Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,285 --> 00:00:54,111
Program malam ini membawa kita
ke belakang pentas...
2
00:00:54,136 --> 00:00:57,590
...untuk menyaksikan proses penciptaan,
dari awal hingga selesai,
3
00:00:57,615 --> 00:01:01,066
Dari pentas baru yang berada
di panggung Amerika.
4
00:01:01,807 --> 00:01:04,452
Asteroid City tidak nyata.
5
00:01:04,476 --> 00:01:06,530
Itu sebuah drama imajiner,
6
00:01:06,555 --> 00:01:09,431
Diciptakan dengan sengaja
untuk siaran ini.
7
00:01:09,456 --> 00:01:13,324
Tokoh-tokohnya fiksi,
teksnya hipotesis,
8
00:01:13,349 --> 00:01:16,215
Peristiwanya fabrikasi
kebenaran yang diragukan,
9
00:01:16,240 --> 00:01:19,096
Namun disatukan mereka
memberikan kisah otentik...
10
00:01:19,121 --> 00:01:22,345
...dari cara kerja produksi
teater modern sisi dalam.
11
00:01:22,369 --> 00:01:26,157
Tentu saja kisah kita dimulai
dengan pita tinta.
12
00:01:26,492 --> 00:01:30,701
Conrad Earp, penulis drama,
warga asli Wyoming atas,
13
00:01:30,726 --> 00:01:33,864
Dikenal karena gaya ketikannya
yang romantis dan puitis,
14
00:01:33,889 --> 00:01:36,872
Dai kehidupan barat Rocky Mountains.
15
00:01:41,221 --> 00:01:45,660
Akan tetapi, hanya sedikit hiburan,
dari menyaksikan orang mengetik.
16
00:01:45,684 --> 00:01:47,091
Mari melanjutkan,
17
00:01:47,115 --> 00:01:50,401
Melewati berbulan-bulan penulisan
yang sepi dan menyedihkan,
18
00:01:50,426 --> 00:01:52,880
Revisi, pemolesan, penyuntingan,
penulisan ulang,
19
00:01:52,905 --> 00:01:54,196
Pemotongan, penempelan,
pengubahan alur,
20
00:01:54,220 --> 00:01:56,069
Mencoret, dan minum
alkohol sendirian,
21
00:01:56,094 --> 00:01:58,743
Sudah bergabung bersama kita
seiring mereka berada di panggung...
22
00:01:58,768 --> 00:02:00,921
...untuk latihan pembacaan
pertama mereka.
23
00:02:00,946 --> 00:02:03,171
Lokasi: Teater Tarkington,
24
00:02:03,196 --> 00:02:06,307
345 South Northwest Avenue.
25
00:02:09,165 --> 00:02:11,464
Tirai terangkat pada sebuah
halte bus terpencil,
26
00:02:11,489 --> 00:02:14,272
Setengah jalan antara
Parched Gulch dan Arid Plains.
27
00:02:14,296 --> 00:02:16,318
Skenografi pertama termasuk,
28
00:02:16,352 --> 00:02:18,526
12 bangku makan siang,
29
00:02:18,550 --> 00:02:20,445
Satu mesin pengisian bahan bakar,
30
00:02:20,469 --> 00:02:23,281
Serta motel motor court.
31
00:02:23,305 --> 00:02:24,908
Di kiri panggung:
32
00:02:24,932 --> 00:02:26,576
Pegunungan Tomahawk.
33
00:02:26,600 --> 00:02:29,037
Puncak tertinggi, 11,000 kaki.
34
00:02:29,061 --> 00:02:32,589
Di kanan panggung: Jalan raya
layang yang belum rampung,
35
00:02:32,614 --> 00:02:34,796
Yang menjulang hingga 20 kaki,
memotong di tengah udara...
36
00:02:34,820 --> 00:02:36,499
...di belakang penutupan jalan
yang permanen.
37
00:02:36,523 --> 00:02:38,892
Tengah depan:
Lubang hantaman...
38
00:02:38,917 --> 00:02:40,637
...dengan kedalaman dan
diameter 100 kaki,
39
00:02:40,662 --> 00:02:44,000
Dikelilingi ragam pagar rantai
Little League yang rendah.
40
00:02:45,680 --> 00:02:49,167
Di luar panggung di kejauhan:
Kereta barang 650 gerbong,
41
00:02:49,192 --> 00:02:52,268
Yang melaju dengan kecepatan
lima mil per jam.
42
00:02:52,292 --> 00:02:54,363
Catatan untuk kepala kelistrikan:
43
00:02:54,388 --> 00:02:57,648
Cahaya matahari gurun
tidak hangat atau dingin,
44
00:02:57,673 --> 00:02:59,734
Namun selalu jernih.
45
00:02:59,758 --> 00:03:02,695
Dan yang paling utama,
tak kenal ampun.
46
00:03:02,813 --> 00:03:07,450
Pelakon: Augie Steenbeck,
Fotografer perang, awal 40-an.
47
00:03:07,474 --> 00:03:11,052
Putranya, Woodrow, 14 tahun,
juga dikenal sebagai Brainiac.
48
00:03:11,564 --> 00:03:14,624
Midge Campbell, akhir 30-an,
aktris film.
49
00:03:14,789 --> 00:03:16,876
Putrinya, Dinah, 15 tahun.
50
00:03:17,539 --> 00:03:19,504
June Douglas, guru sekolah.
51
00:03:19,528 --> 00:03:22,382
Koboi, Montana, diatasnya.
52
00:03:22,406 --> 00:03:25,033
Grif Gibson, jenderal bintang lima.
53
00:03:25,403 --> 00:03:29,055
Sandy Borden, Roger Cho,
J.J. Kellogg.
54
00:03:29,079 --> 00:03:31,751
Clifford, Ricky, Shelly.
55
00:03:32,457 --> 00:03:35,752
Stanley Zak, 65 tahun, pensiunan.
56
00:03:36,857 --> 00:03:40,358
Peristiwa pentas terjadi
pada September 1955.
57
00:03:40,382 --> 00:03:43,783
Lakon satu:
Jumat pagi, 07.00.
58
00:03:43,808 --> 00:03:46,156
Lakon dua: Keesokan harinya.
59
00:03:46,180 --> 00:03:48,962
Lakon tiga: Satu minggu kemudian.
60
00:04:26,440 --> 00:04:28,308
Ternak
61
00:04:28,332 --> 00:04:30,332
Kerikil
62
00:04:37,692 --> 00:04:39,797
Jeruk bali
63
00:04:39,821 --> 00:04:41,712
Alpukat
64
00:04:41,736 --> 00:04:43,597
Kacang pekan.
Kacang almon.
65
00:04:43,621 --> 00:04:45,503
John Deere (Traktor)
66
00:04:45,527 --> 00:04:47,376
Pontiac
67
00:04:47,400 --> 00:04:49,766
Hulu Ledak Nuklir 10 Megaton.
68
00:04:49,791 --> 00:04:52,031
Peringatan: Jangan Diledakkan
Tanpa Persetujuan Presiden.
69
00:05:42,548 --> 00:05:46,819
Jalur Landai Ditutup Hingga
Waktu Yang Tak Bisa Ditentukan
70
00:05:55,841 --> 00:06:00,047
Meteorit Arid Plains.
71
00:06:00,071 --> 00:06:03,388
Menghantam Bumi Di Lokasi Ini
Sekitar 5,000 Tahun Lalu
72
00:06:17,652 --> 00:06:24,701
Adegan i-iii.
Lakon I.
73
00:07:01,416 --> 00:07:03,760
Itu ular mati.
74
00:07:03,784 --> 00:07:06,093
Ular yang remuk.
75
00:07:06,131 --> 00:07:09,064
Colok kepalanya
dengan batang ini.
76
00:07:19,258 --> 00:07:22,163
Lima porsi flapjacks dan kopi hitam.
77
00:07:30,741 --> 00:07:31,923
Siapa yang mau pipis?
78
00:07:31,947 --> 00:07:33,712
- Tak ada yang mau pipis.
- Aku tidak mau.
79
00:07:33,737 --> 00:07:35,726
Kecepatan rata-rata kita
adalah 83 kaki per detik.
80
00:07:35,751 --> 00:07:38,042
Efisiensi bahan bakar yang buruk
akibat hambatan angin berlebih.
81
00:07:38,066 --> 00:07:39,176
Kemungkinan karena rak bagasi.
82
00:07:39,200 --> 00:07:41,755
Berdasarkan data sebelum
kehilangan tenaga, tentunya.
83
00:07:43,354 --> 00:07:45,438
Kalian para tuan putri
mau minum apa?
84
00:07:45,463 --> 00:07:47,117
- Kami bukan tuan putri.
- Aku vampir.
85
00:07:47,142 --> 00:07:49,023
Aku mumi di Mesir yang
dikubur hidup-hidup...
86
00:07:49,048 --> 00:07:50,734
- ...lalu hidup kembali...
- Aku menghisap darah orang.
87
00:07:50,758 --> 00:07:53,219
- ...dengan kepala terpenggal.
- Aku adalah peri.
88
00:07:54,896 --> 00:07:57,222
Bagaimana dengan
segelas susu stroberi?
89
00:07:59,825 --> 00:08:01,285
Apa itu?
90
00:08:01,309 --> 00:08:03,326
Pengujian bom atom lainnya.
91
00:08:19,286 --> 00:08:22,162
Aku pernah lihat kombinasi
gejala ini dua kali sebelumnya...
92
00:08:22,187 --> 00:08:24,142
...pada model Estate tahun '52.
93
00:08:24,166 --> 00:08:28,229
Di satu kasus, itu perbaikan cepat
dengan onderdil seharga 75 sen.
94
00:08:28,253 --> 00:08:32,690
Di kasus lain, itu sulit, mahal,
Pembongkaran menyita waktu,
95
00:08:32,714 --> 00:08:34,861
Dan melapisi ulang
seluruh rantai penggerak,
96
00:08:34,885 --> 00:08:37,329
Lalu melumasi mekanisme,
yang tidak bekerja.
