All language subtitles for DG2016

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,813 --> 00:00:17,753 O filme a seguir é inspirado na vida do jovem David, rei do Israel antigo. 2 00:00:18,547 --> 00:00:22,019 Apesar de tudo artístico e histórico liberdades em que acreditamos, 3 00:00:22,044 --> 00:00:25,764 que este filme ainda expressa a humildade a coragem e a fé de David. 4 00:00:26,583 --> 00:00:33,023 Queremos incentivar todas as audiências para ler mais sobre David, 5 00:00:33,144 --> 00:00:39,188 começando com o primeiro livro de Samuel capítulos 16 e 17 do Antigo Testamento 6 00:00:53,104 --> 00:00:55,333 Mil anos antes do tempo de Cristo, 7 00:00:56,684 --> 00:01:00,352 00:01:03,746 O povo escolheu Saul, um guerreiro corajoso, 9 00:01:03,775 --> 00:01:05,984 para conduzi-los e protegê-los dos filisteus, 10 00:01:07,104 --> 00:01:10,618 Mas o Senhor ficou descontente sobre Saul e seus modos egoístas. 11 00:01:11,758 --> 00:01:13,823 Então o Senhor disse a seu profeta Samuel: Então o Senhor disse 12 00:01:14,869 --> 00:01:17,011 "Quanto tempo você vai lamentar por Saul?". 13 00:01:17,942 --> 00:01:20,354 Eu o rejeitei como Rei sobre Israel. 14 00:01:21,901 --> 00:01:24,921 Então Samuel foi foi em busca de respostas. 15 00:04:08,879 --> 00:04:10,188 Ó Deus Todo-Poderoso, 16 00:04:13,917 --> 00:04:15,270 Peço seu conselho... 17 00:04:28,553 --> 00:04:32,896 Quem você escolheu para substituir o rei Saul? 18 00:04:44,832 --> 00:04:46,074 Eu vou encontrá-lo... 19 00:04:50,365 --> 00:04:51,685 ...e eu o ungirei. 20 00:05:03,033 --> 00:05:05,628 21 00:05:06,311 --> 00:05:08,216 e cuidou do gado de seu pai. 22 00:05:09,134 --> 00:05:12,310 E David disse: "Sou o criador das ovelhas de meu pai" 23 00:05:13,436 --> 00:05:16,562 Quando os animais selvagens pegavam um cordeiro do do rebanho, eu fui atrás deles. 24 00:05:17,443 --> 00:05:19,736 Quando eles me atacaram, eu os matei. 25 00:07:33,704 --> 00:07:34,958 Quem é esse? 26 00:07:35,118 --> 00:07:37,753 Eu sou um pastor. Esta é uma das ovelhas do meu pai. 27 00:07:41,128 --> 00:07:43,346 Este rapaz nos seguiu. 28 00:07:48,021 --> 00:07:49,273 Matem-no! 29 00:09:53,960 --> 00:09:55,640 Você está morto, rapaz. 30 00:10:48,862 --> 00:10:50,223 Após ouvir a ordem de Deus, 31 00:10:50,365 --> 00:10:54,612 O Profeta Samuel foi a Belém em busca do Rei escolhido pelo Senhor. 00:10:58,011 Aqui o pai de David apresentou seus filhos a David apresentou seus filhos a Samuel, 33 00:10:58,716 --> 00:10:59,920 00:11:02,672 O Senhor não escolheu nenhum deles. 35 00:11:03,889 --> 00:11:05,382 00:11:07,874 E o pai de David respondeu: 37 00:11:08,371 --> 00:11:11,799 Será o mais novo, ele cuida das ovelhas. 38 00:11:55,421 --> 00:11:57,593 Abinadab, onde você está indo? 39 00:11:58,117 --> 00:11:59,401 O pai nos mandou chamar. 40 00:12:00,240 --> 00:12:02,764 O Profeta Samuel pediu um banquete com a família. 41 00:12:02,983 --> 00:12:04,999 Samuel? O que ele queria? 42 00:12:06,666 --> 00:12:07,918 Por que você está aqui? 43 00:12:09,893 --> 00:12:11,128 Você deve ir embora. 44 00:12:11,325 --> 00:12:12,801 David, volte para o rebanho! 45 00:12:13,200 --> 00:12:15,178 Eu irei com você. Não, você não pode. 46 00:12:15,465 --> 00:12:18,085 Mas Abinadab disse que o pai pai nos havia mandado chamar. 47 00:12:18,206 --> 00:12:20,736 Sim, o pai nos mandou chamar. 48 00:12:21,329 --> 00:12:24,225 Nós, não você. 49 00:12:25,033 --> 00:12:28,287 Seu dever é zelar pelas ovelhas. 50 00:12:30,763 --> 00:12:33,327 Com que freqüência devo lembrá-lo de seu trabalho? 51 00:12:36,902 --> 00:12:40,691 Um pastor que não fica com seu rebanho... 52 00:12:41,011 --> 00:12:44,230 não tem nenhuma utilidade para minha família. 53 00:12:46,000 --> 00:12:50,678 E você sabe que eu herdarei todas essas ovelhas. 54 00:12:53,326 --> 00:12:55,621 Portanto, tome bem conta deles, David. 55 00:12:57,073 --> 00:12:59,996 Eliab, vamos continuar. 56 00:13:05,847 --> 00:13:07,782 Não devemos fazer o Profeta esperar. 57 00:13:46,475 --> 00:13:48,577 Eu me afastei como um cordeiro perdido. 58 00:13:51,648 --> 00:13:54,242 Encontra-me, ó Deus, eu sou Teu servo. 