All language subtitles for Ce cochon de Morrin (Laurent Heynemann) - Chez Maupassant 15 (480p_30fps_H264-128kbit_AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:04,949 Жи-Эм Продюксьон Жерар Журдьюи и Гаэль Жир представляют 2 00:00:05,040 --> 00:00:06,758 При участии Франс-дё 3 00:00:08,400 --> 00:00:10,038 «ЭТА СВИНЬЯ МОРЕН» 4 00:00:10,120 --> 00:00:12,031 по рассказу Ги де Мопассана 5 00:00:13,520 --> 00:00:15,272 В ролях: Жюльен Буасселье 6 00:00:16,080 --> 00:00:16,830 Морен 7 00:00:16,920 --> 00:00:17,989 Анд Кодья 8 00:00:18,120 --> 00:00:20,156 Эй, Морен!.. Хватит спать! 9 00:00:20,240 --> 00:00:21,195 Дидье Бенюро 10 00:00:21,720 --> 00:00:25,395 Мне тебе еще и глазки открыть, лодырь проклятый? 11 00:00:26,160 --> 00:00:28,151 Режиссер: Лоран Эйнман 12 00:00:28,240 --> 00:00:29,514 Ничего себе. 13 00:00:31,440 --> 00:00:34,477 Ты что?.. Ты, часом, не... 14 00:00:36,400 --> 00:00:40,075 Да!.. Да!.. Он умер! 15 00:00:41,840 --> 00:00:44,957 У меня же через три дня день рождения! 16 00:00:45,040 --> 00:00:49,477 Не мог неделю подождать, свинья?.. Подарок подарить? 17 00:00:50,000 --> 00:00:53,390 - Месье болен? - Найди мне пристойные четки! 18 00:00:53,800 --> 00:00:56,917 - Он... - Умер!.. Морен умер. 19 00:00:59,720 --> 00:01:00,914 Свинья!! 20 00:01:01,280 --> 00:01:03,999 Один из наших первых подписчиков. 21 00:01:04,280 --> 00:01:07,113 - Вы напечатали некролог? - Некому писать... 22 00:01:07,200 --> 00:01:08,315 Нет редакторов. 23 00:01:08,400 --> 00:01:11,198 - А Панье? - Он нас бросает... Чахотка. 24 00:01:11,280 --> 00:01:13,157 Едет кашлять в горы. 25 00:01:14,200 --> 00:01:16,668 - А Деблоке? - Через два дня женится... 26 00:01:16,760 --> 00:01:19,035 Ле Атине на пароходе... Никого! 27 00:01:19,760 --> 00:01:20,988 Разве что... 28 00:01:22,000 --> 00:01:25,197 Есть еще человек с депутатскими амбициями. 29 00:01:25,800 --> 00:01:27,199 - Лябарб? - Лябарб. 30 00:01:27,320 --> 00:01:28,992 Я предложу ему обмен... 31 00:01:29,080 --> 00:01:32,152 Да-да, предложите... Они ведь дружили. 32 00:01:32,720 --> 00:01:35,598 Он даже то дельце уладил 10 лет назад. 33 00:01:36,440 --> 00:01:38,670 У вас карт-бланш... Идите. 34 00:01:40,240 --> 00:01:41,798 Наконец я тебя нашел. 35 00:01:41,880 --> 00:01:43,677 - А что? - Патрону нужен ты. 36 00:01:44,200 --> 00:01:46,714 - Зачем? - Ему нужно твое перо. 37 00:01:47,160 --> 00:01:49,116 - Что писать? - Некролог. 38 00:01:50,080 --> 00:01:51,399 Прости, друг. 39 00:01:52,280 --> 00:01:55,750 Но я больше не юнец, к которому бегут в крайнем случае. 40 00:01:55,840 --> 00:01:57,671 Я так и сказал патрону. 41 00:01:58,080 --> 00:02:01,755 Он ответил: «Если ему нужна поддержка на выборах...» 42 00:02:02,960 --> 00:02:04,029 Серьезно? 43 00:02:05,240 --> 00:02:06,355 Морен. 44 00:02:08,840 --> 00:02:11,400 - Морен? - Эта свинья Морен. 45 00:02:13,000 --> 00:02:14,797 - Он...? - Ночью. 46 00:02:19,240 --> 00:02:22,277 Три листа к полудню... Не так и много. 47 00:02:23,680 --> 00:02:29,789 Но главное - без той истории... Хватит пары-тройки фактов. 48 00:02:31,520 --> 00:02:35,035 Пары-тройки фактов?.. Жалкий газетчик. 49 00:02:36,160 --> 00:02:38,799 Мне фактов хватит страниц на 15. 50 00:02:39,320 --> 00:02:44,348 Я даже помню, когда это началось... 6 сентября 1877 года. 51 00:02:45,200 --> 00:02:47,191 Мы выходили из «Светоча» . 52 00:02:47,280 --> 00:02:49,999 Я только что отдал ему свежий выпуск газеты. 53 00:02:50,080 --> 00:02:54,551 Он читал статью, информацию для которой сам же и предоставил. 54 00:02:55,280 --> 00:02:56,395 10 ГОДАМИ РАНЕЕ 55 00:02:56,480 --> 00:02:58,038 Ну как?.. Нравится? 56 00:02:59,040 --> 00:03:00,234 Подарок. 57 00:03:00,400 --> 00:03:02,868 В точности как я тебе рассказал. 58 00:03:03,120 --> 00:03:06,908 - А написано, как хорошая книга. - Не преувеличивай... 59 00:03:07,600 --> 00:03:09,431 Само с пера слетало. 60 00:03:09,680 --> 00:03:11,318 И теперь в газете. 61 00:03:11,440 --> 00:03:14,318 «...Объясняет, что новобрачная вернулась домой... 62 00:03:14,400 --> 00:03:17,676 ...наутро после свадьбы, несмотря на отчаянные просьбы... 63 00:03:17,760 --> 00:03:19,637 ...несчастного Каролюса Бэ» . 64 00:03:19,720 --> 00:03:21,039 Имен нет, но... 65 00:03:24,520 --> 00:03:27,114 - Еще одна? - Завтра расскажу. 66 00:03:28,880 --> 00:03:31,235 Не завтра... Когда я вернусь. 67 00:03:31,640 --> 00:03:32,516 Уезжаешь? 68 00:03:32,600 --> 00:03:35,876 Как и каждый год... Закупаю товар на зиму. 69 00:03:36,240 --> 00:03:39,152 Ах да... Парижская неделя. 70 00:03:39,480 --> 00:03:41,630 Ежегодный дебош с женой. 71 00:03:43,000 --> 00:03:45,275 Органный концерт в Сент-Эсташ,.. 72 00:03:45,360 --> 00:03:49,751 ...поэтический вечер в книжном и паломничество на Пер-Лашез... 73 00:03:50,000 --> 00:03:52,275 - Так? - Может, и нет. 74 00:03:52,920 --> 00:03:57,357 Представляешь, вчера, как и каждый год, я вынимал чемоданы. 75 00:03:57,600 --> 00:04:02,037 Семейная поездка на неделю - это очень много белья и одежды. 76 00:04:02,680 --> 00:04:05,513 И вдруг на меня свалилась мадам Морен. 77 00:04:06,200 --> 00:04:10,159 Как всегда, любезная, и мрачная, как никогда. 78 00:04:11,640 --> 00:04:12,959 Чем ты занят? 79 00:04:13,880 --> 00:04:16,394 Ты же видишь: готовлю чемоданы. 80 00:04:17,000 --> 00:04:19,719 - Клади их назад. - Но... 81 00:04:20,080 --> 00:04:22,150 Аббат Шабрей... Викарий... 82 00:04:22,640 --> 00:04:23,550 Ну? 83 00:04:24,120 --> 00:04:28,989 Видел бы ты его ногу... До самого бедра - белая... 84 00:04:29,120 --> 00:04:31,714 - И вены такие синие. - Надо же. 85 00:04:32,080 --> 00:04:34,913 Опускает ногу - кричит... Поднимает - кричит. 86 00:04:35,000 --> 00:04:37,389 - Нерв защемил. - А сыпь?.. 87 00:04:37,880 --> 00:04:41,509 От поясницы до ушей... Тоже нерв, доктор Морен? 88 00:04:43,680 --> 00:04:44,749 Ладно. 89 00:04:49,760 --> 00:04:51,318 Уберу чемоданы. 90 00:04:51,520 --> 00:04:54,876 Отравление... Нерв - и отравление. 91 00:04:54,960 --> 00:04:58,430 Поел лангуста у мамаши Глобель - и вот результат... 92 00:04:58,680 --> 00:05:00,875 - Мне замолчать? - А? 93 00:05:01,640 --> 00:05:04,279 В общем, молитвой не обойтись. 94 00:05:04,880 --> 00:05:08,555 Сиропы, мази, банки, компрессы - рук не хватает. 95 00:05:08,960 --> 00:05:10,393 Я буду рядом. 96 00:05:10,800 --> 00:05:14,076 Как рядом?.. Я останусь, как мне велит долг. 97 00:05:14,160 --> 00:05:18,517 Но твоей лавке больше ста лет: нельзя, чтобы были перебои с товаром! 98 00:05:18,600 --> 00:05:22,388 - Езжай, как собирался. - Один?.. Но я ни за что не... 99 00:05:22,480 --> 00:05:24,835 Конечно... Но так лучше. 