Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,813 --> 00:00:17,753
O filme a seguir é inspirado na vida
do jovem David, rei do Israel antigo.
2
00:00:18,547 --> 00:00:22,019
Apesar de tudo artístico e histórico
liberdades em que acreditamos,
3
00:00:22,044 --> 00:00:25,764
que este filme ainda expressa a humildade
a coragem e a fé de David.
4
00:00:26,583 --> 00:00:33,023
Queremos incentivar todas as audiências
para ler mais sobre David,
5
00:00:33,144 --> 00:00:39,188
começando com o primeiro livro de Samuel
capítulos 16 e 17 do Antigo Testamento
6
00:00:53,104 --> 00:00:55,333
Mil anos antes do tempo de Cristo,
7
00:00:56,684 --> 00:01:00,352
00:01:03,746
O povo escolheu Saul,
um guerreiro corajoso,
9
00:01:03,775 --> 00:01:05,984
para conduzi-los e protegê-los
dos filisteus,
10
00:01:07,104 --> 00:01:10,618
Mas o Senhor ficou descontente
sobre Saul e seus modos egoístas.
11
00:01:11,758 --> 00:01:13,823
Então o Senhor disse a seu profeta Samuel:Então o Senhor disse
12
00:01:14,869 --> 00:01:17,011
"Quanto tempo você vai lamentar por Saul?".
13
00:01:17,942 --> 00:01:20,354
Eu o rejeitei como Rei sobre Israel.
14
00:01:21,901 --> 00:01:24,921
Então Samuel foi
foi em busca de respostas.
15
00:04:08,879 --> 00:04:10,188
Ó Deus Todo-Poderoso,
16
00:04:13,917 --> 00:04:15,270
Peço seu conselho...
17
00:04:28,553 --> 00:04:32,896
Quem você escolheu para substituir o rei Saul?
18
00:04:44,832 --> 00:04:46,074
Eu vou encontrá-lo...
19
00:04:50,365 --> 00:04:51,685
...e eu o ungirei.
20
00:05:03,033 --> 00:05:05,628
21
00:05:06,311 --> 00:05:08,216
e cuidou do gado de seu pai.
22
00:05:09,134 --> 00:05:12,310
E David disse:
"Sou o criador das ovelhas de meu pai"
23
00:05:13,436 --> 00:05:16,562
Quando os animais selvagens pegavam um cordeiro do
do rebanho, eu fui atrás deles.
24
00:05:17,443 --> 00:05:19,736
Quando eles me atacaram, eu os matei.
25
00:07:33,704 --> 00:07:34,958
Quem é esse?
26
00:07:35,118 --> 00:07:37,753
Eu sou um pastor.
Esta é uma das ovelhas do meu pai.
27
00:07:41,128 --> 00:07:43,346
Este rapaz nos seguiu.
28
00:07:48,021 --> 00:07:49,273
Matem-no!
29
00:09:53,960 --> 00:09:55,640
Você está morto, rapaz.
30
00:10:48,862 --> 00:10:50,223
Após ouvir a ordem de Deus,
31
00:10:50,365 --> 00:10:54,612
O Profeta Samuel foi a Belém em busca do Rei escolhido pelo Senhor. 00:10:58,011
Aqui o pai de David apresentou seus filhos a
David apresentou seus filhos a Samuel,
33
00:10:58,716 --> 00:10:59,920
00:11:02,672
O Senhor não escolheu nenhum deles.
35
00:11:03,889 --> 00:11:05,382
00:11:07,874
E o pai de David respondeu:
37
00:11:08,371 --> 00:11:11,799
Será o mais novo,
ele cuida das ovelhas.
38
00:11:55,421 --> 00:11:57,593
Abinadab, onde você está indo?
39
00:11:58,117 --> 00:11:59,401
O pai nos mandou chamar.
40
00:12:00,240 --> 00:12:02,764
O Profeta Samuel pediu um banquete
com a família.
41
00:12:02,983 --> 00:12:04,999
Samuel? O que ele queria?
42
00:12:06,666 --> 00:12:07,918
Por que você está aqui?
43
00:12:09,893 --> 00:12:11,128
Você deve ir embora.
44
00:12:11,325 --> 00:12:12,801
David, volte para o rebanho!
45
00:12:13,200 --> 00:12:15,178
Eu irei com você.
Não, você não pode.
46
00:12:15,465 --> 00:12:18,085
Mas Abinadab disse que o pai
pai nos havia mandado chamar.
47
00:12:18,206 --> 00:12:20,736
Sim, o pai nos mandou chamar.
48
00:12:21,329 --> 00:12:24,225
Nós, não você.
49
00:12:25,033 --> 00:12:28,287
Seu dever é zelar pelas ovelhas.
50
00:12:30,763 --> 00:12:33,327
Com que freqüência devo lembrá-lo de seu trabalho?
51
00:12:36,902 --> 00:12:40,691
Um pastor que não fica com
seu rebanho...
52
00:12:41,011 --> 00:12:44,230
não tem nenhuma utilidade para minha família.
53
00:12:46,000 --> 00:12:50,678
E você sabe que eu herdarei todas essas ovelhas.
54
00:12:53,326 --> 00:12:55,621
Portanto, tome bem conta deles, David.
55
00:12:57,073 --> 00:12:59,996
Eliab, vamos continuar.
56
00:13:05,847 --> 00:13:07,782
Não devemos fazer o Profeta esperar.
57
00:13:46,475 --> 00:13:48,577
Eu me afastei como um cordeiro perdido.
58
00:13:51,648 --> 00:13:54,242
Encontra-me, ó Deus, eu sou Teu servo.