59 00:13:55,896 --> 00:13:58,124 Eu não esqueci Suas leis. 60 00:14:05,854 --> 00:14:07,288 Isso restaura minha alma. 61 00:14:10,596 --> 00:14:12,171 Você poderia fazer isso em batalha? 62 00:14:13,172 --> 00:14:14,389 Quem é você? 63 00:14:17,988 --> 00:14:20,427 Meu nome é Samuel. O Profeta. 64 00:14:20,707 --> 00:14:22,933 Você deve estar à procura de minha família. Eu os conduzirei até eles. 65 00:14:23,011 --> 00:14:26,122 Acabo de chegar da casa de seu pai. 66 00:14:29,372 --> 00:14:30,819 Então, por que você está aqui? 67 00:14:32,355 --> 00:14:33,913 Estou aqui para vê-lo, David. 68 00:14:47,395 --> 00:14:52,038 Eu sou o último dos irmãos. Pastor das ovelhas de meu pai. 69 00:14:53,512 --> 00:14:56,163 Não durmo sob seu teto há muitos anos dormiu sob seu teto por muitos anos. 70 00:14:58,705 --> 00:15:04,593 Meus irmãos herdarão a propriedade e as ovelhas. 71 00:15:06,342 --> 00:15:09,343 Meu legado é o ar que eu respiro, 72 00:15:09,836 --> 00:15:11,389 as rochas no campo... 73 00:15:14,065 --> 00:15:16,836 Sou tratado como um criado tratado, mas eu sempre 74 00:15:16,861 --> 00:15:19,827 senti que minha vida estava destinado a algo mais, 75 00:15:20,359 --> 00:15:21,570 Algo maior. 76 00:15:22,855 --> 00:15:27,210 Mas o propósito de Deus para minha vida é simples: Para servir minha família. 77 00:15:31,392 --> 00:15:32,599 Bem... 78 00:15:33,882 --> 00:15:36,984 Um bom servo faz um homem honrado. 79 00:15:37,182 --> 00:15:39,374 Honrosa e solitária. 80 00:15:39,665 --> 00:15:41,991 Você não tem uma mulher... 81 00:15:44,068 --> 00:15:47,983 Não, realmente um enigma para um homem que cheira a ovelha. 82 00:15:49,981 --> 00:15:51,230 Coincidência através do trabalho. 83 00:15:55,996 --> 00:15:58,933 As mulheres amam a Deus... 84 00:15:59,550 --> 00:16:03,169 e são atraídos a um homem que vive deliberadamente. 85 00:16:08,209 --> 00:16:10,423 Ouvi dizer que você lutou contra os Amalekitas. 86 00:16:17,423 --> 00:16:20,734 Eu já fui guerreiro com o rei Saul ... Sim. 87 00:16:28,990 --> 00:16:31,718 Isto aqui tem visto muita luta. 88 00:16:41,387 --> 00:16:44,249 Dizem que você ... matou seu Rei. 89 00:16:47,684 --> 00:16:50,968 O Senhor nos deu uma tarefa muito difícil. 90 00:16:53,077 --> 00:16:59,028 Ele nos deu a ordem de destruir completamente os amalequitas e tudo o que lhes pertencia. e tudo o que lhes pertencia. 91 00:17:02,302 --> 00:17:04,778 Portanto, em vez de fazer a coisa mais difícil ... 92 00:17:06,395 --> 00:17:08,648 Saul levou seu rei em cativeiro, 93 00:17:08,705 --> 00:17:12,726 levou o melhor do gado e os escravos para seu próprio uso. 94 00:17:15,576 --> 00:17:18,664 E isso enfureceu o Senhor. 95 00:17:22,898 --> 00:17:24,852 Por isso, fiz o que tinha de ser feito. 96 00:17:36,325 --> 00:17:39,161 Por que o rei Saul rejeitar o mandamento do Senhor? 97 00:17:42,139 --> 00:17:43,864 Saul é um grande guerreiro... 98 00:17:46,763 --> 00:17:49,122 mas seu coração não é fiel. 99 00:17:51,138 --> 00:17:55,724 Muitas vezes o caminho de menor resistência leva à destruição e ... 100 00:17:56,999 --> 00:18:02,591 O dia em que Saul rejeitou o Senhor foi o dia que seu reino lhe foi tirado. 101 00:18:04,070 --> 00:18:06,044 Mas ele ainda é nosso Rei. 102 00:18:07,193 --> 00:18:08,669 Aos olhos do homem. 103 00:18:12,018 --> 00:18:13,911 Mas Deus escolheu outra pessoa... 104 00:18:19,339 --> 00:18:21,161 Ele o escolheu, David. 105 00:18:27,452 --> 00:18:30,669 Samuel ungido David como o Rei escolhido por Deus. 106 00:18:31,084 --> 00:18:34,161 Como conflitos com invasores com a invasão dos filisteus aumentou, 107 00:18:34,434 --> 00:18:36,435 . 108 00:18:36,664 --> 00:18:40,247 Israelitas se reuniram e preparado para lutar. 109 00:18:40,451 --> 00:18:41,903 Da Canção de David, 110 00:18:42,010 --> 00:18:44,271 Blessed be the Lord, minha rocha, 111 00:18:44,424 --> 00:18:46,638 Ele treina minhas mãos para a batalha... 112 00:18:46,796 --> 00:18:48,771 Os meus dedos para a guerra. 113 00:18:51,479 --> 00:18:54,349 você vai aprender quando ficar de pé e lutar 114 00:18:56,413 --> 00:18:59,466 e você aprenderá quando correr ou se esconder. 