97
00:08:37,354 --> 00:08:39,013
Motor meledak dengan sendirinya,
98
00:08:39,038 --> 00:08:41,266
Lalu bodinya dibongkar dan
dijual untuk rongsokan.
99
00:08:41,290 --> 00:08:42,917
Itu disana.
100
00:08:49,835 --> 00:08:51,421
Kami kasus yang mana?
101
00:08:51,482 --> 00:08:53,425
Kita segera mengetahuinya.
102
00:09:25,778 --> 00:09:28,264
- Kau mengalami kasus yang pertama.
- Berapa aku membayarmu?
103
00:09:28,288 --> 00:09:30,618
Tidak ada. $10 untuk derek.
104
00:09:35,827 --> 00:09:37,628
Apa itu?
105
00:09:38,212 --> 00:09:40,057
Aku tidak tahu.
106
00:09:51,819 --> 00:09:55,412
Aku rasa kau memiliki masalah ketiga
yang belum pernah kami temui.
107
00:10:02,738 --> 00:10:05,517
- Kediaman Zak.
- Romulus, ini Augie Steenbeck.
108
00:10:05,541 --> 00:10:07,373
Selamat pagi, Tn. Augie.
Gerbang sudah dibuka.
109
00:10:07,398 --> 00:10:09,376
- Kami belum sampai.
- Kau belum sampai?
110
00:10:09,401 --> 00:10:12,172
- Bisa aku bicara dengan Tn. Zak?
- Ya, Tn. Augie.
111
00:10:27,848 --> 00:10:29,749
- Kau belum sampai?
- Kami belum sampai.
112
00:10:29,773 --> 00:10:31,512
Mobil meledak.
Datanglah jemput anak-anak.
113
00:10:31,537 --> 00:10:33,507
Mobil meledak?
114
00:10:33,532 --> 00:10:35,839
Onderdil mobil meledak sendiri, ya.
115
00:10:35,863 --> 00:10:37,568
- Datanglah jemput anak-anak.
- Aku bukan supir mereka.
116
00:10:37,592 --> 00:10:39,778
Aku kakek mereka.
Kau di mana?
117
00:10:39,802 --> 00:10:41,114
Asteroid City.
118
00:10:41,139 --> 00:10:43,543
Farm Route Six, mil 75.
Datanglah jemput anak-anak.
119
00:10:43,568 --> 00:10:45,933
- Aku harus tetap di sini bersama Woodrow.
- Apa maksudmu?
120
00:10:45,958 --> 00:10:48,375
Urusan untuk Woodrow.
Kami sudah sampai.
121
00:10:48,399 --> 00:10:51,877
Selamat Datang Pengamat Bintang
dan Kadet Luar Angkasa Junior.
122
00:10:55,154 --> 00:10:57,211
- Halo?
- Bagaimana mereka menerimanya?
123
00:11:01,281 --> 00:11:02,657
Mereka belum tahu.
124
00:11:02,681 --> 00:11:05,096
- Belum? Belum?
- Belum. Ya.
125
00:11:05,121 --> 00:11:07,134
- Kau masih belum beritahu mereka?
- Aku masih belum beritahu mereka.
126
00:11:07,158 --> 00:11:09,688
- Kau sudah janji.
- Aku tahu.
127
00:11:11,039 --> 00:11:13,340
Waktunya tak pernah tepat.
128
00:11:13,384 --> 00:11:18,012
Waktunya selalu salah.
129
00:11:26,706 --> 00:11:28,918
Apa kau baik saja?
130
00:11:28,966 --> 00:11:31,126
Tidak.
131
00:11:34,402 --> 00:11:36,816
Kau tak pernah suka aku, bukan?
132
00:11:36,840 --> 00:11:39,442
Aku tak pernah menyayangimu.
133
00:11:39,467 --> 00:11:41,337
- Aku selalu berpikir kau...
- Kau pikir aku tak cukup baik untuk dia.
134
00:11:41,361 --> 00:11:43,874
Benar. Kita mengatakan
hal yang sama.
135
00:11:45,534 --> 00:11:47,369
- Siapkan mobil Cadillac.
- Oke.
136
00:11:47,393 --> 00:11:48,703
- Beritahu anak-anak.
- Akan aku lakukan.
137
00:11:48,727 --> 00:11:50,618
Aku akan segera ke sana.
138
00:12:03,721 --> 00:12:05,415
Itu adalah akhir dari mobil itu.
139
00:12:05,439 --> 00:12:07,597
Andromeda, periksa bawah
karpet lantai. Ayo.
140
00:12:07,621 --> 00:12:09,265
Pandora, periksa kantong samping.
141
00:12:09,289 --> 00:12:11,343
Cassiopeia, periksa celah antar kursi.
142
00:12:11,368 --> 00:12:13,296
Ambil semuanya.
Bagaimana menurutmu, Woodrow?
143
00:12:13,321 --> 00:12:15,239
Menurutku itu cukup sedih.
144
00:12:40,389 --> 00:12:47,668
Lakon I.
Adegan iv-v.
145
00:13:12,196 --> 00:13:14,490
Istirahat pemberhentian,
13 menit.
146
00:13:19,263 --> 00:13:20,465
Penghitungan kepala.
147
00:13:20,489 --> 00:13:22,936
- Satu. - Dua. - Tiga.
- Empat. - Lima. - Enam.
148
00:13:22,961 --> 00:13:24,544
- Tujuh. - Delapan.
- Sembilan. - Sepuluh.
149
00:13:24,568 --> 00:13:27,052
Semua ada. Mari bersyukur atas
perjalanan yang aman. Billy?
150
00:13:27,076 --> 00:13:28,106
Bapa di Surga,
151
00:13:28,130 --> 00:13:29,971
Kami bersyukur atas perjalanan
bus yang sangat lancar.
152
00:13:29,995 --> 00:13:31,347
Aku makan tiga kotak Cracker Jacks,
153
00:13:31,371 --> 00:13:32,849
Mendapat peluit anjing,
dan satu peta miniatur...
154
00:13:32,873 --> 00:13:34,196
...dari 13 koloni yang asli.
155
00:13:34,221 --> 00:13:36,650
Juga, kami melihat anjing hutan
dilindas truk...
156
00:13:36,674 --> 00:13:39,130
...dan membuatnya rata seperti
panekuk. Astaga-naga. Apa lagi?
157
00:13:39,155 --> 00:13:41,470
Supir bus harus berhenti dua kali
karena Bernice tak bisa menahannya.
158
00:13:41,494 --> 00:13:43,792
- Aku bisa.
- Amin.
159
00:13:43,854 --> 00:13:46,050
Waktunya makan siang.
Bentuk satu barisan.
160
00:13:48,236 --> 00:13:50,731
Astaga. Ini panas.
161
00:13:50,785 --> 00:13:52,660
Ini gurun.
Apa yang ibu harapkan?
162
00:13:52,684 --> 00:13:54,849
Ibu tak tahu jika ibu berharap
satu atau lain hal,
163
00:13:54,874 --> 00:13:56,623
Tapi ibu layu sepeti petunia
yang dipotong.
164
00:13:56,647 --> 00:13:58,500
- Manusia tidak layu.
- Benarkah?
165
00:13:58,525 --> 00:14:01,711
Tidak, layu adalah fenomena
dimana kelopak, daun, atau batang...
166
00:14:01,735 --> 00:14:04,297
- Apa kau menantangku?
- Menantangmu apa?
167
00:14:04,362 --> 00:14:06,733
Untuk makan cabai pedas ini.
Ini eksperimen.
168
00:14:06,757 --> 00:14:08,450
Jangan lakukan itu.
169
00:14:11,578 --> 00:14:12,831
Cabai pedas.
170
00:14:12,855 --> 00:14:14,808
Astaga. Itu Midge Campbell.
171
00:14:14,832 --> 00:14:16,768
- Di mana? Siapa?
- Tepat di belakangmu.
172
00:14:16,792 --> 00:14:18,394
Jangan lihat.
173
00:14:18,418 --> 00:14:20,305
Itu pasti pengawalnya.
174
00:14:20,355 --> 00:14:22,649
Tn. Cho, benar? Halo.
175
00:14:22,673 --> 00:14:25,284
Kau di kabin tujuh. Tenda tujuh.
176
00:14:25,309 --> 00:14:26,986
Ini kuncinya, tapi tak ada pintu.
177
00:14:27,010 --> 00:14:28,738
Hanya kain penutup.
Kain penutup tenda.
178
00:14:28,762 --> 00:14:30,323
- Tenda?
- Aku tahu.
179
00:14:30,347 --> 00:14:32,575
Aku perbarui sistem kelistrikannya
Selasa pagi.
180
00:14:32,599 --> 00:14:34,465
Pencahayaan lebih baik,
daya untuk mesin es,
181
00:14:34,490 --> 00:14:35,940
Serta alat setrum serangga
yang terpasang di dinding.
182
00:14:35,964 --> 00:14:37,953
Sayangnya, kesalahan terjadi,
183
00:14:37,978 --> 00:14:40,327
Dan kabin tujuh terbakar habis.
Itu tenda sekarang.
184
00:14:40,351 --> 00:14:42,904
- Kami tak mau tidur di tenda.
- Tentu saja. Aku mengerti.
185
00:14:42,935 --> 00:14:45,394
Perlu aku katakan, aku rasa
kau akan merasa itu sangat nyaman.
186
00:14:45,460 --> 00:14:47,757
Apa anak muda itu
sedang dalam masalah?
187
00:14:47,781 --> 00:14:50,246
- Dia haus.
- Tentu. Aku mengerti.
188
00:14:50,297 --> 00:14:53,666
Hanya preferensi,
apel, jeruk, atau tomat?
189
00:14:54,588 --> 00:14:56,432
Permisi, pak?