100 00:05:29,480 --> 00:05:31,277 Месье Лябарб, ваш чай. 101 00:05:31,360 --> 00:05:33,954 - С кусочками лимона? - Разумеется. 102 00:05:34,080 --> 00:05:37,231 - А вам? - Вашего ликера, как обычно. 103 00:05:38,280 --> 00:05:43,832 Робер, ликер за мой счет... Ты даешь мне столько информации... 104 00:05:44,880 --> 00:05:48,316 - Хоть как-то отплачу. - Да ну, мы же друзья. 105 00:05:48,880 --> 00:05:51,189 Представляешь?.. В Париже. 106 00:05:51,280 --> 00:05:55,034 - Один... Пять дней. - И пять ночей. 107 00:05:56,640 --> 00:05:58,596 Сразу о низком... Нет! 108 00:05:58,680 --> 00:06:01,752 Свобода - это великолепно... Это... 109 00:06:01,840 --> 00:06:04,434 Первый шаг... Подумай. 110 00:06:05,120 --> 00:06:09,272 Ты все увидишь по-новому... Начиная с парижанок. 111 00:06:10,320 --> 00:06:17,158 Их вишневые губки, ямочки, яркие глазки, белые зубы, щиколотки,.. 112 00:06:17,600 --> 00:06:21,912 ...круглые коленки, осиные талии, высокие бюсты... 113 00:06:25,040 --> 00:06:28,157 Не бойся... Он почти глухой. 114 00:06:28,920 --> 00:06:30,399 Его прозвали «Филином» . 115 00:06:30,480 --> 00:06:35,156 Кажется, что он все слушает, но из него и трех фраз не вытянуть. 116 00:06:35,240 --> 00:06:37,754 Знаем только, что он с рождения рантье. 117 00:06:37,840 --> 00:06:40,195 Но если тебе неловко, идем. 118 00:06:40,800 --> 00:06:42,711 Урок еще не закончен. 119 00:06:52,440 --> 00:06:55,193 Я не знаю, как подойти к женщине. 120 00:06:57,920 --> 00:07:01,469 - Ну, на улице это трудновато. - Ага... Ну вот. 121 00:07:01,560 --> 00:07:04,393 - Но в поезде... - Что в поезде? 122 00:07:04,720 --> 00:07:06,995 - Ты же на поезде поедешь? - Да! 123 00:07:08,120 --> 00:07:11,317 Поезд - идеальное место для приключения. 124 00:07:13,080 --> 00:07:16,550 - Считаешь? - Ты рубрику объявлений не читаешь? 125 00:07:16,680 --> 00:07:19,148 После того, как пустили нашу ветку,.. 126 00:07:19,240 --> 00:07:22,312 ...люди каждый день ищут тех, кого встретили в дороге. 127 00:07:22,400 --> 00:07:26,439 Пишут про перестук колес, о том, что вагоны танцуют вальс -... 128 00:07:26,520 --> 00:07:30,832 ...а на стрелках небольшой эротический толчок... 129 00:07:31,320 --> 00:07:35,029 - Да?.. Эротический? - Да... 130 00:07:36,040 --> 00:07:38,952 А торможение толкает в объятия... 131 00:07:39,640 --> 00:07:43,519 Некоторые присылают оды паровозному гудку. 132 00:07:43,840 --> 00:07:47,071 И сообщают о том, какие сильные эмоции вспыхивают,.. 133 00:07:47,160 --> 00:07:50,436 ...когда состав погружается во мрак тоннеля. 134 00:07:50,560 --> 00:07:53,313 - Ты издеваешься. - Нет, вовсе нет... 135 00:07:53,520 --> 00:07:56,398 Мы даже получили письмо от кондуктора,.. 136 00:07:56,680 --> 00:07:58,910 ...который знает пару авантюристок... 137 00:07:59,040 --> 00:08:01,395 А, понятно... Если так... 138 00:08:01,480 --> 00:08:05,075 Не пойми неправильно... Речь не о жрицах любви. 139 00:08:05,200 --> 00:08:12,880 Эти женщины желают испытать новый трепет: «железнодорожный восторг». 140 00:08:13,400 --> 00:08:16,437 О, железнодорожный восторг, конечно. 141 00:08:17,640 --> 00:08:20,108 - Думаешь? - Знаю. 142 00:08:30,440 --> 00:08:34,592 Черных кнопок... Двенадцать дюжин двойных. 143 00:08:34,880 --> 00:08:39,112 Двенадцать дюжин серебряных... Восемьдесят простых. 144 00:08:41,920 --> 00:08:43,797 «В царстве Венеры». 145 00:08:44,360 --> 00:08:50,037 Женское белье, исподнее, тесьма,.. 146 00:08:51,240 --> 00:08:57,713 ...безделушки, шитье, новинки сезона... 147 00:08:59,360 --> 00:09:02,591 Прекрасный выбор, месье Морен... Мадам будет довольна. 148 00:09:02,680 --> 00:09:05,877 Надо бы вам всегда закупать у нас белье. 149 00:09:06,480 --> 00:09:07,230 А. 150 00:09:07,320 --> 00:09:11,518 Не хотите ли выпить, пока Эмили заканчивает упаковывать? 151 00:09:11,600 --> 00:09:12,350 Ну... 152 00:09:12,440 --> 00:09:15,034 Я надеюсь, в руках я это не понесу... 153 00:09:15,600 --> 00:09:19,354 Конечно, конечно... Эмили, хватит пакетов. 154 00:09:21,280 --> 00:09:23,669 - Так выпьете? - Парижанка... 155 00:09:23,800 --> 00:09:24,755 Стакан воды? 156 00:09:24,960 --> 00:09:27,315 Увидишь... О, парижанки. 157 00:09:27,400 --> 00:09:30,597 - Тоже нет? - Вишневые губки... 158 00:09:30,800 --> 00:09:34,110 - Гюгетта, кнопки. - Белые зубки. 159 00:09:35,600 --> 00:09:40,071 Ямочки... Щиколотки. 160 00:09:40,160 --> 00:09:43,197 Я бы вам предложила последний писк моды... 161 00:09:43,320 --> 00:09:44,833 Круглые коленки... 162 00:09:45,040 --> 00:09:47,508 Месье Морен, вы меня слушаете? 163 00:09:47,920 --> 00:09:50,673 Игривые новинки для провинции. 164 00:09:51,640 --> 00:09:54,438 - Месье Морен! - Д-да! 165 00:09:55,640 --> 00:09:59,679 Агата предложила вам новую коллекцию резинок? 166 00:10:01,160 --> 00:10:04,596 Нет... Но какая же это новинка. 167 00:10:05,600 --> 00:10:07,670 Мы покупаем их каждый год. 168 00:10:07,760 --> 00:10:11,878 Вы не поняли, месье Морен... Я не сказала «шнурков». 169 00:10:12,320 --> 00:10:16,871 Кому нужны шнурки?.. Я сказала «резинки». 170 00:10:17,240 --> 00:10:18,593 Девочки! 171 00:10:22,840 --> 00:10:24,751 Покажите разницу. 172 00:10:25,000 --> 00:10:32,190 Месье Морен, вот простой шнурок... Он перетягивает икры и колени! 173 00:10:32,440 --> 00:10:36,513 А вот тут бедро весело облегает резинка. 174 00:10:36,880 --> 00:10:39,394 Она обтягивает кожу и не сползает. 175 00:10:39,480 --> 00:10:45,669 Есть все цвета: роза, лосось, охра - прозрачные или яркие. 176 00:10:45,800 --> 00:10:49,634 И черные... Они подчеркивают все прелести кожи. 177 00:11:37,000 --> 00:11:39,992 Он сам мне признавался: он потерял голову. 178 00:11:40,080 --> 00:11:41,877 Бедняга свинья Морен. 179 00:11:42,360 --> 00:11:47,514 «Мы узнали о кончине...» Нет, «о печальной кончине...» 180 00:11:49,000 --> 00:11:54,233 Нет, «о печальной кончине одного из первых подписчиков нашей газеты». 181 00:12:01,480 --> 00:12:04,950 «Отважный коммерсант, который принял... 182 00:12:05,040 --> 00:12:10,398 ...и с завидным умением расширил семейное дело...» 183 00:12:14,680 --> 00:12:18,434 Представляю, как его расстроило парижское фиаско. 184 00:12:18,960 --> 00:12:22,919 Его ожидания не оправдались... Все разом. 185 00:12:24,320 --> 00:12:28,074 Разочарованный, он возвращался к семейному очагу,.. 186 00:12:28,160 --> 00:12:33,393 ...когда, по его загадочному выражению, «увы, случилось чудо». 187 00:12:37,720 --> 00:12:38,709 Месье. 188 00:12:44,880 --> 00:12:47,678 - Простите. - Как же не простить... 189 00:12:54,840 --> 00:12:56,432 По вагонам. 