Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:04,949
Жи-Эм Продюксьон Жерар Журдьюи
и Гаэль Жир представляют
2
00:00:05,040 --> 00:00:06,758
При участии Франс-дё
3
00:00:08,400 --> 00:00:10,038
«ЭТА СВИНЬЯ МОРЕН»
4
00:00:10,120 --> 00:00:12,031
по рассказу Ги де Мопассана
5
00:00:13,520 --> 00:00:15,272
В ролях: Жюльен Буасселье
6
00:00:16,080 --> 00:00:16,830
Морен
7
00:00:16,920 --> 00:00:17,989
Анд Кодья
8
00:00:18,120 --> 00:00:20,156
Эй, Морен!.. Хватит спать!
9
00:00:20,240 --> 00:00:21,195
Дидье Бенюро
10
00:00:21,720 --> 00:00:25,395
Мне тебе еще и глазки открыть,
лодырь проклятый?
11
00:00:26,160 --> 00:00:28,151
Режиссер: Лоран Эйнман
12
00:00:28,240 --> 00:00:29,514
Ничего себе.
13
00:00:31,440 --> 00:00:34,477
Ты что?..
Ты, часом, не...
14
00:00:36,400 --> 00:00:40,075
Да!.. Да!..
Он умер!
15
00:00:41,840 --> 00:00:44,957
У меня же через три дня
день рождения!
16
00:00:45,040 --> 00:00:49,477
Не мог неделю подождать, свинья?..
Подарок подарить?
17
00:00:50,000 --> 00:00:53,390
- Месье болен?
- Найди мне пристойные четки!
18
00:00:53,800 --> 00:00:56,917
- Он...
- Умер!.. Морен умер.
19
00:00:59,720 --> 00:01:00,914
Свинья!!
20
00:01:01,280 --> 00:01:03,999
Один из наших первых подписчиков.
21
00:01:04,280 --> 00:01:07,113
- Вы напечатали некролог?
- Некому писать...
22
00:01:07,200 --> 00:01:08,315
Нет редакторов.
23
00:01:08,400 --> 00:01:11,198
- А Панье?
- Он нас бросает... Чахотка.
24
00:01:11,280 --> 00:01:13,157
Едет кашлять в горы.
25
00:01:14,200 --> 00:01:16,668
- А Деблоке?
- Через два дня женится...
26
00:01:16,760 --> 00:01:19,035
Ле Атине на пароходе...
Никого!
27
00:01:19,760 --> 00:01:20,988
Разве что...
28
00:01:22,000 --> 00:01:25,197
Есть еще человек
с депутатскими амбициями.
29
00:01:25,800 --> 00:01:27,199
- Лябарб?
- Лябарб.
30
00:01:27,320 --> 00:01:28,992
Я предложу ему обмен...
31
00:01:29,080 --> 00:01:32,152
Да-да, предложите...
Они ведь дружили.
32
00:01:32,720 --> 00:01:35,598
Он даже то дельце
уладил 10 лет назад.
33
00:01:36,440 --> 00:01:38,670
У вас карт-бланш...
Идите.
34
00:01:40,240 --> 00:01:41,798
Наконец я тебя нашел.
35
00:01:41,880 --> 00:01:43,677
- А что?
- Патрону нужен ты.
36
00:01:44,200 --> 00:01:46,714
- Зачем?
- Ему нужно твое перо.
37
00:01:47,160 --> 00:01:49,116
- Что писать?
- Некролог.
38
00:01:50,080 --> 00:01:51,399
Прости, друг.
39
00:01:52,280 --> 00:01:55,750
Но я больше не юнец,
к которому бегут в крайнем случае.
40
00:01:55,840 --> 00:01:57,671
Я так и сказал патрону.
41
00:01:58,080 --> 00:02:01,755
Он ответил: «Если ему нужна
поддержка на выборах...»
42
00:02:02,960 --> 00:02:04,029
Серьезно?
43
00:02:05,240 --> 00:02:06,355
Морен.
44
00:02:08,840 --> 00:02:11,400
- Морен?
- Эта свинья Морен.
45
00:02:13,000 --> 00:02:14,797
- Он...?
- Ночью.
46
00:02:19,240 --> 00:02:22,277
Три листа к полудню...
Не так и много.
47
00:02:23,680 --> 00:02:29,789
Но главное - без той истории...
Хватит пары-тройки фактов.
48
00:02:31,520 --> 00:02:35,035
Пары-тройки фактов?..
Жалкий газетчик.
49
00:02:36,160 --> 00:02:38,799
Мне фактов хватит страниц на 15.
50
00:02:39,320 --> 00:02:44,348
Я даже помню, когда это началось...
6 сентября 1877 года.
51
00:02:45,200 --> 00:02:47,191
Мы выходили из «Светоча» .
52
00:02:47,280 --> 00:02:49,999
Я только что отдал ему
свежий выпуск газеты.
53
00:02:50,080 --> 00:02:54,551
Он читал статью, информацию
для которой сам же и предоставил.
54
00:02:55,280 --> 00:02:56,395
10 ГОДАМИ РАНЕЕ
55
00:02:56,480 --> 00:02:58,038
Ну как?.. Нравится?
56
00:02:59,040 --> 00:03:00,234
Подарок.
57
00:03:00,400 --> 00:03:02,868
В точности как я тебе рассказал.
58
00:03:03,120 --> 00:03:06,908
- А написано, как хорошая книга.
- Не преувеличивай...
59
00:03:07,600 --> 00:03:09,431
Само с пера слетало.
60
00:03:09,680 --> 00:03:11,318
И теперь в газете.
61
00:03:11,440 --> 00:03:14,318
«...Объясняет,
что новобрачная вернулась домой...
62
00:03:14,400 --> 00:03:17,676
...наутро после свадьбы,
несмотря на отчаянные просьбы...
63
00:03:17,760 --> 00:03:19,637
...несчастного Каролюса Бэ» .
64
00:03:19,720 --> 00:03:21,039
Имен нет, но...
65
00:03:24,520 --> 00:03:27,114
- Еще одна?
- Завтра расскажу.
66
00:03:28,880 --> 00:03:31,235
Не завтра...
Когда я вернусь.
67
00:03:31,640 --> 00:03:32,516
Уезжаешь?
68
00:03:32,600 --> 00:03:35,876
Как и каждый год...
Закупаю товар на зиму.
69
00:03:36,240 --> 00:03:39,152
Ах да...
Парижская неделя.
70
00:03:39,480 --> 00:03:41,630
Ежегодный дебош с женой.
71
00:03:43,000 --> 00:03:45,275
Органный концерт в Сент-Эсташ,..
72
00:03:45,360 --> 00:03:49,751
...поэтический вечер в книжном
и паломничество на Пер-Лашез...
73
00:03:50,000 --> 00:03:52,275
- Так?
- Может, и нет.
74
00:03:52,920 --> 00:03:57,357
Представляешь, вчера,
как и каждый год, я вынимал чемоданы.
75
00:03:57,600 --> 00:04:02,037
Семейная поездка на неделю -
это очень много белья и одежды.
76
00:04:02,680 --> 00:04:05,513
И вдруг на меня свалилась
мадам Морен.
77
00:04:06,200 --> 00:04:10,159
Как всегда, любезная,
и мрачная, как никогда.
78
00:04:11,640 --> 00:04:12,959
Чем ты занят?
79
00:04:13,880 --> 00:04:16,394
Ты же видишь: готовлю чемоданы.
80
00:04:17,000 --> 00:04:19,719
- Клади их назад.
- Но...
81
00:04:20,080 --> 00:04:22,150
Аббат Шабрей...
Викарий...
82
00:04:22,640 --> 00:04:23,550
Ну?
83
00:04:24,120 --> 00:04:28,989
Видел бы ты его ногу...
До самого бедра - белая...
84
00:04:29,120 --> 00:04:31,714
- И вены такие синие.
- Надо же.
85
00:04:32,080 --> 00:04:34,913
Опускает ногу - кричит...
Поднимает - кричит.
86
00:04:35,000 --> 00:04:37,389
- Нерв защемил.
- А сыпь?..
87
00:04:37,880 --> 00:04:41,509
От поясницы до ушей...
Тоже нерв, доктор Морен?
88
00:04:43,680 --> 00:04:44,749
Ладно.
89
00:04:49,760 --> 00:04:51,318
Уберу чемоданы.
90
00:04:51,520 --> 00:04:54,876
Отравление...
Нерв - и отравление.
91
00:04:54,960 --> 00:04:58,430
Поел лангуста у мамаши Глобель -
и вот результат...
92
00:04:58,680 --> 00:05:00,875
- Мне замолчать?
- А?
93
00:05:01,640 --> 00:05:04,279
В общем, молитвой не обойтись.
94
00:05:04,880 --> 00:05:08,555
Сиропы, мази, банки, компрессы -
рук не хватает.
95
00:05:08,960 --> 00:05:10,393
Я буду рядом.
96
00:05:10,800 --> 00:05:14,076
Как рядом?..
Я останусь, как мне велит долг.
97
00:05:14,160 --> 00:05:18,517
Но твоей лавке больше ста лет:
нельзя, чтобы были перебои с товаром!