190
00:14:56,456 --> 00:14:58,798
Kantung kacang ini mencuri uangku.
191
00:14:58,844 --> 00:15:00,719
Maafkan aku.
192
00:15:14,766 --> 00:15:16,029
Kau mungkin bertanya-tanya...
193
00:15:16,064 --> 00:15:18,645
...kenapa kita tak mengemas
koper Ibu kalian.
194
00:15:19,675 --> 00:15:22,468
Itu karena dia tak ikut dengan kita
dalam perjalanan ini.
195
00:15:23,245 --> 00:15:25,361
Dia tak bisa ikut.
196
00:15:25,385 --> 00:15:27,286
Dia menjadi terlalu sakit.
197
00:15:28,356 --> 00:15:30,633
Dan agar lebih jelasnya lagi,
setelah seluruh operasi,
198
00:15:30,657 --> 00:15:32,610
Terapi, dan intervensi,
199
00:15:32,635 --> 00:15:35,431
Setelah dua tahun pergelutan
dan penderitaan,
200
00:15:35,479 --> 00:15:37,775
Dia kalah terhadap penyakitnya.
201
00:15:38,423 --> 00:15:39,862
Ayah minta maaf.
202
00:15:39,887 --> 00:15:41,675
Ayah tak tahu bagaimana
beritahu kalian sebelumnya.
203
00:15:41,699 --> 00:15:43,955
Ayah tak mengerti bagaimana
beritahu kalian setelahnya.
204
00:15:43,980 --> 00:15:45,700
Ayah tak tahu harus apa.
205
00:15:45,724 --> 00:15:47,998
Waktunya tak pernah tepat.
206
00:15:49,565 --> 00:15:52,522
Maksud ayah ibu kami
meninggal tiga minggu lalu?
207
00:15:54,379 --> 00:15:56,284
Benar.
208
00:15:56,308 --> 00:15:59,287
Kapan dia kembali?
209
00:15:59,311 --> 00:16:01,260
Dia tidak kembali.
210
00:16:01,883 --> 00:16:03,833
Kita anggap dia di surga.
211
00:16:03,857 --> 00:16:05,830
Dan itu tak ada bagi ayah,
212
00:16:05,855 --> 00:16:07,857
Tapi kau Episkopal.
213
00:16:08,757 --> 00:16:10,775
Kemari. Biar ayah memelukmu.
214
00:16:16,525 --> 00:16:19,456
Oke. Kembali duduk.
215
00:16:25,662 --> 00:16:28,908
Apa kau sudah tahu, Woodrow?
216
00:16:30,817 --> 00:16:32,869
Aku rasa begitu.
217
00:16:33,699 --> 00:16:35,733
Dia pergi terlalu lama.
218
00:16:38,182 --> 00:16:40,225
Ya.
219
00:16:40,290 --> 00:16:41,986
Kita akan baik saja.
220
00:16:42,061 --> 00:16:43,790
Kakek kalian dalam perjalanan.
221
00:16:43,814 --> 00:16:45,875
Kita akan tinggal bersamanya
untuk sementara waktu,
222
00:16:45,899 --> 00:16:48,631
Dan masih belum ditentukan
itu akan berapa lama.
223
00:16:49,275 --> 00:16:51,862
Apa Ibu disana?
224
00:16:55,679 --> 00:16:57,255
Ya.
225
00:16:57,295 --> 00:16:59,415
Dia di Tupperware.
226
00:17:01,338 --> 00:17:03,083
Dikremasi.
227
00:17:07,591 --> 00:17:10,375
Apa kami yatim piatu sekarang?
228
00:17:13,191 --> 00:17:16,544
Apa kami yatim piatu sekarang?
229
00:17:16,592 --> 00:17:20,232
Tidak. Karena ayah masih hidup.
230
00:17:23,368 --> 00:17:24,851
Saat kakek kalian meninggal,
231
00:17:24,875 --> 00:17:26,897
Nenek kalian bilang pada ayah,
"Dia di bintang-bintang."
232
00:17:26,921 --> 00:17:30,433
Ayah bilang padanya,
"Bintang terdekat, selain dari itu",
233
00:17:30,458 --> 00:17:32,027
"Yaitu empat setengah tahun
cahaya jauhnya..."
234
00:17:32,051 --> 00:17:35,476
"...dengan suhu permukaan
di atas 5,000 derajat Celcius."
235
00:17:35,608 --> 00:17:37,433
"Dia bukan di bintang,"
Ayah bilang.
236
00:17:37,457 --> 00:17:39,327
"Dia di tanah."
237
00:17:39,356 --> 00:17:41,264
Dia berpikir itu akan
tenangkan ayah.
238
00:17:41,288 --> 00:17:42,808
Dia ateis.
239
00:17:43,076 --> 00:17:45,569
Hal lainnya yang dia katakan
dan tidak benar,
240
00:17:45,595 --> 00:17:47,575
"Waktu memulihkan semua luka."
241
00:17:47,607 --> 00:17:49,112
Tidak.
242
00:17:49,142 --> 00:17:51,566
Mungkin itu bisa menjadi
perban luka.
243
00:17:51,590 --> 00:17:54,389
Tapi konsep waktu kalian
masih belum jauh.
244
00:17:54,414 --> 00:17:55,996
Ayah rasa kalian semua
kecuali Woodrow...
245
00:17:56,020 --> 00:17:58,406
...tidak mengerti apa artinya
15 menit.
246
00:17:58,430 --> 00:18:02,309
15 menit adalah 6.200 jam.
247
00:18:04,927 --> 00:18:07,373
Tepat sekali.
248
00:18:07,397 --> 00:18:09,441
Itu bukan salah kalian.
249
00:18:15,616 --> 00:18:18,217
Jika ada sesuatu di dunia
yang bisa dimakan sekarang,
250
00:18:18,241 --> 00:18:19,871
Apa itu?
251
00:18:23,014 --> 00:18:25,386
Tokoh Augie Steenbeck...
252
00:18:25,413 --> 00:18:27,602
...dalam kisah imajiner
dari produksi kita...
253
00:18:27,626 --> 00:18:30,495
...menjadi begitu terkenal
dan sangat terhubung...
254
00:18:30,520 --> 00:18:32,565
...terhadap aktor yang
menciptakannya perannya,
255
00:18:32,589 --> 00:18:35,296
Seorang mantan tukang kayu
ditemukan di sebagian kecil...
256
00:18:35,321 --> 00:18:37,539
...oleh sutradara pementasan,
Schubert Green.
257
00:18:37,564 --> 00:18:39,572
Aku sudah selesaikan
korespondensiku, Analisse.
258
00:18:39,596 --> 00:18:41,439
Tolong bawakan koktail dan pilku.
259
00:18:41,464 --> 00:18:43,151
- Ingat, seorang pria...
- Oh, no.
260
00:18:43,176 --> 00:18:45,661
- ...bernama Tn. Green telah datang.
- Tidak. Minta dia pergi.
261
00:18:45,686 --> 00:18:48,106
Tempatkan dia di Salty Skipper
atau Lighthouse Inn,
262
00:18:48,131 --> 00:18:49,540
Dan bilang padanya
agar kembali besok pagi,
263
00:18:49,564 --> 00:18:50,649
Tapi tidak sebelum pukul 11.00.
264
00:18:50,673 --> 00:18:52,167
Momen pertemuan pertama...
265
00:18:52,192 --> 00:18:54,504
...antara penulis drama
dan pemain adalah saat ini,
266
00:18:54,528 --> 00:18:56,002
Dalam cerita kita yang fantastis,
267
00:18:56,052 --> 00:18:58,517
Suatu permasalahan pengetahuan
teater dan legenda.
268
00:18:58,584 --> 00:19:01,501
Pengaturan: Akhir musim gugur,
sore hari,
269
00:19:01,556 --> 00:19:04,682
Sebuah desa tepi pantai di luar
kota metropolitan yang megah.
270
00:19:04,706 --> 00:19:07,435
Tidak. Sekali lagi.
Maafkan aku. Maaf.
271
00:19:07,460 --> 00:19:10,061
Apa Ny. Watson tidak
memberitahumu? Aku sibuk.
272
00:19:10,085 --> 00:19:12,519
Aku tahu, tapi es krimnya
akan mencair.
273
00:19:19,248 --> 00:19:21,247
- Apa ini?
- Kurasa ini yang kau suka.
274
00:19:21,272 --> 00:19:23,843
Gooseberry Wriggle dari
Frosty Spoon di East Rotterdam.
275
00:19:23,868 --> 00:19:26,395
Aku bungkus dengan serbuk gergaji,
koran, dan kulit kacang.
276
00:19:26,420 --> 00:19:29,048
Kau tak seharusnya buang uang
terhadap orang bodoh sepertiku.
277
00:19:29,073 --> 00:19:30,697
Mereka memberiku $10
untuk ongkos bus,
278
00:19:30,722 --> 00:19:32,224
Jadi aku belikan kita
setengah ember, menumpang,
279
00:19:32,248 --> 00:19:34,187
Dan menyimpan sisa uangnya.
280
00:19:39,280 --> 00:19:41,227
Dingin dan enak.
281
00:19:42,589 --> 00:19:44,387
Sudah berapa lama kau bertugas?
282
00:19:44,411 --> 00:19:46,484
Tugas? Tugas apa?
Aku tak paham maksudmu.
283
00:19:46,531 --> 00:19:48,885
Kecuali aku salah informasi,
284
00:19:48,910 --> 00:19:49,936
Aku yakin garis-garis itu...
285
00:19:49,960 --> 00:19:52,370
...artinya stasius pangkat
kopral kelas dua.
286
00:19:52,402 --> 00:19:55,449
Bukan. Aku G.I. Nomor Tiga
di Bugle Boy Blows the Blues.
287
00:19:55,477 --> 00:19:56,899
Setidaknya sebelumnya.
Kami tutup malam ini.
