All language subtitles for Be My Princess Episode ep26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,890 --> 00:00:40,180 Did you see the diary and letter 2 00:00:40,460 --> 00:00:41,410 I left you? 3 00:00:42,450 --> 00:00:44,020 Did you do what I said? 4 00:00:44,220 --> 00:00:45,980 I did what you wrote in the diary. 5 00:00:46,780 --> 00:00:48,100 I did everything you did for Her Highness 6 00:00:48,620 --> 00:00:49,980 for Ming Wei. 7 00:00:51,020 --> 00:00:52,700 I want her to be in deep love with me, 8 00:00:52,740 --> 00:00:53,420 forget you, 9 00:00:53,900 --> 00:00:55,100 and start a new life. 10 00:00:56,300 --> 00:00:57,220 But I found that 11 00:00:58,740 --> 00:00:59,620 all my efforts are in vain. 12 00:01:00,740 --> 00:01:02,340 I can make her love me through my efforts, 13 00:01:03,060 --> 00:01:04,260 but I can never make her 14 00:01:05,460 --> 00:01:06,540 forget you. 15 00:01:10,180 --> 00:01:11,500 I'm your doppelganger. 16 00:01:12,340 --> 00:01:13,820 You don't have to be jealous of me. 17 00:01:14,380 --> 00:01:15,340 All I ask of you 18 00:01:16,060 --> 00:01:18,580 is to stay with Her Highness forever 19 00:01:18,780 --> 00:01:20,290 just like now. 20 00:01:21,060 --> 00:01:21,820 As long as you keep her company, 21 00:01:22,500 --> 00:01:23,980 I'm by her side as well. 22 00:02:45,650 --> 00:02:51,690 [Be My Princess] 23 00:02:51,690 --> 00:02:54,380 [Episode 26] 24 00:02:55,820 --> 00:02:57,620 You knew Wei is your biological sister long ago, right? 25 00:03:01,980 --> 00:03:03,620 Did you break up with me for that reason? 26 00:03:05,180 --> 00:03:06,380 I just think 27 00:03:08,020 --> 00:03:09,380 you are also my sister. 28 00:03:10,220 --> 00:03:10,980 I... 29 00:03:16,740 --> 00:03:18,100 So my long-time pursuit of you 30 00:03:20,380 --> 00:03:22,140 brought myself a big brother? 31 00:03:30,900 --> 00:03:32,650 Xiao Zhao, who am I in your heart? 32 00:03:35,460 --> 00:03:37,300 Our relationship is between you and me. 33 00:03:37,580 --> 00:03:38,770 How come you have the say 34 00:03:38,860 --> 00:03:39,810 and make all the decisions? 35 00:03:40,500 --> 00:03:41,220 Sister? 36 00:03:42,530 --> 00:03:43,780 You like the brother and sister relationship, right? 37 00:03:44,380 --> 00:03:45,340 Good night, brother. 38 00:04:09,010 --> 00:04:11,420 Cry loudly if you want to. 39 00:04:12,540 --> 00:04:14,460 You don't have to repress your feelings. 40 00:04:15,130 --> 00:04:16,300 Anyone would feel sad 41 00:04:18,380 --> 00:04:19,460 in this situation. 42 00:05:21,930 --> 00:05:22,620 Thanks. 43 00:05:28,180 --> 00:05:28,890 Let me ask you something. 44 00:05:30,380 --> 00:05:31,900 After you know the truth, 45 00:05:33,700 --> 00:05:34,740 will you no longer accept Mr. Ming as your father? 46 00:05:36,060 --> 00:05:36,740 Of course I won't do that. 47 00:05:36,900 --> 00:05:38,100 Will Mr. Ming refuse to accept you as his daughter? 48 00:05:39,170 --> 00:05:39,980 It's impossible. 49 00:05:40,300 --> 00:05:41,180 So why are you crying? 50 00:05:41,780 --> 00:05:43,220 You don't have to care too much 51 00:05:43,340 --> 00:05:44,340 or think too much. 52 00:05:44,900 --> 00:05:46,330 It won't change anything 53 00:05:46,700 --> 00:05:47,860 in your life. 54 00:05:49,860 --> 00:05:50,730 Right? 55 00:06:08,540 --> 00:06:09,620 You are right. 56 00:07:07,980 --> 00:07:08,900 Stop. Stop. 57 00:07:08,940 --> 00:07:09,660 Let's have a break. 58 00:07:10,460 --> 00:07:11,500 You are not yourself. 59 00:07:13,860 --> 00:07:14,740 Concerning your situation, 60 00:07:16,050 --> 00:07:17,380 you had it coming. 61 00:07:19,810 --> 00:07:21,180 Do you think that I 62 00:07:21,380 --> 00:07:22,940 really broke Ming Qiao's heart? 63 00:07:24,860 --> 00:07:26,220 Now I'm even scared to 64 00:07:28,380 --> 00:07:29,290 look her in the eye. 65 00:07:31,460 --> 00:07:33,050 Better late than never. 66 00:07:35,740 --> 00:07:36,580 Are you talking about me 67 00:07:36,700 --> 00:07:37,860 or yourself? 