All language subtitles for Don Franco e Don Ciccio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,720 Roccapizzone 2 00:00:02,740 --> 00:00:04,740 Fida is chinematografika 3 00:00:16,831 --> 00:00:19,671 Production - New Film Productions 4 00:00:20,080 --> 00:00:22,660 Sings Don Ciccio conservative priest 5 00:00:22,660 --> 00:00:24,240 Conducts Mass in Latin 6 00:00:24,300 --> 00:00:27,400 Don Franco and Don Ciccio a year of disagreements 7 00:00:27,400 --> 00:00:30,060 He lives by old traditions and does not like innovations 8 00:00:30,220 --> 00:00:32,820 Don Franco progressive priest 9 00:00:32,820 --> 00:00:35,240 Franco Franchi, Ciccio Ingrasiya, Edwige Fenech 10 00:00:49,635 --> 00:00:54,355 Lino Banfi, Luke Sportinelli Enzo Andronico, Renato Malavazi, Mirella Pamphili, Eddie Byadzhetti 11 00:00:54,355 --> 00:00:57,055 And others 12 00:01:00,466 --> 00:01:02,466 With the participation of Yvonne Sanson 13 00:01:28,528 --> 00:01:31,848 Directed by Marino Girolami 14 00:01:55,180 --> 00:01:57,920 What a beautiful! 15 00:01:58,140 --> 00:01:59,380 Carefully! 16 00:01:59,380 --> 00:02:01,357 Be careful! 17 00:02:01,488 --> 00:02:03,488 Do not hurry, my children 18 00:02:08,964 --> 00:02:10,724 Like this 19 00:02:10,724 --> 00:02:11,824 Well done 20 00:02:14,420 --> 00:02:16,520 You're right, you've convinced Don Franco 21 00:02:16,700 --> 00:02:19,180 Fine, then put a signature 22 00:02:20,198 --> 00:02:21,938 Here it is 23 00:02:21,938 --> 00:02:23,014 keep 24 00:02:25,318 --> 00:02:28,478 Come here on my back 25 00:02:29,660 --> 00:02:31,920 Manzhavakki 26 00:02:32,340 --> 00:02:33,600 Here you go 27 00:02:33,600 --> 00:02:34,720 Good Nicolino 28 00:02:35,493 --> 00:02:37,493 You made a charitable cause 29 00:02:37,493 --> 00:02:39,393 Maybe even a modicum of Don Franco? 30 00:02:39,393 --> 00:02:41,144 No, that's enough, I still have to go 31 00:02:41,540 --> 00:02:46,180 Oh, and the wine, came to me, and even with the new rules it out as water 32 00:02:46,400 --> 00:02:48,700 Do not worry Don Franco, it will be done 33 00:02:48,700 --> 00:02:49,600 Chao, bless you. 34 00:02:49,600 --> 00:02:50,960 Bye 35 00:02:58,991 --> 00:03:00,991 Catch him, catch 36 00:03:00,991 --> 00:03:02,236 No! no! 37 00:03:02,620 --> 00:03:04,593 Here, here 38 00:03:07,110 --> 00:03:08,770 Guys! 39 00:03:08,860 --> 00:03:09,600 Sorry Don Ciccio 40 00:03:09,600 --> 00:03:10,754 We train 41 00:03:10,754 --> 00:03:12,174 go 42 00:03:14,260 --> 00:03:15,680 Hush! 43 00:03:30,500 --> 00:03:32,500 Oh, my God, the brakes do not work 44 00:03:33,640 --> 00:03:35,640 Shoo, shoo 45 00:03:39,607 --> 00:03:41,607 Even chickens lacked 46 00:03:44,380 --> 00:03:46,380 I do not cook properly 47 00:03:46,960 --> 00:03:48,960 I'm sorry, I travel 48 00:04:01,220 --> 00:04:03,220 Stay there! 49 00:04:03,840 --> 00:04:05,620 He's great! Beauty! 50 00:04:05,780 --> 00:04:07,380 What job! 51 00:04:07,500 --> 00:04:08,520 Good afternoon, Father 52 00:04:09,696 --> 00:04:11,696 Congratulations, it's beautiful! 53 00:04:12,480 --> 00:04:15,780 She will oversee the souls you for bodies 54 00:04:15,980 --> 00:04:18,940 This image deserves the same respect, like your job 55 00:04:18,940 --> 00:04:20,401 Good day Father 56 00:04:21,320 --> 00:04:23,320 Good afternoon Father. 57 00:04:23,320 --> 00:04:24,560 Good afternoon, Professor. Doctor 58 00:04:24,560 --> 00:04:26,221 You like? 59 00:04:26,221 --> 00:04:28,241 Delicious! Sumptuously! Excellent! 60 00:04:37,022 --> 00:04:39,022 The general strike in Rionello 61 00:04:39,118 --> 00:04:41,118 Not enough yet and stairs! 62 00:04:42,120 --> 00:04:45,300 Horace the road! From the road! 63 00:04:46,534 --> 00:04:48,534 For help! For help! 64 00:04:49,080 --> 00:04:51,080 Another step 65 00:04:59,880 --> 00:05:02,660 I ask you to be more careful! What are you doing, Cavaliere. 66 00:05:02,660 --> 00:05:04,300 Do not be afraid, do not eat 67 00:05:04,520 --> 00:05:06,760 It is clear that this will be a work of art 68 00:05:06,900 --> 00:05:08,500 How will? This is! 69 00:05:08,500 --> 00:05:09,481 Who is the author whose signature? 70 00:05:09,481 --> 00:05:12,301 Engineer Rionello. It was he who signed the check for payment 71 00:05:23,641 --> 00:05:25,641 Don Franco, careful 72 00:05:27,880 --> 00:05:30,020 Take a look at the play of light 73 00:05:30,020 --> 00:05:32,420 colors phantasmagoria 74 00:05:32,900 --> 00:05:34,900 From the road 75 00:05:35,860 --> 00:05:37,860 Stop! Stop! 76 00:05:48,240 --> 00:05:50,240 Oh my God 77 00:05:53,210 --> 00:05:55,210 How painful 78 00:05:55,385 --> 00:05:57,385 Look what you've done 79 00:05:57,560 --> 00:05:59,940 Stained Glass! It's not my fault 80 00:06:00,140 --> 00:06:03,140 This brake. I'm sorry, I'm sorry 81 00:06:03,140 --> 00:06:04,700 very convenient 82 00:06:04,800 --> 00:06:07,560 Something I doubt that you have suffered 83 00:06:07,560 --> 00:06:10,280 I have looked for you after this flight 84 00:06:10,460 --> 00:06:13,200 Do you want to say that I did it on purpose? 85 00:06:13,200 --> 00:06:14,866 I believe the facts 86 00:06:14,866 --> 00:06:17,340 If I wanted to blame 87 00:06:17,340 --> 00:06:18,140 blame 88 00:06:18,209 --> 00:06:20,209 If I charged you 89 00:06:20,520 --> 00:06:26,920 Let's leave that up to you smell the wine. I can understand, that with their forward thinking, you do not wear a cassock 90 00:06:27,540 --> 00:06:30,440 Don Ciccio, do not be angry, but it hurts the liver 91 00:06:30,640 --> 00:06:35,040 But I do not think that this intimate object of women's toilets, It is a part of your clothing 92 00:06:35,400 --> 00:06:39,520 Yes, yes, you're right. It is necessary to return 93 00:06:39,520 --> 00:06:41,540 Just do not know whose it 94 00:06:41,540 --> 00:06:42,924 Hard to explain 95 00:06:43,060 --> 00:06:46,580 I know whose it is. Judging by the size, bra Donna ... 96 00:06:46,580 --> 00:06:48,400 Cavaliere! 97 00:06:48,740 --> 00:06:52,360 Actually, I'm not surprised. After Mass in Italian from you all can expect 98 00:06:52,580 --> 00:06:55,600 Thanksgiving service to the music, whatever her 99 00:06:55,600 --> 00:06:56,515 Bit 100 00:06:56,515 --> 00:06:57,015 Thank you 101 00:06:57,015 --> 00:06:57,852 You are welcome 102 00:06:57,852 --> 00:06:59,412 I have a lot of things can tell you! 103 00:06:59,460 --> 00:07:01,680 Just do not want to participate in your games 104 00:07:01,680 --> 00:07:03,538 At the amusement of the audience 105 00:07:03,538 --> 00:07:04,504 Good day 106 00:07:04,504 --> 00:07:05,004 Good day 107 00:07:05,520 --> 00:07:07,820 You have more respect for superiors 108 00:07:07,820 --> 00:07:09,260 What boss? 109 00:07:09,320 --> 00:07:13,400 We should not forget that Don Ciccio rector Temple of the Sacred Heart of Christ 110 00:07:13,580 --> 00:07:16,240 I abbot of St. Anthony of the temple, and what? 111 00:07:16,340 --> 00:07:17,540 can you shut up 112 00:07:17,740 --> 00:07:20,960 I do not want to compare, but the St. Anthony aka Slave 113 00:07:21,080 --> 00:07:23,940 It's a question of subordination in the union? 114 00:07:23,940 --> 00:07:26,440 Questions unions leave the Communists 115 00:07:26,677 --> 00:07:28,677 With that you too have become friends 116 00:07:28,920 --> 00:07:31,440 And, then all the blame 117 00:07:31,440 --> 00:07:32,708 I am also a Communist 118 00:07:32,708 --> 00:07:33,844 Take back communist 119 00:07:33,880 --> 00:07:35,900 And you take away back to their comparison with the Sacred Heart 120 00:07:36,100 --> 00:07:39,260 What is the comparison? It began to find out who you are is more important 121 00:07:39,500 --> 00:07:41,860 Don Franco, St. Anthony - a St. Anthony 122 00:07:41,940 --> 00:07:44,760 Are you going to compare Sacred Heart of Christ with Saint Anthony 123 00:07:45,000 --> 00:07:50,320 You're all gone mad. Have you decided that the Sacred Heart of Christ and St. Anthony is the Mott and Dzhimondi? 124 00:07:50,320 --> 00:07:52,285 Come on 125 00:07:52,645 --> 00:07:54,645 In the Name of the Father! 126 00:07:54,645 --> 00:07:55,621 And the Holy Spirit 127 00:07:56,906 --> 00:07:58,366 Here it is the holy spirit 128 00:07:58,366 --> 00:07:59,619 I'll see you, Father 129 00:07:59,657 --> 00:08:01,657 Hard times for pastors 130 00:08:01,657 --> 00:08:03,499 My bicycle 131 00:08:07,000 --> 00:08:11,720 Leave it here. He is OK. Come on, I'll give you what something strong 132 00:08:12,300 --> 00:08:14,540 All too pushy 133 00:08:17,280 --> 00:08:18,800 What is it? 134 00:08:18,800 --> 00:08:19,640 Nothing 135 00:08:20,543 --> 00:08:22,543 What would you like, Reverend? 136 00:08:22,654 --> 00:08:25,714 Drink yourself, Don Giacomo, I'll go talk to Petruchio 137 00:08:26,540 --> 00:08:29,340 Petruchio, listen, subscribe here 138 00:08:29,340 --> 00:08:31,000 With pleasure, Don Franco 139 00:08:33,728 --> 00:08:36,448 Don Franco, I'm glad to see you 140 00:08:36,740 --> 00:08:38,980 We are glad to see me Don Mimi Nicastro? 141 00:08:38,980 --> 00:08:42,660 Did you know that for every lie uttered, you get 10 years of purgatory? 142 00:08:42,860 --> 00:08:46,000 Cognac Don Franco, the French natural 143 00:08:46,000 --> 00:08:47,528 Thank you Don Mimi 144 00:08:47,720 --> 00:08:50,460 It you are going to bribe me these his brandy? 145 00:08:50,460 --> 00:08:52,209 Yes you are, that I lacked 146 00:08:52,920 --> 00:08:54,880 By the way, how many signatures you have collected? 147 00:08:54,880 --> 00:08:55,860 Almost a thousand 148 00:08:56,047 --> 00:08:58,047 It's not enough, but there will be others 149 00:08:58,280 --> 00:09:00,740 Don Franco, what you're doing, it's not fair 150 00:09:01,380 --> 00:09:07,080 Don Mimi Nicastro, as long as I'm here, you can not build a hotel on the site of the park 151 00:09:07,080 --> 00:09:08,866 I only need 1200 signatures 152 00:09:09,426 --> 00:09:11,426 And your project will be blocked 153 00:09:12,209 --> 00:09:14,209 And you still call yourself a progressive priest 154 00:09:14,487 --> 00:09:16,487 You brake the progress of Don Franco 155 00:09:16,820 --> 00:09:19,060 Yes, your account progress in the bank 156 00:09:19,360 --> 00:09:23,180 Don Mimi, you will not want to understand, that children need a park rather than your hotel 157 00:09:23,889 --> 00:09:25,889 Peace to you, my children 158 00:09:25,889 --> 00:09:28,169 Yes, the Lord be with you 159 00:09:28,169 --> 00:09:29,574 In the name of the father son and holy spirit 160 00:09:29,636 --> 00:09:31,636 Son and Holy Spirit 161 00:09:33,015 --> 00:09:35,035 If not for the seal of confession 162 00:09:35,040 --> 00:09:37,020 I would say to you, Whose son are you 163 00:09:43,845 --> 00:09:45,845 Come on, keep a bucket 164 00:09:51,480 --> 00:09:54,060 What the hell, that bastard 165 00:09:55,180 --> 00:09:56,780 Are you crazy? 166 00:09:57,040 --> 00:09:59,420 Fascist! Damned fascist 167 00:09:59,924 --> 00:10:01,964 What should be the type to want a scandal? 168 00:10:02,055 --> 00:10:04,055 Come down, I'll show you how to throw Ridge 169 00:10:04,128 --> 00:10:05,368 wretch 170 00:10:05,368 --> 00:10:07,058 Going, going, Carabinieri 171 00:10:10,420 --> 00:10:13,780 Caption: The strike in Rionello. Workers unite! 172 00:10:15,780 --> 00:10:18,860 The strike in Rionello proletarians unite 173 00:10:19,200 --> 00:10:21,200 Well it is necessary, Horace 174 00:10:21,505 --> 00:10:23,665 Conventional unauthorized rallies 175 00:10:23,665 --> 00:10:25,065 Sergeant, dispose to clean 176 00:10:25,240 --> 00:10:26,440 disposing 177 00:10:26,440 --> 00:10:27,278 Good. I came 178 00:10:27,356 --> 00:10:29,356 Good evening, Mr. Lieutenant 179 00:10:29,356 --> 00:10:30,614 And congratulations 180 00:10:30,614 --> 00:10:31,579 Thank you. See you later 181 00:10:31,579 --> 00:10:32,363 Okay 182 00:10:35,320 --> 00:10:38,920 Dad, stop pouring water on people 183 00:10:38,920 --> 00:10:40,081 This is not good 184 00:10:40,880 --> 00:10:45,120 And I beg you, do not talk back about the fascist march on Rome 185 00:10:45,860 --> 00:10:47,732 Santa. Yes signora 186 00:10:47,732 --> 00:10:49,052 Go on, open the Lieutenant 187 00:10:49,230 --> 00:10:50,670 Take this robe 188 00:10:50,670 --> 00:10:52,086 No, darling. I warmly in this robe 189 00:10:52,086 --> 00:10:53,846 And who does not like it, can be cleaned 190 00:10:53,846 --> 00:10:54,966 Good evening, I ask 191 00:10:54,966 --> 00:10:55,966 Thank you 192 00:10:55,966 --> 00:10:57,006 Greetings 193 00:10:57,006 --> 00:10:58,440 Don Giacomo 194 00:10:58,440 --> 00:10:59,331 Dear Lieutenant 195 00:10:59,331 --> 00:11:00,011 How are you? 196 00:11:01,040 --> 00:11:02,640 Would you like an appetizer? 197 00:11:02,840 --> 00:11:06,760 Thanks for the offer, but I have to refuse. I'm at work 198 00:11:07,632 --> 00:11:09,632 So, your daughter back? 199 00:11:09,632 --> 00:11:10,372 Yes Yes 200 00:11:10,480 --> 00:11:12,480 It's amazing 201 00:11:12,620 --> 00:11:17,420 Nothing strange. Your daughter Anna I had heard about the strike 202 00:11:17,420 --> 00:11:22,420 No, Lieutenant, our girl just do not want to leave us alone for a long time 203 00:11:22,480 --> 00:11:24,840 You really do not want to drink? 204 00:11:24,840 --> 00:11:25,694 No thanks 205 00:11:25,694 --> 00:11:26,594 And I would drink 206 00:11:26,680 --> 00:11:27,700 Dad 207 00:11:28,057 --> 00:11:30,237 The arrival of your daughter is not a coincidence 208 00:11:30,299 --> 00:11:32,299 We began protests 209 00:11:32,480 --> 00:11:35,000 Strikes, political controversy 210 00:11:35,000 --> 00:11:36,592 Soccer game 211 00:11:36,592 --> 00:11:37,986 Believe me, soon there will be hot 212 00:11:38,200 --> 00:11:40,200 Similarly, in 22 godu 213 00:11:40,380 --> 00:11:42,380 Those were the days! 214 00:11:42,380 --> 00:11:42,880 Dad! 215 00:11:43,060 --> 00:11:45,060 Do not believe that bad Anne 216 00:11:45,420 --> 00:11:49,080 No, of course, it is only too carried away policy 217 00:11:49,080 --> 00:11:52,000 A girl in her age should get involved something else 218 00:11:52,360 --> 00:11:54,520 Sorry, do not know, maybe she's in love? 219 00:11:54,520 --> 00:11:55,754 Yes, Mao Tse Tung 220 00:11:55,754 --> 00:11:56,807 Dad 221 00:11:56,807 --> 00:11:57,898 Enough papkat 222 00:11:58,600 --> 00:12:02,640 It would be nice if someone was. Fans would not be enough 223 00:12:02,660 --> 00:12:05,400 Thank God, these are the 224 00:12:05,680 --> 00:12:09,000 Um, she's got. Terrible - no, quite the contrary 225 00:12:09,000 --> 00:12:10,601 Of course, she is very beautiful 226 00:12:10,780 --> 00:12:13,580 You as a mother, she would have to find the right party 227 00:12:13,580 --> 00:12:14,860 trusty 228 00:12:14,860 --> 00:12:17,500 Your daughter needs right person 229 00:12:17,500 --> 00:12:19,175 Holy words 230 00:12:19,216 --> 00:12:21,696 I have looked after this, Lieutenant 231 00:12:21,900 --> 00:12:24,760 Of course, a person with a post 232 00:12:24,760 --> 00:12:26,380 career 233 00:12:26,840 --> 00:12:28,649 What would that say about a certain lieutenant? 