288
00:19:56,923 --> 00:19:59,203
Aku mengerti.
Properti milik bidang pakaian.
289
00:19:59,244 --> 00:20:00,911
Tidak lagi.
290
00:20:02,839 --> 00:20:04,875
Bagaimana itu?
291
00:20:05,623 --> 00:20:07,285
Pentasnya? Buruk.
292
00:20:07,309 --> 00:20:08,644
Boleh aku buka jendela sedikit?
293
00:20:08,668 --> 00:20:10,830
Silakan. Ini panas, bukan?
294
00:20:10,854 --> 00:20:13,082
Bahkan aster dan
buttercups terkulai...
295
00:20:13,106 --> 00:20:16,430
Jendelanya sedikit menyangkut.
Jendelanya sedikit menyangkut!
296
00:20:20,729 --> 00:20:22,987
Kau pecahkan jendelaku.
297
00:20:27,703 --> 00:20:30,457
Kenapa Augie membakar
tangannya di Quicky-Griddle?
298
00:20:32,269 --> 00:20:34,604
Terus terang,
aku sendiri tidak tahu.
299
00:20:34,628 --> 00:20:36,022
Aku tak merencanakannya
seperti itu.
300
00:20:36,046 --> 00:20:38,024
Dia seperti melakukan itu
selagi aku mengetik.
301
00:20:38,048 --> 00:20:39,901
Apa itu terlalu berlebihan untukmu?
302
00:20:39,925 --> 00:20:41,518
Aku rasa dari yang aku baca,
303
00:20:41,542 --> 00:20:44,397
Dia mencari alasan kenapa jantungnya
berdetak begitu kencang.
304
00:20:46,579 --> 00:20:48,391
Sentimen yang menarik.
305
00:20:48,421 --> 00:20:50,369
Aku suka ide itu.
306
00:20:50,393 --> 00:20:53,700
Mungkin dia harus mengatakan itu.
Itu kalimat yang sangat bagus.
307
00:20:55,986 --> 00:20:59,141
Tidak, aku rasa tidak.
Itu tidak perlu.
308
00:21:23,072 --> 00:21:24,899
Itu fakta... Kita tidak sendiri.
309
00:21:24,929 --> 00:21:26,739
Alien mencuri asteroid.
310
00:21:26,763 --> 00:21:28,357
Lama dianggap pecahan bulan...
311
00:21:28,381 --> 00:21:29,617
...yang terfragmentasi dari bulan
yang lebih kecil...
312
00:21:29,641 --> 00:21:32,036
...dari planet hipotetis
Magnavox-27,
313
00:21:32,060 --> 00:21:34,247
Yang saat ini dianggap komet
kerdil yang membangkang,
314
00:21:34,271 --> 00:21:36,558
Menurut ensiklopedia.
315
00:21:36,590 --> 00:21:38,376
Tentu saja, dia akan
katakan sesuatu kepadanya.
316
00:21:38,400 --> 00:21:40,294
Aku yakin itu.
Maksudku, Ibumu.
317
00:21:40,318 --> 00:21:42,838
Dia akan membuatnya
beritahu kita rahasia semesta,
318
00:21:42,862 --> 00:21:44,801
Atau membentaknya,
atau membuatnya tertawa.
319
00:21:44,833 --> 00:21:46,860
Dia akan memiliki hipotesis.
320
00:21:47,442 --> 00:21:49,566
Kau mengingatkan aku padanya
melebihi sebelumnya.
321
00:21:49,603 --> 00:21:51,378
Dia tidak pemalu.
322
00:21:51,417 --> 00:21:53,113
Kau akan berkembang dari itu.
323
00:21:53,507 --> 00:21:57,173
Aku rasa adik-adikmu
mungkin juga alien.
324
00:22:00,625 --> 00:22:03,109
Saat aku bertemu ibu,
dia masih 19 tahun.
325
00:22:03,133 --> 00:22:05,518
Dia merokok, membaca buku saku,
326
00:22:05,543 --> 00:22:08,179
Mandi dengan baju renang
di tangga darurat berkarat,
327
00:22:08,204 --> 00:22:10,728
Tepat berada di tengah
posisi kameraku.
328
00:22:10,753 --> 00:22:12,075
Kadang...
329
00:22:12,100 --> 00:22:16,575
Aku kadang masih berpikir
masih mendengarnya di sini,
330
00:22:16,613 --> 00:22:18,628
Bernapas di kegelapan.
331
00:22:22,505 --> 00:22:25,044
Siapa yang tahu, Woodrow?
332
00:22:25,099 --> 00:22:27,782
Mungkin dia memang di bintang-bintang.
333
00:22:40,390 --> 00:22:42,256
Kau sempurna.
334
00:23:08,995 --> 00:23:11,458
- Oke?
- Oke.
335
00:23:25,692 --> 00:23:32,021
Lakon I.
Adegan vi-ix.
336
00:23:44,285 --> 00:23:46,061
Sebentar, Bung!
337
00:23:49,152 --> 00:23:51,254
- Sial.
- Tidak.
338
00:23:55,104 --> 00:23:56,573
Kapan yang berikutnya?
339
00:23:56,652 --> 00:23:59,475
Minggu pagi, kurasa.
340
00:24:10,866 --> 00:24:12,470
Minum jusmu.
341
00:24:21,031 --> 00:24:22,605
Kau memotretku.
342
00:24:25,505 --> 00:24:27,448
Kenapa?
343
00:24:27,495 --> 00:24:29,598
Aku fotografer.
344
00:24:29,622 --> 00:24:31,293
Kau tidak meminta izin.
345
00:24:31,324 --> 00:24:32,895
Aku tak pernah meminta izin.
346
00:24:32,919 --> 00:24:34,573
Kenapa tidak?
347
00:24:34,598 --> 00:24:38,031
Karena aku bekerja di selokan,
medan perang, dan zona tempur.
348
00:24:38,061 --> 00:24:41,082
Sungguh?
349
00:24:41,742 --> 00:24:43,419
Maksudmu kau fotografer perang?
350
00:24:43,443 --> 00:24:45,001
Kebanyakan.
351
00:24:45,026 --> 00:24:47,238
Kadang aku meliput acara olahraga.
352
00:24:47,262 --> 00:24:50,226
Namaku Augie Steenbeck.
353
00:24:54,075 --> 00:24:57,144
Apa yang akan kau lakukan
dengan itu? Foto itu.
354
00:24:57,185 --> 00:25:01,702
Jika bagus, kurasa aku bisa
coba menjualnya ke majalah,
355
00:25:01,726 --> 00:25:03,217
Karena kau sebutkan itu sekarang.
356
00:25:03,242 --> 00:25:06,010
"Midge Campbell makan wafel."
357
00:25:08,682 --> 00:25:11,571
Berikan aku cetakannya
terlebih dulu untuk persetujuan.
358
00:25:15,123 --> 00:25:16,843
Ini Dinah.
359
00:25:16,868 --> 00:25:18,498
Ini Woodrow.
360
00:25:18,523 --> 00:25:20,310
Aku punya pertanyaan.
361
00:25:20,356 --> 00:25:22,204
Kau pernah tertembak peluru?
362
00:25:22,244 --> 00:25:24,601
Apa aku pernah...
363
00:25:24,645 --> 00:25:27,266
Satu atau dua kali...
Hanya luka gores.
364
00:25:27,291 --> 00:25:29,081
Dia juga memiliki serpihan peluru
di belakang kepalanya.
365
00:25:29,105 --> 00:25:30,872
Tunjukkan dia.
366
00:25:38,181 --> 00:25:40,725
Omong-omong, aku tak bilang
aku sudah memaafkanmu.
367
00:25:44,999 --> 00:25:49,848
Upacara Pembukaan.
368
00:25:53,571 --> 00:25:56,138
Selamat datang di Divisi
Penelitian dan Eksperimen...
369
00:25:56,163 --> 00:25:57,927
...Ilmu Militer Amerika Serikat,
370
00:25:57,951 --> 00:26:00,179
Bekerja sama dengan
Larkings Foundation.
371
00:26:00,203 --> 00:26:01,788
Kami menghormatimu.
372
00:26:11,595 --> 00:26:13,776
Setiap tahun,
kita merayakan Hari Asteroid,
373
00:26:13,800 --> 00:26:16,874
Memperingati
23 September 3007 SM,
374
00:26:16,899 --> 00:26:20,056
Ketika Meteorit Arid Plains
menghantam Bumi.
375
00:26:20,897 --> 00:26:23,175
Rencana perjalanan untuk
perayaan tiga hari ini,
376
00:26:23,200 --> 00:26:25,246
Termasuk tur ke observatorium
yang baru di renovasi...
377
00:26:25,270 --> 00:26:27,661
..bersama Dr. Hickenlooper
dan stafnya,
378
00:26:27,705 --> 00:26:30,196
Makan malam piknik dengan
menu cabai dan sosis,
379
00:26:30,221 --> 00:26:32,851
Dengan pertunjukan
kembang api malam,
380
00:26:32,948 --> 00:26:35,214
Melihat elips astronomi,
381
00:26:35,238 --> 00:26:37,544
Pada puncaknya tepat
sebelum tengah malam ini,
382
00:26:37,568 --> 00:26:41,307
Dan terakhir, penghargaan
Beasiswa Hickenlooper tahunan...
383
00:26:41,331 --> 00:26:43,883
...setelah jamuan makan siang
hari Senin.
384
00:26:43,946 --> 00:26:46,517
Aku akan mulai dengan
berikan medali peringatan,
385
00:26:46,541 --> 00:26:48,519
Tapi pertama, aku akan
berpidato terlebih dahulu,
386
00:26:48,543 --> 00:26:51,815
Yang juga akan kau terima
dalam edisi folio sebagai suvenir.
387
00:27:00,595 --> 00:27:02,149
Bab Satu.