59
00:13:55,896 --> 00:13:58,124
Eu não esqueci Suas leis.
60
00:14:05,854 --> 00:14:07,288
Isso restaura minha alma.
61
00:14:10,596 --> 00:14:12,171
Você poderia fazer isso em batalha?
62
00:14:13,172 --> 00:14:14,389
Quem é você?
63
00:14:17,988 --> 00:14:20,427
Meu nome é Samuel.
O Profeta.
64
00:14:20,707 --> 00:14:22,933
Você deve estar à procura de minha família.
Eu os conduzirei até eles.
65
00:14:23,011 --> 00:14:26,122
Acabo de chegar da casa de seu pai.
66
00:14:29,372 --> 00:14:30,819
Então, por que você está aqui?
67
00:14:32,355 --> 00:14:33,913
Estou aqui para vê-lo, David.
68
00:14:47,395 --> 00:14:52,038
Eu sou o último dos irmãos.
Pastor das ovelhas de meu pai.
69
00:14:53,512 --> 00:14:56,163
Não durmo sob seu teto há muitos anos
dormiu sob seu teto por muitos anos.
70
00:14:58,705 --> 00:15:04,593
Meus irmãos herdarão a propriedade
e as ovelhas.
71
00:15:06,342 --> 00:15:09,343
Meu legado é o ar que eu respiro,
72
00:15:09,836 --> 00:15:11,389
as rochas no campo...
73
00:15:14,065 --> 00:15:16,836
Sou tratado como um criado
tratado, mas eu sempre
74
00:15:16,861 --> 00:15:19,827
senti que minha vida
estava destinado a algo mais,
75
00:15:20,359 --> 00:15:21,570
Algo maior.
76
00:15:22,855 --> 00:15:27,210
Mas o propósito de Deus para minha vida é simples:
Para servir minha família.
77
00:15:31,392 --> 00:15:32,599
Bem...
78
00:15:33,882 --> 00:15:36,984
Um bom servo faz um homem honrado.
79
00:15:37,182 --> 00:15:39,374
Honrosa e solitária.
80
00:15:39,665 --> 00:15:41,991
Você não tem uma mulher...
81
00:15:44,068 --> 00:15:47,983
Não, realmente um enigma para um
homem que cheira a ovelha.
82
00:15:49,981 --> 00:15:51,230
Coincidência através do trabalho.
83
00:15:55,996 --> 00:15:58,933
As mulheres amam a Deus...
84
00:15:59,550 --> 00:16:03,169
e são atraídos
a um homem que vive deliberadamente.
85
00:16:08,209 --> 00:16:10,423
Ouvi dizer que você lutou contra os Amalekitas.
86
00:16:17,423 --> 00:16:20,734
Eu já fui guerreiro com o rei Saul ...
Sim.
87
00:16:28,990 --> 00:16:31,718
Isto aqui tem visto muita luta.
88
00:16:41,387 --> 00:16:44,249
Dizem que você ...
matou seu Rei.
89
00:16:47,684 --> 00:16:50,968
O Senhor nos deu uma tarefa muito difícil.
90
00:16:53,077 --> 00:16:59,028
Ele nos deu a ordem de destruir completamente os amalequitas e tudo o que lhes pertencia.
e tudo o que lhes pertencia.
91
00:17:02,302 --> 00:17:04,778
Portanto, em vez de fazer a coisa mais difícil ...
92
00:17:06,395 --> 00:17:08,648
Saul levou seu rei em cativeiro,
93
00:17:08,705 --> 00:17:12,726
levou o melhor do gado
e os escravos para seu próprio uso.
94
00:17:15,576 --> 00:17:18,664
E isso enfureceu o Senhor.
95
00:17:22,898 --> 00:17:24,852
Por isso, fiz o que tinha de ser feito.
96
00:17:36,325 --> 00:17:39,161
Por que o rei Saul
rejeitar o mandamento do Senhor?
97
00:17:42,139 --> 00:17:43,864
Saul é um grande guerreiro...
98
00:17:46,763 --> 00:17:49,122
mas seu coração não é fiel.
99
00:17:51,138 --> 00:17:55,724
Muitas vezes o caminho de menor resistência
leva à destruição e ...
100
00:17:56,999 --> 00:18:02,591
O dia em que Saul rejeitou o Senhor foi o dia
que seu reino lhe foi tirado.
101
00:18:04,070 --> 00:18:06,044
Mas ele ainda é nosso Rei.
102
00:18:07,193 --> 00:18:08,669
Aos olhos do homem.
103
00:18:12,018 --> 00:18:13,911
Mas Deus escolheu outra pessoa...
104
00:18:19,339 --> 00:18:21,161
Ele o escolheu, David.
105
00:18:27,452 --> 00:18:30,669
Samuel ungido David
como o Rei escolhido por Deus.
106
00:18:31,084 --> 00:18:34,161
Como conflitos com invasores
com a invasão dos filisteus aumentou,
107
00:18:34,434 --> 00:18:36,435
.
108
00:18:36,664 --> 00:18:40,247
Israelitas se reuniram
e preparado para lutar.
109
00:18:40,451 --> 00:18:41,903
Da Canção de David,
110
00:18:42,010 --> 00:18:44,271
Blessed be the Lord,
minha rocha,
111
00:18:44,424 --> 00:18:46,638
Ele treina minhas mãos
para a batalha...
112
00:18:46,796 --> 00:18:48,771
Os meus dedos para a guerra.
113
00:18:51,479 --> 00:18:54,349
você vai aprender
quando ficar de pé e lutar
114
00:18:56,413 --> 00:18:59,466
e você aprenderá quando correr ou se esconder. 00:19:04,668
Você encontrará a dúvida.
