All language subtitles for ENGSpy.Hunt.1950.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:37,500 --> 00:04:41,500 www.titlovi.com 2 00:04:44,500 --> 00:04:45,601 Buonasera, signorina. 3 00:04:45,625 --> 00:04:48,543 Buonasera, signore. 4 00:04:49,667 --> 00:04:52,185 Boy, if you could speak English, I'd tell you you're really stacked. 5 00:04:52,209 --> 00:04:54,768 And if you could speak English instead of American, 6 00:04:54,792 --> 00:04:56,768 I might understand what you mean. 7 00:04:58,667 --> 00:04:59,500 Skip it. 8 00:05:00,417 --> 00:05:02,268 Um, looking for somebody? 9 00:05:02,292 --> 00:05:03,601 - Mm-hmm, your little pets there. 10 00:05:03,625 --> 00:05:04,934 I'm a correspondent from the Apex News Service 11 00:05:04,958 --> 00:05:07,018 and I'd like an interview. 12 00:05:07,042 --> 00:05:08,601 They won't talk. 13 00:05:08,625 --> 00:05:10,268 - But maybe you will, Mister... 14 00:05:10,292 --> 00:05:11,601 - Quain. 15 00:05:11,625 --> 00:05:12,625 Steve Quain. 16 00:05:15,625 --> 00:05:18,684 - I'm Catherine Ullven, and our office wired me 17 00:05:18,708 --> 00:05:21,684 to get a story on you and your two black panthers. 18 00:05:21,708 --> 00:05:24,934 - Uh-huh, well, I was born in Seattle, Washington, 19 00:05:24,958 --> 00:05:26,601 at a very early age. 20 00:05:26,625 --> 00:05:29,268 Everybody said I was a singularly beautiful child. 21 00:05:29,292 --> 00:05:30,102 At the age of two, I- 22 00:05:30,126 --> 00:05:31,559 - Oh, I should have told you, Mr. Quain, 23 00:05:31,583 --> 00:05:34,643 this is just going to be one story, not a serial. 24 00:05:34,667 --> 00:05:36,643 Much as I'd love to hear about your childhood, 25 00:05:36,667 --> 00:05:38,542 could we get to the panthers? 26 00:05:39,583 --> 00:05:43,250 - Raja, Rani, Ms. Catherine Ullven. 27 00:05:45,000 --> 00:05:46,226 - Well, you don't think it will hurt their feelings 28 00:05:46,250 --> 00:05:47,809 if I don't shake hands? 29 00:05:47,833 --> 00:05:49,018 - You'll have to pardon their manners, 30 00:05:49,042 --> 00:05:50,351 they don't like trains. 31 00:05:50,375 --> 00:05:52,018 As a matter of fact, I haven't been able to discover 32 00:05:52,042 --> 00:05:53,768 anything they do like. 33 00:05:53,792 --> 00:05:55,518 - Where are you taking them, Mr. Quain? 34 00:05:55,542 --> 00:05:58,143 - I'm chaperoning them from Rome to Paris, 35 00:05:58,167 --> 00:06:00,333 then aboard ship back to the USA. 36 00:06:01,458 --> 00:06:03,167 - "The adventurous young American 37 00:06:05,083 --> 00:06:09,309 who is daring the perilous trip with two ferocious panthers 38 00:06:09,333 --> 00:06:11,708 told our special correspondent..." 39 00:06:11,750 --> 00:06:14,708 You're doing this just for the excitement? The thrill? 40 00:06:14,750 --> 00:06:17,309 - Yeah, for the thrill of 250 bucks cash 41 00:06:17,333 --> 00:06:19,208 and a free trip to the United States. 42 00:06:20,750 --> 00:06:23,958 - "Told our correspondent that the challenge of adventure 43 00:06:24,000 --> 00:06:27,351 was his sole reason for making the dangerous journey." 44 00:06:27,375 --> 00:06:30,018 - You confirm my opinion of newspapers. 45 00:06:30,042 --> 00:06:31,434 - How did you happen to be in Rome, 46 00:06:31,458 --> 00:06:33,059 and why are you going back to America? 47 00:06:33,083 --> 00:06:34,851 - Well, I happened to be in Rome 48 00:06:34,875 --> 00:06:36,559 because that's where my dough ran out. 49 00:06:36,583 --> 00:06:38,143 After kicking around Europe, 50 00:06:38,167 --> 00:06:41,768 trying to pick up a fast lira, franc, mark, pengo, zloty, 51 00:06:41,792 --> 00:06:43,434 with notable lack of success, 52 00:06:43,458 --> 00:06:46,434 I am now heading back to try to pick up a fast dollar. 53 00:06:46,458 --> 00:06:49,226 Bradley's Circus came through just in time. 54 00:06:49,250 --> 00:06:51,476 - I'm a trifle puzzled by their collars. 55 00:06:51,500 --> 00:06:53,226 - Well, they were in a rich man's private zoo 56 00:06:53,250 --> 00:06:54,227 outside of Rome. 57 00:06:54,251 --> 00:06:55,643 He used to have the trainer run 'em around 58 00:06:55,667 --> 00:06:57,226 in a couple of leashes until he found out 59 00:06:57,250 --> 00:06:58,875 they preferred trainers to milk. 60 00:07:02,542 --> 00:07:04,518 - That reminds me, I brought something for them. 61 00:07:04,542 --> 00:07:05,375 - Yeah? 62 00:07:11,833 --> 00:07:14,583 A week ago, they'd have to fight me for this. Go ahead. 63 00:07:17,042 --> 00:07:17,875 Hey! 64 00:07:18,708 --> 00:07:21,167 You know that old gag about eating off your hand? 65 00:07:22,042 --> 00:07:22,875 They will. 66 00:07:31,625 --> 00:07:32,708 Which is which? 67 00:07:32,750 --> 00:07:33,727 - Raja, he's the male. 68 00:07:33,751 --> 00:07:35,809 He's got diamond-shaped studs in his collar. 69 00:07:35,833 --> 00:07:36,875 Rani is his mate. 70 00:07:39,500 --> 00:07:42,434 - See what you can learn from wild animals? 71 00:07:42,458 --> 00:07:45,167 He and she are having a drink together. 72 00:07:49,083 --> 00:07:52,684 - You mean when in Milan, do as the panthers do? 73 00:07:52,708 --> 00:07:53,542 - Mm-hmm. 74 00:07:55,083 --> 00:07:58,792 - There's a bar across from the station. Angelo's. 75 00:08:00,167 --> 00:08:03,208 I've got two hours before my train leaves. 76 00:08:05,417 --> 00:08:06,684 - I'll meet you there. 77 00:08:06,708 --> 00:08:08,643 In an hour, at 10 o'clock. 78 00:08:08,667 --> 00:08:10,101 - Why waste an hour? 79 00:08:10,125 --> 00:08:12,351 - I have to stop in at my office first. 80 00:08:12,375 --> 00:08:13,708 Till 10? 81 00:08:13,750 --> 00:08:15,333 - I'll be there. 82 00:11:55,958 --> 00:11:59,018 "See what you can learn from two wild animals?" 83 00:11:59,042 --> 00:12:01,625 "He and she are having a drink together." 84 00:12:20,458 --> 00:12:21,625 - So you got rid of it. 85 00:12:23,750 --> 00:12:26,833 Now Gormand, we are through playing with you. 86 00:12:27,833 --> 00:12:29,393 Where is it? 87 00:12:29,417 --> 00:12:31,643 - I don't know what you're talking about. 88 00:12:31,667 --> 00:12:33,833 - Not so impetuous, my dear fellow, please. 89 00:12:35,500 --> 00:12:38,809 I haven't very much more time to waste on you, Gormand. 90 00:12:38,833 --> 00:12:41,018 Perhaps if I tell you how much we already know, 91 00:12:41,042 --> 00:12:43,083 you'll realize how foolish you are being. 92 00:12:44,292 --> 00:12:45,434 When Anton Trazark, 93 00:12:45,458 --> 00:12:48,268 late prime minister of my country, committed suicide, 94 00:12:48,292 --> 00:12:50,559 it cleared the way for Peter Malko and our party 95 00:12:50,583 --> 00:12:52,125 to take over the government. 96 00:12:53,250 --> 00:12:55,768 It would be tempting to have an academic discussion with you 97 00:12:55,792 --> 00:12:57,893 about the so-called democratic ideals 98 00:12:57,917 --> 00:12:59,893 of the late prime minister. 