All language subtitles for Be My Princess Episode ep25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,090 --> 00:00:07,350 [The Legend of the Butterfly Lovers] 2 00:00:11,680 --> 00:00:14,110 [A Record of the Strange World] 3 00:00:16,720 --> 00:00:18,570 [10th Day of the Lunar Month, clear weather] 4 00:00:21,420 --> 00:00:22,900 Great handwriting. 5 00:00:26,290 --> 00:00:29,610 [Wonders of the Strange World. I have never heard of that.] 6 00:00:33,740 --> 00:00:34,940 She had to endure the rain and the cold, 7 00:00:35,300 --> 00:00:36,300 my heart felt pity for her. 8 00:00:36,820 --> 00:00:39,820 Only then did I know I had feelings for her. I wanted to propose. 9 00:00:40,820 --> 00:00:41,740 But she did not allow me to. 10 00:00:42,820 --> 00:00:45,140 She was worried about changes in the future. 11 00:00:45,980 --> 00:00:48,420 I forgot about her pain, and couldn't give a response. 12 00:00:49,300 --> 00:00:52,180 My only wish is for us to be together forever. 13 00:00:56,130 --> 00:00:57,740 Did I propose 14 00:00:58,860 --> 00:01:00,220 while I lost my memory? 15 00:01:04,260 --> 00:01:06,780 Our hairs brushed each others' ears, and it pierced my soul. 16 00:01:07,860 --> 00:01:10,420 These disrespectful words are to prevent me from forgetting. 17 00:01:11,620 --> 00:01:12,780 Our hairs brushed each others' ears? 18 00:01:20,140 --> 00:01:22,780 [Our hairs brushed each others' ears.] 19 00:01:22,780 --> 00:01:25,420 [Our hairs brushed each others' ears.] Refers to two people's ears and hair touching. 20 00:01:25,420 --> 00:01:25,600 [Our hairs brushed each others' ears.] 21 00:01:25,970 --> 00:01:27,900 Used to describe intimate interaction. 22 00:01:31,900 --> 00:01:33,060 Did I do that... with Ming Wei? 23 00:01:54,820 --> 00:01:57,340 I offended her without her permission. 24 00:01:57,620 --> 00:01:58,620 I kneeled on the floor and asked for forgiveness. 25 00:01:59,020 --> 00:02:00,100 She sighed and said, 26 00:02:01,050 --> 00:02:02,050 if I did it again 27 00:02:02,460 --> 00:02:04,850 I would be punished to cherish it 28 00:02:04,940 --> 00:02:05,690 as much as she does. 29 00:02:05,940 --> 00:02:07,070 But she doesn't know 30 00:02:07,300 --> 00:02:10,180 that it is my greatest wish 31 00:02:10,620 --> 00:02:11,980 that I cannot fulfill. 32 00:02:14,980 --> 00:02:16,020 I really went down on my knees. 33 00:02:18,860 --> 00:02:21,450 What does offend her mean? 34 00:02:24,460 --> 00:02:26,060 Did I force Ming Wei 35 00:02:27,380 --> 00:02:29,500 to do something soul-piercing? 36 00:02:37,040 --> 00:02:39,810 [A Record of the Strange World] 37 00:02:54,500 --> 00:02:55,700 Gosh. 38 00:02:57,240 --> 00:02:59,590 ["The South City" Crew] 39 00:03:00,390 --> 00:03:04,800 [Mu Tingzhou's Private Matters] 40 00:04:39,040 --> 00:04:44,960 [Be My Princess] 41 00:04:44,960 --> 00:04:47,530 [Episode 25] 42 00:04:47,940 --> 00:04:48,970 Dad, mom, 43 00:04:49,500 --> 00:04:51,410 I understand Xiao Zhao. 44 00:04:52,020 --> 00:04:53,780 He's quite a responsible person, 45 00:04:53,940 --> 00:04:55,940 so you don't have to worry too much. 46 00:05:00,580 --> 00:05:01,820 Dad, mom. 47 00:05:02,410 --> 00:05:03,540 Tell me, 48 00:05:03,650 --> 00:05:04,620 what issues do you have 49 00:05:04,660 --> 00:05:05,980 with Xiao Zhao's dad? 50 00:05:11,340 --> 00:05:13,330 Qiao, what are you saying? 51 00:05:13,660 --> 00:05:14,370 So you aren't going to tell me. 52 00:05:15,140 --> 00:05:16,140 Even if you don't, I know that 53 00:05:16,490 --> 00:05:18,140 it's because of the grudge between you elders 54 00:05:18,220 --> 00:05:19,580 that you spoke of Xiao Zhao like that. 55 00:05:21,420 --> 00:05:22,100 Qiao. 56 00:05:22,780 --> 00:05:23,540 Qiao. 57 00:05:26,170 --> 00:05:26,940 Dad, mom, 58 00:05:27,380 --> 00:05:28,890 please eat. I will go after her. 59 00:05:29,660 --> 00:05:30,460 Eat first. 60 00:05:30,940 --> 00:05:31,780 Qiao, 61 00:05:32,740 --> 00:05:33,700 where are you going? 62 00:05:35,140 --> 00:05:35,980 Qiao, 63 00:05:37,300 --> 00:05:38,620 dad was a little harsh just now. 64 00:05:39,060 --> 00:05:40,380 But you can't throw a tantrum like that. 65 00:05:40,900 --> 00:05:41,980 Talk to them nicely. 66 00:05:42,330 --> 00:05:43,980 I'm sure they will accept Xiao Zhao. 67 00:05:47,940 --> 00:05:48,780 I'm alright, Wei. 68 00:05:49,290 --> 00:05:50,260 Go back and accompany dad and mom. 69 00:05:51,260 --> 00:05:52,540 You should ask them not to be angry. 70 00:05:53,660 --> 00:05:54,930 I was a little too harsh just now. 71 00:05:57,660 --> 00:05:58,530 Let me have some time alone. 72 00:06:20,020 --> 00:06:20,810 Cheer up. 73 00:06:20,980 --> 00:06:22,340 Why do you have to hang yourself on a tree, 74 00:06:22,540 --> 00:06:23,420 am I right? 75 00:06:24,300 --> 00:06:25,380 What's so good about her? 76 00:06:30,780 --> 00:06:31,580 Come on. 77 00:06:44,940 --> 00:06:46,850 So this is what you said you were busy with all day. 78 00:06:49,260 --> 00:06:50,380 Sorry, Ming Qiao. 79 00:06:50,700 --> 00:06:52,460 I shouldn't have lied to you. 80 00:06:52,700 --> 00:06:54,940 But I really don't want to 81 00:06:56,260 --> 00:06:57,220 live that type of life anymore. 82 00:07:00,860 --> 00:07:01,980 What do you mean? 83 00:07:04,540 --> 00:07:05,620 I mean, 84 00:07:05,980 --> 00:07:07,220 after thinking about it, 85 00:07:07,340 --> 00:07:08,490 I think I still want 86 00:07:08,660 --> 00:07:09,940 an unrestrained life 87 00:07:11,700 --> 00:07:13,380 where I grow old alone. 88 00:07:16,180 --> 00:07:17,860 I'm afraid you really aren't my type. 89 00:07:22,540 --> 00:07:23,850 Is there something wrong with your brain? 