116
00:19:06,996 --> 00:19:09,428
O medo tentará superá-lo.
117
00:19:12,723 --> 00:19:17,075
Você aprenderá a ir mais longe do que você pensa que pode.
do que você pensa que pode.
118
00:19:23,121 --> 00:19:26,903
Todos os dias você treina
entre os elementos...
119
00:19:28,310 --> 00:19:30,958
Madeira irá testar sua força.
120
00:19:32,026 --> 00:19:34,560
Rocks testam sua vontade.
121
00:19:36,902 --> 00:19:41,044
Calor e frio testarão seu
teste sua resistência.
122
00:19:42,584 --> 00:19:46,021
Vocês aprenderão os segredos
de ferro
123
00:19:47,039 --> 00:19:49,911
e vocês se tornarão guerreiros.
124
00:20:17,312 --> 00:20:18,984
Ele é muito rápido.
125
00:20:19,742 --> 00:20:21,343
Sim, ele é rap.
126
00:20:25,288 --> 00:20:26,773
Será que vou falhar?
127
00:20:28,588 --> 00:20:31,000
Somente se você optar por isso.
128
00:20:35,568 --> 00:20:37,335
Você o escolhe?
129
00:20:44,662 --> 00:20:47,851
Você deve aprender a lutar
sem uma arma.
130
00:20:48,557 --> 00:20:52,955
Se não tiver uma lança ou uma espada na mão...
131
00:20:53,848 --> 00:20:55,673
você ainda tem seu punho.
132
00:20:57,107 --> 00:20:58,646
Portanto, lembrem-se...
133
00:20:59,039 --> 00:21:02,537
Ataque com força, ataque rápido e afaste-se.
134
00:21:03,027 --> 00:21:06,409
Se você estiver enfrentando um adversário maior,
ele tentará dominá-lo.
135
00:21:06,598 --> 00:21:08,669
É melhor manter sua distância.
136
00:21:10,093 --> 00:21:13,497
Se ele o agarrar,
empurrá-lo para a areia.
137
00:21:31,552 --> 00:21:34,912
Você tem que atacar mais rápido ou manter a distância.
138
00:21:35,719 --> 00:21:37,052
Novamente!
139
00:21:52,580 --> 00:21:54,681
É melhor manter sua distância.
140
00:22:25,315 --> 00:22:26,611
David.
141
00:22:35,453 --> 00:22:37,656
Ele vive para lutar outro dia.
142
00:23:06,362 --> 00:23:08,432
Isto é pesado.
O que é isto?
143
00:23:08,758 --> 00:23:11,580
Os egípcios o chamavam de "cobre celestial".
144
00:23:12,121 --> 00:23:14,065
É uma forma muito rara de ferro.
145
00:23:33,024 --> 00:23:35,282
Será difícil movê-lo.
146
00:23:36,010 --> 00:23:39,868
Bem, nós precisamos de tudo.
Espero que você possa fazer isso.
147
00:24:42,387 --> 00:24:43,871
Onde está o resto?
148
00:24:45,319 --> 00:24:49,176
Isso é tudo, exceto o grande.
Não consegui movê-lo.
149
00:24:51,284 --> 00:24:55,323
Não poderia... ou não o faria?
150
00:25:46,933 --> 00:25:48,357
Tentaremos novamente amanhã.
151
00:25:51,718 --> 00:25:54,597
Cortar lenha e fazer fogo.
152
00:26:08,905 --> 00:26:10,780
Você sempre carrega esse pêndulo.
153
00:26:11,822 --> 00:26:13,026
Sim.
154
00:26:13,586 --> 00:26:14,959
Você é bom nisso?
155
00:26:16,184 --> 00:26:17,483
Sim.
156
00:26:18,551 --> 00:26:19,904
Mostre-o para nós.
157
00:26:21,895 --> 00:26:23,357
Acerte aquele escudo.
158
00:26:46,391 --> 00:26:47,608
Nada mal.
159
00:26:49,702 --> 00:26:51,295
Eu tive um quando era criança.
160
00:26:53,163 --> 00:26:54,585
Brinquedos para crianças.
161
00:26:54,800 --> 00:26:56,616
Ferramentas do Shepherd.
162
00:26:58,391 --> 00:26:59,655
Mas...
163
00:27:03,435 --> 00:27:05,178
É difícil de controlar.
164
00:27:08,052 --> 00:27:10,303
Pode ser uma arma letal
nas mãos certas.
165
00:27:13,867 --> 00:27:17,850
É melhor não subestimar a simplicidade
de pedra e corda.
166
00:27:27,131 --> 00:27:29,397
Eleazar não conseguia sequer chegar tão longe.
167
00:27:31,624 --> 00:27:35,632
O velhote quer que você carregue isto até o fim
para o campo.
168
00:27:38,715 --> 00:27:40,312
Será que ele perdeu o juízo?
169
00:27:46,189 --> 00:27:48,061
Shammah é o mais forte...
170
00:27:48,836 --> 00:27:50,261
Você deve pedir a ele que o ajude.
171
00:27:55,822 --> 00:27:57,171
Lutar com uma espada
172
00:27:58,279 --> 00:28:01,655
é uma combinação de poder e estratégia.é uma combinação de poder e estratégia.é uma combinação de poder e estratégia.
173
00:28:02,619 --> 00:28:05,757
Você tem que procurar fraquezas em
na técnica de seu oponente...
174
00:28:06,294 --> 00:28:10,678
E quando você encontrar uma abertura,
atacar muito rapidamente, e atacar com precisão.