99 00:12:59,917 --> 00:13:00,934 But I'm afraid that the time 100 00:13:00,958 --> 00:13:02,101 is too short for such abstraction. 101 00:13:02,125 --> 00:13:04,434 - Gah, Malko had Trazark assassinated. 102 00:13:04,458 --> 00:13:06,018 You know it, I know it, he knows it. 103 00:13:06,042 --> 00:13:08,143 Even the British intelligence service knows it. 104 00:13:08,167 --> 00:13:10,726 But what they can't prove won't help them. 105 00:13:10,750 --> 00:13:13,958 - My friend here puts it crudely, but concisely. 106 00:13:14,917 --> 00:13:16,643 Unfortunately for you, 107 00:13:16,667 --> 00:13:19,184 the proof of Trazark's assassination by Malko 108 00:13:19,208 --> 00:13:21,434 and all of that extremely damning evidence 109 00:13:21,458 --> 00:13:24,208 is in that microfilm you carried here from Istanbul. 110 00:13:25,500 --> 00:13:28,208 It is not expedient, shall we say, 111 00:13:28,250 --> 00:13:30,434 for that microfilm to reach British intelligence 112 00:13:30,458 --> 00:13:33,518 to be given into the hands of the United Nations. 113 00:13:33,542 --> 00:13:36,476 No, I think you're too intelligent 114 00:13:36,500 --> 00:13:38,958 to require a further argument. 115 00:13:40,333 --> 00:13:41,167 Here. 116 00:13:42,125 --> 00:13:44,542 500 American dollars for you. 117 00:13:46,292 --> 00:13:48,434 Now, where is it? 118 00:13:48,458 --> 00:13:49,292 - Don't! 119 00:13:50,625 --> 00:13:54,292 I'll tell you, I'll tell you, I'll tell you! 120 00:13:56,500 --> 00:13:58,143 It's in his collar. 121 00:13:58,167 --> 00:14:00,268 The panther, in his collar. 122 00:14:00,292 --> 00:14:01,583 - Why, he's lost his mind! 123 00:14:03,167 --> 00:14:04,559 - It's true! 124 00:14:04,583 --> 00:14:06,059 I swear it! 125 00:14:06,083 --> 00:14:11,083 It was all prearranged by British intelligence. 126 00:14:11,125 --> 00:14:13,226 The girl has hidden the film 127 00:14:13,250 --> 00:14:15,458 in one of the panthers' collars. 128 00:14:15,500 --> 00:14:18,143 They're in the last car of a freight train, 129 00:14:18,167 --> 00:14:19,792 leaving for Paris tonight. 130 00:14:20,875 --> 00:14:23,167 You can go and see for yourself. 131 00:14:24,208 --> 00:14:28,208 And then, when you've found it, you can set me free. 132 00:14:36,917 --> 00:14:39,101 - The Paris freight, what track is it on? 133 00:14:39,125 --> 00:14:40,042 - One moment. 134 00:14:43,333 --> 00:14:45,893 Train number 745, track 19. 135 00:14:45,917 --> 00:14:47,434 - Do you happen to know if two panthers 136 00:14:47,458 --> 00:14:49,268 are being transported? 137 00:14:49,292 --> 00:14:52,476 - Yes, I was speaking to the young American this afternoon. 138 00:14:52,500 --> 00:14:53,559 It's an unusual cargo to- 139 00:14:53,583 --> 00:14:55,351 - How soon will the train leave? 140 00:14:55,375 --> 00:14:57,000 - Number 745? - Yes. 141 00:14:58,167 --> 00:14:59,833 It left 10 minutes ago. 142 00:15:09,792 --> 00:15:12,393 - For a telegram, signorina? - Si. 143 00:15:12,417 --> 00:15:17,059 - "Arthur Morton, 343 Boulevard, Saint-Germain, Paris. 144 00:15:17,083 --> 00:15:19,208 Brother and sister just left. 145 00:15:19,250 --> 00:15:21,226 Brother bringing package. 146 00:15:21,250 --> 00:15:24,542 Meet them without fail. Love, Katie." 147 00:15:27,500 --> 00:15:28,333 Grazie. 148 00:15:29,292 --> 00:15:32,809 - I wish to place a call to Zurich, Switzerland. 149 00:15:32,833 --> 00:15:37,208 For Signore Emil Vanay, V-A-N-A-Y, 150 00:15:37,250 --> 00:15:38,542 at the Hotel Bristol. 151 00:15:44,833 --> 00:15:46,083 Vanay speaking. 152 00:15:48,750 --> 00:15:49,583 What? 153 00:15:50,833 --> 00:15:52,583 You bungling fool! 154 00:15:55,125 --> 00:15:57,351 I shall have it attended to. 155 00:15:57,375 --> 00:15:58,208 At Brieg. 156 00:15:59,833 --> 00:16:00,750 Yes, Brieg! 157 00:18:54,500 --> 00:18:55,792 - Good morning, Mr. Quain. 158 00:18:56,708 --> 00:18:57,833 I'm Dr. Stahl. 159 00:18:58,708 --> 00:18:59,542 - Good morning. 160 00:19:00,750 --> 00:19:02,143 Where, uh... 161 00:19:02,167 --> 00:19:04,143 - You're at Brieg, Switzerland, 162 00:19:04,167 --> 00:19:06,351 and this is the Hotel L'Hermitage, 163 00:19:06,375 --> 00:19:07,792 of which I am the proprietor. 164 00:19:09,208 --> 00:19:10,393 - Guess I'm still woozy. 165 00:19:10,417 --> 00:19:13,518 I thought you said you were Dr. Stahl. 166 00:19:13,542 --> 00:19:16,434 - Must a physician always dwell with the infirm? 167 00:19:16,458 --> 00:19:19,434 I like happy people, so at some hours, 168 00:19:19,458 --> 00:19:20,934 I am Stahl the physician. 169 00:19:20,958 --> 00:19:24,768 At others, more pleasant hours, I'm Stahl the innkeeper. 170 00:19:24,792 --> 00:19:27,768 - I remember jumping from the freight car. 171 00:19:27,792 --> 00:19:28,934 A runaway. 172 00:19:28,958 --> 00:19:31,101 - You were very lucky, Mr. Quain. 173 00:19:31,125 --> 00:19:33,518 You only suffered a slight concussion. 174 00:19:33,542 --> 00:19:35,643 Still enough to keep you unconscious for several hours. 175 00:19:35,667 --> 00:19:39,083 - The panthers, where are they? 176 00:19:40,083 --> 00:19:41,768 - Mr. Quain. 177 00:19:41,792 --> 00:19:43,726 Innkeeping, yes. 178 00:19:43,750 --> 00:19:45,351 Medicine, yes. 179 00:19:45,375 --> 00:19:47,601 Panthers, no. 180 00:19:47,625 --> 00:19:49,851 They are strictly Captain Heimer's province. 181 00:19:49,875 --> 00:19:52,250 As a matter of fact, he's been waiting to see you. 182 00:19:53,292 --> 00:19:55,226 Captain Heimer of the Swiss Army, Mr. Quain. 183 00:19:55,250 --> 00:19:57,143 - How do you do? 184 00:19:57,167 --> 00:19:59,268 - What about my panthers, Captain? 185 00:19:59,292 --> 00:20:02,184 - Your panthers are not only alive, they are free. 186 00:20:02,208 --> 00:20:03,226 - Free? 187 00:20:03,250 --> 00:20:05,726 - The freight car was smashed. They escaped. 188 00:20:05,750 --> 00:20:07,351 I regret to tell you, Mr. Quain, 189 00:20:07,375 --> 00:20:09,375 in escaping they killed your companion. 190 00:20:10,458 --> 00:20:11,333 - My companion? 191 00:20:12,875 --> 00:20:15,768 - A horrible sight. He was completely disfigured. 192 00:20:15,792 --> 00:20:17,601 - Unidentifiable. 193 00:20:17,625 --> 00:20:19,208 You were very lucky, Mr. Quain. 194 00:20:19,250 --> 00:20:21,851 Incidentally, we identified you by your papers, 195 00:20:21,875 --> 00:20:23,059 but your companion had none. 196 00:20:23,083 --> 00:20:24,500 - The car broke loose. 197 00:20:25,833 --> 00:20:27,309 What caused the accident? 198 00:20:27,333 --> 00:20:29,101 - Well, there was no accident. 199 00:20:29,125 --> 00:20:30,102 The car was uncoupled 200 00:20:30,126 --> 00:20:32,851 and a chain was placed across the track. 201 00:20:32,875 --> 00:20:34,684 - Sabotage, unquestionably. 202 00:20:34,708 --> 00:20:36,893 - For what purpose, we cannot imagine. 