90 00:07:26,180 --> 00:07:28,250 Are you down with an incurable illness, 91 00:07:28,380 --> 00:07:29,090 and you don't want to drag me down 92 00:07:29,180 --> 00:07:30,020 so you are saying this? 93 00:07:33,580 --> 00:07:35,660 Ming Qiao, have you watched too many TV shows? 94 00:07:36,060 --> 00:07:37,260 I don't have any other reasons. 95 00:07:37,930 --> 00:07:39,900 These are my honest thoughts. 96 00:07:44,300 --> 00:07:45,140 That's impossible. 97 00:07:46,660 --> 00:07:48,500 You went to see my parents with me just a few days ago. 98 00:07:49,050 --> 00:07:50,580 You said you wanted to be with me properly. 99 00:07:52,380 --> 00:07:53,660 If that's not what you want, 100 00:07:53,690 --> 00:07:54,780 why did you do that? 101 00:07:59,300 --> 00:08:00,380 That's because I really wanted 102 00:08:00,460 --> 00:08:02,180 to try to be good to you. 103 00:08:02,460 --> 00:08:04,220 But after I tried, I realized 104 00:08:05,220 --> 00:08:06,780 that I couldn't do it. 105 00:08:07,330 --> 00:08:08,740 So, I don't want to fake it anymore. 106 00:08:19,260 --> 00:08:20,220 Is it because of 107 00:08:23,180 --> 00:08:24,820 the issues between our parents? 108 00:08:26,580 --> 00:08:27,820 Uncle doesn't really like me. 109 00:08:28,900 --> 00:08:30,380 He doesn't approve of us together. 110 00:08:30,780 --> 00:08:32,900 So... so 111 00:08:33,610 --> 00:08:34,620 because of that... 112 00:08:34,700 --> 00:08:35,340 you are... 113 00:08:35,580 --> 00:08:37,180 you said that to me, right? 114 00:08:37,340 --> 00:08:38,060 Stop, stop. 115 00:08:38,540 --> 00:08:39,340 Ming Qiao. 116 00:08:39,580 --> 00:08:41,100 I realize you really don't understand me. 117 00:08:42,060 --> 00:08:44,380 Am I someone who would be controlled by my parents? 118 00:08:44,780 --> 00:08:46,140 If I were so obedient, 119 00:08:46,260 --> 00:08:47,820 I wouldn't have changed my name to become an entertainment agent, 120 00:08:48,090 --> 00:08:49,700 instead of taking over my dad's business, 121 00:08:50,820 --> 00:08:51,580 right? 122 00:09:01,180 --> 00:09:04,060 Stop lying to yourself, Ming Qiao. 123 00:09:08,290 --> 00:09:09,330 Let's break up. 124 00:09:43,570 --> 00:09:44,300 Qiao, 125 00:09:44,820 --> 00:09:46,140 why are you drinking alone here? 126 00:09:46,300 --> 00:09:47,170 What's going on? 127 00:09:56,060 --> 00:09:56,700 Qiao. 128 00:09:57,180 --> 00:09:58,260 I'm here, don't cry. 129 00:09:58,340 --> 00:09:59,020 Wei. 130 00:09:59,260 --> 00:10:00,180 What happened? 131 00:10:01,940 --> 00:10:03,020 Wei. 132 00:10:05,100 --> 00:10:06,980 I broke up. 133 00:10:10,620 --> 00:10:13,540 Xiao Zhao broke up with me. 134 00:10:16,540 --> 00:10:17,900 Did this just happen? 135 00:10:19,940 --> 00:10:21,620 What? All of a sudden? 136 00:10:22,300 --> 00:10:24,380 Didn't you guys just meet each other's parents a few days ago? 137 00:10:26,340 --> 00:10:27,340 Did he really say this? 138 00:10:30,500 --> 00:10:31,140 Don't be anxious. 139 00:10:31,220 --> 00:10:32,300 I will call him. 140 00:10:34,980 --> 00:10:37,140 The moment I came in, 141 00:10:37,300 --> 00:10:40,220 I saw him sitting there with a girl. 142 00:10:40,940 --> 00:10:44,860 And then he told me that we should break up right there. 143 00:10:48,730 --> 00:10:49,300 Qiao. 144 00:10:49,740 --> 00:10:50,300 Don't cry. 145 00:10:50,860 --> 00:10:52,220 I will be here with you. 146 00:10:52,820 --> 00:10:53,460 Don't cry. 147 00:12:03,330 --> 00:12:03,940 Qiao. 148 00:12:04,300 --> 00:12:05,500 Take a rest, stop cleaning. 149 00:12:06,420 --> 00:12:07,860 I am fine, I am not tired, Wei. 150 00:12:09,010 --> 00:12:10,890 I want to clean the room for you as soon as possible 151 00:12:11,140 --> 00:12:12,340 and then clean my room, 152 00:12:12,420 --> 00:12:13,210 so you can rest early. 153 00:12:16,220 --> 00:12:18,860 Qiao, during this period, 154 00:12:19,280 --> 00:12:20,830 you might bump into Xiao Zhao frequently. 155 00:12:21,230 --> 00:12:21,890 Is that alright? 156 00:12:22,500 --> 00:12:24,020 If you feel unhappy, just tell me. 157 00:12:26,010 --> 00:12:26,780 I am totally fine. 158 00:12:26,860 --> 00:12:27,930 There's nothing for me to be unhappy about. 159 00:12:28,220 --> 00:12:29,500 It is his loss to lose me. 160 00:12:30,210 --> 00:12:31,340 I am so young and beautiful 161 00:12:31,540 --> 00:12:32,860 and full of positive energy, right? 162 00:12:34,940 --> 00:12:36,060 Why would I lack pursuers? 163 00:12:40,020 --> 00:12:41,370 Try this. 164 00:12:44,020 --> 00:12:45,100 I will look at the other stuff over there. 165 00:12:58,020 --> 00:12:58,740 Tell me. 166 00:13:02,780 --> 00:13:03,820 It's quite simple. 167 00:13:04,460 --> 00:13:05,220 It is just that 168 00:13:06,740 --> 00:13:07,660 I broke up with Ming Qiao. 169 00:13:10,340 --> 00:13:11,850 Turns out it was you 170 00:13:12,380 --> 00:13:14,300 who caused me to be hated by the actress in my crew. 171 00:13:15,210 --> 00:13:16,450 Could you please say things based on your conscience? 172 00:13:16,940 --> 00:13:18,540 How can you be so confident that 173 00:13:18,700 --> 00:13:20,140 it was me who caused Ming Wei to ignore you. 174 00:13:20,340 --> 00:13:21,260 Definitely. 175 00:13:21,580 --> 00:13:23,580 I have recovered my relationship with Ming Wei quite a lot earlier. 176 00:13:24,100 --> 00:13:27,180 Now at least she won't treat me like I'm invisible. 177 00:13:32,500 --> 00:13:33,220 Let me ask you. 178 00:13:34,460 --> 00:13:35,700 Why did you break up with her? 179 00:13:37,340 --> 00:13:38,620 We are not suitable so we broke up. 180 00:13:38,980 --> 00:13:39,700 There are not so many reasons. 181 00:13:40,210 --> 00:13:41,340 No other reason? 