:08:27,610 Good morning, Enzo! Your friends are back. 35 00:08:27,610 --> 00:08:30,180 This time, I hope in tune. 36 00:08:30,170 --> 00:08:32,740 More in tune than your cars in Monaco last week. 37 00:08:33,700 --> 00:08:36,000 Enzo! We have to talk. 38 00:08:37,050 --> 00:08:38,570 That bad? 39 00:08:38,570 --> 00:08:40,090 I will come by later. 40 00:08:47,020 --> 00:08:48,720 [door opening] 41 00:08:51,370 --> 00:08:53,640 [footsteps approaching] 42 00:08:54,720 --> 00:08:56,670 [door opens, creaks] 43 00:08:56,680 --> 00:08:57,730 [door closes] 44 00:09:04,340 --> 00:09:05,910 [telephone ringing] 45 00:09:12,170 --> 00:09:13,210 [Ferrari] Yes. 46 00:09:13,220 --> 00:09:14,700 [Chiti] Behra is here. 47 00:09:14,700 --> 00:09:16,400 The Orsi brothers collected him at the station. 48 00:09:16,390 --> 00:09:18,040 Did signora tell you? 49 00:09:18,050 --> 00:09:19,400 The word is 50 00:09:19,400 --> 00:09:21,270 he's going to challenge our record. 51 00:09:21,270 --> 00:09:22,710 Is the 801 ready? 52 00:09:22,710 --> 00:09:25,230 After the Workers Mass at 9:00. After that. 53 00:09:25,230 --> 00:09:27,410 I'll call Castellotti. 54 00:09:27,410 --> 00:09:28,500 Behra's here. 55 00:09:28,490 --> 00:09:30,270 - [line buzzing] - Really? 56 00:09:30,280 --> 00:09:33,030 So many phone calls, I thought Frank Sinatra came to town. 57 00:09:33,020 --> 00:09:35,500 - Hotel Medici, Firenze. - What do I tell them? 58 00:09:35,500 --> 00:09:37,540 "Excuse me, please, my husband isn't here. 59 00:09:37,550 --> 00:09:40,550 He's out whoring. Grazie, buongiorno." 60 00:09:40,550 --> 00:09:42,640 - Signor Castellotti, please. - Enzo. 61 00:09:42,640 --> 00:09:45,990 I don't give a fuck who you screw or how many. 62 00:09:47,160 --> 00:09:49,120 But the rule is that you have to be here 63 00:09:49,120 --> 00:09:51,380 before the maid arrives with the morning coffee. 64 00:09:51,390 --> 00:09:53,870 - That was the agreement, was it not? - Laura, please. 65 00:09:53,870 --> 00:09:56,050 Buongiorno, signora, Commendatore. 66 00:09:56,040 --> 00:09:57,780 [telephone ringing] 67 00:10:02,960 --> 00:10:04,090 Pronto. 68 00:10:04,090 --> 00:10:05,790 [Ferrari] Eugenio, my boy. 69 00:10:05,790 --> 00:10:07,220 Commendatore. 70 00:10:07,230 --> 00:10:10,150 Can you be at the Modena Autodrome by 11:00? 71 00:10:10,750 --> 00:10:11,970 Bring your lucky gloves. 72 00:10:12,710 --> 00:10:13,840 What gloves? 73 00:10:13,840 --> 00:10:15,270 The gloves that will beat Behra, 74 00:10:15,280 --> 00:10:17,330 who's come to steal from you our record. 75 00:10:18,890 --> 00:10:20,060 I'll be there. 76 00:10:20,070 --> 00:10:21,730 - Good. - [maid] Will that be all, signora? 77 00:10:21,720 --> 00:10:23,500 That'll be all. 78 00:10:23,510 --> 00:10:25,470 Laura, the car broke. 79 00:10:25,460 --> 00:10:26,720 [gasps] 80 00:10:31,770 --> 00:10:33,730 What's going on in there? 81 00:10:33,730 --> 00:10:37,780 Her gentleness, the signora, is trying to shoot the Commendatore. 82 00:10:40,260 --> 00:10:43,220 Buongiorno, Peppino. I let him live. 83 00:10:43,220 --> 00:10:45,610 That gun was given to you for your protection. 84 00:10:45,610 --> 00:10:47,740 And talk to Cuoghi. You're going broke. 85 00:10:49,970 --> 00:10:51,800 I knew it would come to this. 86 00:10:51,790 --> 00:10:53,700 You gave her a gun, she'll use it. 87 00:10:53,710 --> 00:10:56,980 She carries the payroll for the factory around in that handbag. 88 00:10:56,970 --> 00:11:00,450 I'd rearm Germany before I gave that woman a gun. 89 00:11:00,460 --> 00:11:03,770 Peppino will take you and Laura to the cemetery this morning. 90 00:11:03,760 --> 00:11:05,370 And don't forget the Workers Mass 91 00:11:05,370 --> 00:11:07,500 unless you want to pay higher wages next year. 92 00:11:07,510 --> 00:11:08,860 Don't fight with Laura. 93 00:11:08,860 --> 00:11:10,080 Mm. 94 00:11:11,380 --> 00:11:14,340 - Good morning. - No one was hurt, so don't make a fuss. 95 00:11:14,340 --> 00:11:15,480 What? 96 00:11:15,470 --> 00:11:17,120 What have I said? 97 00:11:17,120 --> 00:11:20,040 [bell tolling] 98 00:11:49,500 --> 00:11:50,850 Morning, Commendatore. 99 00:11:51,420 --> 00:11:52,560 Good morning. 100 00:11:59,380 --> 00:12:01,380 [customer] Did you know who was in the car? 101 00:12:02,080 --> 00:12:03,950 It was Jean Behra. 102 00:12:03,950 --> 00:12:06,470 Don't panic, Matteo. If they take the record, we shall take it back. 103 00:12:07,910 --> 00:12:10,040 How did our football team do yesterday? 104 00:12:11,440 --> 00:12:13,880 You know damn well. We lost. 105 00:12:13,880 --> 00:12:16,800 Oh, one long catalogue of disaster it's been. 106 00:12:16,790 --> 00:12:18,270 How long since you took over? 107 00:12:19,010 --> 00:12:20,440 What about Le Mans? 108 00:12:20,450 --> 00:12:22,890 Jaguar one, two and three. What's that? 109 00:12:22,890 --> 00:12:27,160 Well, from my mistakes I learn, whereas the mistakes you make you repeat, week after week. 110 00:12:28,150 --> 00:12:30,320 When you play Bologna, I hope you win. 111 00:12:30,330 --> 00:12:32,290 Otherwise I have to relocate the factory 112 00:12:32,290 --> 00:12:35,730 so the drivers are not dispirited by living in a city 113 00:12:35,720 --> 00:12:40,120 whose football team dwells in the perpetual twilight of failure. 114 00:12:40,120 --> 00:12:42,510 The Modena Football Club is the pride of Emilia. 115 00:12:42,510 --> 00:12:44,340 [all scoff, laugh] 116 00:13:22,990 --> 00:13:24,340 Cuoghi wants to meet. 117 00:13:27,690 --> 00:13:29,390 That means bad news. 118 00:13:33,650 --> 00:13:35,430 [sighs] 119 00:13:38,090 --> 00:13:40,040 Now, your mother missed on purpose. 120 00:13:42,880 --> 00:13:45,450 One day she won't, and then I'll be in here with you. 121 00:13:50,230 --> 00:13:52,100 [exhales] 122 00:13:55,200 --> 00:13:57,330 I'm hearing voices in my sleep again. 123 00:13:59,460 --> 00:14:00,850 My brother. 124 00:14:01,900 --> 00:14:03,160 And my father. 125 00:14:05,420 --> 00:14:07,330 No, I see their faces too. 126 00:14:09,640 --> 00:14:11,120 But also now, 127 00:14:12,040 --> 00:14:14,390 Campari and Borzacchini, 128 00:14:14,390 --> 00:14:16,660 my two good friends who died on the same day 129 00:14:16,650 --> 00:14:19,820 24 years ago this week at Monza 130 00:14:19,830 --> 00:14:21,570 on that evil afternoon. 131 00:14:26,050 --> 00:14:27,400 Ghosts. 132 00:14:32,840 --> 00:14:34,880 There was a time I loved your mother... 133 00:14:36,850 --> 00:14:38,070 beyond reason. 134 00:14:41,890 --> 00:14:43,930 Well, she was a different creature then. 135 00:14:45,290 --> 00:14:46,950 But so was I. 136 00:14:49,730 --> 00:14:51,300 And I see you too, you know. 137 00:14:56,080 --> 00:14:58,780 Every moment I close my eyes. 138 00:15:09,490 --> 00:15:10,800 [sobs] 139 00:15:25,370 --> 00:15:27,150 Your face I want to see. 140 00:15:31,290 --> 00:15:32,330 [sniffles] 141 00:15:35,080 --> 00:15:36,430 Okay. 142 00:15:37,340 --> 00:15:38,820 Okay. [sighs] 143 00:15:39,650 --> 00:15:41,310 I go to deal with today. 144 00:15:48,790 --> 00:15:50,400 [engine stops] 145 00:16:01,150 --> 00:16:02,810 [car engine starts] 146 00:16:15,510 --> 00:16:19,300 Did I tell you of my son Alfredo, Enzo's older brother? 147 00:16:20,170 --> 00:16:21,560 Many times, signora. 148 00:16:22,120 --> 00:16:23,120 A tragedy. 149 00:16:23,130 --> 00:16:25,440 I lost him in the Great War. 150 00:16:26,350 --> 00:16:27,530 Yes, signora. 151 00:16:28,260 --> 00:16:29,650 Let me tell you, 152 00:16:29,650 --> 00:16:31,220 the wrong son died. 153 00:17:17,960 --> 00:17:19,220 [chuckles softly] 154 00:17:36,980 --> 00:17:40,500 [bell tolling] 155 00:17:41,600 --> 00:17:43,380 [sobs softly] 156 00:17:43,380 --> 00:17:45,600 [choir singing Jesu, Rex admirabilis] 157 00:18:01,570 --> 00:18:03,870 [bell ringing] 158 00:18:03,880 --> 00:18:06,230 [bishop] If Jesus had lived today 159 00:18:06,230 --> 00:18:09,240 and not 2,000 years ago, 160 00:18:09,230 --> 00:18:12,100 he would have been born in a small town like Modena. 161 00:18:13,190 --> 00:18:16,670 He would have been not a carpenter 162 00:18:16,670 --> 00:18:19,370 but a craftsman in metal like yourselves. 163 00:18:20,370 --> 00:18:22,370 So a God, 164 00:18:22,380 --> 00:18:26,780 who understood, as a carpenter, the perfection of the adz, 165 00:18:26,770 --> 00:18:31,160 appreciates, as an engineer, the precision of your lathe. 166 00:18:31,170 --> 00:18:33,570 The nature of metal. 167 00:18:33,560 --> 00:18:36,820 How it can be forged, shaped 168 00:18:36,820 --> 00:18:40,480 and hammered by your skills into an engine, 169 00:18:40,480 --> 00:18:44,390 holding inside a fire to make power 170 00:18:44,400 --> 00:18:46,800 to speed us through the world. 171 00:18:48,880 --> 00:18:51,670 Which is why we give thanks to him today. 172 00:18:51,670 --> 00:18:54,890 [engine revving] 173 00:18:56,060 --> 00:18:57,140 Are you okay? 174 00:19:05,980 --> 00:19:08,590 [choir singing Ave Verum Corpus, K. 618] 175 00:19:08,600 --> 00:19:12,300 [bishop reciting in Latin] 176 00:19:13,380 --> 00:19:15,730 [bell rings] 177 00:19:16,860 --> 00:19:18,730 [engine roars] 178 00:19:27,480 --> 00:19:30,790 [bishop continues in Latin] 179 00:19:36,540 --> 00:19:38,850 [bell rings] 180 00:20:00,340 --> 00:20:03,690 [stopwatches ticking] 181 00:20:03,690 --> 00:20:05,910 [ticking echoes] 182 00:20:05,910 --> 00:20:08,690 [choir continues singing] 183 00:20:10,350 --> 00:20:12,520 [tires squeal] 184 00:20:12,530 --> 00:20:15,360 [ticking continues] 185 00:20:28,500 --> 00:20:31,150 [ticking continues] 186 00:20:55,090 --> 00:20:56,830 [singing stops] 187 00:21:01,580 --> 00:21:03,500 [bishop] May God be with you. 188 00:21:03,490 --> 00:21:05,580 Now go in peace. 189 00:21:05,580 --> 00:21:10,190 In nomine Patris, Filii et Spiritus Sancti. 190 00:21:10,190 --> 00:21:11,840 - Amen. - [congregation] Amen. 191 00:21:11,850 --> 00:21:14,330 Very good. Okay. Great. 192 00:21:15,030 --> 00:21:19,470 [engine revs] 193 00:21:20,640 --> 00:21:21,680 Great. 194 00:21:23,690 --> 00:21:25,430 Great, great. 195 00:21:25,430 --> 00:21:26,690 Very, very good. 196 00:21:27,820 --> 00:21:29,080 1:32.7. 197 00:21:29,080 --> 00:21:30,650 I had 1:32.9. 198 00:21:31,650 --> 00:21:33,210 [onlooker] Signor Ferrari, a Maserati-- 199 00:21:33,220 --> 00:21:34,440 Only for the moment. 200 00:21:34,440 --> 00:21:35,750 When do we take it back? 201 00:21:35,740 --> 00:21:37,130 Right now. 202 00:21:37,130 --> 00:21:39,780 [engine revving] 203 00:21:43,450 --> 00:21:44,540 Okay! 204 00:21:55,370 --> 00:21:57,720 [Ferrari] Glad you could make it, Eugenio. 205 00:21:57,720 --> 00:22:00,980 Okay, take it easy till the tires warm up, 206 00:22:00,980 --> 00:22:02,630 then put your foot down. 207 00:22:02,640 --> 00:22:05,430 She'll do 1:30 if given a chance. 208 00:22:06,560 --> 00:22:08,430 Look after Cecilia, will you? 209 00:22:09,300 --> 00:22:11,610 [engine revving] 210 00:22:37,590 --> 00:22:39,940 [sporting director] Two laps, and the tires will be warm. 211 00:22:39,940 --> 00:22:41,030 [Chiti] That's good. 212 00:22:41,020 --> 00:22:42,590 Cecilia Manzini? 213 00:22:46,550 --> 00:22:47,980 I knew your mother. 214 00:23:12,270 --> 00:23:14,140 One minute 34. 215 00:23:15,800 --> 00:23:17,460 He's slow. 216 00:23:26,070 --> 00:23:27,990 Signor Ferrari? 217 00:23:28,680 --> 00:23:30,500 Alfonso de Portago. 