203 00:20:36,917 --> 00:20:38,018 So I was sent down here 204 00:20:38,042 --> 00:20:39,643 in command of a detachment of troops 205 00:20:39,667 --> 00:20:42,351 to warn everybody in this district to be strictly on guard, 206 00:20:42,375 --> 00:20:44,393 and with orders to hunt down your panthers 207 00:20:44,417 --> 00:20:46,226 and shoot them on sight. 208 00:20:46,250 --> 00:20:47,393 - If you shoot those panthers, 209 00:20:47,417 --> 00:20:49,917 I may have to swim the Atlantic Ocean to get home. 210 00:20:53,417 --> 00:20:56,500 - Sergeant Migros, your squad will search North Valley. 211 00:20:58,542 --> 00:21:02,042 Sergeant Roche, take your men along both banks of the river. 212 00:21:03,125 --> 00:21:04,726 And Sergeant Fitzer, the forest detail 213 00:21:04,750 --> 00:21:06,125 to the foot of the glacier. 214 00:21:07,750 --> 00:21:10,625 At first sight of the panthers, shoot to kill. 215 00:21:11,833 --> 00:21:13,042 Platoon dismissed. 216 00:22:21,167 --> 00:22:24,559 - Come in. - Ah, Steve Quain, I presume. 217 00:22:24,583 --> 00:22:28,250 I'm Chris Denson, and this my friend, vin ordinaire. 218 00:22:29,083 --> 00:22:31,250 We've come in to wish you a speedy recovery. 219 00:22:32,250 --> 00:22:33,083 Cheers. 220 00:22:34,458 --> 00:22:35,601 Well, what's the matter, old boy? 221 00:22:35,625 --> 00:22:37,393 - Did Dr. Stahl prescribe this? 222 00:22:37,417 --> 00:22:39,083 - No, I did. Go on, drink up. 223 00:22:41,833 --> 00:22:43,476 Nice bouquet, hasn't it? 224 00:22:43,500 --> 00:22:44,958 - You're not a wine salesman, are you? 225 00:22:45,000 --> 00:22:48,768 No. I'm what's glamorously known as a foreign correspondent. 226 00:22:48,792 --> 00:22:51,101 Actually, I'm an errand boy for the Europa News Service, 227 00:22:51,125 --> 00:22:52,559 and this is one of my errands. 228 00:22:52,583 --> 00:22:53,893 - Have you heard anything about the panthers? 229 00:22:53,917 --> 00:22:54,894 - Oh, I've heard about nothing else 230 00:22:54,918 --> 00:22:57,101 since I got here this afternoon. 231 00:22:57,125 --> 00:22:59,393 Everybody in the neighborhood's in a perfect panic of fear 232 00:22:59,417 --> 00:23:01,268 and practically nobody but Heimer and his soldiers 233 00:23:01,292 --> 00:23:02,643 dare move out of doors. 234 00:23:02,667 --> 00:23:04,018 - Then they haven't killed them yet, huh? 235 00:23:04,042 --> 00:23:05,059 - Killed them? 236 00:23:05,083 --> 00:23:07,143 They jolly well haven't even caught sight of them. 237 00:23:07,167 --> 00:23:08,643 But they've come across two sheep and a cow 238 00:23:08,667 --> 00:23:10,583 that were finished off by your beasts. 239 00:23:11,500 --> 00:23:12,851 Now look here, old boy. 240 00:23:12,875 --> 00:23:15,393 I've been doing this sort of thing for quite a few years, 241 00:23:15,417 --> 00:23:16,726 covering everything from wars 242 00:23:16,750 --> 00:23:18,458 to asking old ladies how they managed 243 00:23:18,500 --> 00:23:20,167 to reach their hundredth birthday. 244 00:23:21,042 --> 00:23:23,934 Off the record, of course, it's just a publicity stunt, eh? 245 00:23:23,958 --> 00:23:26,018 - Yeah? What makes you think so? 246 00:23:26,042 --> 00:23:28,393 - Oh, come off it. Absolute circus stuff, obviously. 247 00:23:28,417 --> 00:23:29,934 I mean, it's great publicity for Bradley's. 248 00:23:29,958 --> 00:23:31,434 You can't deny that, can you? 249 00:23:31,458 --> 00:23:32,292 - No? 250 00:23:33,583 --> 00:23:34,809 - Oh. 251 00:23:34,833 --> 00:23:36,500 No cats, no cash, eh? 252 00:23:37,750 --> 00:23:40,101 That's rather hard luck on you. 253 00:23:40,125 --> 00:23:42,643 I still say it's great publicity for Bradley's. 254 00:23:42,667 --> 00:23:43,851 - I'm glad you like it. 255 00:23:43,875 --> 00:23:46,643 - Makes a very pleasant change from my usual routine. 256 00:23:46,667 --> 00:23:49,309 Nice view, well-stocked bar downstairs. 257 00:23:49,333 --> 00:23:51,250 I shan't mind spending a few days here. 258 00:24:24,500 --> 00:24:26,059 Welcome, Herr Kopel. 259 00:24:26,083 --> 00:24:27,476 - I see you received my telegram. 260 00:24:27,500 --> 00:24:28,435 - Yes. 261 00:24:28,459 --> 00:24:31,601 - I have several bags in the car and some guns. 262 00:24:31,625 --> 00:24:32,809 How about my dogs? 263 00:24:32,833 --> 00:24:34,643 - Oh, we have some very nice kennels in the stable. 264 00:24:34,667 --> 00:24:35,644 Georg. 265 00:24:35,668 --> 00:24:37,375 - Thank you. - Won't you come in? 266 00:24:47,750 --> 00:24:49,208 - I've had a long drive. 267 00:24:49,250 --> 00:24:50,601 Will you join me in a drink, Doctor? 268 00:24:50,625 --> 00:24:53,042 - It's a pleasure, sir. Would you care to register? 269 00:25:03,250 --> 00:25:04,601 - I'm Captain Heimer, sir. 270 00:25:04,625 --> 00:25:06,684 I know you by reputation, Herr Kopel, and may I say, 271 00:25:06,708 --> 00:25:09,101 I'm very glad to have you with us. 272 00:25:09,125 --> 00:25:10,601 - Thank you, Captain. 273 00:25:10,625 --> 00:25:11,708 - Shall we go? - Yes. 274 00:25:25,458 --> 00:25:27,018 - A representative of the English press. 275 00:25:27,042 --> 00:25:28,809 Mr. Denson, Herr Kopel. 276 00:25:28,833 --> 00:25:31,101 - Ah, Kopel the hunter? 277 00:25:31,125 --> 00:25:33,768 - Evidently fame is not so fleeting as I had thought. 278 00:25:33,792 --> 00:25:34,625 - Herr Kopel. 279 00:25:36,708 --> 00:25:38,143 Good hunting. 280 00:25:38,167 --> 00:25:38,958 - Thank you. 281 00:25:40,542 --> 00:25:41,667 The same to all of us. 282 00:25:45,292 --> 00:25:47,101 - Ah, my restless patient. 283 00:25:47,125 --> 00:25:48,934 I thought you might be joining us shortly. 284 00:25:48,958 --> 00:25:50,292 - You must be Mr. Quain. 285 00:25:51,375 --> 00:25:54,268 I'm greatly indebted to you, sir. Greatly. 286 00:25:54,292 --> 00:25:55,583 - Meet Paul Kopel. 287 00:25:56,542 --> 00:25:57,768 Biggest of the big-game hunters. 288 00:25:57,792 --> 00:25:59,601 He's shot everything there is to shoot. 289 00:25:59,625 --> 00:26:01,542 Oh, except a pink elephant I once saw. 290 00:26:02,583 --> 00:26:05,226 - Well, not quite everything, my dear Mr. Quain. 291 00:26:05,250 --> 00:26:07,893 Which is why I shall be eternally grateful to you. 292 00:26:07,917 --> 00:26:08,750 - How's that? 293 00:26:11,792 --> 00:26:16,792 - Well, because of a very severe attack of tropical fever, 294 00:26:17,292 --> 00:26:20,601 which debarked me from further hunting in Asia, 295 00:26:20,625 --> 00:26:23,934 I had resigned myself to never getting a black panther, 296 00:26:23,958 --> 00:26:26,083 the only great quarry I still lacked. 297 00:26:27,250 --> 00:26:29,476 And now you, in the guise of fate, 298 00:26:29,500 --> 00:26:31,101 have accomplished the impossible. 299 00:26:31,125 --> 00:26:33,518 You have actually given my back my... 300 00:26:33,542 --> 00:26:35,542 I would say my missed opportunity. 301 00:26:38,250 --> 00:26:39,434 - Pour me a brandy, will you, Doctor? 