182 00:13:49,060 --> 00:13:51,180 Rest assured, no other reason. 183 00:14:19,740 --> 00:14:20,500 Wei, let's go. 184 00:14:21,500 --> 00:14:22,450 Why are you hiding? 185 00:14:23,940 --> 00:14:25,140 It is him who said that you should break up, 186 00:14:25,340 --> 00:14:26,180 so it is him who has to feel embarrassed. 187 00:14:26,580 --> 00:14:27,660 Why are you hiding? 188 00:14:30,380 --> 00:14:31,940 I am not hiding, I just 189 00:14:33,540 --> 00:14:34,850 don't want to see him. 190 00:14:42,180 --> 00:14:43,300 I am full, I want to go out for a walk. 191 00:14:59,380 --> 00:15:00,460 Wei, I will leave now. 192 00:15:00,940 --> 00:15:02,020 Qiao. 193 00:15:08,940 --> 00:15:10,100 What's Xiao Zhao's attitude? 194 00:15:10,900 --> 00:15:12,500 He doesn't care about Ming Qiao's feelings at all. 195 00:15:12,890 --> 00:15:13,930 He is way out of line. 196 00:15:14,940 --> 00:15:15,860 Ming Wei, 197 00:15:18,860 --> 00:15:20,500 don't you think the break up between Xiao Zhao and Ming Qiao 198 00:15:21,260 --> 00:15:22,260 is a little strange? 199 00:15:22,920 --> 00:15:24,180 According to my understanding of Xiao Zhao, 200 00:15:24,780 --> 00:15:26,780 although he is quite sloppy in his life, 201 00:15:27,540 --> 00:15:29,340 he is definitely not someone irresponsible. 202 00:15:30,180 --> 00:15:31,740 I don't hope he is someone like this either. 203 00:15:32,340 --> 00:15:34,460 But the facts are clear. 204 00:15:35,620 --> 00:15:36,860 Maybe there is something 205 00:15:36,940 --> 00:15:37,940 that we don't know about. 206 00:15:38,220 --> 00:15:39,180 Maybe something happened 207 00:15:39,370 --> 00:15:40,980 which led to misunderstanding between them. 208 00:15:42,260 --> 00:15:43,900 You don't want to see Ming Qiao unhappy all the time either, right? 209 00:15:47,620 --> 00:15:48,740 Does Mr. Mu have any insights? 210 00:15:49,780 --> 00:15:50,580 Why don't we 211 00:15:51,330 --> 00:15:52,500 sit down and talk about it? 212 00:16:11,860 --> 00:16:13,500 First I want to say the relationship between us 213 00:16:13,580 --> 00:16:14,740 can't be so stiff all the time. 214 00:16:15,380 --> 00:16:17,610 We have to cooperate in the future. 215 00:16:18,620 --> 00:16:19,420 So, 216 00:16:20,330 --> 00:16:21,810 we need to be more professional. 217 00:16:25,490 --> 00:16:26,340 You are right. 218 00:16:26,850 --> 00:16:28,000 I will adjust my mood. 219 00:16:28,330 --> 00:16:29,540 And won't let my emotions affect my work. 220 00:16:37,190 --> 00:16:39,140 To help us communicate. 221 00:16:48,180 --> 00:16:49,500 So what should we do? 222 00:16:51,180 --> 00:16:52,220 I haven't been in a relationship before, 223 00:16:52,540 --> 00:16:54,460 so I don't know how to bring people together. 224 00:17:08,740 --> 00:17:10,540 You had a relationship with the Grand Tutor, right? 225 00:17:11,170 --> 00:17:11,940 Do you have any 226 00:17:12,540 --> 00:17:14,020 tricks to intensify 227 00:17:15,340 --> 00:17:16,450 their relationship? 228 00:17:22,820 --> 00:17:24,410 No comment. 229 00:17:28,740 --> 00:17:30,860 No comment? 230 00:17:36,520 --> 00:17:37,490 [I only want to be with you for the rest of my life.] 231 00:17:37,490 --> 00:17:42,270 [Close interaction and the feeling of soul-piercing] 232 00:17:42,270 --> 00:17:46,340 [A Record of the Strange World] 233 00:17:46,340 --> 00:17:47,620 [A Record of the Strange World] What does this "soul-piercing" 234 00:17:47,620 --> 00:17:49,010 [A Record of the Strange World] 235 00:17:49,010 --> 00:17:50,460 [A Record of the Strange World] mean? 236 00:17:50,460 --> 00:17:54,070 [A Record of the Strange World] 237 00:17:58,050 --> 00:18:00,180 How can I figure out which stage 238 00:18:01,660 --> 00:18:03,860 the Grand Tutor and Ming Wei progressed to? 239 00:18:11,690 --> 00:18:12,660 What are you looking at, sad face? 240 00:18:13,060 --> 00:18:13,980 Give it back to me, don't spoil it. 241 00:18:14,620 --> 00:18:15,420 What's this? 242 00:18:16,260 --> 00:18:17,660 It's written on the front page. 243 00:18:22,380 --> 00:18:24,860 This is the dairy you wrote when you lost your memory. 244 00:18:26,100 --> 00:18:27,450 You pay so much attention to Ming Wei recently. 245 00:18:27,740 --> 00:18:28,980 Is it because of this diary? 246 00:18:30,740 --> 00:18:31,450 I have to admit 247 00:18:31,780 --> 00:18:33,570 when I found out Ming Wei was going to be the female lead of The Butterfly Lovers 248 00:18:33,820 --> 00:18:35,140 I insisted on taking the show 249 00:18:35,780 --> 00:18:38,460 with some selfish intentions. 250 00:18:39,540 --> 00:18:41,740 I have too many things waiting to be figured out. 251 00:18:51,180 --> 00:18:51,780 Let me ask you this. 252 00:18:52,050 --> 00:18:54,170 When I was the Grand Tutor and was having a relationship with Ming Wei. 253 00:18:54,780 --> 00:18:56,100 What happened? 254 00:18:57,800 --> 00:18:58,820 Which stage were we in? 255 00:18:59,740 --> 00:19:01,270 Don't you know about them? 256 00:19:02,700 --> 00:19:03,780 You almost get married. 257 00:19:04,180 --> 00:19:05,260 I am not asking about that. 258 00:19:06,440 --> 00:19:07,740 I am asking about other parts. 259 00:19:08,990 --> 00:19:09,820 Other parts. 260 00:19:14,470 --> 00:19:16,140 You know something, don't you? 261 00:19:19,340 --> 00:19:21,490 How would I know about your private life? 262 00:19:23,620 --> 00:19:24,460 I can tell you, 263 00:19:24,850 --> 00:19:26,420 if anything really happened, 264 00:19:26,730 --> 00:19:27,660 I will not ignore it. 265 00:19:27,900 --> 00:19:29,620 I have to be responsible to Ming Wei. 266 00:19:30,820 --> 00:19:31,420 You... 267 00:19:31,500 --> 00:19:33,220 How can you be so self-righteous? 