68 00:07:38,930 --> 00:07:39,540 Anyway, 69 00:07:39,620 --> 00:07:41,460 Ming Wei is finally emotionally stable 70 00:07:41,620 --> 00:07:42,780 and can work with me peacefully. 71 00:07:44,500 --> 00:07:45,380 Tell me the truth. 72 00:07:46,090 --> 00:07:47,340 In addition to Grand Tutor's diary, 73 00:07:47,900 --> 00:07:49,460 is there any other reason 74 00:07:49,540 --> 00:07:50,540 that makes you so nice to my sister? 75 00:07:51,020 --> 00:07:51,860 No. 76 00:07:54,540 --> 00:07:55,260 Liar. 77 00:07:57,020 --> 00:07:58,180 It's true. 78 00:07:58,780 --> 00:08:00,340 In the first place, I was just 79 00:08:00,420 --> 00:08:01,210 curious about her because of the diary. 80 00:08:01,260 --> 00:08:02,820 I wanted to figure out our relationship 81 00:08:03,060 --> 00:08:04,300 when I became Grand Tutor. 82 00:08:15,460 --> 00:08:17,060 But I don't know why 83 00:08:20,060 --> 00:08:20,980 I just couldn't help comforting her 84 00:08:22,740 --> 00:08:24,660 when I saw her cry. 85 00:08:29,260 --> 00:08:30,100 I don't have a clue. 86 00:08:33,260 --> 00:08:34,060 Fine. 87 00:08:35,740 --> 00:08:36,900 Wish you success. 88 00:08:43,620 --> 00:08:44,930 Mind your own business. 89 00:08:59,740 --> 00:09:00,580 Ming Wei. 90 00:09:02,370 --> 00:09:04,420 This morning, Tingzhou wanted to eat fruit, 91 00:09:05,020 --> 00:09:05,660 so I brought some to you and 92 00:09:05,780 --> 00:09:06,770 Ming Qiao by the way. 93 00:09:08,050 --> 00:09:08,620 Thanks. 94 00:09:09,010 --> 00:09:09,660 But I'll pass. 95 00:09:12,380 --> 00:09:13,020 I know 96 00:09:13,380 --> 00:09:14,820 you still need some time to accept the truth. 97 00:09:15,340 --> 00:09:16,740 Actually, dad has been missing you. 98 00:09:17,500 --> 00:09:18,770 He is afraid that you hate him. 99 00:09:19,340 --> 00:09:20,620 I don't hate anyone. 100 00:09:21,420 --> 00:09:23,810 I have lived a happy life since my childhood. 101 00:09:24,740 --> 00:09:25,780 My father has been very nice to me. 102 00:09:26,860 --> 00:09:28,140 I only have one father. 103 00:09:45,540 --> 00:09:46,420 Mr. Mu, 104 00:09:48,460 --> 00:09:50,060 what you said yesterday is really helpful. 105 00:09:50,540 --> 00:09:51,180 I have thought it through. 106 00:09:52,070 --> 00:09:53,400 I will focus on shooting 107 00:09:53,640 --> 00:09:54,610 and won't let you down. 108 00:09:55,900 --> 00:09:56,940 In fact, I'm not the only one who's worried about you. 109 00:09:57,910 --> 00:09:59,780 Xiao Zhao is worried about you, too. 110 00:10:03,220 --> 00:10:04,180 I know. 111 00:10:05,100 --> 00:10:05,850 I just 112 00:10:06,940 --> 00:10:09,020 can't let myself accept him now. 113 00:10:11,420 --> 00:10:12,620 Mr. Chen Zhang is here visiting us 114 00:10:13,220 --> 00:10:14,580 and brought us lots of tasty food. 115 00:10:15,290 --> 00:10:16,740 Thank you, Mr. Chen Zhang. 116 00:10:18,900 --> 00:10:19,620 Ming Wei. 117 00:10:19,820 --> 00:10:20,660 Chen Zhang. 118 00:10:26,260 --> 00:10:26,900 Hi, Mr. Mu. 119 00:10:27,460 --> 00:10:28,300 You are here. 120 00:10:29,620 --> 00:10:30,500 I'm here to see Ming Wei. 121 00:10:36,500 --> 00:10:37,500 Why did you come suddenly? 122 00:10:37,540 --> 00:10:38,340 You didn't tell me in advance. 123 00:10:39,020 --> 00:10:40,580 I wanted to give you a surprise. 124 00:10:41,570 --> 00:10:42,900 I will start shooting soon. 125 00:10:43,450 --> 00:10:44,620 If I don't come to see you, 126 00:10:45,100 --> 00:10:46,780 we may not see each other for quite some time. 127 00:10:47,700 --> 00:10:48,380 That's very nice of you. 128 00:10:49,380 --> 00:10:50,300 You look great. 129 00:10:50,700 --> 00:10:51,650 Then I will feel relieved. 130 00:10:53,180 --> 00:10:54,660 I was worried that you might 131 00:10:54,810 --> 00:10:55,820 be unhappy about working with Mr. Mu. 132 00:11:01,730 --> 00:11:03,820 Actually, Mr. Mu is very nice. 133 00:11:04,500 --> 00:11:06,260 I'm happy to work with him. 134 00:11:06,860 --> 00:11:07,540 Don't worry. 135 00:11:08,380 --> 00:11:09,020 Good. 136 00:11:09,860 --> 00:11:11,740 You are happy, and I will be happy. 137 00:11:15,980 --> 00:11:17,340 I will be waiting for you forever. 