98
00:05:18,600 --> 00:05:22,388
- Езжай, как собирался.
- Один?.. Но я ни за что не...
99
00:05:22,480 --> 00:05:24,835
Конечно...
Но так лучше.
100
00:05:29,480 --> 00:05:31,277
Месье Лябарб, ваш чай.
101
00:05:31,360 --> 00:05:33,954
- С кусочками лимона?
- Разумеется.
102
00:05:34,080 --> 00:05:37,231
- А вам?
- Вашего ликера, как обычно.
103
00:05:38,280 --> 00:05:43,832
Робер, ликер за мой счет...
Ты даешь мне столько информации...
104
00:05:44,880 --> 00:05:48,316
- Хоть как-то отплачу.
- Да ну, мы же друзья.
105
00:05:48,880 --> 00:05:51,189
Представляешь?..
В Париже.
106
00:05:51,280 --> 00:05:55,034
- Один... Пять дней.
- И пять ночей.
107
00:05:56,640 --> 00:05:58,596
Сразу о низком...
Нет!
108
00:05:58,680 --> 00:06:01,752
Свобода - это великолепно...
Это...
109
00:06:01,840 --> 00:06:04,434
Первый шаг...
Подумай.
110
00:06:05,120 --> 00:06:09,272
Ты все увидишь по-новому...
Начиная с парижанок.
111
00:06:10,320 --> 00:06:17,158
Их вишневые губки, ямочки, яркие
глазки, белые зубы, щиколотки,..
112
00:06:17,600 --> 00:06:21,912
...круглые коленки, осиные талии,
высокие бюсты...
113
00:06:25,040 --> 00:06:28,157
Не бойся...
Он почти глухой.
114
00:06:28,920 --> 00:06:30,399
Его прозвали «Филином» .
115
00:06:30,480 --> 00:06:35,156
Кажется, что он все слушает,
но из него и трех фраз не вытянуть.
116
00:06:35,240 --> 00:06:37,754
Знаем только,
что он с рождения рантье.
117
00:06:37,840 --> 00:06:40,195
Но если тебе неловко, идем.
118
00:06:40,800 --> 00:06:42,711
Урок еще не закончен.
119
00:06:52,440 --> 00:06:55,193
Я не знаю, как подойти к женщине.
120
00:06:57,920 --> 00:07:01,469
- Ну, на улице это трудновато.
- Ага... Ну вот.
121
00:07:01,560 --> 00:07:04,393
- Но в поезде...
- Что в поезде?
122
00:07:04,720 --> 00:07:06,995
- Ты же на поезде поедешь?
- Да!
123
00:07:08,120 --> 00:07:11,317
Поезд - идеальное место
для приключения.
124
00:07:13,080 --> 00:07:16,550
- Считаешь?
- Ты рубрику объявлений не читаешь?
125
00:07:16,680 --> 00:07:19,148
После того, как пустили нашу ветку,..
126
00:07:19,240 --> 00:07:22,312
...люди каждый день ищут тех,
кого встретили в дороге.
127
00:07:22,400 --> 00:07:26,439
Пишут про перестук колес, о том,
что вагоны танцуют вальс -...
128
00:07:26,520 --> 00:07:30,832
...а на стрелках небольшой
эротический толчок...
129
00:07:31,320 --> 00:07:35,029
- Да?.. Эротический?
- Да...
130
00:07:36,040 --> 00:07:38,952
А торможение толкает в объятия...
131
00:07:39,640 --> 00:07:43,519
Некоторые присылают оды
паровозному гудку.
132
00:07:43,840 --> 00:07:47,071
И сообщают о том,
какие сильные эмоции вспыхивают,..
133
00:07:47,160 --> 00:07:50,436
...когда состав
погружается во мрак тоннеля.
134
00:07:50,560 --> 00:07:53,313
- Ты издеваешься.
- Нет, вовсе нет...
135
00:07:53,520 --> 00:07:56,398
Мы даже получили письмо
от кондуктора,..
136
00:07:56,680 --> 00:07:58,910
...который знает пару авантюристок...
137
00:07:59,040 --> 00:08:01,395
А, понятно...
Если так...
138
00:08:01,480 --> 00:08:05,075
Не пойми неправильно...
Речь не о жрицах любви.
139
00:08:05,200 --> 00:08:12,880
Эти женщины желают испытать новый
трепет: «железнодорожный восторг».
140
00:08:13,400 --> 00:08:16,437
О, железнодорожный восторг, конечно.
141
00:08:17,640 --> 00:08:20,108
- Думаешь?
- Знаю.
142
00:08:30,440 --> 00:08:34,592
Черных кнопок...
Двенадцать дюжин двойных.
143
00:08:34,880 --> 00:08:39,112
Двенадцать дюжин серебряных...
Восемьдесят простых.
144
00:08:41,920 --> 00:08:43,797
«В царстве Венеры».
145
00:08:44,360 --> 00:08:50,037
Женское белье, исподнее, тесьма,..
146
00:08:51,240 --> 00:08:57,713
...безделушки, шитье, новинки сезона...
147
00:08:59,360 --> 00:09:02,591
Прекрасный выбор, месье Морен...
Мадам будет довольна.
148
00:09:02,680 --> 00:09:05,877
Надо бы вам всегда
закупать у нас белье.
149
00:09:06,480 --> 00:09:07,230
А.
150
00:09:07,320 --> 00:09:11,518
Не хотите ли выпить, пока
Эмили заканчивает упаковывать?
151
00:09:11,600 --> 00:09:12,350
Ну...
152
00:09:12,440 --> 00:09:15,034
Я надеюсь,
в руках я это не понесу...
153
00:09:15,600 --> 00:09:19,354
Конечно, конечно...
Эмили, хватит пакетов.
154
00:09:21,280 --> 00:09:23,669
- Так выпьете?
- Парижанка...
155
00:09:23,800 --> 00:09:24,755
Стакан воды?
156
00:09:24,960 --> 00:09:27,315
Увидишь...
О, парижанки.
157
00:09:27,400 --> 00:09:30,597
- Тоже нет?
- Вишневые губки...
158
00:09:30,800 --> 00:09:34,110
- Гюгетта, кнопки.
- Белые зубки.
159
00:09:35,600 --> 00:09:40,071
Ямочки...
Щиколотки.
160
00:09:40,160 --> 00:09:43,197
Я бы вам предложила
последний писк моды...
161
00:09:43,320 --> 00:09:44,833
Круглые коленки...
162
00:09:45,040 --> 00:09:47,508
Месье Морен, вы меня слушаете?
163
00:09:47,920 --> 00:09:50,673
Игривые новинки для провинции.
164
00:09:51,640 --> 00:09:54,438
- Месье Морен!
- Д-да!
165
00:09:55,640 --> 00:09:59,679
Агата предложила вам
новую коллекцию резинок?
166
00:10:01,160 --> 00:10:04,596
Нет...
Но какая же это новинка.
167
00:10:05,600 --> 00:10:07,670
Мы покупаем их каждый год.
168
00:10:07,760 --> 00:10:11,878
Вы не поняли, месье Морен...
Я не сказала «шнурков».
169
00:10:12,320 --> 00:10:16,871
Кому нужны шнурки?..
Я сказала «резинки».
170
00:10:17,240 --> 00:10:18,593
Девочки!
171
00:10:22,840 --> 00:10:24,751
Покажите разницу.
172
00:10:25,000 --> 00:10:32,190
Месье Морен, вот простой шнурок...
Он перетягивает икры и колени!
173
00:10:32,440 --> 00:10:36,513
А вот тут бедро
весело облегает резинка.
174
00:10:36,880 --> 00:10:39,394
Она обтягивает кожу и не сползает.
175
00:10:39,480 --> 00:10:45,669
Есть все цвета: роза, лосось, охра -
прозрачные или яркие.
176
00:10:45,800 --> 00:10:49,634
И черные...
Они подчеркивают все прелести кожи.
177
00:11:37,000 --> 00:11:39,992
Он сам мне признавался:
он потерял голову.
178
00:11:40,080 --> 00:11:41,877
Бедняга свинья Морен.
179
00:11:42,360 --> 00:11:47,514
«Мы узнали о кончине...»
Нет, «о печальной кончине...»
180
00:11:49,000 --> 00:11:54,233
Нет, «о печальной кончине одного
из первых подписчиков нашей газеты».
181
00:12:01,480 --> 00:12:04,950
«Отважный коммерсант,
который принял...
182
00:12:05,040 --> 00:12:10,398
...и с завидным умением
расширил семейное дело...»
183
00:12:14,680 --> 00:12:18,434
Представляю,
как его расстроило парижское фиаско.
184
00:12:18,960 --> 00:12:22,919
Его ожидания не оправдались...
Все разом.
185
00:12:24,320 --> 00:12:28,074
Разочарованный, он возвращался
к семейному очагу,..
186
00:12:28,160 --> 00:12:33,393
...когда, по его загадочному
выражению, «увы, случилось чудо».
187
00:12:37,720 --> 00:12:38,709
Месье.
188
00:12:44,880 --> 00:12:47,678
- Простите.
- Как же не простить...
189
00:12:54,840 --> 00:12:56,432
По вагонам.