175
00:28:12,113 --> 00:28:14,897
Um ataque mal programado
pode levá-lo à morte.
176
00:28:19,319 --> 00:28:20,607
Comece!
177
00:28:29,858 --> 00:28:31,099
Pare.
178
00:28:32,686 --> 00:28:35,509
Jogo de espadas forçado
irá esgotar você e sua arma.
179
00:28:36,289 --> 00:28:39,014
Você vai piorar a vantagem
e a lâmina se dobrará.
180
00:28:39,595 --> 00:28:41,639
Você tem um escudo, use-o.
181
00:28:43,511 --> 00:28:44,850
Vá em frente!
182
00:28:51,078 --> 00:28:52,296
Pare!
183
00:28:54,130 --> 00:28:56,608
Não absorva os golpes de seu oponente,
184
00:28:56,758 --> 00:29:00,077
os deflete e use sua energia
contra ele.
185
00:29:01,258 --> 00:29:02,632
Vá em frente!
186
00:29:11,401 --> 00:29:12,652
Bom.
187
00:29:14,234 --> 00:29:15,458
Bom.
188
00:29:21,940 --> 00:29:23,147
Pare.
189
00:29:24,755 --> 00:29:26,788
O que você acabou de fazer, me diga.
190
00:29:27,656 --> 00:29:29,366
Isto?
Sim.
191
00:29:31,192 --> 00:29:33,921
Enquanto você está tentando impressionar seu
seu inimigo, ele tem
192
00:29:34,032 --> 00:29:37,452
só precisa desse segundo para atacar e cortar seu
e cortou sua garganta.
193
00:29:38,571 --> 00:29:39,863
Vá em frente!
194
00:29:54,128 --> 00:29:55,372
Eleazar...
195
00:29:57,433 --> 00:30:00,717
Como você... essa cicatriz?
196
00:30:02,678 --> 00:30:04,046
Eu ainda era uma criança.
197
00:30:05,124 --> 00:30:09,368
Um soldado filisteu o deu
me como um lembrete...
198
00:30:10,721 --> 00:30:13,014
nunca questione nenhuma autoridade.
199
00:30:14,792 --> 00:30:16,522
Depois cortei-lhe a garganta...
200
00:30:19,381 --> 00:30:20,772
Alguma outra pergunta?
201
00:30:27,999 --> 00:30:33,632
A lança...
é o rei das armas.
202
00:30:34,766 --> 00:30:36,093
Quando usado corretamente,
203
00:30:36,160 --> 00:30:38,742
permite que você mantenha seu oponente
mantenha seu oponente à distância
204
00:30:39,211 --> 00:30:44,601
você o sobrecarrega e
você procura matá-lo.
205
00:30:49,284 --> 00:30:53,859
Pescoço, axila, virilha ...
206
00:30:54,117 --> 00:30:59,688
Qualquer homem pode ser morto quando você atinge estes
áreas, mesmo um homem de armadura.
207
00:31:59,475 --> 00:32:02,593
Veja?
Qualquer pessoa pode usar isso.
208
00:32:03,516 --> 00:32:05,913
Mas até onde, antes
torna-se muito pesado?
209
00:32:06,829 --> 00:32:08,074
Certo.
210
00:32:09,173 --> 00:32:10,718
Portanto, não o use.
211
00:32:14,164 --> 00:32:17,389
O quê?
Não o usa?
212
00:32:17,457 --> 00:32:19,343
Como posso chegar lá?
213
00:32:22,263 --> 00:32:25,850
Levantem-no, mas não o usem.
214
00:32:33,118 --> 00:32:34,394
Levantem-na.
215
00:32:49,503 --> 00:32:54,186
Levantem-na. Levantem-na,
não a carregue.
216
00:33:07,478 --> 00:33:09,100
Isto vai levar muito tempo.
217
00:34:35,722 --> 00:34:36,962
Vamos caminhar.
218
00:34:39,529 --> 00:34:41,956
Levei a noite toda
para conseguir isto aqui.
219
00:34:51,032 --> 00:34:52,657
Sem desculpas.
220
00:34:53,929 --> 00:34:57,360
Muito bem.
Estou ligado, estou ligado.
221
00:35:44,915 --> 00:35:47,798
Para proteger as ovelhas,
você tem que pegar o lobo.
222
00:36:56,994 --> 00:37:00,158
Toda minha vida me senti só.
223
00:37:01,803 --> 00:37:03,870
Eu nunca esquecerei isto.
224
00:37:05,029 --> 00:37:09,674
Nós sangramos aqui, e sangraremos novamente
em batalhas por vir...
225
00:37:12,107 --> 00:37:14,526
Será uma honra
para lutar ao seu lado.
226
00:37:17,471 --> 00:37:20,135
Vocês três estão mais próximos de mim
do que meus próprios irmãos.
227
00:37:23,127 --> 00:37:25,823
Muito emotivo, David.
228
00:37:25,848 --> 00:37:28,690
Como uma menininha.
Ele também luta como uma menina.
229
00:37:28,764 --> 00:37:31,455
Como você gostaria de
tornar-se forte como ferro,
230
00:37:31,888 --> 00:37:34,893
Quando você está cheio dessas doces palavras?
231
00:38:35,192 --> 00:38:36,402
Você está indo embora?
232
00:38:39,072 --> 00:38:41,286
Eu aprendi muito aqui.
Obrigado.
233
00:38:41,714 --> 00:38:43,106
Eu volto para casa.
234
00:38:43,558 --> 00:38:48,114
De volta ao rebanho.
É isso que você quer?
235
00:38:50,044 --> 00:38:52,833
Eu quero ser
onde Deus quer que eu esteja.