138 00:11:20,260 --> 00:11:22,420 Why are you bringing this up in the middle of our pleasant chat? 139 00:11:24,180 --> 00:11:24,900 Chen Zhang, 140 00:11:25,220 --> 00:11:27,770 I have made up my mind a long time ago. 141 00:11:28,380 --> 00:11:29,740 I have always cherished you. 142 00:11:30,700 --> 00:11:31,370 I promise you 143 00:11:32,020 --> 00:11:33,380 we will be friends for a lifetime. 144 00:11:43,300 --> 00:11:45,620 It appears that I have to deal with the sadness of being rejected on my own. 145 00:11:47,240 --> 00:11:47,950 That's a deal then. 146 00:11:48,180 --> 00:11:49,190 You must keep your word that 147 00:11:49,390 --> 00:11:50,700 we will be good friends for a lifetime. 148 00:11:51,730 --> 00:11:53,340 You have my word. 149 00:12:15,020 --> 00:12:15,580 Ouch! 150 00:12:15,690 --> 00:12:16,660 It hurts. 151 00:12:16,820 --> 00:12:17,700 Let go. Let go. 152 00:12:19,840 --> 00:12:21,070 Why did you use so much strength? 153 00:12:21,230 --> 00:12:22,660 I thought you were meditating. 154 00:12:23,920 --> 00:12:25,300 I plan to pursue Ming Wei. 155 00:12:28,130 --> 00:12:28,900 Have you 156 00:12:29,220 --> 00:12:30,780 remembered what you have been through with her? 157 00:12:31,740 --> 00:12:32,460 No. 158 00:12:35,500 --> 00:12:37,220 Are you stimulated by Chen Zhang? 159 00:12:37,860 --> 00:12:38,610 I'm telling you. 160 00:12:39,180 --> 00:12:40,060 It's OK if you want to pursue my sister, 161 00:12:40,740 --> 00:12:42,180 but you can't take actions 162 00:12:42,340 --> 00:12:43,180 until you think it over. 163 00:12:43,540 --> 00:12:44,580 Don't you ever hurt her again. 164 00:12:44,690 --> 00:12:45,740 Or I will make you pay for it. 165 00:12:49,060 --> 00:12:51,300 What's between me and Ming Wei is not your problem. 166 00:12:51,740 --> 00:12:52,780 Mind your own business. 167 00:12:53,620 --> 00:12:55,860 Don't make yourself regretful by losing her. 168 00:13:03,820 --> 00:13:04,500 Lin, 169 00:13:05,180 --> 00:13:05,930 where are you going? 170 00:13:08,540 --> 00:13:09,140 It's none of your business. 171 00:13:12,500 --> 00:13:13,100 Lin. 172 00:13:13,580 --> 00:13:14,220 Lin. 173 00:13:15,900 --> 00:13:16,900 I'm your father. 174 00:13:17,460 --> 00:13:18,780 How come it's not my business? 175 00:13:23,540 --> 00:13:24,940 You still know you are my father, huh? 176 00:13:26,060 --> 00:13:27,300 I think your daughter is Ming Wei, right? 177 00:13:27,420 --> 00:13:27,980 Well. 178 00:13:28,220 --> 00:13:29,700 Lin, what are you talking about? 179 00:13:30,220 --> 00:13:31,420 Ming Wei and you are both 180 00:13:31,540 --> 00:13:33,250 the apple of my eye. 181 00:13:33,540 --> 00:13:34,020 Listen. 182 00:13:34,290 --> 00:13:35,530 It was I who made a mistake back then. 183 00:13:35,860 --> 00:13:37,860 There is no reason for you to hate Ming Wei. 184 00:13:38,020 --> 00:13:38,860 I do hate her. 185 00:13:39,790 --> 00:13:40,960 What's so good about her? 186 00:13:41,260 --> 00:13:42,620 Mu Tingzhou likes her. 187 00:13:42,690 --> 00:13:43,660 Now even you and brother 188 00:13:43,740 --> 00:13:44,900 are under her spell. 189 00:13:44,980 --> 00:13:46,030 Why? 190 00:13:46,140 --> 00:13:47,370 She is just a bastard. 191 00:13:47,700 --> 00:13:48,450 What did you just say? 192 00:13:48,540 --> 00:13:51,320 I said she is just a bastard. 193 00:14:08,060 --> 00:14:08,740 Now I know it. 194 00:14:10,900 --> 00:14:12,380 I'm not welcome in this family. 195 00:14:13,020 --> 00:14:13,700 I'll leave 196 00:14:14,500 --> 00:14:15,660 and I will no longer stand in your way. 197 00:14:15,940 --> 00:14:16,420 No. Lin. 198 00:14:16,660 --> 00:14:17,220 Lin. 199 00:14:17,370 --> 00:14:18,010 Listen to me. 200 00:14:18,100 --> 00:14:19,450 I'm sorry. I shouldn't have slapped you. 201 00:14:20,260 --> 00:14:20,980 Let me go. 202 00:14:28,900 --> 00:14:29,460 Dad. 203 00:14:30,610 --> 00:14:31,500 Dad. What's going on, dad? 204 00:14:31,940 --> 00:14:32,580 Dad. 205 00:14:33,220 --> 00:14:33,900 Dad. 206 00:14:34,260 --> 00:14:35,500 Dad. Don't scare me. Dad. 207 00:15:16,020 --> 00:15:17,020 Why are you hiding from me? 208 00:15:17,450 --> 00:15:18,340 Brother. 