302 00:26:39,458 --> 00:26:41,268 And don't tell me I'm not well enough. 303 00:26:41,292 --> 00:26:42,684 - You know, you've given me a good idea 304 00:26:42,708 --> 00:26:45,226 for a Sunday article about you, Herr Kopel. 305 00:26:45,250 --> 00:26:47,000 Panthers in the Alps. Eighth wonder of the world, eh? 306 00:26:48,292 --> 00:26:50,643 - Mr. Quain, when your panthers broke loose, 307 00:26:50,667 --> 00:26:53,518 you emptied my hotel of guests almost overnight. 308 00:26:53,542 --> 00:26:55,518 Now you're filling it again. 309 00:26:55,542 --> 00:26:58,333 - Probably some more of the, uh, workings of fate. 310 00:27:00,125 --> 00:27:01,684 - Ah that must be Monsieur Paradou. 311 00:27:01,708 --> 00:27:03,518 He telephoned this morning to secure a room. 312 00:27:03,542 --> 00:27:05,143 - Oh, don't tell me it's another correspondent. 313 00:27:05,167 --> 00:27:07,268 I'd rather hoped to get an exclusive out of this. 314 00:27:07,292 --> 00:27:08,893 - Well, as long as he is not another hunter, 315 00:27:08,917 --> 00:27:10,184 I really don't care. 316 00:27:10,208 --> 00:27:13,393 - No, he informed me he was an artist from Geneva. 317 00:27:13,417 --> 00:27:16,518 - You know, magnetic personalities, these cats of yours. 318 00:27:16,542 --> 00:27:18,351 You want them alive, Heimer wants them dead, 319 00:27:18,375 --> 00:27:19,559 Kopel wants them as trophies, 320 00:27:19,583 --> 00:27:20,851 and I want to write about them. 321 00:27:20,875 --> 00:27:23,292 And I hope to sketch their likeness. 322 00:27:26,250 --> 00:27:28,601 - Maybe you boys better get in line. 323 00:27:28,625 --> 00:27:30,750 Gentlemen, Monsieur Paradou. 324 00:27:32,708 --> 00:27:35,268 - A pencil is not much of a weapon, Monsieur Paradou. 325 00:27:35,292 --> 00:27:36,726 I should think the escaped panthers 326 00:27:36,750 --> 00:27:38,143 would frighten you to death. 327 00:27:38,167 --> 00:27:39,601 They do. 328 00:27:39,625 --> 00:27:41,726 But I came here to face my fear 329 00:27:41,750 --> 00:27:44,393 in the hope that my fear might die. 330 00:27:44,417 --> 00:27:46,542 After all, these are not ordinary panthers. 331 00:27:47,500 --> 00:27:49,726 Well, what I mean to say is, 332 00:27:49,750 --> 00:27:51,809 the world has always cherished rarities, 333 00:27:51,833 --> 00:27:54,792 and black panthers are very rare. 334 00:27:54,833 --> 00:27:57,434 - Monsieur Paradou has a viewpoint. 335 00:27:57,458 --> 00:27:58,809 - Well, from an artist's standpoint, 336 00:27:58,833 --> 00:28:00,184 these panthers represent more 337 00:28:00,208 --> 00:28:03,351 than just fierce jungle creatures. 338 00:28:03,375 --> 00:28:05,351 They symbolize evil, 339 00:28:05,375 --> 00:28:07,917 and man's subconscious desire to control evil. 340 00:28:08,958 --> 00:28:11,184 Their former owner in Rome perhaps understood this 341 00:28:11,208 --> 00:28:13,333 when he decided to collar his beasts. 342 00:28:14,375 --> 00:28:17,143 And this is the picture I want to try and capture: 343 00:28:17,167 --> 00:28:19,268 the two black panthers, 344 00:28:19,292 --> 00:28:22,208 the two faces of evil with their graceful necks, 345 00:28:23,083 --> 00:28:25,458 seemingly encircled by civilization, 346 00:28:26,583 --> 00:28:29,309 with colorful brass-studded collars. 347 00:28:29,333 --> 00:28:32,351 - Preposterous. I've heard nothing about collars. 348 00:28:32,375 --> 00:28:34,667 - Mr. Paradou is right, they do wear collars. 349 00:28:35,792 --> 00:28:36,976 Whoever wrecked that freight car 350 00:28:37,000 --> 00:28:38,792 didn't know what they were starting. 351 00:28:40,250 --> 00:28:41,083 Or did they? 352 00:28:46,292 --> 00:28:48,726 When is the next train for Paris, Doctor? 353 00:28:48,750 --> 00:28:50,792 - Well, there's one just before midnight. 354 00:28:53,625 --> 00:28:54,625 Goodnight. 355 00:28:55,875 --> 00:28:57,083 - Unsociable chap. 356 00:29:00,208 --> 00:29:01,226 Well, even with collars, 357 00:29:01,250 --> 00:29:03,958 I'm sure the cats aren't as colorful as their hunters. 358 00:29:05,583 --> 00:29:06,958 Or as ferocious. 359 00:29:33,750 --> 00:29:35,226 - You're late. 360 00:29:35,250 --> 00:29:37,351 - Oh, eh, what do you mean, I'm late? 361 00:29:37,375 --> 00:29:39,934 - Our date was for 10 o'clock last night. 362 00:29:39,958 --> 00:29:40,852 - Oh. Well, you see, I- 363 00:29:40,876 --> 00:29:42,684 - Don't tell me you followed me 364 00:29:42,708 --> 00:29:44,601 all the way to Switzerland to apologize. 365 00:29:44,625 --> 00:29:45,893 - Don't flatter yourself. 366 00:29:45,917 --> 00:29:47,809 I followed the panthers, not you. 367 00:29:47,833 --> 00:29:50,167 They make an even better story now than before. 368 00:29:51,083 --> 00:29:53,268 The first report of the accident said you'd been hurt. 369 00:29:53,292 --> 00:29:54,726 - And you were worried about me, huh? 370 00:29:54,750 --> 00:29:55,768 - Of course I was. 371 00:29:55,792 --> 00:29:58,643 - Look, sister, anybody can play me for a sucker once. 372 00:29:58,667 --> 00:29:59,477 - Now what makes you think that- 373 00:29:59,501 --> 00:30:00,851 - But I don't like it when somebody thinks 374 00:30:00,875 --> 00:30:03,768 they can hook me twice without even changing the bait. 375 00:30:03,792 --> 00:30:07,309 - If you'll only give me a chance to explain, I... 376 00:30:07,333 --> 00:30:08,310 You're a fool. 377 00:30:08,334 --> 00:30:10,559 - Maybe I am a fool, but not too big of one to know 378 00:30:10,583 --> 00:30:13,643 that I got shoved into something I don't want any part of. 379 00:30:13,667 --> 00:30:15,476 All of this didn't just happen. 380 00:30:15,500 --> 00:30:17,393 Somebody makes a runaway out of my freight car 381 00:30:17,417 --> 00:30:20,476 and tries to kill me, the panthers take care of him. 382 00:30:20,500 --> 00:30:22,434 All of a sudden this hotel is getting crowded 383 00:30:22,458 --> 00:30:25,309 with guys who may or may not be what they claim. 384 00:30:25,333 --> 00:30:27,768 And this all happens right after you make a date with me 385 00:30:27,792 --> 00:30:28,875 and then stand me up. 386 00:30:29,750 --> 00:30:32,226 I don't know what this is all about and I don't want to. 387 00:30:32,250 --> 00:30:35,250 All I want is to get back to the United States, like I said. 388 00:30:39,250 --> 00:30:40,625 - Suppose I tell you that... 389 00:30:41,542 --> 00:30:43,018 There's something vitally important 390 00:30:43,042 --> 00:30:44,851 hidden in the male panther's collar, 391 00:30:44,875 --> 00:30:46,208 and I have to get it back. 392 00:30:47,375 --> 00:30:49,208 - Don't tell me it's the plans for the flying saucer. 393 00:30:49,250 --> 00:30:51,018 - I can't tell you what it is, I'm not allowed to. 394 00:30:51,042 --> 00:30:53,250 All I can do is ask you to help me. 395 00:30:54,583 --> 00:30:55,417 - You're cute. 396 00:30:56,333 --> 00:30:57,625 What's in it for me? 397 00:30:59,458 --> 00:31:00,726 - Oh. 398 00:31:00,750 --> 00:31:02,143 Nothing. 