236
00:38:53,774 --> 00:38:58,200
E o propósito de Deus para você
é voltar para casa agora?
237
00:38:58,624 --> 00:39:04,122
Para voltar a servir sua família
e ser um pastor de novo?
238
00:39:09,525 --> 00:39:12,583
Pouse suas coisas
e venha comigo.
239
00:40:44,903 --> 00:40:46,785
Orgulhe-se de seu bom trabalho.
240
00:40:50,884 --> 00:40:52,230
Com o que você está entediado?
241
00:40:53,010 --> 00:40:57,207
Eu sei ser pastor,
um servo dedicado,
242
00:40:58,529 --> 00:41:03,762
e agora estou aprendendo sobre a espada,
sobre o ferro.
243
00:41:05,012 --> 00:41:06,551
Como se tornar um guerreiro.
244
00:41:09,605 --> 00:41:11,652
O que me incomoda é...
245
00:41:12,291 --> 00:41:16,416
escolhido por Deus
para um propósito muito maior.
246
00:41:17,351 --> 00:41:22,285
E...
Eu nem sei como ser um rei.
247
00:41:22,515 --> 00:41:27,856
Nem eu, mas você também não
Você usará essa coroa, David.
248
00:41:28,762 --> 00:41:33,012
Como e quando eu não sei.
249
00:41:34,387 --> 00:41:36,910
Então por que Deus me escolheu?
250
00:41:38,834 --> 00:41:43,785
Deus nos ensina a não julgar um ser humano
de acordo com seu tamanho ou aparência.
251
00:41:44,910 --> 00:41:47,637
Vista masculina
estas qualidades externas, mas ...
252
00:41:48,257 --> 00:41:51,816
Deus julga um ser humano por
algo que não se vê:
253
00:41:52,400 --> 00:41:56,676
a verdade em um homem,
a verdade em seu coração.
254
00:41:57,587 --> 00:42:03,004
Você é um homem atrás do coração
de Deus, David: fiel e leal.
255
00:42:03,372 --> 00:42:05,012
E quanto aos outros?
256
00:42:05,213 --> 00:42:07,902
A Jashop é mais rápida,
O Shammah é mais forte,
257
00:42:08,000 --> 00:42:09,723
Eleazar é mais bem instruído.
258
00:42:10,314 --> 00:42:14,379
Como devo me medir até o padrão de Deus
se... Eu não sou o melhor?
259
00:42:15,938 --> 00:42:19,051
Um guerreiro não é um
espada ou um escudo,
260
00:42:19,318 --> 00:42:22,152
Ele também não é a soma de suas forças em treinamento.
261
00:42:23,664 --> 00:42:27,262
Você quer ser perfeito,
mas você nunca será.
262
00:42:27,921 --> 00:42:31,520
Todo guerreiro será inevitavelmente
ser derrotado.
263
00:42:33,013 --> 00:42:36,941
Você vai lutar e vai perder.
264
00:42:38,956 --> 00:42:41,410
É o que está no coração
de um guerreiro
265
00:42:41,891 --> 00:42:44,793
que o torna difícil, que o torna poderoso.
266
00:42:45,878 --> 00:42:48,691
Enquanto Deus nos exige
que somos perfeitos.
267
00:42:50,034 --> 00:42:51,542
Ele não espera isso.
268
00:42:52,997 --> 00:42:57,512
Ele só nos pede que continuemos tentando.
269
00:43:00,227 --> 00:43:02,434
Para continuar para sempre.
270
00:43:02,569 --> 00:43:06,559
Para ser forte,
a ser forjado como ferro.
271
00:43:07,109 --> 00:43:10,770
Somos homens para muito mais
do que esta existência.
272
00:43:11,532 --> 00:43:16,520
O que ele prometeu
é glória além da imaginação,
273
00:43:18,003 --> 00:43:23,801
embora não sejamos perfeitos,
embora não mereçamos Sua graça.
274
00:43:25,735 --> 00:43:30,199
Então, David, o que Deus quer para você?
275
00:43:31,774 --> 00:43:35,943
Ele quer que você resolva as questões que
queimando dentro de você:
276
00:43:36,895 --> 00:43:42,777
Estou preparado para a próxima batalha?
Eu tenho o que quero?
277
00:43:44,286 --> 00:43:47,262
Se a resposta a essas perguntas for sim
278
00:43:47,412 --> 00:43:49,934
e você tem fé em seu coração,
279
00:43:50,123 --> 00:43:53,035
então é hora de enfrentar corajosamente o inimigo
enfrentar o inimigo
280
00:43:53,484 --> 00:43:55,644
e a vida será cheia de perigos.
281
00:43:55,757 --> 00:43:59,082
Às vezes vai parecer como se você fosse
sozinho em um campo de leões,
282
00:43:59,200 --> 00:44:04,223
Todos com fome, apesar de sua fraqueza,
rastejando por aí, esperando para atacar.
283
00:44:04,285 --> 00:44:07,176
Naquele momento em que tudo está contra você
284
00:44:07,300 --> 00:44:12,199
e você começa a duvidar de si mesmo,
e você tem medo de não estar pronto,
285
00:44:12,326 --> 00:44:17,129
então escute a voz dentro de você,
dentro de seu coração,
286
00:44:17,300 --> 00:44:21,316
A voz que diz:
Você está pronto, você foi treinado.
287
00:44:21,506 --> 00:44:23,941
Você tem feito tudo por isso.
288
00:44:25,520 --> 00:44:29,715
Pois essa é a voz de Deus.