209 00:15:19,940 --> 00:15:21,020 We can be brother and sister 210 00:15:21,140 --> 00:15:22,500 even if we can't be lovers. 211 00:15:24,820 --> 00:15:25,450 Here. 212 00:15:29,540 --> 00:15:30,290 Drink some coffee 213 00:15:30,460 --> 00:15:31,180 to get refreshed. 214 00:15:32,570 --> 00:15:33,140 Morning, 215 00:15:33,300 --> 00:15:34,420 brother. 216 00:15:42,820 --> 00:15:43,530 Hello. 217 00:15:45,140 --> 00:15:45,980 What did you say? 218 00:15:52,110 --> 00:15:55,430 [Operation Emergency Room] 219 00:16:07,180 --> 00:16:07,780 How is dad? 220 00:16:08,420 --> 00:16:09,100 Brother. 221 00:16:09,940 --> 00:16:10,820 Still under emergency treatment. 222 00:16:11,860 --> 00:16:12,700 What did the doctor say? 223 00:16:14,020 --> 00:16:14,820 The doctor said 224 00:16:15,780 --> 00:16:16,700 the situation was not very optimistic. 225 00:16:17,300 --> 00:16:18,740 Nothing else. 226 00:16:20,780 --> 00:16:22,180 I'm scared that something would happen to dad. 227 00:16:23,140 --> 00:16:23,980 It's all my fault. 228 00:16:24,860 --> 00:16:26,610 I shouldn't have quarreled with him. 229 00:16:31,380 --> 00:16:32,060 No. 230 00:16:32,890 --> 00:16:33,980 Dad will be fine. 231 00:16:41,460 --> 00:16:45,370 [Operation Emergency Room] 232 00:16:55,180 --> 00:16:55,980 Yingtai, 233 00:16:58,380 --> 00:16:59,500 since we can no longer accompany each other 234 00:17:02,500 --> 00:17:03,620 in this life, 235 00:17:06,140 --> 00:17:07,060 I will definitely not let you down 236 00:17:11,260 --> 00:17:12,460 if there is an afterlife. 237 00:17:13,890 --> 00:17:14,930 Shanbo... 238 00:17:30,380 --> 00:17:31,660 Although we have been separated in this life, 239 00:17:34,620 --> 00:17:35,860 our love will never change. 240 00:17:41,580 --> 00:17:42,980 Even if we can't be together when we are alive, 241 00:17:44,020 --> 00:17:45,860 we shall be buried in the same grave after we die. 242 00:18:54,140 --> 00:18:55,340 What was that about? 243 00:18:56,780 --> 00:18:58,090 Why do I feel so familiar? 244 00:19:10,060 --> 00:19:11,380 All girls want to give their first kiss 245 00:19:12,810 --> 00:19:14,340 to their boyfriend. 246 00:19:16,260 --> 00:19:18,100 Am I Your Highness's boyfriend or not? 247 00:20:17,330 --> 00:20:18,740 You two did a great job just now. 248 00:20:19,300 --> 00:20:20,100 Although there is no kissing scene 249 00:20:20,220 --> 00:20:20,860 in the script, 250 00:20:21,020 --> 00:20:22,860 you made it very natural. 251 00:20:23,940 --> 00:20:25,930 This scene will definitely become the biggest highlight 252 00:20:25,980 --> 00:20:26,780 of this show. 253 00:20:27,020 --> 00:20:28,500 I will certainly keep it in the trailer. 254 00:20:29,540 --> 00:20:30,100 Thank you, director. 255 00:20:30,770 --> 00:20:31,700 Thanks for your praise, director. 256 00:20:32,020 --> 00:20:32,780 Keep going. 257 00:20:35,860 --> 00:20:36,660 Ming Wei, 258 00:20:38,500 --> 00:20:39,770 I'm sorry about 259 00:20:41,140 --> 00:20:41,980 what happened. 260 00:20:43,340 --> 00:20:44,180 It's fine. 261 00:20:44,800 --> 00:20:45,880 It's all for the show. 262 00:20:48,410 --> 00:20:49,380 I couldn't 263 00:20:52,180 --> 00:20:53,340 control myself, either. 264 00:21:47,940 --> 00:21:48,730 Qiao. 265 00:21:50,260 --> 00:21:51,180 You said you wouldn't 266 00:21:51,300 --> 00:21:52,140 be here today, right? 267 00:21:53,500 --> 00:21:54,340 Xiao Zhao's father 268 00:21:54,980 --> 00:21:55,890 had a heart attack suddenly 269 00:21:56,220 --> 00:21:57,420 and was sent to the hospital for treatment. 270 00:21:58,540 --> 00:21:59,900 Xiao Zhao drove to see his father. 271 00:22:03,860 --> 00:22:05,330 It has nothing to do with us. 272 00:22:05,460 --> 00:22:06,340 Just leave it. 273 00:22:13,420 --> 00:22:17,620 [Shanghai Deda Hospital] 274 00:22:45,220 --> 00:22:45,940 Dad. 275 00:22:46,140 --> 00:22:46,980 Dad, you are awake. 276 00:22:47,860 --> 00:22:48,630 How are you feeling now? 277 00:22:48,780 --> 00:22:49,400 Are you better? 