00:19:04,668 Você encontrará a dúvida. 116 00:19:06,996 --> 00:19:09,428 O medo tentará superá-lo. 117 00:19:12,723 --> 00:19:17,075 Você aprenderá a ir mais longe do que você pensa que pode. do que você pensa que pode. 118 00:19:23,121 --> 00:19:26,903 Todos os dias você treina entre os elementos... 119 00:19:28,310 --> 00:19:30,958 Madeira irá testar sua força. 120 00:19:32,026 --> 00:19:34,560 Rocks testam sua vontade. 121 00:19:36,902 --> 00:19:41,044 Calor e frio testarão seu teste sua resistência. 122 00:19:42,584 --> 00:19:46,021 Vocês aprenderão os segredos de ferro 123 00:19:47,039 --> 00:19:49,911 e vocês se tornarão guerreiros. 124 00:20:17,312 --> 00:20:18,984 Ele é muito rápido. 125 00:20:19,742 --> 00:20:21,343 Sim, ele é rap. 126 00:20:25,288 --> 00:20:26,773 Será que vou falhar? 127 00:20:28,588 --> 00:20:31,000 Somente se você optar por isso. 128 00:20:35,568 --> 00:20:37,335 Você o escolhe? 129 00:20:44,662 --> 00:20:47,851 Você deve aprender a lutar sem uma arma. 130 00:20:48,557 --> 00:20:52,955 Se não tiver uma lança ou uma espada na mão... 131 00:20:53,848 --> 00:20:55,673 você ainda tem seu punho. 132 00:20:57,107 --> 00:20:58,646 Portanto, lembrem-se... 133 00:20:59,039 --> 00:21:02,537 Ataque com força, ataque rápido e afaste-se. 134 00:21:03,027 --> 00:21:06,409 Se você estiver enfrentando um adversário maior, ele tentará dominá-lo. 135 00:21:06,598 --> 00:21:08,669 É melhor manter sua distância. 136 00:21:10,093 --> 00:21:13,497 Se ele o agarrar, empurrá-lo para a areia. 137 00:21:31,552 --> 00:21:34,912 Você tem que atacar mais rápido ou manter a distância. 138 00:21:35,719 --> 00:21:37,052 Novamente! 139 00:21:52,580 --> 00:21:54,681 É melhor manter sua distância. 140 00:22:25,315 --> 00:22:26,611 David. 141 00:22:35,453 --> 00:22:37,656 Ele vive para lutar outro dia. 142 00:23:06,362 --> 00:23:08,432 Isto é pesado. O que é isto? 143 00:23:08,758 --> 00:23:11,580 Os egípcios o chamavam de "cobre celestial". 144 00:23:12,121 --> 00:23:14,065 É uma forma muito rara de ferro. 145 00:23:33,024 --> 00:23:35,282 Será difícil movê-lo. 146 00:23:36,010 --> 00:23:39,868 Bem, nós precisamos de tudo. Espero que você possa fazer isso. 147 00:24:42,387 --> 00:24:43,871 Onde está o resto? 148 00:24:45,319 --> 00:24:49,176 Isso é tudo, exceto o grande. Não consegui movê-lo. 149 00:24:51,284 --> 00:24:55,323 Não poderia... ou não o faria? 150 00:25:46,933 --> 00:25:48,357 Tentaremos novamente amanhã. 151 00:25:51,718 --> 00:25:54,597 Cortar lenha e fazer fogo. 152 00:26:08,905 --> 00:26:10,780 Você sempre carrega esse pêndulo. 153 00:26:11,822 --> 00:26:13,026 Sim. 154 00:26:13,586 --> 00:26:14,959 Você é bom nisso? 155 00:26:16,184 --> 00:26:17,483 Sim. 156 00:26:18,551 --> 00:26:19,904 Mostre-o para nós. 157 00:26:21,895 --> 00:26:23,357 Acerte aquele escudo. 158 00:26:46,391 --> 00:26:47,608 Nada mal. 159 00:26:49,702 --> 00:26:51,295 Eu tive um quando era criança. 160 00:26:53,163 --> 00:26:54,585 Brinquedos para crianças. 161 00:26:54,800 --> 00:26:56,616 Ferramentas do Shepherd. 162 00:26:58,391 --> 00:26:59,655 Mas... 163 00:27:03,435 --> 00:27:05,178 É difícil de controlar. 164 00:27:08,052 --> 00:27:10,303 Pode ser uma arma letal nas mãos certas. 165 00:27:13,867 --> 00:27:17,850 É melhor não subestimar a simplicidade de pedra e corda. 166 00:27:27,131 --> 00:27:29,397 Eleazar não conseguia sequer chegar tão longe. 167 00:27:31,624 --> 00:27:35,632 O velhote quer que você carregue isto até o fim para o campo. 168 00:27:38,715 --> 00:27:40,312 Será que ele perdeu o juízo? 169 00:27:46,189 --> 00:27:48,061 Shammah é o mais forte... 170 00:27:48,836 --> 00:27:50,261 Você deve pedir a ele que o ajude. 171 00:27:55,822 --> 00:27:57,171 Lutar com uma espada 172 00:27:58,279 --> 00:28:01,655 é uma combinação de poder e estratégia.é uma combinação de poder e estratégia.é uma combinação de poder e estratégia. 173 00:28:02,619 --> 00:28:05,757 Você tem que procurar fraquezas em na técnica de seu oponente... 174 00:28:06,294 --> 00:28:10,678 E quando você encontrar uma abertura, atacar muito rapidamente, e atacar com precisão. 