388
00:27:02,174 --> 00:27:04,173
Aku jalan ke sekolah
18 mil setiap pagi,
389
00:27:04,197 --> 00:27:05,280
Memerah kambing,
mencabut bulu ayam,
390
00:27:05,304 --> 00:27:06,527
Membolos,
menangkap kunang-kunang,
391
00:27:06,551 --> 00:27:07,998
Berenang telanjang di lubang air,
392
00:27:08,023 --> 00:27:09,398
Berdoa setiap malam,
dan dicambuk...
393
00:27:09,422 --> 00:27:11,942
...dengan sakelar mapel dua kali
seminggu. Itu adalah kehidupan.
394
00:27:14,074 --> 00:27:15,413
Bab Dua.
395
00:27:15,437 --> 00:27:17,923
Ayahku pergi bertempur di perang
untuk mengakhiri semua perang...
396
00:27:17,947 --> 00:27:19,508
Itu tidak terjadi...
Dan yang tersisa darinya...
397
00:27:19,532 --> 00:27:21,533
...kembali dalam kotak pinus
dengan bendera di atasnya.
398
00:27:21,557 --> 00:27:23,323
Akhir Bab Dua.
399
00:27:23,357 --> 00:27:25,514
Berikutnya, aku masuk
sekolah perwira,
400
00:27:25,538 --> 00:27:27,819
Lalu 20 tahun berlalu dengan
kecepatan mimpi.
401
00:27:27,843 --> 00:27:30,683
Satu istri, satu putra,
satu putri, seekor pudel.
402
00:27:30,930 --> 00:27:33,272
Bab Tiga. Perang Lainnya.
403
00:27:33,296 --> 00:27:35,562
Tangan dan kaki meledak
seperti berondong jagung,
404
00:27:35,587 --> 00:27:38,193
Mata tercongkel keluar,
secara kiasan dan harfiah.
405
00:27:38,217 --> 00:27:40,428
Para pria mengadakan pertunjukan
di bawah daun palem...
406
00:27:40,453 --> 00:27:43,281
...berpakaian sebagai wanita dengan
rok hula. Itu adalah kehidupan.
407
00:27:43,347 --> 00:27:45,951
Sementara itu,
cerita orang lain.
408
00:27:45,975 --> 00:27:48,591
Seseorang memikirkan sebuah nomor,
membaginya dengan satu triliun,
409
00:27:48,615 --> 00:27:50,956
menghubungkannya ke akar
kuadrat keliling Bumi,
410
00:27:50,980 --> 00:27:52,791
Dikali dengan kecepatan
atom yang terbelah,
411
00:27:52,815 --> 00:27:54,501
Dan akhirnya perkembangan.
412
00:27:54,525 --> 00:27:56,503
Aku bukan ilmuwan.
Tapi kalian.
413
00:27:56,527 --> 00:27:58,257
Akhir Bab Tiga.
414
00:27:58,289 --> 00:28:01,050
Pengamat Bintang dan
Kadet Luar Angkasa Junior,
415
00:28:01,074 --> 00:28:03,385
Kami melihat dengan terpaku
seiring kau masuk...
416
00:28:03,409 --> 00:28:06,680
...ke dalam wilayah otak
dan jiwa yang belum terjamah.
417
00:28:06,704 --> 00:28:09,892
Jika kau ingin menjalani hidup
yang baik, tenang, dan damai,
418
00:28:09,916 --> 00:28:12,460
Kau memilih waktu
yang salah untuk dilahirkan.
419
00:28:13,363 --> 00:28:15,360
Itu adalah pidatoku.
420
00:28:23,647 --> 00:28:26,367
Sekedar informasi, kalian semua
penjaga dari keselamatanmu sendiri.
421
00:28:26,391 --> 00:28:29,585
Tetap selalu waspada
selama demonstrasi berikut.
422
00:28:30,639 --> 00:28:34,500
Untuk Ricky Cho, atas usahanya
di bidang induksi penerbangan,
423
00:28:34,524 --> 00:28:36,899
Pita Keberhasilan Bintang Jatuh.
424
00:28:36,949 --> 00:28:38,756
Untuk Clifford Kellogg,
atas usahanya...
425
00:28:38,781 --> 00:28:42,107
...dalam studi disintegrasi partikel,
426
00:28:42,132 --> 00:28:44,079
Lencana Kemenangan Lubang Hitam.
427
00:28:44,104 --> 00:28:45,286
Untuk Dinah Campbell...
428
00:28:45,316 --> 00:28:47,832
Ini ditenagai oleh radiasi kosmik
dan bukannya sinar matahari.
429
00:28:47,857 --> 00:28:51,231
Atas usahanya di bidang
percepatan botani...
430
00:28:51,646 --> 00:28:54,204
Sayangnya, ini membuat
seluruh sayuran beracun.
431
00:28:54,257 --> 00:28:56,242
Selempang Kehormatan
Raksasa Merah.
432
00:28:56,838 --> 00:29:00,020
Untuk Shelly Borden, atas usahanya
di bidang fabrikasi mineral...
433
00:29:00,045 --> 00:29:02,018
Aku mensintesis elemen luar angkasa.
434
00:29:02,043 --> 00:29:04,571
Itu akan ditambahkan
ke tabel periodik tahun depan.
435
00:29:04,595 --> 00:29:06,835
Mahkota Jauh Nebula Laurel.
436
00:29:07,391 --> 00:29:09,034
Untuk Woodrow Steenbeck...
437
00:29:10,614 --> 00:29:13,986
Atas usahanya di bidang
pencitraan astronomi...
438
00:29:18,660 --> 00:29:20,213
Ini mungkin bisa diterapkan...
439
00:29:20,238 --> 00:29:22,670
...dalam pengembangan
periklanan antarbintang.
440
00:29:22,727 --> 00:29:25,042
Medali Pencapaian Kurcaci Putih.
441
00:29:30,268 --> 00:29:33,060
Tur kita berakhir di sini.
Terima kasih atas perhatian kalian,
442
00:29:33,085 --> 00:29:34,839
Dan terima kasih
untuk Larkings Foundation...
443
00:29:34,863 --> 00:29:36,660
...atas pendanaan mereka
yang murah hati.
444
00:29:42,783 --> 00:29:45,195
- Kerlap-kerlip ini menunjukkan apa?
- Apa?
445
00:29:45,219 --> 00:29:47,195
Suara dan kedipan ini?
Kami tidak tahu.
446
00:29:47,220 --> 00:29:49,742
Emisi radio tak terbaca
dari luar angkasa.
447
00:29:49,766 --> 00:29:51,994
- Kemungkinan kesalahan informasi.
- Apa itu pernah berubah?
448
00:29:52,018 --> 00:29:53,746
Setahuku tidak.
449
00:29:53,770 --> 00:29:56,165
- Ini mungkin tanggal.
- Itu tanggal?
450
00:29:56,189 --> 00:29:57,795
- Dalam kalender galaksi.
- Mungkin.
451
00:29:57,820 --> 00:30:00,169
Mary, kami rasa ini tanggal
dalam kalender galaksi.
452
00:30:00,193 --> 00:30:02,479
- Apa? Wow.
- Apa itu selalu hari ini?
453
00:30:06,139 --> 00:30:11,191
Lakon I.
Adegan z-zii.
454
00:30:14,288 --> 00:30:16,917
Kami bersyukur untuk saos tomat,
dan kami bersyukur untuk mustar.
455
00:30:16,942 --> 00:30:18,134
Kami bersyukur atas
kenikmatannya,
456
00:30:18,158 --> 00:30:19,383
Dan kami bersyukur untuk bawang.
457
00:30:19,407 --> 00:30:20,476
Kami bersyukur untuk acar,
458
00:30:20,500 --> 00:30:21,648
- Dan kami bersyukur...
- Hitungan kepala.
459
00:30:21,672 --> 00:30:22,775
- Satu.
- Dua.
460
00:30:22,799 --> 00:30:23,907
- Tiga.
- Empat.
461
00:30:23,953 --> 00:30:25,527
- Lima.
- Enam.
462
00:30:25,551 --> 00:30:26,903
- Dwight? Di mana Dwight?
- Delapan.
463
00:30:26,927 --> 00:30:30,055
- Kurang dari 0.0000% peluang ada...
- Dwight? Dwight?
464
00:30:30,080 --> 00:30:32,142
...dari kehidupan luar angkasa
di seluruh semesta.
465
00:30:32,167 --> 00:30:33,494
Itu fakta ilmiah.
466
00:30:33,518 --> 00:30:35,181
Selain dari serangga luar angkasa
dan cacing mikroskopis.
467
00:30:35,205 --> 00:30:37,107
- Aku sangat tidak setuju.
- Aku juga.
468
00:30:37,132 --> 00:30:39,330
- Itu bukan fakta ilmiah.
- Itu bahkan bukan angka.
469
00:30:39,355 --> 00:30:41,121
- Tolong operkan acarnya.
- Bagaimana cabainya?
470
00:30:41,145 --> 00:30:42,860
- Baik, setelah ditambah saus pedas.
- Terima kasih.
471
00:30:42,884 --> 00:30:44,004
- Kembang api?
- Pertimbangkan yang konstan.
472
00:30:44,028 --> 00:30:45,771
Ruang angkasa tak terbatas
serta waktu yang tak terhitung.
473
00:30:45,795 --> 00:30:48,153
Kemungkinannya meningkat
dengan faktor tak terbatas.
474
00:30:48,178 --> 00:30:50,200
- Dari mana kau mendapat itu?
- Mesin kantin.
475
00:30:50,225 --> 00:30:52,845
- Di mana mesin kantin?
- Mesin kantin?
476
00:30:53,198 --> 00:30:55,930
Kau bisa melihat sesuatu
dengan itu di wajahmu?
477
00:30:57,824 --> 00:30:59,948
Astaga. Apa yang kau...
478
00:30:59,973 --> 00:31:01,418
Apa yang kau lakukan
hingga pantas untuk itu?