278 00:22:51,220 --> 00:22:55,140 Did I sleep for a long time? 279 00:22:56,410 --> 00:22:57,100 Yes. 280 00:22:57,420 --> 00:22:59,100 The doctor said you had passed the dangerous period. 281 00:22:59,370 --> 00:23:00,860 You are safe as long as you are awake. 282 00:23:00,980 --> 00:23:01,650 Relax. 283 00:23:04,460 --> 00:23:05,340 What about Ming Wei? 284 00:23:06,900 --> 00:23:07,780 Is she good? 285 00:23:09,500 --> 00:23:10,180 She is good. 286 00:23:10,690 --> 00:23:12,340 She is shooting with Tingzhou now. 287 00:23:18,250 --> 00:23:19,620 Dad, what's wrong? 288 00:23:21,700 --> 00:23:23,220 I let your 289 00:23:23,290 --> 00:23:25,140 Auntie Jiang Yue down at that time. 290 00:23:26,940 --> 00:23:27,780 And I didn't 291 00:23:30,020 --> 00:23:32,860 fulfill the responsibility of a father to Ming Wei. 292 00:23:34,410 --> 00:23:37,100 It was also my fault that Ming Qiao and you could not be together. 293 00:23:38,740 --> 00:23:40,980 And Lin hates me 294 00:23:42,340 --> 00:23:43,420 and doesn't understand me as well. 295 00:23:45,300 --> 00:23:46,300 I have lived 296 00:23:46,380 --> 00:23:48,220 half of my life. 297 00:23:49,130 --> 00:23:52,020 Why am I such a failure? 298 00:23:54,120 --> 00:23:55,940 Dad, don't say that. 299 00:23:56,770 --> 00:23:58,260 We can deal with our own things. 300 00:24:00,220 --> 00:24:01,220 Your condition just became stable. 301 00:24:01,420 --> 00:24:02,860 Don't have any emotional turbulence now. 302 00:24:03,140 --> 00:24:03,820 OK? 303 00:24:06,740 --> 00:24:09,020 It's my fault. 304 00:24:18,500 --> 00:24:19,220 Brother. 305 00:24:23,170 --> 00:24:23,860 Dad is asleep. 306 00:24:25,540 --> 00:24:27,060 This is the breakfast I made for dad. 307 00:24:27,400 --> 00:24:28,620 I was afraid he would be angry if he sees me. 308 00:24:29,620 --> 00:24:30,460 You take it for him. 309 00:24:32,420 --> 00:24:32,940 OK. 310 00:24:33,620 --> 00:24:34,580 I will feed him later when he is awake. 311 00:24:35,460 --> 00:24:36,470 You have been up for the whole night here. 312 00:24:36,620 --> 00:24:37,380 Hurry and go back home. 313 00:24:37,740 --> 00:24:38,380 I'm not sleepy. 314 00:24:38,980 --> 00:24:41,030 I want to hear what the doctor will say later. 315 00:24:46,140 --> 00:24:48,560 I understand your pain. 316 00:24:51,920 --> 00:24:53,020 I know dad loves me. 317 00:24:53,100 --> 00:24:55,600 But why is it Ming Wei? 318 00:25:00,640 --> 00:25:01,300 Alright. 319 00:25:01,860 --> 00:25:02,760 Don't think about this. 320 00:25:04,410 --> 00:25:05,060 Don't think too much. 321 00:25:10,670 --> 00:25:12,520 Mr. Mu, can we shoot this part first? 322 00:25:14,040 --> 00:25:14,530 OK. 323 00:25:14,800 --> 00:25:15,200 Thank you. 324 00:25:15,400 --> 00:25:16,210 OK. Thank you. 325 00:26:05,770 --> 00:26:06,650 My dad is awake. 326 00:26:07,290 --> 00:26:08,090 Everything is okay. 327 00:26:08,730 --> 00:26:09,680 Don't worry. 328 00:26:13,880 --> 00:26:15,080 I got the message of Xiao Zhao, 329 00:26:15,320 --> 00:26:16,440 saying Mr. Xu is awake 330 00:26:16,840 --> 00:26:17,800 and had passed the dangerous period. 331 00:26:19,960 --> 00:26:20,640 Really? 332 00:26:21,330 --> 00:26:22,240 What about Xiao Zhao? 333 00:26:32,050 --> 00:26:32,560 Relax. 334 00:26:32,840 --> 00:26:33,600 Mr. Xu will be alright. 335 00:26:34,280 --> 00:26:35,280 Xiao Zhao is good, too. 336 00:26:37,200 --> 00:26:39,080 What... what should I worry about? 337 00:26:40,160 --> 00:26:41,490 There is nothing to do with me. 338 00:26:48,050 --> 00:26:48,890 Lin. 339 00:26:52,850 --> 00:26:54,040 It was my fault 340 00:26:55,770 --> 00:26:56,920 to hit you that day. 341 00:27:01,320 --> 00:27:02,770 Can you forgive me? 342 00:27:04,210 --> 00:27:05,730 I apologize to you now. 343 00:27:07,810 --> 00:27:08,850 Don't say that, dad. 344 00:27:10,200 --> 00:27:11,920 I shouldn't have made you angry. 345 00:27:16,010 --> 00:27:16,680 I grudge harming you 346 00:27:16,850 --> 00:27:19,040 even a little bit since you were little. 347 00:27:21,010 --> 00:27:23,200 I didn't care about your feelings. 