234 00:12:29,867 --> 00:12:31,867 Maybe Greek 235 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 It's on a Greek lieutenant Would you just did not care? 236 00:12:34,340 --> 00:12:36,340 signorina Anna 237 00:12:36,340 --> 00:12:37,860 We are waiting for you 238 00:12:37,860 --> 00:12:38,700 Oh, sorry 239 00:12:38,880 --> 00:12:42,960 What a picture: grandfather fascist, the bourgeois and the representative of the law mother 240 00:12:42,960 --> 00:12:45,520 The only thing missing Bolshevik for the full set. 241 00:12:45,520 --> 00:12:46,460 Hi Grandpa 242 00:12:46,980 --> 00:12:48,580 What have you done to yourself 243 00:12:48,580 --> 00:12:49,814 Similar to an Indian 244 00:12:50,040 --> 00:12:52,140 And you, this looks like a Chinese robe 245 00:12:52,140 --> 00:12:53,692 Have you gone over? 246 00:12:53,692 --> 00:12:55,401 mom Chao 247 00:12:55,860 --> 00:12:58,520 Mao, Trotsky and Che Ge Vara 248 00:12:59,100 --> 00:13:00,760 It was cold in Milan? 249 00:13:00,760 --> 00:13:02,980 I think no. I would say that it was hot 250 00:13:02,980 --> 00:13:04,980 Very hot 251 00:13:04,980 --> 00:13:06,688 Did you see what was in the university? 252 00:13:06,688 --> 00:13:08,628 We framed her breasts under police violence 253 00:13:08,840 --> 00:13:10,840 As many as five days 254 00:13:10,840 --> 00:13:12,420 I am so not doing at your age 255 00:13:12,880 --> 00:13:16,480 Of course, otherwise you put in prison, first breaking a club head 256 00:13:16,480 --> 00:13:18,108 blackjack 257 00:13:18,108 --> 00:13:19,568 That's disgusting 258 00:13:19,780 --> 00:13:23,080 It is not necessary, as always, to throw it. The fascist reactionary 259 00:13:23,140 --> 00:13:25,980 You know what I usually do with this waste paper? 260 00:13:26,160 --> 00:13:28,160 I wipe her ... Dad! 261 00:13:28,540 --> 00:13:30,960 A little respect for both of you 262 00:13:31,320 --> 00:13:32,800 Here Lieutenant 263 00:13:32,920 --> 00:13:35,180 Okay, the Carabinieri have are not the same as before! 264 00:13:35,213 --> 00:13:37,213 Too soft-bodied 265 00:13:37,340 --> 00:13:43,180 In our times, these people were excellent hardening and were not allowed to sit on the Bolsheviks every head 266 00:13:43,300 --> 00:13:45,400 Look, we do not allow anyone sit on the neck 267 00:13:45,480 --> 00:13:48,800 We protect the rights and freedoms of all. Even your right to grumble 268 00:13:48,800 --> 00:13:51,640 Of course, better for you to free a revolutionary, than a fascist prison 269 00:13:51,640 --> 00:13:52,360 Anna 270 00:13:52,360 --> 00:13:53,256 Okay 271 00:13:53,260 --> 00:13:55,880 We plant only those who violate the law 272 00:13:55,880 --> 00:13:57,452 Regardless of political views 273 00:13:57,520 --> 00:14:01,120 Yes, but only if you manage to squeeze a fascist, then you are very satisfied! 274 00:14:01,241 --> 00:14:03,241 Look, we have to obey the laws 275 00:14:03,320 --> 00:14:05,620 Yes, what laws, it's just a mess of some 276 00:14:05,620 --> 00:14:07,580 Laws - we will tell you about them 277 00:14:07,580 --> 00:14:09,080 Yes, with a baton in his hand. 278 00:14:09,080 --> 00:14:11,260 Yes, if it is necessary with a truncheon 279 00:14:11,340 --> 00:14:13,340 Dad enough 280 00:14:15,018 --> 00:14:17,018 My father did not want to offend you 281 00:14:17,018 --> 00:14:18,815 Repeats just all talk 282 00:14:19,280 --> 00:14:21,640 Do not give in to provocations Lieutenant 283 00:14:21,780 --> 00:14:23,580 Or you become a democrat? 284 00:14:23,580 --> 00:14:24,840 I always have been 285 00:14:24,900 --> 00:14:28,520 Yes, ever since you were taken Duce by ambulance, as if it should be 286 00:14:28,520 --> 00:14:29,924 Sorry Lieutenant 287 00:14:29,924 --> 00:14:31,764 No, you will forgive me, Donna Camilla. This is my presence .. 288 00:14:31,764 --> 00:14:33,904 Maybe stop talking like a bourgeois 289 00:14:33,904 --> 00:14:36,204 It's just a word educated man 290 00:14:36,320 --> 00:14:39,780 Ah, of course! Respect, education 291 00:14:41,400 --> 00:14:44,860 Family, birthplace and religion 292 00:14:45,420 --> 00:14:48,540 You do not understand that this is just a convenient cover 293 00:14:48,540 --> 00:14:49,820 These concepts are outdated 294 00:14:49,863 --> 00:14:51,863 Now blow a new wind of change 295 00:14:51,863 --> 00:14:53,816 Wind proletariat 296 00:14:54,380 --> 00:14:58,040 Yes, and it causes the Asian flu 297 00:14:58,040 --> 00:14:59,642 wittily 298 00:15:00,360 --> 00:15:04,300 Of course, our witty Lieutenant. A witty and gallant 299 00:15:04,940 --> 00:15:07,140 Lucky the girl that would marry him 300 00:15:07,320 --> 00:15:10,460 And do not forget to watch today sports issue 301 00:15:10,980 --> 00:15:13,960 On the TV show today Portugal - Hungary match 302 00:15:14,080 --> 00:15:16,720 Eusebio Watch and learn 303 00:15:17,080 --> 00:15:20,440 But on another channel will film and my mom was going to watch it 304 00:15:20,600 --> 00:15:23,680 Bad bad. I'll talk to your mom 305 00:15:23,680 --> 00:15:25,064 Home 306 00:15:31,420 --> 00:15:33,420 Chao guys 307 00:15:33,420 --> 00:15:34,600 Goodbye 308 00:15:34,780 --> 00:15:35,280 ciao 309 00:15:36,700 --> 00:15:38,700 Don Ciccio 310 00:15:38,726 --> 00:15:40,726 You have great guys 311 00:15:40,726 --> 00:15:42,426 Yeah, well trained 312 00:15:42,660 --> 00:15:45,080 And I hope that on Sunday they will 313 00:15:45,080 --> 00:15:48,360 Do not rush with the compliments, they may be insincere 314 00:15:48,560 --> 00:15:51,300 No, I came here to confess that 315 00:15:51,900 --> 00:15:53,280 If it's not too much trouble you 316 00:15:53,280 --> 00:15:54,310 Good 317 00:15:57,109 --> 00:15:59,109 For a long time you have not confessed 318 00:15:59,109 --> 00:16:01,060 I do not want to delay it 319 00:16:01,060 --> 00:16:04,600 I go crazy if you do not take off the stone with soul 320 00:16:06,540 --> 00:16:08,720 Bless me, Father, for I have sinned 321 00:16:10,500 --> 00:16:12,140 I'm listening 322 00:16:12,294 --> 00:16:14,114 Don Ciccio 323 00:16:14,320 --> 00:16:16,080 I am guilty 324 00:16:16,080 --> 00:16:17,660 And the person to whom guilty 325 00:16:18,040 --> 00:16:19,060 It is you 326 00:16:19,060 --> 00:16:21,640 I understood. So is the case with a stained-glass window 327 00:16:21,640 --> 00:16:23,040 There was not a fluke 328 00:16:23,040 --> 00:16:24,627 No, what you 329 00:16:24,940 --> 00:16:27,160 I would not have fallen to such meanness 330 00:16:28,040 --> 00:16:30,520 It's about 331 00:16:30,520 --> 00:16:31,920 bribery 332 00:16:32,320 --> 00:16:33,820 Bribe someone? 333 00:16:33,820 --> 00:16:34,712 Arbitrator 334 00:16:34,940 --> 00:16:38,200 In the second leg, where my team beat your 335 00:16:38,200 --> 00:16:39,655 Judge 336 00:16:39,655 --> 00:16:41,033 Dr. Ravan 337 00:16:41,033 --> 00:16:42,852 No, he certainly 338 00:16:43,475 --> 00:16:45,475 I pushed on his wife 339 00:16:47,540 --> 00:16:49,540 Dr. Ravan, this snake 340 00:16:49,540 --> 00:16:51,540 This snake is married to Tiger 341 00:16:51,540 --> 00:16:52,566 dishonorable 342 00:16:52,720 --> 00:16:55,340 Stand Don Ciccio, you now do not have to think about Ravana, and me 343 00:16:55,480 --> 00:16:59,040 I am here before you, naked in his suffering 344 00:16:59,180 --> 00:17:03,020 You must relieve my torment, pull out of the slough of sin 345 00:17:03,140 --> 00:17:05,320 I ask you to Don Ciccio, I ask you! I ask you to 346 00:17:05,428 --> 00:17:07,528 Save me, help me 347 00:17:07,820 --> 00:17:09,320 Comforted me! 348 00:17:09,320 --> 00:17:10,580 But at least you repent? 349 00:17:10,580 --> 00:17:11,260 No 350 00:17:11,260 --> 00:17:12,694 I do not forgive 351 00:17:12,820 --> 00:17:14,900 You do not repent, will not regret 352 00:17:14,900 --> 00:17:16,380 moment 353 00:17:16,380 --> 00:17:17,728 I begin to feel it 354 00:17:18,060 --> 00:17:19,580 Yes, remorse comes 355 00:17:19,640 --> 00:17:20,780 Already on the way Don Ciccio 356 00:17:20,780 --> 00:17:22,668 Here it is, gradually 357 00:17:22,668 --> 00:17:24,226 That's it! 358 00:17:24,226 --> 00:17:26,226 I repented 359 00:17:26,320 --> 00:17:30,800 If this is true, in spite of the meanness your behavior 360 00:17:30,980 --> 00:17:34,200 Which prevented the 11 best outfield players to win! 361 00:17:34,200 --> 00:17:35,560 No that's not true 362 00:17:35,740 --> 00:17:38,080 Don Franco, now I say 363 00:17:38,820 --> 00:17:42,040 I say, if your sincere repentance deep 364 00:17:42,260 --> 00:17:43,520 Sincerely 365 00:17:43,760 --> 00:17:46,240 Then you can rely on the Lord's forgiveness 366 00:17:46,240 --> 00:17:47,060 And to you? 367 00:17:47,060 --> 00:17:48,451 This talk later 368 00:17:48,580 --> 00:17:52,660 As punishment, you have every morning for 30 days to pray the Holy Rosary 369 00:17:52,660 --> 00:17:53,480 Of course 370 00:17:53,480 --> 00:17:54,700 In Latin 371 00:17:55,127 --> 00:17:57,187 What for? On the Italian is not that the same thing? 372 00:17:57,360 --> 00:18:02,040 You will be helpful to work out in the language, so that you do not like 373 00:18:02,600 --> 00:18:04,240 Read the prayer of repentance 374 00:18:04,700 --> 00:18:05,912 Heavenly Father, I address to you 375 00:18:08,480 --> 00:18:10,480 In the name of the father, son and holy spirit 376 00:18:11,768 --> 00:18:14,948 Thank you Don Ciccio, I'm better 377 00:18:15,740 --> 00:18:17,260 One moment the Holy Father 378 00:18:17,260 --> 00:18:18,090 What? 379 00:18:18,340 --> 00:18:21,800 I would like to take this opportunity, to confess, in turn, 380 00:18:35,800 --> 00:18:37,800 Bless me, for I have sinned 381 00:18:37,800 --> 00:18:38,844 tell 382 00:18:38,940 --> 00:18:41,220 I am also to blame in front of you 383 00:18:41,620 --> 00:18:44,740 Remember that first match that we won 384 00:18:44,860 --> 00:18:47,120 Where the judge was Don Mimi Nicastro? 385 00:18:47,120 --> 00:18:47,940 This.. 386 00:18:47,940 --> 00:18:48,860 exactly 387 00:18:48,860 --> 00:18:50,760 I pushed on his wife 388 00:18:50,940 --> 00:18:55,000 Don Mimi and you! Don Ciccio, it turns out can not trust anyone! 389 00:18:55,180 --> 00:18:59,320 Are you Don Franco. I pulled you out of the slough of sin, and you lash out at me? 390 00:18:59,320 --> 00:19:01,320 It's not fair 391 00:19:01,360 --> 00:19:02,400 Okay 392 00:19:02,400 --> 00:19:04,000 Though, would repent? 393 00:19:04,000 --> 00:19:04,900 Of course 394 00:19:05,520 --> 00:19:08,200 Then put your trust in the Lord's forgiveness 395 00:19:08,420 --> 00:19:11,240 As for me, then there is less hope 396 00:19:11,293 --> 00:19:13,293 Now it is too difficult 397 00:19:13,293 --> 00:19:14,713 Punishment? 398 00:19:14,980 --> 00:19:19,080 Of course, it is a grave sin. You must say the Rosary every day 399 00:19:19,080 --> 00:19:20,407 Five times a day 400 00:19:20,407 --> 00:19:21,670 Phone 401 00:19:21,880 --> 00:19:23,109 Phone 402 00:19:23,109 --> 00:19:24,769 I have to say a prayer over the phone? 403 00:19:25,040 --> 00:19:27,760 No, no phone. The phone rings, Don Ciccio 404 00:19:27,760 --> 00:19:29,516 And forgive 405 00:19:29,516 --> 00:19:30,456 Do not hear that Lee 406 00:19:30,460 --> 00:19:33,760 Prayer on the phone! You were going to say a prayer over the phone? 407 00:19:34,820 --> 00:19:35,960 Hello 408 00:19:35,960 --> 00:19:37,885 Oh, it's you, Don Mimi 409 00:19:39,820 --> 00:19:42,100 Who will come to your home, and all agree 410 00:19:42,100 --> 00:19:43,467 See you later 411 00:19:43,840 --> 00:19:47,500 And now it means you have supported speculators 412 00:19:47,620 --> 00:19:49,740 I do not support anyone 413 00:19:49,740 --> 00:19:51,480 In the project of Don Mimi a lot of good 414 00:19:51,480 --> 00:19:52,320 Yes, it 415 00:19:52,320 --> 00:19:55,920 The hotel helps tourism. Tourism attract pilgrims 416 00:19:55,920 --> 00:19:58,200 For my and your arrival 417 00:19:58,320 --> 00:20:00,060 Too good for St. Anthony 418 00:20:00,120 --> 00:20:01,420 I've got to go 419 00:20:01,420 --> 00:20:04,520 If you wish, I can throw you on your bike 420 00:20:04,640 --> 00:20:07,720 Toss is probably the only what can this infernal machine 421 00:20:07,740 --> 00:20:08,900 You scared? 422 00:20:08,900 --> 00:20:09,613 I was frightened? 423 00:20:10,160 --> 00:20:13,040 Yes, but what about punishment? 424 00:20:13,480 --> 00:20:16,620 Don Ciccio, I said that'll take you on a bike 425 00:20:16,620 --> 00:20:18,620 Is there a worse punishment for you? 426 00:20:19,900 --> 00:20:21,340 Go? 427 00:20:24,120 --> 00:20:26,120 Horace, Horace! 428 00:20:26,400 --> 00:20:29,240 Horace, my son, try to understand, enter into my position 429 00:20:29,320 --> 00:20:33,120 To understand, to understand! I only see that you do not want to recognize the freedom of choice 430 00:20:33,120 --> 00:20:34,258 This violence 431 00:20:34,260 --> 00:20:36,740 What did he say? If something offensive I intervene 432 00:20:36,897 --> 00:20:38,897 Shut up, I'll take care of itself 433 00:20:39,096 --> 00:20:41,096 Try to get in my position 434 00:20:41,096 --> 00:20:42,536 I? Log in to the position of the priest? 435 00:20:42,760 --> 00:20:43,820 It is not enough 436 00:20:43,820 --> 00:20:45,920 Maria Rosaria, take the child and went to Don Franco 437 00:20:46,149 --> 00:20:48,149 Don Franco 438 00:20:49,080 --> 00:20:51,940 Honorine! Coat, scarf and hat 439 00:20:52,340 --> 00:20:55,440 Horace, you thought right? We can not do that with Don Ciccio 440 00:20:55,565 --> 00:20:57,565 He refused to baptize the baby 441 00:20:57,780 --> 00:21:00,440 In this way he has offended the whole proletariat! 442 00:21:00,440 --> 00:21:01,618 We went to Don Franco 443 00:21:01,760 --> 00:21:03,180 We can not go to him 444 00:21:03,260 --> 00:21:05,260 We are assigned to the parish of the Sacred Heart of Christ 445 00:21:05,260 --> 00:21:06,641 And not to Saint Anthony 446 00:21:08,000 --> 00:21:10,200 Sought asylum 447 00:21:11,360 --> 00:21:12,520 Something like this 448 00:21:12,520 --> 00:21:14,151 We will play under the scheme 449 00:21:14,160 --> 00:21:17,420 Four defenders, four midfielders and two strikers 450 00:21:17,780 --> 00:21:20,560 Guys, we have to win this match 451 00:21:20,920 --> 00:21:24,460 You have to play against all against all and against referee 452 00:21:24,460 --> 00:21:25,400 by the way 453 00:21:25,400 --> 00:21:26,047 What? 454 00:21:26,260 --> 00:21:28,260 I was forced to rebuke his father 455 00:21:28,980 --> 00:21:30,920 Because he said that Don Mimi Nicastro 456 00:21:30,920 --> 00:21:34,200 When judged first match, he behaved like a real asshole 457 00:21:34,200 --> 00:21:35,520 Bravo! Carmello 458 00:21:35,520 --> 00:21:36,620 You tread the right 459 00:21:36,760 --> 00:21:39,540 We ate, we would not have been good Christians 460 00:21:39,920 --> 00:21:41,060 What we have 461 00:21:41,220 --> 00:21:43,220 We could add that Don Mimi Nicastro 462 00:21:43,360 --> 00:21:45,840 Not only the one who called him your father 463 00:21:45,920 --> 00:21:48,480 And dishonest, sneaky bastard 464 00:21:48,600 --> 00:21:50,820 Bravo, Don Ciccio, bravo! 