268 00:19:33,940 --> 00:19:35,940 Ming Wei is an independent girl. 269 00:19:36,340 --> 00:19:37,900 She relies on herself to get out of trouble 270 00:19:38,020 --> 00:19:39,180 and now lives well. 271 00:19:39,220 --> 00:19:41,300 She only needs to be responsible for herself. 272 00:19:42,420 --> 00:19:43,500 If you simply want to 273 00:19:43,620 --> 00:19:45,100 be responsible or compensate her. 274 00:19:45,380 --> 00:19:46,180 Just stop it. 275 00:19:46,580 --> 00:19:47,660 Don't hurt her again. 276 00:19:48,140 --> 00:19:49,820 Why are you supporting Ming Wei? 277 00:19:50,420 --> 00:19:52,020 Whose entertainment agent are you? 278 00:19:52,460 --> 00:19:54,300 It has nothing to do with whose entertainment agent I am. 279 00:19:54,980 --> 00:19:57,020 Girls need to be taken care of. 280 00:19:57,780 --> 00:19:58,540 Taken care of. 281 00:20:01,500 --> 00:20:02,540 Then what about Ming Qiao? 282 00:20:33,740 --> 00:20:34,610 You wanted to see me? 283 00:20:37,300 --> 00:20:38,900 To be honest,I shouldn't say anything 284 00:20:39,500 --> 00:20:40,660 about your relationship with Ming Qiao. 285 00:20:41,060 --> 00:20:42,140 But your action has 286 00:20:42,260 --> 00:20:43,140 hurt her. 287 00:20:43,500 --> 00:20:44,380 And I can't let it go. 288 00:20:44,840 --> 00:20:45,880 Just tell me the truth. 289 00:20:46,860 --> 00:20:48,300 What happened between you guys? 290 00:20:49,990 --> 00:20:53,380 Could Ming Qiao be that child? 291 00:20:53,770 --> 00:20:56,100 No, no. 292 00:20:56,250 --> 00:20:57,020 What is not right? 293 00:20:58,070 --> 00:20:59,500 Ming Qiao has an older sister, 294 00:20:59,980 --> 00:21:00,660 whose name is Ming Wei. 295 00:21:01,270 --> 00:21:03,580 Is Ming Wei my father's child? 296 00:21:06,500 --> 00:21:09,780 Does it matter if she is his child or not? 297 00:21:11,020 --> 00:21:14,420 Ming Wei will always be a child of our Ming family. 298 00:21:15,260 --> 00:21:17,180 She has no relations with the Xu family. 299 00:21:17,580 --> 00:21:18,660 Is Ming Wei... 300 00:21:20,180 --> 00:21:22,060 Is she really my sister? 301 00:21:30,280 --> 00:21:31,220 Xiao Zhao, 302 00:21:32,130 --> 00:21:33,380 as a mother, 303 00:21:34,380 --> 00:21:36,100 I truly don't want my daughter 304 00:21:37,860 --> 00:21:39,620 to fall into the same old trap again. 305 00:21:40,220 --> 00:21:42,220 I don't approve your relationship with Ming Qiao. 306 00:21:43,140 --> 00:21:45,380 I also hope that our two families 307 00:21:45,460 --> 00:21:46,420 won't get entangled. 308 00:21:48,200 --> 00:21:49,050 So 309 00:21:50,180 --> 00:21:51,700 let's end it here. 310 00:21:58,580 --> 00:21:59,460 I just think 311 00:22:00,100 --> 00:22:01,380 Ming Qiao and I are not a good match. 312 00:22:02,130 --> 00:22:03,060 Not a good match? 313 00:22:04,300 --> 00:22:05,580 What were you doing before? 314 00:22:05,940 --> 00:22:06,820 You've been dating for a while. 315 00:22:06,900 --> 00:22:08,240 Now you're saying you two are not a good match. 316 00:22:08,610 --> 00:22:10,190 I'm not planning to settle down. 317 00:22:10,500 --> 00:22:12,140 And I don't want to get married in the future. 318 00:22:12,930 --> 00:22:14,400 I can't keep wasting 319 00:22:15,800 --> 00:22:16,780 Ming Qiao's time. 320 00:22:18,930 --> 00:22:20,140 I didn't approve your relationship with her 321 00:22:20,290 --> 00:22:21,620 for this reason back then. 322 00:22:22,140 --> 00:22:23,540 I thought you have figured it out. 323 00:22:24,340 --> 00:22:25,820 Now you go back on your words all of a sudden. 324 00:22:26,260 --> 00:22:27,940 Have you forgotten your promise? 325 00:22:29,820 --> 00:22:30,460 I'm sorry. 326 00:22:32,060 --> 00:22:32,900 Xu Run. 327 00:22:35,180 --> 00:22:36,820 Dad, what are you doing here? 328 00:22:39,100 --> 00:22:39,780 I'm just passing by. 329 00:22:43,210 --> 00:22:44,220 Are you... 330 00:22:46,020 --> 00:22:46,820 Ming Wei? 331 00:22:52,580 --> 00:22:53,780 Hello, Mr. Xu. 332 00:22:55,020 --> 00:22:55,900 Hello. 333 00:23:03,490 --> 00:23:04,210 Dad, 334 00:23:04,300 --> 00:23:05,290 Ming Wei has to go back to filming soon. 335 00:23:05,540 --> 00:23:06,380 Let me show you around. 336 00:23:08,100 --> 00:23:08,900 Let's go. 337 00:23:10,580 --> 00:23:11,570 Let's go, dad. 338 00:23:23,660 --> 00:23:25,220 What are you doing exactly, dad? 339 00:23:25,380 --> 00:23:26,380 Why do you suddenly come here? 340 00:23:26,980 --> 00:23:28,420 If I wasn't there, 341 00:23:28,500 --> 00:23:29,740 you would tell Ming Wei about her true identity, right? 342 00:23:30,090 --> 00:23:31,420 I knew that she is here. 343 00:23:31,820 --> 00:23:32,780 How can I not come? 344 00:23:33,500 --> 00:23:35,130 I can't help it, Run. 345 00:23:36,980 --> 00:23:37,900 You don't understand. 346 00:23:38,140 --> 00:23:39,180 I find her so amazing. 347 00:23:39,180 --> 00:23:40,220 But I have never fulfilled 348 00:23:40,260 --> 00:23:41,580 a father's responsibility. 349 00:23:41,940 --> 00:23:43,290 I want to make it up to her. 350 00:23:43,420 --> 00:23:45,010 I... I... 351 00:23:48,300 --> 00:23:49,410 I really don't think 352 00:23:49,410 --> 00:23:51,060 I can hide the truth any longer. 353 00:23:53,020 --> 00:23:53,580 Dad, 354 00:23:54,460 --> 00:23:56,110 I can understand how you feel. 355 00:23:56,380 --> 00:23:57,060 But right now 356 00:23:57,170 --> 00:23:58,500 we can't tell Ming Wei about her true identity. 357 00:23:58,780 --> 00:24:00,580 Because the Ming family haven't told her yet. 358 00:24:00,820 --> 00:24:02,180 We have to respect their choice. 