399 00:31:02,167 --> 00:31:04,434 And if you're an example of American chivalry, 400 00:31:04,458 --> 00:31:05,958 I'll do better by myself. 401 00:31:08,542 --> 00:31:09,375 - Good luck. 402 00:31:20,958 --> 00:31:21,833 - Excuse me, sir. 403 00:31:41,333 --> 00:31:42,167 - Hey, Georg. 404 00:31:44,958 --> 00:31:45,976 - Yes, sir? 405 00:31:46,000 --> 00:31:47,768 - How long does it take to walk to the station from here? 406 00:31:47,792 --> 00:31:49,976 - Oh, not more than 10 minutes, sir. 407 00:31:50,000 --> 00:31:50,833 - Okay. 408 00:31:52,542 --> 00:31:53,435 Thanks for everything. 409 00:31:53,459 --> 00:31:54,559 - Thank you, sir. 410 00:31:54,583 --> 00:31:57,351 - Who's the character who just arrived? 411 00:31:57,375 --> 00:31:58,208 - Just arrived, sir? 412 00:31:58,250 --> 00:32:00,934 Hmm, but I don't understand. 413 00:32:00,958 --> 00:32:02,101 - The new guest. 414 00:32:02,125 --> 00:32:03,750 - No new guest has arrived, sir. 415 00:32:05,292 --> 00:32:06,768 Oh, you mean the young lady? 416 00:32:06,792 --> 00:32:08,958 - Oh, doesn't matter. So long. 417 00:32:32,667 --> 00:32:34,309 - I have no time to waste. 418 00:32:34,333 --> 00:32:36,167 Talk fast or I'll be forced to use... 419 00:32:58,667 --> 00:32:59,809 I... 420 00:32:59,833 --> 00:33:02,601 I think maybe I was wrong about your chivalry. 421 00:33:02,625 --> 00:33:04,143 - Don't kid yourself. 422 00:33:04,167 --> 00:33:06,351 I just wondered who your boyfriend was. 423 00:33:06,375 --> 00:33:07,333 - I'm glad you did. 424 00:33:08,417 --> 00:33:09,976 - You know this guy? 425 00:33:10,000 --> 00:33:12,809 - I saw him in the railroad station in Milan. 426 00:33:12,833 --> 00:33:15,375 All I know is that he's one of the ones against me. 427 00:33:17,208 --> 00:33:20,333 - Any idea who the rest of our opposition is? 428 00:33:24,042 --> 00:33:25,518 - I looked at the names in the hotel registry 429 00:33:25,542 --> 00:33:26,934 when I got here. 430 00:33:26,958 --> 00:33:30,434 Kopel, Denson, Paradou, they meant nothing to me. 431 00:33:30,458 --> 00:33:32,018 - Paradou. 432 00:33:32,042 --> 00:33:33,476 He mentioned the panthers' collars. 433 00:33:33,500 --> 00:33:35,143 - He did? 434 00:33:35,167 --> 00:33:37,309 I look forward to seeing this Paradou. 435 00:33:37,333 --> 00:33:38,667 Perhaps I'll recognize him. 436 00:33:40,458 --> 00:33:41,917 - I'll call Captain Heimer. 437 00:33:57,792 --> 00:33:59,393 - No sign of them. 438 00:33:59,417 --> 00:34:00,667 You circle around. 439 00:35:02,500 --> 00:35:04,684 - That prowler you and Mr. Quain caught last night 440 00:35:04,708 --> 00:35:06,268 has turned out to be quite a prize. 441 00:35:06,292 --> 00:35:07,102 - Really? 442 00:35:07,126 --> 00:35:08,726 - The Brieg police to whom I handed him over 443 00:35:08,750 --> 00:35:11,768 informed me early this morning that's he's wanted in Milan, 444 00:35:11,792 --> 00:35:13,476 for murder no less. 445 00:35:13,500 --> 00:35:14,435 - Good heavens. 446 00:35:14,459 --> 00:35:16,309 - He and a confederate killed a man, 447 00:35:16,333 --> 00:35:17,809 named, um, Gormand. 448 00:35:17,833 --> 00:35:19,934 But they had already arrested the other man 449 00:35:19,958 --> 00:35:21,893 and sent out the alarm for this one. 450 00:35:21,917 --> 00:35:23,768 - I wonder what he was doing here. 451 00:35:23,792 --> 00:35:25,434 - I have... 452 00:35:25,458 --> 00:35:27,559 - Excuse me, Captain. You're wanted on the telephone. 453 00:35:27,583 --> 00:35:29,083 - Thank you, Georg. Excuse me. 454 00:35:36,208 --> 00:35:38,018 - Well, I must say, the addition of a charming girl 455 00:35:38,042 --> 00:35:40,476 to our company makes this a perfect holiday. 456 00:35:40,500 --> 00:35:42,018 - Even though she is a competitor? 457 00:35:42,042 --> 00:35:44,708 - My clear Ms. Ullven, I can only regard you as an ally. 458 00:35:44,750 --> 00:35:46,393 - These rifles, Monsieur Paradou, 459 00:35:46,417 --> 00:35:49,143 are much more accurate than any army rifle. 460 00:35:49,167 --> 00:35:50,726 - I know little of such things. 461 00:35:50,750 --> 00:35:52,143 - Well, it seems that our heroine here 462 00:35:52,167 --> 00:35:53,958 escaped not only a sneak thief last night, 463 00:35:54,000 --> 00:35:57,059 but Heimer tells us the man turned out to be a murderer. 464 00:35:57,083 --> 00:35:59,059 Oh, I think you've met all of us except Monsieur Paradou. 465 00:35:59,083 --> 00:36:00,476 May I introduce Monsieur Paradou? 466 00:36:00,500 --> 00:36:02,934 Ms. Catherine Ullven, a fellow reporter. 467 00:36:02,958 --> 00:36:03,792 - Charmed. 468 00:36:04,875 --> 00:36:07,458 - It's unnecessary to ask your profession, monsieur. 469 00:36:09,208 --> 00:36:13,518 - Ah, the dark, possessed look of the hunter. 470 00:36:13,542 --> 00:36:15,226 - But not the man. 471 00:36:15,250 --> 00:36:17,226 I see no trace of kindness in it. 472 00:36:17,250 --> 00:36:19,351 - Oh, Monsieur Paradou isn't prejudiced. 473 00:36:19,375 --> 00:36:22,184 He'll also sketch the panthers without kindness. 474 00:36:22,208 --> 00:36:23,934 - I told you I'll be able to fix you up. 475 00:36:23,958 --> 00:36:25,309 You see, we usually have enough clothes 476 00:36:25,333 --> 00:36:27,559 for our hunting and skiing visitors. 477 00:36:27,583 --> 00:36:28,519 - Morning. - Good morning. 478 00:36:28,543 --> 00:36:31,018 - I say, take a look at this, old boy. 479 00:36:31,042 --> 00:36:33,393 - Oh! Pretty good likeness. 480 00:36:33,417 --> 00:36:35,351 - I'm glad to see you included his rifle. 481 00:36:35,375 --> 00:36:37,143 - Well, drawing Herr Kopel without his rifle 482 00:36:37,167 --> 00:36:39,518 would be like drawing the panthers without their fangs. 483 00:36:39,542 --> 00:36:42,167 - Thank you, Denson. I consider that a compliment. 484 00:36:45,250 --> 00:36:46,809 - A panther killed one of my men! 485 00:36:46,833 --> 00:36:48,458 - Did he get the panther? - No. 486 00:36:49,708 --> 00:36:51,458 - I think we'd better go in groups. 487 00:36:52,417 --> 00:36:54,750 May I look forward to your company, Ms. Ullven? 488 00:36:55,708 --> 00:36:56,542 - Yes. 489 00:36:57,667 --> 00:36:58,768 Thank you, Herr Kopel. 490 00:36:58,792 --> 00:37:01,059 - I think I'll tag along with you two. 491 00:37:01,083 --> 00:37:02,833 We reporters must stick together. 492 00:37:09,458 --> 00:37:11,667 - Well, I guess that leaves you and me, Quain. 493 00:37:12,583 --> 00:37:13,394 - Yeah. 494 00:37:13,418 --> 00:37:15,375 - Perhaps we may achieve our objectives. 495 00:37:26,875 --> 00:37:28,417 - Take him down to the village. 496 00:37:29,792 --> 00:37:30,893 Any sign of the panthers? 497 00:37:30,917 --> 00:37:33,518 - No, Captain. Not enough snow to follow their tracks. 