465 00:21:50,820 --> 00:21:52,280 Bravo 466 00:21:52,280 --> 00:21:54,220 But we can not say 467 00:21:55,120 --> 00:21:57,880 Therefore, tell your father that all forgotten 468 00:21:59,120 --> 00:22:01,260 But if he wants to forget 469 00:22:01,300 --> 00:22:04,540 And he wants to administer justice with their own hands 470 00:22:04,540 --> 00:22:06,021 That is my duty 471 00:22:06,021 --> 00:22:07,701 forgive misguided 472 00:22:07,701 --> 00:22:08,421 Padre 473 00:22:08,520 --> 00:22:09,400 What's the matter 474 00:22:09,400 --> 00:22:10,200 There 475 00:22:10,200 --> 00:22:11,960 There Signor Horace, he wants to talk with you 476 00:22:11,960 --> 00:22:12,783 What does he want? 477 00:22:12,783 --> 00:22:13,923 Urgent business 478 00:22:13,923 --> 00:22:14,943 In the sense of? 479 00:22:15,100 --> 00:22:17,680 In general, it is necessary to baptize their child 480 00:22:17,680 --> 00:22:19,295 son 481 00:22:19,295 --> 00:22:21,195 But Don Ciccio does not want him to baptize 482 00:22:22,920 --> 00:22:24,980 Guys, go into the yard and exercise 483 00:22:25,080 --> 00:22:27,920 Security and counter-attack. And try without injury 484 00:22:27,920 --> 00:22:28,980 Let's. I ask you to 485 00:22:28,980 --> 00:22:29,831 Go, go 486 00:22:29,831 --> 00:22:30,897 at a run 487 00:22:30,897 --> 00:22:32,297 Run, One-two-three 488 00:22:32,440 --> 00:22:35,140 I want to check, and he will not give up 489 00:22:35,140 --> 00:22:36,700 Here Don Franco 490 00:22:39,920 --> 00:22:41,140 Hello Horace 491 00:22:41,300 --> 00:22:42,240 Hello 492 00:22:42,240 --> 00:22:46,120 I heard that Don Ciccio refused to baptize your baby. True? 493 00:22:46,120 --> 00:22:47,063 true 494 00:22:47,063 --> 00:22:47,934 Why? 495 00:22:47,934 --> 00:22:48,834 Ask him 496 00:22:49,425 --> 00:22:51,425 Maybe he did not like the names 497 00:22:51,425 --> 00:22:53,420 And what is the name you chose? 498 00:22:53,540 --> 00:22:54,280 Charles 499 00:22:54,340 --> 00:22:55,360 Vladimir 500 00:22:55,540 --> 00:22:56,740 Mao 501 00:22:58,020 --> 00:22:59,820 I do not understand something 502 00:22:59,920 --> 00:23:05,740 Karl - Marx, Vladimir - Lenin and Mao Zedong as the 503 00:23:05,740 --> 00:23:06,761 Zedong 504 00:23:07,048 --> 00:23:09,048 Zedong. Zedong 505 00:23:10,160 --> 00:23:13,480 Of course, if you do not explain, I would not have guessed 506 00:23:13,540 --> 00:23:18,500 Only it seems to me these names do not fit for the son of the Communist like you 507 00:23:18,820 --> 00:23:19,740 You joked? 508 00:23:19,740 --> 00:23:20,621 Of course not 509 00:23:20,660 --> 00:23:22,300 Here everything is clear 510 00:23:22,740 --> 00:23:25,120 Carl - as St. Charles Borromeo 511 00:23:25,760 --> 00:23:28,860 Vladimir - as St. Prince Vladimir, the patron of Russia 512 00:23:28,860 --> 00:23:29,576 And Mao 513 00:23:30,000 --> 00:23:32,620 Mao - like in the old are calling, saint Matthew 514 00:23:32,780 --> 00:23:35,600 If so, then I do not like these names 515 00:23:35,840 --> 00:23:37,960 So what are the names we give to the kid? 516 00:23:38,100 --> 00:23:39,620 Well, for example Giuseppe 517 00:23:39,620 --> 00:23:40,360 Giuseppe? 518 00:23:41,080 --> 00:23:42,440 As Stalin 519 00:23:43,720 --> 00:23:44,840 Pietro 520 00:23:44,840 --> 00:23:45,771 Pietro? 521 00:23:46,120 --> 00:23:47,818 As Ingrao 522 00:23:47,820 --> 00:23:48,440 Oh yes 523 00:23:48,600 --> 00:23:50,220 Paolo. Paolo? 524 00:23:50,800 --> 00:23:51,720 As Rapizardo 525 00:23:51,720 --> 00:23:52,720 Rapizardo who is this? 526 00:23:52,720 --> 00:23:55,360 The secretary of the local party your cell 527 00:23:55,360 --> 00:23:56,396 exactly 528 00:23:56,940 --> 00:23:57,820 Yes 529 00:23:59,560 --> 00:24:02,540 Giuseppe Pietro e Paolo 530 00:24:02,540 --> 00:24:03,785 Excellent 531 00:24:03,785 --> 00:24:05,045 Extend 532 00:24:05,045 --> 00:24:05,865 At last 533 00:24:15,800 --> 00:24:17,800 In the name of the father, son and holy spirit 534 00:24:27,180 --> 00:24:29,180 unbelievable 535 00:24:30,020 --> 00:24:32,940 He allowed him to christen Carl Vladimir Mao 536 00:24:32,940 --> 00:24:34,448 Where it leads! 537 00:24:34,448 --> 00:24:35,955 We must warn the Bishop 538 00:24:35,955 --> 00:24:37,189 You think? 539 00:24:37,189 --> 00:24:38,089 Of course 540 00:24:38,120 --> 00:24:41,700 Are we to wait until he called someone Lucifer or Satan 541 00:24:41,740 --> 00:24:45,740 Or until it starts instead of Holy Mass perform Internationale? 542 00:24:45,820 --> 00:24:47,379 I'll think about it 543 00:24:49,080 --> 00:24:51,080 Sandwiches, coffee 544 00:24:52,020 --> 00:24:53,792 Hot coffee 545 00:25:00,240 --> 00:25:02,240 Teaming up win 546 00:25:10,226 --> 00:25:12,226 Sergeant, what measures are taken? 547 00:25:12,320 --> 00:25:15,300 Cavaliere I ask you that you think we should do 548 00:25:15,300 --> 00:25:17,100 Are you asking me? 549 00:25:17,220 --> 00:25:18,740 Take the road of krasnopuzyh 550 00:25:18,740 --> 00:25:19,720 Hush hush 551 00:25:19,720 --> 00:25:20,620 Please calm 552 00:25:20,720 --> 00:25:23,360 You see, this is a peaceful democratic protest 553 00:25:23,740 --> 00:25:26,100 Ah, got it. Too many of them. 554 00:25:26,280 --> 00:25:28,360 Do not worry, I have asked for the old guard 555 00:25:28,360 --> 00:25:29,248 No! 556 00:25:29,248 --> 00:25:30,661 I'll go after them 557 00:25:30,829 --> 00:25:32,829 Cavaliere is not necessary, leave it 558 00:25:32,829 --> 00:25:34,209 Allow me to address 559 00:25:34,259 --> 00:25:35,259 What? 560 00:25:36,420 --> 00:25:38,460 I've already said no, go to the place 561 00:25:38,460 --> 00:25:39,740 But only for a moment 562 00:25:39,740 --> 00:25:40,995 I said "No! 563 00:25:40,995 --> 00:25:41,655 moment 564 00:25:41,760 --> 00:25:42,440 In place! 565 00:25:42,700 --> 00:25:44,800 Hot coffee, sandwiches 566 00:25:44,800 --> 00:25:46,204 I have one big 567 00:25:46,204 --> 00:25:47,664 With grappa? 568 00:25:47,780 --> 00:25:48,680 Yes. What are you going? 569 00:25:48,860 --> 00:25:50,120 I'm nothing 570 00:25:50,240 --> 00:25:51,920 I have a stomach ache 571 00:25:52,260 --> 00:25:54,260 Sergeant! 572 00:25:54,260 --> 00:25:55,945 Don Mimi, how can I help? 573 00:25:55,945 --> 00:25:57,665 Lift them that we could pass 574 00:25:57,820 --> 00:26:00,820 Calm down, wait a bit. We are waiting for when he returns Lieutenant 575 00:26:00,820 --> 00:26:02,360 I something wrong 576 00:26:02,360 --> 00:26:03,100 Back? 577 00:26:03,100 --> 00:26:03,920 No belly 578 00:26:03,920 --> 00:26:05,044 Stomach? 579 00:26:05,044 --> 00:26:09,044 Cracklings. I told my wife not to cook them for me 580 00:26:09,249 --> 00:26:11,249 And she makes them especially 581 00:26:11,620 --> 00:26:13,040 Unbearable? 582 00:26:13,240 --> 00:26:14,900 Be patient. You can not go 583 00:26:23,158 --> 00:26:24,698 Dear Lieutenant 584 00:26:24,698 --> 00:26:25,618 Hello 585 00:26:25,618 --> 00:26:26,518 What do we do? 586 00:26:27,000 --> 00:26:29,160 I called the authorities, it is necessary to clear the way 587 00:26:29,280 --> 00:26:30,800 I arrived 588 00:26:30,949 --> 00:26:32,949 Paolo, you can not give up 589 00:26:33,800 --> 00:26:35,540 I can not do it anymore 590 00:26:35,540 --> 00:26:36,738 can 591 00:26:36,740 --> 00:26:39,060 We must resist peacefully. No violations 592 00:26:39,060 --> 00:26:40,600 Order superiors. Tell others 593 00:26:40,600 --> 00:26:41,677 And fastened itself 594 00:26:46,220 --> 00:26:47,660 Terpenes? 595 00:26:47,660 --> 00:26:48,510 Not only Precious 596 00:26:49,420 --> 00:26:51,520 Allow me to turn to Lieutenant 597 00:26:53,040 --> 00:26:55,540 And are you asking me? Ask sergeant 598 00:26:56,575 --> 00:26:58,575 I've already said that there is no! 599 00:26:58,920 --> 00:27:00,357 That's right, Mr. Sergeant-Major 600 00:27:00,580 --> 00:27:04,580 Miki Santi. Release the roadway, but without the use of force 601 00:27:04,580 --> 00:27:05,811 Will be done 602 00:27:07,100 --> 00:27:08,380 Let this 603 00:27:09,160 --> 00:27:11,160 No, better than that 604 00:27:11,437 --> 00:27:13,437 Me? Hush! 605 00:27:14,240 --> 00:27:15,985 Hush! 606 00:27:20,920 --> 00:27:22,280 Again he 607 00:27:22,280 --> 00:27:23,420 hold on tight 608 00:27:23,420 --> 00:27:24,650 You promised 609 00:27:30,600 --> 00:27:31,860 Where? Run! 610 00:27:31,860 --> 00:27:33,213 No, I can not stand 611 00:27:33,213 --> 00:27:34,033 Where are you going! 612 00:27:34,033 --> 00:27:35,714 Stop it, catch up 613 00:28:15,220 --> 00:28:17,720 Be careful with him, his rheumatism 614 00:28:17,720 --> 00:28:18,662 Thank you sergeant major 615 00:28:18,662 --> 00:28:19,502 You are welcome 616 00:28:21,172 --> 00:28:23,592 Don Mimi, you've just wasted planting battery 617 00:28:24,140 --> 00:28:27,100 Well, Lieutenant, you free travel or not? 618 00:28:27,220 --> 00:28:29,760 Calm down, Don Mimi, I do not want to provoke clashes 619 00:28:29,820 --> 00:28:33,380 Take the trouble to hurry or I will ask others to do so. I hurry to the farm 620 00:28:33,740 --> 00:28:35,740 Dear Don Mimi, I asked you to calm down 621 00:28:35,840 --> 00:28:38,500 As long as I'm here, you're not one where you do not send 622 00:28:38,660 --> 00:28:40,180 Fine, then I'll go to the appropriate authorities 623 00:28:40,300 --> 00:28:41,346 Let's go back 624 00:28:41,346 --> 00:28:42,020 Yes, Don Mimi 625 00:28:42,160 --> 00:28:46,100 You are going to finish it? How long will this circus 626 00:28:47,060 --> 00:28:49,060 Sergeant, go call your priest 627 00:28:49,060 --> 00:28:50,600 Whom? Don Ciccio? 628 00:28:50,700 --> 00:28:52,520 There is no other, Don Franco. Maybe they obey him 629 00:28:52,709 --> 00:28:54,449 And if you will not obey 630 00:28:54,620 --> 00:28:56,620 These are not easy to give up, Lieutenant 631 00:28:58,500 --> 00:29:00,780 Companions, all present? 632 00:29:00,780 --> 00:29:01,960 Yes, that's it 633 00:29:01,960 --> 00:29:03,096 Katkafumo 634 00:29:03,096 --> 00:29:03,996 He is not here 635 00:29:03,996 --> 00:29:06,836 We must respond - present or absent 636 00:29:07,720 --> 00:29:08,900 Muzomechchi 637 00:29:10,560 --> 00:29:12,560 I am here, the presence of 638 00:29:13,000 --> 00:29:16,520 Are you from the 21st year and have not learned how to respond? 639 00:29:17,280 --> 00:29:18,500 Ennikole 640 00:29:18,500 --> 00:29:19,559 Absent 641 00:29:19,559 --> 00:29:20,059 Why? 642 00:29:20,059 --> 00:29:21,409 He sciatica 643 00:29:22,600 --> 00:29:23,720 Strakkalana 644 00:29:23,720 --> 00:29:24,580 Present 645 00:29:24,800 --> 00:29:27,160 But, but where? I do not see him 646 00:29:27,420 --> 00:29:29,620 We went with him 647 00:29:29,760 --> 00:29:31,037 He walks slowly 648 00:29:44,840 --> 00:29:46,180 Ah, there you are 649 00:29:46,200 --> 00:29:46,836 phew 650 00:29:46,880 --> 00:29:47,688 I got you 651 00:29:47,700 --> 00:29:48,200 Stand! 652 00:29:51,140 --> 00:29:51,940 Knee 653 00:29:53,960 --> 00:29:55,660 Are you hurt? 654 00:29:55,800 --> 00:29:56,720 Shoulder 655 00:29:58,680 --> 00:29:59,800 Shoulder 656 00:29:59,800 --> 00:30:01,567 And my knee 657 00:30:01,567 --> 00:30:03,207 What the hell are you running 658 00:30:04,640 --> 00:30:06,640 Give help, get up 659 00:30:06,640 --> 00:30:08,436 Go-go 660 00:30:09,083 --> 00:30:11,083 Wait, I have bent pants 661 00:30:11,083 --> 00:30:12,438 Go-go 662 00:30:12,940 --> 00:30:15,160 Dear, dear. Go guys, go ahead 663 00:30:16,374 --> 00:30:18,374 Come on, come on, more alive 664 00:30:18,374 --> 00:30:19,914 At the foot are marching 665 00:30:20,100 --> 00:30:20,880 Lieutenant Mr. 666 00:30:20,880 --> 00:30:21,614 Yes? 667 00:30:21,614 --> 00:30:23,333 Call an ambulance? 668 00:30:23,703 --> 00:30:25,423 No, the collision will not 669 00:30:25,500 --> 00:30:27,780 No, call an ambulance for these warriors? 670 00:30:27,920 --> 00:30:30,800 And then they back on foot they will go? 671 00:30:32,860 --> 00:30:34,100 So? 672 00:30:34,260 --> 00:30:36,680 Cavaliere, is that punitive operation? 673 00:30:36,800 --> 00:30:39,680 Oh, you dirty Bolshevik more respect for the old Nazi 674 00:30:39,680 --> 00:30:41,280 And what's that? A funeral team? 675 00:30:42,240 --> 00:30:46,920 Listen here, you have two choices. Either you get up and go, or we'll kicks progonim way to Moscow 676 00:30:48,980 --> 00:30:50,140 Who me? 677 00:30:50,320 --> 00:30:52,320 Do you think that if the big man, you can make fun? 678 00:30:52,720 --> 00:30:56,680 You just inflated bubble, but only Dun on you and you will fly away to the devil 679 00:30:56,680 --> 00:30:58,653 Yet I fear him! 680 00:30:58,653 --> 00:31:00,073 Calm down, calm down 681 00:31:00,280 --> 00:31:01,600 Clean the junk 682 00:31:01,600 --> 00:31:02,960 It is you who, junk? 683 00:31:03,040 --> 00:31:04,060 Thank .. 684 00:31:04,440 --> 00:31:06,680 I thank the Lord that you have not collapsed 685 00:31:07,300 --> 00:31:10,040 Clown, you're so brave at the Carabinieri 686 00:31:10,111 --> 00:31:12,111 When I see the Fascists, I've got my eyes fill with blood 687 00:31:12,360 --> 00:31:15,120 If my father was alive. From 22 years, you all get your hands 688 00:31:15,120 --> 00:31:16,350 Your father was an asshole 689 00:31:16,350 --> 00:31:18,302 She, Cavaliere, will suffice 690 00:31:18,302 --> 00:31:19,680 I respect the weapon 691 00:31:19,820 --> 00:31:23,280 But when a coup happens, the first blow of the clubs will be for him 692 00:31:23,380 --> 00:31:24,520 Hey, that's enough. 693 00:31:24,660 --> 00:31:26,220 Come on guys, let's go. 694 00:31:26,220 --> 00:31:27,661 Let's wait 695 00:31:27,780 --> 00:31:29,780 Oh, it just was not enough 696 00:31:30,300 --> 00:31:32,420 Grandpa, go home now, Mom already all worn out 697 00:31:32,420 --> 00:31:34,145 A Stakhanovite with you, I do not speak 698 00:31:34,259 --> 00:31:35,679 A worthy ally this asshole 699 00:31:35,679 --> 00:31:37,319 Cavaliere Calm down and go home 700 00:31:37,500 --> 00:31:38,660 I obey the law 701 00:31:38,660 --> 00:31:39,273 Well done 702 00:31:39,273 --> 00:31:40,333 The boys leave 703 00:31:40,333 --> 00:31:41,173 Go, go 704 00:31:41,173 --> 00:31:42,790 Well that obeyed 705 00:31:44,700 --> 00:31:47,380 Dear Comrade, very strange, that you did not come earlier 706 00:31:47,380 --> 00:31:48,741 I came to pick up my grandfather 707 00:31:49,100 --> 00:31:50,625 That what you do, this is blasphemy 708 00:31:50,625 --> 00:31:51,725 It's a waste of time 709 00:31:51,900 --> 00:31:52,820 In what sense? 