175 00:28:12,113 --> 00:28:14,897 Um ataque mal programado pode levá-lo à morte. 176 00:28:19,319 --> 00:28:20,607 Comece! 177 00:28:29,858 --> 00:28:31,099 Pare. 178 00:28:32,686 --> 00:28:35,509 Jogo de espadas forçado irá esgotar você e sua arma. 179 00:28:36,289 --> 00:28:39,014 Você vai piorar a vantagem e a lâmina se dobrará. 180 00:28:39,595 --> 00:28:41,639 Você tem um escudo, use-o. 181 00:28:43,511 --> 00:28:44,850 Vá em frente! 182 00:28:51,078 --> 00:28:52,296 Pare! 183 00:28:54,130 --> 00:28:56,608 Não absorva os golpes de seu oponente, 184 00:28:56,758 --> 00:29:00,077 os deflete e use sua energia contra ele. 185 00:29:01,258 --> 00:29:02,632 Vá em frente! 186 00:29:11,401 --> 00:29:12,652 Bom. 187 00:29:14,234 --> 00:29:15,458 Bom. 188 00:29:21,940 --> 00:29:23,147 Pare. 189 00:29:24,755 --> 00:29:26,788 O que você acabou de fazer, me diga. 190 00:29:27,656 --> 00:29:29,366 Isto? Sim. 191 00:29:31,192 --> 00:29:33,921 Enquanto você está tentando impressionar seu seu inimigo, ele tem 192 00:29:34,032 --> 00:29:37,452 só precisa desse segundo para atacar e cortar seu e cortou sua garganta. 193 00:29:38,571 --> 00:29:39,863 Vá em frente! 194 00:29:54,128 --> 00:29:55,372 Eleazar... 195 00:29:57,433 --> 00:30:00,717 Como você... essa cicatriz? 196 00:30:02,678 --> 00:30:04,046 Eu ainda era uma criança. 197 00:30:05,124 --> 00:30:09,368 Um soldado filisteu o deu me como um lembrete... 198 00:30:10,721 --> 00:30:13,014 nunca questione nenhuma autoridade. 199 00:30:14,792 --> 00:30:16,522 Depois cortei-lhe a garganta... 200 00:30:19,381 --> 00:30:20,772 Alguma outra pergunta? 201 00:30:27,999 --> 00:30:33,632 A lança... é o rei das armas. 202 00:30:34,766 --> 00:30:36,093 Quando usado corretamente, 203 00:30:36,160 --> 00:30:38,742 permite que você mantenha seu oponente mantenha seu oponente à distância 204 00:30:39,211 --> 00:30:44,601 você o sobrecarrega e você procura matá-lo. 205 00:30:49,284 --> 00:30:53,859 Pescoço, axila, virilha ... 206 00:30:54,117 --> 00:30:59,688 Qualquer homem pode ser morto quando você atinge estes áreas, mesmo um homem de armadura. 207 00:31:59,475 --> 00:32:02,593 Veja? Qualquer pessoa pode usar isso. 208 00:32:03,516 --> 00:32:05,913 Mas até onde, antes torna-se muito pesado? 209 00:32:06,829 --> 00:32:08,074 Certo. 210 00:32:09,173 --> 00:32:10,718 Portanto, não o use. 211 00:32:14,164 --> 00:32:17,389 O quê? Não o usa? 212 00:32:17,457 --> 00:32:19,343 Como posso chegar lá? 213 00:32:22,263 --> 00:32:25,850 Levantem-no, mas não o usem. 214 00:32:33,118 --> 00:32:34,394 Levantem-na. 215 00:32:49,503 --> 00:32:54,186 Levantem-na. Levantem-na, não a carregue. 216 00:33:07,478 --> 00:33:09,100 Isto vai levar muito tempo. 217 00:34:35,722 --> 00:34:36,962 Vamos caminhar. 218 00:34:39,529 --> 00:34:41,956 Levei a noite toda para conseguir isto aqui. 219 00:34:51,032 --> 00:34:52,657 Sem desculpas. 220 00:34:53,929 --> 00:34:57,360 Muito bem. Estou ligado, estou ligado. 221 00:35:44,915 --> 00:35:47,798 Para proteger as ovelhas, você tem que pegar o lobo. 222 00:36:56,994 --> 00:37:00,158 Toda minha vida me senti só. 223 00:37:01,803 --> 00:37:03,870 Eu nunca esquecerei isto. 224 00:37:05,029 --> 00:37:09,674 Nós sangramos aqui, e sangraremos novamente em batalhas por vir... 225 00:37:12,107 --> 00:37:14,526 Será uma honra para lutar ao seu lado. 226 00:37:17,471 --> 00:37:20,135 Vocês três estão mais próximos de mim do que meus próprios irmãos. 227 00:37:23,127 --> 00:37:25,823 Muito emotivo, David. 228 00:37:25,848 --> 00:37:28,690 Como uma menininha. Ele também luta como uma menina. 229 00:37:28,764 --> 00:37:31,455 Como você gostaria de tornar-se forte como ferro, 230 00:37:31,888 --> 00:37:34,893 Quando você está cheio dessas doces palavras? 231 00:38:35,192 --> 00:38:36,402 Você está indo embora? 232 00:38:39,072 --> 00:38:41,286 Eu aprendi muito aqui. Obrigado. 233 00:38:41,714 --> 00:38:43,106 Eu volto para casa. 234 00:38:43,558 --> 00:38:48,114 De volta ao rebanho. É isso que você quer? 235 00:38:50,044 --> 00:38:52,833 Eu quero ser onde Deus quer que eu esteja. 236 00:38:53,774 --> 00:38:58,200 E o propósito de Deus para você é voltar para casa agora? 