218 00:23:34,560 --> 00:23:36,650 We met on the Largo Garibaldi. 219 00:23:36,650 --> 00:23:39,040 Yes, sir. I was seeking to introduce myself. 220 00:23:39,040 --> 00:23:41,090 Yeah, but the light, it turned green. 221 00:23:52,360 --> 00:23:55,150 You bought one of my cars last year and won the Tour de France. 222 00:23:55,140 --> 00:23:56,440 Yes. 223 00:23:56,450 --> 00:23:57,980 Now I'm looking for a works drive. 224 00:23:57,970 --> 00:24:00,270 I don't need another driver, Portago. 225 00:24:27,740 --> 00:24:29,560 [gear stick clunks] [engine revs] 226 00:24:30,180 --> 00:24:31,880 [gear stick clunks] 227 00:24:31,870 --> 00:24:33,610 [tires squeal] 228 00:24:48,240 --> 00:24:49,640 [Cecilia gasping] 229 00:24:49,630 --> 00:24:51,670 [sirens wailing] 230 00:24:57,250 --> 00:24:58,690 [Ferrari] De Portago. 231 00:25:00,770 --> 00:25:02,600 Call my office on Monday. 232 00:25:13,090 --> 00:25:15,310 - I woke you. - No, I was up. 233 00:25:16,220 --> 00:25:17,870 Did I wake the boy? 234 00:25:17,880 --> 00:25:19,010 Let me. 235 00:25:21,100 --> 00:25:22,150 [sniffs] 236 00:25:38,200 --> 00:25:39,630 You haven't said a word. 237 00:25:40,730 --> 00:25:42,780 What is there to say? 238 00:25:42,770 --> 00:25:45,330 The newspapers, the radio, they have it all. 239 00:25:46,170 --> 00:25:47,220 They do? 240 00:25:49,690 --> 00:25:52,040 Was he your friend, the young Castellotti? 241 00:25:54,350 --> 00:25:57,100 Or was it your fault? The car's fault? His fault? 242 00:25:59,750 --> 00:26:02,270 - Will you miss him? - Does that bring the boy back? 243 00:26:04,360 --> 00:26:06,930 - Why do you push like that? - Why do you think? 244 00:26:08,410 --> 00:26:10,020 I know it matters to you. 245 00:26:11,410 --> 00:26:13,850 To me? Come on. 246 00:26:13,850 --> 00:26:15,980 24 years ago this week, 247 00:26:16,850 --> 00:26:18,460 I lost two friends. 248 00:26:19,200 --> 00:26:20,900 Campari and Borzacchini. 249 00:26:21,940 --> 00:26:24,370 At Monza, in the metal I made. 250 00:26:27,900 --> 00:26:30,030 So I knew then it was, 251 00:26:30,040 --> 00:26:32,220 "Enzo, build a wall." 252 00:26:35,130 --> 00:26:36,870 Or? 253 00:26:36,870 --> 00:26:38,960 Or, "Enzo, go do something else." 254 00:26:43,050 --> 00:26:44,620 [sniffs] 255 00:26:54,930 --> 00:26:59,230 "Ferrari is an industrial Saturn devouring his own children. 256 00:26:59,240 --> 00:27:03,030 First Tornaco, now Castellotti." 257 00:27:03,030 --> 00:27:05,900 If you continue killing the nation's heroes, 258 00:27:05,900 --> 00:27:09,120 we'll have to go to America and live among foreigners. 259 00:27:09,120 --> 00:27:11,910 - I did not kill Castellotti. - The papers blame you. 260 00:27:11,900 --> 00:27:13,290 It wasn't me. 261 00:27:13,300 --> 00:27:15,350 If anyone, it was his mother. 262 00:27:16,300 --> 00:27:17,350 It's true. 263 00:27:17,340 --> 00:27:20,340 He was engaged to Cecilia Manzini. 264 00:27:20,350 --> 00:27:23,700 His mother wanted him to marry a woman with more class. 265 00:27:23,700 --> 00:27:26,790 As a result of the weight she put on his shoulders, 266 00:27:26,790 --> 00:27:28,320 he became distracted, 267 00:27:28,310 --> 00:27:31,790 he lost his concentration, he crashed and died. 268 00:27:31,790 --> 00:27:33,790 He blames the mother! 269 00:27:33,800 --> 00:27:36,590 What I'm saying is, when a mother interferes in this business, 270 00:27:36,580 --> 00:27:38,320 death usually follows. 271 00:27:44,150 --> 00:27:45,760 Call the bank. 272 00:27:45,760 --> 00:27:47,760 Cancel Castellotti's salary. 273 00:27:50,330 --> 00:27:51,980 And call Chiti. 274 00:27:51,990 --> 00:27:55,430 I need a report on the car for the insurers. 275 00:27:59,430 --> 00:28:00,650 Yes, signora. 276 00:28:18,060 --> 00:28:19,590 There's Ferrari. 277 00:28:24,980 --> 00:28:26,420 Why is the damn top down? 278 00:28:26,410 --> 00:28:27,840 I didn't want to get it wet. 279 00:28:27,850 --> 00:28:29,940 It belongs to King Hussein. Get it inside. 280 00:28:29,940 --> 00:28:32,210 And make sure the cockpit's dry before you hand it over. 281 00:28:32,200 --> 00:28:34,070 [test driver] Yes, sir, Commendatore. 282 00:28:42,820 --> 00:28:45,510 Stall the king and tell them to get a move on in the shop. 283 00:28:45,520 --> 00:28:46,610 Yes, Commendatore. 284 00:28:49,390 --> 00:28:50,740 So? 285 00:28:50,740 --> 00:28:52,610 You're going broke. Laura's right. 286 00:28:52,610 --> 00:28:54,520 - How? - How? 287 00:28:54,530 --> 00:28:56,710 You spend more than you make, that's how. 288 00:28:56,700 --> 00:28:59,310 The production cars pay for the racing. 289 00:28:59,320 --> 00:29:02,240 I could run Portugal on what you spend on racing. 290 00:29:03,750 --> 00:29:06,190 How many production cars did you make last year? 291 00:29:06,190 --> 00:29:09,230 Uh, 140, 150. 292 00:29:09,240 --> 00:29:11,900 - 98. - 198. 293 00:29:11,890 --> 00:29:14,460 No, 98. 294 00:29:16,160 --> 00:29:17,470 So what do I do? 295 00:29:17,460 --> 00:29:19,070 Find a partner. 296 00:29:19,070 --> 00:29:22,550 I have a partner. My wife. She is very mean with money. 297 00:29:22,560 --> 00:29:24,040 A real partner. 298 00:29:24,040 --> 00:29:26,520 Like Agnelli at Fiat or Henry Ford. 299 00:29:26,520 --> 00:29:28,090 Someone who has capital to pump in. 300 00:29:28,080 --> 00:29:30,560 No. Impossible. With money, they want control. 301 00:29:30,560 --> 00:29:32,170 I must have total control. 302 00:29:32,170 --> 00:29:34,820 The right partner would help with the production cars, 303 00:29:34,830 --> 00:29:37,270 while you do what you like with the racing. 304 00:29:39,180 --> 00:29:42,920 Increase production to 400 customer cars a year. 305 00:29:42,920 --> 00:29:44,360 Attract finance. 306 00:29:45,840 --> 00:29:47,840 Then you can negotiate. 307 00:29:47,840 --> 00:29:51,670 How do we make, never mind how do we sell, 400 customer cars a year? 308 00:29:51,670 --> 00:29:54,320 Jaguar took the first three places at Le Mans. 309 00:29:54,330 --> 00:29:56,940 Now their sales books are full. 310 00:29:56,940 --> 00:30:00,210 You win on Sunday, you sell on Monday. 311 00:30:00,200 --> 00:30:02,980 - You already have kings waiting in line. - Mm, Jaguar. 312 00:30:02,990 --> 00:30:06,000 Jaguar races only to sell cars. 313 00:30:05,990 --> 00:30:07,900 I sell cars only to be racing. 314 00:30:07,910 --> 00:30:09,870 We are completely different organisms. 315 00:30:09,860 --> 00:30:12,430 Survive, or you are no organism. 316 00:30:12,430 --> 00:30:14,340 - [telephone ringing] - Hello. 317 00:30:17,180 --> 00:30:19,620 I am Alfonso de Portago. 318 00:30:19,610 --> 00:30:21,920 I have an appointment with Signor Ferrari. 319 00:30:24,840 --> 00:30:26,230 Take a seat, please. 320 00:30:34,850 --> 00:30:36,940 Win the Mille Miglia, Enzo. 321 00:30:36,940 --> 00:30:38,720 Attract outside finance. 322 00:30:38,720 --> 00:30:40,420 Or you are out of business. 323 00:30:51,780 --> 00:30:53,700 [secretary] Signor Ferrari, this is Don Alfonso-- 324 00:30:53,690 --> 00:30:55,820 Yeah, I know who it is. Cuoghi! 325 00:30:55,820 --> 00:30:57,390 The Marquis de Portago! 326 00:30:58,700 --> 00:31:00,010 [door opens] 327 00:31:02,870 --> 00:31:04,000 Hey, Ferrari! 328 00:31:04,830 --> 00:31:05,870 Cuoghi! 329 00:31:11,490 --> 00:31:13,140 One more thing. 330 00:31:13,150 --> 00:31:15,630 How did Laura get her hands on the freehold to the plant? 331 00:31:16,840 --> 00:31:18,880 The Nazis were about to arrest me. 332 00:31:18,890 --> 00:31:21,290 I put it in her name along with half the shares. 333 00:31:21,280 --> 00:31:22,890 We built it together. 334 00:31:23,550 --> 00:31:24,730 Get it back. 335 00:31:24,720 --> 00:31:26,540 If you face up to Agnelli or Ford, 336 00:31:26,550 --> 00:31:28,430 you have to hold all the cards. 337 00:31:28,420 --> 00:31:30,200 Well, it's easier said than done. 338 00:31:30,210 --> 00:31:31,210 [Hussein] Ferrari! 339 00:31:31,770 --> 00:31:32,860 Ah. 340 00:31:32,860 --> 00:31:34,030 Your Majesty! 341 00:31:34,040 --> 00:31:35,480 One more thing. 342 00:31:35,470 --> 00:31:37,560 If I'm in bad shape, what of Maserati? 343 00:31:37,560 --> 00:31:39,990 Worse. I give them six months. 344 00:31:40,000 --> 00:31:42,010 They've gone to the French for finance. 345 00:31:42,000 --> 00:31:45,430 And they, too, will try to prove themselves at the Mille Miglia. 346 00:31:45,440 --> 00:31:49,010 Everyone's eye will be on it. Only one team will win. 347 00:31:50,270 --> 00:31:52,060 Make sure it's you. 348 00:31:56,280 --> 00:31:58,410 - Your Highness! - Which Highness? 349 00:32:00,110 --> 00:32:02,680 That Highness. You, get out to the track. 350 00:32:02,670 --> 00:32:04,280 Your Majesty, come this way. 351 00:32:08,330 --> 00:32:10,850 I hope you got my measurements right. 352 00:32:10,850 --> 00:32:14,550 - Last time my feet could barely touch the pedals. - Of course. 353 00:32:30,270 --> 00:32:31,450 [shutter clicks] 354 00:32:37,450 --> 00:32:38,630 [shutter clicks] 355 00:32:53,330 --> 00:32:55,160 He drives like Varzi. 356 00:33:43,510 --> 00:33:45,420 [tires squeal] 357 00:33:46,730 --> 00:33:47,900 [engine stops] 358 00:33:50,130 --> 00:33:51,570 [De Portago grunts] 359 00:33:54,570 --> 00:33:55,790 Well, 360 00:33:56,700 --> 00:33:57,840 how did I do? 361 00:33:58,830 --> 00:34:00,830 [Ferrari] You drive like Varzi. 362 00:34:02,230 --> 00:34:05,150 Your duties will include testing and road racing. 363 00:34:05,140 --> 00:34:07,530 - [De Portago] The Mille Miglia? - You'll drive a Works 250. 364 00:34:07,540 --> 00:34:09,460 Not the most powerful car, 365 00:34:09,450 --> 00:34:11,620 but reliable and it goes like hell round corners, 366 00:34:11,630 --> 00:34:13,630 so I'll expect you to be in the points. 367 00:34:14,630 --> 00:34:16,020 Actresses. 368 00:34:17,370 --> 00:34:19,800 I have admiration, but keep them away from the paddock. 369 00:34:19,810 --> 00:34:23,210 They distract photographers, whose attention I want on my cars. 370 00:34:23,200 --> 00:34:24,720 Understand? 371 00:34:24,730 --> 00:34:26,170 Okay. 372 00:34:39,740 --> 00:34:40,780 [Ferrari] Peter. 373 00:34:40,790 --> 00:34:42,400 [Collins chuckles] 374 00:34:42,400 --> 00:34:44,750 Look after our new driver. He's wet and hungry. 375 00:34:44,750 --> 00:34:46,410 Hello, Fon. 376 00:34:46,400 --> 00:34:48,180 - How do you do? - Pa. Papa, Papa! 377 00:34:48,190 --> 00:34:49,500 What are you doing here? 378 00:34:49,490 --> 00:34:51,840 - Get the autograph. - Whose, Collins? 379 00:34:51,840 --> 00:34:53,580 No, de Portago's. 380 00:34:54,240 --> 00:34:55,680 All right. 381 00:35:02,030 --> 00:35:03,470 [Collins] I could eat a horse. 382 00:35:07,030 --> 00:35:09,330 Stop pretending you can count. 383 00:35:09,340 --> 00:35:12,480 Good to see you. How are you? How's your son? 384 00:35:13,170 --> 00:35:14,350 Fon. 385 00:35:14,340 --> 00:35:16,300 Mike Hawthorn, future world champion. 386 00:35:16,300 --> 00:35:17,990 The famous von Trips. 387 00:35:18,000 --> 00:35:21,790 Olivier Gendebien, the best sports car driver in the world. 388 00:35:21,780 --> 00:35:25,040 Taruffi, the oldest. Truly the best. 389 00:35:25,050 --> 00:35:29,280 [Collins] Chiti, the best engineer, but always, always anxious. 390 00:35:29,270 --> 00:35:31,090 And Scaglietti. 391 00:35:31,100 --> 00:35:35,150 Working on a project so secret we are not allowed to discuss. 