479
00:31:01,442 --> 00:31:04,104
- Tidak ada. Bukan siapa-siapa.
- Siapa yang memukulmu?
480
00:31:04,143 --> 00:31:07,084
Ini cat minyak,
untuk mendalami karakterku.
481
00:31:07,626 --> 00:31:10,083
Bagaimana dia mendapat
mata lebam? Di cerita.
482
00:31:10,111 --> 00:31:11,696
Matanya tidak lebam di cerita.
483
00:31:11,739 --> 00:31:13,904
- Tapi di sisi dalam.
- Oke.
484
00:31:13,928 --> 00:31:15,930
- Setidaknya seharusnya begitu.
- Itu di sisi dalam. Baiklah.
485
00:31:15,954 --> 00:31:17,636
Larkings Foundation
mengklaim hak permanen...
486
00:31:17,660 --> 00:31:18,841
- ...yang mutlak.
- Itu benar.
487
00:31:18,866 --> 00:31:20,165
- Hak yang mutlak...
- Itu milik kita
488
00:31:20,189 --> 00:31:21,547
- ...untuk seluruh paten dan penemuan...
- Kita memilikinya.
489
00:31:21,571 --> 00:31:23,855
...berasal dari tiap-tiap pengajuan,
tanpa terkecuali.
490
00:31:23,879 --> 00:31:25,479
Tidak bagi remaja.
Baja cetakan kecilnya.
491
00:31:25,515 --> 00:31:27,703
Semua proyek milik Paman Sam.
492
00:31:28,423 --> 00:31:29,803
Aku sebut ini,
493
00:31:29,827 --> 00:31:33,519
"Tiga Kali ke Orbit dan Kembali
Tanpa Terbakar di Atmosfer."
494
00:31:41,680 --> 00:31:44,434
Kenapa kau duduk di sana sendirian?
495
00:31:44,458 --> 00:31:46,448
Kau.
496
00:31:47,112 --> 00:31:49,142
Apa kau malu?
497
00:31:49,189 --> 00:31:50,980
Aku telat berkembang.
498
00:31:51,035 --> 00:31:52,884
Itu yang dikatakan orang tuaku.
499
00:31:52,909 --> 00:31:55,720
- Apa kau terintimidasi oleh kami?
- Tidak.
500
00:31:55,782 --> 00:31:58,158
Mari lakukan tes kepribadian.
Siapa namamu tadi?
501
00:31:58,183 --> 00:31:59,556
Woodrow L. Steenbeck.
502
00:31:59,581 --> 00:32:01,789
- "L" singkatan dari apa?
- Lindbergh.
503
00:32:01,813 --> 00:32:03,702
Semua orang lihat ke Woodrow.
504
00:32:07,623 --> 00:32:10,576
Aku setuju.
Malu tapi tidak terintimidasi.
505
00:32:10,644 --> 00:32:12,697
Pindahlah ke sini, Woodrow.
506
00:32:25,075 --> 00:32:27,271
- Brainiac (Cerdas), ya?
- Ya, cerdas.
507
00:32:27,296 --> 00:32:29,023
Itu menjelaskan tanpa
penjelasan, bukan?
508
00:32:29,048 --> 00:32:31,394
Semua orang sudah tahu
kita luar biasa cerdas.
509
00:32:31,463 --> 00:32:33,804
Itu benar.
Ibuku buatkan itu untukku.
510
00:32:33,829 --> 00:32:36,277
Itu seharusnya lucu,
menurut selera humor dia,
511
00:32:36,302 --> 00:32:38,485
Tapi itu tidak selucu seperti aslinya.
512
00:32:38,547 --> 00:32:40,048
Sungguh? Mengapa?
513
00:32:40,095 --> 00:32:43,430
Karena dia saat itu masih hidup.
Sekarang dia sudah meninggal.
514
00:32:47,725 --> 00:32:49,942
Seperti apa dia?
515
00:32:49,984 --> 00:32:52,011
Ibuku?
516
00:32:52,036 --> 00:32:54,497
Dia...
517
00:32:59,148 --> 00:33:00,965
...seperti ini.
518
00:33:09,100 --> 00:33:11,199
Kapan kau kehilangan dia?
519
00:33:13,075 --> 00:33:16,942
Secara resmi, pagi ini,
tapi kurasa aku sudah tahu.
520
00:33:17,018 --> 00:33:18,892
Halo.
521
00:33:18,916 --> 00:33:20,430
Kenapa kau di atas sana?
522
00:33:20,455 --> 00:33:22,455
Menikmati udara gurun.
523
00:33:22,897 --> 00:33:25,118
- Kau menantangku?
- Menantangmu apa?
524
00:33:25,142 --> 00:33:28,230
Terjun dari bungalo ini.
Ini eksperimen.
525
00:33:28,254 --> 00:33:30,070
Tidak.
526
00:33:35,820 --> 00:33:37,531
Aku suka gravitasi.
527
00:33:37,591 --> 00:33:40,495
Itu mungkin hukum fisika
favoritku saat ini.
528
00:33:42,493 --> 00:33:44,868
Pemain di panggung,
529
00:33:44,928 --> 00:33:47,891
Sebuah suku penyanyi
dan non-konformis.
530
00:33:47,915 --> 00:33:51,228
Mereka menjalani hidup tak biasa,
dan terkadang berbahaya,
531
00:33:51,252 --> 00:33:54,288
Yang memupuk dan meningkatkan
aspirasi artistik mereka,
532
00:33:54,312 --> 00:33:56,445
Serta menerangi kondisi manusia.
533
00:33:56,487 --> 00:33:58,492
Berikutnya,
sepuluh minggu kemudian,
534
00:33:58,516 --> 00:34:01,468
Malam peninjauan publik
Asteroid City pertama.
535
00:34:01,493 --> 00:34:04,239
Sebuah ruang tamu di atas
kapal Apache Plainsliner,
536
00:34:04,264 --> 00:34:06,150
Menuju pesisir California.
537
00:34:06,641 --> 00:34:08,224
Tidak dikunci.
538
00:34:10,479 --> 00:34:12,636
Schubert bilang kau harus kembali.
539
00:34:13,260 --> 00:34:15,555
Jika aku begitu penting,
kenapa dia tak ke sini sendiri?
540
00:34:15,582 --> 00:34:17,866
Mungkin terlalu sibuk.
Terlalu sibuk untuk mengejarmu.
541
00:34:17,891 --> 00:34:19,180
Mereka mengirim aku.
Kau tahu aku siapa?
542
00:34:19,204 --> 00:34:20,920
Aku rasa tahu.
Pemain pengganti.
543
00:34:20,945 --> 00:34:23,990
Pemain pengganti. Itu benar.
Biar aku...
544
00:34:25,076 --> 00:34:27,579
Dia bilang jika kau menangis,
aku bacakan kau ini.
545
00:34:27,612 --> 00:34:28,990
Tidak, bukan yang itu. Yang ini.
546
00:34:29,015 --> 00:34:30,815
Jika kau akan marah,
aku bacakan kau yang ini.
547
00:34:30,849 --> 00:34:33,466
- Berikan aku kedua.
- Bukan itu yang dia bilang.
548
00:34:33,490 --> 00:34:35,462
- Dia bilang jika...
- Berikan aku keduanya.
549
00:34:41,135 --> 00:34:43,196
"Bilang padanya dia orang sombong
yang tidak berkelas,"
550
00:34:43,220 --> 00:34:44,807
"Tapi dia tak punya alasan
untuk sebaliknya."
551
00:34:44,831 --> 00:34:46,318
"Jika dia lancang padamu,
balas lancang."
552
00:34:46,342 --> 00:34:48,852
"Beritahu dia dia mengidap gangguan
neurotik dengan kekurangan kompleks."
553
00:34:48,876 --> 00:34:50,698
Itu yang kedua.
554
00:34:53,197 --> 00:34:54,679
"Bilang padanya dia
mengandalkan kecantikannya..."
555
00:34:54,703 --> 00:34:56,953
"...seperti penopang goyang.
Itu kelemahan terdalamnya."
556
00:34:56,978 --> 00:34:58,827
"Beritahu dia dia memiliki potensi
untuk kebesaran sebenarnya,"
557
00:34:58,851 --> 00:35:02,055
"Tapi aku katakan dengan sangat yakin
dia takkan pernah mencapai itu."
558
00:35:02,610 --> 00:35:04,293
Ada yang lain?
559
00:35:07,147 --> 00:35:09,265
Dia bilang, jika kau tenang
dan tetap fokus,
560
00:35:09,290 --> 00:35:10,802
Dan aku rasa itu yang aku lihat,
561
00:35:10,827 --> 00:35:12,706
Maka itu artinya kau mungkin
benar-benar tak ingin kembali,
562
00:35:12,730 --> 00:35:14,443
- Dan aku berikan ini padamu.
- Bacalah.
563
00:35:14,479 --> 00:35:17,165
Bukan itu yang dia bilang.
Dia bilang ini pribadi.
564
00:35:17,189 --> 00:35:20,091
Hanya untuk kalian berdua.
Dia bilang jika... Dia bilang...
565
00:35:26,200 --> 00:35:28,451
"Kim tersayang,
maaf aku membentak..."
566
00:35:28,476 --> 00:35:30,350
"...dan menyebutmu jalang manja
serta tak berbakat,"
567
00:35:30,374 --> 00:35:32,212
"Lalu mematahkan kacamatamu
dan melemparnya keluar jendela."
568
00:35:32,236 --> 00:35:33,805
"Mengingat aku selalu menganggapmu..."
569
00:35:33,830 --> 00:35:35,726
"...aktris yang luar biasa berbakat
yang masih hidup,"
570
00:35:35,750 --> 00:35:37,740
"Serta orang dengan kecerdasan
dan karakter yang luar biasa,"
571
00:35:37,764 --> 00:35:39,156
"Pernyataan serta tindakan ini,"
572
00:35:39,181 --> 00:35:41,335
"Tidak benar-benar cerminkan
perasaanku sebenarnya."