237 00:38:58,624 --> 00:39:04,122 Para voltar a servir sua família e ser um pastor de novo? 238 00:39:09,525 --> 00:39:12,583 Pouse suas coisas e venha comigo. 239 00:40:44,903 --> 00:40:46,785 Orgulhe-se de seu bom trabalho. 240 00:40:50,884 --> 00:40:52,230 Com o que você está entediado? 241 00:40:53,010 --> 00:40:57,207 Eu sei ser pastor, um servo dedicado, 242 00:40:58,529 --> 00:41:03,762 e agora estou aprendendo sobre a espada, sobre o ferro. 243 00:41:05,012 --> 00:41:06,551 Como se tornar um guerreiro. 244 00:41:09,605 --> 00:41:11,652 O que me incomoda é... 245 00:41:12,291 --> 00:41:16,416 escolhido por Deus para um propósito muito maior. 246 00:41:17,351 --> 00:41:22,285 E... Eu nem sei como ser um rei. 247 00:41:22,515 --> 00:41:27,856 Nem eu, mas você também não Você usará essa coroa, David. 248 00:41:28,762 --> 00:41:33,012 Como e quando eu não sei. 249 00:41:34,387 --> 00:41:36,910 Então por que Deus me escolheu? 250 00:41:38,834 --> 00:41:43,785 Deus nos ensina a não julgar um ser humano de acordo com seu tamanho ou aparência. 251 00:41:44,910 --> 00:41:47,637 Vista masculina estas qualidades externas, mas ... 252 00:41:48,257 --> 00:41:51,816 Deus julga um ser humano por algo que não se vê: 253 00:41:52,400 --> 00:41:56,676 a verdade em um homem, a verdade em seu coração. 254 00:41:57,587 --> 00:42:03,004 Você é um homem atrás do coração de Deus, David: fiel e leal. 255 00:42:03,372 --> 00:42:05,012 E quanto aos outros? 256 00:42:05,213 --> 00:42:07,902 A Jashop é mais rápida, O Shammah é mais forte, 257 00:42:08,000 --> 00:42:09,723 Eleazar é mais bem instruído. 258 00:42:10,314 --> 00:42:14,379 Como devo me medir até o padrão de Deus se... Eu não sou o melhor? 259 00:42:15,938 --> 00:42:19,051 Um guerreiro não é um espada ou um escudo, 260 00:42:19,318 --> 00:42:22,152 Ele também não é a soma de suas forças em treinamento. 261 00:42:23,664 --> 00:42:27,262 Você quer ser perfeito, mas você nunca será. 262 00:42:27,921 --> 00:42:31,520 Todo guerreiro será inevitavelmente ser derrotado. 263 00:42:33,013 --> 00:42:36,941 Você vai lutar e vai perder. 264 00:42:38,956 --> 00:42:41,410 É o que está no coração de um guerreiro 265 00:42:41,891 --> 00:42:44,793 que o torna difícil, que o torna poderoso. 266 00:42:45,878 --> 00:42:48,691 Enquanto Deus nos exige que somos perfeitos. 267 00:42:50,034 --> 00:42:51,542 Ele não espera isso. 268 00:42:52,997 --> 00:42:57,512 Ele só nos pede que continuemos tentando. 269 00:43:00,227 --> 00:43:02,434 Para continuar para sempre. 270 00:43:02,569 --> 00:43:06,559 Para ser forte, a ser forjado como ferro. 271 00:43:07,109 --> 00:43:10,770 Somos homens para muito mais do que esta existência. 272 00:43:11,532 --> 00:43:16,520 O que ele prometeu é glória além da imaginação, 273 00:43:18,003 --> 00:43:23,801 embora não sejamos perfeitos, embora não mereçamos Sua graça. 274 00:43:25,735 --> 00:43:30,199 Então, David, o que Deus quer para você? 275 00:43:31,774 --> 00:43:35,943 Ele quer que você resolva as questões que queimando dentro de você: 276 00:43:36,895 --> 00:43:42,777 Estou preparado para a próxima batalha? Eu tenho o que quero? 277 00:43:44,286 --> 00:43:47,262 Se a resposta a essas perguntas for sim 278 00:43:47,412 --> 00:43:49,934 e você tem fé em seu coração, 279 00:43:50,123 --> 00:43:53,035 então é hora de enfrentar corajosamente o inimigo enfrentar o inimigo 280 00:43:53,484 --> 00:43:55,644 e a vida será cheia de perigos. 281 00:43:55,757 --> 00:43:59,082 Às vezes vai parecer como se você fosse sozinho em um campo de leões, 282 00:43:59,200 --> 00:44:04,223 Todos com fome, apesar de sua fraqueza, rastejando por aí, esperando para atacar. 283 00:44:04,285 --> 00:44:07,176 Naquele momento em que tudo está contra você 284 00:44:07,300 --> 00:44:12,199 e você começa a duvidar de si mesmo, e você tem medo de não estar pronto, 285 00:44:12,326 --> 00:44:17,129 então escute a voz dentro de você, dentro de seu coração, 286 00:44:17,300 --> 00:44:21,316 A voz que diz: Você está pronto, você foi treinado. 