190
00:13:06,200 --> 00:13:09,158
Пассажиры, на Абвиль,
Лонпре-ле-кор-сен,..
191
00:13:09,240 --> 00:13:12,550
...Амьен и Булонь -
поезд отправляется!
192
00:13:12,840 --> 00:13:14,114
По вагонам!
193
00:13:42,320 --> 00:13:44,231
Ночи в поезде длинные.
194
00:13:46,640 --> 00:13:48,278
Все эти остановки.
195
00:13:49,000 --> 00:13:52,117
Я буду спать...
А вы?.. Тоже?
196
00:13:52,440 --> 00:13:56,035
Ну... Конечно...
Нет.
197
00:13:58,400 --> 00:14:01,198
Вы не могли бы
на минутку отвернуться?
198
00:14:02,440 --> 00:14:03,953
К-конечно.
199
00:14:05,040 --> 00:14:06,268
На минутку.
200
00:14:08,720 --> 00:14:10,039
А, конечно.
201
00:14:12,320 --> 00:14:14,754
Лонпре-ле-кор-сен знаете?
202
00:14:15,800 --> 00:14:17,199
Конечно.
203
00:14:18,360 --> 00:14:23,673
Между Амьеном и Абвилем...
Знать бы точно, что меня разбудят.
204
00:14:25,080 --> 00:14:28,311
Вас не затруднит
в без четверти шесть...
205
00:14:28,760 --> 00:14:30,751
Если у вас есть часы.
206
00:14:31,560 --> 00:14:34,950
Наверняка, есть...
У таких мужчин всегда есть.
207
00:14:35,040 --> 00:14:36,712
Да, конечно.
208
00:14:37,880 --> 00:14:40,269
Простофиля...
Какой простофиля.
209
00:14:40,920 --> 00:14:42,399
Чего ты ждешь?
210
00:14:43,320 --> 00:14:47,632
Я же говорил: встречи,
неожиданные встречи в поезде.
211
00:14:48,760 --> 00:14:50,637
А ты стоишь столбом.
212
00:14:51,000 --> 00:14:52,831
«Конечно, конечно».
213
00:14:53,720 --> 00:14:57,998
Ты десять раз уже мог познакомиться,
а потом...
214
00:14:58,160 --> 00:14:59,718
Всё, можно обернуться.
215
00:15:00,040 --> 00:15:01,792
Ну всё...
Первый шанс ты упустил.
216
00:15:01,880 --> 00:15:02,995
Месье.
217
00:15:06,840 --> 00:15:09,400
Так я могу на вас рассчитывать?
218
00:15:09,680 --> 00:15:12,956
Ну... Рассчитывайте, конечно.
219
00:15:14,640 --> 00:15:15,789
Чудесно.
220
00:16:12,800 --> 00:16:16,554
Надо было заговорить о галантерее...
Это моя стихия.
221
00:16:17,400 --> 00:16:20,198
Мадемуазель, я галантерейщик.
222
00:16:20,720 --> 00:16:27,398
Я вижу по вашим вишневым губкам
и ярким глазам, что вы парижанка.
223
00:16:31,880 --> 00:16:34,872
Это ясно...
Я галантерейщик.
224
00:16:35,520 --> 00:16:38,876
Мои товары доходят до Абвиля,
Булонь-сюр-мер...
225
00:16:39,160 --> 00:16:40,673
По всей области!
226
00:16:41,600 --> 00:16:46,276
А всё я... Морен...
Галантерейщик.
227
00:17:05,080 --> 00:17:11,030
Я всегда на пике моды...
Каждый год - Париж.
228
00:17:11,280 --> 00:17:15,273
Я же галантерейщик...
Я обозреваю новинки.
229
00:17:15,600 --> 00:17:17,556
И в этом году...
230
00:17:19,360 --> 00:17:21,555
Резинка...
Это...
231
00:17:22,800 --> 00:17:27,237
А, это резинка...
Вот...
232
00:17:58,400 --> 00:18:01,312
Вот спасибо!..
Я на вас рассчитывала...
233
00:18:01,520 --> 00:18:04,796
- Хорошо, что проснулась сама.
- Сударыня, я...
234
00:18:05,680 --> 00:18:08,717
Правда, я...
Я собирался...
235
00:18:09,480 --> 00:18:10,708
Меня сморило...
236
00:18:10,800 --> 00:18:13,712
Не страшно... Я успела...
Моя станция.
237
00:18:14,160 --> 00:18:15,229
Я не сержусь.
238
00:18:15,360 --> 00:18:18,193
Ваша станция?..
Уже?
239
00:18:18,480 --> 00:18:20,550
Да...
Время быстро летит.
240
00:18:22,720 --> 00:18:26,030
Ну вот... Браво...
Все пропало.
241
00:18:27,520 --> 00:18:30,080
Даже не чмокнешь...
У-ла-ла.
242
00:18:49,880 --> 00:18:51,233
Нет... Сударыня...
243
00:18:51,320 --> 00:18:53,470
- На помощь!
- Нет...
244
00:18:53,640 --> 00:18:54,516
Помогите!
245
00:18:54,960 --> 00:18:57,952
Жандарм!.. Жандарм!..
Где жандарм?
246
00:18:59,520 --> 00:19:00,430
Тише...
247
00:19:00,520 --> 00:19:02,954
Преступление во втором классе.
248
00:19:04,520 --> 00:19:08,115
- Что здесь происходит?
- Я не знаю, что тут происходит...
249
00:19:08,200 --> 00:19:09,428
Она решила, что...
250
00:19:09,520 --> 00:19:10,794
И лишилась чувств.
251
00:19:11,200 --> 00:19:14,590
Тогда отпустите ее...
А вас я допрошу.
252
00:19:15,080 --> 00:19:16,752
Что?..
Но я же...
253
00:19:16,840 --> 00:19:18,956
Я здесь не живу...
Меня ждут.
254
00:19:19,040 --> 00:19:22,112
Ждут - значит, подождут еще...
Берите вещи и за мной.
255
00:19:22,200 --> 00:19:23,235
И без шуточек.
256
00:19:23,320 --> 00:19:24,469
Она оживает!..
Ожила!
257
00:19:24,560 --> 00:19:26,596
Значит, пойдет с нами...
И вы тоже... Все за мной.
258
00:19:27,560 --> 00:19:28,675
Какой удар.
259
00:19:29,320 --> 00:19:34,269
Допрос, заявление жертвы,
заявление свидетеля.
260
00:19:35,520 --> 00:19:37,954
Новость облетела всю округу.
261
00:19:38,960 --> 00:19:42,555
Утром, когда я его встретил,
он был сам не свой.
262
00:19:43,240 --> 00:19:45,834
Смотрите...
Свинья.
263
00:19:51,520 --> 00:19:52,748
Ты слышишь?
264
00:19:53,440 --> 00:19:55,874
Ты вроде заслужил, нет?
265
00:19:57,200 --> 00:19:59,873
Что?..
Но ты же сам...
266
00:20:00,440 --> 00:20:02,670
Парижанки, вишневые губки...
267
00:20:03,280 --> 00:20:05,350
Этой свинье как обычно?
268
00:20:07,200 --> 00:20:08,918
Ты слышал, слышал?
269
00:20:09,240 --> 00:20:15,110
- Да, он спросил, что ты будешь пить.
- Да, но он же сказал...
270
00:20:15,520 --> 00:20:20,469
- Мне еще один чай с кусочками...
- Разумеется... А вам - наш ликер...
271
00:20:21,280 --> 00:20:23,157
До поросячьего визга.
272
00:20:24,280 --> 00:20:27,192
Вот!..
Ты слышал, да?
273
00:20:27,920 --> 00:20:30,639
И что?..
Здешний ликер.
274
00:20:31,440 --> 00:20:33,715
Ты же его все время берешь.
275
00:20:34,120 --> 00:20:35,951
- Катастрофа.
- Да.
276
00:20:37,280 --> 00:20:38,918
Ты сам понимаешь.
277
00:20:41,360 --> 00:20:43,112
Так себя не ведут.
278
00:20:43,920 --> 00:20:45,751
Это же ты меня завел.
279
00:20:45,960 --> 00:20:49,999
Ох, не надо...
Имей мужество признать свою низость.
280
00:20:50,760 --> 00:20:54,548
Я в этой катастрофе не виноват.
281
00:20:57,560 --> 00:21:03,078
Я мог бы написать про это статью,
но из уважения к тебе...
282
00:21:03,480 --> 00:21:06,438
И чтобы твоя жена
осталась в неведении...
283
00:21:06,520 --> 00:21:07,919
Жена, жена.
284
00:21:08,160 --> 00:21:11,436
Она узнает,
даже если посадить ее под замок!
285
00:21:22,040 --> 00:21:23,712
Вернулся, свинья!
286
00:21:23,960 --> 00:21:26,394
Ты уже знаешь?..
Я все объясню.
287
00:21:26,480 --> 00:21:28,550
Я все объясню.
288
00:21:28,800 --> 00:21:31,792
Объяснишь?..
Потерю репутации?
289
00:21:32,200 --> 00:21:35,636
Нам конец!..
Наше имя смешали с грязью!
290
00:21:35,720 --> 00:21:36,470
Но...