190 00:13:06,200 --> 00:13:09,158 Пассажиры, на Абвиль, Лонпре-ле-кор-сен,.. 191 00:13:09,240 --> 00:13:12,550 ...Амьен и Булонь - поезд отправляется! 192 00:13:12,840 --> 00:13:14,114 По вагонам! 193 00:13:42,320 --> 00:13:44,231 Ночи в поезде длинные. 194 00:13:46,640 --> 00:13:48,278 Все эти остановки. 195 00:13:49,000 --> 00:13:52,117 Я буду спать... А вы?.. Тоже? 196 00:13:52,440 --> 00:13:56,035 Ну... Конечно... Нет. 197 00:13:58,400 --> 00:14:01,198 Вы не могли бы на минутку отвернуться? 198 00:14:02,440 --> 00:14:03,953 К-конечно. 199 00:14:05,040 --> 00:14:06,268 На минутку. 200 00:14:08,720 --> 00:14:10,039 А, конечно. 201 00:14:12,320 --> 00:14:14,754 Лонпре-ле-кор-сен знаете? 202 00:14:15,800 --> 00:14:17,199 Конечно. 203 00:14:18,360 --> 00:14:23,673 Между Амьеном и Абвилем... Знать бы точно, что меня разбудят. 204 00:14:25,080 --> 00:14:28,311 Вас не затруднит в без четверти шесть... 205 00:14:28,760 --> 00:14:30,751 Если у вас есть часы. 206 00:14:31,560 --> 00:14:34,950 Наверняка, есть... У таких мужчин всегда есть. 207 00:14:35,040 --> 00:14:36,712 Да, конечно. 208 00:14:37,880 --> 00:14:40,269 Простофиля... Какой простофиля. 209 00:14:40,920 --> 00:14:42,399 Чего ты ждешь? 210 00:14:43,320 --> 00:14:47,632 Я же говорил: встречи, неожиданные встречи в поезде. 211 00:14:48,760 --> 00:14:50,637 А ты стоишь столбом. 212 00:14:51,000 --> 00:14:52,831 «Конечно, конечно». 213 00:14:53,720 --> 00:14:57,998 Ты десять раз уже мог познакомиться, а потом... 214 00:14:58,160 --> 00:14:59,718 Всё, можно обернуться. 215 00:15:00,040 --> 00:15:01,792 Ну всё... Первый шанс ты упустил. 216 00:15:01,880 --> 00:15:02,995 Месье. 217 00:15:06,840 --> 00:15:09,400 Так я могу на вас рассчитывать? 218 00:15:09,680 --> 00:15:12,956 Ну... Рассчитывайте, конечно. 219 00:15:14,640 --> 00:15:15,789 Чудесно. 220 00:16:12,800 --> 00:16:16,554 Надо было заговорить о галантерее... Это моя стихия. 221 00:16:17,400 --> 00:16:20,198 Мадемуазель, я галантерейщик. 222 00:16:20,720 --> 00:16:27,398 Я вижу по вашим вишневым губкам и ярким глазам, что вы парижанка. 223 00:16:31,880 --> 00:16:34,872 Это ясно... Я галантерейщик. 224 00:16:35,520 --> 00:16:38,876 Мои товары доходят до Абвиля, Булонь-сюр-мер... 225 00:16:39,160 --> 00:16:40,673 По всей области! 226 00:16:41,600 --> 00:16:46,276 А всё я... Морен... Галантерейщик. 227 00:17:05,080 --> 00:17:11,030 Я всегда на пике моды... Каждый год - Париж. 228 00:17:11,280 --> 00:17:15,273 Я же галантерейщик... Я обозреваю новинки. 229 00:17:15,600 --> 00:17:17,556 И в этом году... 230 00:17:19,360 --> 00:17:21,555 Резинка... Это... 231 00:17:22,800 --> 00:17:27,237 А, это резинка... Вот... 232 00:17:58,400 --> 00:18:01,312 Вот спасибо!.. Я на вас рассчитывала... 233 00:18:01,520 --> 00:18:04,796 - Хорошо, что проснулась сама. - Сударыня, я... 234 00:18:05,680 --> 00:18:08,717 Правда, я... Я собирался... 235 00:18:09,480 --> 00:18:10,708 Меня сморило... 236 00:18:10,800 --> 00:18:13,712 Не страшно... Я успела... Моя станция. 237 00:18:14,160 --> 00:18:15,229 Я не сержусь. 238 00:18:15,360 --> 00:18:18,193 Ваша станция?.. Уже? 239 00:18:18,480 --> 00:18:20,550 Да... Время быстро летит. 240 00:18:22,720 --> 00:18:26,030 Ну вот... Браво... Все пропало. 241 00:18:27,520 --> 00:18:30,080 Даже не чмокнешь... У-ла-ла. 242 00:18:49,880 --> 00:18:51,233 Нет... Сударыня... 243 00:18:51,320 --> 00:18:53,470 - На помощь! - Нет... 244 00:18:53,640 --> 00:18:54,516 Помогите! 245 00:18:54,960 --> 00:18:57,952 Жандарм!.. Жандарм!.. Где жандарм? 246 00:18:59,520 --> 00:19:00,430 Тише... 247 00:19:00,520 --> 00:19:02,954 Преступление во втором классе. 248 00:19:04,520 --> 00:19:08,115 - Что здесь происходит? - Я не знаю, что тут происходит... 249 00:19:08,200 --> 00:19:09,428 Она решила, что... 250 00:19:09,520 --> 00:19:10,794 И лишилась чувств. 251 00:19:11,200 --> 00:19:14,590 Тогда отпустите ее... А вас я допрошу. 252 00:19:15,080 --> 00:19:16,752 Что?.. Но я же... 253 00:19:16,840 --> 00:19:18,956 Я здесь не живу... Меня ждут. 254 00:19:19,040 --> 00:19:22,112 Ждут - значит, подождут еще... Берите вещи и за мной. 255 00:19:22,200 --> 00:19:23,235 И без шуточек. 256 00:19:23,320 --> 00:19:24,469 Она оживает!.. Ожила! 257 00:19:24,560 --> 00:19:26,596 Значит, пойдет с нами... И вы тоже... Все за мной. 258 00:19:27,560 --> 00:19:28,675 Какой удар. 259 00:19:29,320 --> 00:19:34,269 Допрос, заявление жертвы, заявление свидетеля. 260 00:19:35,520 --> 00:19:37,954 Новость облетела всю округу. 261 00:19:38,960 --> 00:19:42,555 Утром, когда я его встретил, он был сам не свой. 262 00:19:43,240 --> 00:19:45,834 Смотрите... Свинья. 263 00:19:51,520 --> 00:19:52,748 Ты слышишь? 264 00:19:53,440 --> 00:19:55,874 Ты вроде заслужил, нет? 265 00:19:57,200 --> 00:19:59,873 Что?.. Но ты же сам... 266 00:20:00,440 --> 00:20:02,670 Парижанки, вишневые губки... 267 00:20:03,280 --> 00:20:05,350 Этой свинье как обычно? 268 00:20:07,200 --> 00:20:08,918 Ты слышал, слышал? 269 00:20:09,240 --> 00:20:15,110 - Да, он спросил, что ты будешь пить. - Да, но он же сказал... 270 00:20:15,520 --> 00:20:20,469 - Мне еще один чай с кусочками... - Разумеется... А вам - наш ликер... 271 00:20:21,280 --> 00:20:23,157 До поросячьего визга. 272 00:20:24,280 --> 00:20:27,192 Вот!.. Ты слышал, да? 273 00:20:27,920 --> 00:20:30,639 И что?.. Здешний ликер. 274 00:20:31,440 --> 00:20:33,715 Ты же его все время берешь. 275 00:20:34,120 --> 00:20:35,951 - Катастрофа. - Да. 276 00:20:37,280 --> 00:20:38,918 Ты сам понимаешь. 277 00:20:41,360 --> 00:20:43,112 Так себя не ведут. 278 00:20:43,920 --> 00:20:45,751 Это же ты меня завел. 279 00:20:45,960 --> 00:20:49,999 Ох, не надо... Имей мужество признать свою низость. 280 00:20:50,760 --> 00:20:54,548 Я в этой катастрофе не виноват. 281 00:20:57,560 --> 00:21:03,078 Я мог бы написать про это статью, но из уважения к тебе... 282 00:21:03,480 --> 00:21:06,438 И чтобы твоя жена осталась в неведении... 283 00:21:06,520 --> 00:21:07,919 Жена, жена. 284 00:21:08,160 --> 00:21:11,436 Она узнает, даже если посадить ее под замок! 285 00:21:22,040 --> 00:21:23,712 Вернулся, свинья! 286 00:21:23,960 --> 00:21:26,394 Ты уже знаешь?.. Я все объясню. 287 00:21:26,480 --> 00:21:28,550 Я все объясню. 288 00:21:28,800 --> 00:21:31,792 Объяснишь?.. Потерю репутации? 289 00:21:32,200 --> 00:21:35,636 Нам конец!.. Наше имя смешали с грязью! 290 00:21:35,720 --> 00:21:36,470 Но... 291 00:21:36,560 --> 00:21:39,154 Наш капитал обесценился, друзья отвернулись! 