287 00:44:21,506 --> 00:44:23,941 Você tem feito tudo por isso. 288 00:44:25,520 --> 00:44:29,715 Pois essa é a voz de Deus. 289 00:44:32,951 --> 00:44:36,449 Solte seus medos e dúvidas, David, 290 00:44:36,638 --> 00:44:41,488 Pois quando Deus está com você, ninguém pode derrotar você. 291 00:44:56,775 --> 00:44:59,775 O exército filisteu fez voltar os israelitas 292 00:44:59,909 --> 00:45:01,310 E a guerra estava próxima. 293 00:45:01,857 --> 00:45:04,806 Os reis chamaram seus maiores guerreiros, e os reis chamaram seus maiores guerreiros. 294 00:45:05,250 --> 00:45:07,603 E veio um homem forte de Gate. 295 00:45:07,939 --> 00:45:12,203 Um guerreiro, prontos para lutar apenas contra os israelitas. 296 00:45:13,376 --> 00:45:15,487 Goliath era seu nome. 297 00:45:21,802 --> 00:45:23,025 Aqui está. 298 00:45:24,454 --> 00:45:27,228 Golias deve estar chegando muito em breve. 299 00:45:29,802 --> 00:45:32,814 Vá e veja, Vá e explore. 300 00:45:36,613 --> 00:45:38,113 Homens... 301 00:45:38,762 --> 00:45:43,637 prepare-se para a maior batalha que você já lutou. 302 00:45:46,482 --> 00:45:49,759 Vocês dois o vêem pela esquerda. 303 00:45:50,750 --> 00:45:53,119 Você da direita. 304 00:45:58,978 --> 00:46:03,166 O resto fica aqui. 305 00:46:03,882 --> 00:46:05,649 Mantenha-se forte 306 00:46:08,774 --> 00:46:10,246 e olhar diretamente nos olhos. 307 00:46:28,572 --> 00:46:29,837 O que ele está fazendo? 308 00:46:40,970 --> 00:46:42,408 Quanto tempo temos? 309 00:49:19,599 --> 00:49:21,192 Por aqui! 310 00:49:45,034 --> 00:49:46,909 Voltemos aos outros! 311 00:49:48,096 --> 00:49:49,564 Onde você está indo? 312 00:49:50,027 --> 00:49:51,720 Veja o que nos espera. 313 00:49:52,604 --> 00:49:54,416 E quanto às nossas encomendas? 314 00:49:54,806 --> 00:49:56,643 Nossos irmãos estão morrendo. 315 00:50:07,368 --> 00:50:08,743 Onde estão nossos batedores? 316 00:50:15,029 --> 00:50:16,709 Golias está nos esperando. 317 00:50:17,137 --> 00:50:18,607 Alguém está chegando. 318 00:50:26,913 --> 00:50:28,397 Por que você está sozinho? 319 00:50:28,636 --> 00:50:30,163 Ele não quis ouvir. 320 00:51:02,127 --> 00:51:03,759 Ele os massacra. 321 00:51:04,224 --> 00:51:07,298 Nós não estamos caçando Golias, ele está nos caçando. 322 00:51:07,383 --> 00:51:10,193 Há muitos mais de nós. Não deveríamos tentar obter mais ajuda? 323 00:51:10,232 --> 00:51:11,480 Silêncio! 324 00:51:15,043 --> 00:51:16,407 Ele está aqui. 325 00:51:18,885 --> 00:51:20,109 Desça! 326 00:51:22,580 --> 00:51:23,852 Pronto! 327 00:51:43,022 --> 00:51:46,865 O rei Saul nos ordenou que baixássemos isto Cão filisteu. 328 00:51:47,431 --> 00:51:48,975 Não podemos falhar! 329 00:51:49,604 --> 00:51:50,831 Ataque! 330 00:53:09,226 --> 00:53:10,780 Este é nosso país! 331 00:53:11,084 --> 00:53:12,486 Este era o seu país. 332 00:53:18,341 --> 00:53:22,562 King Saul ficou muito perturbado com o poder dos filisteus. Foi o que ele fez. pelo poder dos filisteus. 333 00:53:22,830 --> 00:53:25,116 O medo e a raiva iluminaram sua mente. 334 00:53:25,185 --> 00:53:28,077 enquanto ele chamava os israelitas para lutar. 335 00:54:01,380 --> 00:54:04,364 Eu viajei muito para meu rei. 336 00:54:06,216 --> 00:54:09,208 Mande seu padrinho de casamento para vir e lutar. 337 00:54:10,613 --> 00:54:15,903 Derrotar-me e a todos os filisteus serão seus escravos. 338 00:54:22,444 --> 00:54:24,543 00:54:28,981 Vi o David de Belém. Ele é um homem corajoso. 340 00:54:29,298 --> 00:54:33,262 Um guerreiro treinado, e o Senhor está com ele. 341 00:54:33,625 --> 00:54:36,442 Sua espada, meu rei. Uma bebida, David? 342 00:54:39,456 --> 00:54:40,809 Tome uma bebida comigo. 343 00:54:44,236 --> 00:54:45,911 Não, ainda bem. 344 00:54:52,702 --> 00:54:55,020 Você é um bom servo fiel, David. 345 00:54:56,538 --> 00:55:00,934 Eu sempre gostei de você... Suas canções também. 346 00:55:01,287 --> 00:55:06,247 Minha favorita é... Deixe-me ver... 347 00:55:06,970 --> 00:55:10,262 Você quer que eu o cante? Não, não, não, você tem ... 348 00:55:11,662 --> 00:55:13,895 Deixe-me ouvi-lo dizer as palavras. 349 00:55:15,124 --> 00:55:18,356 O pessoal do meu Rei irradia medo como um leão que ruge. 350 00:55:18,678 --> 00:55:21,090 Aqueles que O enfurecem, morrem agora. 