348 00:27:24,440 --> 00:27:25,720 It is 349 00:27:28,880 --> 00:27:31,160 all my fault 350 00:27:34,200 --> 00:27:35,680 no matter in the past or present. 351 00:27:36,970 --> 00:27:37,810 Dad. 352 00:27:38,160 --> 00:27:39,160 Listen to me. 353 00:27:45,040 --> 00:27:45,960 Run. 354 00:27:47,090 --> 00:27:47,800 Lin. 355 00:27:49,370 --> 00:27:51,400 I want to beg you for one thing. 356 00:27:51,800 --> 00:27:52,530 Say it. 357 00:27:56,600 --> 00:27:58,450 Can we all 358 00:27:59,250 --> 00:28:00,680 let go of the grudges starting from today 359 00:28:02,880 --> 00:28:05,040 and let everything unpleasant 360 00:28:06,610 --> 00:28:08,040 vanish slowly, 361 00:28:10,100 --> 00:28:11,040 OK? 362 00:28:16,520 --> 00:28:17,480 Thank you. 363 00:28:36,980 --> 00:28:38,740 My relationship with Grand Tutor is real. 364 00:28:39,540 --> 00:28:40,780 But you just 365 00:28:42,780 --> 00:28:44,220 talk about money with me. 366 00:28:45,410 --> 00:28:46,780 Perhaps Grand Tutor 367 00:28:47,900 --> 00:28:49,180 is just a role to you. 368 00:28:51,140 --> 00:28:52,500 But to me, 369 00:28:55,620 --> 00:28:57,810 he's a real person 370 00:29:00,860 --> 00:29:02,820 who I will never forget. 371 00:29:04,740 --> 00:29:06,260 You are nothing like him. 372 00:29:07,220 --> 00:29:07,940 Oh my god. 373 00:29:10,300 --> 00:29:12,100 What did I do to Ming Wei? 374 00:29:14,540 --> 00:29:15,260 God. 375 00:29:17,420 --> 00:29:18,820 Are you kidding me? 376 00:29:27,180 --> 00:29:32,430 [A Record of the Strange World] 377 00:29:44,900 --> 00:29:45,330 [From Mu Yun] 378 00:29:45,330 --> 00:29:46,060 [From Mu Yun] Mr. Mu. 379 00:29:46,060 --> 00:29:46,750 [From Mu Yun] 380 00:29:47,060 --> 00:29:48,140 You must have known 381 00:29:48,540 --> 00:29:49,660 my relationship with Ming Wei. 382 00:29:51,540 --> 00:29:53,460 I felt dizzy sometimes these days. 383 00:29:54,500 --> 00:29:55,190 And I think the day to part is about to come. 384 00:29:55,190 --> 00:29:56,100 [From Mu Yun] And I think the day to part is about to come. 385 00:29:56,100 --> 00:29:57,090 [From Mu Yun] 386 00:29:57,090 --> 00:29:57,170 Although I'm not willing to part, I can do nothing about it. 387 00:29:57,170 --> 00:29:59,460 Although I'm not willing to part, I can do nothing about it. 388 00:30:00,860 --> 00:30:01,930 You and I are either one person, 389 00:30:02,540 --> 00:30:04,980 or I just borrow your body by accident. 390 00:30:07,020 --> 00:30:07,940 If it is the latter condition, 391 00:30:09,210 --> 00:30:10,940 I would like to say sorry 392 00:30:11,140 --> 00:30:13,930 for the troubles I made for your parents. 393 00:30:14,300 --> 00:30:16,030 [From Mu Yun] 394 00:30:16,380 --> 00:30:17,450 If it is the former condition, 395 00:30:18,260 --> 00:30:19,300 we are one, 396 00:30:20,540 --> 00:30:23,220 and you should make up for what I owe Ming Wei. 397 00:30:24,500 --> 00:30:25,700 From Mu Yun. 398 00:30:53,610 --> 00:30:54,340 Grand Tutor, 399 00:30:55,020 --> 00:30:56,100 I will fulfill your wish 400 00:30:57,060 --> 00:30:58,250 to me. 401 00:30:59,820 --> 00:31:00,860 But it is not for you. 402 00:31:03,580 --> 00:31:05,020 It is for me. 403 00:31:24,690 --> 00:31:25,940 Hold on. Coming. 404 00:31:31,030 --> 00:31:31,790 Mr. Mu. 405 00:31:32,360 --> 00:31:33,460 What are you here for at such an early time? 406 00:31:34,500 --> 00:31:35,890 Let's have breakfast together downstairs. 407 00:31:37,580 --> 00:31:38,820 It's not very convenient for me now. 408 00:31:46,900 --> 00:31:47,750 Grand Tutor 409 00:31:48,350 --> 00:31:49,730 gave you the flowers, right? 410 00:31:50,940 --> 00:31:51,700 How did you know? 411 00:31:53,690 --> 00:31:54,620 Do you remember it? 412 00:31:58,700 --> 00:31:59,220 No. 413 00:32:00,060 --> 00:32:01,820 Xiao Zhao mentioned it to me before. 414 00:32:06,280 --> 00:32:07,360 You can go first. 415 00:32:08,000 --> 00:32:09,040 I will be there later. 416 00:32:12,000 --> 00:32:12,730 OK. 417 00:32:13,680 --> 00:32:14,330 Alright. 418 00:32:38,800 --> 00:32:39,610 Mr. Mu. 419 00:32:48,320 --> 00:32:49,090 Is it convenient? 