291
00:21:36,560 --> 00:21:39,154
Наш капитал обесценился,
друзья отвернулись!
292
00:21:39,240 --> 00:21:41,231
- Что ты мне объяснишь?
- Спаси меня...
293
00:21:41,320 --> 00:21:46,155
Показания свидетелей, жандарма
и девушки - у прокурора империи...
294
00:21:46,240 --> 00:21:48,117
У прокурора республики.
295
00:21:48,200 --> 00:21:51,112
Мы проиграли войну
и профукали империю.
296
00:21:51,200 --> 00:21:52,952
Плевать, Лябарб!
297
00:21:53,320 --> 00:21:56,517
Иди к прокурору и устрой мое дело.
298
00:21:57,960 --> 00:21:59,154
Ну?
299
00:22:02,920 --> 00:22:04,638
Только ради тебя.
300
00:22:05,720 --> 00:22:07,392
Мой дорогой Лябарб.
301
00:22:07,480 --> 00:22:11,951
Я не прошу соглашаться с обвинениями,
которые к нам поступили.
302
00:22:12,720 --> 00:22:20,354
Но перед нами дело серьезной...
серьезной... серьезности.
303
00:22:21,000 --> 00:22:22,353
Очень серьезное.
304
00:22:23,000 --> 00:22:26,754
Общество единодушно:
ваш друг - свинья.
305
00:22:28,760 --> 00:22:33,834
Да, да...
Я бы сказал, он простоват.
306
00:22:34,960 --> 00:22:38,555
А в ночном поезде близость к даме,
которая,..
307
00:22:38,640 --> 00:22:40,710
...скорее всего, осознает свой шарм...
308
00:22:40,800 --> 00:22:41,994
Вовсе нет!
309
00:22:42,080 --> 00:22:45,356
Мадемуазель Генриетта Боннель,..
310
00:22:45,560 --> 00:22:49,235
...учительница в школе
«Святые Сестры».
311
00:22:50,000 --> 00:22:53,595
Ее, как вы выражаетесь,
шарм не выходит за рамки приличий.
312
00:22:53,680 --> 00:22:57,958
Именно... Именно...
Речь идет о недопонимании.
313
00:22:59,120 --> 00:23:02,317
С одной стороны,
очень порядочная девушка.
314
00:23:02,920 --> 00:23:08,074
С другой - несчастный, который
знаменит супружеской верностью.
315
00:23:08,160 --> 00:23:10,196
Когда жена рядом.
316
00:23:11,000 --> 00:23:14,390
Не забывайте об этой мелочи:
когда рядом жена.
317
00:23:14,520 --> 00:23:18,638
У меня есть ее письмо...
Вот.
318
00:23:18,800 --> 00:23:24,432
«Подтверждаю,
что в моем присутствии Морен...
319
00:23:24,640 --> 00:23:28,519
...никогда не смотрел
на представительниц моего пола».
320
00:23:28,720 --> 00:23:32,315
Видите?..
Даже жена говорит о его честности.
321
00:23:32,400 --> 00:23:35,119
Но ее не было, Лябарб!
322
00:23:35,960 --> 00:23:41,398
И свинье выпал случай...
А именно - потерпевшая.
323
00:23:41,480 --> 00:23:44,711
Генриетта Боннель, учительница
в «Святых Сестрах».
324
00:23:44,800 --> 00:23:45,994
Безупречная...
Нет.
325
00:23:46,080 --> 00:23:47,957
Мы по уши, дорогой мой.
326
00:23:49,840 --> 00:23:52,593
- По уши?
- В кое-чем вонючем!
327
00:23:55,600 --> 00:23:56,828
В помете!
328
00:23:59,160 --> 00:24:02,914
Если бы речь шла
об одной из этих современных...
329
00:24:03,000 --> 00:24:08,757
...железнодорожных авантюристок,
о которых мне сообщили коллеги...
330
00:24:09,320 --> 00:24:14,314
Одна в Дижоне, а другая...
Где-то еще.
331
00:24:14,720 --> 00:24:17,359
Но нет...
Мадемуазель Генриетта...
332
00:24:17,520 --> 00:24:21,149
- Боннель... Учительница.
- Да... Святые сестры...
333
00:24:21,240 --> 00:24:27,031
Внимание: Святые сестры!..
Это вам не чепуха всякая.
334
00:24:30,400 --> 00:24:34,313
- А куда она ехала ночью?
- Нет... Нет...
335
00:24:34,760 --> 00:24:36,910
Не надо намеков.
336
00:24:37,600 --> 00:24:42,674
Никаких намеков, просто вопрос...
Куда она ехала ночью?
337
00:24:42,960 --> 00:24:48,353
Я отвечу...
Точнее, ответит она сама.
338
00:24:49,440 --> 00:24:50,555
Вот.
339
00:24:51,280 --> 00:24:56,434
«Сирота без отца и матери», -
это она пишет,..
340
00:24:56,760 --> 00:24:59,513
...- «я провожу каникулы
у тети с дядей.
341
00:24:59,600 --> 00:25:04,116
Тоннеле Альсид,
бывший главный библиотекарь...
342
00:25:04,720 --> 00:25:08,952
...отдела изящных искусств
в Амьенской мэрии».
343
00:25:10,320 --> 00:25:11,548
Слышите?
344
00:25:12,320 --> 00:25:16,632
«...которые принимают меня у себя
в Сен-Сатурнене,..
345
00:25:16,960 --> 00:25:18,712
...в одном лье от вокзала...»
346
00:25:18,800 --> 00:25:20,199
Да, да, да.
347
00:25:20,800 --> 00:25:24,554
Родственники приличные, девушка тоже.
348
00:25:27,600 --> 00:25:30,831
Но по правде говоря, о чем речь-то?
349
00:25:31,840 --> 00:25:32,829
Ну?
350
00:25:34,680 --> 00:25:36,398
- О пустяке.
- Что?
351
00:25:37,600 --> 00:25:40,956
Минутное забытье...
Морен ведь не отрицает...
352
00:25:41,040 --> 00:25:42,917
Что?..
Пустяк?
353
00:25:45,120 --> 00:25:46,394
Вот.
354
00:25:47,280 --> 00:25:54,072
«...схватив ее в охапку,
так-так-так... жарко поцеловал...
355
00:25:54,440 --> 00:25:55,668
неизвестно...
356
00:25:56,520 --> 00:25:59,830
...неизвестно,
чем бы все закончилось,..
357
00:26:00,120 --> 00:26:03,510
...если бы жертва не закричала...
И так далее!»
358
00:26:03,960 --> 00:26:07,794
Это изнасилование, Лябарб!..
Простое изнасилование.
359
00:26:08,480 --> 00:26:11,199
Прерванное, да...
Но изнасилование.
360
00:26:11,360 --> 00:26:12,998
Несостоявшееся.
361
00:26:14,040 --> 00:26:15,792
Ваш друг - свинья.
362
00:26:17,800 --> 00:26:20,268
И дядя, разумеется, подал жалобу.
363
00:26:22,120 --> 00:26:23,917
Если бы ее не было...
364
00:26:24,920 --> 00:26:26,672
Она все портит.
365
00:26:28,640 --> 00:26:32,519
Если бы не жалоба,
министр мог бы закрыть глаза.
366
00:26:33,080 --> 00:26:36,550
В постели лежит, красавчик...
Все-то ему можно.
367
00:26:37,080 --> 00:26:40,470
Мадам, прошу вас...
Мне нужно поговорить с вашим мужем.
368
00:26:40,560 --> 00:26:43,757
- Это важно.
- Эту свинью нужно предать анафеме.
369
00:26:43,840 --> 00:26:46,877
- Мадам...
- Я еще с тобой не закончила.
370
00:26:48,640 --> 00:26:50,710
И так круглые сутки!
371
00:26:51,960 --> 00:26:53,439
Не ее вина.
372
00:26:54,960 --> 00:26:56,075
Ладно.
373
00:26:57,600 --> 00:26:59,079
Есть надежда.
374
00:27:00,080 --> 00:27:02,719
Это было не просто, но она есть...
375
00:27:05,200 --> 00:27:08,158
- Дядя твоей жертвы...
- Жертвы...
376
00:27:08,720 --> 00:27:09,630
Один поцелуй...
377
00:27:09,720 --> 00:27:13,633
Дядя, который ее вырастил -
она сирота...
378
00:27:14,920 --> 00:27:17,718
- Он подал жалобу.
- Кошмар.
379
00:27:17,920 --> 00:27:22,869
Мой друг, прокурор республики,
под действием аргументов,..
380
00:27:22,960 --> 00:27:27,272
...которые я опущу,
обещал бросить дело.
381
00:27:28,000 --> 00:27:29,115
Погоди.
382
00:27:36,080 --> 00:27:38,878
- Только если дядя заберет жалобу.
- Но...
383
00:27:38,960 --> 00:27:40,359
Вот его адрес.
384
00:27:40,480 --> 00:27:45,395
Встань, умойся,
оденься и езжай его умолять.
385
00:27:45,560 --> 00:27:47,118
- Нет...
- Да, умолять.
386
00:27:47,200 --> 00:27:48,030
Нет.