351 00:55:21,398 --> 00:55:26,684 É para aqueles que querem evitar a guerra, mas todo tolo é rápido a encantar. 352 00:55:28,054 --> 00:55:29,301 Sim. 353 00:55:35,048 --> 00:55:38,950 Aqui, esta espada custou muitas vidas. 354 00:55:40,728 --> 00:55:42,286 Eu quero que você fique com ele. 355 00:55:43,591 --> 00:55:46,075 Meu Rei, eu não posso aceitar isso. - Pegue-o! 356 00:55:46,258 --> 00:55:48,926 É feito de ferro, é uma das poucas que temos. 357 00:55:54,905 --> 00:55:57,229 Quando Golias me tira a vida... 358 00:55:59,704 --> 00:56:03,020 Ficarei feliz em saber que ainda é nas mãos de um israelita. 359 00:56:03,764 --> 00:56:05,676 Meu rei, você é um grande guerreiro. 360 00:56:05,918 --> 00:56:08,122 Com ferro na mão e Deus em seu coração... 361 00:56:08,302 --> 00:56:09,567 Deus... 362 00:56:10,087 --> 00:56:11,902 Você pode derrotar Golias. 363 00:56:13,642 --> 00:56:15,465 Deus me deixou. 364 00:56:19,499 --> 00:56:20,777 Michelle. 365 00:56:21,261 --> 00:56:22,692 Sim, pai? 366 00:56:23,290 --> 00:56:24,895 Deixe-nos em paz. 367 00:56:37,676 --> 00:56:43,442 Que tipo de rei sou eu? Uma vergonha que eu carrego. 368 00:56:45,364 --> 00:56:48,544 Durante quarenta dias, estes filisteus nos desafiou 369 00:56:49,861 --> 00:56:53,403 e nem um único homem no meu exército teve a coragem de enfrentá-lo. 370 00:56:55,414 --> 00:56:59,156 Mesmo com uma recompensa como Michelle, minha filha, 371 00:56:59,252 --> 00:57:02,464 nenhum homem é inspirado para ser ótimo! 372 00:57:04,965 --> 00:57:07,418 Os reis de Gate têm Golias como seu campeão. 373 00:57:08,141 --> 00:57:09,733 Onde está meu campeão? 374 00:57:16,520 --> 00:57:19,004 Se os homens não lutarem por seu rei... 375 00:57:20,714 --> 00:57:23,331 Então, um rei deve lutar por si mesmo. 376 00:57:25,810 --> 00:57:28,723 Todos os meus dias ansiei pela glória... 377 00:57:29,172 --> 00:57:31,652 e vitórias sobre meus inimigos. 378 00:57:36,226 --> 00:57:37,887 Mas no momento... 379 00:57:41,582 --> 00:57:44,051 meu copo foi atropelado pelo medo. 380 00:57:46,117 --> 00:57:49,106 Que o coração de nenhum homem trema de medo de Golias. 381 00:57:50,278 --> 00:57:54,856 Eu sou seu fiel servidor, Eu lutarei com ele. 382 00:57:59,395 --> 00:58:00,666 Você? 383 00:58:04,348 --> 00:58:06,808 Você é jovem e forte, David. 384 00:58:08,346 --> 00:58:10,855 Mas você não pode lutar contra um homem como Golias. 385 00:58:12,067 --> 00:58:14,755 Ele tem sido um guerreiro durante toda a sua vida. 386 00:58:19,011 --> 00:58:22,637 Não tenha medo da morte. Não dê ouvidos às suas próprias palavras. 387 00:58:22,746 --> 00:58:24,941 Todo tolo é rápido a atacar... 388 00:58:25,551 --> 00:58:29,206 e qualquer um que vai para a guerra sem medo é um tolo. 389 00:58:35,382 --> 00:58:39,864 É porque eu luto e temo viram que eu sou rei. 390 00:58:40,899 --> 00:58:43,770 Você, David, não o fez. 391 00:58:48,070 --> 00:58:50,122 Eu cuidei das ovelhas de meu pai. 392 00:58:51,966 --> 00:58:55,661 Quando animais selvagens tiravam um cordeiro do rebanho, Eu fui atrás deles, 393 00:58:55,813 --> 00:58:59,059 e quando eles me atacaram, eu os matei. 394 00:59:00,396 --> 00:59:01,755 Animais selvagens? 395 00:59:05,075 --> 00:59:07,005 Eu não temo Golias. 396 00:59:08,261 --> 00:59:11,387 O Senhor me resgatará das mãos deste filisteu. 397 00:59:12,090 --> 00:59:13,622 Vou vencê-lo. 398 00:59:24,242 --> 00:59:26,364 Talvez Deus esteja com você. 399 00:59:32,248 --> 00:59:34,001 Se for esse o caso... 400 00:59:35,774 --> 00:59:37,657 então quem sou eu? 401 00:59:41,348 --> 00:59:44,486 Vá e traga-me a cabeça deste gigante! 402 00:59:47,961 --> 00:59:51,485 Espere! Deixe-me dar-lhe minha armadura. 403 00:59:52,377 --> 00:59:55,641 Eu não preciso disso. O Senhor é minha armadura. 404 00:59:58,722 --> 01:00:00,610 Ganhe esta batalha hoje, David. 405 01:00:01,660 --> 01:00:04,522 Amanhã eu ganharei a guerra. 406 01:00:06,916 --> 01:00:08,836 Primeiro, uma bebida. 