710 00:31:53,100 --> 00:31:54,580 This is all the bourgeois methods 711 00:31:55,120 --> 00:31:57,360 To achieve something, it is necessary to make a revolution 712 00:31:57,360 --> 00:31:59,280 It should, if possible, to comply with laws 713 00:31:59,760 --> 00:32:03,740 We had to stop the move. We stopped and now sit. sit down 714 00:32:07,167 --> 00:32:09,167 Why did you stop the movement? 715 00:32:09,167 --> 00:32:10,690 I will repeat for the last time 716 00:32:10,690 --> 00:32:11,667 expenses 717 00:32:11,667 --> 00:32:13,619 And if you do not disperse, what will happen? 718 00:32:13,619 --> 00:32:14,957 Will you shoot? 719 00:32:17,240 --> 00:32:18,400 Way 720 00:32:18,700 --> 00:32:19,440 Way 721 00:32:19,440 --> 00:32:21,159 Shoo, shoo, shoo 722 00:32:24,760 --> 00:32:25,980 Don Franco 723 00:32:25,980 --> 00:32:27,213 What? 724 00:32:27,548 --> 00:32:29,688 I ask you, Don Franco, they can listen to you 725 00:32:29,804 --> 00:32:31,804 We do not want to use force 726 00:32:31,914 --> 00:32:33,914 It is enough to persuade Horatio, he is the chief 727 00:32:33,914 --> 00:32:35,569 Yes, the fish rots from the head 728 00:32:36,458 --> 00:32:38,458 Only these people something right 729 00:32:38,660 --> 00:32:42,080 You're right Don Franco, but we like you We must obey the rules 730 00:32:43,280 --> 00:32:44,620 hold 731 00:32:44,852 --> 00:32:46,852 Give it to Mike Santi 732 00:32:50,240 --> 00:32:55,860 Of course, my daughter, you have strong arguments for to keep all these people on the ground 733 00:32:56,240 --> 00:33:00,100 Demonstriruesh your thoughts .. very convincing way 734 00:33:00,100 --> 00:33:01,220 What do you allow yourself? 735 00:33:01,880 --> 00:33:02,920 Come, Cover 736 00:33:02,920 --> 00:33:04,890 Come, Cover 737 00:33:06,260 --> 00:33:08,580 Well, Horace, what do you do? 738 00:33:08,580 --> 00:33:10,505 Do not you see? Objection 739 00:33:11,360 --> 00:33:14,660 St. Anthony, he protests. Go home 740 00:33:22,040 --> 00:33:23,720 Here Don Ciccio 741 00:33:25,220 --> 00:33:28,120 Fight! That's what matters. And we will fight 742 00:33:28,240 --> 00:33:30,240 We revolutionaries - paper tigers 743 00:33:30,380 --> 00:33:34,340 What are the Tigers? In our area there is no tiger, one sheep 744 00:33:34,540 --> 00:33:36,500 Yes, the sheep of FIAT 745 00:33:36,518 --> 00:33:38,518 Yeah, and from Sitroen 746 00:33:38,518 --> 00:33:40,362 Just look Don Ciccio 747 00:33:40,540 --> 00:33:43,620 And the worst thing that a priest Contact this rabble 748 00:33:43,820 --> 00:33:45,664 Do not be silly 749 00:33:45,664 --> 00:33:46,476 Nonsense? 750 00:33:46,476 --> 00:33:47,656 See for yourself 751 00:33:47,656 --> 00:33:48,856 This meanness 752 00:33:48,856 --> 00:33:50,236 Did he protest? 753 00:33:50,236 --> 00:33:51,085 That's it 754 00:33:51,200 --> 00:33:53,440 And shows that not all priests can trust 755 00:33:53,660 --> 00:33:56,700 Listen to me, Horace. It is possible and on the other agree 756 00:33:56,700 --> 00:33:57,835 No 757 00:33:57,835 --> 00:33:59,338 The talks - this is a game for the bourgeoisie 758 00:33:59,338 --> 00:34: 1,174 Stalin, of the complete works of 759 00:34:01,174 --> 00:34:03,023 Nevezha, said that Gramsci 760 00:34:03,023 --> 00:34:03,960 So it does not matter 761 00:34:03,960 --> 00:34:05,307 That stubborn your noggin 762 00:34:08,100 --> 00:34:09,920 Even communist greetings 763 00:34:10,380 --> 00:34:13,820 I would like to know, what do you expect and do not ask bishop to intervene 764 00:34:15,500 --> 00:34:17,500 I'll introduce you as a witness 765 00:34:17,500 --> 00:34:18,160 Anytime 766 00:34:18,818 --> 00:34:20,818 Horace, Horace! 767 00:34:20,818 --> 00:34:22,258 They injured Paolo 768 00:34:22,258 --> 00:34:23,478 Who is it? 769 00:34:23,480 --> 00:34:24,220 Carabinieri 770 00:34:24,220 --> 00:34:25,520 On the Carabinieri 771 00:34:25,520 --> 00:34:27,254 Calm down, do not 772 00:34:33,720 --> 00:34:35,720 You've seen what it led to? 773 00:34:44,258 --> 00:34:46,258 Saint Anthony! started mess 774 00:34:46,480 --> 00:34:48,800 You can never bring to such extremes 775 00:34:48,920 --> 00:34:52,020 Sometimes it is necessary to calm the hot heads 776 00:34:52,400 --> 00:34:54,400 Come on Don Mimi 777 00:34:56,440 --> 00:34:57,840 It was he talking about? 778 00:34:58,500 --> 00:34:59,620 take it easy 779 00:34:59,920 --> 00:35:00,920 take it easy 780 00:35:02,380 --> 00:35:03,500 take it easy 781 00:35:04,160 --> 00:35:05,500 Out, out, out! 782 00:35:10,873 --> 00:35:12,493 Listen! You can not! 783 00:35:12,620 --> 00:35:13,460 It can not be 784 00:35:13,460 --> 00:35:14,901 Return home 785 00:35:14,901 --> 00:35:16,201 You can not, do not push 786 00:35:16,500 --> 00:35:18,238 Do not push 787 00:35:18,480 --> 00:35:19,560 Don Giacomini 788 00:35:19,560 --> 00:35:20,739 What? 789 00:35:20,739 --> 00:35:22,220 They arrested my Horace 790 00:35:22,220 --> 00:35:23,460 And your granddaughter, too 791 00:35:23,580 --> 00:35:25,580 And, they got what they deserved Bolsheviks 792 00:35:25,580 --> 00:35:26,720 You do not know what can be done? 793 00:35:26,820 --> 00:35:30,560 Nothing! Please arrange a mess, and then ask for help! 794 00:35:32,040 --> 00:35:34,780 A sergeant-major, by the way, as there is Derlin? 795 00:35:34,960 --> 00:35:37,600 Nothing serious, just a bruised knee 796 00:35:37,760 --> 00:35:40,100 But I asked the chief doctor did not prescribe it 797 00:35:40,760 --> 00:35:42,000 What for? 798 00:35:42,140 --> 00:35:45,580 Lord Lieutenant, the truth and Paolo a bruise on his shoulder 799 00:35:45,740 --> 00:35:47,740 And they want to put him a martyr 800 00:35:47,740 --> 00:35:49,160 Then we will do so as 801 00:35:49,160 --> 00:35:50,162 clear 802 00:35:50,162 --> 00:35:51,350 How many detainees? 803 00:35:51,420 --> 00:35:52,220 Twenty two 804 00:35:52,220 --> 00:35:54,340 How do you fit them in the same cell pre-trial detention? 805 00:35:54,340 --> 00:35:56,160 Well, a little there, a little SNM 806 00:35:56,220 --> 00:35:57,800 We have them distributed to classrooms 807 00:35:58,040 --> 00:36:01,120 By the way, with Signorini Belinzoni what to do? 808 00:36:01,120 --> 00:36:04,580 No, I'm asking because we can not just put it with men 809 00:36:04,591 --> 00:36:06,591 And I thought, can bring it to you 810 00:36:07,180 --> 00:36:09,320 We should show mercy 811 00:36:09,420 --> 00:36:13,580 Even in these circumstances, we have to treat it with respect 812 00:36:13,820 --> 00:36:17,440 Here, send this message superiors and give Signorina Belinzoni 813 00:36:17,460 --> 00:36:18,620 There, Lieutenant 814 00:36:18,760 --> 00:36:21,400 Pyantone, bring hither, Signorina Belinzoni 815 00:36:23,100 --> 00:36:24,300 Here I am 816 00:36:24,680 --> 00:36:25,820 I'm ready 817 00:36:26,440 --> 00:36:27,640 For what? 818 00:36:27,720 --> 00:36:29,840 I know your methods. You can even try 819 00:36:29,840 --> 00:36:31,060 But I do not know of anything 820 00:36:31,227 --> 00:36:33,227 Tell me something 821 00:36:33,227 --> 00:36:34,977 Who drove you in the head this savagery? 822 00:36:34,977 --> 00:36:36,758 It is useless to try to persuade me 823 00:36:36,758 --> 00:36:38,238 You can go directly to the power 824 00:36:38,238 --> 00:36:39,822 But I warn you that it is useless 825 00:36:40,960 --> 00:36:42,600 Stop the clowning 826 00:36:42,600 --> 00:36:43,912 Come Cover! 827 00:36:43,912 --> 00:36:45,100 Get your hands off! 828 00:36:45,100 --> 00:36:46,920 Come on, get dressed! 829 00:36:48,440 --> 00:36:51,080 Oh, sorry, excuse me 830 00:36:52,328 --> 00:36:54,328 Have you seen that done? 831 00:36:54,328 --> 00:36:55,388 Dress 832 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 All is useless, I will be silent 833 00:36:58,000 --> 00:36:59,932 What can you say? What to disclose? 834 00:37:00,160 --> 00:37:02,160 And something you wanted to know? The names of accomplices 835 00:37:02,160 --> 00:37:04,700 that fight with me for the victory of the proletariat? 836 00:37:04,700 --> 00:37:06,348 Ha, the names of accomplices 837 00:37:06,520 --> 00:37:10,540 Do you think I'm going to torture you, to find out the name of Horace Caccamo? 838 00:37:11,580 --> 00:37:12,780 excuse me 839 00:37:13,620 --> 00:37:14,660 Yes 840 00:37:15,700 --> 00:37:17,240 Will be done. 841 00:37:17,400 --> 00:37:19,055 sergeant 842 00:37:21,220 --> 00:37:22,960 Ordering Lieutenant 843 00:37:23,420 --> 00:37:25,580 Entered the order to release all 844 00:37:25,580 --> 00:37:27,226 Take care of all formalities 845 00:37:27,226 --> 00:37:28,646 You, too, are free, Signorina 846 00:37:28,720 --> 00:37:29,660 You can go 847 00:37:29,900 --> 00:37:31,900 I do not want to do because I had a misunderstanding 848 00:37:31,900 --> 00:37:33,687 The lieutenant did not abuse his position 849 00:37:33,687 --> 00:37:35,727 That you abused my patience 850 00:37:35,727 --> 00:37:36,882 Get out 851 00:37:38,320 --> 00:37:40,320 I would send for the nurse to do an injection 852 00:37:40,620 --> 00:37:42,620 She got sick. I sent for Don Franco 853 00:37:44,120 --> 00:37:45,940 allow 854 00:37:45,940 --> 00:37:47,280 Come on! 855 00:37:47,280 --> 00:37:48,606 good evening 856 00:37:50,320 --> 00:37:52,700 Good evening, Don Franco, I'm sorry to trouble you, 857 00:37:52,900 --> 00:37:56,340 If I let you leave, I go to the pharmacy for medicines 858 00:37:56,340 --> 00:37:57,220 Good 859 00:37:57,220 --> 00:37:58,723 Here you will Lucia 860 00:37:58,723 --> 00:38:00,087 Excellent 861 00:38:00,920 --> 00:38:01,900 Do not worry 862 00:38:01,900 --> 00:38: 03,340 Don Franco, I prepared 863 00:38:03,340 --> 00:38:05,261 The syringe has to boil 864 00:38:05,261 --> 00:38:06,380 Good Lucia 865 00:38:06,380 --> 00:38:07,608 Just well done 866 00:38:07,840 --> 00:38:09,840 I still think 867 00:38:09,920 --> 00:38:12,120 What are you not married yet 868 00:38:12,640 --> 00:38:14,260 For me, no one is looking 869 00:38:14,560 --> 00:38:16,940 Young people in this city just idiots 870 00:38:16,940 --> 00:38:18,780 We do not understand about you 871 00:38:20,400 --> 00:38:21,600 Don Franco 872 00:38:22,040 --> 00:38:25,160 It is true that the priests want to allow to marry? 873 00:38:27,120 --> 00:38:28,360 maybe 874 00:38:28,680 --> 00:38:31,200 If allowed, are you going to do? 875 00:38:31,980 --> 00:38:33,560 I'm going to do that? 876 00:38:33,980 --> 00:38:35,300 What to do 877 00:38:35,760 --> 00:38:37,600 Prick your dad 878 00:38:37,600 --> 00:38:38,443 Come on 879 00:38:46,260 --> 00:38:47,460 Don Franco 880 00:38:47,460 --> 00:38:48,306 Who's there? 881 00:38:49,060 --> 00:38:50,540 Don Ciccio 882 00:38:51,380 --> 00:38:52,860 Good evening, Don Ciccio 883 00:38:52,860 --> 00:38:53,611 good evening 884 00:38:54,680 --> 00:38:56,680 I see you went fishing? 885 00:38:56,920 --> 00:39:00,880 Sorry Don Ciccio, you can see mixed syringe with a fishing rod 886 00:39:01,134 --> 00:39:03,914 Catching shower Don Franco, as in the Gospel 887 00:39:04,360 --> 00:39:06,620 Only it's not your river 888 00:39:06,620 --> 00:39:07,926 They are worshipers of the Sacred Heart 889 00:39:08,440 --> 00:39:11,500 Don Ciccio, with all due respect, but I want to see 890 00:39:11,500 --> 00:39:12,886 When the soul goes to heaven 891 00:39:13,140 --> 00:39:15,780 Do check the address of the sender? 892 00:39:16,200 --> 00:39:18,940 So enjoy a body and a soul, I'll 893 00:39:20,080 --> 00:39:21,920 Before taking care of the soul, 894 00:39:21,920 --> 00:39:24,240 Do you mind helping me with the body 895 00:39:24,640 --> 00:39:26,260 By the way, how are you today? 896 00:39:26,260 --> 00:39:27,460 Fine 897 00:39:27,600 --> 00:39:30,020 This poor man went into the street, and even sitting on the ground 898 00:39:30,160 --> 00:39:32,920 I decided to protest, and it is with his rheumatism 899 00:39:33,360 --> 00:39:34,360 My fault 900 00:39:34,360 --> 00:39:35,600 And Your 901 00:39:35,628 --> 00:39:37,368 That you showed them an example 902 00:39:37,460 --> 00:39:40,200 I went there is to persuade them to leave 903 00:39:40,460 --> 00:39:42,500 Yes, I have no doubt 904 00:39:42,580 --> 00:39:45,060 Despite the black clothes, a good fit in the red army 905 00:39:45,320 --> 00:39:48,400 Please note, in the political sense, you colorblind 906 00:39:48,440 --> 00:39:50,420 I, unlike you, do not do politics 907 00:39:50,440 --> 00:39:51,360 I do souls 908 00:39:51,360 --> 00:39:52,922 Yes, but only at the time of death 909 00:39:53,720 --> 00:39:55,520 A must-have to do as I 910 00:39:55,520 --> 00:39:56,445 I.e? 911 00:39:56,880 --> 00:39:59,900 I do shower preventive treatment 912 00:40:00,780 --> 00:40:04,300 Ah how painful! Sons of bitches! 913 00:40:04,300 --> 00:40:06,060 Tramontana, what are you doing? 914 00:40:06,540 --> 00:40:09,460 Priests? Who let you in here? 915 00:40:09,540 --> 00:40:11,700 Get out! Get out immediately! 916 00:40:11,700 --> 00:40:13,103 Hush! Take it from him! 917 00:40:13,308 --> 00:40:15,308 Cured! Miracle! 918 00:40:15,308 --> 00:40:16,612 It was St. Anthony 919 00:40:16,820 --> 00:40:20,040 What other Saint Anthony, out! Look! 920 00:40:20,040 --> 00:40:21,373 Thank you St. Anthony 921 00:40:21,373 --> 00:40:22,785 Should thank the Sacred Heart 922 00:40:22,900 --> 00:40:25,600 For a couple to Sacred Heart? Look! 923 00:40:25,600 --> 00:40:27,600 Stop! Stop! 924 00:40:28,080 --> 00:40:30,080 Get out immediately! 925 00:40:30,900 --> 00:40:32,728 Calm down, calm down! 926 00:40:33,740 --> 00:40:34,900 It was St. Anthony 927 00:40:35,000 --> 00:40:36,600 Which Saint Anthony! 928 00:40:36,600 --> 00:40:37,748 hostile Whirlwinds 929 00:40:37,748 --> 00:40:39,268 Howl over us 930 00:40:39,268 --> 00:40:40,896 I excommunicate you 931 00:40:40,900 --> 00:40:42,520 Dark forces called viciously oppress 932 00:40:42,520 --> 00:40:44,422 Shut up, shut up 933 00:40:44,560 --> 00:40:46,560 Hush, Daddy 934 00:40:46,780 --> 00:40:48,780 Come on, get in bed 935 00:40:51,501 --> 00:40:53,501 Saint Anthony, are you with us 936 00:40:53,776 --> 00:40:55,776 Palermo forgives St. Anthony - no 937 00:40:57,348 --> 00:40:59,348 Sacred Heart, our cup 938 00:41:23,560 --> 00:41:25,260 That day Don Franco 939 00:41:25,260 --> 00:41:26,079 Oh yeah 940 00:41:26,260 --> 00:41:28,260 By the way, where's your husband? 