359 00:24:02,420 --> 00:24:03,100 I... 360 00:24:03,260 --> 00:24:05,340 Otherwise we will really hurt Ming Wei. 361 00:24:05,810 --> 00:24:07,820 For the sake of your daughter, 362 00:24:08,530 --> 00:24:09,300 just live with it, 363 00:24:09,980 --> 00:24:10,820 would you? 364 00:24:30,170 --> 00:24:31,500 Is Ming Qiao feeling better? 365 00:24:35,900 --> 00:24:37,060 How can she possibly feel better? 366 00:24:38,020 --> 00:24:40,050 I finally see through Xiao Zhao. 367 00:24:40,820 --> 00:24:43,740 He said that he and Ming Qiao weren't suitable for each other. 368 00:24:44,140 --> 00:24:45,290 He couldn't promise to marry her, 369 00:24:45,620 --> 00:24:46,570 so he let her go. 370 00:24:47,540 --> 00:24:48,860 That sounded nice. 371 00:24:49,440 --> 00:24:50,750 But actually he just doesn't want to take the responsibility. 372 00:24:52,730 --> 00:24:54,660 Men are nasty creatures indeed. 373 00:24:55,740 --> 00:24:57,220 Mr. Mu, I will be out for a minute. 374 00:25:02,180 --> 00:25:03,170 Because of the memory loss, 375 00:25:05,180 --> 00:25:05,940 I can't recall 376 00:25:06,780 --> 00:25:08,050 my past relationship clearly. 377 00:25:08,050 --> 00:25:08,140 [The Butterfly Lovers] my past relationship clearly. 378 00:25:08,140 --> 00:25:08,850 [The Butterfly Lovers] 379 00:25:08,850 --> 00:25:10,730 [The Butterfly Lovers] As a result, you have to bear the burden 380 00:25:10,730 --> 00:25:11,030 [The Butterfly Lovers] 381 00:25:11,540 --> 00:25:12,540 of our history all by yourself. 382 00:25:13,220 --> 00:25:14,220 I'm sorry about that. 383 00:25:16,620 --> 00:25:17,580 And I disappointed you, especially. 384 00:25:19,980 --> 00:25:20,740 Mr. Mu, 385 00:25:21,380 --> 00:25:22,540 what I said just now was not about you. 386 00:25:23,020 --> 00:25:23,940 I am not blaming you. 387 00:25:24,610 --> 00:25:25,780 I know that. 388 00:25:28,260 --> 00:25:29,260 But I blame myself. 389 00:25:29,780 --> 00:25:30,490 It's okay. 390 00:25:31,420 --> 00:25:32,140 It's all in the past. 391 00:25:33,380 --> 00:25:36,460 And you didn't behave like that on purpose. 392 00:25:57,980 --> 00:25:59,260 The scene we did this afternoon 393 00:25:59,380 --> 00:26:00,540 was so satisfying. 394 00:26:01,460 --> 00:26:02,460 This is the first time 395 00:26:02,850 --> 00:26:04,900 I shot a scene in one take. 396 00:26:05,460 --> 00:26:07,580 I felt that I was completely immersed in my emotions. 397 00:26:08,580 --> 00:26:09,500 My lines were not recited. 398 00:26:10,100 --> 00:26:11,250 They came out effortlessly. 399 00:26:12,460 --> 00:26:13,820 It means you've really 400 00:26:14,140 --> 00:26:14,940 made progress in acting. 401 00:26:15,740 --> 00:26:16,500 By the way, 402 00:26:17,570 --> 00:26:19,300 I've seen it on the schedule that we have two scenes tomorrow. 403 00:26:19,780 --> 00:26:20,540 I have some new ideas. 404 00:26:21,180 --> 00:26:22,810 How about we have a discussion through dinner? 405 00:26:23,210 --> 00:26:24,050 Okay. Sounds good. 406 00:26:25,130 --> 00:26:26,020 Tingzhou. 407 00:26:30,300 --> 00:26:30,980 What are you doing here? 408 00:26:31,260 --> 00:26:33,530 My senior is a stylist of this show. 409 00:26:33,660 --> 00:26:35,010 She asks me to come and share 410 00:26:35,140 --> 00:26:35,980 my opinions on the leading man's costumes. 411 00:26:36,690 --> 00:26:37,290 I happen to be thinking of 412 00:26:37,660 --> 00:26:38,780 you and my brother. 413 00:26:41,260 --> 00:26:41,730 Mr. Mu, 414 00:26:42,100 --> 00:26:43,020 I will leave for now. 415 00:26:47,860 --> 00:26:49,780 I came to the hotel to wait for you soon after I got off the plane. 416 00:26:50,020 --> 00:26:50,740 I'm wondering 417 00:26:51,380 --> 00:26:52,740 if you'd like to take me to dinner? 418 00:26:54,460 --> 00:26:55,340 Okay. 419 00:26:56,010 --> 00:26:56,940 Let's go. 420 00:27:05,050 --> 00:27:05,580 Dig in. 421 00:27:05,620 --> 00:27:06,530 Didn't you say you were hungry? 422 00:27:08,900 --> 00:27:09,620 Tingzhou, 423 00:27:11,540 --> 00:27:12,660 I need to tell you something. 424 00:27:14,020 --> 00:27:14,660 Go ahead. 425 00:27:15,100 --> 00:27:16,500 I've got something to tell you too. 426 00:27:19,970 --> 00:27:22,220 You really shouldn't work with Ming Wei again. 427 00:27:24,100 --> 00:27:25,300 She is too calculating. 428 00:27:26,690 --> 00:27:27,500 In my mind, you're always 429 00:27:27,860 --> 00:27:30,050 an excellent judge of character. 430 00:27:30,490 --> 00:27:31,460 But why can't you see clearly 431 00:27:31,580 --> 00:27:32,940 on this issue? 432 00:27:38,540 --> 00:27:40,260 I know my acting partner well 433 00:27:40,570 --> 00:27:41,660 and I don't need you to intervene. 434 00:27:42,380 --> 00:27:44,420 I don't want to hear 435 00:27:44,570 --> 00:27:45,900 any of your opinions on Ming Wei, either. 436 00:27:50,940 --> 00:27:52,500 We grew up together. 437 00:27:53,620 --> 00:27:54,780 You think I'm gonna lie to you? 438 00:27:55,180 --> 00:27:57,300 Why can't you just believe me? 439 00:27:57,460 --> 00:27:58,850 I only believe what I see. 440 00:27:59,260 --> 00:27:59,940 Lin, 441 00:28:00,820 --> 00:28:02,010 go back to the UK, work hard 442 00:28:02,100 --> 00:28:03,050 and finish your degree. 443 00:28:03,140 --> 00:28:03,980 Don't let these small details affect 444 00:28:04,140 --> 00:28:05,300 your long-time dream 445 00:28:05,370 --> 00:28:06,500 of becoming a fashion designer. 446 00:28:09,660 --> 00:28:10,700 Are you getting rid of me? 447 00:28:10,900 --> 00:28:12,060 No. I'm persuading you. 448 00:28:12,780 --> 00:28:13,570 The Xu Lin I'd like to see, 449 00:28:13,900 --> 00:28:16,260 is the innocent, easy-going girl like she was before. 