387
00:27:48,120 --> 00:27:52,113
- Он явно не каменный и выслушает.
- Даже не проси.
388
00:27:52,680 --> 00:27:55,478
Нет...
Я двух слов связать не могу.
389
00:27:55,880 --> 00:27:58,155
Нет...
Ты поезжай.
390
00:27:59,040 --> 00:28:06,310
Ты красиво говоришь, статный...
А главное -твоя совесть чиста.
391
00:28:07,480 --> 00:28:09,630
А?..
Умоляю.
392
00:28:12,280 --> 00:28:13,554
Дай шляпу.
393
00:28:22,040 --> 00:28:23,519
Мой тайничок.
394
00:28:24,520 --> 00:28:27,080
Тысяча франков...
Полгода копил.
395
00:28:27,520 --> 00:28:30,592
А?..
Ну, забирай.
396
00:28:30,920 --> 00:28:34,356
Да...
Вдруг дядя...
397
00:28:34,760 --> 00:28:37,797
Как знать?..
Бери.
398
00:28:39,560 --> 00:28:43,678
Что такое тысяча франков,
когда в опасности честное имя?
399
00:28:44,360 --> 00:28:46,749
Даже если речь о свинье.
400
00:29:00,680 --> 00:29:03,399
Лонпре-ле-кор-сен, четыре минуты.
401
00:29:06,080 --> 00:29:07,752
- Добрый день.
- Добрый.
402
00:29:07,840 --> 00:29:11,833
- Я ищу дом месье и мадам Тоннеле.
- За вокзал через рощу.
403
00:29:11,920 --> 00:29:12,989
Спасибо.
404
00:29:13,480 --> 00:29:16,074
Пассажиры в Анжест, Пикини...
405
00:29:39,960 --> 00:29:41,712
- Мадам Тоннеле?
- Да.
406
00:29:42,200 --> 00:29:43,315
Вот.
407
00:29:44,880 --> 00:29:47,792
Я не предупредил о приезде,
как подобает,..
408
00:29:47,880 --> 00:29:50,838
...вследствие срочности моего дела...
409
00:29:50,920 --> 00:29:53,992
Вы журналист в " Светоче"?..
Точно!..
410
00:29:54,240 --> 00:29:58,313
- В " Светоче"!
- Да... Но я здесь не как журналист...
411
00:29:58,520 --> 00:30:01,159
Это наша газета!..
Муж ее читает!
412
00:30:02,200 --> 00:30:04,111
Я очень рад, очень.
413
00:30:04,800 --> 00:30:07,872
Но как я сказал,
я здесь представляю...
414
00:30:07,960 --> 00:30:09,678
Риетта!..
Иди сюда!
415
00:30:10,720 --> 00:30:11,755
Слушаю.
416
00:30:12,200 --> 00:30:15,670
Дело касается вашего мужа,
месье Тоннеле.
417
00:30:15,760 --> 00:30:18,672
Идемте в дом...
У меня не прибрано, но...
418
00:30:18,760 --> 00:30:21,194
Альсида нет дома...
Это мой муж.
419
00:30:21,600 --> 00:30:22,999
Он бы так обрадовался.
420
00:30:23,080 --> 00:30:26,277
Ты идешь, Риетта?..
Журналист из " Светоча"!
421
00:30:33,120 --> 00:30:35,634
Племянница Риетта...
Генриетта.
422
00:30:36,320 --> 00:30:40,029
Мадам, вряд ли ее присутствие
благоприятно для дела...
423
00:30:40,320 --> 00:30:43,676
Она приехала на каникулы...
Любит возиться в саду.
424
00:30:43,760 --> 00:30:46,194
А вот я боюсь пчел...
И ос.
425
00:30:46,400 --> 00:30:49,949
Особенно ос...
А она закрывает лицо и не боится.
426
00:30:50,440 --> 00:30:54,433
Глупо, когда в саду могут укусить...
Я про ос и пчел.
427
00:30:54,680 --> 00:30:56,591
А еще розы!..
И крапива!
428
00:30:56,880 --> 00:30:59,633
В дождь комары, а в жару муравьи!
429
00:30:59,800 --> 00:31:02,268
Я слышала, моё присутствие...
430
00:31:03,040 --> 00:31:07,397
Нет!.. Нет-нет...
Напротив.
431
00:31:08,520 --> 00:31:09,873
Так даже лучше.
432
00:31:10,320 --> 00:31:12,880
Ну да...
А что вам нужно от мужа?
433
00:31:14,080 --> 00:31:17,038
Если это то, о чем я думаю, -
говорите.
434
00:31:17,440 --> 00:31:19,476
Мне даже стало бы легче...
435
00:31:20,040 --> 00:31:23,271
- Думаю, вы по моему делу?
- Да... Да...
436
00:31:23,360 --> 00:31:27,433
- Суть в том...
- У меня там компот убежит.
437
00:31:27,920 --> 00:31:30,639
Месье Тоннеле обожает мои компоты.
438
00:31:37,400 --> 00:31:41,075
Вот... Видите?..
"Светоч" ... Наша газета...
439
00:31:42,240 --> 00:31:46,153
- А вы что пишете?
- Я специалист по местным новостям.
440
00:31:46,320 --> 00:31:47,992
А рассказов не пишете?
441
00:31:48,080 --> 00:31:51,629
Да, я подписываюсь
литературным псевдонимом.
442
00:31:51,840 --> 00:31:52,795
Ле Шевалье.
443
00:31:53,000 --> 00:31:58,074
Макс?.. Макс Ле Шевалье?..
Я ваши рассказы вырезаю и храню!
444
00:31:59,040 --> 00:32:03,033
Под этим псевдонимом
в редакции много кто пишет...
445
00:32:04,160 --> 00:32:07,152
Альсид с ума сойдет...
С ума сойдет.
446
00:32:07,280 --> 00:32:10,795
А когда можно ожидать
возвращения месье Тоннеле?
447
00:32:11,080 --> 00:32:14,959
Дядя объезжает библиотеки...
Вернется к ночи.
448
00:32:15,320 --> 00:32:16,435
А.
449
00:32:16,520 --> 00:32:19,830
Простите,
но я не могу столько ждать...
450
00:32:21,000 --> 00:32:23,992
- У меня поезд.
- Забудьте про эту проклятую машину..
451
00:32:24,080 --> 00:32:27,595
В мое время все ездили на колясках,
и никто никого не хватал.
452
00:32:27,680 --> 00:32:28,749
Тетя!
453
00:32:30,040 --> 00:32:32,873
Но дядя может вернуться
в любую минуту.
454
00:32:33,200 --> 00:32:36,795
Я пока совершенно свободен...
Подожду.
455
00:32:37,720 --> 00:32:41,315
Цель моего приезда, сударыня,
очень проста.
456
00:32:41,600 --> 00:32:43,795
Убедить вас забрать жалобу.
457
00:32:43,960 --> 00:32:48,033
Но сударь, не я подала жалобу,
а дядя.
458
00:32:48,720 --> 00:32:50,358
Если бы решала я...
459
00:32:50,640 --> 00:32:54,872
Значит, лично вы не возражаете
против мирного решения?
460
00:32:55,560 --> 00:32:57,039
Да и нет.
461
00:32:58,840 --> 00:33:02,116
Может, и да...
Но нет.
462
00:33:03,400 --> 00:33:07,313
Я испугалась...
Вы бы его видели.
463
00:33:07,600 --> 00:33:08,828
Несчастный глупец.
464
00:33:08,920 --> 00:33:11,036
Несчастный?..
Свинья он.
465
00:33:12,480 --> 00:33:14,118
Я тут подумала...
466
00:33:15,080 --> 00:33:18,470
- Вас в газете ждут?
- Нет.
467
00:33:19,200 --> 00:33:22,112
- А дома?
- Тоже нет.
468
00:33:22,720 --> 00:33:26,076
Значит, кролик с грибами
и сливовый пирог...
469
00:33:26,440 --> 00:33:28,635
Увы, мадам, как бы я ни...
470
00:33:28,720 --> 00:33:31,632
Забудьте про поезд...
Он и завтра будет.
471
00:33:31,720 --> 00:33:34,757
- Но...
- Решено... Вы остаетесь...
472
00:33:34,960 --> 00:33:38,475
У вас будет время
всё обсудить с моим мужем.
473
00:33:39,080 --> 00:33:41,594
Поужинаете, поспите,
пообщаетесь с Риеттой.
474
00:33:41,680 --> 00:33:42,908
Такая программа.
475
00:33:43,000 --> 00:33:48,677
А завтра уедете без спешки,
с чистой совестью и выполнив долг.
476
00:33:50,240 --> 00:33:51,036
О...
477
00:33:51,320 --> 00:33:54,198
- Там что, собака Мартенов?
- Я посмотрю.
478
00:33:54,280 --> 00:33:56,077
Фу!.. Отстань!..
Лежать!
479
00:33:56,160 --> 00:33:57,752
Мерзкая собачка.
480
00:34:01,240 --> 00:34:06,155
Вы, видимо, - посланник свиньи?..
Добрый день.
481
00:34:07,120 --> 00:34:13,673
Закон о преподавателях - браво...
Закон об избрании сенаторов - браво.