292 00:21:39,240 --> 00:21:41,231 - Что ты мне объяснишь? - Спаси меня... 293 00:21:41,320 --> 00:21:46,155 Показания свидетелей, жандарма и девушки - у прокурора империи... 294 00:21:46,240 --> 00:21:48,117 У прокурора республики. 295 00:21:48,200 --> 00:21:51,112 Мы проиграли войну и профукали империю. 296 00:21:51,200 --> 00:21:52,952 Плевать, Лябарб! 297 00:21:53,320 --> 00:21:56,517 Иди к прокурору и устрой мое дело. 298 00:21:57,960 --> 00:21:59,154 Ну? 299 00:22:02,920 --> 00:22:04,638 Только ради тебя. 300 00:22:05,720 --> 00:22:07,392 Мой дорогой Лябарб. 301 00:22:07,480 --> 00:22:11,951 Я не прошу соглашаться с обвинениями, которые к нам поступили. 302 00:22:12,720 --> 00:22:20,354 Но перед нами дело серьезной... серьезной... серьезности. 303 00:22:21,000 --> 00:22:22,353 Очень серьезное. 304 00:22:23,000 --> 00:22:26,754 Общество единодушно: ваш друг - свинья. 305 00:22:28,760 --> 00:22:33,834 Да, да... Я бы сказал, он простоват. 306 00:22:34,960 --> 00:22:38,555 А в ночном поезде близость к даме, которая,.. 307 00:22:38,640 --> 00:22:40,710 ...скорее всего, осознает свой шарм... 308 00:22:40,800 --> 00:22:41,994 Вовсе нет! 309 00:22:42,080 --> 00:22:45,356 Мадемуазель Генриетта Боннель,.. 310 00:22:45,560 --> 00:22:49,235 ...учительница в школе «Святые Сестры». 311 00:22:50,000 --> 00:22:53,595 Ее, как вы выражаетесь, шарм не выходит за рамки приличий. 312 00:22:53,680 --> 00:22:57,958 Именно... Именно... Речь идет о недопонимании. 313 00:22:59,120 --> 00:23:02,317 С одной стороны, очень порядочная девушка. 314 00:23:02,920 --> 00:23:08,074 С другой - несчастный, который знаменит супружеской верностью. 315 00:23:08,160 --> 00:23:10,196 Когда жена рядом. 316 00:23:11,000 --> 00:23:14,390 Не забывайте об этой мелочи: когда рядом жена. 317 00:23:14,520 --> 00:23:18,638 У меня есть ее письмо... Вот. 318 00:23:18,800 --> 00:23:24,432 «Подтверждаю, что в моем присутствии Морен... 319 00:23:24,640 --> 00:23:28,519 ...никогда не смотрел на представительниц моего пола». 320 00:23:28,720 --> 00:23:32,315 Видите?.. Даже жена говорит о его честности. 321 00:23:32,400 --> 00:23:35,119 Но ее не было, Лябарб! 322 00:23:35,960 --> 00:23:41,398 И свинье выпал случай... А именно - потерпевшая. 323 00:23:41,480 --> 00:23:44,711 Генриетта Боннель, учительница в «Святых Сестрах». 324 00:23:44,800 --> 00:23:45,994 Безупречная... Нет. 325 00:23:46,080 --> 00:23:47,957 Мы по уши, дорогой мой. 326 00:23:49,840 --> 00:23:52,593 - По уши? - В кое-чем вонючем! 327 00:23:55,600 --> 00:23:56,828 В помете! 328 00:23:59,160 --> 00:24:02,914 Если бы речь шла об одной из этих современных... 329 00:24:03,000 --> 00:24:08,757 ...железнодорожных авантюристок, о которых мне сообщили коллеги... 330 00:24:09,320 --> 00:24:14,314 Одна в Дижоне, а другая... Где-то еще. 331 00:24:14,720 --> 00:24:17,359 Но нет... Мадемуазель Генриетта... 332 00:24:17,520 --> 00:24:21,149 - Боннель... Учительница. - Да... Святые сестры... 333 00:24:21,240 --> 00:24:27,031 Внимание: Святые сестры!.. Это вам не чепуха всякая. 334 00:24:30,400 --> 00:24:34,313 - А куда она ехала ночью? - Нет... Нет... 335 00:24:34,760 --> 00:24:36,910 Не надо намеков. 336 00:24:37,600 --> 00:24:42,674 Никаких намеков, просто вопрос... Куда она ехала ночью? 337 00:24:42,960 --> 00:24:48,353 Я отвечу... Точнее, ответит она сама. 338 00:24:49,440 --> 00:24:50,555 Вот. 339 00:24:51,280 --> 00:24:56,434 «Сирота без отца и матери», - это она пишет,.. 340 00:24:56,760 --> 00:24:59,513 ...- «я провожу каникулы у тети с дядей. 341 00:24:59,600 --> 00:25:04,116 Тоннеле Альсид, бывший главный библиотекарь... 342 00:25:04,720 --> 00:25:08,952 ...отдела изящных искусств в Амьенской мэрии». 343 00:25:10,320 --> 00:25:11,548 Слышите? 344 00:25:12,320 --> 00:25:16,632 «...которые принимают меня у себя в Сен-Сатурнене,.. 345 00:25:16,960 --> 00:25:18,712 ...в одном лье от вокзала...» 346 00:25:18,800 --> 00:25:20,199 Да, да, да. 347 00:25:20,800 --> 00:25:24,554 Родственники приличные, девушка тоже. 348 00:25:27,600 --> 00:25:30,831 Но по правде говоря, о чем речь-то? 349 00:25:31,840 --> 00:25:32,829 Ну? 350 00:25:34,680 --> 00:25:36,398 - О пустяке. - Что? 351 00:25:37,600 --> 00:25:40,956 Минутное забытье... Морен ведь не отрицает... 352 00:25:41,040 --> 00:25:42,917 Что?.. Пустяк? 353 00:25:45,120 --> 00:25:46,394 Вот. 354 00:25:47,280 --> 00:25:54,072 «...схватив ее в охапку, так-так-так... жарко поцеловал... 355 00:25:54,440 --> 00:25:55,668 неизвестно... 356 00:25:56,520 --> 00:25:59,830 ...неизвестно, чем бы все закончилось,.. 357 00:26:00,120 --> 00:26:03,510 ...если бы жертва не закричала... И так далее!» 358 00:26:03,960 --> 00:26:07,794 Это изнасилование, Лябарб!.. Простое изнасилование. 359 00:26:08,480 --> 00:26:11,199 Прерванное, да... Но изнасилование. 360 00:26:11,360 --> 00:26:12,998 Несостоявшееся. 361 00:26:14,040 --> 00:26:15,792 Ваш друг - свинья. 362 00:26:17,800 --> 00:26:20,268 И дядя, разумеется, подал жалобу. 363 00:26:22,120 --> 00:26:23,917 Если бы ее не было... 364 00:26:24,920 --> 00:26:26,672 Она все портит. 365 00:26:28,640 --> 00:26:32,519 Если бы не жалоба, министр мог бы закрыть глаза. 366 00:26:33,080 --> 00:26:36,550 В постели лежит, красавчик... Все-то ему можно. 367 00:26:37,080 --> 00:26:40,470 Мадам, прошу вас... Мне нужно поговорить с вашим мужем. 368 00:26:40,560 --> 00:26:43,757 - Это важно. - Эту свинью нужно предать анафеме. 369 00:26:43,840 --> 00:26:46,877 - Мадам... - Я еще с тобой не закончила. 370 00:26:48,640 --> 00:26:50,710 И так круглые сутки! 371 00:26:51,960 --> 00:26:53,439 Не ее вина. 372 00:26:54,960 --> 00:26:56,075 Ладно. 373 00:26:57,600 --> 00:26:59,079 Есть надежда. 374 00:27:00,080 --> 00:27:02,719 Это было не просто, но она есть... 375 00:27:05,200 --> 00:27:08,158 - Дядя твоей жертвы... - Жертвы... 376 00:27:08,720 --> 00:27:09,630 Один поцелуй... 377 00:27:09,720 --> 00:27:13,633 Дядя, который ее вырастил - она сирота... 378 00:27:14,920 --> 00:27:17,718 - Он подал жалобу. - Кошмар. 379 00:27:17,920 --> 00:27:22,869 Мой друг, прокурор республики, под действием аргументов,.. 380 00:27:22,960 --> 00:27:27,272 ...которые я опущу, обещал бросить дело. 381 00:27:28,000 --> 00:27:29,115 Погоди. 382 00:27:36,080 --> 00:27:38,878 - Только если дядя заберет жалобу. - Но... 383 00:27:38,960 --> 00:27:40,359 Вот его адрес. 384 00:27:40,480 --> 00:27:45,395 Встань, умойся, оденься и езжай его умолять. 385 00:27:45,560 --> 00:27:47,118 - Нет... - Да, умолять. 386 00:27:47,200 --> 00:27:48,030 Нет. 387 00:27:48,120 --> 00:27:52,113 - Он явно не каменный и выслушает. - Даже не проси. 