941 00:41:28,260 --> 00:41:29,147 There 942 00:41:29,420 --> 00:41:35,900 As sport is anti-democracy, this is all just a distraction from the main goal - victory of the proletariat 943 00:41:37,686 --> 00:41:39,346 Yes, the best man win 944 00:41:39,346 --> 00:41:40,286 Saint Anthony! 945 00:41:40,320 --> 00:41:41,060 Sacred Heart 946 00:41:41,060 --> 00:41:42,231 Calm down 947 00:41:42,380 --> 00:41:44,520 Remember, calmness is a strong advantage 948 00:41:49,380 --> 00:41:50,560 If you ask 949 00:41:51,060 --> 00:41:52,420 When will 950 00:41:52,520 --> 00:41:54,940 Just be patient, a couple of seconds before the start of 951 00:41:55,200 --> 00:41:57,200 Please, captain 952 00:42:00,980 --> 00:42:02,040 Eagle 953 00:42:02,700 --> 00:42:04,200 St Anthony to 954 00:42:04,200 --> 00:42:05,720 Sacred Heart to 955 00:42:08,120 --> 00:42:09,360 The wind is on our side 956 00:42:09,360 --> 00:42:10,360 It is important? 957 00:42:10,360 --> 00:42:11,140 Yes 958 00:42:13,220 --> 00:42:14,900 You do not want to go signor Rionello? 959 00:42:15,040 --> 00:42:17,540 You, Signor Rionello granted honor first strike 960 00:42:21,681 --> 00:42:23,681 What a beauty 961 00:42:29,343 --> 00:42:31,343 What are you doing? 962 00:42:31,343 --> 00:42:32,210 Help! 963 00:42:32,800 --> 00:42:34,800 Arbitrator! Arbitrator! 964 00:42:35,544 --> 00:42:37,544 No, no, let me 965 00:42:43,483 --> 00:42:45,343 No, no, help 966 00:42:45,343 --> 00:42:47,015 Intervene Lieutenant? 967 00:42:47,141 --> 00:42:49,141 No, sergeant major, I'll go 968 00:42:49,521 --> 00:42:51,521 Make way! Hurry! 969 00:42:51,521 --> 00:42:52,639 Depart 970 00:42:52,639 --> 00:42:53,912 Look! 971 00:42:59,600 --> 00:43:01,980 Let's quickly chair here 972 00:43:02,720 --> 00:43:04,720 Signor Leonello, all right? 973 00:43:08,509 --> 00:43:10,509 Ole San Antonio 974 00:43:10,760 --> 00:43:12,260 Ole, San Antonio! 975 00:43:12,260 --> 00:43:13,204 Do not worry so 976 00:43:23,240 --> 00:43:24,360 Ole! Ole! 977 00:43:28,300 --> 00:43:29,300 Of the site! 978 00:43:29,780 --> 00:43:30,920 Of the site! 979 00:43:31,540 --> 00:43:33,060 This is bad? of-site? 980 00:43:33,060 --> 00:43:34,500 This means out of the game 981 00:43:37,520 --> 00:43:40,680 San Antonio, come to the right 982 00:43:42,902 --> 00:43:44,902 Are you lying? 983 00:43:44,902 --> 00:43:46,177 You may ask? 984 00:43:46,177 --> 00:43:47,198 Sit down on the bench 985 00:43:48,700 --> 00:43:50,380 Sit 986 00:43:57,120 --> 00:43:58,580 Referee Mood .. 987 00:43:58,580 --> 00:43:59,442 What? 988 00:44:01,660 --> 00:44:02,980 What did you say? 989 00: 44: 02,980 --> 00: 44: 03,640 Angular 990 00:44:03,640 --> 00:44:04,660 Where the corner? 991 00:44:04,660 --> 00:44:05,621 I have seen 992 00:44:06,820 --> 00:44:08,480 What are you lying again? 993 00:44:08,480 --> 00:44:09,560 I fell 994 00:44:09,560 --> 00:44:10,555 Get up 995 00:44:11,280 --> 00:44:12,960 Sit on the bench 996 00:44:15,140 --> 00:44:17,140 Sit down 997 00:44:27,660 --> 00:44:29,400 O holy Madonna 998 00:44:29,400 --> 00:44:30,297 Pasuy 999 00:44:30,297 --> 00:44:31,773 Go ahead 1000 00:44:42,220 --> 00:44:43,440 You what? 1001 00:44:43,440 --> 00:44:44,960 Don Franco Sorry, I accidentally 1002 00:44:44,960 --> 00:44:46,052 My eye! 1003 00:44:47,080 --> 00:44:48,220 Come on! 1004 00:44:48,220 --> 00:44:49,634 Come jerk! 1005 00:44:51,320 --> 00:44:53,220 Yes you stop this rag 1006 00:44:53,220 --> 00:44:54,390 All removed 1007 00:44:55,626 --> 00:44:57,626 Come on! Pasuy! 1008 00:45:01,981 --> 00:45:03,981 Damn it! 1009 00:45:09,494 --> 00:45:11,494 To the right! Pasuy on the right! 1010 00:45:11,500 --> 00:45:13,140 Mister! Mister! 1011 00:45:13,140 --> 00:45:14,052 Pasuy! 1012 00:45:14,140 --> 00:45:14,840 Mister! 1013 00:45:14,960 --> 00:45:16,120 A! Who is mister? 1014 00:45:16,183 --> 00:45:18,183 You! According to Mr. English is the coach 1015 00:45:18,183 --> 00:45:19,536 Draw control? 1016 00:45:19,536 --> 00:45:20,376 A ? 1017 00:45:20,376 --> 00:45:21,796 Doping control 1018 00:45:21,880 --> 00:45:24,500 What a dope, it's dribbling, not priuvelichivay 1019 00:45:24,580 --> 00:45:25,780 As you wish 1020 00:45:25,780 --> 00:45:26,860 Go ahead 1021 00:45:27,240 --> 00:45:29,500 I went went on the wing, on the wing 1022 00:45:29,500 --> 00:45:30,879 Go to the corner! 1023 00:45:34,683 --> 00:45:37,383 Of the site! Of Website! 1024 00:45:40,061 --> 00:45:42,321 Are you my shame. It is not out of the game 1025 00:45:42,321 --> 00:45:43,955 It is not out of the game? 1026 00:45:44,020 --> 00:45:46,340 He also knocked to the ground, so he can play? 1027 00:45:46,520 --> 00:45:48,520 With your help, take the sponge and go 1028 00:45:50,020 --> 00:45:51,960 Are you Honorine! 1029 00:45:52,180 --> 00:45:54,840 Calm down guys, now it wakes 1030 00:45:55,460 --> 00:45:58,540 Have you seen? Did you see? Water has helped him so 1031 00:45:58,540 --> 00:45:59,880 You have one? 1032 00:45:59,880 --> 00:46:00,600 Masseur 1033 00:46:00,600 --> 00:46:01,900 Who let you? Get out! 1034 00:46:01,920 --> 00:46:02,960 Get out 1035 00:46:02,960 --> 00:46:04,400 How terrible! 1036 00:46:04,400 --> 00:46:06,400 No, you look! 1037 00:46:11,060 --> 00:46:13,060 What are they doing! 1038 00:46:13,420 --> 00:46:15,420 wretch 1039 00:46:17,680 --> 00:46:21,720 Attack the ball! Attack the ball! Attack the ball! 1040 00:46:21,720 --> 00:46:23,240 It's in German? 1041 00:46:23,240 --> 00:46:26,660 Attack the ball, so the coach said Herrera, and he makes millions 1042 00:46:26,660 --> 00:46:28,920 Attack the ball! Attack the ball! 1043 00:46:33,860 --> 00:46:35,360 Brutalized? 1044 00:46:35,360 --> 00:46:36,700 Sorry Don Franco, impose punishment 1045 00:46:36,700 --> 00:46:38,237 Well, put your teeth 1046 00:46:38,335 --> 00:46:40,335 Come on, attack 1047 00:46:40,910 --> 00:46:42,910 Come on, pasuy! 1048 00:47:13,100 --> 00:47:15,700 The arbitrator, they knocked my Player 1049 00:47:15,700 --> 00:47:17,000 Arbitrator 1050 00:47:17,000 --> 00:47:18,976 Get up and run to 1051 00:47:19,580 --> 00:47:21,580 This I have to play 1052 00:47:21,580 --> 00:47:23,680 Come here, come here 1053 00:47:23,680 --> 00:47:25,460 What do you do then? 1054 00:47:25,460 --> 00:47:26,323 Sorry 1055 00:47:26,323 --> 00:47:27,382 Sit down on the bench 1056 00:47:28,100 --> 00:47:29,644 run 1057 00:47:32,022 --> 00:47:34,022 Come on, come on 1058 00:47:44,887 --> 00:47:46,887 Sorry about Sant Antoni 1059 00:47:47,213 --> 00:47:49,213 Are you smother me? 1060 00:47:49,213 --> 00:47:50,511 Sorry I did not want 1061 00:47:50,703 --> 00:47:52,703 Come on, come on 1062 00:47:54,143 --> 00:47:56,143 A little more, come on! 1063 00:47:57,260 --> 00:47:59,260 This is my hand 1064 00:48:10,546 --> 00:48:12,546 Goal! Goal! 1065 00:48:13,566 --> 00:48:15,566 Oh my God! 1066 00:48:31,740 --> 00:48:35,980 Lord, how are you accept? How's your reputation! 1067 00:48:42,722 --> 00:48:44,722 San Antonio 1068 00:48:49,297 --> 00:48:51,297 Long live Saint Anthony! 1069 00:48:56,840 --> 00:48:59,880 What are you always on the ground! 1070 00:49:00,988 --> 00:49:02,988 San Antonio 1071 00:49:10,062 --> 00:49:12,062 Don Ciccio, what you up to? 1072 00:49:15,295 --> 00:49:17,295 judge Mr. 1073 00:49:17,580 --> 00:49:19,260 What is he doing? 1074 00:49:19,940 --> 00:49:21,940 This new technique. They are now 12, as the apostles. 1075 00:49:21,940 --> 00:49:23,662 This is what came to Judas? 1076 00:49:26,200 --> 00:49:28,200 I replace the goalkeeper 1077 00:49:31,303 --> 00:49:33,303 You go into the locker room, come on! 1078 00:49:59,394 --> 00:50:01,394 Don Ciccio, pull up higher cassock! 1079 00:50:03,260 --> 00:50:04,840 Your w .. 1080 00:50:04,840 --> 00:50:06,640 Thy also give me a hand 1081 00:50:11,601 --> 00:50:13,601 Long live Saint Anthony! 1082 00:50:13,835 --> 00:50:15,835 Where's the hat? 1083 00:50:18,480 --> 00:50:20,060 What are you 1084 00:50:20,213 --> 00:50:22,993 Paolo! Paolo! 1085 00:50:23,880 --> 00:50:25,120 Paolo! 1086 00:50:26,560 --> 00:50:28,240 Here! What is the score? 1087 00:50:28,340 --> 00:50:30,780 1088 00:50:30,780 --> 00:50:31,700 A perfect! 1089 00:50:31,900 --> 00:50:32,700 What is it? 1090 00:50:32,700 --> 00:50:34,560 It does not apply to the Carabinieri 1091 00:50:34,560 --> 00:50:36,300 Then come back today in the same bed 1092 00:50:36,300 --> 00:50:37,556 So cold 1093 00:50:37,934 --> 00:50:39,934 Well done guys, keep fighting 1094 00:50:39,934 --> 00:50:41,794 The second half should be more alive 1095 00:50:41,794 --> 00:50:43,034 We need to attack 1096 00:50:43,034 --> 00:50:44,220 Fight for victory 1097 00:50:44,420 --> 00:50:46,280 We need more courage, skill 1098 00:50:46,320 --> 00:50:48,500 Remember, a lot is at stake 1099 00:50:48,560 --> 00:50:49,420 A mail 1100 00:50:49,420 --> 00:50:50,626 Which e-mail? 1101 00:50:50,626 --> 00:50:51,806 Don Franco Sorry, I forgot 1102 00:50:51,806 --> 00:50:52,547 keep 1103 00:50:53,360 --> 00:50:54,940 Letter from the Bishop 1104 00:50:54,940 --> 00:50:56,550 Maybe he wanted to congratulate you on the victory? 1105 00:50:56,550 --> 00:50:57,390 Long live San Antonio 1106 00:50:57,560 --> 00:50:59,580 Kozimino, Bishop is not a fan of 1107 00:50:59,660 --> 00:51:01,480 Read what he writes 1108 00:51:01,480 --> 00:51:05,380 Dear Don Franco, I got several anonymous letters 1109 00:51:05,548 --> 00:51:07,268 What letters? Who wrote them? 1110 00:51:07,268 --> 00:51:09,110 Kozimino, it is our business to the bishop 1111 00:51:09,110 --> 00:51:10,330 You can go 1112 00:51:10,330 --> 00:51:11,080 Sorry 1113 00:51:11,373 --> 00: 5114,893 Which tells about your methods work with his flock 1114 00:51:15,280 --> 00:51:18,760 I have no doubt that you have had good intention 1115 00:51:18,980 --> 00:51:23,300 But I believe that the transfer you to another place, It would be a wise decision 1116 00:51:23,680 --> 00:51:25,332 Don Ciccio 1117 00:51:38,134 --> 00:51:40,334 What are you doing? Do not you see that it is the enemy? 1118 00:51:40,920 --> 00:51:42,920 Here you keep 1119 00:51:43,100 --> 00:51:45,100 Go, go 1120 00:51:46,520 --> 00:51:48,520 Come on! Come on! 1121 00:51:51,660 --> 00:51:53,660 Come on, I'm not done anything 1122 00:51:53,866 --> 00:51:55,946 Silence! Another violation, and I will remove you 1123 00:51:56,100 --> 00:51:57,300 Penalty! 1124 00:51:57,300 --> 00:51:59,120 No, not a penalty! 1125 00:51:59,220 --> 00:52:01,940 I did not do anything to him! 1126 00:52:02,900 --> 00:52:05,040 Enough! Enough! But go thou 1127 00:52:05,180 --> 00:52:07,680 Stay! This is not a penalty! 1128 00:52:07,680 --> 00:52:09,300 How do you decide? It's a penalty! 1129 00:52:09,460 --> 00:52:12,280 Are you kidding? And then, you are the so-called Prince whistle 1130 00:52:12,480 --> 00:52:15,340 Oh, you greetings from Dolobello! 1131 00:52:15,340 --> 00:52:16,820 Thank you, very pleased 1132 00:52:17,040 --> 00:52:19,300 Maybe you're not a very good look at 1133 00:52:19,360 --> 00:52:22,480 After all, this baby not hurt a fly 1134 00:52:22,480 --> 00:52:24,173 He scout 1135 00:52:24,300 --> 00:52:26,740 It helps old ladies cross the road 1136 00:52:27,040 --> 00:52:27,940 well yes 1137 00:52:28,100 --> 00:52:31,500 Judging by what I saw, he was of the old ladies under the bus drives 1138 00:52:32,360 --> 00:52:33,580 Penalty! 1139 00:52:33,740 --> 00:52:35,740 Treason! There punish the innocent! 1140 00:52:35,840 --> 00:52:37,400 You are worse than Herod! 1141 00:52:37,502 --> 00:52:39,502 One more word and I'll remove you to the locker room 1142 00:52:39,502 --> 00:52:40,240 Wow! 1143 00:52:40,240 --> 00:52:41,995 Penalty! Get ready! 1144 00:52:42,080 --> 00:52:44,860 Okay. I myself will stand at the gate 1145 00:52:45,040 --> 00:52:47,040 Come son, I'll get up 1146 00:52:47,055 --> 00:52:48,595 To approach. What do you say? 1147 00:52:48,720 --> 00:52:50,720 Don Franco, focus on the right! 1148 00:52:50,740 --> 00:52:52,320 There the bishop? 1149 00:52:52,320 --> 00:52:53,960 No, he will send the ball to the right 1150 00:52:54,000 --> 00:52:56,000 And, well, thank you! Go to site 1151 00:52:56,140 --> 00:52:57,940 Saint Anthony 1152 00:52:58,220 --> 00:53:02,040 You know that those who are pure in heart, I tear off the gate to paradise 1153 00:53:02,860 --> 00:53:05,840 Now, help me close this, from the earth fault 1154 00:53:06,380 --> 00:53:07,420 thank 1155 00:53:07,453 --> 00:53:09,453 Back, back! Ready? 1156 00:53:11,180 --> 00:53:13,180 Stop! Stop! 1157 00:53:13,180 --> 00:53:14,600 I hit 1158 00:53:14,600 --> 00:53:15,903 I myself will strike 1159 00:53:18,260 --> 00:53:21,880 Oh, Christ did not let me down and help from the penalty spot 1160 00:53:22,020 --> 00:53:25,080 San Antoni you do not yawn, protect us from the penalty spot 1161 00:53:25,220 --> 00:53:27,220 San Anto? 1162 00:54:41,117 --> 00:54:43,117 Gooolll! 1163 00:54:47,300 --> 00:54:49,300 Goal! 1164 00:54:57,700 --> 00:55:01,140 San Anthony, brought me back to the left 1165 00:55:01,580 --> 00:55:03,020 Stop! Stop! 1166 00:55:03,020 --> 00:55:04,321 discreet guys 1167 00:55:13,796 --> 00:55:15,796 Paolo! Paolo! 1168 00:55:18,160 --> 00:55:19,600 What is the score? 1169 00:55:19,840 --> 00:55:21,900 Now some one 1170 00:55:21,900 --> 00:55:23,020 Horrible 1171 00:55:35,580 --> 00:55:37,020 How long before the end? 1172 00:55:37,080 --> 00:55:38,520 Somewhere minutes. Next Don Franco 1173 00:55:38,520 --> 00:55:39,800 I myself will do everything 1174 00:56:12,700 --> 00:56:14,700 Goal! 1175 00:56:15,136 --> 00:56:17,136 Goal! 1176 00:56:24,700 --> 00:56:26,700 Great kick! 1177 00:56:26,876 --> 00:56:28,876 Whoa, guys in the locker room 1178 00:56:29,441 --> 00:56:30,381 Forward 1179 00:56:33,940 --> 00:56:35,160 Ole, Ole 1180 00:56:35,380 --> 00:56:36,820 Congratulations 1181 00:56:36,820 --> 00:56:37,912 Judas 1182 00:56:37,912 --> 00:56:38,912 What? 1183 00:56:39,080 --> 00:56:43,040 What have you done with his thirty pieces of silver? Bought a new stained glass window? 1184 00:56:44,020 --> 00:56:45,280 I do not understand 1185 00:56:45,280 --> 00:56:47,257 Judas Kiss, you have forgotten? 1186 00:56:47,760 --> 00:56:50,580 I came to congratulate you, you are a great player 1187 00:56:50,605 --> 00:56:52,605 And you a great actor 1188 00:56:56,166 --> 00:56:58,166 What did he mean? 1189 00:56:58,166 --> 00:56:59,512 I do not know 1190 00:57:00,778 --> 00:57:02,498 seven of diamonds 1191 00:57:02,900 --> 00:57:04,900 Did you hand does not hurt? 1192 00:57:05,360 --> 00:57:07,540 No, of course, I would rather myself have not felt 1193 00:57:07,658 --> 00:57:09,658 That's true. You're a real actor. 