482
00:34:14,320 --> 00:34:17,437
Закон о местных железных дорогах -
браво!
483
00:34:17,520 --> 00:34:20,876
Он тебя больше не слушает...
Твои законы его утомили.
484
00:34:20,960 --> 00:34:22,598
Нет-нет, я слушаю.
485
00:34:22,680 --> 00:34:26,912
Я бы добавил проект закона
об избрании депутатов.
486
00:34:27,160 --> 00:34:28,832
Он мне очень дорог.
487
00:34:28,960 --> 00:34:30,632
Вы очень вежливы.
488
00:34:31,080 --> 00:34:33,389
- Кому еще кролика?
- Нет, спасибо.
489
00:34:33,480 --> 00:34:34,993
Значит, убираем.
490
00:34:37,680 --> 00:34:39,636
- Простите.
- Не за что.
491
00:34:39,720 --> 00:34:42,154
- Я хотел помочь.
- Оставьте...
492
00:34:42,680 --> 00:34:46,355
В этом возрасте все бодрые...
Никогда не устают.
493
00:34:46,440 --> 00:34:48,954
Не стой там...
Возвращайся.
494
00:34:49,240 --> 00:34:53,153
Я вот чего не понимаю -
так это граммофонов.
495
00:34:59,720 --> 00:35:02,029
Раз уж они вышли и мы вдвоем...
496
00:35:02,400 --> 00:35:05,039
По поводу этой свиньи...
Поймите меня.
497
00:35:05,120 --> 00:35:06,394
Вы же ее видели.
498
00:35:06,680 --> 00:35:10,639
Невинность, шарм, красота и свежесть.
499
00:35:11,320 --> 00:35:15,950
Всего два года назад муниципалитет
торжественно поздравил ее...
500
00:35:16,040 --> 00:35:18,998
...с вручением учительского диплома.
501
00:35:19,640 --> 00:35:21,596
Она его в Париже получила.
502
00:35:21,680 --> 00:35:25,753
Вы бы ее видели: в простом платье,
с белым воротником,..
503
00:35:25,840 --> 00:35:30,550
...бант под цвет волос,
прямой взгляд, королевская улыбка.
504
00:35:31,640 --> 00:35:34,359
Феликс Клариньер,
наш пикардийский поэт,..
505
00:35:34,440 --> 00:35:41,596
...в точности описал это сочетание:
«И ум тоже может быть грациозным».
506
00:35:43,320 --> 00:35:44,275
Вот!
507
00:35:45,120 --> 00:35:48,795
И вы хотите, чтобы
мерзкий поступок этого негодяя...
508
00:35:49,280 --> 00:35:53,159
...остался без наказания
и скрылся в молчании?
509
00:35:54,640 --> 00:35:57,393
Ну да...
Разумеется.
510
00:35:58,240 --> 00:36:02,870
Подумайте...
Огласка повредит вашей племяннице.
511
00:36:03,000 --> 00:36:07,437
Начнутся пересуды...
Мол, нет дыма без огня.
512
00:36:09,080 --> 00:36:11,116
«Только поцелуй, как же».
513
00:36:11,240 --> 00:36:13,834
И т.д, и т.п...
Будет скандал!
514
00:36:15,480 --> 00:36:18,597
Это вы верно говорите...
О, возвращаются.
515
00:36:19,200 --> 00:36:20,918
Так что вы решили?
516
00:36:21,080 --> 00:36:24,993
Я вам сказал, что я чувствую...
Но против нее я не пойду.
517
00:36:25,080 --> 00:36:29,790
- Если вы ее убедите...
- В вашем присутствии это бесполезно.
518
00:36:30,040 --> 00:36:31,314
Ваше влияние...
519
00:36:31,400 --> 00:36:33,197
Комната очень хорошая.
520
00:36:33,280 --> 00:36:36,511
Я взбила подушки...
Будете спать, как Папа Римский.
521
00:36:36,600 --> 00:36:37,919
Вы очень любезны.
522
00:36:38,000 --> 00:36:38,955
Папа?
523
00:36:39,040 --> 00:36:43,636
Наш друг уже изумляется, что при моих
взглядах, которые он разделяет,..
524
00:36:43,720 --> 00:36:46,029
...я позволил Риетте
учить церковников.
525
00:36:46,120 --> 00:36:49,271
Я пояснил: школа для мальчиков -
ни за что.
526
00:36:49,360 --> 00:36:50,839
Школа для девочек...
527
00:36:51,080 --> 00:36:55,915
Если бы не мозоли, я бы отвел вас в
конец сада поглядеть на работу совы.
528
00:36:56,000 --> 00:36:58,434
У нас живет сова...
Она поедает вредителей.
529
00:36:58,640 --> 00:37:01,200
Риетта...
Отведи его в обсерваторию.
530
00:37:01,320 --> 00:37:02,639
Отличная мысль!
531
00:37:02,720 --> 00:37:05,188
Вы, конечно, знаете крик совы?
532
00:37:07,520 --> 00:37:10,956
- Наверное, она ухает.
- Не знает.
533
00:37:11,120 --> 00:37:13,429
Она свистит...
Ухает филин.
534
00:37:13,640 --> 00:37:15,358
Он у всех спрашивает.
535
00:37:15,520 --> 00:37:18,557
Альсид пожирает книги...
Он знает всё.
536
00:37:18,720 --> 00:37:20,073
Оставь их в покое!
537
00:37:20,160 --> 00:37:21,878
Лябарб дал мне понять,..
538
00:37:21,960 --> 00:37:26,317
...что наедине ему было бы легче
добиться от малышки прощения.
539
00:37:26,680 --> 00:37:28,272
Вы их не ждете?
540
00:37:30,120 --> 00:37:34,830
По правде сказать, я убедил вашего
дядю дать нам минуту уединения.
541
00:37:35,920 --> 00:37:39,276
Я хочу просить за Морена тет-а-тет.
542
00:37:40,400 --> 00:37:43,676
Ваш дядя вас очень любит
и согласился.
543
00:37:44,720 --> 00:37:47,359
- Вот как?.. Согласился?
- Да.
544
00:37:47,520 --> 00:37:49,954
Я вас слушаю...
Просите.
545
00:37:55,400 --> 00:37:58,551
- Речь пойдет не о...
- Свинье.
546
00:37:58,800 --> 00:38:02,236
Не о Морене, да...
А о вас.
547
00:38:05,000 --> 00:38:08,913
Представьте, сударыня,
сколько неприятностей вас ждет.
548
00:38:10,040 --> 00:38:13,430
Выступать перед судом,
у всех на виду.
549
00:38:14,280 --> 00:38:18,751
Громко говорить о деле,
которое требует скромности.
550
00:38:20,080 --> 00:38:23,789
Между нами:
не было бы проще промолчать?
551
00:38:25,280 --> 00:38:29,512
Нахалам дают пощечину -
и уходят с вокзала.
552
00:38:30,080 --> 00:38:31,229
И всё.
553
00:38:32,840 --> 00:38:36,310
Не знаю, вы ведь говорите о мужчине.
554
00:38:36,520 --> 00:38:38,272
Который посмел!
555
00:38:39,000 --> 00:38:42,754
Он меня схватил,
у него глаза на лоб вылезли!
556
00:38:42,960 --> 00:38:44,598
Он был как безумный!
557
00:38:45,160 --> 00:38:48,357
Но признайте,
он заслуживает извинения:...
558
00:38:50,080 --> 00:38:55,598
...невозможно находиться наедине
с такой красивой девушкой,..
559
00:38:56,840 --> 00:39:04,076
...не испытывая совершенно
законного желания поцеловать ее.
560
00:39:06,680 --> 00:39:10,434
Между желанием и поступком
есть место уважению.
561
00:39:12,280 --> 00:39:14,077
О, сова...
Слышали?
562
00:39:21,480 --> 00:39:24,233
Прошу, не отвергайте мое предложение.
563
00:39:24,320 --> 00:39:26,117
Я и так взволнован.
564
00:39:26,200 --> 00:39:29,715
- Взволнованы?
- Да... Взволнован...
565
00:39:30,720 --> 00:39:33,757
Я воображаю себе эту сцену
и волнуюсь.
566
00:39:34,400 --> 00:39:38,439
Представляю себя на месте Морена...
Что бы вы сказали...
567
00:39:38,640 --> 00:39:39,834
Не понимаю.
568
00:39:40,760 --> 00:39:45,038
Если бы я сейчас вас поцеловал,
что бы вы сказали?
569
00:39:45,480 --> 00:39:48,472
- Вы - другое дело.
- Вот как?..
570
00:39:49,360 --> 00:39:50,475
А почему?
571
00:39:50,640 --> 00:39:53,518
Вы не так глупы...
И не так безобразны.
572
00:39:56,800 --> 00:39:58,995
Подумать только!..
И не стыдно?
573
00:39:59,080 --> 00:40:01,548
Попытаетесь еще раз - закричу.
574
00:40:02,640 --> 00:40:06,349
Кричите сколько угодно...
Я намерен попытаться еще раз!
575
00:40:06,440 --> 00:40:10,911
Какой нахал!..
Сударь!
576
00:40:11,840 --> 00:40:13,876
Вы грубиян, вот что!