420 00:32:58,120 --> 00:32:58,800 Come in. 421 00:33:09,480 --> 00:33:10,250 Thank you. 422 00:33:14,050 --> 00:33:14,720 Thank you. 423 00:33:27,090 --> 00:33:28,160 Mr. Mu. 424 00:33:28,600 --> 00:33:30,360 What... what is the situation now? 425 00:33:31,730 --> 00:33:32,640 I know you like it, 426 00:33:33,200 --> 00:33:34,320 so I bought some more. 427 00:34:14,280 --> 00:34:18,990 [Changde Lane] 428 00:34:32,280 --> 00:34:33,120 I just have it filled up. 429 00:34:36,760 --> 00:34:37,650 Thank you. 430 00:35:11,960 --> 00:35:12,640 Here. Dad. 431 00:35:15,440 --> 00:35:16,130 Here. 432 00:35:18,720 --> 00:35:20,090 Dad, I have thought it through. 433 00:35:20,600 --> 00:35:22,280 After the wrap of Tingzhou in this play, 434 00:35:23,050 --> 00:35:23,930 I will move back home. 435 00:35:24,530 --> 00:35:25,960 You will be able to see me every day. 436 00:35:27,200 --> 00:35:29,570 That... that will be great. 437 00:35:30,120 --> 00:35:33,000 I have been alone all these years. 438 00:35:33,410 --> 00:35:35,010 I really hope you and Lin 439 00:35:35,400 --> 00:35:36,690 can move back. 440 00:35:37,200 --> 00:35:38,120 And it will be better 441 00:35:38,720 --> 00:35:40,400 to bring your partner back 442 00:35:41,080 --> 00:35:42,320 and live together. 443 00:35:42,850 --> 00:35:43,850 It will be alive. 444 00:35:49,440 --> 00:35:50,170 Son. 445 00:35:51,360 --> 00:35:53,090 You should know the most regretful thing 446 00:35:53,680 --> 00:35:55,610 of me in my whole life. 447 00:35:56,290 --> 00:35:57,290 Right? 448 00:35:59,240 --> 00:36:00,450 The reason why I told you these 449 00:36:01,760 --> 00:36:04,490 is that I don't want to see you take my old experience 450 00:36:05,960 --> 00:36:07,680 and lose your happiness. 451 00:36:10,370 --> 00:36:12,600 I hope you can give up the grudges 452 00:36:13,690 --> 00:36:15,570 and get along well with Ming Qiao. 453 00:36:16,360 --> 00:36:17,800 I can tell that 454 00:36:18,730 --> 00:36:19,680 you love her. 455 00:36:20,360 --> 00:36:21,690 She loves you, too. 456 00:36:22,440 --> 00:36:23,640 Listen to me. 457 00:36:26,200 --> 00:36:27,440 Why do you give yourself a hard time 458 00:36:30,490 --> 00:36:32,560 since you two love each other? 459 00:36:33,050 --> 00:36:33,930 Do you understand? 460 00:36:40,680 --> 00:36:41,560 I got it, dad. 461 00:36:42,800 --> 00:36:44,240 Thanks for sharing these with me. 462 00:36:45,890 --> 00:36:47,370 I will consider it carefully. 463 00:36:49,250 --> 00:36:49,960 Mr. Mu. 464 00:36:50,690 --> 00:36:52,570 What's up at such a late time? 465 00:36:55,160 --> 00:36:56,480 I need to say something to you 466 00:36:58,120 --> 00:36:59,400 and cannot hold it to tomorrow. 467 00:37:01,450 --> 00:37:02,280 Go ahead. 468 00:37:06,080 --> 00:37:06,960 I would like to ask you 469 00:37:08,770 --> 00:37:10,160 what is Grand Tutor's 470 00:37:12,240 --> 00:37:14,080 position in your heart? 471 00:37:18,800 --> 00:37:20,370 Do you ask me downstairs so lately 472 00:37:21,320 --> 00:37:22,610 to ask me this? 473 00:37:26,120 --> 00:37:27,600 Can I not answer it? 474 00:37:29,170 --> 00:37:30,810 I don't mean to make you awkward. 475 00:37:34,040 --> 00:37:34,850 It is that 476 00:37:36,130 --> 00:37:38,000 I want to know your love condition 477 00:37:40,320 --> 00:37:41,480 before I 478 00:37:42,810 --> 00:37:44,160 pursue you officially. 479 00:37:51,450 --> 00:37:52,490 I was so onto shooting 480 00:37:52,560 --> 00:37:54,330 and had little special feelings of love. 481 00:37:55,010 --> 00:37:56,120 After I knew you, 482 00:37:57,640 --> 00:37:58,800 I experienced 483 00:38:00,120 --> 00:38:01,330 a special appeal 484 00:38:03,720 --> 00:38:04,720 both psychologically 485 00:38:06,880 --> 00:38:07,850 and physically. 486 00:38:11,570 --> 00:38:12,850 You didn't hear it wrong, Miss Ming. 487 00:38:14,600 --> 00:38:15,720 You are actually the first girl 488 00:38:17,800 --> 00:38:19,370 who made me have urges. 489 00:38:22,240 --> 00:38:23,200 Miss Ming, 490 00:38:25,250 --> 00:38:26,200 based on the two points above. 