1194 00:57:09,658 --> 00:57:10,898 Who makes you pretend? 1195 00:57:10,980 --> 00:57:12,500 sit closer 1196 00:57:12,640 --> 00:57:14,640 This secret order Party 1197 00:57:14,820 --> 00:57:17,560 If you make a hero out of, I, too, should they be 1198 00:57:17,646 --> 00:57:19,646 The same thing I said to Mr. feldwebel 1199 00:57:22,000 --> 00:57:24,000 hiding more 1200 00:57:29,388 --> 00:57:31,388 Here Paolo Cumbria 1201 00:57:36,840 --> 00:57:38,420 Comrade Cumbria 1202 00:57:38,560 --> 00:57:42,240 As a representative of our party, I came secretary of the local cell De Gaetano 1203 00:57:42,240 --> 00:57:45,420 Which way is the same member of our election campaign 1204 00:57:50,868 --> 00:57:52,868 It hurts, it hurts, it hurts 1205 00:57:55,740 --> 00:57:57,480 friend 1206 00:57:57,780 --> 00:58:01,080 I bring a sense of our whole party 1207 00:58:02,000 --> 00:58:07,220 And thank for showing courage and stoicism 1208 00:58:07,400 --> 00:58:10,980 For the courage with which you endure suffering 1209 00:58:12,240 --> 00:58:14,240 You're suffering? Yes? 1210 00:58:17,080 --> 00:58:19,400 Come, Your Excellency 1211 00:58:19,400 --> 00:58:21,350 Sit. And here he is 1212 00:58:24,680 --> 00:58:26,680 Hello! Hello! 1213 00:58:26,680 --> 00:58:28,840 Well, as you Dhermi, how are you? 1214 00:58:29,740 --> 00:58:32,520 Your Excellency, this carabiniere Dhermi 1215 00:58:32,700 --> 00:58:35,360 Well done! You have done your duty bravely and humbly 1216 00:58:35,740 --> 00:58:39,820 Because it is your duty to defend the government and universal freedom 1217 00:58:40,060 --> 00:58:42,780 From threats emanating from any source 1218 00:58:43,260 --> 00:58:45,260 Comrades 1219 00:58:46,400 --> 00:58:48,400 Oh, dear! 1220 00:58:48,400 --> 00:58:50,020 Dear Professor! How are you? 1221 00:58:50,020 --> 00:58:51,715 It is better to check how our guys there 1222 00:58:51,843 --> 00:58:53,583 He badly 1223 00:58:53,740 --> 00:58:56,540 Let this I will decide who is bad 1224 00:58:59,020 --> 00:59:00,700 Bones, broken 1225 00:59:00,700 --> 00:59:01,645 No! 1226 00:59:03,200 --> 00:59:04,600 What kind of crap 1227 00:59:04,900 --> 00:59:07,440 Nurse! It you do an x-ray, 1228 00:59:07,440 --> 00:59:08,180 here is 1229 00:59:13,360 --> 00:59:16,620 And, this is nothing. Absolutely nothing 1230 00:59:18,140 --> 00:59:20,560 Nurse, tomorrow we write this 1231 00:59:21,160 --> 0059: 23,160 Professor, I'm sorry, for a moment. 1232 00:59:23,360 --> 00:59:26,440 Not that I doubt your diagnosis 1233 00:59:26,940 --> 00:59:30,260 The boy, possibly with hand all right, but then 1234 00:59:30,400 --> 00:59:32,060 And because he a fool? 1235 00:59:32,060 --> 00:59:34,660 No, I meant that after experiencing 1236 00:59:34,660 --> 00:59:36,260 Hold it here 1237 00:59:36,260 --> 00:59:37,280 How to hold? 1238 00:59:37,326 --> 00:59:40,286 By the way, Professor Zolin passed you greetings 1239 00:59:40,520 --> 00:59:43,100 Oh, thank you, tell him from me, too, 1240 00:59:43,100 --> 00:59:44,740 He mentioned that I was his student? 1241 00:59:44,740 --> 00:59:46,433 Of course! He remembers you 1242 00:59:46,433 --> 00:59:47,393 So glad 1243 00:59:47,520 --> 00:59:51,960 You know, it will not be a candidate in the next election 1244 00:59:51,960 --> 00:59:52,977 No! Age 1245 00:59:53,040 --> 00:59:59,360 And that's what I thought, I would be pleased if his place in the Senate He took another decent doctor 1246 00:59:59,360 --> 01:00:00,880 from our seats. Clear? 1247 01:00:04,500 --> 01:00:05,960 Nurse 1248 01:00:05,960 --> 01:00:06,920 Ah, there you are 1249 01:00:06,920 --> 01:00:12,620 Look, something I do not like this hand, let pobudet here and we observe it until Monday ... 1250 01:00:12,780 --> 01:00:14,260 Let's go further 1251 01:00:15,680 --> 01:00:17,260 see 1252 01:00:17,300 --> 01:00:19,700 Now let's see what's the boy 1253 01:00:19,700 --> 01:00:20,620 How are you? 1254 01:00:20,620 --> 01:00:22,106 Calm 1255 01:00:22,106 --> 01:00:23,582 Painfully? 1256 01:00:23,767 --> 01:00:25,767 quietly 1257 01:00:28,820 --> 01:00:32,440 Well, well, gentlemen, fun war. The boy is healthy 1258 01:00:32,440 --> 01:00:33,440 How well? 1259 01:00:33,520 --> 01:00:34,440 Healthy and well 1260 01:00:34,600 --> 01:00:35,500 Listen sister, tomorrow 1261 01:00:35,520 --> 01:00:36,500 Excuse me, professor 1262 01:00:36,500 --> 01:00:37,240 What's the matter? 1263 01:00:37,300 --> 01:00:41,000 I was thinking, your clinic may need to increase? How many extra seats do you want? 1264 01:00:41,000 --> 01:00:42,100 I'd had enough of six 1265 01:00:42,100 --> 01:00:43,361 Me too 1266 01:00:43,361 --> 01:00:44,101 Six? 1267 01:00:44,680 --> 01:00:47,940 Nurse, six days, we observe that patient 1268 01:00:48,080 --> 01:00:48,800 Excellent 1269 01:00:48,920 --> 01:00:51,840 Excuse mnya, but I have other patients 1270 01:00:52,200 --> 01:00:53,540 Come on 1271 01:00:58,220 --> 01:01:00,220 Our congratulations! 1272 01:01:00,220 --> 01:01:01,746 Thanks guys! 1273 01:01:02,040 --> 01:01:04,600 Thank you for this divine feast 1274 01:01:04,840 --> 01:01:06,880 What kind of God is your merit Don Franco 1275 01:01:06,924 --> 01:01:08,924 Long live Don Franco! 1276 01:01:08,924 --> 01:01:10,604 After studying for Don Ciccio 1277 01:01:11,040 --> 01:01:12,340 Are not you ashamed? 1278 01:01:12,340 --> 01:01:13,460 Who taught you this? 1279 01:01:13,460 --> 01:01:14,235 Dad 1280 01:01:14,300 --> 01:01:16,820 He says that Don Ciccio got along well with the judge 1281 01:01:17,260 --> 01:01:18,093 No 1282 01:01:18,380 --> 01:01:19,200 No 1283 01:01:19,400 --> 01:01:21,400 The best place - forgiveness 1284 01:01:21,400 --> 01:01:21,900 Like this 1285 01:01:21,960 --> 01:01:23,860 If your father 1286 01:01:23,960 --> 01:01:25,180 Disagree 1287 01:01:25,340 --> 01:01:27,500 And he wants to restore justice 1288 01:01:28,600 --> 01:01:30,600 So let wait until I leave 1289 01:01:30,600 --> 01:01:31,510 Eye 1290 01:01:31,510 --> 01:01:32,854 An eye for an eye 1291 01:01:33,000 --> 01:01:36,200 No, out of sight out of mind 1292 01:01:37,400 --> 01:01:40,860 And once again I want to thank you for a great match 1293 01:01:40,920 --> 01:01:43,800 On my own behalf and on behalf of St. Anthony 1294 01:01:43,800 --> 01:01:45,240 Long live Saint Anthony! 1295 01:01:45,240 --> 01:01:47,320 Let's sing our national anthem, go to the tool 1296 01:01:47,320 --> 01:01:48,560 Let's sing, sing 1297 01:01:48,578 --> 01:01:50,578 For four 1298 01:01:58,260 --> 01:02:01,700 Sant Antoni times in the desert 1299 01:02:01,800 --> 01:02:05,160 I cook your own pasta 1300 01:02:05,380 --> 01:02:08,400 Satan fuming 1301 01:02:08,520 --> 01:02:11,560 He stole his fork 1302 01:02:11,800 --> 01:02:15,020 St. Anthony was not taken aback 1303 01:02:15,180 --> 01:02:17,800 Ate spaghetti arms 1304 01:02:18,199 --> 01:02:24,659 San Antoni, Sant Antoni bitter enemy of any demon 1305 01:02:26,540 --> 01:02:29,660 San Antoni times in the desert 1306 01:02:29,820 --> 01:02:32,960 Stroking his pants 1307 01:02:33,200 --> 01:02:36,220 Satan fuming 1308 01:02:36,380 --> 01:02:39,420 Cut off from all fasteners trousers 1309 01:02:39,920 --> 01:02:42,680 San Antoni did not lose 1310 01:02:42,900 --> 01:02:46,240 He ties a rope pants 1311 01:02:46,480 --> 01:02:52,760 San Antoni, Sant Antoni bitter enemy of any demon 1312 01:02:53,460 --> 01:03:00,120 San Antoni, Sant Antoni bitter enemy of any demon 1313 01:03:03,530 --> 01:03:05,530 Well done, koplimenty! 1314 01:03:05,530 --> 01:03:07,381 Is that the official anthem? 1315 01:03:07,381 --> 01:03:08,566 We need to talk 1316 01:03:09,400 --> 01:03:11,400 Guys can diverge 1317 01:03:11,460 --> 01:03:12,060 go 1318 01:03:12,080 --> 01:03:13,700 Kozimino, you too 1319 01:03:13,700 --> 01:03:14,778 Okay 1320 01:03:15,340 --> 01:03:17,177 Goodbye Don Ciccio 1321 01:03:17,177 --> 01:03:18,715 I kiss your hands 1322 01:03:28,165 --> 01:03:29,905 Don Ciccio, I listen to you 1323 01:03:30,100 --> 01:03:31,340 I was the bishop 1324 01:03:31,340 --> 01:03:32,980 And, get a reward 1325 01:03:33,224 --> 01:03:35,224 No, that would clarify the situation 1326 01:03:35,224 --> 01:03:38,340 Clearly, tell me the juicy details 1327 01:03:39,380 --> 01:03:41,460 No, I told the bishop is only the truth 1328 01:03:41,526 --> 01:03:43,526 All what you are accused of this error 1329 01:03:43,526 --> 01:03:45,226 You are very kind 1330 01:03:45,400 --> 01:03:49,140 Then explain why it was necessary to go to the city 1331 01:03:49,140 --> 01:03:51,640 When you could write another letter, as last time 1332 01:03:51,740 --> 01:03:53,740 You graphomaniac 1333 01:03:53,740 --> 01:03:56,060 You are not right. This letter is written I do not 1334 01:03:56,134 --> 01:03:58,134 one zero 1335 01:03:59,440 --> 01:04:03,720 Not you? So he wrote to Don Mimi Nicastro under your dictation 1336 01:04:03,720 --> 01:04:04,977 some one 1337 01:04:06,400 --> 01:04:09,000 Don Franco, why do you pretend not to understand 1338 01:04:09,000 --> 01:04:10,040 Three one 1339 01:04:10,040 --> 01:04:11,392 Two one 1340 01:04:13,040 --> 01:04:13,900 Yes 1341 01:04:13,900 --> 01:04:17,960 Don Mimi Nicastro wanted to get rid of you, so you do not interfere with his project 1342 01:04:17,960 --> 01:04:19,020 Two two draw 1343 01:04:19,160 --> 01:04:21,640 And the bishop said, 1344 01:04:21,640 --> 01:04:24,120 He withdrew the complaint against you 1345 01:04:24,940 --> 01:04:26,240 Three two 1346 01:04:26,980 --> 01:04:29,220 And that's all you have done for me? 1347 01:04:29,220 --> 01:04:30,907 For you, as for any other 1348 01:04:31,053 --> 01:04:33,053 Truth above all else 1349 01:04:33,053 --> 01:04:34,429 Four two 1350 01:04:34,429 --> 01:04:36,509 Even if you can not bear with me? 1351 01:04:37,580 --> 01:04:41,300 I have already said, I respect you, even if we are working in different ways 1352 01:04:41,300 --> 01:04:42,895 Five two 1353 01:04:43,640 --> 01:04:46,280 That's right, work can be said to one boss 1354 01:04:46,280 --> 01:04:47,858 Five three 1355 01:04:51,260 --> 01:04:52,820 Six three 1356 01:04:52,820 --> 01:04:53,929 I won 1357 01:04:53,929 --> 01:04:55,149 At this time, Don Ciccio 1358 01:04:55,160 --> 01:04:56,360 And you know what I can tell you? 1359 01:04:56,360 --> 01:04:57,740 What? 1360 01:04:58,400 --> 01:05:00,400 Will you allow me to recoup? 1361 01:05:12,495 --> 01:05:14,495 Congratulations to Lieutenant Thank you 1362 01:05:16,380 --> 01:05:17,860 Chin Chin, Chin-chin 1363 01:05:17,860 --> 01:05:19,150 Happy Birthday Lieutenant 1364 01:05:20,120 --> 01:05:22,120 Thank you, it's very kind of you 1365 01:05:22,300 --> 01:05:24,780 Well, you do not mention it 1366 01:05:24,780 --> 01:05:26,132 And then, you are away from home 1367 01:05:27,040 --> 01:05:29,740 Look, look at what we have prepared you 1368 01:05:29,780 --> 01:05:32,580 With a torch, a symbol of your weapons 1369 01:05:32,580 --> 01:05:34,181 Looks appetizing 1370 01:05:34,220 --> 01:05:35,720 I bet it is you yourself have done 1371 01:05:35,720 --> 01:05:37,391 And lost, it is 1372 01:05:38,920 --> 01:05:41,240 I do not imagine that you have a talent Housewives 1373 01:05:41,480 --> 01:05:45,940 Excellent! If you want to make peace with the Bolshevik, I pass 1374 01:05:45,940 --> 01:05:46,860 Granddad 1375 01:05:46,860 --> 01:05:48,483 Wake up you, Lieutenant 1376 01:05:48,620 --> 01:05:51,340 If we hit the alarm, you know what they do to us? 1377 01:05:51,440 --> 01:05:52,860 Dad! 1378 01:05:53,968 --> 01:05:55,968 After five minutes waiting for you at the table 1379 01:05:56,020 --> 01:05:58,580 And you, my dear, go fields flowers 1380 01:05:58,580 --> 01:05:59,800 Will you go with me? 1381 01:05:59,800 --> 01:06:01,140 With pleasure. Sorry 1382 01:06:01,492 --> 01:06:03,492 I warned you, so much the worse for you 1383 01:06:03,492 --> 01:06:04,946 Well, Dad! 1384 01:06:05,504 --> 01:06:07,504 Santa keeps everything ready 1385 01:06:07,504 --> 01:06:09,214 Yes, signora, well 1386 01:06:10,905 --> 01:06:12,905 The calm after the storm 1387 01:06:13,780 --> 01:06:15,080 As well, I like 1388 01:06:15,080 --> 01:06:18,740 How right hippies: Make Love Not War 1389 01:06:19,220 --> 01:06:20,660 You give me 1390 01:06:20,660 --> 01:06:21,513 What? 1391 01:06:21,513 --> 01:06:22,786 What? 1392 01:06:24,680 --> 01:06:25,940 A! 1393 01:06:26,910 --> 01:06:28,110 I beg 1394 01:06:28,110 --> 01:06:29,160 Thank you 1395 01:06:29,660 --> 01:06:32,600 Hippie they say: express it with flowers 1396 01:06:32,966 --> 01:06:34,966 I would like to say a lot of things 1397 01:06:35,860 --> 01:06:37,100 Yes? 1398 01:06:37,281 --> 01:06:39,281 I would like to tell you th ... 1399 01:06:39,281 --> 01:06:40,555 What are you doing? Watered? 1400 01:06:40,555 --> 01:06:41,562 Sorry Fabio 1401 01:06:43,193 --> 01:06:45,193 You called me Fabio 1402 01:06:46,100 --> 01:06:47,660 Yes, I called you Fabio 1403 01:06:47,740 --> 01:06:49,280 As if you are not in the form of 1404 01:06:50,475 --> 01:06:52,475 I would like to call you Anna 1405 01:06:52,800 --> 01:06:55,080 If it had not interfered with any ideas 1406 01:06:56,240 --> 01:06:57,380 amusingly 1407 01:06:57,564 --> 01:07:00,064 The first time we speak as a man and a woman 1408 01:07:01,539 --> 01:07:03,539 It's not funny Anna 1409 01:07:04,160 --> 01:07:05,560 in front of 1410 01:07:05,831 --> 01:07:07,831 I like your name 1411 01:07:08.120 --> 01:07:10,240 So what I want to shout it 1412 01:07:10,240 --> 01:07:11,560 Anna! 1413 01:07:12,000 --> 01:07:14,280 We called from the Chamber of Labour 1414 01:07:14,380 --> 01:07:16,120 The hosts broke 1415 01:07:16,620 --> 01:07:17,820 What broke? 1416 01:07:18,167 --> 01:07:19,867 Terminate the contract with the trade unions 1417 01:07:19,867 --> 01:07:21,287 We begin strike 1418 01:07:21,287 --> 01:07:22,689 I'll be back 1419 01:07: 22,689 --> 01:07:23,589 Anna, wait 1420 01:07:23,589 --> 01:07:24,789 leave me 1421 01:07:24,880 --> 01:07:27,420 Iza, do not forget to put hurry equipment 1422 01:07:27,520 --> 01:07:29,420 Payment for 30, 60 and 90 days 1423 01:07:29,937 --> 01:07:33,377 Good engineer, do not forget, the Germans are waiting for sample 1424 01:07:33,720 --> 01:07:37,300 According to the samples, refer to the companion. If they had not blocked the road, 1425 01:07:37,360 --> 01:07:42,400 all equipment would be ready. Goodbye 1426 01:07:42,880 --> 01:07:46,780 I'll show you samples of the two of us 1427 01:07:46,780 --> 01:07:48,680 Engineer Ionelli. Ouch! 1428 01:07:49,959 --> 01:07:51,959 I'm telling you, something is in the air 1429 01:07:52,260 --> 01:07:53,940 Do you have that, there is information? 