450 00:28:18,260 --> 00:28:19,140 Don't you get it? 451 00:28:19,620 --> 00:28:20,540 I've become this 452 00:28:20,690 --> 00:28:22,020 because I like you. 453 00:28:22,900 --> 00:28:23,580 Everything I did is because 454 00:28:23,700 --> 00:28:25,500 I like you. 455 00:28:25,580 --> 00:28:26,460 But you will always be 456 00:28:27,820 --> 00:28:29,500 a sister of mine in my heart. 457 00:28:58,980 --> 00:29:00,980 Here. Take them. 458 00:29:01,300 --> 00:29:02,020 Come on. 459 00:29:02,500 --> 00:29:03,370 Take them. 460 00:29:05,140 --> 00:29:05,890 Mr. Xu, 461 00:29:06,860 --> 00:29:07,770 you are too kind. 462 00:29:08,410 --> 00:29:10,260 But I really can't take these presents. 463 00:29:12,170 --> 00:29:13,250 You've been working so hard. 464 00:29:13,700 --> 00:29:15,060 These are great nutritional supplements. 465 00:29:15,460 --> 00:29:17,700 A girl should take care of her health. 466 00:29:18,580 --> 00:29:19,420 Take them. 467 00:29:19,780 --> 00:29:20,460 Take them back, please. 468 00:29:20,570 --> 00:29:21,540 I really can't accept them. 469 00:29:22,780 --> 00:29:23,460 Ming Wei. 470 00:29:23,740 --> 00:29:24,340 Dad. 471 00:29:24,620 --> 00:29:25,620 Why are you here? 472 00:29:27,820 --> 00:29:28,740 What are these for? 473 00:29:30,050 --> 00:29:31,060 What are you doing here? 474 00:29:35,220 --> 00:29:36,740 If I'm not seeing this with my own eyes, 475 00:29:37,060 --> 00:29:38,020 I won't believe this. 476 00:29:38,500 --> 00:29:39,260 My own father is somehow 477 00:29:39,380 --> 00:29:40,940 being seduced by this woman too. 478 00:29:42,180 --> 00:29:42,860 Lin, 479 00:29:43,090 --> 00:29:44,130 don't talk nonsense. 480 00:29:44,660 --> 00:29:45,300 Ming Wei, 481 00:29:45,700 --> 00:29:47,260 why do you like relying on men so much? 482 00:29:47,540 --> 00:29:49,140 You failed to seduce Mu Tingzhou, 483 00:29:49,260 --> 00:29:50,180 and then you made a move on my brother. 484 00:29:50,620 --> 00:29:51,340 That didn't work, 485 00:29:51,460 --> 00:29:52,460 so you made my dad your new target? 486 00:29:53,170 --> 00:29:54,540 You can't live without men? 487 00:29:55,690 --> 00:29:56,860 You watch your mouth. 488 00:29:57,220 --> 00:29:58,180 If you keep talking like this, 489 00:29:58,410 --> 00:29:59,340 I'm gonna kick your butt. 490 00:30:01,260 --> 00:30:01,700 Lin. 491 00:30:01,940 --> 00:30:02,210 Let go of me! 492 00:30:02,300 --> 00:30:02,740 Stop talking. 493 00:30:02,900 --> 00:30:03,660 Shut up! 494 00:30:04,340 --> 00:30:05,460 Ming Wei, don't be upset. 495 00:30:05,700 --> 00:30:06,860 You come here. Let me tell you. 496 00:30:07,080 --> 00:30:08,780 It's not what you thought. 497 00:30:09,100 --> 00:30:09,860 Come here. 498 00:30:15,340 --> 00:30:16,260 What? 499 00:30:20,580 --> 00:30:22,660 Dad, are you kidding me? 500 00:30:25,020 --> 00:30:25,620 Lin, 501 00:30:26,420 --> 00:30:28,020 I know this is hard for you to accept. 502 00:30:28,690 --> 00:30:30,460 But it is the truth. 503 00:30:38,620 --> 00:30:39,340 Why? 504 00:30:39,900 --> 00:30:41,740 Why has everything changed 505 00:30:41,860 --> 00:30:43,340 since Ming Wei showed up? 506 00:30:43,860 --> 00:30:45,290 Tingzhou is pushing me away because of her. 507 00:30:45,490 --> 00:30:47,020 My brother is protecting her instead of me. 508 00:30:47,100 --> 00:30:49,140 Now you're telling me she is my sister. 509 00:30:49,260 --> 00:30:50,420 And you ask me to accept her. 510 00:30:51,420 --> 00:30:52,410 What is this? 511 00:30:56,580 --> 00:30:57,500 This is absurd. 512 00:30:58,580 --> 00:30:59,260 Lin, 513 00:31:00,140 --> 00:31:01,500 take it easy. This... 514 00:31:02,860 --> 00:31:03,770 This is all my fault. 515 00:31:04,260 --> 00:31:05,180 My mistake. 516 00:31:05,250 --> 00:31:06,980 I didn't think thoroughly when I was young, 517 00:31:07,100 --> 00:31:08,500 and now there are consequences. 518 00:31:08,900 --> 00:31:10,580 So please don't blame it on Ming Wei. 519 00:31:10,860 --> 00:31:12,610 This is not on her. 520 00:31:12,940 --> 00:31:14,140 She is also innocent. 521 00:31:20,620 --> 00:31:21,300 No. 522 00:31:23,260 --> 00:31:24,170 I don't believe you. 523 00:31:25,850 --> 00:31:27,780 I don't want to hear any of your lies. 524 00:31:38,700 --> 00:31:39,380 You just need to get this done 525 00:31:39,500 --> 00:31:40,700 and ignore everything else. 526 00:31:41,380 --> 00:31:42,180 If Ming... 527 00:31:43,050 --> 00:31:43,620 You are here. 528 00:31:45,230 --> 00:31:46,980 The director said he was in the middle of something and would be late for a while. 529 00:31:47,620 --> 00:31:48,900 This scene for tomorrow is very important, 530 00:31:49,020 --> 00:31:49,860 so I think it's necessary 531 00:31:49,940 --> 00:31:50,950 that we meet in advance 532 00:31:51,100 --> 00:31:52,220 and discuss the details. 533 00:31:54,580 --> 00:31:55,100 OK. 534 00:31:55,500 --> 00:31:56,220 Sit. 535 00:31:58,900 --> 00:32:00,060 Show me the announcement list. 536 00:32:02,300 --> 00:32:03,220 The latest big plan. 537 00:32:05,260 --> 00:32:06,020 Really? 538 00:32:06,900 --> 00:32:08,290 The schedule is full already. 539 00:32:09,220 --> 00:32:10,700 You need to shoot it sooner or later. 540 00:32:19,980 --> 00:32:20,580 Xu Lin. 541 00:32:21,060 --> 00:32:21,780 Xu Lin, what are you doing? 542 00:32:22,020 --> 00:32:22,660 Xu Lin, are you crazy? 543 00:32:24,580 --> 00:32:25,220 Ming Wei, are you OK? 544 00:32:30,300 --> 00:32:31,170 Stop. Stop. Stop. 545 00:32:31,300 --> 00:32:31,740 Stop. 546 00:32:31,810 --> 00:32:32,380 Why should I stop? 547 00:32:32,540 --> 00:32:33,340 She just slapped my sister in the face. 548 00:32:33,930 --> 00:32:34,580 You... 549 00:32:34,660 --> 00:32:35,780 Let me go, Xiao Zhao. 550 00:32:37,020 --> 00:32:37,900 Don't do it. 551 00:32:38,100 --> 00:32:39,420 Now you are quite complacent, aren't you? 552 00:32:39,980 --> 00:32:41,260 You think you are a real princess 553 00:32:41,340 --> 00:32:42,380 because you have a rich dad? 554 00:32:42,460 --> 00:32:43,660 I'm telling you, you are dreaming. 