392 00:35:35,150 --> 00:35:37,540 - [De Portago] Arrivederci, Maserati. - [laughter] 393 00:35:37,540 --> 00:35:40,200 [Hawthorn] So, de Portago, what brings you to this neck of the woods 394 00:35:40,190 --> 00:35:43,850 when everyone knows the future of chassis technology with rear engines is in England? 395 00:35:43,850 --> 00:35:45,280 - Rear engines? - [Hawthorn] Yes. 396 00:35:45,290 --> 00:35:46,860 The ox must pull the cart. 397 00:35:46,850 --> 00:35:49,550 What we need is more power. You hear that, Chiti? 398 00:35:50,340 --> 00:35:52,260 But they turn quick. 399 00:35:52,250 --> 00:35:53,720 And have no straight-line speed. 400 00:35:54,030 --> 00:35:56,340 And the English, they have a new invention called brakes, 401 00:35:56,340 --> 00:35:58,210 - unlike my 250. - [laughter] 402 00:35:59,340 --> 00:36:00,910 [Ferrari] All right. To de Portago. 403 00:36:00,910 --> 00:36:02,860 [all] Cheers. 404 00:36:04,780 --> 00:36:07,220 - [Ferrari] To de Portago's hair. - [laughter] 405 00:36:08,350 --> 00:36:09,740 Don't you think? 406 00:36:19,060 --> 00:36:20,330 Fon! 407 00:36:21,240 --> 00:36:23,200 Are you running around like that? 408 00:36:23,190 --> 00:36:24,710 - Oh! - [moans] 409 00:36:24,720 --> 00:36:26,200 [laughs] 410 00:36:40,250 --> 00:36:41,690 [continues laughing] 411 00:37:07,890 --> 00:37:09,840 [Lina sighs] 412 00:37:13,980 --> 00:37:15,070 [chuckles softly] 413 00:37:16,730 --> 00:37:18,170 What's so funny? 414 00:37:18,990 --> 00:37:20,040 Uh... 415 00:37:21,250 --> 00:37:23,470 I wondered when you'd be back. 416 00:37:23,470 --> 00:37:26,470 How can I stay away? It's the plums. 417 00:37:26,470 --> 00:37:27,910 [scoffs] 418 00:37:32,050 --> 00:37:33,620 Where's Piero? 419 00:37:33,610 --> 00:37:35,090 On his way home from school. 420 00:37:36,440 --> 00:37:39,260 - He asked me yesterday. - What? 421 00:37:39,270 --> 00:37:42,190 "Am I Piero Lardi or Piero Ferrari?" 422 00:37:49,020 --> 00:37:51,160 [door opens, closes] 423 00:38:00,550 --> 00:38:01,900 [Piero] Papa! 424 00:38:01,900 --> 00:38:03,110 Have you got it? 425 00:38:04,290 --> 00:38:06,120 The autograph. No. 426 00:38:06,120 --> 00:38:08,250 - Oh. - He hasn't, uh, 427 00:38:08,260 --> 00:38:10,520 had a proper picture taken yet. 428 00:38:10,520 --> 00:38:11,790 What autograph? 429 00:38:11,780 --> 00:38:13,520 De Portago. From Spain. 430 00:38:13,520 --> 00:38:15,130 He's going to drive for me. 431 00:38:16,830 --> 00:38:18,010 Great. 432 00:38:23,010 --> 00:38:24,800 Why do you like him so much? 433 00:38:24,790 --> 00:38:26,400 He drives like Varzi. 434 00:38:26,400 --> 00:38:28,840 I'm going to be a driver. Like you. 435 00:38:29,890 --> 00:38:32,630 No, not like me. I only won a few races. 436 00:38:32,630 --> 00:38:34,110 This is much better. 437 00:38:35,330 --> 00:38:36,680 Why? 438 00:38:39,550 --> 00:38:40,900 Okay. 439 00:38:42,120 --> 00:38:43,950 Pretend you're inside this engine. 440 00:38:45,550 --> 00:38:47,380 In the intake manifold. 441 00:38:48,600 --> 00:38:50,640 Right here. Really pretend. 442 00:38:50,650 --> 00:38:51,870 You're tiny. 443 00:38:52,730 --> 00:38:54,210 The size of a little ant. 444 00:38:54,210 --> 00:38:55,600 Now look up. 445 00:38:57,260 --> 00:38:58,390 It's silver. 446 00:38:59,570 --> 00:39:00,880 What do you see? 447 00:39:00,870 --> 00:39:02,520 A big tunnel. 448 00:39:02,530 --> 00:39:04,320 Like a pipe, yes? 449 00:39:05,230 --> 00:39:08,410 Now pretend water races through. 450 00:39:08,400 --> 00:39:10,920 And when it hits this side, what does it do? 451 00:39:12,060 --> 00:39:13,670 Some will splash sideways. 452 00:39:13,670 --> 00:39:18,330 But if I make the curve more gentle, 453 00:39:19,330 --> 00:39:21,290 more slippery, 454 00:39:21,280 --> 00:39:22,670 what does it do? 455 00:39:23,590 --> 00:39:25,150 It will go faster. 456 00:39:28,070 --> 00:39:30,680 Fuel and air will move faster just like the water. 457 00:39:31,430 --> 00:39:33,170 And that is all an engine does. 458 00:39:33,730 --> 00:39:35,560 Moves fuel in, 459 00:39:35,560 --> 00:39:37,470 sparks them into rapid expansion, 460 00:39:37,480 --> 00:39:40,570 moves old gases out, new fuel in. 461 00:39:40,570 --> 00:39:43,180 And the faster it can do that, the more power you make. 462 00:39:49,790 --> 00:39:51,480 It looks better. 463 00:39:53,010 --> 00:39:54,180 Does it? 464 00:39:57,360 --> 00:39:59,010 I have a secret to tell you. 465 00:39:59,930 --> 00:40:01,060 In all life, 466 00:40:01,060 --> 00:40:03,230 when a thing works better, 467 00:40:03,240 --> 00:40:05,510 usually it is more beautiful to the eye. 468 00:40:05,500 --> 00:40:06,630 [chuckles] 469 00:40:07,720 --> 00:40:09,370 [Lina] Piero, go wash up. 470 00:40:13,640 --> 00:40:14,720 Mmm. 471 00:40:17,650 --> 00:40:19,740 Are you staying to eat? 472 00:40:19,730 --> 00:40:21,470 I'll sit with you and Piero. 473 00:40:21,480 --> 00:40:22,830 Will you come back after? 474 00:40:22,820 --> 00:40:25,870 - It depends. I'll try. - Mm, depends on what? 475 00:40:25,870 --> 00:40:27,960 On how business with her goes. 476 00:40:29,920 --> 00:40:31,490 [grunts, sighs] 477 00:40:32,620 --> 00:40:34,010 I'm too easy. 478 00:40:35,270 --> 00:40:36,530 What do you mean? 479 00:40:37,320 --> 00:40:38,540 Too modern. 480 00:40:39,890 --> 00:40:42,330 I should give you lots of shit like a normal Italian woman. 481 00:40:42,320 --> 00:40:43,840 I prefer you like you are. 482 00:40:43,850 --> 00:40:45,240 Oh, I'm sure you do. 483 00:40:47,370 --> 00:40:49,930 What I should become is the mistress. 484 00:40:49,940 --> 00:40:52,600 "Oh, Enzo! I feel so sad. 485 00:40:52,590 --> 00:40:55,770 Buy me a fur coat and a diamond necklace." 486 00:40:56,510 --> 00:40:57,680 Piero! 487 00:40:58,600 --> 00:40:59,820 Sit down. 488 00:41:03,950 --> 00:41:07,120 Don't worry. I do not plan to change who I am. 489 00:41:07,130 --> 00:41:08,830 - Thank you. - Thank you? 490 00:41:10,740 --> 00:41:12,000 For nothing. 491 00:41:13,660 --> 00:41:14,970 It's not for you. 492 00:41:16,180 --> 00:41:18,790 Do you know the hardest part of my life with you? 493 00:41:19,660 --> 00:41:21,880 - There is none. - There is. 494 00:41:21,880 --> 00:41:23,450 - What? - Being away. 495 00:41:24,970 --> 00:41:27,280 While with me-- what do the English say? 496 00:41:27,280 --> 00:41:28,580 A piece of pie? 497 00:41:29,500 --> 00:41:31,200 Cake, Enzo. And you're not. 498 00:41:53,260 --> 00:41:54,610 [Ferrari] Thank you, Alda. 499 00:41:57,570 --> 00:41:59,920 Those are from Cuoghi. 500 00:41:59,920 --> 00:42:03,220 He says our days are numbered unless we find a new partner. 501 00:42:04,190 --> 00:42:06,450 One of the big companies. Fiat or Ford. 502 00:42:06,450 --> 00:42:07,980 No. 503 00:42:07,970 --> 00:42:10,140 You've never had a boss. You won't like it. 504 00:42:10,150 --> 00:42:13,200 In order to attract this partner, he says we have to expand. 505 00:42:13,200 --> 00:42:15,460 He's talking about building 400 cars a year. 506 00:42:15,460 --> 00:42:18,080 How do we sell 400 cars a year? 507 00:42:18,070 --> 00:42:21,630 We have to win the Mille Miglia, then orders for sports cars will follow. 508 00:42:21,640 --> 00:42:25,520 This man knows contract law. What does he know about motor racing? 509 00:42:25,510 --> 00:42:27,160 Hmm? 510 00:42:27,170 --> 00:42:30,000 A thousand miles across bad roads with sheep and dogs. 511 00:42:30,000 --> 00:42:31,180 Anything can happen. 512 00:42:33,300 --> 00:42:34,520 What else? 513 00:42:35,220 --> 00:42:36,350 What else? 514 00:42:40,010 --> 00:42:43,800 You should assign me control of your stock in the company and the freehold, 515 00:42:43,790 --> 00:42:45,270 uh, so I can deal. 516 00:42:45,270 --> 00:42:46,790 Oh. 517 00:42:46,790 --> 00:42:49,230 Because Henry Ford won't deal with a woman. 518 00:42:50,930 --> 00:42:52,630 No. 519 00:42:52,630 --> 00:42:55,770 Because if it comes to a deal, it'll be hard-and-fast. 520 00:42:55,760 --> 00:42:57,930 I have to have all the cards in my hand. 521 00:42:57,940 --> 00:43:00,380 - Well, half the cards are in my hand. - Laura. 522 00:43:00,370 --> 00:43:02,720 What do you want me to say? 523 00:43:02,720 --> 00:43:06,640 "Mr. Ford, we have a deal, but first I must wait until I ask my wife for permission"? 524 00:43:06,640 --> 00:43:08,330 Yes, you can say that. 525 00:43:12,780 --> 00:43:14,090 You know what? 526 00:43:14,390 --> 00:43:17,440 I'm gonna give you power of attorney over my stock, 527 00:43:17,430 --> 00:43:19,000 so you can deal. 528 00:43:21,700 --> 00:43:23,310 For half a million dollars. 529 00:43:23,310 --> 00:43:25,450 I don't have half a million! 530 00:43:25,440 --> 00:43:28,440 You will if you make a deal. 531 00:43:31,010 --> 00:43:33,310 Okay, I'll give you a check. 532 00:43:33,320 --> 00:43:34,500 Post-dated. 533 00:43:36,280 --> 00:43:38,160 Not post-dated. 534 00:43:38,150 --> 00:43:40,710 I'll give you a check on condition you promise not to cash it 535 00:43:40,720 --> 00:43:42,420 until and unless the deal goes through. 536 00:43:44,290 --> 00:43:45,550 Is that reasonable? 537 00:43:55,730 --> 00:43:56,820 Is that reasonable? 538 00:44:03,350 --> 00:44:04,530 We need this. 539 00:44:05,830 --> 00:44:07,170 One condition. 540 00:44:08,010 --> 00:44:09,140 What? 541 00:44:11,570 --> 00:44:13,010 I want my gun back. 542 00:44:13,710 --> 00:44:14,760 What? 543 00:44:16,230 --> 00:44:17,660 I want my gun back. 544 00:44:37,730 --> 00:44:39,120 [Ferrari moans] 545 00:44:51,750 --> 00:44:53,840 [Laura moaning] 546 00:44:57,230 --> 00:44:59,630 [Ferrari panting] 547 00:45:04,980 --> 00:45:06,110 [shouts] 548 00:45:06,110 --> 00:45:08,250 [table thumping] 549 00:45:12,160 --> 00:45:14,690 - Did you sign de Portago? - Yes. 550 00:45:15,420 --> 00:45:16,980 I'll draw up a contract. 551 00:45:18,820 --> 00:45:21,080 And I need money for Cecilia Manzini. 552 00:45:23,210 --> 00:45:24,640 How much money? 553 00:45:24,650 --> 00:45:26,180 25,000. 554 00:45:26,740 --> 00:45:28,090 What? 555 00:45:28,090 --> 00:45:29,480 25,000? 556 00:45:29,480 --> 00:45:30,700 She's broke. 557 00:45:32,220 --> 00:45:33,870 Her mother told me. 558 00:45:34,920 --> 00:45:36,320 Her mother? 559 00:45:36,310 --> 00:45:38,350 Have you been fucking her mother? 560 00:45:38,840 --> 00:45:39,930 What? 561 00:45:40,490 --> 00:45:41,710 Are you crazy? 562 00:45:42,400 --> 00:45:44,580 I want $25,000 in cash. 563 00:45:44,580 --> 00:45:47,100 Ah, you've been fucking the mother and the daughter. 564 00:45:47,110 --> 00:45:49,160 - We have obligations to that family. - Both. 565 00:45:49,150 --> 00:45:52,240 Oh, obligations. So compassionate. Sympathetic. 566 00:45:52,240 --> 00:45:53,800 Bullshit. 567 00:45:56,550 --> 00:45:57,820 Fucking bullshit. 568 00:45:58,770 --> 00:46:00,780 I am compassionate! 569 00:46:05,340 --> 00:46:06,420 Five. 570 00:46:07,950 --> 00:46:09,080 10. 571 00:46:09,780 --> 00:46:11,960 15 million lire. 572 00:46:11,960 --> 00:46:14,570 Or $25,000 US. 573 00:46:14,570 --> 00:46:15,750 Please. 574 00:46:19,960 --> 00:46:21,700 How do you want me to enter this? 575 00:46:21,700 --> 00:46:24,310 As a bequest to Signora Manzini. 576 00:46:24,970 --> 00:46:27,240 To buy a property. 577 00:46:27,230 --> 00:46:29,880 She'll have the use of it, but we'll retain the freehold. 578 00:46:29,890 --> 00:46:32,680 Ah, the same arrangement as in, uh, Castelvetro. 579 00:46:34,200 --> 00:46:35,850 Castelvetro? 