498 00:37:33,542 --> 00:37:34,458 - These two can. 499 00:37:39,875 --> 00:37:41,393 - I'm going up to the lookout post. 500 00:37:41,417 --> 00:37:42,500 - Yes, Captain. 501 00:38:22,167 --> 00:38:25,143 - Kopel wasn't kidding about those dogs. 502 00:38:25,167 --> 00:38:26,000 They're good. 503 00:38:27,292 --> 00:38:30,042 - I'm positive Herr Kopel isn't kidding about anything. 504 00:39:07,458 --> 00:39:09,518 - I feel I'll be very lucky today. 505 00:39:09,542 --> 00:39:10,684 - Yes? 506 00:39:10,708 --> 00:39:14,583 - Perfect day, perfect quarry, and you as my companion. 507 00:40:03,208 --> 00:40:05,143 You blundering idiot! 508 00:40:05,167 --> 00:40:07,417 I had a perfect shot, I couldn't have missed. 509 00:40:14,292 --> 00:40:15,917 - An excellent shot, Mr. Quain. 510 00:40:16,875 --> 00:40:18,167 - I missed, that's all. 511 00:40:19,208 --> 00:40:21,458 - That's what I meant by "an excellent shot." 512 00:40:38,750 --> 00:40:41,208 - My dogs are very restless tonight. 513 00:40:43,083 --> 00:40:46,101 That's Sabina. She's always the leader. 514 00:40:46,125 --> 00:40:47,934 And of course, like all of us poor males, 515 00:40:47,958 --> 00:40:49,934 Rex is her devoted follower. 516 00:40:49,958 --> 00:40:51,893 - That's a very nice story, my dear. 517 00:40:51,917 --> 00:40:54,393 I should've let you write mine for me. 518 00:40:54,417 --> 00:40:55,684 - You sound surprised. 519 00:40:55,708 --> 00:40:57,458 - Well, I find it very difficult to believe 520 00:40:57,500 --> 00:40:58,726 that a pretty girl like you 521 00:40:58,750 --> 00:41:00,643 could be a grubby newspaper hack. 522 00:41:00,667 --> 00:41:02,143 - Dr. Stahl, could Georg take this 523 00:41:02,167 --> 00:41:03,684 to the telegraph office right away? 524 00:41:03,708 --> 00:41:05,292 - Of course, Ms. Ullven. Georg? 525 00:41:06,750 --> 00:41:08,059 - What about your story? 526 00:41:08,083 --> 00:41:09,893 - Oh, I filed that this afternoon. 527 00:41:09,917 --> 00:41:13,518 I wanted to keep my head clear for my evening's drinking. 528 00:41:13,542 --> 00:41:16,059 - I must go out and quiet the dogs. 529 00:41:16,083 --> 00:41:17,060 Will you join me? 530 00:41:17,084 --> 00:41:20,601 Maybe afterwards we can go for a little walk along the lake? 531 00:41:20,625 --> 00:41:22,101 - Later, perhaps. 532 00:41:22,125 --> 00:41:24,309 Just now I'd like to rest and relax. 533 00:41:24,333 --> 00:41:25,684 - Well, it's too beautiful an evening 534 00:41:25,708 --> 00:41:27,184 to waste in this smoky room. 535 00:41:27,208 --> 00:41:28,542 - Excuse me, old boy. 536 00:41:29,458 --> 00:41:31,417 - Not only smoky, but crowded. 537 00:41:33,125 --> 00:41:35,708 - And you prefer the wide-open spaces? 538 00:41:35,750 --> 00:41:37,518 - Under certain circumstances, yes, 539 00:41:37,542 --> 00:41:40,583 but I've learned how to be patient. 540 00:41:44,375 --> 00:41:46,393 - Mr. Quain, you're in check. 541 00:41:46,417 --> 00:41:47,833 - Oh, I'm sorry, Doctor. 542 00:41:49,333 --> 00:41:51,059 - Perhaps Mr. Quain is still meditating 543 00:41:51,083 --> 00:41:52,559 on his bad shot today. 544 00:41:52,583 --> 00:41:55,018 - Well, tomorrow's another day. 545 00:41:55,042 --> 00:41:56,601 I was angry for a moment, my friend, 546 00:41:56,625 --> 00:41:59,934 but I must admit you deserved the first shot. 547 00:41:59,958 --> 00:42:01,643 - You mean the first miss. 548 00:42:01,667 --> 00:42:03,792 - Well... - I wouldn't have missed. 549 00:42:04,750 --> 00:42:06,351 - Are you a good shot? 550 00:42:06,375 --> 00:42:08,417 - Oh, I'm an absolute William Tell. 551 00:42:09,583 --> 00:42:12,208 With clay pigeons and ducks in a shooting gallery. 552 00:42:13,125 --> 00:42:15,458 But when it comes to live animals, 553 00:42:15,500 --> 00:42:19,208 I'll stick to feeding them candy and nuts. 554 00:42:19,250 --> 00:42:20,809 No hunting instinct, eh? 555 00:42:20,833 --> 00:42:22,934 - Shall we say, no taste for it. 556 00:42:22,958 --> 00:42:25,643 - I hope you will try one of my guns tomorrow, Quain. 557 00:42:25,667 --> 00:42:27,351 - Thanks, I'll do that. 558 00:42:27,375 --> 00:42:28,750 Maybe I'll have better luck. 559 00:42:37,125 --> 00:42:37,958 - Here. 560 00:42:38,917 --> 00:42:39,727 - Thank you. 561 00:42:39,751 --> 00:42:42,143 - Is it finished? May I see it? 562 00:42:42,167 --> 00:42:44,476 Best I could gather was a rough impression. 563 00:42:44,500 --> 00:42:46,476 You're very talented, Monsieur Paradou. 564 00:42:46,500 --> 00:42:48,893 It has tremendous feeling of strength and power. 565 00:42:48,917 --> 00:42:51,458 Oh, it's just a sketch. 566 00:45:08,500 --> 00:45:09,768 - Good morning, Dr. Stahl. 567 00:45:09,792 --> 00:45:10,893 - Oh, good morning, Ms. Ullven. 568 00:45:10,917 --> 00:45:12,268 - Where is everyone? 569 00:45:12,292 --> 00:45:14,393 - Oh, such excitement this morning. 570 00:45:14,417 --> 00:45:15,809 Herr Kopel's dog, Sabina, 571 00:45:15,833 --> 00:45:17,809 broke out of the stable during the night. 572 00:45:17,833 --> 00:45:18,644 - Sabina? 573 00:45:18,668 --> 00:45:20,059 - Uh-huh, Kopel was very upset. 574 00:45:20,083 --> 00:45:22,208 He rushed off at the first light of dawn 575 00:45:22,250 --> 00:45:25,184 with Monsieur Paradou and Captain Heimer. 576 00:45:25,208 --> 00:45:26,042 - Excuse me. 577 00:46:17,292 --> 00:46:18,458 - Poor Sabina. 578 00:46:19,542 --> 00:46:20,917 She was such a brave animal. 579 00:46:25,583 --> 00:46:30,583 - Come on. 580 00:46:59,583 --> 00:47:00,625 - Not a sign of 'em. 581 00:47:03,042 --> 00:47:03,875 - Steve! 582 00:47:11,833 --> 00:47:12,667 Which one is it? 583 00:47:13,542 --> 00:47:15,143 - Couldn't see the collar. 584 00:47:15,167 --> 00:47:17,018 Can you handle a rifle? 585 00:47:17,042 --> 00:47:17,851 - Why? 586 00:47:17,875 --> 00:47:18,852 - I thought maybe you could cover me 587 00:47:18,876 --> 00:47:21,559 while I try trapping the cat inside there. 588 00:47:21,583 --> 00:47:24,458 - I'm sure you can handle a gun much better than I can. 589 00:47:24,500 --> 00:47:25,333 - Let's go. 590 00:48:37,125 --> 00:48:38,851 Nice going. 591 00:48:38,875 --> 00:48:41,934 - If you feel something shaking, it's my knees. 592 00:48:41,958 --> 00:48:42,852 - Too bad you haven't got some more 593 00:48:42,876 --> 00:48:44,434 of that drugged sausage right now. 594 00:48:44,458 --> 00:48:45,958 - We've got to get a look at its collar. 595 00:48:52,583 --> 00:48:53,643 - There's Kopel. 596 00:48:53,667 --> 00:48:57,000 - And Paradou and Heimer. They would have to turn up now. 597 00:48:59,792 --> 00:49:02,333 - Looks like that collar will have to wait. 598 00:49:11,125 --> 00:49:13,726 Now if I can catch the other one, I'll be back in business. 