555 00:32:43,860 --> 00:32:45,580 You are just a bastard of my father. 556 00:32:46,060 --> 00:32:46,860 Xu Lin, 557 00:32:47,780 --> 00:32:48,340 come with me. 558 00:32:48,980 --> 00:32:49,620 Stop right there. 559 00:32:50,860 --> 00:32:52,180 What did you just say? Say it again. 560 00:32:53,050 --> 00:32:54,500 Ming Wei, don't listen to her nonsense. 561 00:32:54,730 --> 00:32:55,300 She is not thinking straight. 562 00:32:55,370 --> 00:32:56,620 Shut up. 563 00:33:01,140 --> 00:33:01,700 Fine. 564 00:33:01,980 --> 00:33:02,930 I will say it again. 565 00:33:03,300 --> 00:33:05,340 You are a bastard of my father and your mother, 566 00:33:05,780 --> 00:33:07,500 born before your mother got married. 567 00:33:07,660 --> 00:33:08,260 Xu Lin, 568 00:33:08,580 --> 00:33:09,340 shut your mouth. 569 00:33:14,580 --> 00:33:15,090 Come with me. 570 00:33:15,700 --> 00:33:16,300 Let me go. 571 00:33:16,860 --> 00:33:18,100 You... let me go. 572 00:33:32,740 --> 00:33:33,540 Xu Lin, come here. 573 00:33:34,060 --> 00:33:34,700 Let me go. 574 00:33:35,180 --> 00:33:35,900 Stop struggling. 575 00:33:37,140 --> 00:33:38,450 Let me go. I can walk on my own. 576 00:33:39,460 --> 00:33:40,330 Why did you do that? 577 00:33:40,660 --> 00:33:42,210 Why did you have to make a scene? 578 00:33:44,900 --> 00:33:46,010 You knew it long ago, right? 579 00:33:46,780 --> 00:33:48,700 You all knew it and you kept it from me. 580 00:33:49,220 --> 00:33:50,140 I was like a fool 581 00:33:50,340 --> 00:33:51,620 seeing you protect Ming Wei 582 00:33:51,740 --> 00:33:52,930 without knowing why. 583 00:33:54,860 --> 00:33:56,860 If you didn't make a match of Tingzhou and Ming Wei, 584 00:33:56,930 --> 00:33:58,170 Tingzhou wouldn't refuse me. 585 00:33:58,540 --> 00:34:00,340 Xu Lin, please be rational. 586 00:34:01,060 --> 00:34:02,060 What do you really want 587 00:34:02,140 --> 00:34:03,340 by doing this? 588 00:34:03,650 --> 00:34:05,100 I can't be rational. 589 00:34:06,580 --> 00:34:07,700 I can't be rational 590 00:34:08,420 --> 00:34:09,620 at the thought that 591 00:34:09,700 --> 00:34:10,700 you, Tingzhou, and dad love a bastard 592 00:34:10,780 --> 00:34:11,980 more than me. 593 00:34:13,580 --> 00:34:14,740 She made it tough for me, 594 00:34:15,780 --> 00:34:17,260 and I will return the favor. 595 00:34:19,980 --> 00:34:21,300 Xu Lin, come back. 596 00:34:31,700 --> 00:34:33,690 I really hate Xu Lin 597 00:34:33,930 --> 00:34:35,500 and don't want to believe her at all. 598 00:34:40,380 --> 00:34:41,540 But when I recall mom's facial expression 599 00:34:42,260 --> 00:34:44,300 when she saw Xiao Zhao's father, 600 00:34:46,580 --> 00:34:47,700 I think it's really strange. 601 00:34:48,900 --> 00:34:51,660 What's more, Xiao Zhao broke up with me out of no reason. 602 00:34:52,340 --> 00:34:54,260 So I don't know if we should believe Xu Lin's words. 603 00:34:56,780 --> 00:34:57,450 Ming Wei. 604 00:35:02,380 --> 00:35:03,860 I won't believe it 605 00:35:06,780 --> 00:35:07,940 unless they tell me personally. 606 00:35:11,460 --> 00:35:12,660 I need to go home. 607 00:35:21,540 --> 00:35:22,420 Ming Wei, Ming Qiao. 608 00:35:22,700 --> 00:35:23,380 When we arrive, 609 00:35:23,500 --> 00:35:23,980 Xiao Zhao and I 610 00:35:24,180 --> 00:35:25,900 won't go inside to see your parents. 611 00:35:26,700 --> 00:35:27,740 I think at this moment, 612 00:35:28,130 --> 00:35:29,540 they are not willing to see us. 613 00:35:31,020 --> 00:35:31,620 OK. 614 00:35:32,130 --> 00:35:33,270 Thanks, Mr. Mu. 615 00:35:48,890 --> 00:35:49,900 Somebody 616 00:35:50,150 --> 00:35:51,140 just has to follow 617 00:35:51,780 --> 00:35:52,580 somehow. 618 00:35:54,220 --> 00:35:55,820 I am the entertainment agent of Tingzhou. 619 00:35:56,380 --> 00:35:58,140 I must follow him wherever he goes. 620 00:36:10,860 --> 00:36:11,580 Honey, 621 00:36:12,140 --> 00:36:13,380 did you forget the salt? 622 00:36:13,700 --> 00:36:14,780 It's not salty at all. 623 00:36:15,340 --> 00:36:16,580 I didn't forget the salt. 624 00:36:16,980 --> 00:36:17,780 You should have a light diet 625 00:36:18,100 --> 00:36:19,060 for the sake of your health. 626 00:36:19,460 --> 00:36:20,100 And 627 00:36:20,380 --> 00:36:21,500 no more drinking. 628 00:36:21,660 --> 00:36:22,420 I... 629 00:36:23,580 --> 00:36:24,620 Here, have some. 630 00:36:25,020 --> 00:36:26,130 Dad. Mom. 631 00:36:30,220 --> 00:36:31,370 Why are you home? 632 00:36:32,260 --> 00:36:32,900 That's right. 633 00:36:32,980 --> 00:36:34,820 You should inform me earlier so that I can pick you up. 634 00:36:37,060 --> 00:36:38,220 We miss you 635 00:36:38,780 --> 00:36:39,580 and decided to come back to check on you. 636 00:36:40,210 --> 00:36:41,140 You haven't 637 00:36:41,780 --> 00:36:42,580 eaten anything, right? 638 00:36:42,700 --> 00:36:43,860 I'll cook something for you. 639 00:36:44,860 --> 00:36:46,020 Come here. Sit. 640 00:36:46,620 --> 00:36:47,570 Come. 641 00:36:49,020 --> 00:36:49,820 Come. 642 00:36:58,860 --> 00:37:00,540 Honey, what happened? 643 00:37:01,340 --> 00:37:02,620 Did someone treat you badly? 644 00:37:02,780 --> 00:37:03,460 Tell me. 645 00:37:03,970 --> 00:37:04,860 I will make him pay for it. 646 00:37:06,260 --> 00:37:07,100 Tell me. 647 00:37:08,620 --> 00:37:09,260 Wei, 648 00:37:09,700 --> 00:37:10,300 what's up? 649 00:37:10,620 --> 00:37:11,380 What happened? 