580 00:46:36,760 --> 00:46:39,150 We have a property in Castelfranco. 581 00:46:39,160 --> 00:46:40,690 [bank manager] Oh. Yes, yes. 582 00:46:40,680 --> 00:46:43,160 I'm sorry. I got the towns confused. [chuckles] 583 00:46:52,000 --> 00:46:55,270 I also need a banker's order for a new driver. 584 00:46:55,260 --> 00:46:56,950 His name is de Portago. 585 00:46:56,960 --> 00:46:58,530 How do you spell that? 586 00:46:58,520 --> 00:47:00,350 D-E 587 00:47:00,350 --> 00:47:05,530 P-O-R-T-A-G-O. 588 00:47:11,360 --> 00:47:12,930 Thank you. 589 00:47:13,970 --> 00:47:15,140 Thank you. 590 00:47:18,720 --> 00:47:20,120 [sighs deeply] 591 00:47:35,780 --> 00:47:36,960 Castelvetro. 592 00:47:40,220 --> 00:47:42,920 As her gentleness, the signora, commands. 593 00:47:52,010 --> 00:47:53,100 Commendatore! 594 00:47:54,010 --> 00:47:55,010 The press conference. 595 00:47:55,020 --> 00:47:57,370 [telephone ringing] 596 00:47:58,020 --> 00:47:59,330 [Ferrari chuckles] 597 00:48:02,460 --> 00:48:05,550 He's dating Linda Christian, that blonde who follows him around. 598 00:48:05,550 --> 00:48:07,510 - Who is? - De Portago. 599 00:48:07,510 --> 00:48:11,040 Tyrone Power left Rita Hayworth for the blonde. 600 00:48:11,030 --> 00:48:13,380 She left Tyrone Power for de Portago. 601 00:48:13,380 --> 00:48:15,070 What are you reading, Commendatore? 602 00:48:15,080 --> 00:48:16,740 "Rome Merry-Go-Round." 603 00:48:16,730 --> 00:48:19,770 Here's who will be there. 604 00:48:19,780 --> 00:48:22,830 And I will exclude Di Massimo and Fusaro. They are the worst. 605 00:48:22,830 --> 00:48:24,350 No, no, no. 606 00:48:24,910 --> 00:48:26,560 I want them there. 607 00:48:42,190 --> 00:48:43,930 So what do you think? 608 00:48:43,930 --> 00:48:46,190 [sighs] Ah, there is no ashtray. 609 00:48:48,110 --> 00:48:50,070 Are you a prima donna? 610 00:48:50,070 --> 00:48:53,070 You ever tried flicking ash out of a car at 200 kilometres an hour? 611 00:48:53,070 --> 00:48:56,200 I'm offering you a brand-new car which has the edge on Maserati. 612 00:48:56,210 --> 00:48:59,740 Bullshit. The Maserati is faster and it has an ashtray. 613 00:48:59,730 --> 00:49:02,860 If I put in an ashtray, will you drive it in the Mille Miglia? 614 00:49:06,480 --> 00:49:07,660 [sighs] 615 00:49:07,650 --> 00:49:08,950 Good. 616 00:49:08,960 --> 00:49:10,660 - And don't ask me for a navigator. - Wha-- 617 00:49:10,660 --> 00:49:13,230 You know every inch. You've raced it 16 times. 618 00:49:14,090 --> 00:49:16,180 I can see in your eyes you're going to ask me, 619 00:49:16,180 --> 00:49:18,310 and I'm not seduced by you, silver fox. 620 00:49:18,320 --> 00:49:20,630 Get all these cleaned up before the photo call. 621 00:49:21,930 --> 00:49:23,630 - How'd she handle? - Good. 622 00:49:24,630 --> 00:49:26,980 This is not, "How was lunch?" "Good." 623 00:49:26,980 --> 00:49:28,590 I want to know brake wear. 624 00:49:28,590 --> 00:49:31,550 I want steering, suspension, gear ratios, final drive. 625 00:49:31,550 --> 00:49:34,290 If it's going to run in the Mille Miglia, it's got to be 100%. 626 00:49:34,290 --> 00:49:35,730 Here, talk to him. 627 00:49:35,720 --> 00:49:37,160 [assistant] Go. Get inside. 628 00:49:42,170 --> 00:49:44,960 [journalists chattering] 629 00:49:44,950 --> 00:49:46,950 Okay, Di Massimo. 630 00:49:46,950 --> 00:49:48,250 Signor Ferrari. 631 00:49:49,740 --> 00:49:52,220 - I'm not an assassin. - It was a figure of speech. 632 00:49:52,220 --> 00:49:53,400 - Uh, Commendato-- - [Ferrari] Out! 633 00:49:53,390 --> 00:49:55,220 - [Di Massimo] Commendatore. - Out. 634 00:49:56,620 --> 00:49:58,360 Fusaro. 635 00:49:58,360 --> 00:50:01,150 You said I was Saturn devouring his young children. 636 00:50:01,140 --> 00:50:03,700 I was merely quoting the Vatican, Commendatore. 637 00:50:03,710 --> 00:50:06,500 - You too. Out. - [journalists grumbling] 638 00:50:06,490 --> 00:50:07,660 And you, Moretti. 639 00:50:08,670 --> 00:50:10,190 A "widow maker." 640 00:50:10,190 --> 00:50:13,020 For the record, Castellotti was not married, okay? 641 00:50:13,020 --> 00:50:14,110 Out. 642 00:50:15,290 --> 00:50:16,990 When we win, 643 00:50:16,980 --> 00:50:19,980 I can't see my cars for shots of starlets' asses. 644 00:50:19,990 --> 00:50:21,780 When we lose, you're a lynch mob. 645 00:50:21,770 --> 00:50:23,680 [journalists protesting] 646 00:50:23,690 --> 00:50:25,870 It's enough to make the pope weep. 647 00:50:25,860 --> 00:50:27,290 Next. 648 00:50:29,040 --> 00:50:31,700 Let me introduce my spring team for the Mille Miglia. 649 00:50:31,690 --> 00:50:34,470 [journalists clamouring] Signor Ferrari! Ferrari! 650 00:50:34,480 --> 00:50:36,090 [Ferrari] This is de Portago, 651 00:50:36,090 --> 00:50:38,360 Castellotti's replacement. 652 00:50:38,350 --> 00:50:40,000 But he drives like Varzi. 653 00:50:40,010 --> 00:50:42,190 Hey, Fon, is it true about Linda Christian? 654 00:50:42,180 --> 00:50:43,440 She's your girlfriend? 655 00:50:43,440 --> 00:50:44,830 Don't answer that question. 656 00:50:44,840 --> 00:50:46,630 This is my old friend Taruffi. 657 00:50:46,620 --> 00:50:48,310 Last time he was second. 658 00:50:48,320 --> 00:50:50,850 This time he will be first. 659 00:50:50,840 --> 00:50:54,190 Peter Collins. Future world champion. 660 00:50:54,190 --> 00:50:56,540 Taffy von Trips. A tiger. 661 00:50:57,420 --> 00:50:59,160 And this is Olivier Gendebien, 662 00:50:59,160 --> 00:51:01,600 the fastest driver of road cars in the world. 663 00:51:01,590 --> 00:51:04,850 - [journalists clamouring] - [camera flashes firing] 664 00:51:04,860 --> 00:51:06,690 [photographer 1] Yes, all together. 665 00:51:06,690 --> 00:51:09,350 [photographer 2] Smile. A smile. Look at me, sir. 666 00:51:09,340 --> 00:51:10,990 [all shouting] Linda! Linda! 667 00:51:10,990 --> 00:51:12,820 [photographer 3] Linda, look over here! 668 00:51:13,820 --> 00:51:16,120 Linda, big smile! A shot of you by the car! 669 00:51:17,260 --> 00:51:18,950 Linda! Linda, with the car! 670 00:51:18,960 --> 00:51:20,570 [clamouring continues] 671 00:51:25,700 --> 00:51:27,440 Rancati, a word after. 672 00:51:27,450 --> 00:51:29,370 - A word after. - [photographer 4] Smile! 673 00:51:29,360 --> 00:51:30,440 Hey, Linda! 674 00:51:50,120 --> 00:51:52,300 Stop. 675 00:51:52,300 --> 00:51:53,690 Go back. 676 00:51:54,690 --> 00:51:55,740 Go back. 677 00:52:08,310 --> 00:52:09,400 Turn right. 678 00:52:33,420 --> 00:52:34,550 [Ferrari] Giuseppe. 679 00:52:42,430 --> 00:52:45,650 Rancati, there's something I want you to do for me. 680 00:52:46,520 --> 00:52:48,430 Write an article 681 00:52:48,440 --> 00:52:52,140 suggesting that there are rumours 682 00:52:52,140 --> 00:52:55,060 that I'm talking to Henry Ford II 683 00:52:55,050 --> 00:52:56,960 about the future of the factory. 684 00:52:58,320 --> 00:53:01,890 At the end, say you asked me, bluntly, 685 00:53:01,890 --> 00:53:04,760 and that I categorically denied it. 686 00:53:06,460 --> 00:53:09,330 And are you? Categorically denying it? 687 00:53:09,330 --> 00:53:11,860 Ah, yes, of course. Categorically, I deny it. 688 00:53:14,940 --> 00:53:16,550 If I write this article, 689 00:53:18,160 --> 00:53:20,340 will you give me an exclusive on your private life? 690 00:53:21,990 --> 00:53:23,950 Yes. 691 00:53:23,950 --> 00:53:25,650 If you promise not to publish it. 692 00:53:28,520 --> 00:53:30,080 For the time being. 693 00:53:30,700 --> 00:53:32,270 Until I authorize it. 694 00:53:35,270 --> 00:53:37,670 Okay. It's a deal. 695 00:53:52,500 --> 00:53:53,760 [engine stops] 696 00:54:00,380 --> 00:54:01,720 [car door closes] 697 00:56:05,940 --> 00:56:07,550 You're going tonight? 698 00:56:07,550 --> 00:56:09,370 Yes. With my friends. 699 00:56:30,660 --> 00:56:31,830 He's quiet. 700 00:56:33,750 --> 00:56:35,750 I didn't get him de Portago's autograph. 701 00:56:35,750 --> 00:56:37,840 It's not about that. 702 00:56:37,840 --> 00:56:39,530 What is it about? 703 00:56:39,540 --> 00:56:41,590 In two weeks, he'll be confirmed. 704 00:56:42,320 --> 00:56:43,360 As whom? 705 00:56:44,280 --> 00:56:46,240 Piero Lardi or Piero Ferrari? 706 00:56:48,640 --> 00:56:51,640 We said when he was 10, we would sort this out. 707 00:56:51,640 --> 00:56:54,990 Then Dino's illness got worse, and he's still Piero Lardi. 708 00:56:55,900 --> 00:56:57,290 I'm out of excuses. 709 00:56:58,470 --> 00:56:59,950 Postpone the confirmation. 710 00:56:59,950 --> 00:57:02,250 His whole class is being confirmed. 711 00:57:02,260 --> 00:57:03,960 Say he lost his faith in God. 712 00:57:03,960 --> 00:57:05,180 Enzo. 713 00:57:05,960 --> 00:57:07,700 Who else knows about him? 714 00:57:07,700 --> 00:57:09,310 Nobody. 715 00:57:09,310 --> 00:57:11,140 Apart from the chief of police. 716 00:57:11,700 --> 00:57:12,830 The doctor? 717 00:57:12,830 --> 00:57:14,400 Well, yes, the doctor. 718 00:57:14,400 --> 00:57:15,960 And Piero's teachers. 719 00:57:15,970 --> 00:57:17,230 The teachers. 720 00:57:17,230 --> 00:57:18,930 Tavoni, Sergio. 721 00:57:18,930 --> 00:57:20,320 Of course, Tavoni. 722 00:57:20,320 --> 00:57:21,500 And the bank manager? 723 00:57:21,490 --> 00:57:22,880 The bank manager. 724 00:57:22,890 --> 00:57:24,630 - Enzo. - Apart from them, no one. 725 00:57:24,630 --> 00:57:27,420 Enzo, this is Italy. Yes? 726 00:57:27,410 --> 00:57:28,670 All of Modena knows! 727 00:57:28,680 --> 00:57:30,290 Except Laura. 728 00:57:31,900 --> 00:57:33,600 And that must stay as it is. 729 00:57:33,590 --> 00:57:35,070 Especially for now. 730 00:57:37,380 --> 00:57:42,090 Oh, you're going to tell me, "Enzo, don't be so bourgeois, so Italian." 731 00:57:42,080 --> 00:57:44,600 Don't make me sound like a beatnik. 732 00:57:44,600 --> 00:57:46,040 You read French books. 733 00:57:49,870 --> 00:57:51,910 What happened between us in the war happened. 734 00:57:52,660 --> 00:57:54,230 As with many. 735 00:57:54,220 --> 00:57:55,830 And sometimes I wish it didn't. 736 00:57:59,400 --> 00:58:00,750 How can you say that? 737 00:58:01,840 --> 00:58:03,800 Because if I was a woman like I am now, 738 00:58:03,800 --> 00:58:05,630 not 12 years ago, 739 00:58:05,630 --> 00:58:08,150 I would not have interfered in another woman's marriage. 740 00:58:10,670 --> 00:58:12,540 And now she's lost a child. 741 00:58:13,980 --> 00:58:16,200 But the present is what the present is. 742 00:58:16,200 --> 00:58:20,160 And in our world here, between me and you and Piero, 743 00:58:21,770 --> 00:58:23,990 what is best for Piero? 744 00:58:26,120 --> 00:58:27,730 Who speaks for him? 745 00:58:32,740 --> 00:58:34,140 You're his father. 746 00:58:38,750 --> 00:58:41,190 How do we reconcile this? 747 00:58:42,100 --> 00:58:43,540 I don't know. 748 00:58:45,710 --> 00:58:47,500 But that makes it no less. 749 00:58:59,460 --> 00:59:01,940 [faint singing in Italian on television] 750 00:59:12,650 --> 00:59:14,310 Aren't you coming? 751 00:59:14,300 --> 00:59:16,820 No. Make an excuse for me. 752 00:59:17,780 --> 00:59:19,350 The cash for Cecilia? 753 00:59:20,220 --> 00:59:21,780 Brown envelope by the door. 754 00:59:27,360 --> 00:59:28,710 [door closes] 755 01:00:12,580 --> 01:00:15,500 What's this I hear about you looking for outside investors? 756 01:00:15,490 --> 01:00:17,320 Fangio eating up all your money? 757 01:00:17,320 --> 01:00:20,620 No. With television, it's going to become big business. 