491 00:38:27,000 --> 00:38:27,970 I'm pretty sure 492 00:38:28,760 --> 00:38:30,800 I hope to develop love relationship with you. 493 00:38:31,390 --> 00:38:33,450 I'm also clear that Miss Ming 494 00:38:33,760 --> 00:38:35,200 doesn't have the same interest in me as I have to you. 495 00:38:35,880 --> 00:38:37,850 So, I would like to 496 00:38:38,760 --> 00:38:40,120 know more about your feelings to Grand Tutor 497 00:38:41,650 --> 00:38:43,160 before I pursue you officially. 498 00:38:49,760 --> 00:38:51,130 I was in love with him. 499 00:38:53,960 --> 00:38:55,040 What do you think 500 00:38:56,080 --> 00:38:57,240 my feelings to him are like? 501 00:38:59,530 --> 00:39:01,080 He is just the result of my wrong memory. 502 00:39:01,680 --> 00:39:03,290 I have lost the memory completely. 503 00:39:03,890 --> 00:39:04,680 That means 504 00:39:05,680 --> 00:39:06,650 Grand Tutor has gone. 505 00:39:07,800 --> 00:39:08,880 Do you want to 506 00:39:09,720 --> 00:39:11,760 wait until I recover the memory 507 00:39:11,960 --> 00:39:13,440 or meet someone new and proper 508 00:39:14,610 --> 00:39:16,290 and have a new relationship? 509 00:39:20,600 --> 00:39:22,010 I respect your relationship with Grand Tutor. 510 00:39:22,280 --> 00:39:24,290 But I do hope you can distinguish 511 00:39:26,010 --> 00:39:26,680 him and me clearly. 512 00:39:30,000 --> 00:39:31,760 I also hope that you will be with me 513 00:39:31,890 --> 00:39:32,600 because you like me, 514 00:39:33,000 --> 00:39:34,210 not due to your feelings 515 00:39:34,370 --> 00:39:35,520 for Grand Tutor. 516 00:39:45,930 --> 00:39:46,720 I'm sorry. 517 00:39:48,930 --> 00:39:50,640 I hurt you 518 00:39:52,850 --> 00:39:53,880 when I couldn't control the situation. 519 00:39:57,140 --> 00:39:58,240 But I can guarantee that 520 00:40:02,400 --> 00:40:03,480 my feelings for you 521 00:40:05,200 --> 00:40:06,280 will not be less than Grand Tutor's. 522 00:40:07,610 --> 00:40:08,650 I will definitely be as good as him 523 00:40:10,640 --> 00:40:11,770 in treating my girlfriend. 524 00:40:18,830 --> 00:40:19,970 Thank you. 525 00:40:22,690 --> 00:40:24,040 But my boyfriend just died, 526 00:40:25,600 --> 00:40:28,610 and I'm not ready for a new relationship yet. 527 00:40:30,200 --> 00:40:31,840 I didn't expect you can accept me today. 528 00:40:35,370 --> 00:40:36,880 But I will not give up easily. 529 00:40:39,480 --> 00:40:41,010 I will prove my love 530 00:40:42,560 --> 00:40:43,730 to you as time goes by. 531 00:41:01,840 --> 00:41:02,420 Ming Wei. 532 00:41:09,000 --> 00:41:09,770 You are back. 533 00:41:13,330 --> 00:41:14,010 Don't worry. 534 00:41:14,680 --> 00:41:15,760 Dad has left the hospital. 535 00:41:20,200 --> 00:41:21,200 Why do you tell me about it? 536 00:41:22,170 --> 00:41:23,210 It's none of my business. 537 00:41:25,780 --> 00:41:26,660 Ming Wei. 538 00:41:27,060 --> 00:41:28,780 I know the Xu family owes you. 539 00:41:29,540 --> 00:41:31,260 I didn't expect you 540 00:41:31,340 --> 00:41:32,460 to accept me as your brother in a short time. 541 00:41:33,020 --> 00:41:33,690 It's okay. 542 00:41:34,380 --> 00:41:35,540 You can regard me as 543 00:41:35,740 --> 00:41:36,780 a friend like you did before. 544 00:41:38,860 --> 00:41:40,210 Do you think we can still be friends? 545 00:41:42,340 --> 00:41:43,540 If we are friends, 546 00:41:44,610 --> 00:41:45,650 why did you 547 00:41:45,740 --> 00:41:46,540 reject Ming Qiao in that way 548 00:41:47,060 --> 00:41:48,220 and hurt her? 549 00:41:52,780 --> 00:41:53,820 Go, sir. 550 00:42:23,890 --> 00:42:24,780 Why are you back? 551 00:42:24,930 --> 00:42:25,700 The crew didn't provide you with dinner? 552 00:42:25,780 --> 00:42:26,900 Can't I come back to have dinner with you? 553 00:42:28,020 --> 00:42:28,780 I don't need your company. 554 00:42:29,820 --> 00:42:31,180 I plan to invite Ming Qiao for dinner. 555 00:42:33,620 --> 00:42:34,500 What nonsense 556 00:42:35,050 --> 00:42:36,180 are you talking about? 557 00:42:38,410 --> 00:42:39,180 I have decided to 558 00:42:39,740 --> 00:42:40,820 chase Ming Qiao back. 35292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.