407 01:00:12,899 --> 01:00:16,750 O pessoal do meu rei semeia terror como um leão que ruge. 408 01:00:26,646 --> 01:00:30,625 Por quê? Sempre por quê? 409 01:00:33,726 --> 01:00:36,244 Qual era aquela outra canção, David? A que está por vir: 410 01:00:37,307 --> 01:00:39,416 dar cerveja aos moribundos... 411 01:00:41,127 --> 01:00:43,127 vinho para os deprimidos. 412 01:00:46,320 --> 01:00:48,672 Deveríamos tomar uma cerveja antes de partir. 413 01:00:58,089 --> 01:00:59,327 David. 414 01:01:02,555 --> 01:01:03,829 David. 415 01:01:34,697 --> 01:01:39,539 Desde o dia em que ele o conheceu, ele o tem acarinhado. 416 01:01:41,399 --> 01:01:43,258 Ainda mais do que seu próprio filho. 417 01:01:44,285 --> 01:01:46,211 Mas nunca mais do que você. 418 01:01:47,367 --> 01:01:48,930 Ah, sim... 419 01:01:50,250 --> 01:01:54,320 Um prêmio para o homem que mata aquele gigante terrível. 420 01:01:57,490 --> 01:01:58,977 É por isso que você vai? 421 01:02:00,601 --> 01:02:02,359 David, pare. 422 01:02:12,494 --> 01:02:14,319 Deixe-me olhar para seu rosto. 423 01:02:30,694 --> 01:02:32,826 Não duvido de sua paixão. 424 01:02:33,318 --> 01:02:38,037 Mas este é Golias, você tem que voltar aos seus sentidos. 425 01:02:39,703 --> 01:02:44,961 Se você acredita no Senhor, então tenha fé em mim. 426 01:02:52,674 --> 01:02:54,093 Volte para mim. 427 01:02:56,001 --> 01:02:57,359 Eu tenho. 428 01:03:33,249 --> 01:03:34,594 Golias! 429 01:03:35,641 --> 01:03:37,453 O que é isso? 430 01:03:37,973 --> 01:03:39,804 Seu adversário está aqui. 431 01:03:41,481 --> 01:03:42,961 Finalmente. 432 01:04:03,915 --> 01:04:08,641 Eu sou um cachorro que você pode me bater com paus? 433 01:04:09,001 --> 01:04:11,891 Eu venho até você em nome de do guerreiro divino. 434 01:04:13,103 --> 01:04:15,977 O Deus do meu povo, a quem vocês desonraram. 435 01:04:16,021 --> 01:04:17,367 Estou rindo. 436 01:04:19,616 --> 01:04:22,922 Vá embora antes que eu mude de idéia. 437 01:04:24,755 --> 01:04:28,008 Eu não pensava que o campeão de Gate foi um covarde. 438 01:04:30,684 --> 01:04:33,977 Você queria lutar: aqui estou eu! 439 01:04:39,914 --> 01:04:42,992 Permita-me trazer-lhe a cabeça dele, grande campeão. 440 01:06:35,704 --> 01:06:37,894 Hoje vou tomar sua cabeça. 441 01:06:41,454 --> 01:06:46,449 E todos verão que é a luta do Senhor do Senhor e a vitória pertence a Ele. 442 01:06:46,806 --> 01:06:51,691 Quando eu rasgo o seu corpo, Vou espalhar seus ossos para suas tribos. 443 01:06:52,669 --> 01:06:53,934 Venha aqui... 444 01:06:53,989 --> 01:06:59,013 para que eu possa dar sua carne às aves e animais. 445 01:09:26,021 --> 01:09:28,899 Todos os guerreiros são inevitavelmente confrontados com confrontado com a derrota. 446 01:09:29,181 --> 01:09:30,774 Por que Deus me escolheu? 447 01:09:30,828 --> 01:09:33,899 Você é um bom servo fiel. Eu não duvido de sua motivação. 448 01:09:33,978 --> 01:09:36,009 É seu dever zelar pelas ovelhas. 449 01:09:36,044 --> 01:09:38,028 Você não pode lutar com um homem como Golias. 450 01:09:38,086 --> 01:09:39,595 Você tem que cair em si. 451 01:09:39,706 --> 01:09:42,001 Eu quero ser o que Deus quer que eu seja. 452 01:09:42,091 --> 01:09:43,548 Você sempre usará esta grinalda. 453 01:09:43,633 --> 01:09:45,859 É melhor não subestimar a pedra e corda. 454 01:09:45,923 --> 01:09:49,188 01:09:52,329 Deixe-nos ir de seu medo. Eu não temo Golias. 456 01:09:52,454 --> 01:09:54,227 Pode ser que Deus esteja com você. 457 01:09:54,280 --> 01:09:57,024 O Senhor me resgatará das mãos desse filisteu. 01:09:59,235 Eu vou vencê-lo. 459 01:10:00,929 --> 01:10:03,116 Se Deus estiver com você.... 460 01:10:03,997 --> 01:10:06,952 Ninguém pode cuidar de você. 461 01:11:21,885 --> 01:11:26,734 A vitória do David sobre Golias com uma funda e pedra tornou-se a funda e a pedra tornaram-se lendárias. 01:11:30,562 Depois de um tempo David, as tribos de 463 01:11:30,614 --> 01:11:33,304 Israel unido e estabelecido seu reino. 464 01:11:34,132 --> 01:11:36,734 Sua vida foi composta por lutas constantes, 465 01:11:36,870 --> 01:11:39,944 mas ele nunca perdeu sua fé. 466 01:11:41,968 --> 01:11:45,968 Tradução: Bertrand007 Edição de subs & sync: LLam LLap 34943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.