758 01:00:20,630 --> 01:00:22,640 To do this, one has to be capitalized. 759 01:00:24,070 --> 01:00:26,120 The game is changing, Enzo. 760 01:00:26,110 --> 01:00:29,550 And this outside capital will magically bestow its favours upon Maserati. 761 01:00:29,550 --> 01:00:32,460 [chuckling] Of course. After we win the Mille Miglia. 762 01:00:35,380 --> 01:00:37,210 [crowd quiets] 763 01:00:40,740 --> 01:00:43,050 [applause] 764 01:00:54,450 --> 01:00:56,320 [tenor singing Parigi, o cara] 765 01:01:45,760 --> 01:01:50,160 [singing Parigi, o cara] 766 01:01:54,330 --> 01:01:56,370 [both laughing] 767 01:02:03,340 --> 01:02:04,860 - [grunts] - [laughing] 768 01:02:04,860 --> 01:02:06,690 [soprano continues singing] 769 01:02:06,690 --> 01:02:08,250 [Laura clapping] 770 01:03:48,710 --> 01:03:49,800 I'm pregnant. 771 01:04:33,190 --> 01:04:35,370 [commentator] Hawthorn is third, Fangio and Collins... 772 01:04:35,360 --> 01:04:37,060 - [Ferrari] Where is everybody? - [cork pops] 773 01:04:37,060 --> 01:04:38,750 [Scaglietti] I gave them the day off. 774 01:04:38,760 --> 01:04:40,630 [Ferrari] No wonder you're so late with everything. 775 01:04:40,630 --> 01:04:42,810 Enzo, it's Sunday. 776 01:04:42,800 --> 01:04:44,930 My men work weekends all through the year for you. 777 01:04:44,940 --> 01:04:46,860 [groans] 778 01:04:46,850 --> 01:04:49,420 Their children haven't seen them since the day they were born. 779 01:04:49,420 --> 01:04:53,850 That's very sad. Here's to you and that pack of colour-blind louts you employ. 780 01:04:53,860 --> 01:04:57,300 De Portago is slowing down, having overshot on the braking. 781 01:04:57,300 --> 01:05:00,440 Mrs. Vanderbilt and Cooper watch excitedly 782 01:05:00,430 --> 01:05:05,170 as Lewis-Evans goes through in the straight followed by Musso's Ferrari. 783 01:05:05,180 --> 01:05:09,310 Vanwall leads the race, averaging 120 miles per hour. 784 01:05:09,310 --> 01:05:13,450 Musso makes his tires smoke as he strains all his nerves 785 01:05:13,440 --> 01:05:15,620 to try and close down the gap. 786 01:05:15,620 --> 01:05:18,920 We got word of a collision between the BRM and the Cooper-Climax. 787 01:05:18,930 --> 01:05:22,590 Oh! There is a lot of smoke, making it very-- 788 01:05:30,330 --> 01:05:32,110 [tires squeal] 789 01:05:32,120 --> 01:05:35,730 [crowd cheering, whistling] 790 01:05:42,820 --> 01:05:44,040 [mechanic] What is problema? 791 01:05:45,650 --> 01:05:47,560 [speaking Italian] 792 01:05:49,220 --> 01:05:51,530 [straining] 793 01:05:51,530 --> 01:05:54,100 [mechanic] Oh, no. [grunts] 794 01:05:54,090 --> 01:05:55,660 - Is she operable? - Ah, that's bad. 795 01:05:57,140 --> 01:05:58,530 Bad, bad. Very bad. 796 01:06:09,200 --> 01:06:15,120 With three laps to go, after Fangio, Musso, it's Behra and de Portago. 797 01:06:15,110 --> 01:06:17,330 He's trying all he knows to close the gap. 798 01:06:27,210 --> 01:06:31,080 De Portago! And he brakes first! 799 01:06:48,410 --> 01:06:49,630 Call in de Portago. 800 01:06:52,500 --> 01:06:53,590 Hurry up. Hurry up. 801 01:07:05,950 --> 01:07:07,350 [Tavoni] Fon. Fon. 802 01:07:07,340 --> 01:07:09,080 - What? - [Tavoni] Out. 803 01:07:09,080 --> 01:07:11,430 - What? - Out! Peter's taking over. 804 01:07:15,220 --> 01:07:16,530 Thank you, old bean. 805 01:07:18,870 --> 01:07:21,040 Go, go, go! 806 01:07:25,180 --> 01:07:26,440 What happened? 807 01:07:35,150 --> 01:07:36,540 I could have taken him. 808 01:07:37,680 --> 01:07:39,160 [Ferrari] You lack commitment. 809 01:07:43,550 --> 01:07:45,200 Look at the Maserati team. 810 01:07:46,420 --> 01:07:47,640 Fangio. 811 01:07:48,210 --> 01:07:49,260 Behra. 812 01:07:50,430 --> 01:07:51,910 Stirling Moss. 813 01:07:53,040 --> 01:07:54,610 Hard-nosed pros. 814 01:07:56,260 --> 01:07:59,660 Men with a brutal determination to win. 815 01:08:02,480 --> 01:08:05,000 With a cruel emptiness in their stomachs. 816 01:08:06,050 --> 01:08:07,400 Detachment. 817 01:08:08,750 --> 01:08:11,370 Loyal to one thing, not the team. 818 01:08:11,360 --> 01:08:13,310 Loyal to their lust to win. 819 01:08:14,890 --> 01:08:16,680 It rains. 820 01:08:16,670 --> 01:08:20,190 The track is slippery with oil, an evil-handling car. 821 01:08:20,200 --> 01:08:21,990 Will they falter? No. 822 01:08:21,980 --> 01:08:23,500 My spring team. 823 01:08:25,070 --> 01:08:27,980 Courageous? Skillful? Yes. 824 01:08:27,990 --> 01:08:29,560 Recently in school. 825 01:08:32,250 --> 01:08:35,420 Aristocrats, straight from Almanach de Gotha. 826 01:08:36,860 --> 01:08:39,650 Gentlemen sportsmen. Very nice. 827 01:08:42,570 --> 01:08:45,100 On the straight into the tight corner at Nouveau Monde, 828 01:08:45,090 --> 01:08:46,780 there's only one line through it. 829 01:08:47,830 --> 01:08:51,050 Behra pulls up next to you, challenging. 830 01:08:51,050 --> 01:08:53,310 You're even. 831 01:08:53,320 --> 01:08:57,110 But two objects cannot occupy the same point in space at the same moment in time. 832 01:08:57,930 --> 01:09:00,110 Behra doesn't lift. 833 01:09:00,110 --> 01:09:02,460 The corner races at you. 834 01:09:02,460 --> 01:09:04,900 You have perhaps a crisis of identity: 835 01:09:04,890 --> 01:09:07,670 "Am I a sportsman or a competitor?" 836 01:09:07,680 --> 01:09:10,900 "How will the French think of me if I run Behra into a tree?" 837 01:09:10,900 --> 01:09:13,520 You lift, he passes. 838 01:09:13,510 --> 01:09:15,590 He won, you lose! 839 01:09:21,170 --> 01:09:24,660 Because at that same moment Behra thought, "Fuck it, we both die." 840 01:09:29,660 --> 01:09:33,320 Make no mistake, all of us are racers, or have been. 841 01:09:33,310 --> 01:09:36,480 We all are certain, "It will never happen to me." 842 01:09:36,490 --> 01:09:40,670 Then my friend is killed. I give up racing forever on Monday. 843 01:09:40,670 --> 01:09:42,460 I'm back racing by Sunday. 844 01:09:44,240 --> 01:09:46,240 We all know it's our deadly passion. 845 01:09:50,590 --> 01:09:52,110 Our terrible joy. 846 01:09:57,340 --> 01:09:59,340 But if you get into one of my cars, 847 01:09:59,340 --> 01:10:02,040 and no one is forcing you to take that seat, 848 01:10:02,040 --> 01:10:03,610 you get in to win. 849 01:10:07,040 --> 01:10:08,170 Brake later. 850 01:10:10,390 --> 01:10:11,870 Steal their line. 851 01:10:16,530 --> 01:10:18,490 Make them make the mistake. 852 01:10:37,250 --> 01:10:39,040 I would have taken him. 853 01:10:39,030 --> 01:10:40,420 Behra. 854 01:10:50,480 --> 01:10:52,790 I'm changing the lineup for the Mille Miglia. 855 01:10:52,780 --> 01:10:55,260 I want you and Olivier to swap cars. 856 01:10:55,260 --> 01:10:58,570 He'll drive the little coupe and you'll take one of the 335s. 857 01:10:58,570 --> 01:11:01,180 You're giving me one of the most powerful cars in the race. 858 01:11:01,180 --> 01:11:05,090 Well, put it another way: I'm giving Olivier the more agile coupe. 859 01:11:05,880 --> 01:11:07,180 Won't he mind? 860 01:11:08,320 --> 01:11:10,540 Well, of course, he will, but he'll beat you anyway. 861 01:11:18,110 --> 01:11:20,110 This is the power of attorney 862 01:11:20,110 --> 01:11:22,760 which Signor Ferrari requested that you put your name on. 863 01:11:23,510 --> 01:11:25,820 And the check 864 01:11:25,820 --> 01:11:28,080 for $500,000. 865 01:11:31,130 --> 01:11:32,570 It has not been signed. 866 01:11:35,570 --> 01:11:41,620 The signing of these affidavits was conditional on the exchange of the check. 867 01:11:41,610 --> 01:11:43,180 I'm sure it was an oversight. 868 01:11:43,180 --> 01:11:45,000 Bullshit, Cosetti. 869 01:11:47,530 --> 01:11:48,790 Go away, please. 870 01:11:48,800 --> 01:11:49,980 Give me a pen. 871 01:11:52,230 --> 01:11:53,450 [sighs] 872 01:11:57,200 --> 01:11:58,510 [sighs] 873 01:12:24,180 --> 01:12:25,270 Excellent. 874 01:12:32,060 --> 01:12:36,020 I'll hold on to these until I get my check signed. 875 01:12:40,850 --> 01:12:41,980 And... 876 01:12:43,550 --> 01:12:48,560 I want information about special payments made by the factory last year. 877 01:12:48,550 --> 01:12:50,200 To whom? 878 01:12:51,380 --> 01:12:53,170 Lina Lardi. 879 01:12:55,560 --> 01:12:57,090 Lina Lardi. 880 01:12:57,910 --> 01:12:59,520 I want to know how much they are. 881 01:12:59,520 --> 01:13:02,400 I want to know for how long they've been going on. 882 01:13:19,930 --> 01:13:20,930 Yes. 883 01:13:20,930 --> 01:13:22,010 [Laura] Enzo. 884 01:13:22,020 --> 01:13:23,900 Lina Lardi. 885 01:13:24,760 --> 01:13:26,890 What does that name mean to you? 886 01:13:31,200 --> 01:13:33,070 The boy is yours? 887 01:13:33,070 --> 01:13:34,200 Yes. 888 01:13:43,560 --> 01:13:45,170 I need to think about this. 889 01:13:46,000 --> 01:13:47,570 [slams telephone] 890 01:13:47,570 --> 01:13:50,270 [line buzzing] 891 01:14:17,030 --> 01:14:18,900 She found out. 892 01:14:20,030 --> 01:14:22,200 - The boy? - That too. 893 01:14:25,130 --> 01:14:27,090 So what do you think? 894 01:14:28,040 --> 01:14:29,690 The driver in front will piss his pants 895 01:14:29,700 --> 01:14:31,530 when he sees it in his mirror. 896 01:14:33,050 --> 01:14:34,580 And when it passes, 897 01:14:35,700 --> 01:14:38,090 it has an ass on it like a Canova sculpture. 898 01:14:39,490 --> 01:14:40,930 So what do I do? 899 01:14:40,920 --> 01:14:42,700 What do you want to do? 900 01:14:42,710 --> 01:14:43,890 Leave her. 901 01:14:43,880 --> 01:14:46,010 So, do it. 902 01:14:49,370 --> 01:14:51,500 You see that pigeon up there? 903 01:14:53,410 --> 01:14:57,020 I left its door open, but it won't come out. 904 01:14:57,030 --> 01:14:59,080 It's forgotten what freedom is. 905 01:14:59,070 --> 01:15:01,290 Freedom for that pigeon is pigeon pie. 906 01:15:08,950 --> 01:15:12,120 Tell Laura that you two should live apart, 907 01:15:12,130 --> 01:15:14,270 you are going to live with Lina, 908 01:15:14,260 --> 01:15:16,170 and that you are going to recognize the boy. 909 01:15:16,180 --> 01:15:18,710 Everybody thinks that you should anyway. 910 01:15:18,700 --> 01:15:21,440 I don't give a damn what everybody thinks. What do you think? 911 01:15:25,450 --> 01:15:28,370 There are a lot of people on your payroll with families. 912 01:15:29,930 --> 01:15:32,940 Ferrari needs continuity to stay Ferrari. 913 01:15:52,390 --> 01:15:53,920 [sighs] 914 01:15:55,300 --> 01:15:56,650 We have history. 915 01:16:07,840 --> 01:16:09,800 Stay there, pigeon, or you're dead meat. 916 01:16:23,160 --> 01:16:25,730 The whole of Emilia knows, but not me? 917 01:16:29,380 --> 01:16:31,940 I thought it would break your heart. 918 01:16:31,950 --> 01:16:34,220 You broke my heart years ago, Enzo. 919 01:16:39,300 --> 01:16:40,690 When did it start? 920 01:16:42,260 --> 01:16:43,350 The war. 921 01:16:44,310 --> 01:16:46,230 The factory had been bombed twice. 922 01:16:47,880 --> 01:16:49,750 Uh, it began during the worst of it. 923 01:16:49,750 --> 01:16:52,840 She worked at Carrozzeria Orlandi. 924 01:16:52,840 --> 01:16:56,110 You and Dino were in the hills that year, and by Christmas she was pregnant. 925 01:16:57,630 --> 01:17:00,160 So I bought Castelvetro and she went to live there. 926 01:17:01,330 --> 01:17:04,940 Is she different from the others? 