650 00:37:12,220 --> 00:37:12,900 Ming Qiao, 651 00:37:13,210 --> 00:37:14,300 what is going on? 652 00:37:14,740 --> 00:37:15,460 Mom. 653 00:37:16,980 --> 00:37:17,660 Dad. 654 00:37:21,260 --> 00:37:22,580 We know about Wei's 655 00:37:24,020 --> 00:37:25,020 true identity. 656 00:37:56,820 --> 00:37:57,580 Thanks. 657 00:38:03,540 --> 00:38:05,220 Are you still that picky Mu Tingzhou 658 00:38:05,330 --> 00:38:06,420 that I knew? 659 00:38:06,860 --> 00:38:08,580 You are still that Xiao Zhao I knew, 660 00:38:08,690 --> 00:38:10,060 because you can still joke in this situation. 661 00:38:11,300 --> 00:38:13,340 I have to say, you are really patient. 662 00:38:13,500 --> 00:38:15,210 This thing is of great importance and you never told me about it. 663 00:38:16,220 --> 00:38:17,180 Did you break up with Ming Qiao 664 00:38:18,130 --> 00:38:19,020 because of it? 665 00:38:21,690 --> 00:38:23,700 I just can't accept it deep in my heart. 666 00:38:24,020 --> 00:38:25,340 After all, she... 667 00:38:26,330 --> 00:38:28,940 she is the biological sister of my biological sister. 668 00:38:30,460 --> 00:38:31,370 Do you have blood ties? 669 00:38:31,860 --> 00:38:33,220 Yes. Of course. 670 00:38:33,580 --> 00:38:34,100 Here is the thing. 671 00:38:34,460 --> 00:38:36,260 Ming Wei and I have the same father. 672 00:38:37,340 --> 00:38:39,300 Ming Qiao and Ming Wei have the same mother. 673 00:38:40,300 --> 00:38:42,300 This... 674 00:38:45,220 --> 00:38:46,380 What blood ties? 675 00:38:46,980 --> 00:38:47,860 This... 676 00:38:48,980 --> 00:38:49,650 No? 677 00:38:49,740 --> 00:38:51,180 Of course no. 678 00:38:51,660 --> 00:38:53,700 Anyway, since I knew the truth, 679 00:38:54,140 --> 00:38:54,860 I have felt our relationship is strange 680 00:38:55,380 --> 00:38:58,540 when I saw her. 681 00:38:58,980 --> 00:39:00,170 I think you are just too bored 682 00:39:00,220 --> 00:39:00,980 and you want to find some trouble. 683 00:39:01,900 --> 00:39:03,060 I don't want this. 684 00:39:03,860 --> 00:39:06,260 Breaking up with Ming Qiao also makes me sad. 685 00:39:08,570 --> 00:39:09,740 Every time I saw her, 686 00:39:10,340 --> 00:39:11,620 I wanted to get closer to her. 687 00:39:12,500 --> 00:39:14,140 But I don't know what to say. 688 00:39:15,460 --> 00:39:17,300 So I have to force myself 689 00:39:17,900 --> 00:39:19,180 to be indifferent. 690 00:39:19,540 --> 00:39:20,420 In my opinion, 691 00:39:20,540 --> 00:39:21,610 the main reason you came to Su City 692 00:39:21,780 --> 00:39:22,820 is Ming Qiao. 693 00:39:24,620 --> 00:39:25,940 You have played in the love field for many years, 694 00:39:26,100 --> 00:39:27,540 and finally you met someone you like. 695 00:39:28,180 --> 00:39:29,340 Don't be too hard on yourself. 696 00:39:29,540 --> 00:39:30,980 I will truly despise you 697 00:39:31,340 --> 00:39:32,530 if you continue to be indifferent. 698 00:39:37,540 --> 00:39:38,380 Dad, 699 00:39:39,580 --> 00:39:41,180 thank you for always giving me so much love 700 00:39:42,460 --> 00:39:43,540 and protecting me. 701 00:39:44,930 --> 00:39:46,340 If it weren't for you, 702 00:39:47,620 --> 00:39:48,930 I would not have a father. 703 00:39:52,980 --> 00:39:53,940 Don't be silly. 704 00:39:54,980 --> 00:39:56,820 In my eyes, you are my biological daughter. 705 00:39:58,370 --> 00:40:00,940 Who else will I love if I don't love you? 706 00:40:08,340 --> 00:40:09,140 Dad. 707 00:40:15,460 --> 00:40:17,180 Thank you for not making me feel lonely 708 00:40:17,340 --> 00:40:18,500 since my birth. 709 00:40:20,380 --> 00:40:22,970 I used to say I will protect Wei, 710 00:40:25,940 --> 00:40:27,370 but I feel a strong sense of security 711 00:40:28,500 --> 00:40:29,940 because of her. 712 00:40:38,060 --> 00:40:39,060 In this life, 713 00:40:40,410 --> 00:40:41,500 I am satisfied 714 00:40:42,820 --> 00:40:45,020 because I married your mother 715 00:40:47,500 --> 00:40:48,500 and have two baby girls like you. 716 00:40:56,580 --> 00:40:57,410 Wei. 717 00:40:58,420 --> 00:40:59,140 Qiao. 718 00:40:59,580 --> 00:41:00,540 Let bygones be bygones. 719 00:41:01,580 --> 00:41:02,890 Don't let it influence our mood. 720 00:41:03,780 --> 00:41:05,180 Let the four of us 721 00:41:05,340 --> 00:41:06,420 spend the rest of our life together peacefully. 722 00:41:07,980 --> 00:41:09,020 If someday 723 00:41:10,100 --> 00:41:11,180 mom and dad get old 724 00:41:12,540 --> 00:41:13,940 and leave you, 725 00:41:14,820 --> 00:41:16,660 you must take care of each other. 726 00:41:17,140 --> 00:41:19,780 Because you are the closest kinfolks. 727 00:41:21,260 --> 00:41:23,660 Mom, what are you talking about? 728 00:41:24,930 --> 00:41:26,540 We will stay together forever. 729 00:41:27,340 --> 00:41:28,100 OK. 730 00:41:29,700 --> 00:41:30,980 I'm so happy 731 00:41:31,300 --> 00:41:32,060 and I just can't help it. 732 00:41:32,140 --> 00:41:32,900 We will always be together. 733 00:42:00,020 --> 00:42:00,740 Mr. Mu, 734 00:42:02,180 --> 00:42:04,020 thank you for 735 00:42:04,450 --> 00:42:05,140 taking us home. 736 00:42:07,300 --> 00:42:08,020 Ming Wei, 737 00:42:10,540 --> 00:42:11,540 I need to talk to you. 738 00:42:18,300 --> 00:42:19,220 Tingzhou. 739 00:42:39,060 --> 00:42:40,820 You knew Wei is your biological sister long ago, right? 740 00:42:45,940 --> 00:42:47,780 Did you break up with me for that reason? 741 00:42:49,180 --> 00:42:50,460 I just think 742 00:42:52,100 --> 00:42:53,460 you are also my sister. 743 00:42:54,340 --> 00:42:55,060 I... 744 00:43:02,700 --> 00:43:04,180 So my long-time pursuit of you 745 00:43:06,300 --> 00:43:08,220 brought myself a big brother? 48917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.