289
00:44:32,951 --> 00:44:36,449
Solte seus medos e dúvidas, David,
290
00:44:36,638 --> 00:44:41,488
Pois quando Deus está com você,
ninguém pode derrotar você.
291
00:44:56,775 --> 00:44:59,775
O exército filisteu
fez voltar os israelitas
292
00:44:59,909 --> 00:45:01,310
E a guerra estava próxima.
293
00:45:01,857 --> 00:45:04,806
Os reis chamaram seus maiores guerreiros, e os reis chamaram seus maiores guerreiros.
294
00:45:05,250 --> 00:45:07,603
E veio um homem forte de Gate.
295
00:45:07,939 --> 00:45:12,203
Um guerreiro,
prontos para lutar apenas contra os israelitas.
296
00:45:13,376 --> 00:45:15,487
Goliath era seu nome.
297
00:45:21,802 --> 00:45:23,025
Aqui está.
298
00:45:24,454 --> 00:45:27,228
Golias deve estar chegando muito em breve.
299
00:45:29,802 --> 00:45:32,814
Vá e veja,
Vá e explore.
300
00:45:36,613 --> 00:45:38,113
Homens...
301
00:45:38,762 --> 00:45:43,637
prepare-se para a maior batalha
que você já lutou.
302
00:45:46,482 --> 00:45:49,759
Vocês dois o vêem pela esquerda.
303
00:45:50,750 --> 00:45:53,119
Você da direita.
304
00:45:58,978 --> 00:46:03,166
O resto fica aqui.
305
00:46:03,882 --> 00:46:05,649
Mantenha-se forte
306
00:46:08,774 --> 00:46:10,246
e olhar diretamente nos olhos.
307
00:46:28,572 --> 00:46:29,837
O que ele está fazendo?
308
00:46:40,970 --> 00:46:42,408
Quanto tempo temos?
309
00:49:19,599 --> 00:49:21,192
Por aqui!
310
00:49:45,034 --> 00:49:46,909
Voltemos aos outros!
311
00:49:48,096 --> 00:49:49,564
Onde você está indo?
312
00:49:50,027 --> 00:49:51,720
Veja o que nos espera.
313
00:49:52,604 --> 00:49:54,416
E quanto às nossas encomendas?
314
00:49:54,806 --> 00:49:56,643
Nossos irmãos estão morrendo.
315
00:50:07,368 --> 00:50:08,743
Onde estão nossos batedores?
316
00:50:15,029 --> 00:50:16,709
Golias está nos esperando.
317
00:50:17,137 --> 00:50:18,607
Alguém está chegando.
318
00:50:26,913 --> 00:50:28,397
Por que você está sozinho?
319
00:50:28,636 --> 00:50:30,163
Ele não quis ouvir.
320
00:51:02,127 --> 00:51:03,759
Ele os massacra.
321
00:51:04,224 --> 00:51:07,298
Nós não estamos caçando Golias, ele está nos caçando.
322
00:51:07,383 --> 00:51:10,193
Há muitos mais de nós.
Não deveríamos tentar obter mais ajuda?
323
00:51:10,232 --> 00:51:11,480
Silêncio!
324
00:51:15,043 --> 00:51:16,407
Ele está aqui.
325
00:51:18,885 --> 00:51:20,109
Desça!
326
00:51:22,580 --> 00:51:23,852
Pronto!
327
00:51:43,022 --> 00:51:46,865
O rei Saul nos ordenou que baixássemos isto
Cão filisteu.
328
00:51:47,431 --> 00:51:48,975
Não podemos falhar!
329
00:51:49,604 --> 00:51:50,831
Ataque!
330
00:53:09,226 --> 00:53:10,780
Este é nosso país!
331
00:53:11,084 --> 00:53:12,486
Este era o seu país.
332
00:53:18,341 --> 00:53:22,562
King Saul ficou muito perturbado com o poder dos filisteus. Foi o que ele fez.
pelo poder dos filisteus.
333
00:53:22,830 --> 00:53:25,116
O medo e a raiva iluminaram sua mente.
334
00:53:25,185 --> 00:53:28,077
enquanto ele chamava os israelitas
para lutar.
335
00:54:01,380 --> 00:54:04,364
Eu viajei muito para meu rei.
336
00:54:06,216 --> 00:54:09,208
Mande seu padrinho de casamento
para vir e lutar.
337
00:54:10,613 --> 00:54:15,903
Derrotar-me e a todos os filisteus
serão seus escravos.
338
00:54:22,444 --> 00:54:24,543
00:54:28,981
Vi o David de Belém.
Ele é um homem corajoso.
340
00:54:29,298 --> 00:54:33,262
Um guerreiro treinado,
e o Senhor está com ele.
341
00:54:33,625 --> 00:54:36,442
Sua espada, meu rei.
Uma bebida, David?
342
00:54:39,456 --> 00:54:40,809
Tome uma bebida comigo.
343
00:54:44,236 --> 00:54:45,911
Não, ainda bem.
344
00:54:52,702 --> 00:54:55,020
Você é um bom servo fiel, David.
345
00:54:56,538 --> 00:55:00,934
Eu sempre gostei de você...
Suas canções também.
346
00:55:01,287 --> 00:55:06,247
Minha favorita é...
Deixe-me ver...
347
00:55:06,970 --> 00:55:10,262
Você quer que eu o cante?
Não, não, não, você tem ...
348
00:55:11,662 --> 00:55:13,895
Deixe-me ouvi-lo dizer as palavras.
349
00:55:15,124 --> 00:55:18,356
O pessoal do meu Rei irradia medo
como um leão que ruge.
350
00:55:18,678 --> 00:55:21,090
Aqueles que O enfurecem, morrem agora.