599 00:49:13,750 --> 00:49:14,809 - I assure you, Mr. Quain, 600 00:49:14,833 --> 00:49:16,934 as soon as I can reach my superiors by telephone, 601 00:49:16,958 --> 00:49:18,893 I shall have authority to have this murdering beast 602 00:49:18,917 --> 00:49:22,184 destroyed regardless of whose property it may be. 603 00:49:22,208 --> 00:49:24,768 - I'll be talking to your superiors too. 604 00:49:24,792 --> 00:49:27,226 - Deschner, you will remain on guard here till midnight, 605 00:49:27,250 --> 00:49:29,309 at which time Jurmann shall relieve you. 606 00:49:29,333 --> 00:49:31,809 At the fist sign that the temporary cage may not hold, 607 00:49:31,833 --> 00:49:33,226 you will shoot the panther. 608 00:49:33,250 --> 00:49:35,268 Understand? - Yes, Captain. 609 00:49:35,292 --> 00:49:37,083 This animal has killed for the last time. 610 00:49:39,792 --> 00:49:42,208 - Well, we'll all feel the better for some dinner. 611 00:49:49,667 --> 00:49:51,018 - Don't move my easel, please. 612 00:49:51,042 --> 00:49:52,184 I shall come back a little later 613 00:49:52,208 --> 00:49:54,042 when the animal is less restless. 614 00:49:58,667 --> 00:50:00,143 - After all, as long as they don't know 615 00:50:00,167 --> 00:50:02,309 it's the wrong panther, we're that much better off. 616 00:50:02,333 --> 00:50:04,726 - That's one reason I didn't want Heimer to shoot her. 617 00:50:04,750 --> 00:50:06,018 She'll keep their minds occupied 618 00:50:06,042 --> 00:50:08,333 while you and I get the other one, I hope. 619 00:50:15,333 --> 00:50:17,083 - Red jack on black queen, old boy. 620 00:50:18,583 --> 00:50:19,875 - Why don't you get lost? 621 00:50:21,708 --> 00:50:22,726 - It's a bit stuffy in here. 622 00:50:22,750 --> 00:50:25,083 I think I shall go out and get some fresh air. 623 00:50:29,458 --> 00:50:30,667 Unsociable chap. 624 00:50:41,125 --> 00:50:41,958 I say, Kopel. 625 00:50:43,333 --> 00:50:45,476 Where on earth are you off to? 626 00:50:45,500 --> 00:50:47,601 - Well, the moonlight is too fine to waste. 627 00:50:47,625 --> 00:50:49,601 - Well, you don't mean to tell me that you're going stalking 628 00:50:49,625 --> 00:50:51,476 at this time of night? 629 00:50:51,500 --> 00:50:53,851 - This is what we call a hunter's moon. 630 00:50:53,875 --> 00:50:54,934 - Almost looks as though you didn't want 631 00:50:54,958 --> 00:50:56,125 the rest of us along. 632 00:50:58,000 --> 00:51:00,976 - A night hunt is a dangerous thing, Quain. 633 00:51:01,000 --> 00:51:02,143 At night the eyes of a panther 634 00:51:02,167 --> 00:51:04,101 see much better than those of a man, 635 00:51:04,125 --> 00:51:07,893 and the hunter may find himself becoming the hunted. 636 00:51:07,917 --> 00:51:09,143 - Just the same, if you don't mind, 637 00:51:09,167 --> 00:51:10,833 I'd like to come with you. 638 00:51:12,167 --> 00:51:13,684 - Suit yourself. 639 00:51:13,708 --> 00:51:15,851 - I think I'll join you both. 640 00:51:15,875 --> 00:51:17,809 My instinct tells me there may be headlines 641 00:51:17,833 --> 00:51:19,309 in the making tonight. 642 00:51:19,333 --> 00:51:23,518 - Don't overlook the possibility that you might make them. 643 00:51:23,542 --> 00:51:24,375 - Oh, really? 644 00:51:25,250 --> 00:51:26,792 Oh, what an unpleasant thought. 645 00:51:29,958 --> 00:51:32,518 Oh, I think I'll take my courage with me. 646 00:51:32,542 --> 00:51:35,393 If I get a good story, I'll share it with you. 647 00:51:35,417 --> 00:51:37,143 - Watch yourself, Steve. 648 00:51:37,167 --> 00:51:39,292 - You're cute. You're worried about me. 649 00:51:40,917 --> 00:51:42,643 Keep an eye on Paradou and Stahl. 650 00:51:42,667 --> 00:51:43,667 - All right. 651 00:52:58,875 --> 00:53:00,393 - Captain Heimer! 652 00:53:00,417 --> 00:53:01,809 Captain Heimer! - What is it? 653 00:53:01,833 --> 00:53:02,727 What's the matter? 654 00:53:02,751 --> 00:53:04,101 - Your guard's been knocked unconscious 655 00:53:04,125 --> 00:53:05,250 and the panther's dead. 656 00:53:08,333 --> 00:53:09,417 Hurry, hurry! 657 00:53:34,625 --> 00:53:35,542 - Deschner! 658 00:53:36,583 --> 00:53:38,268 Well, who hit you? - I don't know, Captain. 659 00:53:38,292 --> 00:53:39,976 Somebody must have hit me from behind. 660 00:53:40,000 --> 00:53:41,601 - How did you happen to find him? 661 00:53:41,625 --> 00:53:43,851 - I came out here to finish my sketch after taking a walk. 662 00:53:43,875 --> 00:53:47,184 I found him lying there just regaining consciousness. 663 00:53:47,208 --> 00:53:49,250 The poor fellow evidently sust... 664 00:54:54,542 --> 00:54:55,976 - He was here, not long ago. 665 00:54:56,000 --> 00:54:58,434 I don't think he will be far ahead. 666 00:54:58,458 --> 00:54:59,708 Come on. 667 00:56:13,917 --> 00:56:15,250 Get ready. 668 00:57:09,042 --> 00:57:12,309 A perfect trap for the panther. 669 00:57:12,333 --> 00:57:13,167 Or for us. 670 00:57:14,375 --> 00:57:15,976 Quain, you take Rex. 671 00:57:16,000 --> 00:57:18,768 Move slowly, and I'll circle to the left. 672 00:57:18,792 --> 00:57:19,851 - Anything I can do? 673 00:57:19,875 --> 00:57:22,250 - Yes, stay behind me and don't get in the way. 674 00:57:23,458 --> 00:57:26,351 And when you feel you're close enough, let Rex go. 675 00:57:26,375 --> 00:57:28,625 We'll try to drive the cat out into the open. 676 01:00:36,333 --> 01:00:37,167 - Quain! 677 01:00:38,125 --> 01:00:39,458 Throw the collar out here, 678 01:00:40,750 --> 01:00:42,833 and I'll let you get away with your life. 679 01:00:46,417 --> 01:00:48,333 It's your last chance, Quain. 680 01:01:37,042 --> 01:01:38,792 Denson! 681 01:01:57,792 --> 01:01:58,625 Steve. 682 01:01:59,833 --> 01:02:00,667 Steve! 683 01:02:03,375 --> 01:02:04,208 Lie still. 684 01:02:06,333 --> 01:02:07,250 - Right pocket. 685 01:02:22,458 --> 01:02:24,625 - That ought to put you to sleep in no time. 686 01:02:25,583 --> 01:02:26,958 - I'd much rather stay awake. 687 01:02:27,000 --> 01:02:28,542 - You do what the doctor says. 688 01:02:29,417 --> 01:02:32,143 - Beginning tomorrow, I'll eat an apple a day. 689 01:02:32,167 --> 01:02:35,184 - You can thank Ms. Ullven that you feel as well as you do. 690 01:02:35,208 --> 01:02:37,643 If she hadn't applied the tourniquet that quickly, 691 01:02:37,667 --> 01:02:40,018 you'd have lost much more blood. 692 01:02:40,042 --> 01:02:41,625 - Thanks, Doctor. 693 01:02:50,500 --> 01:02:52,018 What did Heimer say? 694 01:02:52,042 --> 01:02:54,309 - He's perfectly satisfied that I had no choice 695 01:02:54,333 --> 01:02:55,625 but to kill Denson. 696 01:02:57,583 --> 01:02:59,167 And that Denson killed Kopel. 697 01:03:00,958 --> 01:03:02,417 - I never figured Denson. 698 01:03:03,500 --> 01:03:04,917 I- - Goodnight, darling. 699 01:03:06,958 --> 01:03:09,351 We'll have plenty of time to talk in the morning. 700 01:03:09,375 --> 01:03:11,851 - I wanted to ask you about- - Shh. 701 01:03:11,875 --> 01:03:12,875 Go to sleep. 