577
00:40:15,040 --> 00:40:17,474
Простите, Генриетта,
я не хотел вас обидеть.
578
00:40:17,560 --> 00:40:20,358
- Не зовите меня по имени!
- Я сожалею о грубости...
579
00:40:20,440 --> 00:40:23,193
- Это непростительно.
- Простительно!
580
00:40:23,560 --> 00:40:25,551
Любовь!..
Любовь извиняет всё.
581
00:40:25,640 --> 00:40:28,677
Любовь?.. Какая любовь?..
Откуда?
582
00:40:28,800 --> 00:40:33,271
Моя!.. Уже два года...
Я два года тайно влюблен.
583
00:40:33,480 --> 00:40:35,118
Это еще что за песня?
584
00:40:35,240 --> 00:40:37,549
Вы же утром говорили,
что мы незнакомы.
585
00:40:37,640 --> 00:40:38,709
Я солгал.
586
00:40:40,560 --> 00:40:44,633
Я люблю вас с тех пор,
как вы получили диплом.
587
00:40:44,760 --> 00:40:46,432
Здесь, в мэрии.
588
00:40:47,200 --> 00:40:50,749
Я тогда делал статью для газеты...
Морен - предлог.
589
00:40:50,840 --> 00:40:53,513
Пусть катится в тюрьму или к черту!
590
00:40:54,720 --> 00:40:56,551
Я приехал ради вас.
591
00:40:58,320 --> 00:41:00,515
Увидеть вас снова.
592
00:41:01,080 --> 00:41:02,229
Клоун.
593
00:41:04,320 --> 00:41:06,880
Клянусь всем, что мне дорого.
594
00:41:07,200 --> 00:41:11,273
Ваш образ до сих пор
у меня перед глазами.
595
00:41:13,200 --> 00:41:19,719
На вас было простое платье...
Белый воротник студентки.
596
00:41:20,800 --> 00:41:24,998
В волосах - скромная белая лента.
597
00:41:26,040 --> 00:41:30,238
Я помню...
Вашу королевскую улыбку.
598
00:41:32,440 --> 00:41:33,953
И этот взгляд.
599
00:41:35,640 --> 00:41:39,189
О, этот взгляд...
Этот ротик.
600
00:41:42,360 --> 00:41:45,318
Я много недель ждал этой секунды.
601
00:41:46,200 --> 00:41:49,556
Ваша кожа так сладко пахнет.
602
00:41:51,440 --> 00:41:55,115
И волосы...
И губы.
603
00:42:07,600 --> 00:42:10,751
- Может, сходишь в сад, посмотришь?
- Конечно...
604
00:42:10,840 --> 00:42:13,593
За десять секунд разрушу весь план.
605
00:42:14,200 --> 00:42:18,671
Да что она там так долго решает?..
Я ее позову.
606
00:42:18,880 --> 00:42:21,155
Пойду спать...
И тебе советую.
607
00:42:26,360 --> 00:42:28,920
Слышите?..
Тетя зовет спать.
608
00:42:29,520 --> 00:42:31,192
Я тоже спать, мой ангел.
609
00:42:31,280 --> 00:42:33,316
Нет!..
Вы за кого меня приняли?
610
00:42:33,400 --> 00:42:34,594
Какой кошмар.
611
00:42:34,760 --> 00:42:37,877
Я пошутил, Генриетта...
Теперь-то что не так?
612
00:42:37,960 --> 00:42:39,029
Генриетта.
613
00:42:44,280 --> 00:42:46,191
Похоже, не получилось.
614
00:42:46,960 --> 00:42:50,999
Ну... Да...
Я думал, что вышло...
615
00:42:51,200 --> 00:42:54,476
Ну, она же Боннель...
Ведите дела с Тоннеле.
616
00:42:54,560 --> 00:42:57,438
Мы прямые люди...
Да или нет.
617
00:42:57,960 --> 00:42:59,359
А вот Боннели...
618
00:42:59,600 --> 00:43:03,912
Кажется, что убедил - но нет...
Всё начинать с начала.
619
00:43:04,240 --> 00:43:06,629
Я бы хотел возобновить диалог...
620
00:43:07,200 --> 00:43:12,115
Дайте ей остыть...
Она добрая, но с характером.
621
00:43:12,600 --> 00:43:17,720
Через десять минут зайдите сказать ей
«спокойной ночи» - и она передумает.
622
00:43:17,800 --> 00:43:19,074
Считаете?
623
00:43:19,440 --> 00:43:23,149
Заметьте,
я все еще против вашего предложения.
624
00:43:23,640 --> 00:43:25,198
Но вы мне симпатичны.
625
00:43:25,280 --> 00:43:28,590
Совет: аккуратнее...
Это Боннель.
626
00:43:29,280 --> 00:43:32,033
Будьте мягче...
И добьетесь своего.
627
00:44:53,920 --> 00:44:56,150
- Да?
- Что-то ищете?
628
00:44:57,240 --> 00:45:00,550
Я привык спать при свете,
а спичек нет.
629
00:45:01,080 --> 00:45:02,638
В ящике стола.
630
00:45:04,000 --> 00:45:07,276
Да...
Вот глупый, не посмотрел.
631
00:45:07,960 --> 00:45:10,030
- Спасибо.
- Не за что.
632
00:45:10,840 --> 00:45:13,070
- Спокойной ночи.
- Приятных снов.
633
00:45:13,160 --> 00:45:16,311
- Я попробую.
- А я пойду за горшком.
634
00:45:45,560 --> 00:45:47,357
- Да?
- Это я...
635
00:45:48,680 --> 00:45:50,159
Я кое-что забыла.
636
00:45:50,240 --> 00:45:52,913
Погодите... Погодите...
Секундочку.
637
00:45:59,320 --> 00:46:02,357
- Да?
- Насчет завтрака.
638
00:46:03,280 --> 00:46:05,748
- Что?
- Что вы...
639
00:46:07,200 --> 00:46:10,272
Кофе, чай, какао -
что предпочитаете?
640
00:46:26,560 --> 00:46:29,154
Генриетта...
Генриетта.
641
00:47:29,280 --> 00:47:31,635
Я забыла задвинуть засов.
642
00:48:04,480 --> 00:48:06,789
- Ты куда?
- Никуда...
643
00:48:07,160 --> 00:48:09,196
Звонок послышался.
644
00:48:09,720 --> 00:48:13,156
Лябарб должен был вернуться...
Он обещал зайти...
645
00:48:13,240 --> 00:48:14,958
Звонок?..
Ночью?
646
00:48:15,720 --> 00:48:17,551
Свинья несчастная.
647
00:48:18,600 --> 00:48:21,068
- Знаю...
- Твой Лябарб спит дома.
648
00:48:21,200 --> 00:48:24,397
Ничего не вышло -
и он не потрудился сообщить.
649
00:48:24,560 --> 00:48:25,629
Думаешь?..
650
00:48:27,200 --> 00:48:31,079
- Ты плохо его знаешь.
- Посмотрим... Ложись спать.
651
00:49:23,320 --> 00:49:28,519
Вот так ты устроил дела
этой свиньи Морена.
652
00:49:29,880 --> 00:49:31,791
- Доброе утро.
- Доброе.
653
00:49:34,720 --> 00:49:37,359
- Выспались?
- Что за вопрос...
654
00:49:37,640 --> 00:49:40,200
Здесь дни сладкие, а ночи еще слаще.
655
00:49:40,280 --> 00:49:41,998
- Да?
- О да.
656
00:49:43,120 --> 00:49:45,634
Очень сладкие...
Но короткие.
657
00:49:46,000 --> 00:49:46,830
Вам налить?
658
00:49:46,920 --> 00:49:49,559
Ты же знаешь,
что малышка делает ему какао.
659
00:49:49,640 --> 00:49:51,358
Точно...
И о чем я думаю?
660
00:49:51,440 --> 00:49:55,228
Вы отлично потрудились...
Генриетта хочет забрать жалобу.
661
00:49:55,320 --> 00:49:58,835
Она сказала:
«Он так старался, что я ему должна».
662
00:49:58,920 --> 00:50:02,390
Это, конечно, о вас...
Но лучше станет свинье.
663
00:50:14,840 --> 00:50:18,037
Попробуйте...
Скажите, вкусно ли.
664
00:50:27,520 --> 00:50:30,592
Незабываемо...
Сливочное...
665
00:50:31,480 --> 00:50:34,631
Не слишком сладкое...
Изысканно.
666
00:50:35,520 --> 00:50:37,556
С удовольствием выпью.
667
00:50:39,120 --> 00:50:40,519
Она умеет всё...
668
00:50:40,600 --> 00:50:44,388
- Кто на ней женится - не пожалеет.
- Не сомневаюсь.
669
00:50:45,120 --> 00:50:47,588
Ты сказала ему, что решила с Мореном?
670
00:50:47,680 --> 00:50:49,318
Я не стану спорить.
671
00:50:50,440 --> 00:50:54,592
Я всю ночь не спала...
И больше не жалуюсь.
672
00:50:55,040 --> 00:50:59,636
Говорил же: терпение и мягкость...
Простите, но мне пора.