927 01:17:09,330 --> 01:17:10,940 I was in love with her. 928 01:17:12,950 --> 01:17:14,520 And I still am. 929 01:17:17,690 --> 01:17:19,960 [scoffs] 930 01:17:19,950 --> 01:17:23,120 I find myself sharing my whole life 931 01:17:23,130 --> 01:17:25,220 with a woman I have never met. 932 01:17:26,570 --> 01:17:27,880 [chuckles softly] 933 01:17:31,830 --> 01:17:33,920 It makes a mockery of you 934 01:17:34,880 --> 01:17:37,620 in the years when our son was ill. 935 01:17:38,800 --> 01:17:39,930 When he was dying. 936 01:17:40,760 --> 01:17:42,200 How can you say that? 937 01:17:43,670 --> 01:17:45,020 That boy, 938 01:17:45,020 --> 01:17:47,800 is he going to inherit our factory, our name? 939 01:17:48,890 --> 01:17:51,110 'Cause I don't want him to. We have a son. 940 01:17:51,110 --> 01:17:52,890 One son, two sons. 941 01:17:53,590 --> 01:17:54,900 Five sons. 942 01:17:54,900 --> 01:17:56,550 I miss Dino any less? 943 01:17:57,690 --> 01:17:59,740 Every morning I see him in the cemetery. 944 01:17:59,730 --> 01:18:02,900 The hospital he died in is funded in his name. 945 01:18:02,910 --> 01:18:04,830 A school was built in his honour! 946 01:18:04,820 --> 01:18:06,780 Honour? Who gives a shit? 947 01:18:06,780 --> 01:18:08,560 You were supposed to save him! 948 01:18:09,390 --> 01:18:10,690 You blame me for his death? 949 01:18:10,700 --> 01:18:12,180 Yes! 950 01:18:12,180 --> 01:18:14,400 Yes, because you promised me he wouldn't die! 951 01:18:15,090 --> 01:18:16,570 Everything. 952 01:18:16,570 --> 01:18:18,220 I did everything. 953 01:18:18,230 --> 01:18:20,320 Tables showing what calories he could eat. 954 01:18:20,320 --> 01:18:22,240 What went in, what came out. 955 01:18:22,230 --> 01:18:26,140 I graphed the degrees of albuminuria, the degrees of azotemia! 956 01:18:26,850 --> 01:18:28,370 Diuresis! 957 01:18:28,370 --> 01:18:31,070 I know more about nephritis and dystrophy than cars! 958 01:18:31,070 --> 01:18:33,990 Yes, I blame you! I blame you 'cause you let him die. 959 01:18:33,980 --> 01:18:36,070 The father deluded himself! 960 01:18:37,680 --> 01:18:39,900 The great engineer! 961 01:18:39,900 --> 01:18:42,380 "I will restore my son to health." 962 01:18:42,380 --> 01:18:46,160 Swiss doctors, Italian doctors. Bullshit. I could not. 963 01:18:46,170 --> 01:18:48,220 I did not! 964 01:18:48,210 --> 01:18:51,470 'Cause you were so consoled at Castelvetro, you lost your attention. 965 01:18:51,480 --> 01:18:55,360 You had another boy growing stronger while Dino was getting weaker! 966 01:18:55,350 --> 01:18:58,220 What goes on in your mind? He got sick. 967 01:18:58,220 --> 01:19:01,010 Dystrophy. Kidneys! 968 01:19:01,010 --> 01:19:03,140 It destroyed him! 969 01:19:03,140 --> 01:19:04,270 It destroyed us. 970 01:19:04,270 --> 01:19:05,710 What do you care? Huh? 971 01:19:05,710 --> 01:19:07,450 You have another son! You have another wife! 972 01:19:07,450 --> 01:19:11,150 She's not my wife. But he is my son. 973 01:19:15,810 --> 01:19:16,860 Move out. 974 01:19:31,260 --> 01:19:36,400 These are the papers. They give you power to negotiate on my behalf. 975 01:19:39,220 --> 01:19:41,740 And there is a problem with your check. 976 01:19:41,750 --> 01:19:44,150 You forgot to put your name on it. 977 01:19:51,760 --> 01:19:53,330 We are partners. 978 01:19:54,540 --> 01:19:56,630 This is a gun pointed at our head. 979 01:20:00,110 --> 01:20:04,290 You cash it before I conclude the deal, Ferrari is no more. 980 01:20:04,290 --> 01:20:05,810 That's right. 981 01:20:09,950 --> 01:20:11,560 [door opens] 982 01:20:13,560 --> 01:20:14,910 [door closes] 983 01:20:16,000 --> 01:20:17,530 [door opens] 984 01:20:18,740 --> 01:20:20,140 [door closes] 985 01:20:23,480 --> 01:20:24,650 [Ferrari] It's done. 986 01:20:25,700 --> 01:20:26,870 She knows. 987 01:20:39,150 --> 01:20:40,760 You'll come to Modena. 988 01:20:41,590 --> 01:20:42,680 What? 989 01:20:43,240 --> 01:20:44,240 Why not? 990 01:20:45,200 --> 01:20:46,760 Modena is where I live. 991 01:20:46,770 --> 01:20:49,950 It's not me. It's about Piero. 992 01:20:51,250 --> 01:20:52,990 Does he sneak around? 993 01:20:53,730 --> 01:20:54,950 As whom? 994 01:20:57,780 --> 01:20:59,660 She knows he is our boy? 995 01:20:59,650 --> 01:21:02,040 She knows he is my son. 996 01:21:03,960 --> 01:21:06,140 But nothing has been resolved. 997 01:21:08,880 --> 01:21:09,930 Yeah. 998 01:21:25,980 --> 01:21:27,280 [Piero] Hey, Papa! 999 01:21:27,940 --> 01:21:29,550 De Portago's autograph. 1000 01:21:29,550 --> 01:21:31,120 You go back to sleep. 1001 01:21:31,120 --> 01:21:32,690 Papa! 1002 01:21:34,160 --> 01:21:37,250 [chanting] Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 1003 01:21:37,250 --> 01:21:45,690 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 1004 01:21:45,700 --> 01:21:48,880 [Piero continues chanting] Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! [engine fades] 1005 01:21:48,870 --> 01:21:51,350 [sighs] 1006 01:21:59,620 --> 01:22:02,190 [crowd chattering in Italian] 1007 01:22:02,190 --> 01:22:05,670 [engines revving, roaring in distance] 1008 01:22:10,200 --> 01:22:12,640 [photographer shouts in Italian] 1009 01:22:12,640 --> 01:22:15,380 [engines revving] 1010 01:22:27,520 --> 01:22:29,950 - [man] Signor Ferrari. - [photographer] Commendatore Ferrari! 1011 01:22:31,570 --> 01:22:33,050 [journalist] Mr. Ferrari! 1012 01:22:33,050 --> 01:22:34,840 [crowd clamouring] 1013 01:22:40,060 --> 01:22:42,540 - [person shouting] Ferrari! - He's here. 1014 01:22:43,490 --> 01:22:44,880 - Peter. - How are you doing? 1015 01:22:44,890 --> 01:22:47,240 Okay, here we go. Come here. Come this way. 1016 01:22:47,240 --> 01:22:48,720 This is Peter Collins. 1017 01:22:48,720 --> 01:22:51,460 [applause] 1018 01:22:52,240 --> 01:22:53,720 All right. 1019 01:22:53,720 --> 01:22:54,890 Let's go. 1020 01:22:57,640 --> 01:23:01,120 This is my new friend, de Portago, our newest driver. 1021 01:23:01,120 --> 01:23:02,260 Okay. 1022 01:23:05,990 --> 01:23:07,900 Good luck, gentlemen. 1023 01:23:07,910 --> 01:23:09,700 Good afternoon, Commendatore. 1024 01:23:09,690 --> 01:23:11,990 Registration forms, licenses. 1025 01:23:15,790 --> 01:23:17,140 Good afternoon, gentlemen. 1026 01:23:20,180 --> 01:23:22,310 Good afternoon, Orsi. 1027 01:23:23,100 --> 01:23:24,580 Good afternoon, Ferrari. 1028 01:23:26,880 --> 01:23:28,620 I'm entering five cars. 1029 01:23:28,630 --> 01:23:32,980 Collins, Taruffi, de Portago, von Trips, Gendebien. 1030 01:23:50,650 --> 01:23:52,180 [Ferrari] Are you making them richer? 1031 01:23:52,170 --> 01:23:53,730 [mechanic 1] Yes, for the humidity. 1032 01:23:56,000 --> 01:23:58,560 [Ferrari] No sleeping. Especially you. 1033 01:23:58,570 --> 01:24:00,230 [mechanic 2 responds in Italian] 1034 01:24:03,700 --> 01:24:07,530 [huffed sighs] 1035 01:24:08,930 --> 01:24:11,540 - Good evening, Commendatore. - And to you, my friend. 1036 01:24:11,540 --> 01:24:14,720 [commentator on television] ...of the smallest of the racing cars. 1037 01:24:14,710 --> 01:24:17,630 Painted on each of the cars is the time of its departure. 1038 01:24:17,630 --> 01:24:19,540 [Tavoni] No, judges should be at Ravenna. 1039 01:24:19,550 --> 01:24:20,900 [Ferrari] Okay. 1040 01:24:23,680 --> 01:24:27,200 Make sure they show these at every control. Otherwise they're disqualified. 1041 01:24:27,210 --> 01:24:30,470 [commentator] I'm honoured to have at my side the owner of Maserati, 1042 01:24:31,210 --> 01:24:33,350 Cavaliere Adolfo Orsi. 1043 01:24:33,340 --> 01:24:36,120 All right, I have a few last-minute instructions. 1044 01:24:37,870 --> 01:24:39,530 Refueling. 1045 01:24:39,520 --> 01:24:42,910 Remind the mechanics the gas is to go into the tanks, 1046 01:24:42,920 --> 01:24:44,490 not on the drivers. 1047 01:24:44,480 --> 01:24:47,440 Especially Taruffi. I prefer he not go up in flames. 1048 01:25:28,050 --> 01:25:30,710 I'm writing to Linda. What do I say? 1049 01:25:32,490 --> 01:25:34,710 [navigator] I don't know. Um... 1050 01:25:55,250 --> 01:25:56,860 [Collins] My darling Louise. 1051 01:25:56,860 --> 01:26:00,160 The same letter I write before every race. 1052 01:26:00,170 --> 01:26:03,700 I have no worry for myself in this race, as ever. 1053 01:26:03,690 --> 01:26:07,470 My only fear is that you will need me and I won't be here. 1054 01:26:07,480 --> 01:26:12,620 In that unlikely eventuality, know you have all my love always. 1055 01:26:38,470 --> 01:26:42,130 [crowd applauding, cheering] 1056 01:26:45,470 --> 01:26:48,170 [engine revving] 1057 01:27:03,930 --> 01:27:05,800 Remember what I told you. 1058 01:27:05,800 --> 01:27:09,200 Get behind Taruffi and Collins. 1059 01:27:09,190 --> 01:27:11,360 Okay? They know the way. 1060 01:27:11,370 --> 01:27:15,380 If you can hang on to them till you reach Bologna, you're in with a chance. 1061 01:27:15,370 --> 01:27:16,590 One last thing. 1062 01:27:26,520 --> 01:27:28,440 Can you autograph this? 1063 01:27:28,430 --> 01:27:31,210 It's for a very, very special young man. 1064 01:27:31,910 --> 01:27:33,040 What's his name? 1065 01:27:33,610 --> 01:27:34,660 Piero. 1066 01:27:35,440 --> 01:27:36,360 Piero! 1067 01:27:37,350 --> 01:27:40,520 P-I-E-R-O. 1068 01:27:41,530 --> 01:27:43,700 If Moss and Behra attempt to pass, 1069 01:27:43,710 --> 01:27:45,630 wave them through. 1070 01:27:45,620 --> 01:27:48,100 Your job is to get round in one piece. 1071 01:27:48,970 --> 01:27:50,530 See you in Bologna! 1072 01:27:50,540 --> 01:27:51,630 Good luck. 1073 01:27:51,630 --> 01:27:53,550 [engine revving] 1074 01:27:53,540 --> 01:27:55,580 [race official] Ready? Go. 1075 01:27:55,590 --> 01:27:57,380 [tires squeal] 1076 01:28:00,510 --> 01:28:03,120 - [Ferrari] Good morning, Peter. - And it's going to be a good one. 1077 01:28:03,120 --> 01:28:04,990 This car can win. 1078 01:28:04,990 --> 01:28:07,430 Once you're over the mountains, you've got the legs on the others. 1079 01:28:07,430 --> 01:28:10,560 Then it's either you or de Portago, understand? 1080 01:28:10,560 --> 01:28:12,480 Are you forgetting about Moss and Behra? 1081 01:28:12,470 --> 01:28:15,520 Watch out for stray dogs and children. They're the real danger. 1082 01:28:17,740 --> 01:28:18,870 All right. 1083 01:28:28,490 --> 01:28:30,970 - [Tavoni] Here you are. - Ah, si. 1084 01:28:30,970 --> 01:28:34,230 You can win this one, Taruffi, if you don't smoke yourself to death before it's over. 1085 01:28:34,230 --> 01:28:36,060 What's the weather like on the Futa Pass? 1086 01:28:36,670 --> 01:28:37,970 Good. Maybe rain. 1087 01:28:37,980 --> 01:28:40,250 Listen to me. You need this race. 1088 01:28:40,240 --> 01:28:42,410 How can you tell your grandchildren 1089 01:28:42,420 --> 01:28:45,730 that you picked up every trophy in Europe but you've never won at Brescia? 1090 01:28:45,720 --> 01:28:47,240 Make sure I get the backup. 1091 01:28:47,250 --> 01:28:50,300 No foul-ups. Especially at the fuel stops. 1092 01:28:50,290 --> 01:28:51,900 [Ferrari] All right, that's the spirit. 1093 01:28:51,900 --> 01:28:54,600 [engine revving] 1094 01:28:57,520 --> 01:28:59,700 [tires squeal] 1095 01:28:59,700 --> 01:29:01,880 - Stirling, are we all set? - Yes. 1096 01:29:01,870 --> 01:29:05,650 - Take the lead right away and stay in front. - Sure. 1097 01:29:05,660 --> 01:29:07,010 Great. 1098 01:29:08,570 --> 01:29:11,620 [engine revving] 1099 01:29:14,800 --> 01:29:16,150 Jean, 1100 01:29:16,150 --> 01:29:19,330 you stay back behind the Ferraris. 1101 01:29:19,320 --> 01:29:20,580 Wait. 1102 01:29:20,590 --> 01:29:23,160 Some will break, eliminate themselves. 