351
00:55:21,398 --> 00:55:26,684
É para aqueles que querem evitar a guerra,
mas todo tolo é rápido a encantar.
352
00:55:28,054 --> 00:55:29,301
Sim.
353
00:55:35,048 --> 00:55:38,950
Aqui, esta espada custou muitas vidas.
354
00:55:40,728 --> 00:55:42,286
Eu quero que você fique com ele.
355
00:55:43,591 --> 00:55:46,075
Meu Rei, eu não posso aceitar isso.
- Pegue-o!
356
00:55:46,258 --> 00:55:48,926
É feito de ferro,
é uma das poucas que temos.
357
00:55:54,905 --> 00:55:57,229
Quando Golias me tira a vida...
358
00:55:59,704 --> 00:56:03,020
Ficarei feliz em saber que ainda é
nas mãos de um israelita.
359
00:56:03,764 --> 00:56:05,676
Meu rei,
você é um grande guerreiro.
360
00:56:05,918 --> 00:56:08,122
Com ferro na mão
e Deus em seu coração...
361
00:56:08,302 --> 00:56:09,567
Deus...
362
00:56:10,087 --> 00:56:11,902
Você pode derrotar Golias.
363
00:56:13,642 --> 00:56:15,465
Deus me deixou.
364
00:56:19,499 --> 00:56:20,777
Michelle.
365
00:56:21,261 --> 00:56:22,692
Sim, pai?
366
00:56:23,290 --> 00:56:24,895
Deixe-nos em paz.
367
00:56:37,676 --> 00:56:43,442
Que tipo de rei sou eu?
Uma vergonha que eu carrego.
368
00:56:45,364 --> 00:56:48,544
Durante quarenta dias, estes filisteus
nos desafiou
369
00:56:49,861 --> 00:56:53,403
e nem um único homem no meu exército
teve a coragem de enfrentá-lo.
370
00:56:55,414 --> 00:56:59,156
Mesmo com uma recompensa como
Michelle, minha filha,
371
00:56:59,252 --> 00:57:02,464
nenhum homem é inspirado
para ser ótimo!
372
00:57:04,965 --> 00:57:07,418
Os reis de Gate têm Golias
como seu campeão.
373
00:57:08,141 --> 00:57:09,733
Onde está meu campeão?
374
00:57:16,520 --> 00:57:19,004
Se os homens não lutarem por seu rei...
375
00:57:20,714 --> 00:57:23,331
Então, um rei deve lutar por si mesmo.
376
00:57:25,810 --> 00:57:28,723
Todos os meus dias ansiei pela glória...
377
00:57:29,172 --> 00:57:31,652
e vitórias sobre meus inimigos.
378
00:57:36,226 --> 00:57:37,887
Mas no momento...
379
00:57:41,582 --> 00:57:44,051
meu copo foi atropelado pelo medo.
380
00:57:46,117 --> 00:57:49,106
Que o coração de nenhum homem trema de medo de Golias.
381
00:57:50,278 --> 00:57:54,856
Eu sou seu fiel servidor,
Eu lutarei com ele.
382
00:57:59,395 --> 00:58:00,666
Você?
383
00:58:04,348 --> 00:58:06,808
Você é jovem e forte, David.
384
00:58:08,346 --> 00:58:10,855
Mas você não pode lutar
contra um homem como Golias.
385
00:58:12,067 --> 00:58:14,755
Ele tem sido um guerreiro durante toda a sua vida.
386
00:58:19,011 --> 00:58:22,637
Não tenha medo da morte.
Não dê ouvidos às suas próprias palavras.
387
00:58:22,746 --> 00:58:24,941
Todo tolo é rápido a atacar...
388
00:58:25,551 --> 00:58:29,206
e qualquer um que
vai para a guerra sem medo é um tolo.
389
00:58:35,382 --> 00:58:39,864
É porque eu luto e temo
viram que eu sou rei.
390
00:58:40,899 --> 00:58:43,770
Você, David, não o fez.
391
00:58:48,070 --> 00:58:50,122
Eu cuidei das ovelhas de meu pai.
392
00:58:51,966 --> 00:58:55,661
Quando animais selvagens tiravam um cordeiro do rebanho,
Eu fui atrás deles,
393
00:58:55,813 --> 00:58:59,059
e quando eles me atacaram, eu os matei.
394
00:59:00,396 --> 00:59:01,755
Animais selvagens?
395
00:59:05,075 --> 00:59:07,005
Eu não temo Golias.
396
00:59:08,261 --> 00:59:11,387
O Senhor me resgatará das mãos
deste filisteu.
397
00:59:12,090 --> 00:59:13,622
Vou vencê-lo.
398
00:59:24,242 --> 00:59:26,364
Talvez Deus esteja com você.
399
00:59:32,248 --> 00:59:34,001
Se for esse o caso...
400
00:59:35,774 --> 00:59:37,657
então quem sou eu?
401
00:59:41,348 --> 00:59:44,486
Vá e traga-me a cabeça deste gigante!
402
00:59:47,961 --> 00:59:51,485
Espere!
Deixe-me dar-lhe minha armadura.
403
00:59:52,377 --> 00:59:55,641
Eu não preciso disso.
O Senhor é minha armadura.
404
00:59:58,722 --> 01:00:00,610
Ganhe esta batalha hoje, David.
405
01:00:01,660 --> 01:00:04,522
Amanhã eu ganharei a guerra.
406
01:00:06,916 --> 01:00:08,836
Primeiro, uma bebida.
407
01:00:12,899 --> 01:00:16,750
O pessoal do meu rei semeia terror
como um leão que ruge.