573
00:35:41,372 --> 00:35:43,214
"Benar, aku mungkin ular manipulatif,"
574
00:35:43,238 --> 00:35:45,008
"Seperti yang pernah kau
gambarkan aku di belakangku..."
575
00:35:45,032 --> 00:35:46,408
"Kau tahu, aku memiliki sumberku..."
576
00:35:46,432 --> 00:35:47,776
"Tapi aku menyayangimu
seperti seorang saudara,"
577
00:35:47,800 --> 00:35:49,816
"Selain dari satu kali di toilet
di hari kita bertemu,"
578
00:35:49,840 --> 00:35:52,366
"Yang takkan pernah terulang
kembali seperti yang kita ketahui."
579
00:35:57,932 --> 00:36:00,044
"Aku tak pernah bermaksud
melukai atau menghinamu,"
580
00:36:00,068 --> 00:36:01,660
"Atau menyinggungmu sama sekali,"
581
00:36:01,731 --> 00:36:04,466
"Hanya untuk mencoba
beberapa alat yang aku miliki..."
582
00:36:04,491 --> 00:36:06,809
"...untuk melakukan tugasku,
yaitu untuk membuatnya berhasil."
583
00:36:06,833 --> 00:36:08,243
"Maafkan aku."
584
00:36:08,268 --> 00:36:10,371
"Kami buka besok malam,
dengan atau tanpamu."
585
00:36:10,396 --> 00:36:12,807
"Tanpamu, seluruh perusahaan
kita yang setia,"
586
00:36:12,832 --> 00:36:15,193
"Akan sangat menderita bencana
serta kekacauan tragis,"
587
00:36:15,218 --> 00:36:18,615
"Begitu juga nama yang cemerlang,
rapuh, dan jenius, Conrad Earp."
588
00:36:18,691 --> 00:36:21,690
"Denganmu, kau akan menikmati
kejayaan karirmu,"
589
00:36:21,715 --> 00:36:23,895
"Dan itu tak penting pada akhirnya."
590
00:36:23,938 --> 00:36:27,338
"Yang terpenting adalah,
setiap detik kehidupan di panggung,"
591
00:36:27,363 --> 00:36:29,014
"Dan pertemanan kita."
592
00:36:29,039 --> 00:36:30,500
"Pelayanmu, sutradaramu,"
593
00:36:30,525 --> 00:36:33,005
"Dan jika boleh,
mentormu yang setia,"
594
00:36:33,030 --> 00:36:34,782
"Schubert Green."
595
00:36:41,418 --> 00:36:43,647
Siapa namamu, pemain pengganti?
596
00:36:44,869 --> 00:36:48,207
Mereka melanjutkan sepanjang
malam hingga ke Ohio,
597
00:36:48,232 --> 00:36:50,907
Kemudian turun dan mengejar
penerbangan kembali,
598
00:36:50,931 --> 00:36:53,541
Tiba dua jam sebelum tirai diangkat.
599
00:36:53,565 --> 00:36:55,402
Pemain pengganti yang berbakat,
600
00:36:55,426 --> 00:36:58,474
Dengan segera menggantikan
Woodrow yang asli.
601
00:37:00,337 --> 00:37:03,037
Aku sangat pertanyakan
apakah Silly Putty putrimu,
602
00:37:03,062 --> 00:37:04,702
Mirip dengan sesuatu
dari luar angkasa.
603
00:37:04,727 --> 00:37:05,943
- Itu bukan Silly Putty.
- Maafkan aku,
604
00:37:05,967 --> 00:37:07,831
- Itu disebut S'morestozium.
- Tapi aku ragukan itu.
605
00:37:07,855 --> 00:37:09,350
- Ini luar biasa.
- Terima kasih.
606
00:37:09,375 --> 00:37:10,656
Itu sepenuhnya dari mesin.
607
00:37:10,681 --> 00:37:13,720
Lagi pula apa yang kau ketahui
tentang astrologi, J.J.?
608
00:37:13,745 --> 00:37:15,866
- Apapun kepanjangan dari itu.
- Aku hanya menjaga cara kerjanya.
609
00:37:15,890 --> 00:37:19,062
- Tesis Shelly didukung oleh...
- Bukti yang tipis dan usang.
610
00:37:19,086 --> 00:37:20,599
- Apa kau bilang?
- Bukan menurut opiniku.
611
00:37:20,623 --> 00:37:22,688
Aku sebenarnya suka Silly Putty
atau S'morestozium.
612
00:37:22,713 --> 00:37:23,819
Aku hanya mengutip
yang dia katakan.
613
00:37:23,843 --> 00:37:26,511
Proyek anakmu bisa saja
membunuh kita semua hari ini.
614
00:37:26,536 --> 00:37:28,800
Berasal dari keluarga yang bawakan kita
sinar elektromagnetik mematikan.
615
00:37:28,824 --> 00:37:30,605
Itu senjata.
Tentu saja itu mematikan.
616
00:37:30,629 --> 00:37:33,508
- Berarti kau mengakuinya.
- Belum lagi benderanya Brainiac.
617
00:37:33,533 --> 00:37:35,208
Apa dia berusaha menyulut
Perang Dunia III?
618
00:37:35,232 --> 00:37:37,224
Sabuk pendorong jet
jauh lebih aman.
619
00:37:37,249 --> 00:37:39,064
Aku akan izinkan anak 8 tahun
untuk mengoperasikan itu.
620
00:37:39,088 --> 00:37:40,907
Bahkan, sudah kulakukan...
Sepupu Ricky, Chip...
621
00:37:40,931 --> 00:37:43,486
Dia memecah rekor ketinggian
penerbangan solo.
622
00:37:44,079 --> 00:37:45,432
Mereka aneh, bukan?
623
00:37:45,461 --> 00:37:47,679
Anak-anak kalian,
dibanding orang normal.
624
00:37:47,704 --> 00:37:48,938
- Ya.
- Itu tepat.
625
00:37:48,963 --> 00:37:50,546
Itu benar.
626
00:37:51,591 --> 00:37:53,261
Setelahnya,
orang kedua mengatakan...
627
00:37:53,286 --> 00:37:54,981
...nama yang orang pertama katakan,
kemudian tambahkan nama lain.
628
00:37:55,005 --> 00:37:56,951
Lalu orang ketiga katakan kedua nama
ditambah satu nama baru.
629
00:37:56,975 --> 00:37:58,125
Kemudian orang berikutnya
terus melanjutkan,
630
00:37:58,149 --> 00:38:00,152
Dan itu memutar.
Ini permainan ingatan. Paham?
631
00:38:00,195 --> 00:38:01,459
Aku yang mulai. Cleopatra.
632
00:38:01,483 --> 00:38:03,713
Cleopatra,
Jagadish Chandra Bose.
633
00:38:03,738 --> 00:38:04,797
- Seperti itu?
- Tepat sekali.
634
00:38:04,821 --> 00:38:05,919
- Tentu saja. Ya.
- Aku mengerti.
635
00:38:05,943 --> 00:38:08,376
Cleopatra,
Jagadish Chandra Bose,
636
00:38:08,400 --> 00:38:10,578
Antonie van Leeuwenhoek.
637
00:38:10,631 --> 00:38:12,408
Cleopatra,
Jagadish Chandra Bose,
638
00:38:12,432 --> 00:38:15,592
Antonie van Leeuwenhoek,
Paracelsus.
639
00:38:15,617 --> 00:38:17,340
Cleopatra,
Jagadish Chandra Bose,
640
00:38:17,365 --> 00:38:20,712
Antonie van Leeuwenhoek,
Paracelsus, Kurt Gรถdel.
641
00:38:20,737 --> 00:38:22,286
- Lingkaran Wina.
- Ahli Logika Austria.
642
00:38:22,310 --> 00:38:23,852
Benar.
643
00:38:24,866 --> 00:38:26,682
Cleopatra,
644
00:38:26,707 --> 00:38:28,643
Jagadish Chandra Bose,
645
00:38:28,667 --> 00:38:30,661
Antonie van Leeuwenhoek,
646
00:38:30,685 --> 00:38:32,615
Paracelsus,
647
00:38:32,657 --> 00:38:34,209
Kurt Gรถdel,
648
00:38:34,234 --> 00:38:35,678
William Bragg.
649
00:38:35,702 --> 00:38:36,997
Yang mana? Ada dua.
650
00:38:37,021 --> 00:38:38,264
William Henry Bragg.
651
00:38:38,288 --> 00:38:39,504
- Aku lebih suka anaknya.
- Ayahnya lebih baik.
652
00:38:39,528 --> 00:38:42,360
Cleopatra,
Jagadish Chandra Bose,
653
00:38:42,385 --> 00:38:44,534
- Antonie van...
- Leeuwenhoek.
654
00:38:44,597 --> 00:38:47,106
Paracelsus, Kurt Gรถdel,
655
00:38:47,143 --> 00:38:48,691
William Henry Bragg.
656
00:38:48,715 --> 00:38:50,777
- Dan yang baru.
- Lord Kelvin.
657
00:38:50,801 --> 00:38:52,662
Cleopatra,
Jagadish Chandra Bose,
658
00:38:52,687 --> 00:38:54,858
Antonie van Leeuwenhoek,
Paracelsus, Kurt Gรถdel,
659
00:38:54,883 --> 00:38:57,532
William Henry Bragg,
Lord Kelvin...
660
00:38:57,606 --> 00:38:59,668
Midge Campbell.
Bisa aku mengatakan dia?
661
00:38:59,714 --> 00:39:00,959
Selama dia orang sungguhan,
662
00:39:00,983 --> 00:39:02,121
Kau bisa katakan siapapun
yang kau mau.
663
00:39:02,145 --> 00:39:03,586
Cleopatra,
Jagadish Chandra Bose...