388 00:27:52,680 --> 00:27:55,478 Нет... Я двух слов связать не могу. 389 00:27:55,880 --> 00:27:58,155 Нет... Ты поезжай. 390 00:27:59,040 --> 00:28:06,310 Ты красиво говоришь, статный... А главное -твоя совесть чиста. 391 00:28:07,480 --> 00:28:09,630 А?.. Умоляю. 392 00:28:12,280 --> 00:28:13,554 Дай шляпу. 393 00:28:22,040 --> 00:28:23,519 Мой тайничок. 394 00:28:24,520 --> 00:28:27,080 Тысяча франков... Полгода копил. 395 00:28:27,520 --> 00:28:30,592 А?.. Ну, забирай. 396 00:28:30,920 --> 00:28:34,356 Да... Вдруг дядя... 397 00:28:34,760 --> 00:28:37,797 Как знать?.. Бери. 398 00:28:39,560 --> 00:28:43,678 Что такое тысяча франков, когда в опасности честное имя? 399 00:28:44,360 --> 00:28:46,749 Даже если речь о свинье. 400 00:29:00,680 --> 00:29:03,399 Лонпре-ле-кор-сен, четыре минуты. 401 00:29:06,080 --> 00:29:07,752 - Добрый день. - Добрый. 402 00:29:07,840 --> 00:29:11,833 - Я ищу дом месье и мадам Тоннеле. - За вокзал через рощу. 403 00:29:11,920 --> 00:29:12,989 Спасибо. 404 00:29:13,480 --> 00:29:16,074 Пассажиры в Анжест, Пикини... 405 00:29:39,960 --> 00:29:41,712 - Мадам Тоннеле? - Да. 406 00:29:42,200 --> 00:29:43,315 Вот. 407 00:29:44,880 --> 00:29:47,792 Я не предупредил о приезде, как подобает,.. 408 00:29:47,880 --> 00:29:50,838 ...вследствие срочности моего дела... 409 00:29:50,920 --> 00:29:53,992 Вы журналист в " Светоче"?.. Точно!.. 410 00:29:54,240 --> 00:29:58,313 - В " Светоче"! - Да... Но я здесь не как журналист... 411 00:29:58,520 --> 00:30:01,159 Это наша газета!.. Муж ее читает! 412 00:30:02,200 --> 00:30:04,111 Я очень рад, очень. 413 00:30:04,800 --> 00:30:07,872 Но как я сказал, я здесь представляю... 414 00:30:07,960 --> 00:30:09,678 Риетта!.. Иди сюда! 415 00:30:10,720 --> 00:30:11,755 Слушаю. 416 00:30:12,200 --> 00:30:15,670 Дело касается вашего мужа, месье Тоннеле. 417 00:30:15,760 --> 00:30:18,672 Идемте в дом... У меня не прибрано, но... 418 00:30:18,760 --> 00:30:21,194 Альсида нет дома... Это мой муж. 419 00:30:21,600 --> 00:30:22,999 Он бы так обрадовался. 420 00:30:23,080 --> 00:30:26,277 Ты идешь, Риетта?.. Журналист из " Светоча"! 421 00:30:33,120 --> 00:30:35,634 Племянница Риетта... Генриетта. 422 00:30:36,320 --> 00:30:40,029 Мадам, вряд ли ее присутствие благоприятно для дела... 423 00:30:40,320 --> 00:30:43,676 Она приехала на каникулы... Любит возиться в саду. 424 00:30:43,760 --> 00:30:46,194 А вот я боюсь пчел... И ос. 425 00:30:46,400 --> 00:30:49,949 Особенно ос... А она закрывает лицо и не боится. 426 00:30:50,440 --> 00:30:54,433 Глупо, когда в саду могут укусить... Я про ос и пчел. 427 00:30:54,680 --> 00:30:56,591 А еще розы!.. И крапива! 428 00:30:56,880 --> 00:30:59,633 В дождь комары, а в жару муравьи! 429 00:30:59,800 --> 00:31:02,268 Я слышала, моё присутствие... 430 00:31:03,040 --> 00:31:07,397 Нет!.. Нет-нет... Напротив. 431 00:31:08,520 --> 00:31:09,873 Так даже лучше. 432 00:31:10,320 --> 00:31:12,880 Ну да... А что вам нужно от мужа? 433 00:31:14,080 --> 00:31:17,038 Если это то, о чем я думаю, - говорите. 434 00:31:17,440 --> 00:31:19,476 Мне даже стало бы легче... 435 00:31:20,040 --> 00:31:23,271 - Думаю, вы по моему делу? - Да... Да... 436 00:31:23,360 --> 00:31:27,433 - Суть в том... - У меня там компот убежит. 437 00:31:27,920 --> 00:31:30,639 Месье Тоннеле обожает мои компоты. 438 00:31:37,400 --> 00:31:41,075 Вот... Видите?.. "Светоч" ... Наша газета... 439 00:31:42,240 --> 00:31:46,153 - А вы что пишете? - Я специалист по местным новостям. 440 00:31:46,320 --> 00:31:47,992 А рассказов не пишете? 441 00:31:48,080 --> 00:31:51,629 Да, я подписываюсь литературным псевдонимом. 442 00:31:51,840 --> 00:31:52,795 Ле Шевалье. 443 00:31:53,000 --> 00:31:58,074 Макс?.. Макс Ле Шевалье?.. Я ваши рассказы вырезаю и храню! 444 00:31:59,040 --> 00:32:03,033 Под этим псевдонимом в редакции много кто пишет... 445 00:32:04,160 --> 00:32:07,152 Альсид с ума сойдет... С ума сойдет. 446 00:32:07,280 --> 00:32:10,795 А когда можно ожидать возвращения месье Тоннеле? 447 00:32:11,080 --> 00:32:14,959 Дядя объезжает библиотеки... Вернется к ночи. 448 00:32:15,320 --> 00:32:16,435 А. 449 00:32:16,520 --> 00:32:19,830 Простите, но я не могу столько ждать... 450 00:32:21,000 --> 00:32:23,992 - У меня поезд. - Забудьте про эту проклятую машину.. 451 00:32:24,080 --> 00:32:27,595 В мое время все ездили на колясках, и никто никого не хватал. 452 00:32:27,680 --> 00:32:28,749 Тетя! 453 00:32:30,040 --> 00:32:32,873 Но дядя может вернуться в любую минуту. 454 00:32:33,200 --> 00:32:36,795 Я пока совершенно свободен... Подожду. 455 00:32:37,720 --> 00:32:41,315 Цель моего приезда, сударыня, очень проста. 456 00:32:41,600 --> 00:32:43,795 Убедить вас забрать жалобу. 457 00:32:43,960 --> 00:32:48,033 Но сударь, не я подала жалобу, а дядя. 458 00:32:48,720 --> 00:32:50,358 Если бы решала я... 459 00:32:50,640 --> 00:32:54,872 Значит, лично вы не возражаете против мирного решения? 460 00:32:55,560 --> 00:32:57,039 Да и нет. 461 00:32:58,840 --> 00:33:02,116 Может, и да... Но нет. 462 00:33:03,400 --> 00:33:07,313 Я испугалась... Вы бы его видели. 463 00:33:07,600 --> 00:33:08,828 Несчастный глупец. 464 00:33:08,920 --> 00:33:11,036 Несчастный?.. Свинья он. 465 00:33:12,480 --> 00:33:14,118 Я тут подумала... 466 00:33:15,080 --> 00:33:18,470 - Вас в газете ждут? - Нет. 467 00:33:19,200 --> 00:33:22,112 - А дома? - Тоже нет. 468 00:33:22,720 --> 00:33:26,076 Значит, кролик с грибами и сливовый пирог... 469 00:33:26,440 --> 00:33:28,635 Увы, мадам, как бы я ни... 470 00:33:28,720 --> 00:33:31,632 Забудьте про поезд... Он и завтра будет. 471 00:33:31,720 --> 00:33:34,757 - Но... - Решено... Вы остаетесь... 472 00:33:34,960 --> 00:33:38,475 У вас будет время всё обсудить с моим мужем. 473 00:33:39,080 --> 00:33:41,594 Поужинаете, поспите, пообщаетесь с Риеттой. 474 00:33:41,680 --> 00:33:42,908 Такая программа. 475 00:33:43,000 --> 00:33:48,677 А завтра уедете без спешки, с чистой совестью и выполнив долг. 476 00:33:50,240 --> 00:33:51,036 О... 477 00:33:51,320 --> 00:33:54,198 - Там что, собака Мартенов? - Я посмотрю. 478 00:33:54,280 --> 00:33:56,077 Фу!.. Отстань!.. Лежать! 479 00:33:56,160 --> 00:33:57,752 Мерзкая собачка. 480 00:34:01,240 --> 00:34:06,155 Вы, видимо, - посланник свиньи?.. Добрый день. 481 00:34:07,120 --> 00:34:13,673 Закон о преподавателях - браво... Закон об избрании сенаторов - браво. 482 00:34:14,320 --> 00:34:17,437 Закон о местных железных дорогах - браво! 483 00:34:17,520 --> 00:34:20,876 Он тебя больше не слушает... Твои законы его утомили. 