1103 01:29:23,150 --> 01:29:25,760 Then attack before Bologna. 1104 01:29:25,760 --> 01:29:26,850 - Okay? - Okay. 1105 01:29:26,850 --> 01:29:28,720 [cheering, applause muffles] 1106 01:29:42,040 --> 01:29:45,080 [cheering, applause fade back in] 1107 01:29:57,580 --> 01:29:58,800 Good to see you. 1108 01:30:04,320 --> 01:30:06,100 For once he did not complain. 1109 01:30:06,110 --> 01:30:09,030 [engine revving] 1110 01:30:50,240 --> 01:30:51,720 Do you know the way ahead? 1111 01:30:51,720 --> 01:30:52,980 I'm not sure. 1112 01:31:37,680 --> 01:31:39,730 [Moss] Okay, let's see what she can do. 1113 01:31:55,650 --> 01:31:57,130 Let him go, Fon. 1114 01:32:16,330 --> 01:32:18,120 [tires squeal] 1115 01:32:47,440 --> 01:32:49,880 No brakes. Bloody pedal snapped off! 1116 01:32:50,750 --> 01:32:52,140 [engine starts] 1117 01:32:52,140 --> 01:32:53,750 [Moss] Let's get this bugger home. 1118 01:32:58,110 --> 01:33:00,200 [commentator] The first car into Ravenna this morning 1119 01:33:00,200 --> 01:33:02,250 was Peter Collins's Ferrari 1120 01:33:02,240 --> 01:33:07,550 and a Fiat 500 timed at 140 on the final section. 1121 01:33:07,550 --> 01:33:09,030 Magi, it's Ferrari. 1122 01:33:11,420 --> 01:33:13,290 [bartender speaking Italian] 1123 01:33:13,300 --> 01:33:15,910 [commentator continues in Italian] 1124 01:33:32,660 --> 01:33:33,790 Moss is out. 1125 01:34:10,270 --> 01:34:11,620 On this, straight. 1126 01:34:16,970 --> 01:34:18,930 [crowd cheering] 1127 01:34:48,870 --> 01:34:49,950 What's next? 1128 01:35:12,370 --> 01:35:14,020 Commendatore? 1129 01:35:14,030 --> 01:35:15,900 - Avvocato Agnelli's on the phone. - All right. 1130 01:35:15,900 --> 01:35:18,560 Uh, sit down, gentlemen. Excuse me for one moment. 1131 01:35:29,210 --> 01:35:30,990 Avvocato. 1132 01:35:31,000 --> 01:35:34,310 I apologize for calling in the middle of the race, Ferrari. 1133 01:35:34,310 --> 01:35:38,840 But I have this article by Rancati in front of me that is, uh, so disturbing. 1134 01:35:38,830 --> 01:35:40,700 Avvocato, it's fiction. 1135 01:35:40,700 --> 01:35:43,750 I have absolutely no idea where they get their stories. 1136 01:35:47,620 --> 01:35:49,360 This is important. 1137 01:35:49,370 --> 01:35:51,460 Ferrari cannot go to foreigners. 1138 01:35:51,450 --> 01:35:53,630 You are a national treasure. 1139 01:35:53,630 --> 01:35:56,320 A "jewel in the crown of Italy." [scoffs] 1140 01:35:56,330 --> 01:35:57,640 Exactly. 1141 01:35:57,630 --> 01:35:59,410 Then why does the jewel have to scrimp 1142 01:35:59,420 --> 01:36:01,080 to put its cars into every race? 1143 01:36:01,070 --> 01:36:03,680 If it's that bad, why didn't you call me? 1144 01:36:03,680 --> 01:36:05,550 I did. You said no. 1145 01:36:07,170 --> 01:36:09,300 Impossible. When was this? 1146 01:36:09,300 --> 01:36:11,780 - 1917. - Stop it. 1147 01:36:11,780 --> 01:36:13,350 You were a child. 1148 01:36:13,350 --> 01:36:15,530 I was 19. I needed a job. 1149 01:36:15,520 --> 01:36:17,430 A secretary came back with a card. 1150 01:36:17,440 --> 01:36:19,140 One word written on it: "No." 1151 01:36:20,000 --> 01:36:22,050 That was a long time ago. 1152 01:36:22,050 --> 01:36:24,350 In business, each day is a new day. 1153 01:36:25,400 --> 01:36:29,010 Well, the personality of Fiat is timeless. 1154 01:36:29,010 --> 01:36:31,400 The offer you would make me will be full of conditions. 1155 01:36:31,410 --> 01:36:34,200 - That is not so. - My bosses will be bookkeepers in Turin. 1156 01:36:34,190 --> 01:36:35,670 We should talk this over. 1157 01:36:36,720 --> 01:36:39,250 If you're looking for financial assistance, 1158 01:36:39,240 --> 01:36:41,060 talk to me, please. 1159 01:36:41,070 --> 01:36:42,340 Not Ford. 1160 01:36:43,250 --> 01:36:45,030 You're busy now. 1161 01:36:45,770 --> 01:36:48,910 Call me after the Mille Miglia. 1162 01:36:48,900 --> 01:36:50,730 I'll call you first thing tomorrow. 1163 01:36:58,090 --> 01:36:59,700 Okay. 1164 01:37:02,830 --> 01:37:04,920 [crowd cheering, whistling] 1165 01:37:27,030 --> 01:37:28,380 - [official speaking Italian] - Yup? 1166 01:37:29,330 --> 01:37:30,500 [shouts in Italian] 1167 01:37:55,320 --> 01:37:56,370 [grunts] 1168 01:38:09,160 --> 01:38:11,340 When you get to Bologna, change the rubber. 1169 01:38:11,330 --> 01:38:13,330 - I will call ahead. - Hi. 1170 01:38:13,340 --> 01:38:14,430 Hey. 1171 01:38:15,860 --> 01:38:19,260 - Meet me in Brescia. - I can't. I have a camera test. 1172 01:38:20,080 --> 01:38:21,560 I am going to win. 1173 01:38:23,610 --> 01:38:25,000 I want you to be there. 1174 01:40:09,580 --> 01:40:11,190 [tires squealing] 1175 01:40:44,880 --> 01:40:47,100 - [thuds] - [tires squealing] 1176 01:41:28,790 --> 01:41:29,960 [Taruffi] Took a shortcut? 1177 01:41:30,920 --> 01:41:32,310 [chuckling] Yeah. Come on. 1178 01:41:36,230 --> 01:41:37,580 [engine revs] 1179 01:41:40,540 --> 01:41:42,890 [paparazzo speaking Italian] 1180 01:41:42,890 --> 01:41:45,110 - [chattering] - [shutters clicking] 1181 01:41:50,680 --> 01:41:51,720 Hey. 1182 01:41:55,430 --> 01:41:58,780 [crowd clamouring] 1183 01:42:05,040 --> 01:42:06,390 [clerk in Italian] Your keys. 1184 01:42:09,270 --> 01:42:11,230 Oh, grazie. Grazie. 1185 01:42:17,670 --> 01:42:19,240 Buongiorno. 1186 01:42:22,670 --> 01:42:24,320 [footsteps approaching] 1187 01:42:29,070 --> 01:42:30,120 [chuckles] 1188 01:42:33,120 --> 01:42:34,910 How much time do you have? 1189 01:42:34,900 --> 01:42:36,680 First cars arrive in about an hour. 1190 01:42:37,770 --> 01:42:39,120 About half past 2:00. 1191 01:42:39,120 --> 01:42:40,210 Mmm. 1192 01:42:43,950 --> 01:42:47,430 [sighs] 1193 01:42:47,440 --> 01:42:48,790 [chuckles] 1194 01:42:57,360 --> 01:42:59,760 [sighs] 1195 01:42:59,750 --> 01:43:01,840 [crowd cheering] 1196 01:43:07,630 --> 01:43:10,380 - Everything okay? - No, the transmission is gone. 1197 01:43:10,370 --> 01:43:12,590 I don't know if it's the gears or the rear axle, 1198 01:43:12,590 --> 01:43:15,150 but the bloody thing's buggered either way. 1199 01:43:15,160 --> 01:43:16,250 Who's behind me? 1200 01:43:16,250 --> 01:43:19,040 Everyone. You're in the lead. 1201 01:43:19,030 --> 01:43:21,160 - What about Moss? - Out. 1202 01:43:21,160 --> 01:43:22,680 - When? - Before Padua. 1203 01:43:22,690 --> 01:43:24,870 [chuckling] Why didn't you tell me? 1204 01:43:25,860 --> 01:43:27,690 It was Moss I was worried about. 1205 01:43:28,430 --> 01:43:29,470 Well, 1206 01:43:30,870 --> 01:43:33,310 I've fucked the bloody transmission up now, haven't I? 1207 01:43:36,180 --> 01:43:38,580 Kid, you want Collins's banana? 1208 01:43:41,400 --> 01:43:44,180 Peter, you can do it. Take it easy. 1209 01:43:44,190 --> 01:43:45,590 [engine starts] 1210 01:44:04,990 --> 01:44:07,380 Thank you very much. Best of luck. 1211 01:44:07,380 --> 01:44:08,510 [Taruffi] Thank you. 1212 01:44:09,870 --> 01:44:12,180 Taruffi, I gave you a brand-new car. 1213 01:44:12,170 --> 01:44:13,250 Look at it! 1214 01:44:13,260 --> 01:44:15,180 The rear axle is bent. 1215 01:44:15,170 --> 01:44:18,090 I only have the first, third and the fourth gear. 1216 01:44:27,620 --> 01:44:30,530 - What happened? - I went off. Futa Pass. 1217 01:44:30,540 --> 01:44:32,370 You're a passenger in a Ferrari. 1218 01:44:32,370 --> 01:44:33,850 You should have walked! 1219 01:44:36,020 --> 01:44:38,410 - All right. - I don't think it can make it. 1220 01:44:38,420 --> 01:44:40,420 Any more damage, Taruffi, and you pay for it. 1221 01:44:40,420 --> 01:44:42,950 Commendatore, now that Maserati's out, 1222 01:44:42,940 --> 01:44:45,590 we are in danger of running the cars into the ground. 1223 01:44:45,600 --> 01:44:47,340 Order the drivers to hold their positions. 1224 01:44:47,340 --> 01:44:49,430 Yeah, why bother? They won't. 1225 01:44:49,430 --> 01:44:52,040 Any problems, Olivier? You're the head of your class. 1226 01:44:52,040 --> 01:44:54,440 - I'm going to win this outright. - All right, and you can. 1227 01:44:54,430 --> 01:44:57,690 Collins's back axle is gone. There's a problem with Taffy's transmission. 1228 01:44:57,700 --> 01:44:59,440 That leaves Taruffi, and he's lost a gear. 1229 01:44:59,440 --> 01:45:01,530 - So it's me and de Portago. - You and de Portago. 1230 01:45:01,530 --> 01:45:03,580 Okay, let's go. Go. 1231 01:45:03,570 --> 01:45:05,610 [Chiti] But if we continue at this pace-- 1232 01:45:05,620 --> 01:45:08,760 - [Tavoni] For the future of the factory-- - My factory is built on racing. 1233 01:45:08,750 --> 01:45:10,140 They are racers. 1234 01:45:12,140 --> 01:45:13,450 I think I can make it. 1235 01:45:13,450 --> 01:45:15,580 [Ferrari] You better, you geriatric. 1236 01:45:15,580 --> 01:45:18,450 If you don't finish in the first three, your wife will never speak to you again. 1237 01:45:18,460 --> 01:45:21,160 Nor your children. Okay, go for it! 1238 01:45:27,030 --> 01:45:28,430 How is Behra? 1239 01:45:28,420 --> 01:45:29,720 He's okay. 1240 01:45:29,730 --> 01:45:31,130 He kept coming. 1241 01:45:31,120 --> 01:45:33,810 He brakes, you pass. You brake, he passes. 1242 01:45:33,820 --> 01:45:35,740 Or no one brakes. 1243 01:45:35,730 --> 01:45:38,210 - [De Portago] What's going on here? - You need new rubber. 1244 01:45:38,210 --> 01:45:40,040 I don't have time. Check the pressures. 1245 01:45:40,040 --> 01:45:42,470 - Chiti, check the tires. - Nelson, did you check the front offside? 1246 01:45:42,480 --> 01:45:43,620 Yes. It's okay. 1247 01:45:44,920 --> 01:45:46,400 We're wasting time, Ferrari. Come on! 1248 01:45:46,400 --> 01:45:48,010 [Ferrari] Chiti, check the front offside. 1249 01:45:48,010 --> 01:45:49,620 - Come on, they're good. - [Ferrari] Chiti! 1250 01:45:49,620 --> 01:45:51,750 [Chiti] They're worn. Will it get us to Brescia? 1251 01:45:52,880 --> 01:45:54,230 Will it get us to Brescia? 1252 01:45:58,500 --> 01:46:00,150 Go, go! Hurry up! 1253 01:46:10,030 --> 01:46:13,690 [photographer 1] Eh, eh, Laura! Signora! Laura, please? 1254 01:46:13,680 --> 01:46:15,680 Laura, please. Please. 1255 01:46:15,690 --> 01:46:17,040 Laura, please? 1256 01:46:17,040 --> 01:46:20,170 Please, Laura. Another one, please. Laura! 1257 01:46:20,170 --> 01:46:22,090 - [commentator] To bring you the latest... - [door closes] 1258 01:46:22,080 --> 01:46:24,600 ...from the Mille Miglia, I'm sure you are as curious as I am 1259 01:46:24,610 --> 01:46:26,400 to see who finished in glory today. 1260 01:46:26,390 --> 01:46:27,950 Let's hear from Signor Ferra-- 1261 01:46:36,530 --> 01:46:38,010 Signor Ferrari, who's gonna win? 1262 01:46:38,010 --> 01:46:40,360 It could be any of the first five. 1263 01:46:40,360 --> 01:46:42,750 [commentator] And what about Gendebien's 250? 1264 01:46:42,760 --> 01:46:47,550 He demonstrates that even the smallest Ferrari can compete at the highest level. 1265 01:46:47,540 --> 01:46:49,450 - [commentator] May he win? - Of course he may win! 1266 01:46:49,460 --> 01:46:51,770 - Who wants to come in second? - [crowd laughs] 1267 01:46:53,640 --> 01:46:55,690 You knew about her and you never told me? 1268 01:46:55,680 --> 01:46:57,680 He is entitled to an heir. 1269 01:46:59,250 --> 01:47:00,860 I gave him one. 1270 01:47:03,210 --> 01:47:06,470 As it turns out, one was not enough. 1271 01:47:15,050 --> 01:47:17,920 I gave him one! I gave him one! 1272 01:48:04,930 --> 01:48:06,540 Edoardo! 1273 01:48:06,540 --> 01:48:07,850 [child] Edoardo! 