1430 01:07:53,940 --> 01:07:55,660 Rumors, usual rumors from the street 1431 01:07:55,840 --> 01:07:57,840 It seems that Horace is up to something 1432 01:07:58,120 --> 01:08:00,340 The Bolsheviks are going to seize the factory 1433 01:08:00,340 --> 01:08:01,946 Yes, Mr. Commander! 1434 01:08:02,440 --> 01:08:05,080 I have heard it said my worthless son-in 1435 01:08:05,260 --> 01:08:07,920 For the revolution needs people with experience 1436 01:08:08,160 --> 01:08:09,600 Everything has to go like clockwork 1437 01:08:09,600 --> 01:08:10,572 By Moscow time 1438 01: 08:10,960 --> 01:08:13,520 First, our federation sends two experts 1439 01:08:13,520 --> 01:08:14,640 They will be engaged in factory 1440 01:08:14,720 --> 01:08:18,780 Second, the youth division of the democratic, sent monolingual children from around the world 1441 01:08:18,960 --> 01:08:22,780 These guys know their stuff, how to make a barricade, clashes with the police, Molotov cocktails 1442 01:08:22,780 --> 01:08:26,320 Molotov cocktails? Are you going to make barricades in Rokkapetstsone? 1443 01:08:26,577 --> 01:08:28,577 I was promised 1444 01:08:29,291 --> 01:08:31,671 Only it is necessary to receive telephone confirmation 1445 01:08:34,840 --> 01:08:36,840 Sorry Donna Rosa, where you going? 1446 01:08:36,840 --> 01:08:38,638 Do you want to take me? 1447 01:08:38,980 --> 01:08:40,460 No, I want to call 1448 01:08:40,460 --> 01:08:41,200 must not 1449 01:08:41,200 --> 01:08:41,900 As it is impossible? 1450 01:08:41,900 --> 01:08:43,109 Strike up 24th 1451 01:08:43,109 --> 01:08:44,802 Strike. Well it is necessary 1452 01:08:44,802 --> 01:08:46,177 Not enough yet this 1453 01:08:46,260 --> 01:08:47,700 What are you, friend? 1454 01:08:47,860 --> 01:08:49,880 I say, just do not have enough telephone operators strike 1455 01:08:49,880 --> 01:08:51,672 For general Protestants workers 1456 01:08:51,672 --> 01:08:53,056 Something like this 1457 01:08:53,380 --> 01:08:56,600 Excuse me, I went to check if the new left crossword 1458 01:08:58,620 --> 01:09:01,840 And you go on a rural road and as soon as you see the foreign comrades bring them to the factory 1459 01:09:01,840 --> 01:09:03,036 And how do I know them? 1460 01:09:03,105 --> 01:09:05,105 How to learn how to learn 1461 01:09:05,165 --> 01:09:07,645 They have funny hats and strange national dress 1462 01:09:08,020 --> 01:09:10,020 But do not wear defines ... uh Marxist monk 1463 01:09:10,160 --> 01:09:12,160 Beliefs, that's the main thing, go go 1464 01:09:14,200 --> 01:09:16,200 The strike, devil take her 1465 01:09:17,360 --> 01:09:20,760 French brandy for the city administration secretary and as usual for me 1466 01:09:21,140 --> 01:09:26,900 French brandy for the city administration secretary and as usual decaf for Don Mimi 1467 01:09:32,520 --> 01:09:35,220 Afrodikes simply salvation for the heart 1468 01:09:35,340 --> 01:09:39,180 What is the heart of Don Mimi, I would have your health 1469 01:09:39,417 --> 01:09:41,137 So what are we talking about? 1470 01:09:41,183 --> 01:09:42,743 land Auction 1471 01:09:42,940 --> 01:09:46,680 You're aware that the proposals received in sealed envelopes 1472 01:09:46,680 --> 01:09:48,581 Only two of the envelope 1473 01:09:48,824 --> 01:09:50,824 My and Don Franco 1474 01:09:50,877 --> 01:09:52,177 Don Mimi 1475 01:09:52,580 --> 01:09:54,305 Only between us 1476 01:09:55,065 --> 01:09:57,065 Your envelope 1477 01:09:57,220 --> 01:10:00,520 As if to say, more powerful 1478 01:10:01,600 --> 01:10:04,100 I am waiting for you at noon tomorrow at the auction 1479 01:10:04,100 --> 01:10:05,757 Just do not be late 1480 01:10:05,757 --> 01:10:07,450 And the land will be guaranteed Your 1481 01:10:07,450 --> 01:10:09,700 Well, without fail 1482 01:10:14,683 --> 01:10:16,683 Don Franco 1483 01:10:16,866 --> 01:10:18,266 Don Franco 1484 01:10:18,300 --> 01:10:20,700 Turid, go here 1485 01:10:23,500 --> 01:10:25,500 What took you so nosishsya 1486 01:10:25,500 --> 01:10:26,666 You got that, the coals in the shoes? 1487 01:10:26,666 --> 01:10:27,966 Where Franco Bottom 1488 01:10:27,966 --> 01:10:29,846 He was away on personal business 1489 01:10:29,846 --> 01:10:30,726 What happened? 1490 01:10:30,800 --> 01:10:31,900 I need to talk to him 1491 01:10:31,900 --> 01:10:33,375 So tell me, how is it 1492 01:10:33,529 --> 01:10:34,489 Go ahead 1493 01:10:39,960 --> 01:10:41,960 What happened? 1494 01:10:42,860 --> 01:10:44,420 That scoundrel 1495 01:10:44,566 --> 01:10:46,566 I have to run, I was waiting in a cafe 1496 01:10:46,566 --> 01:10:48,508 Thank Turridu Don, you're a real friend 1497 01:10:48,508 --> 01:10:49,769 Ciao! Ciao! 1498 01:10:52,618 --> 01:10:54,618 Rosolino, go here 1499 01:10:54,899 --> 01:10:56,899 Listen, do me a favor 1500 01:10:56,899 --> 01:10:58,878 Go to the house of Don Mimi 1501 01:10:59,680 --> 01:11:02,480 No, better not, he will know and understand, you of the arrival of Don Franco 1502 01:11:02,920 --> 01:11:04,280 Do you also have a younger brother 1503 01:11:04,280 --> 01:11:05,040 Yes 1504 01:11:05,040 --> 01:11:06,279 listen carefully 1505 01:11:06,279 --> 01:11:07,519 He has to go home to Don Mimi 1506 01:11:07,580 --> 01:11:11,680 And to say that the engineer asks him Lionello now come to the factory 1507 01:11:11,680 --> 01:11:13,260 What does he have to talk to him 1508 01:11:13,260 --> 01:11:14,677 Kozimino, is that a joke? 1509 01:11:14,677 --> 01:11:16,155 It must remain secret 1510 01:11:16,469 --> 01:11:18,469 Don Mimi prepared a conspiracy 1511 01:11:18,469 --> 01:11:19,386 What did you do? 1512 01:11:19,386 --> 01:11:22,420 Conspiracy, fraud. We need to detain him 1513 01:11:22,420 --> 01:11:24,196 at least until Sunday afternoon 1514 01:11:24,196 --> 01:11:25,496 Otherwise, it will go into administration 1515 01:11:25,496 --> 01:11:27,796 Quick negotiate and get the land. I got it? 1516 01:11:34,360 --> 01:11:36,840 Well, you decide where to go? 1517 01:11:36,897 --> 01:11:38,897 Let's stay in Italy or rotate to Africa? 1518 01:11:45,120 --> 01:11:48,120 Here they are! Hello comrades! 1519 01:11:50,346 --> 01:11:52,546 Come! Come! 1520 01:11:52,947 --> 01:11:54,947 We are preparing a serious mess 1521 01:11:55,200 --> 01:11:56,420 Follow me 1522 01:11:56,840 --> 01:11:58,580 Look for someone you like! 1523 01:11:58,580 --> 01:11:59,646 What is it you're wearing? 1524 01:11:59,646 --> 01:12:01,264 What's this? New Italian fashion? 1525 01:12:01,264 --> 01:12:02,744 Look how he's dressed 1526 01:12:02,744 --> 01:12:04,288 Already you're done! 1527 01:12:04,600 --> 01:12:07,740 Done and ready to sleep there 1528 01:12:07,740 --> 01:12:09,730 There is! There is! 1529 01:12:09,960 --> 01:12:12,920 See, we found a place to sleep and something to eat! 1530 01:12:15,940 --> 01:12:17,220 It's you! 1531 01:12:17,220 --> 01:12:18,761 I kiss the hands of Don Mimi 1532 01:12:18,761 --> 01:12:20,101 Open up, I was waiting for an engineer 1533 01:12:20,101 --> 01:12:21,141 Faster 1534 01:12:27,240 --> 01:12:28,620 Leluchcho! 1535 01:12:28,880 --> 01:12:31,100 But as the engineer left half an hour ago 1536 01:12:31,100 --> 01:12:31,820 So what? 1537 01:12:31,820 --> 01:12:34,740 Why have you made me lie Kozimino 1538 01:12:34,740 --> 01:12:36,634 Wait a minute, how to lie 1539 01:12:36,718 --> 01:12:38,718 He did ask if there is an engineer? 1540 01:12:38,718 --> 01:12:39,413 No 1541 01:12:39,421 --> 01:12:41,421 And you told him that the engineer on the spot? 1542 01:12:41,421 --> 01:12:42,061 No 1543 01:12:42,080 --> 01:12:45,780 If he had asked you whether there is an engineer, and you said that there is, and no lies 1544 01:12: 45,780 --> 01:12:46,918 liar 1545 01:12:46,918 --> 01:12:47,838 Where are you going? 1546 01:12:48,020 --> 01:12:50,020 I'm going to tell Don Mimi that no engineer 1547 01:12:50,020 --> 01:12:51,380 Park your bike 1548 01:12:51,380 --> 01:12:52,680 Timer his back 1549 01:12:53,440 --> 01:12:54,740 So what? 1550 01:12:54.740 --> 01:12:56,271 Yes or no? 1551 01:13:02,700 --> 01:13:04,700 There, on the right 1552 01:13:06,945 --> 01:13:08,945 Wait, here it is impossible 1553 01:13:08,945 --> 01:13:10,632 Stay 1554 01:13:13,116 --> 01:13:15,116 Wait, wait 1555 01:13:18,022 --> 01:13:20,022 Let us want 1556 01:13:22,040 --> 01:13:23,400 Can? 1557 01:13:24,540 --> 01:13:25,940 Engineer 1558 01:13:28,380 --> 01:13:30,380 Allow? 1559 01:13:33,720 --> 01:13:34,780 Like this 1560 01:13:34,795 --> 01:13:35,695 What! 1561 01:13:35,695 --> 01:13:36,800 Forgive me, St. Anthony 1562 01:13:36,859 --> 01:13:38,379 Don Mimi villain 1563 01:13:38,379 --> 01:13:40,100 I'll make you come out when! 1564 01:13:40,700 --> 01:13:42,000 This I will arrange 1565 01:13:42,155 --> 01:13:44,155 Selected group G Lionello 1566 01:13:44,155 --> 01:13:47,555 It expresses particular gratitude to the activists of the Federation Council 1567 01:13:47,555 --> 01:13:48,775 Come on, we all understand 1568 01:13:48,777 --> 01:13:52,297 Are not you proud of the participation in the trade union struggle Rokapetstsone workers? 1569 01:13:52,300 --> 01:13:58,400 We are accustomed to other things. At the factory two or three thousand workers, and we after two or three months of unemployment 1570 01:13:58,440 --> 01:13:59,623 keep it 1571 01:14:02,360 --> 01:14:04,360 No unemployment 1572 01:14:04,780 --> 01:14:07,480 Hold me, or I will break it 1573 01:14:07,480 --> 01:14:08,820 wretch 1574 01:14:08,820 --> 01:14:10,013 So so so 1575 01:14:10,120 --> 01:14:13,640 Churchmen were united with the bourgeoisie 1576 01:14:13,640 --> 01:14:14,540 What the union! 1577 01:14:14,540 --> 01:14:15,660 Shut up! 1578 01:14:15,660 --> 01:14:17,720 This is for the horse of Troy? To sabotage our strike? 1579 01:14:17,720 --> 01:14:18,840 The horse from Troy? 1580 01:14:18,840 --> 01:14:19,780 From Troy of Troy 1581 01:14:19,860 --> 01:14:21,860 This he locked me in the factory 1582 01:14:21,960 --> 01:14:24,760 Assistant priest of the Communist 1583 01:14:24,860 --> 01:14:26,860 He did that on purpose 1584 01:14:26,860 --> 01:14:28,300 What would prevent me from participating in the auction on the ground 1585 01:14:28,400 --> 01:14:30,840 For your information, Don Franco is not a communist, and humble Christian 1586 01:14:30,840 --> 01:14:32,688 If he were here, he would have shown you a Communist 1587 01:14:33,140 --> 01:14:34,900 Let me out 1588 01:14:35,360 --> 01:14:38,440 I accuse you of kidnapping and forcible man holding 1589 01:14:38,560 --> 01:14:41,020 This factory is occupied. Who inside, he did not come out, who from the outside - not enter 1590 01:14:41,020 --> 01:14:42,460 What happened was something that passed will not return 1591 01:14:42,460 --> 01:14:43,135 shut 1592 01:14:43,135 --> 01:14:44,654 Beware! 1593 01:14:44,654 --> 01:14:46,334 You do not know who to contact 1594 01:14:46,334 --> 01:14:47,634 You're just a real Mood ... 1595 01:14:47,634 --> 01:14:49,094 That horse, which is mentioned 1596 01:14:50,580 --> 01:14:52,580 Send Peppino 1597 01:14:54,760 --> 01:14:56,620 You want a little? 1598 01:14:56,740 --> 01:14:58,000 This is a bomb? 1599 01:14:58,000 --> 01:14:59,060 There is a special tea 1600 01:14:59,060 --> 01:15:01,060 uplifting 1601 01:15:01,060 --> 01:15:02,833 Good 1602 01:15:33,080 --> 01:15:35,320 Run away from yourself is exhausting 1603 01:15:38,600 --> 01:15:40,180 This is our special tea? 1604 01:15:40,300 --> 01:15:41,680 No, white wine 1605 01:15:41,680 --> 01:15:43,760 So it does not suit me 1606 01:15:43,763 --> 01:15:45,763 Italian wine 1607 01:15:50,660 --> 01:15:52,100 Provisions? 1608 01:15:52,100 --> 01:15:54,062 Enough for a week 1609 01:15:55,020 --> 01:15:57,020 Fold here guys 1610 01:15:57,340 --> 01:15:58,620 Well, comrade 1611 01:15:58,920 --> 01:16:00,700 It is necessary to make 1612 01:16:00,840 --> 01:16:02,840 The order and sequence of duty holiday 1613 01:16:02,840 --> 01:16:04,346 It looks like these are going to just relax 1614 01:16:05,780 --> 01:16:07,120 Peppino 1615 01:16:07,280 --> 01:16:09,280 These guys are experts on clashes 1616 01:16:09,400 --> 01:16:12,180 Top cocktails Molotov 1617 01:16:12,320 --> 01:16:16,220 You're right, comrade. This cocktail bottles are emptied 1618 01:16:17,820 --> 01:16:22,120 I worry, Lieutenant, if they begin to destroy the equipment, you know what will 1619 01:16:22,480 --> 01:16:26,600 Do not worry engineer it is peaceful and quiet people. 1620 01:16:26,800 --> 01:16:28,400 Only words not more 1621 01:16:28,400 --> 01:16:30,340 In any case, I have already begun to act 1622 01:16:30,340 --> 01:16:31,800 First - I said to them 1623 01:16:31,800 --> 01:16:32,827 True Signorina? Yes. Yes 1624 01:16:32,827 --> 01:16:34,707 Second - I turned off the light and water 1625 01:16:35,000 --> 01:16:39,380 So that they could not long resist 1626 01:16:40,040 --> 01:16:41,740 What do you think the sergeant-major? 1627 01:16:41,780 --> 01:16:44,180 Yes, these will stand ... even if they survive, will survive 1628 01:16:53,700 --> 01:16:56,440 You would eat anything 1629 01:16:59,060 --> 01:17:01,620 And you, too, Prisoner 1630 01:17:01,735 --> 01:17:03,735 We are all prisoners 1631 01:17:04,640 --> 01:17:06,820 You what? For theft? 1632 01:17:06,834 --> 01:17:08,834 I do not understand your man 1633 01:17:09,020 --> 01:17:10,800 And I continue to not understand 1634 01:17:10,800 --> 01:17:11,820 And you know why? 1635 01:17:11,820 --> 01:17:12,560 Why? 1636 01:17:13,140 --> 01:17:14,960 Needs 1637 01:17:14,960 --> 01:17:17,100 We are all slaves to their needs 1638 01:17:17,360 --> 01:17:20,840 Look who's Talking! I have put up half an hour, and this moron does not go 1639 01:17:21,140 --> 01:17:23,140 Flesh, man 1640 01:17:23,440 --> 01:17:25,840 This flesh holds us hostage 1641 01:17:25,920 --> 01:17:28,600 Alienate us from psychedelic dream 1642 01:17:28,760 --> 01:17:31,660 Psychedelic flesh? This is from which animal? 1643 01:17:32,220 --> 01:17:34,360 Here is the flesh! This disgusting! 1644 01:17:34,360 --> 01:17:35,880 Disgusting, yes 1645 01:17:37,692 --> 01:17:40,292 This ham? Delicious ham! 1646 01:17:40,620 --> 01:17:41,940 In both 1647 01:17:42,900 --> 01:17:44,440 Lieutenant! 1648 01:17:44,460 --> 01:17:45,500 Don Mimi 1649 01:17:45,680 --> 01:17:48,460 You should immediately release me Two hours later I have to be at the auction 1650 01:17:48,841 --> 01:17:50,841 It is not possible, I will not tolerate provocations 1651 01:17:50,900 --> 01:17:53,940 What does it mean? You have to do so I went! 1652 01:17:53,960 --> 01:17:57,720 I know my duty, and still There were no incidents 1653 01:17:57,720 --> 01:17:59,681 Admit that you are afraid 1654 01:17:59,681 --> 01:18:01,121 Moderate fervor Don Mimi 1655 01:18:01,121 --> 01:18:02,636 I'm not going! 