484 00:34:20,960 --> 00:34:22,598 Нет-нет, я слушаю. 485 00:34:22,680 --> 00:34:26,912 Я бы добавил проект закона об избрании депутатов. 486 00:34:27,160 --> 00:34:28,832 Он мне очень дорог. 487 00:34:28,960 --> 00:34:30,632 Вы очень вежливы. 488 00:34:31,080 --> 00:34:33,389 - Кому еще кролика? - Нет, спасибо. 489 00:34:33,480 --> 00:34:34,993 Значит, убираем. 490 00:34:37,680 --> 00:34:39,636 - Простите. - Не за что. 491 00:34:39,720 --> 00:34:42,154 - Я хотел помочь. - Оставьте... 492 00:34:42,680 --> 00:34:46,355 В этом возрасте все бодрые... Никогда не устают. 493 00:34:46,440 --> 00:34:48,954 Не стой там... Возвращайся. 494 00:34:49,240 --> 00:34:53,153 Я вот чего не понимаю - так это граммофонов. 495 00:34:59,720 --> 00:35:02,029 Раз уж они вышли и мы вдвоем... 496 00:35:02,400 --> 00:35:05,039 По поводу этой свиньи... Поймите меня. 497 00:35:05,120 --> 00:35:06,394 Вы же ее видели. 498 00:35:06,680 --> 00:35:10,639 Невинность, шарм, красота и свежесть. 499 00:35:11,320 --> 00:35:15,950 Всего два года назад муниципалитет торжественно поздравил ее... 500 00:35:16,040 --> 00:35:18,998 ...с вручением учительского диплома. 501 00:35:19,640 --> 00:35:21,596 Она его в Париже получила. 502 00:35:21,680 --> 00:35:25,753 Вы бы ее видели: в простом платье, с белым воротником,.. 503 00:35:25,840 --> 00:35:30,550 ...бант под цвет волос, прямой взгляд, королевская улыбка. 504 00:35:31,640 --> 00:35:34,359 Феликс Клариньер, наш пикардийский поэт,.. 505 00:35:34,440 --> 00:35:41,596 ...в точности описал это сочетание: «И ум тоже может быть грациозным». 506 00:35:43,320 --> 00:35:44,275 Вот! 507 00:35:45,120 --> 00:35:48,795 И вы хотите, чтобы мерзкий поступок этого негодяя... 508 00:35:49,280 --> 00:35:53,159 ...остался без наказания и скрылся в молчании? 509 00:35:54,640 --> 00:35:57,393 Ну да... Разумеется. 510 00:35:58,240 --> 00:36:02,870 Подумайте... Огласка повредит вашей племяннице. 511 00:36:03,000 --> 00:36:07,437 Начнутся пересуды... Мол, нет дыма без огня. 512 00:36:09,080 --> 00:36:11,116 «Только поцелуй, как же». 513 00:36:11,240 --> 00:36:13,834 И т.д, и т.п... Будет скандал! 514 00:36:15,480 --> 00:36:18,597 Это вы верно говорите... О, возвращаются. 515 00:36:19,200 --> 00:36:20,918 Так что вы решили? 516 00:36:21,080 --> 00:36:24,993 Я вам сказал, что я чувствую... Но против нее я не пойду. 517 00:36:25,080 --> 00:36:29,790 - Если вы ее убедите... - В вашем присутствии это бесполезно. 518 00:36:30,040 --> 00:36:31,314 Ваше влияние... 519 00:36:31,400 --> 00:36:33,197 Комната очень хорошая. 520 00:36:33,280 --> 00:36:36,511 Я взбила подушки... Будете спать, как Папа Римский. 521 00:36:36,600 --> 00:36:37,919 Вы очень любезны. 522 00:36:38,000 --> 00:36:38,955 Папа? 523 00:36:39,040 --> 00:36:43,636 Наш друг уже изумляется, что при моих взглядах, которые он разделяет,.. 524 00:36:43,720 --> 00:36:46,029 ...я позволил Риетте учить церковников. 525 00:36:46,120 --> 00:36:49,271 Я пояснил: школа для мальчиков - ни за что. 526 00:36:49,360 --> 00:36:50,839 Школа для девочек... 527 00:36:51,080 --> 00:36:55,915 Если бы не мозоли, я бы отвел вас в конец сада поглядеть на работу совы. 528 00:36:56,000 --> 00:36:58,434 У нас живет сова... Она поедает вредителей. 529 00:36:58,640 --> 00:37:01,200 Риетта... Отведи его в обсерваторию. 530 00:37:01,320 --> 00:37:02,639 Отличная мысль! 531 00:37:02,720 --> 00:37:05,188 Вы, конечно, знаете крик совы? 532 00:37:07,520 --> 00:37:10,956 - Наверное, она ухает. - Не знает. 533 00:37:11,120 --> 00:37:13,429 Она свистит... Ухает филин. 534 00:37:13,640 --> 00:37:15,358 Он у всех спрашивает. 535 00:37:15,520 --> 00:37:18,557 Альсид пожирает книги... Он знает всё. 536 00:37:18,720 --> 00:37:20,073 Оставь их в покое! 537 00:37:20,160 --> 00:37:21,878 Лябарб дал мне понять,.. 538 00:37:21,960 --> 00:37:26,317 ...что наедине ему было бы легче добиться от малышки прощения. 539 00:37:26,680 --> 00:37:28,272 Вы их не ждете? 540 00:37:30,120 --> 00:37:34,830 По правде сказать, я убедил вашего дядю дать нам минуту уединения. 541 00:37:35,920 --> 00:37:39,276 Я хочу просить за Морена тет-а-тет. 542 00:37:40,400 --> 00:37:43,676 Ваш дядя вас очень любит и согласился. 543 00:37:44,720 --> 00:37:47,359 - Вот как?.. Согласился? - Да. 544 00:37:47,520 --> 00:37:49,954 Я вас слушаю... Просите. 545 00:37:55,400 --> 00:37:58,551 - Речь пойдет не о... - Свинье. 546 00:37:58,800 --> 00:38:02,236 Не о Морене, да... А о вас. 547 00:38:05,000 --> 00:38:08,913 Представьте, сударыня, сколько неприятностей вас ждет. 548 00:38:10,040 --> 00:38:13,430 Выступать перед судом, у всех на виду. 549 00:38:14,280 --> 00:38:18,751 Громко говорить о деле, которое требует скромности. 550 00:38:20,080 --> 00:38:23,789 Между нами: не было бы проще промолчать? 551 00:38:25,280 --> 00:38:29,512 Нахалам дают пощечину - и уходят с вокзала. 552 00:38:30,080 --> 00:38:31,229 И всё. 553 00:38:32,840 --> 00:38:36,310 Не знаю, вы ведь говорите о мужчине. 554 00:38:36,520 --> 00:38:38,272 Который посмел! 555 00:38:39,000 --> 00:38:42,754 Он меня схватил, у него глаза на лоб вылезли! 556 00:38:42,960 --> 00:38:44,598 Он был как безумный! 557 00:38:45,160 --> 00:38:48,357 Но признайте, он заслуживает извинения:... 558 00:38:50,080 --> 00:38:55,598 ...невозможно находиться наедине с такой красивой девушкой,.. 559 00:38:56,840 --> 00:39:04,076 ...не испытывая совершенно законного желания поцеловать ее. 560 00:39:06,680 --> 00:39:10,434 Между желанием и поступком есть место уважению. 561 00:39:12,280 --> 00:39:14,077 О, сова... Слышали? 562 00:39:21,480 --> 00:39:24,233 Прошу, не отвергайте мое предложение. 563 00:39:24,320 --> 00:39:26,117 Я и так взволнован. 564 00:39:26,200 --> 00:39:29,715 - Взволнованы? - Да... Взволнован... 565 00:39:30,720 --> 00:39:33,757 Я воображаю себе эту сцену и волнуюсь. 566 00:39:34,400 --> 00:39:38,439 Представляю себя на месте Морена... Что бы вы сказали... 567 00:39:38,640 --> 00:39:39,834 Не понимаю. 568 00:39:40,760 --> 00:39:45,038 Если бы я сейчас вас поцеловал, что бы вы сказали? 569 00:39:45,480 --> 00:39:48,472 - Вы - другое дело. - Вот как?.. 570 00:39:49,360 --> 00:39:50,475 А почему? 571 00:39:50,640 --> 00:39:53,518 Вы не так глупы... И не так безобразны. 572 00:39:56,800 --> 00:39:58,995 Подумать только!.. И не стыдно? 573 00:39:59,080 --> 00:40:01,548 Попытаетесь еще раз - закричу. 574 00:40:02,640 --> 00:40:06,349 Кричите сколько угодно... Я намерен попытаться еще раз! 575 00:40:06,440 --> 00:40:10,911 Какой нахал!.. Сударь! 