673
00:50:59,720 --> 00:51:02,871
Отправлю прокурору письмо
о примирении и поеду.
674
00:51:02,960 --> 00:51:06,748
Обзор публичных библиотек...
Дополняю племянницу.
675
00:51:07,000 --> 00:51:12,358
На ее стороне Фенелон и Бурдалу,
а на моей - Эжен Сю и Виктор Гюго.
676
00:51:12,960 --> 00:51:16,839
Свет против тени...
Прогресс против предрассудков...
677
00:51:16,920 --> 00:51:19,070
- Свобода...
- Да-да-да...
678
00:51:19,160 --> 00:51:22,516
Если его не остановить,
до завтра не закончит.
679
00:51:22,600 --> 00:51:26,388
Открытому миру нужны книги...
И я дам их ему.
680
00:51:26,520 --> 00:51:28,750
Пусть это стоит целое состояние.
681
00:51:28,840 --> 00:51:32,719
Кстати...
Морен - не такой уж осел.
682
00:51:33,080 --> 00:51:35,548
Надо решать...
Осел или свинья.
683
00:51:37,320 --> 00:51:40,630
В знак раскаяния
он дал мне небольшую сумму.
684
00:51:41,920 --> 00:51:43,114
500 франков.
685
00:51:44,800 --> 00:51:48,759
- Это как-то неловко.
- Нет, нет... Возьмите.
686
00:51:51,840 --> 00:51:55,674
- Я бы хотел тебя увидеть.
- Но я живу в Париже.
687
00:51:56,680 --> 00:51:57,829
С мужчиной?
688
00:51:58,920 --> 00:52:03,277
Я буду жить только с тем,
кто наденет мне кольцо на палец.
689
00:52:06,240 --> 00:52:11,872
Я не могу этого обещать...
У меня писательские амбиции...
690
00:52:13,240 --> 00:52:16,198
- И политические.
- А кто тебя просит?
691
00:52:18,160 --> 00:52:22,358
Значит, расходимся,
будто ничего не было?
692
00:52:25,680 --> 00:52:27,910
Скажи, что мы еще увидимся...
Скажи.
693
00:52:28,000 --> 00:52:29,877
Если сведет случай.
694
00:52:36,080 --> 00:52:38,275
- Мы закрыты.
- Да, я знаю.
695
00:52:40,480 --> 00:52:43,517
А... когда обычно
приходит месье Лябарб?
696
00:52:43,680 --> 00:52:46,114
По-разному...
Обычно к полудню.
697
00:52:46,720 --> 00:52:48,597
О господи...
Полдень.
698
00:52:49,400 --> 00:52:53,791
Он не приходит первым...
Первый уже ждет круассан и кофе.
699
00:52:54,160 --> 00:52:57,311
- Но вы же закрыты.
- Это особый случай...
700
00:52:57,960 --> 00:52:59,916
У него процент с заведения.
701
00:53:00,000 --> 00:53:03,197
Мы приходим одновременно,
я ставлю кофейник,..
702
00:53:03,400 --> 00:53:06,073
...пока он в уборной - и готовлю зал.
703
00:53:06,200 --> 00:53:07,428
А вот и он.
704
00:53:10,400 --> 00:53:13,517
Как дела, месье Морен?..
Я слежу за вашим делом.
705
00:53:13,600 --> 00:53:14,953
Да, но я...
706
00:53:15,040 --> 00:53:18,635
На какой вы стадии?..
Добились ли вы примирения?
707
00:53:18,720 --> 00:53:21,996
Очень надеюсь...
Это крайне неприятная история.
708
00:53:22,080 --> 00:53:23,559
Куда же вы?
709
00:53:24,240 --> 00:53:27,073
- Я... Опаздываю.
- Как жаль...
710
00:53:27,520 --> 00:53:29,397
Такой молодой человек...
711
00:53:32,760 --> 00:53:36,036
Ладно...
Кофе и круассаны.
712
00:53:37,040 --> 00:53:41,318
По этой причине с согласия
моей дорогой племянницы...
713
00:53:41,640 --> 00:53:46,077
...я забираю жалобу
и прошу остановить процесс» .
714
00:53:46,400 --> 00:53:47,753
Ну вот!
715
00:53:48,680 --> 00:53:49,874
Идеально.
716
00:53:49,960 --> 00:53:54,112
Молодой человек,
вы прекрасный дипломат.
717
00:53:54,800 --> 00:54:00,079
Я провел такую ночь...
Не представляю, как прошла твоя.
718
00:54:04,800 --> 00:54:07,997
Он четыре раза вставал...
Не мог сдержаться.
719
00:54:08,160 --> 00:54:11,357
И каждый раз будил меня,
бесстыдник.
720
00:54:11,960 --> 00:54:15,396
Мне бы сейчас поспать - но нет!..
Надо в лавку.
721
00:54:16,160 --> 00:54:19,118
Вы-то хотя бы удачно съездили?
722
00:54:20,280 --> 00:54:23,078
- По правде говоря...
- Ясно, так и знала...
723
00:54:23,160 --> 00:54:26,630
Поверить не могу,
что вышла за этого недотепу.
724
00:54:26,840 --> 00:54:30,435
Надо было искать мужа вроде вас...
Непорочного.
725
00:54:30,920 --> 00:54:34,515
Все равно спасибо...
Вы хотели, как лучше.
726
00:54:38,680 --> 00:54:39,999
Всё пропало?
727
00:54:42,360 --> 00:54:45,830
Не пропало...
Не все потеряно.
728
00:54:50,520 --> 00:54:52,511
Не надо меня утешать.
729
00:54:53,840 --> 00:54:55,273
Было непросто.
730
00:54:56,920 --> 00:54:58,399
Он несговорчив.
731
00:54:59,600 --> 00:55:01,750
Да...
Но в итоге?
732
00:55:02,880 --> 00:55:07,715
В итоге...
Я не смог спасти твою тысячу.
733
00:55:08,760 --> 00:55:12,912
Да какая тысяча...
Что с жалобой?
734
00:55:14,480 --> 00:55:17,950
А, жалоба!..
Она ее забрала.
735
00:55:18,440 --> 00:55:21,113
Я от прокурора...
Дело закрыто.
736
00:55:33,240 --> 00:55:34,275
Браво!
737
00:55:57,000 --> 00:55:59,639
И ты вот это написал за два часа?
738
00:56:00,120 --> 00:56:06,309
Я, как ни старался, не смог
не вспомнить об этой истории.
739
00:56:06,720 --> 00:56:08,472
- Вот как.
- Да...
740
00:56:08,920 --> 00:56:11,150
Хотя я уже многое подзабыл.
741
00:56:12,560 --> 00:56:15,120
Ты прав...
Прошло 10 лет.
742
00:56:15,360 --> 00:56:18,238
Кроме того, он был подписчик,
а не акционер.
743
00:56:18,320 --> 00:56:19,070
Да.
744
00:56:19,160 --> 00:56:21,196
Пойдет...
Десять строчек.
745
00:56:21,280 --> 00:56:22,269
Спасибо.
746
00:56:23,000 --> 00:56:27,755
Мы редко здороваемся...
Я ваш поклонник.
747
00:56:28,760 --> 00:56:31,957
Как и моя супруга...
Вы ведь ее знаете.
748
00:56:36,960 --> 00:56:38,757
Да...
Конечно.
749
00:56:39,720 --> 00:56:40,789
Ваша супруга?
750
00:56:40,880 --> 00:56:44,873
Я теперь живу в Париже, куда
перевел большую часть своих средств.
751
00:56:44,960 --> 00:56:48,032
Но у меня здесь остались дела -
и волею случая...
752
00:56:48,120 --> 00:56:50,839
...наш визит совпал со смертью этой...
753
00:56:50,960 --> 00:56:52,678
- Ну, вы знаете.
- Да.
754
00:56:52,760 --> 00:56:56,912
Генриетта рассказала мне всё
о вашей дипломатической роли,..
755
00:56:57,240 --> 00:57:01,438
...а я знал, где вас найти,
чтобы выразить благодарность.
756
00:57:02,280 --> 00:57:05,317
Простите,
мне надо поздороваться с другом.
757
00:57:05,400 --> 00:57:06,469
Конечно.
758
00:57:21,720 --> 00:57:23,233
Всё рассказала?
759
00:57:27,200 --> 00:57:28,394
Серьезно?
760
00:57:28,880 --> 00:57:31,917
Я слышала,
вы собираетесь стать депутатом?
761
00:57:32,480 --> 00:57:33,674
Да, да.
762
00:57:34,240 --> 00:57:36,879
Те самые политические амбиции.
763
00:57:38,160 --> 00:57:39,149
Здесь?
764
00:57:40,720 --> 00:57:41,675
Да.
765
00:57:42,920 --> 00:57:48,950
А почему не в Париже?..
У мужа много влиятельных знакомых.
766
00:57:50,200 --> 00:57:54,910
Что же до ваших писательских амбиций
- по средам я принимаю поэтов.
767
00:57:55,000 --> 00:57:57,468
Улица Курсель, 16...
Не забудете?
768
00:58:10,560 --> 00:58:14,599
Нет, в самом деле,
я многим обязан этой свинье Морену.
71822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.