1656 01:18:03,620 --> 01:18:05,980 You have me go out on patrol! 1657 01:18:05,980 --> 01:18:09,120 You asked for it themselves? Once out, I'll take you to the station 1658 01:18:09,360 --> 01:18:11,700 Lieutenant! Sorry! Lieutenant! 1659 01:18:13,071 --> 01:18:15,071 Lieutenant! 1660 01:18:15,480 --> 01:18:17,040 I feel bad 1661 01:18:22,726 --> 01:18:24,726 The heart beats 1662 01:18:24,726 --> 01:18:26,146 Of course, he's breathing 1663 01:18:26,146 --> 01:18:27,282 Would you like to own? 1664 01:18:31,380 --> 01:18:33,380 I think it's heart 1665 01:18:33,400 --> 01:18:35,840 Come on, he did have a heart? 1666 01:18:35,840 --> 01:18:37,360 I was thinking 1667 01:18:37,480 --> 01:18:39,600 Maybe we pray together? 1668 01:18:39,923 --> 01:18:41,563 I take back 1669 01:18:41,740 --> 01:18:45,980 I read in the newspaper that the Chinese treat Mao's texts 1670 01:18:45,980 --> 01:18:48,020 And they say that it raises even the dead 1671 01:18:48,200 --> 01:18:51,240 If Mao had the money, then treat the texts did not have to be 1672 01:18:51,631 --> 01:18:53,631 I have another suggestion 1673 01:18:53,640 --> 01:18:54,880 use the phone 1674 01:18:54,880 --> 01:18:56,220 Call Mao in China? 1675 01:18:56,220 --> 01:18:57,585 No, I call Dr. Ravan 1676 01:18:57,585 --> 01:18:58,685 He will give us advice 1677 01:18:58,685 --> 01:19:00,045 Great idea, well done Horace 1678 01:19:00,100 --> 01:19:01,260 No! 1679 01:19:01,260 --> 01:19:02,916 Are you scared to death 1680 01:19:03,860 --> 01:19:07,640 Yes, yes, well, I'll try to find it 1681 01:19:07,800 --> 01:19:10,580 Seek doctor immediately for Don Mimi 1682 01:19:11,160 --> 01:19:13,160 For Don Mimi? Yes, he's healthy as an ox 1683 01:19:13,160 --> 01:19:15,620 I saw he was leaving the city, probably I went to the farm 1684 01:19:15,620 --> 01:19:17,840 And clearly, they need a vet 1685 01:19:17,840 --> 01:19:19,220 Probably some kind of sick cow 1686 01:19:19,440 --> 01:19:21,440 Yes, it's just a mystic, signora 1687 01:19:21,660 --> 01:19:23,660 Hello, yes I am. Listening 1688 01:19:24,140 --> 01:19:27,040 Doctor, it Kozimino. We have urgent business 1689 01:19:27,040 --> 01:19:28,300 It is for Don Mimi 1690 01:19:28,420 --> 01:19:31,260 I know I know. He had already told me about their problems 1691 01:19:31,300 --> 01:19:33,640 Sorry, there are problems with the calf of Don Mimi 1692 01:19:33,640 --> 01:19:34,660 I'll wait 1693 01:19:34,720 --> 01:19:37,360 I believe that there does not help 1694 01:19:37,360 --> 01:19:38,700 Rather, it is already there than here 1695 01:19:38,700 --> 01:19:40,700 He says that he would rather have it than here 1696 01:19:41,580 --> 01:19:48,820 Listen to the doctor, I am a practitioner, wanted to ask, It can help him artificial respiration mouth to mouth? 1697 01:19:49,000 --> 01:19:51,800 Well, if you find such a courageous volunteer 1698 01:19:51,880 --> 01:19:54,260 Only careful, hold it firmly by the horns, it can be dangerous 1699 01:19:54,260 --> 01:19:56,260 What he says? What? 1700 01:19:58,320 --> 01:20:00,640 Let's just say, this is very personal information 1701 01:20:00,640 --> 01:20:03,560 How can there be personal information, what he says? 1702 01:20:03,780 --> 01:20:08,300 He says that he is, well, it does not say out loud ... 1703 01:20:08,300 --> 01:20:10,276 He says that he has horns 1704 01:20:10,276 --> 01:20:11,827 So it's true! 1705 01:20:11,827 --> 01:20:12,947 Yes, what we care 1706 01:20:13,960 --> 01:20:15,960 Hello Hello 1707 01:20:16,520 --> 01:20:18,440 Excuse me, signora, it is the peasants 1708 01:20:18,440 --> 01:20:19,440 Do not worry 1709 01:20:20,500 --> 01:20:23,920 It's horrible, and you know that in America for dogs psychoanalysts have? 1710 01:20:23,920 --> 01:20:25,730 Can a dog meow? 1711 01:20:25,882 --> 01:20:27,882 All night mewed 1712 01:20:28,861 --> 01:20:30,161 meow 1713 01:20:30,161 --> 01:20:31,201 Meow? 1714 01:20:31,390 --> 01:20:33,390 He asked if he meows? 1715 01:20:33,390 --> 01:20:35,280 Meow? he? 1716 01:20:38,090 --> 01:20:39,730 No, just growls 1717 01:20:40,480 --> 01:20:44,420 Doctor, I'm sorry, he's not quite meows, he growls as if 1718 01:20:44,420 --> 01:20:45,280 What? 1719 01:20:45,280 --> 01:20:46,320 growls 1720 01:20:46,900 --> 01:20:48,160 That's right, his mouth 1721 01:20:49,006 --> 01:20:50,626 Try cupping 1722 01:20:51,060 --> 01:20:54,420 Bleed? And maybe a good enema? What do you think? 1723 01:20:54,520 --> 01:20:57,920 Yes, yes, do an enema. But not more than five liters 1724 01:20:58,460 --> 01:21:00,120 Five liters? 1725 01:21:00,120 --> 01:21:01,100 Five liters 1726 01:21:01,100 --> 01:21:02,140 What? 1727 01:21:02,140 --> 01:21:03,200 enema 1728 01:21:03,200 --> 01:21:04,100 Him? Yes 1729 01:21:04,720 --> 01:21:06,920 Are you sure that five liters? 1730 01:21:06,920 --> 01:21:08,919 Doubt me? The ignorant! 1731 01:21:08,919 --> 01:21:10,199 And if does not work? 1732 01:21:10,340 --> 01:21:11,640 And if does not help 1733 01:21:11,680 --> 01:21:14,080 If you do not help, then only at the slaughterhouse 1734 01:21:14,080 --> 01:21:15,240 Goodbye 1735 01:21:15,240 --> 01:21:16,160 At the slaughterhouse 1736 01:21:20,200 --> 01:21:21,900 But this simply hates all 1737 01:21:21,900 --> 01:21:22,970 No 1738 01:21:22,970 --> 01:21:23,770 Who! 1739 01:21:23,770 --> 01:21:24,886 Well, what did he say? 1740 01:21:26,000 --> 01:21:28,600 The doctor says it is necessary to do bloodletting 1741 01:21:29,260 --> 01:21:31,060 Bleed? But how? We've got only so hammers nails 1742 01:21:31,300 --> 01:21:34,480 I have in stock have a huge pair of scissors 1743 01:21:34,633 --> 01:21:36,633 But to do that they are not good 1744 01:21:36,633 --> 01:21:37,731 Do not get carried away, Pepino 1745 01:21:37,740 --> 01:21:39,740 They make too big cuts 1746 01:21:40,080 --> 01:21:42,080 I think they are preparing some mischief 1747 01:21:42,445 --> 01:21:44,445 And we can be in this zamesheny 1748 01:21:44,445 --> 01:21:47,260 Come on, I'll make it our signature tea 1749 01:21:47,375 --> 01:21:49,375 Are you crazy? Do you want to pump up their drugs? 1750 01:21:49,400 --> 01:21:53,180 This is not a drug, they are only half an hour to have fun 1751 01:21:53,280 --> 01:21:55,280 I think that's a great idea 1752 01:21:55,620 --> 01:21:58,320 Major, look, there seems to need the old guard 1753 01:21:58,440 --> 01:22:00,860 Oh, leave it to Don Giacomo 1754 01:22:02,640 --> 01:22:05,460 And, you're here and not enough! 1755 01:22:05,640 --> 01:22:08,080 My irreplaceable Bolshevik 1756 01:22:08,080 --> 01:22:10,340 Good day Signorina. Good afternoon, Lieutenant 1757 01:22:12,520 --> 01:22:14,520 How do you see, once thought to revolt 1758 01:22:14,520 --> 01:22:17,020 No, I just came to inquire how things are going 1759 01:22:17,050 --> 01:22:18,530 This strike is a waste of time 1760 01:22:18,540 --> 01:22:19,540 You said so yourself 1761 01:22:19,540 --> 01:22:21,304 I am categorically against 1762 01:22:21,304 --> 01:22:22,244 ABOUT! Well done 1763 01:22:22,360 --> 01:22:24,140 If you want to revolution, then do it for real 1764 01:22:24,140 --> 01:22:26,047 Signorina, you want to direct all kill 1765 01:22:26,120 --> 01:22:28,740 No, why? If you like the Carabinieri 1766 01:22:28,960 --> 01:22:32,140 Sergeant! Sergeant! 1767 01:22:32,620 --> 01:22:33,980 Sergeant! 1768 01:22:33,980 --> 01:22:35,931 Don Miles, what happened? 1769 01:22:35,931 --> 01:22:37,740 arrest me 1770 01:22:37,740 --> 01:22:39,360 Just let me out of here, please 1771 01:22:39,540 --> 01:22:41,400 Did they use force? 1772 01:22:41,640 --> 01:22:43,640 No, they were going to treat me 1773 01:22:44,040 --> 01:22:46,040 They're crazy! 1774 01:22:46,040 --> 01:22:47,460 There they are! There they are! 1775 01:22:47,820 --> 01:22:49,820 There they are! 1776 01:23:08,368 --> 01:23:10,368 Arrest them! 1777 01:23:11,987 --> 01:23:13,987 Let us embrace Don Mimi! 1778 01:23:17,901 --> 01:23:19,901 What a handsome man! 1779 01:23:21,068 --> 01:23:23,068 Simply handsome! 1780 01:23:23,800 --> 01:23:25,800 Beauty! 1781 01:23:26,847 --> 01:23:28,847 I told you, they are only joking! 1782 01:23:29,000 --> 01:23:31,000 Come on, open 1783 01:23:31,560 --> 01:23:32,994 Well, jokes 1784 01:23:34,300 --> 01:23:36,300 Long live the armed forces! 1785 01:23:36,300 --> 01:23:37,660 Good Horace! 1786 01:23:38,600 --> 01:23:41,240 Mr. Engineer, I tell you, that we are withdrawing all our requirements 1787 01:23:41,569 --> 01:23:43,569 What all? But some things seem to me true 1788 01:23:43,569 --> 01:23:47,500 No no no! I insist, we are withdrawing all our requirements 1789 01:23:47,500 --> 01:23:48,685 You are for? 1790 01:23:49,520 --> 01:23:52,060 Engineer!? You go, go to the office 1791 01:23:53,140 --> 01:23:55,580 Did you see? What protest but 1792 01:23:55,580 --> 01:23:56,780 This is a betrayal 1793 01:23:56,780 --> 01:23:57,540 No 1794 01:23:57,820 --> 01:24:00,540 Prudence prevailed 1795 01:24:01,120 --> 01:24:04,100 Baby, you were just like two wheels? And now four 1796 01:24:04,240 --> 01:24:05,880 I just like a butterfly 1797 01:24:05,880 --> 01:24:07,549 Flew to Don Franco 1798 01:24:09,280 --> 01:24:11,280 Don Giacomo, Heil! 1799 01:24:11,280 --> 01:24:13,280 Oh, well done! Well done! 1800 01:24:13,280 --> 01:24:15,155 Let's hug 1801 01:24:17,100 --> 01:24:20,520 Let's go guys, the holiday is over 1802 01:24:35,642 --> 01:24:37,642 Where are you going? In Africa or staying in Italy? 1803 01:24:37,680 --> 01:24:39,680 The road does not matter 1804 01:24:39,800 --> 01:24:41,800 What to know where we are going 1805 01:24:42,620 --> 01:24:45,220 If you do not know what we go 1806 01:24:45,280 --> 01:24:47,280 I only know what we need to hurry up 1807 01:24:47,380 --> 01:24:49,560 Once the tea is over the action, they again take up the old 1808 01:24:49,900 --> 01:24:53,400 Well, let's go! Go 1809 01:24:55,000 --> 01:24:59,460 You know, Horace, I even could not imagine, that all end this way 1810 01:24:59,523 --> 01:25:01,523 I'm so happy! 1811 01:25:07,440 --> 01:25:09,880 Would not it be great if all went well 1812 01:25:09,880 --> 01:25:12,540 Think of a world without strife, struggle and protest 1813 01: 25: 12,660 --> 01: 25: 15,540 Where the word of a friend and brother still make sense 1814 01:25:16,720 --> 01:25:18,720 You are to me as a father, as a brother 1815 01:25:18,860 --> 01:25:22,160 Yes, I will, and the brother and father, and I will 1816 01:25:22,160 --> 01:25:23,240 You disgust me! 1817 01:25:23,340 --> 01:25:24,240 How? we're brothers? 1818 01:25:24,240 --> 01:25:25,620 What I had such rodstvennichki? 1819 01:25:25,620 --> 01:25:26,918 What you allow yourself? 1820 01:25:26,918 --> 01:25:28,155 Piece of shit! 1821 01:25:28,320 --> 01:25:32,560 When I felt bad, I thought that I was someone strangling 1822 01:25:32,560 --> 01:25:34,140 I'll strangle you, scoundrel 1823 01:25:34,140 --> 01:25:35,374 Are you Peppino? 1824 01:25:35,374 --> 01:25:37,314 We're kind of agreement 1825 01:25:37,314 --> 01:25:38,862 What do you want from me? 1826 01:25:41,020 --> 01:25:43,020 Yes, I'm you! 1827 01:25:51,366 --> 01:25:53,366 Like this! To battle! 1828 01:25:53,366 --> 01:25:54,439 Stop! 1829 01:25:59,687 --> 01:26:01,687 I'll kill you! 1830 01:26:08,958 --> 01:26:10,958 Yes, stop! 1831 01:26:13,862 --> 01:26:15,862 Go boys! Knock them! 1832 01:26:17,162 --> 01:26:18,442 Stop! 1833 01:26:18,442 --> 01:26:19,380 Long live the revolution 1834 01:26:19,380 --> 01:26:22,040 When we get married, I will draw you to court 1835 01:26:25,583 --> 01:26:27,583 Married? 1836 01:26:27,583 --> 01:26:29,183 Yes, I said get married 1837 01:26:32,140 --> 01:26:35,440 Do you think when we get married, then you will be in command? 1838 01:26:35,549 --> 01:26:37,889 You're wrong, times have changed 1839 01:26:37,960 --> 01:26:40,960 Men and women are now equal rights. Clear! 1840 01:26:53,080 --> 01:26:56,080 It was not necessarily 1841 01:26:57,280 --> 01:27:00,060 Kozimino, that is, an engineer Rionello again? 1842 01:27:00,180 --> 01:27:03,740 Don Ciccio, you. This is Don Franco on their savings 1843 01:27:06,600 --> 01:27:09,180 About honest soul, noble heart 1844 01:27:09,180 --> 01:27:10,340 Gold words 1845 01:27:10,340 --> 01:27:12,340 Be careful, Don Ciccio, there's a catch 1846 01:27:12,840 --> 01:27:17,060 Honorine, how can you, after such a gesture 1847 01:27:17,460 --> 01:27:19,100 handsomely 1848 01:27:19,100 --> 01:27:21,100 Even more beautiful than before 1849 01:27:21,100 --> 01:27:21,740 Perfect! 1850 01:27:21,740 --> 01:27:23,385 delicious 1851 01:27:23,638 --> 01:27:25,638 Guys, more careful 1852 01:27:26,060 --> 01:27:28,060 Hush hush 1853 01:27:28,140 --> 01:27:30,140 Let's go 1854 01:27:30,540 --> 01:27:31,640 Yes 1855 01:27:31,900 --> 01:27:33,400 Stay there 1856 01:27:35,074 --> 01:27:36,594 Where is Don Franco? 1857 01:27:36,960 --> 01:27:38,300 I'm here 1858 01:27:41,420 --> 01:27:43,420 Don Franco, dear! 1859 01:27:43,420 --> 01:27:44,860 Indispensable Don Ciccio! 1860 01:27:45,120 --> 01:27:46,854 Here I am 1861 01:27:49,400 --> 01:27:52,060 No! No! Not a bike! 1862 01:27:52,060 --> 01:27:53,384 I'm going! 1863 01:27:54,180 --> 01:27:55,360 Stop! 1864 01:27:55,360 --> 01:27:56,334 The brakes do not work! 1865 01:27:56,334 --> 01:27:58,038 The brake is broken! 1866 01:27:58,038 --> 01:27:59,483 I can not stop! Mamma mia! 1867 01:28:08,500 --> 01:28:10,100 What have you done! 1868 01:28:10,180 --> 01:28:11,580 No, it's that you have done? 1869 01:28:11,580 --> 01:28:13,360 I told you that's the catch 1870 01:28:13,360 --> 01:28:14,900 You decide to bet again? 1871 01:28:14,900 --> 01:28:16,527 No it is you decide to bet! 1872 01:28:16,527 --> 01:28:18,520 Did you specifically! 1873 01:28:18,520 --> 01:28:19,543 It's an accident! 1874 01:28:19,543 --> 01:28:21,059 All shut up! 1875 01:28:21,059 --> 01:28:22,658 Long live Saint Anthony! 1876 01:28:22,658 --> 01:28:24,131 Long live the Sacred Heart! 1877 01:28:24,131 --> 01:28:25,588 Yes, stop! 1878 01:28:25,620 --> 01:28:27,900 Long live Saint Anthony! 1879 01:28:27,900 --> 01:28:30,180 Long live the Sacred Heart! 1880 01:28:30,180 --> 01:28:31,171 Sant Antoni! 1881 01:28:32,428 --> 01:28:34,428 Stop both! 1882 01:28:34,428 --> 01:28:36,372 Sant Antoni! 1883 01:28:39,880 --> 01:28:44,220 Don Ciccio! It's the brakes on this damn bike! 1884 01:28:46,180 --> 01:28:56,820 Translation: Super771126644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.