576 00:40:11,840 --> 00:40:13,876 Вы грубиян, вот что! 577 00:40:15,040 --> 00:40:17,474 Простите, Генриетта, я не хотел вас обидеть. 578 00:40:17,560 --> 00:40:20,358 - Не зовите меня по имени! - Я сожалею о грубости... 579 00:40:20,440 --> 00:40:23,193 - Это непростительно. - Простительно! 580 00:40:23,560 --> 00:40:25,551 Любовь!.. Любовь извиняет всё. 581 00:40:25,640 --> 00:40:28,677 Любовь?.. Какая любовь?.. Откуда? 582 00:40:28,800 --> 00:40:33,271 Моя!.. Уже два года... Я два года тайно влюблен. 583 00:40:33,480 --> 00:40:35,118 Это еще что за песня? 584 00:40:35,240 --> 00:40:37,549 Вы же утром говорили, что мы незнакомы. 585 00:40:37,640 --> 00:40:38,709 Я солгал. 586 00:40:40,560 --> 00:40:44,633 Я люблю вас с тех пор, как вы получили диплом. 587 00:40:44,760 --> 00:40:46,432 Здесь, в мэрии. 588 00:40:47,200 --> 00:40:50,749 Я тогда делал статью для газеты... Морен - предлог. 589 00:40:50,840 --> 00:40:53,513 Пусть катится в тюрьму или к черту! 590 00:40:54,720 --> 00:40:56,551 Я приехал ради вас. 591 00:40:58,320 --> 00:41:00,515 Увидеть вас снова. 592 00:41:01,080 --> 00:41:02,229 Клоун. 593 00:41:04,320 --> 00:41:06,880 Клянусь всем, что мне дорого. 594 00:41:07,200 --> 00:41:11,273 Ваш образ до сих пор у меня перед глазами. 595 00:41:13,200 --> 00:41:19,719 На вас было простое платье... Белый воротник студентки. 596 00:41:20,800 --> 00:41:24,998 В волосах - скромная белая лента. 597 00:41:26,040 --> 00:41:30,238 Я помню... Вашу королевскую улыбку. 598 00:41:32,440 --> 00:41:33,953 И этот взгляд. 599 00:41:35,640 --> 00:41:39,189 О, этот взгляд... Этот ротик. 600 00:41:42,360 --> 00:41:45,318 Я много недель ждал этой секунды. 601 00:41:46,200 --> 00:41:49,556 Ваша кожа так сладко пахнет. 602 00:41:51,440 --> 00:41:55,115 И волосы... И губы. 603 00:42:07,600 --> 00:42:10,751 - Может, сходишь в сад, посмотришь? - Конечно... 604 00:42:10,840 --> 00:42:13,593 За десять секунд разрушу весь план. 605 00:42:14,200 --> 00:42:18,671 Да что она там так долго решает?.. Я ее позову. 606 00:42:18,880 --> 00:42:21,155 Пойду спать... И тебе советую. 607 00:42:26,360 --> 00:42:28,920 Слышите?.. Тетя зовет спать. 608 00:42:29,520 --> 00:42:31,192 Я тоже спать, мой ангел. 609 00:42:31,280 --> 00:42:33,316 Нет!.. Вы за кого меня приняли? 610 00:42:33,400 --> 00:42:34,594 Какой кошмар. 611 00:42:34,760 --> 00:42:37,877 Я пошутил, Генриетта... Теперь-то что не так? 612 00:42:37,960 --> 00:42:39,029 Генриетта. 613 00:42:44,280 --> 00:42:46,191 Похоже, не получилось. 614 00:42:46,960 --> 00:42:50,999 Ну... Да... Я думал, что вышло... 615 00:42:51,200 --> 00:42:54,476 Ну, она же Боннель... Ведите дела с Тоннеле. 616 00:42:54,560 --> 00:42:57,438 Мы прямые люди... Да или нет. 617 00:42:57,960 --> 00:42:59,359 А вот Боннели... 618 00:42:59,600 --> 00:43:03,912 Кажется, что убедил - но нет... Всё начинать с начала. 619 00:43:04,240 --> 00:43:06,629 Я бы хотел возобновить диалог... 620 00:43:07,200 --> 00:43:12,115 Дайте ей остыть... Она добрая, но с характером. 621 00:43:12,600 --> 00:43:17,720 Через десять минут зайдите сказать ей «спокойной ночи» - и она передумает. 622 00:43:17,800 --> 00:43:19,074 Считаете? 623 00:43:19,440 --> 00:43:23,149 Заметьте, я все еще против вашего предложения. 624 00:43:23,640 --> 00:43:25,198 Но вы мне симпатичны. 625 00:43:25,280 --> 00:43:28,590 Совет: аккуратнее... Это Боннель. 626 00:43:29,280 --> 00:43:32,033 Будьте мягче... И добьетесь своего. 627 00:44:53,920 --> 00:44:56,150 - Да? - Что-то ищете? 628 00:44:57,240 --> 00:45:00,550 Я привык спать при свете, а спичек нет. 629 00:45:01,080 --> 00:45:02,638 В ящике стола. 630 00:45:04,000 --> 00:45:07,276 Да... Вот глупый, не посмотрел. 631 00:45:07,960 --> 00:45:10,030 - Спасибо. - Не за что. 632 00:45:10,840 --> 00:45:13,070 - Спокойной ночи. - Приятных снов. 633 00:45:13,160 --> 00:45:16,311 - Я попробую. - А я пойду за горшком. 634 00:45:45,560 --> 00:45:47,357 - Да? - Это я... 635 00:45:48,680 --> 00:45:50,159 Я кое-что забыла. 636 00:45:50,240 --> 00:45:52,913 Погодите... Погодите... Секундочку. 637 00:45:59,320 --> 00:46:02,357 - Да? - Насчет завтрака. 638 00:46:03,280 --> 00:46:05,748 - Что? - Что вы... 639 00:46:07,200 --> 00:46:10,272 Кофе, чай, какао - что предпочитаете? 640 00:46:26,560 --> 00:46:29,154 Генриетта... Генриетта. 641 00:47:29,280 --> 00:47:31,635 Я забыла задвинуть засов. 642 00:48:04,480 --> 00:48:06,789 - Ты куда? - Никуда... 643 00:48:07,160 --> 00:48:09,196 Звонок послышался. 644 00:48:09,720 --> 00:48:13,156 Лябарб должен был вернуться... Он обещал зайти... 645 00:48:13,240 --> 00:48:14,958 Звонок?.. Ночью? 646 00:48:15,720 --> 00:48:17,551 Свинья несчастная. 647 00:48:18,600 --> 00:48:21,068 - Знаю... - Твой Лябарб спит дома. 648 00:48:21,200 --> 00:48:24,397 Ничего не вышло - и он не потрудился сообщить. 649 00:48:24,560 --> 00:48:25,629 Думаешь?.. 650 00:48:27,200 --> 00:48:31,079 - Ты плохо его знаешь. - Посмотрим... Ложись спать. 651 00:49:23,320 --> 00:49:28,519 Вот так ты устроил дела этой свиньи Морена. 652 00:49:29,880 --> 00:49:31,791 - Доброе утро. - Доброе. 653 00:49:34,720 --> 00:49:37,359 - Выспались? - Что за вопрос... 654 00:49:37,640 --> 00:49:40,200 Здесь дни сладкие, а ночи еще слаще. 655 00:49:40,280 --> 00:49:41,998 - Да? - О да. 656 00:49:43,120 --> 00:49:45,634 Очень сладкие... Но короткие. 657 00:49:46,000 --> 00:49:46,830 Вам налить? 658 00:49:46,920 --> 00:49:49,559 Ты же знаешь, что малышка делает ему какао. 659 00:49:49,640 --> 00:49:51,358 Точно... И о чем я думаю? 660 00:49:51,440 --> 00:49:55,228 Вы отлично потрудились... Генриетта хочет забрать жалобу. 661 00:49:55,320 --> 00:49:58,835 Она сказала: «Он так старался, что я ему должна». 662 00:49:58,920 --> 00:50:02,390 Это, конечно, о вас... Но лучше станет свинье. 663 00:50:14,840 --> 00:50:18,037 Попробуйте... Скажите, вкусно ли. 664 00:50:27,520 --> 00:50:30,592 Незабываемо... Сливочное... 665 00:50:31,480 --> 00:50:34,631 Не слишком сладкое... Изысканно. 666 00:50:35,520 --> 00:50:37,556 С удовольствием выпью. 667 00:50:39,120 --> 00:50:40,519 Она умеет всё... 668 00:50:40,600 --> 00:50:44,388 - Кто на ней женится - не пожалеет. - Не сомневаюсь. 669 00:50:45,120 --> 00:50:47,588 Ты сказала ему, что решила с Мореном? 670 00:50:47,680 --> 00:50:49,318 Я не стану спорить. 671 00:50:50,440 --> 00:50:54,592 Я всю ночь не спала... И больше не жалуюсь. 672 00:50:55,040 --> 00:50:59,636 Говорил же: терпение и мягкость... Простите, но мне пора. 673 00:50:59,720 --> 00:51:02,871 Отправлю прокурору письмо о примирении и поеду. 