408
01:00:26,646 --> 01:00:30,625
Por quê?
Sempre por quê?
409
01:00:33,726 --> 01:00:36,244
Qual era aquela outra canção, David?
A que está por vir:
410
01:00:37,307 --> 01:00:39,416
dar cerveja aos moribundos...
411
01:00:41,127 --> 01:00:43,127
vinho para os deprimidos.
412
01:00:46,320 --> 01:00:48,672
Deveríamos tomar uma cerveja
antes de partir.
413
01:00:58,089 --> 01:00:59,327
David.
414
01:01:02,555 --> 01:01:03,829
David.
415
01:01:34,697 --> 01:01:39,539
Desde o dia em que ele o conheceu,
ele o tem acarinhado.
416
01:01:41,399 --> 01:01:43,258
Ainda mais do que seu próprio filho.
417
01:01:44,285 --> 01:01:46,211
Mas nunca mais do que você.
418
01:01:47,367 --> 01:01:48,930
Ah, sim...
419
01:01:50,250 --> 01:01:54,320
Um prêmio para o homem
que mata aquele gigante terrível.
420
01:01:57,490 --> 01:01:58,977
É por isso que você vai?
421
01:02:00,601 --> 01:02:02,359
David, pare.
422
01:02:12,494 --> 01:02:14,319
Deixe-me olhar para seu rosto.
423
01:02:30,694 --> 01:02:32,826
Não duvido de sua paixão.
424
01:02:33,318 --> 01:02:38,037
Mas este é Golias,
você tem que voltar aos seus sentidos.
425
01:02:39,703 --> 01:02:44,961
Se você acredita no Senhor,
então tenha fé em mim.
426
01:02:52,674 --> 01:02:54,093
Volte para mim.
427
01:02:56,001 --> 01:02:57,359
Eu tenho.
428
01:03:33,249 --> 01:03:34,594
Golias!
429
01:03:35,641 --> 01:03:37,453
O que é isso?
430
01:03:37,973 --> 01:03:39,804
Seu adversário está aqui.
431
01:03:41,481 --> 01:03:42,961
Finalmente.
432
01:04:03,915 --> 01:04:08,641
Eu sou um cachorro
que você pode me bater com paus?
433
01:04:09,001 --> 01:04:11,891
Eu venho até você em nome de
do guerreiro divino.
434
01:04:13,103 --> 01:04:15,977
O Deus do meu povo,
a quem vocês desonraram.
435
01:04:16,021 --> 01:04:17,367
Estou rindo.
436
01:04:19,616 --> 01:04:22,922
Vá embora antes que eu mude de idéia.
437
01:04:24,755 --> 01:04:28,008
Eu não pensava que o campeão de Gate
foi um covarde.
438
01:04:30,684 --> 01:04:33,977
Você queria lutar: aqui estou eu!
439
01:04:39,914 --> 01:04:42,992
Permita-me trazer-lhe a cabeça dele,
grande campeão.
440
01:06:35,704 --> 01:06:37,894
Hoje vou tomar sua cabeça.
441
01:06:41,454 --> 01:06:46,449
E todos verão que é a luta do Senhor
do Senhor e a vitória pertence a Ele.
442
01:06:46,806 --> 01:06:51,691
Quando eu rasgo o seu corpo,
Vou espalhar seus ossos para suas tribos.
443
01:06:52,669 --> 01:06:53,934
Venha aqui...
444
01:06:53,989 --> 01:06:59,013
para que eu possa dar sua carne às aves
e animais.
445
01:09:26,021 --> 01:09:28,899
Todos os guerreiros são inevitavelmente confrontados com
confrontado com a derrota.
446
01:09:29,181 --> 01:09:30,774
Por que Deus me escolheu?
447
01:09:30,828 --> 01:09:33,899
Você é um bom servo fiel.
Eu não duvido de sua motivação.
448
01:09:33,978 --> 01:09:36,009
É seu dever zelar pelas ovelhas.
449
01:09:36,044 --> 01:09:38,028
Você não pode lutar
com um homem como Golias.
450
01:09:38,086 --> 01:09:39,595
Você tem que cair em si.
451
01:09:39,706 --> 01:09:42,001
Eu quero ser
o que Deus quer que eu seja.
452
01:09:42,091 --> 01:09:43,548
Você sempre usará esta grinalda.
453
01:09:43,633 --> 01:09:45,859
É melhor não subestimar a pedra
e corda.
454
01:09:45,923 --> 01:09:49,188
01:09:52,329
Deixe-nos ir de seu medo.
Eu não temo Golias.
456
01:09:52,454 --> 01:09:54,227
Pode ser que Deus esteja com você.
457
01:09:54,280 --> 01:09:57,024
O Senhor me resgatará das mãos
desse filisteu. 01:09:59,235
Eu vou vencê-lo.
459
01:10:00,929 --> 01:10:03,116
Se Deus estiver com você....
460
01:10:03,997 --> 01:10:06,952
Ninguém pode cuidar de você.
461
01:11:21,885 --> 01:11:26,734
A vitória do David sobre Golias com uma funda e pedra tornou-se
a funda e a pedra tornaram-se lendárias. 01:11:30,562
Depois de um tempo
David, as tribos de
463
01:11:30,614 --> 01:11:33,304
Israel unido e estabelecido seu reino.
464
01:11:34,132 --> 01:11:36,734
Sua vida foi composta
por lutas constantes,
465
01:11:36,870 --> 01:11:39,944
mas ele nunca perdeu sua fé.
466
01:11:41,968 --> 01:11:45,968
Tradução: Bertrand007
Edição de subs & sync: LLam LLap
34943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.