1274 01:48:13,200 --> 01:48:15,460 Edoardo, go back, wash your hands. 1275 01:48:55,760 --> 01:48:56,980 [Edoardo] They're coming! 1276 01:48:58,500 --> 01:49:01,460 I think this guy is crazy about these cars. [laughs] 1277 01:49:01,460 --> 01:49:03,500 [indistinct] 1278 01:49:06,900 --> 01:49:09,250 [crowd chattering, cheering] 1279 01:49:09,250 --> 01:49:10,900 [applause] 1280 01:49:38,720 --> 01:49:41,380 [tires screeching] 1281 01:49:44,770 --> 01:49:47,560 [no audible dialogue] 1282 01:50:01,300 --> 01:50:03,870 [no audible dialogue] 1283 01:50:33,070 --> 01:50:35,110 [cheering fades in] 1284 01:51:03,540 --> 01:51:04,760 [Linda] Peter, hi! 1285 01:51:05,280 --> 01:51:06,540 Where is Fon? 1286 01:51:06,540 --> 01:51:07,890 I don't know. 1287 01:51:07,890 --> 01:51:10,370 He was behind me until my car broke down. 1288 01:51:11,420 --> 01:51:13,080 He'll be here somewhere. 1289 01:51:20,820 --> 01:51:22,820 [crowd chattering] 1290 01:51:24,600 --> 01:51:27,560 [sirens wailing] 1291 01:51:35,880 --> 01:51:38,490 [woman sobbing] 1292 01:51:48,020 --> 01:51:49,290 [police officer] Commendatore? 1293 01:51:49,590 --> 01:51:51,200 [baby crying] 1294 01:51:51,200 --> 01:51:54,420 [Chiti] Maresciallo, we are here to collect the car. 1295 01:52:04,990 --> 01:52:06,600 De Portago? 1296 01:52:06,600 --> 01:52:08,120 They took him away. 1297 01:52:34,370 --> 01:52:36,160 [door opens] 1298 01:52:38,850 --> 01:52:40,020 [door closes] 1299 01:53:09,670 --> 01:53:12,240 [crowd chattering, laughing] 1300 01:53:19,720 --> 01:53:21,290 - Hello? - [Ferrari] Piero. 1301 01:53:21,980 --> 01:53:23,540 - Yes. - It's Enzo. 1302 01:53:24,460 --> 01:53:26,630 I wanted to congratulate you. 1303 01:53:26,640 --> 01:53:28,380 Mmm. 1304 01:53:28,380 --> 01:53:31,170 Well, what happened is separate from your victory today. 1305 01:53:32,640 --> 01:53:34,290 It will go into the history books. 1306 01:53:35,650 --> 01:53:37,830 - Commendatore-- - Good night, Piero. 1307 01:53:38,740 --> 01:53:40,920 And again, I salute you. 1308 01:53:48,750 --> 01:53:50,930 The police are on their way from Rome. 1309 01:53:51,880 --> 01:53:53,180 They want the car. 1310 01:54:00,020 --> 01:54:02,710 [telephone ringing] 1311 01:54:02,720 --> 01:54:06,160 I don't know. No, I don't know when. I'm sorry. 1312 01:54:06,160 --> 01:54:08,120 - [telephone ringing] - I will tell him you called. 1313 01:54:11,600 --> 01:54:13,390 [secretary] The Commendatore is not available. 1314 01:54:15,820 --> 01:54:17,740 I'm sorry, he is really tied up. 1315 01:54:36,840 --> 01:54:38,590 [telephone ringing] 1316 01:54:40,230 --> 01:54:43,280 [secretary] Signor Ferrari is not available to answer your questions. 1317 01:54:47,420 --> 01:54:48,600 Commendatore. 1318 01:54:53,250 --> 01:54:55,780 This wheel hit a curb stone, a brick. 1319 01:54:55,770 --> 01:54:57,640 Something solid to cut it. 1320 01:54:58,560 --> 01:54:59,910 It wasn't the tire. 1321 01:55:16,140 --> 01:55:17,490 Lina called me. 1322 01:55:19,970 --> 01:55:21,850 She wants me to bring you there. 1323 01:55:28,060 --> 01:55:29,450 What happened? 1324 01:55:37,680 --> 01:55:39,640 We all know death is nearby. 1325 01:55:41,380 --> 01:55:42,810 No, no, no, no. 1326 01:55:44,250 --> 01:55:46,160 No, children don't know. 1327 01:55:47,820 --> 01:55:48,990 Families don't know. 1328 01:55:49,000 --> 01:55:50,660 [telephone ringing] 1329 01:55:52,960 --> 01:55:55,620 I have to talk to those vultures. Then drive me home? 1330 01:55:56,270 --> 01:55:57,880 Tavoni! Tommaso! 1331 01:56:02,010 --> 01:56:03,180 [Cuoghi] Enzo! 1332 01:56:07,450 --> 01:56:09,060 She cashed the check. 1333 01:56:14,550 --> 01:56:16,470 [journalists clamouring] 1334 01:56:23,030 --> 01:56:25,200 Why did you keep running drivers on poor quality tires? 1335 01:56:25,210 --> 01:56:28,300 [journalist] Did you realize that your negligence cost the lives 1336 01:56:28,300 --> 01:56:32,050 of nine people, including five children? 1337 01:56:32,040 --> 01:56:34,300 How do you plan to respond to all the accusations? 1338 01:56:34,300 --> 01:56:36,780 And how do you plan to justify the number of casualties? 1339 01:56:38,180 --> 01:56:40,270 - Castelvetro? - No. 1340 01:56:40,270 --> 01:56:42,320 Largo Garibaldi. 1341 01:56:42,310 --> 01:56:44,400 Phone Lina for me. 1342 01:56:44,400 --> 01:56:46,880 Tell her I'll call maybe tomorrow. 1343 01:56:47,580 --> 01:56:48,890 I have business. 1344 01:57:02,380 --> 01:57:04,820 [lock clicking] 1345 01:57:07,820 --> 01:57:11,170 [journalist] Do you realize that your negligence has cost the lives-- 1346 01:57:11,170 --> 01:57:14,000 Look, if Italy is looking for a scapegoat, 1347 01:57:14,000 --> 01:57:15,310 then here I am! 1348 01:57:15,300 --> 01:57:16,910 [journalists clamouring] 1349 01:57:22,530 --> 01:57:23,620 No lights? 1350 01:57:23,610 --> 01:57:25,830 [sighs] I have a headache. 1351 01:57:26,880 --> 01:57:28,890 The phone's been ringing all night. 1352 01:57:28,880 --> 01:57:30,270 I took it off the hook. 1353 01:57:31,490 --> 01:57:32,750 [sighs] 1354 01:57:32,750 --> 01:57:34,140 You're in real trouble, you know. 1355 01:57:34,150 --> 01:57:35,760 To do with the tires. 1356 01:57:35,760 --> 01:57:39,070 The press is competing for who can vilify you the most. 1357 01:57:39,060 --> 01:57:41,020 Nothing wrong with the tires. 1358 01:57:41,020 --> 01:57:43,190 He hit something. Did you take any calls? 1359 01:57:43,200 --> 01:57:44,900 [scoffs] 1360 01:57:44,900 --> 01:57:46,820 Ugolini from The Gazette. 1361 01:57:46,810 --> 01:57:49,460 - What did you tell him? - I told him to fuck himself. 1362 01:57:51,080 --> 01:57:54,170 Then that man from Autosport. I told him to fuck himself. 1363 01:57:55,170 --> 01:57:56,830 Then Agnelli. 1364 01:57:56,820 --> 01:57:58,120 - Agnelli? - I told him... 1365 01:57:58,130 --> 01:57:59,570 to call back. 1366 01:58:00,520 --> 01:58:02,170 Anyone else? 1367 01:58:02,180 --> 01:58:03,570 Cuoghi. 1368 01:58:03,570 --> 01:58:05,490 I told him to fuck himself, 1369 01:58:05,480 --> 01:58:07,480 - then I took the phone off the hook. - Great. 1370 01:58:08,360 --> 01:58:10,010 Mama, what are you doing? 1371 01:58:10,010 --> 01:58:11,620 I'm all packed. When do we leave? 1372 01:58:11,620 --> 01:58:14,020 We're not going anywhere. Go back to sleep. 1373 01:58:22,280 --> 01:58:23,450 [sighs] 1374 01:58:24,460 --> 01:58:26,730 This is God's way of punishing us. 1375 01:58:27,590 --> 01:58:28,940 Us? 1376 01:58:29,250 --> 01:58:32,120 You think he slaughtered nine people at Guidizzolo 1377 01:58:32,120 --> 01:58:33,820 to get even with you and me? 1378 01:58:36,170 --> 01:58:38,260 I got a message from the bank. 1379 01:58:38,250 --> 01:58:40,250 - You cashed the check. - Mm. 1380 01:58:40,260 --> 01:58:42,480 They're calling insolvency experts. 1381 01:58:42,480 --> 01:58:44,220 We're done. 1382 01:58:44,220 --> 01:58:46,570 The bank is getting hysterical over nothing. 1383 01:58:46,570 --> 01:58:48,490 Nothing? You bankrupted us. 1384 01:58:48,480 --> 01:58:49,780 Enzo, stop it. 1385 01:58:49,790 --> 01:58:52,190 What good are you doing yourself? 1386 01:58:52,180 --> 01:58:54,960 Mm, "I'm a scapegoat, I'm a martyr." 1387 01:58:54,970 --> 01:58:57,970 Who are you? Who have you become? St. Sebastian? 1388 01:58:57,970 --> 01:59:00,500 You stand there and let them shoot arrows in your ass? 1389 01:59:03,930 --> 01:59:06,230 Go beat the hell out of them. 1390 01:59:06,240 --> 01:59:09,250 The writers. Those cheap hacks. 1391 01:59:09,240 --> 01:59:11,110 Threaten them. Extort them. 1392 01:59:12,290 --> 01:59:14,210 And those still on their feet, 1393 01:59:14,200 --> 01:59:17,110 the most sanctimonious and hypocritical, 1394 01:59:17,120 --> 01:59:19,870 those, you give them brown envelopes. 1395 01:59:22,260 --> 01:59:25,000 And then they also will discover 1396 01:59:25,000 --> 01:59:29,010 that, "Perhaps the Sage of Maranello has been maligned unfairly. 1397 01:59:29,000 --> 01:59:31,960 Perhaps moderation should reassert itself 1398 01:59:31,960 --> 01:59:34,310 in the distinguished Italian press." 1399 01:59:36,090 --> 01:59:37,790 And for that, you need the cash. 1400 01:59:48,720 --> 01:59:49,900 [sighs] 1401 01:59:51,810 --> 01:59:54,380 You thought I'd pack a suitcase and go, right? 1402 01:59:54,980 --> 01:59:56,330 It crossed my mind. 1403 01:59:58,250 --> 01:59:59,910 It crossed my mind too. 1404 02:00:02,160 --> 02:00:03,330 You're financing this? 1405 02:00:03,340 --> 02:00:05,390 No, lending it. 1406 02:00:08,300 --> 02:00:09,820 And the conditions are? 1407 02:00:15,740 --> 02:00:17,520 No conditions. 1408 02:00:18,620 --> 02:00:20,140 Oh. 1409 02:00:20,970 --> 02:00:22,320 No conditions. 1410 02:00:25,970 --> 02:00:27,920 There was a part of you in Dino. 1411 02:00:29,280 --> 02:00:32,070 Your warmth. Your wit. 1412 02:00:33,330 --> 02:00:34,640 Your joy. 1413 02:00:35,420 --> 02:00:36,770 He had that. 1414 02:00:38,850 --> 02:00:41,500 I had that from you in our early years. 1415 02:00:42,900 --> 02:00:44,420 But after a time, 1416 02:00:46,120 --> 02:00:49,770 I only got what was left when you came home from the fights in the factory. 1417 02:00:51,690 --> 02:00:54,390 The ambition, the drive, the plots. 1418 02:00:54,390 --> 02:00:55,950 The paranoia. 1419 02:00:57,650 --> 02:00:59,350 Even our fucking. 1420 02:00:59,350 --> 02:01:01,090 As if that could save Dino. 1421 02:01:05,840 --> 02:01:09,020 What I loved in you I also found in him. 1422 02:01:15,540 --> 02:01:16,970 All that's gone. 1423 02:01:24,810 --> 02:01:26,770 There is no condition. You have the money. 1424 02:01:26,770 --> 02:01:28,290 [sniffs] 1425 02:01:31,380 --> 02:01:33,120 But it is my wish... 1426 02:01:35,390 --> 02:01:38,000 for my grief for our son, 1427 02:01:38,000 --> 02:01:40,270 for the years building this... 1428 02:01:43,270 --> 02:01:48,840 you do not acknowledge the boy with the name Ferrari while I am alive. 1429 02:02:55,730 --> 02:02:57,210 How'd you get here? 1430 02:02:58,560 --> 02:02:59,960 [Piero] I came with Giuseppe. 1431 02:02:59,950 --> 02:03:01,820 Giuseppe? 1432 02:03:05,430 --> 02:03:08,000 Your mother sent him because she wants me to come home. 1433 02:03:14,400 --> 02:03:16,280 You haven't been here before, have you? 1434 02:03:16,840 --> 02:03:18,100 No. 1435 02:03:20,840 --> 02:03:22,140 Do you know something? 1436 02:03:22,150 --> 02:03:23,200 Hmm? 1437 02:03:23,890 --> 02:03:25,850 Your mother and you 1438 02:03:25,850 --> 02:03:27,900 are going to come live with me in Modena. 1439 02:03:27,890 --> 02:03:29,450 Papa. 1440 02:03:29,460 --> 02:03:31,250 Is the TV reception better? 1441 02:03:31,240 --> 02:03:33,330 [laughs] 1442 02:03:33,330 --> 02:03:35,370 - Much better. - [exhales] 1443 02:03:35,380 --> 02:03:37,210 You can see the tower from my window. 1444 02:03:37,210 --> 02:03:39,300 Did you get de Portago's autograph? 1445 02:03:42,120 --> 02:03:43,510 - I did. - [gasps] 1446 02:03:46,040 --> 02:03:47,080 Come. 1447 02:03:52,090 --> 02:03:54,230 I'll introduce you to your brother Dino. 1448 02:03:55,620 --> 02:03:57,490 I wish you could have known him. 1449 02:03:59,750 --> 02:04:01,970 He would have taken you with him everywhere. 1450 02:06:32,290 --> 02:06:35,330 [singing ballad in Italian] 1451 02:09:43,920 --> 02:09:45,580 [song ends] 101566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.