674 00:51:02,960 --> 00:51:06,748 Обзор публичных библиотек... Дополняю племянницу. 675 00:51:07,000 --> 00:51:12,358 На ее стороне Фенелон и Бурдалу, а на моей - Эжен Сю и Виктор Гюго. 676 00:51:12,960 --> 00:51:16,839 Свет против тени... Прогресс против предрассудков... 677 00:51:16,920 --> 00:51:19,070 - Свобода... - Да-да-да... 678 00:51:19,160 --> 00:51:22,516 Если его не остановить, до завтра не закончит. 679 00:51:22,600 --> 00:51:26,388 Открытому миру нужны книги... И я дам их ему. 680 00:51:26,520 --> 00:51:28,750 Пусть это стоит целое состояние. 681 00:51:28,840 --> 00:51:32,719 Кстати... Морен - не такой уж осел. 682 00:51:33,080 --> 00:51:35,548 Надо решать... Осел или свинья. 683 00:51:37,320 --> 00:51:40,630 В знак раскаяния он дал мне небольшую сумму. 684 00:51:41,920 --> 00:51:43,114 500 франков. 685 00:51:44,800 --> 00:51:48,759 - Это как-то неловко. - Нет, нет... Возьмите. 686 00:51:51,840 --> 00:51:55,674 - Я бы хотел тебя увидеть. - Но я живу в Париже. 687 00:51:56,680 --> 00:51:57,829 С мужчиной? 688 00:51:58,920 --> 00:52:03,277 Я буду жить только с тем, кто наденет мне кольцо на палец. 689 00:52:06,240 --> 00:52:11,872 Я не могу этого обещать... У меня писательские амбиции... 690 00:52:13,240 --> 00:52:16,198 - И политические. - А кто тебя просит? 691 00:52:18,160 --> 00:52:22,358 Значит, расходимся, будто ничего не было? 692 00:52:25,680 --> 00:52:27,910 Скажи, что мы еще увидимся... Скажи. 693 00:52:28,000 --> 00:52:29,877 Если сведет случай. 694 00:52:36,080 --> 00:52:38,275 - Мы закрыты. - Да, я знаю. 695 00:52:40,480 --> 00:52:43,517 А... когда обычно приходит месье Лябарб? 696 00:52:43,680 --> 00:52:46,114 По-разному... Обычно к полудню. 697 00:52:46,720 --> 00:52:48,597 О господи... Полдень. 698 00:52:49,400 --> 00:52:53,791 Он не приходит первым... Первый уже ждет круассан и кофе. 699 00:52:54,160 --> 00:52:57,311 - Но вы же закрыты. - Это особый случай... 700 00:52:57,960 --> 00:52:59,916 У него процент с заведения. 701 00:53:00,000 --> 00:53:03,197 Мы приходим одновременно, я ставлю кофейник,.. 702 00:53:03,400 --> 00:53:06,073 ...пока он в уборной - и готовлю зал. 703 00:53:06,200 --> 00:53:07,428 А вот и он. 704 00:53:10,400 --> 00:53:13,517 Как дела, месье Морен?.. Я слежу за вашим делом. 705 00:53:13,600 --> 00:53:14,953 Да, но я... 706 00:53:15,040 --> 00:53:18,635 На какой вы стадии?.. Добились ли вы примирения? 707 00:53:18,720 --> 00:53:21,996 Очень надеюсь... Это крайне неприятная история. 708 00:53:22,080 --> 00:53:23,559 Куда же вы? 709 00:53:24,240 --> 00:53:27,073 - Я... Опаздываю. - Как жаль... 710 00:53:27,520 --> 00:53:29,397 Такой молодой человек... 711 00:53:32,760 --> 00:53:36,036 Ладно... Кофе и круассаны. 712 00:53:37,040 --> 00:53:41,318 По этой причине с согласия моей дорогой племянницы... 713 00:53:41,640 --> 00:53:46,077 ...я забираю жалобу и прошу остановить процесс» . 714 00:53:46,400 --> 00:53:47,753 Ну вот! 715 00:53:48,680 --> 00:53:49,874 Идеально. 716 00:53:49,960 --> 00:53:54,112 Молодой человек, вы прекрасный дипломат. 717 00:53:54,800 --> 00:54:00,079 Я провел такую ночь... Не представляю, как прошла твоя. 718 00:54:04,800 --> 00:54:07,997 Он четыре раза вставал... Не мог сдержаться. 719 00:54:08,160 --> 00:54:11,357 И каждый раз будил меня, бесстыдник. 720 00:54:11,960 --> 00:54:15,396 Мне бы сейчас поспать - но нет!.. Надо в лавку. 721 00:54:16,160 --> 00:54:19,118 Вы-то хотя бы удачно съездили? 722 00:54:20,280 --> 00:54:23,078 - По правде говоря... - Ясно, так и знала... 723 00:54:23,160 --> 00:54:26,630 Поверить не могу, что вышла за этого недотепу. 724 00:54:26,840 --> 00:54:30,435 Надо было искать мужа вроде вас... Непорочного. 725 00:54:30,920 --> 00:54:34,515 Все равно спасибо... Вы хотели, как лучше. 726 00:54:38,680 --> 00:54:39,999 Всё пропало? 727 00:54:42,360 --> 00:54:45,830 Не пропало... Не все потеряно. 728 00:54:50,520 --> 00:54:52,511 Не надо меня утешать. 729 00:54:53,840 --> 00:54:55,273 Было непросто. 730 00:54:56,920 --> 00:54:58,399 Он несговорчив. 731 00:54:59,600 --> 00:55:01,750 Да... Но в итоге? 732 00:55:02,880 --> 00:55:07,715 В итоге... Я не смог спасти твою тысячу. 733 00:55:08,760 --> 00:55:12,912 Да какая тысяча... Что с жалобой? 734 00:55:14,480 --> 00:55:17,950 А, жалоба!.. Она ее забрала. 735 00:55:18,440 --> 00:55:21,113 Я от прокурора... Дело закрыто. 736 00:55:33,240 --> 00:55:34,275 Браво! 737 00:55:57,000 --> 00:55:59,639 И ты вот это написал за два часа? 738 00:56:00,120 --> 00:56:06,309 Я, как ни старался, не смог не вспомнить об этой истории. 739 00:56:06,720 --> 00:56:08,472 - Вот как. - Да... 740 00:56:08,920 --> 00:56:11,150 Хотя я уже многое подзабыл. 741 00:56:12,560 --> 00:56:15,120 Ты прав... Прошло 10 лет. 742 00:56:15,360 --> 00:56:18,238 Кроме того, он был подписчик, а не акционер. 743 00:56:18,320 --> 00:56:19,070 Да. 744 00:56:19,160 --> 00:56:21,196 Пойдет... Десять строчек. 745 00:56:21,280 --> 00:56:22,269 Спасибо. 746 00:56:23,000 --> 00:56:27,755 Мы редко здороваемся... Я ваш поклонник. 747 00:56:28,760 --> 00:56:31,957 Как и моя супруга... Вы ведь ее знаете. 748 00:56:36,960 --> 00:56:38,757 Да... Конечно. 749 00:56:39,720 --> 00:56:40,789 Ваша супруга? 750 00:56:40,880 --> 00:56:44,873 Я теперь живу в Париже, куда перевел большую часть своих средств. 751 00:56:44,960 --> 00:56:48,032 Но у меня здесь остались дела - и волею случая... 752 00:56:48,120 --> 00:56:50,839 ...наш визит совпал со смертью этой... 753 00:56:50,960 --> 00:56:52,678 - Ну, вы знаете. - Да. 754 00:56:52,760 --> 00:56:56,912 Генриетта рассказала мне всё о вашей дипломатической роли,.. 755 00:56:57,240 --> 00:57:01,438 ...а я знал, где вас найти, чтобы выразить благодарность. 756 00:57:02,280 --> 00:57:05,317 Простите, мне надо поздороваться с другом. 757 00:57:05,400 --> 00:57:06,469 Конечно. 758 00:57:21,720 --> 00:57:23,233 Всё рассказала? 759 00:57:27,200 --> 00:57:28,394 Серьезно? 760 00:57:28,880 --> 00:57:31,917 Я слышала, вы собираетесь стать депутатом? 761 00:57:32,480 --> 00:57:33,674 Да, да. 762 00:57:34,240 --> 00:57:36,879 Те самые политические амбиции. 763 00:57:38,160 --> 00:57:39,149 Здесь? 764 00:57:40,720 --> 00:57:41,675 Да. 765 00:57:42,920 --> 00:57:48,950 А почему не в Париже?.. У мужа много влиятельных знакомых. 766 00:57:50,200 --> 00:57:54,910 Что же до ваших писательских амбиций - по средам я принимаю поэтов. 767 00:57:55,000 --> 00:57:57,468 Улица Курсель, 16... Не забудете? 768 00:58:10,560 --> 00:58:14,599 Нет, в самом деле, я многим обязан этой свинье Морену. 71822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.