702 01:03:51,667 --> 01:03:54,309 - Ms. Ullven, in my capacity as a doctor, 703 01:03:54,333 --> 01:03:55,917 I prescribe a hot toddy for you. 704 01:03:56,792 --> 01:03:58,934 And in my capacity as an innkeeper, 705 01:03:58,958 --> 01:04:00,268 I shall proceed to make it at once. 706 01:04:00,292 --> 01:04:02,500 - I'll be glad to take my medicine. 707 01:04:03,750 --> 01:04:05,434 - How is Mr. Quain? 708 01:04:05,458 --> 01:04:08,167 - He's resting. Dr. Stahl gave him a sedative. 709 01:04:09,167 --> 01:04:11,934 - From what Captain Heimer told me before he went to bed, 710 01:04:11,958 --> 01:04:14,000 I realize we have a heroine in our midst. 711 01:04:15,167 --> 01:04:16,809 As a timid man myself, 712 01:04:16,833 --> 01:04:19,184 let me congratulate you upon your courage. 713 01:04:19,208 --> 01:04:21,333 - I just didn't have time to be frightened. 714 01:04:22,667 --> 01:04:24,667 - Goodnight, mademoiselle. - Goodnight. 715 01:04:26,417 --> 01:04:27,601 - Here, my child. 716 01:04:27,625 --> 01:04:29,934 After what you went through today, 717 01:04:29,958 --> 01:04:31,833 this ought to do you good. 718 01:06:42,500 --> 01:06:45,143 - I can't decide whether you're better as a doctor 719 01:06:45,167 --> 01:06:47,143 or as an innkeeper. 720 01:06:47,167 --> 01:06:48,518 - I sometimes have my doubts 721 01:06:48,542 --> 01:06:51,101 which profession is the more difficult one. 722 01:06:51,125 --> 01:06:53,268 At least when I lose a patient, 723 01:06:53,292 --> 01:06:55,976 he is no longer in a position to complain. 724 01:06:56,000 --> 01:06:57,458 With a guest, it's different. 725 01:07:47,083 --> 01:07:49,101 - That came from Steve's room. 726 01:07:49,125 --> 01:07:50,000 He must be awake. 727 01:08:13,667 --> 01:08:14,708 Steve. 728 01:08:14,750 --> 01:08:15,625 Quiet. 729 01:08:18,292 --> 01:08:19,667 - What in heaven's name? 730 01:08:24,958 --> 01:08:26,226 - What have you done to him? 731 01:08:26,250 --> 01:08:27,102 - Nothing yet. 732 01:08:27,126 --> 01:08:28,333 - But his bandages. 733 01:08:29,208 --> 01:08:30,893 - It occurred to me that you might have taken Dr. Stahl 734 01:08:30,917 --> 01:08:32,393 into your confidence, 735 01:08:32,417 --> 01:08:35,809 and the bandages would've made an excellent hiding place. 736 01:08:35,833 --> 01:08:37,042 - Hiding place for what? 737 01:08:37,958 --> 01:08:39,917 I don't understand. - Quite obviously. 738 01:08:41,167 --> 01:08:42,500 But this young woman does. 739 01:08:43,750 --> 01:08:45,143 - Please let Dr. Stahl take care of him. 740 01:08:45,167 --> 01:08:46,333 - He's quite safe. 741 01:08:47,208 --> 01:08:48,458 At least for the present. 742 01:08:49,583 --> 01:08:51,458 And your evident concern betrays you. 743 01:08:52,542 --> 01:08:54,559 A romantic interest is so often a fatal error 744 01:08:54,583 --> 01:08:56,000 for those in our profession. 745 01:08:56,958 --> 01:08:57,917 Now get over there. 746 01:09:12,875 --> 01:09:14,309 What are you going to do? 747 01:09:14,333 --> 01:09:16,792 - For the moment, I'm merely going to awaken him. 748 01:09:18,125 --> 01:09:19,393 - Huh? What? 749 01:09:19,417 --> 01:09:21,018 What's the matter? 750 01:09:21,042 --> 01:09:21,894 What is it? 751 01:09:21,918 --> 01:09:24,059 Wake up, I haven't all night. 752 01:09:24,083 --> 01:09:25,042 - What do you want? 753 01:09:26,208 --> 01:09:27,019 Catherine. 754 01:09:27,043 --> 01:09:28,333 Pay attention to me, not her. 755 01:09:32,750 --> 01:09:34,018 Paradou. 756 01:09:34,042 --> 01:09:35,250 - Where's the microfilm? 757 01:09:41,292 --> 01:09:42,125 Where is it? 758 01:09:47,333 --> 01:09:48,269 Since you were unconscious 759 01:09:48,293 --> 01:09:49,643 probably from shortly after the time 760 01:09:49,667 --> 01:09:51,143 that bungling fool Denson shot you, 761 01:09:51,167 --> 01:09:53,292 quite possibly you don't know where it is. 762 01:09:55,667 --> 01:09:58,208 No doubt our clever little lady knows where it's hidden. 763 01:09:59,458 --> 01:10:02,667 As I told you, a romantic interest is always a mistake. 764 01:10:14,833 --> 01:10:16,643 - No. No, don't. 765 01:10:16,667 --> 01:10:17,500 I'll tell you. 766 01:10:21,375 --> 01:10:22,958 - I had no doubt that you would. 767 01:10:24,333 --> 01:10:25,167 Well? 768 01:10:35,167 --> 01:10:36,500 - It's in there. 769 01:10:38,292 --> 01:10:39,542 In one of the bullets. 770 01:10:54,958 --> 01:10:55,833 - Pick them up. 771 01:10:59,208 --> 01:11:00,167 Stand back, you. 772 01:11:06,708 --> 01:11:07,875 Put them on that table. 773 01:11:19,875 --> 01:11:21,500 A very clever hiding place. 774 01:11:22,458 --> 01:11:24,750 I congratulate you, mademoiselle. 775 01:11:28,000 --> 01:11:29,917 You seem to be nervous. 776 01:11:31,083 --> 01:11:33,792 There's no need to be, providing you're telling the truth. 777 01:11:35,167 --> 01:11:35,958 Well? 778 01:11:38,042 --> 01:11:39,875 - I need that to take the bullet out. 779 01:11:41,167 --> 01:11:43,518 That's the way I did it before. 780 01:11:43,542 --> 01:11:44,375 - Go ahead. 781 01:11:45,958 --> 01:11:47,184 But if you're under the misapprehension 782 01:11:47,208 --> 01:11:49,684 that you can load that rifle and use it, 783 01:11:49,708 --> 01:11:51,667 it will be the last error of your life. 784 01:12:20,042 --> 01:12:21,958 - It's not in that one. 785 01:12:24,625 --> 01:12:28,792 - Just be certain it's in one of them, that's all. 786 01:13:26,042 --> 01:13:29,000 - Captain Heimer! Captain Heimer! 787 01:13:34,125 --> 01:13:36,268 - Before ending this quiet and restful vacation, 788 01:13:36,292 --> 01:13:38,292 there's a couple things I'd like to know. 789 01:13:41,917 --> 01:13:45,018 Number one, what's that microfilm all about? 790 01:13:45,042 --> 01:13:46,601 Will you please tell me? 791 01:13:46,625 --> 01:13:49,934 - Tomorrow, as soon as we have delivered it in Paris. 792 01:13:49,958 --> 01:13:51,143 Next question? 793 01:13:51,167 --> 01:13:52,518 - Where is it now? 794 01:13:52,542 --> 01:13:54,792 - In all the excitement, I forgot to tell you. 795 01:13:56,458 --> 01:13:57,375 In one of these. 796 01:13:59,958 --> 01:14:01,351 - Well, how did you know it wasn't in one of those 797 01:14:01,375 --> 01:14:02,518 you opened for Paradou? 798 01:14:02,542 --> 01:14:04,101 - I didn't, I just had to chance it. 799 01:14:04,125 --> 01:14:05,476 But there were five bullets, 800 01:14:05,500 --> 01:14:07,559 so the odds were in my favor. 801 01:14:07,583 --> 01:14:08,893 - What a girl. 802 01:14:08,917 --> 01:14:11,934 - I'll admit it was the biggest gamble of my life. 803 01:14:11,958 --> 01:14:12,792 - Up until now. 804 01:14:14,417 --> 01:14:16,101 - What do you mean? 805 01:14:16,125 --> 01:14:20,518 - I, uh, thought you might like to take an even bigger one. 806 01:14:20,542 --> 01:14:22,309 - For instance? 807 01:14:22,333 --> 01:14:23,768 - Me. 808 01:14:23,792 --> 01:14:24,958 - You're cute. 809 01:14:27,958 --> 01:14:31,958 Preuzeto sa www.titlovi.com 59044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.