664
00:39:03,611 --> 00:39:04,903
- Termasuk Ibuku.
- Dia idolaku.
665
00:39:04,928 --> 00:39:07,414
Giliranku. Jagadish Chandra Bose,
Antonie van Leeuwenhoek,
666
00:39:07,445 --> 00:39:10,129
Paracelsus, Kurt Gรถdel,
William Bragg, ayahnya,
667
00:39:10,153 --> 00:39:11,927
Lord Kelvin,
ahli fisika matematika,
668
00:39:11,952 --> 00:39:13,479
Midge Campbell, ibumu,
669
00:39:13,513 --> 00:39:15,943
Konstantin Tsiolkovsky,
ilmuwan roket.
670
00:39:15,967 --> 00:39:17,898
Aku tak yakin permainan ini
tepat untuk kita.
671
00:39:17,933 --> 00:39:19,514
Untuk orang-orang cerdas.
672
00:39:19,543 --> 00:39:21,101
Aku rasa ini bisa berlangsung lama.
673
00:39:21,126 --> 00:39:22,638
Aku tak keberatan.
Di sekolahku,
674
00:39:22,663 --> 00:39:24,890
Tak ada yang mau mainkan ini
bersamaku dalam jutaan tahun.
675
00:39:24,914 --> 00:39:26,400
Ditambah, nama-namanya
akan terlalu jelas.
676
00:39:26,424 --> 00:39:28,513
Aku tahu namaku berikutnya.
Diophantus.
677
00:39:28,538 --> 00:39:29,941
Tunggu hingga waktunya
untuk mengatakan itu.
678
00:39:29,965 --> 00:39:31,620
Coba mulai dari belakang, Brainiac.
679
00:39:31,658 --> 00:39:33,677
Sebutkan nama yang baru
terlebih dahulu.
680
00:39:35,373 --> 00:39:37,594
Hojo Tokiyuki,
681
00:39:37,666 --> 00:39:39,566
Konstantin Tsiolkovsky,
682
00:39:39,612 --> 00:39:41,733
Midge Campbell, Lord Kelvin,
683
00:39:41,802 --> 00:39:44,213
William Henry Bragg, Kurt Gรถdel,
684
00:39:44,265 --> 00:39:46,714
Paracelsus,
Antonie van Leeuwenhoek,
685
00:39:46,738 --> 00:39:48,891
Jagadish Chandra Bose...
686
00:39:50,422 --> 00:39:52,286
Cleopatra.
687
00:39:54,919 --> 00:40:01,116
Lakon I.
Adegan xiii-xvii.
688
00:40:06,091 --> 00:40:08,189
Matikan rokok itu, Dwight.
689
00:40:08,929 --> 00:40:10,365
Sebentar, sebentar.
690
00:40:10,390 --> 00:40:12,982
Kalian harusnya malu pada
dirimu sendiri. Bukan begitu?
691
00:40:13,007 --> 00:40:14,850
Ya, bu, tapi kami tidak
berikan itu padanya.
692
00:40:14,875 --> 00:40:15,927
- Benarkah?
- Rokok itu.
693
00:40:15,952 --> 00:40:17,314
- Dia mendapatkan itu sendiri...
- Dwight!
694
00:40:17,338 --> 00:40:19,132
...dari mesin rokok.
695
00:40:22,759 --> 00:40:24,305
Aku hampir memercayaimu.
696
00:40:24,330 --> 00:40:25,928
Ayo.
697
00:40:28,261 --> 00:40:30,381
Sampai jumpa, Dwight.
698
00:40:48,775 --> 00:40:50,752
Apa aku pernah di sana?
699
00:40:51,368 --> 00:40:53,530
Apa aku pernah di sana?
700
00:40:54,502 --> 00:40:57,719
Apa aku pernah di sana?
701
00:41:01,789 --> 00:41:04,517
Menghafal dialogku.
702
00:41:09,096 --> 00:41:10,650
Disetujui.
703
00:41:30,675 --> 00:41:32,826
Aku ada adegan bugil.
Kau mau lihat?
704
00:41:35,298 --> 00:41:37,916
- Apa aku berkata iya?
- Kau tidak berkata apa-apa.
705
00:41:37,941 --> 00:41:40,357
Maksudku, ya.
Mulutku tidak bicara.
706
00:41:40,382 --> 00:41:41,433
Itu monolog.
707
00:41:41,458 --> 00:41:43,586
Berpura-pura itu dimulai
saat aku selesai mandi.
708
00:42:02,376 --> 00:42:04,473
Saat pertama kau menjemputku
dari kolam sekretaris,
709
00:42:04,498 --> 00:42:06,743
Aku memiliki $111
di rekening bankku.
710
00:42:06,768 --> 00:42:08,690
Aku tinggal sendiri bersama
kucing dan burung parkit,
711
00:42:08,714 --> 00:42:10,127
Di apartemen kecil satu kamar
dengan air kotor.
712
00:42:10,151 --> 00:42:12,343
Aku menjual DeSoto untuk
pinjamkan kau uang muka...
713
00:42:12,368 --> 00:42:14,945
...untuk cincin pertunanganku.
Saat itu musim semi.
714
00:42:14,969 --> 00:42:16,572
Aku tidak sedih.
715
00:42:16,596 --> 00:42:18,699
Aku tahu kau orang baik.
716
00:42:18,723 --> 00:42:20,159
Aku tidak menyesal.
717
00:42:20,183 --> 00:42:22,203
Aku tak pernah menipumu.
718
00:42:22,227 --> 00:42:24,919
Ingat aku sebagai titik samar
di cermin tengah mobil.
719
00:42:24,944 --> 00:42:26,540
Apa aku pernah di sana?
720
00:42:26,564 --> 00:42:28,869
Apa kau benar-benar melihatku?
721
00:42:30,450 --> 00:42:32,612
Aku bahkan tak bisa
melihat diriku sendiri lagi.
722
00:42:34,864 --> 00:42:36,639
Tapi aku di sini.
723
00:42:40,599 --> 00:42:42,371
Kita cerai.
724
00:42:46,349 --> 00:42:48,036
Tentu saja itu akan dilakukan
dengan penuh perhitungan.
725
00:42:48,060 --> 00:42:50,689
Kami beralih ke belakang kakiku
ketika handuknya jatuh.
726
00:42:52,013 --> 00:42:54,485
Terkadang mereka terkadang
melakukan pemeran pengganti.
727
00:42:54,509 --> 00:42:56,362
Terkadang.
728
00:42:56,386 --> 00:42:58,837
Aku tak tahu jika aku suka
janggung, omong-omong.
729
00:42:59,931 --> 00:43:01,617
Boleh aku memotret lagi?
730
00:43:01,641 --> 00:43:03,502
Bukan untuk publikasi.
731
00:43:04,386 --> 00:43:06,500
Aku pikir kau tak pernah
meminta izin.
732
00:43:09,931 --> 00:43:11,575
Jangan bergerak.
733
00:43:20,333 --> 00:43:22,719
Aku lebih suka memerankan
alkoholik teraniaya dan tragis,
734
00:43:22,744 --> 00:43:24,757
Lalu suatu hari, aku mungkin
akan ditemukan tak bernyawa...
735
00:43:24,781 --> 00:43:27,188
...di bak berendam penuh air
dengan botol pil tidur kosong...
736
00:43:27,213 --> 00:43:28,978
...yang berserakan di lantai, tapi...
737
00:43:29,002 --> 00:43:30,941
Hal menyedihkannya adalah,
738
00:43:30,965 --> 00:43:33,448
Aku sebenarnya komedian
yang sangat berbakat.
739
00:43:33,473 --> 00:43:35,576
- Itu benar.
- Apa kau menikah?
740
00:43:35,601 --> 00:43:38,004
Aku duda, tapi jangan
beritahu anak-anakku.
741
00:43:38,029 --> 00:43:40,055
- Kenapa tidak?
- Aku...
742
00:43:40,080 --> 00:43:42,654
- Aku tak berencana melakukan itu.
- Baiklah. Oke. Ya.
743
00:43:42,678 --> 00:43:44,568
- Aku turut prihatin.
- Terima kasih.
744
00:43:44,593 --> 00:43:47,687
Mereka tahu, tapi baru-baru ini.
745
00:43:56,193 --> 00:43:59,740
Apa yang kau tukarkan
dari kotak mesin ini, Tuan?
746
00:43:59,765 --> 00:44:02,761
Tentu saja. Aku mengerti.
Mesin ini menjual tanah.
747
00:44:02,785 --> 00:44:04,538
- Tanah, kau bilang?
- Benar.
748
00:44:04,563 --> 00:44:06,553
Propertinya berada tak jauh
dari penginapan ini.
749
00:44:06,578 --> 00:44:09,250
- Keluar dari mesin soda ini?
- Benar.
750
00:44:11,213 --> 00:44:13,312
Aku tidak menyebutmu pembohong,
751
00:44:13,337 --> 00:44:15,512
Tapi itu terdengar seperti
semacam bualan bagiku.
752
00:44:15,537 --> 00:44:17,594
Tentu saja. Aku mengerti.
Itu bukan bualan.
753
00:44:17,619 --> 00:44:20,482
Kau masukkan uangnya, kau
menerima akta tanah yang sah.
754
00:44:20,507 --> 00:44:22,189
Seberapa luas?
755
00:44:22,214 --> 00:44:23,808
Untuk $10,25,
756
00:44:23,833 --> 00:44:26,087
Sekitar setengah lapangan tenis.
757
00:44:32,795 --> 00:44:34,737
Masukkan ramuan ke dalamnya.
758
00:44:42,746 --> 00:44:47,185
Dan dengan mantra ini,
Ibu kembali hidup!
759
00:44:47,959 --> 00:44:50,855
Tuhan selamatkan tulang ini.
760
00:44:57,182 --> 00:44:59,356
Apa isi Tupperware itu?
761
00:45:03,512 --> 00:45:05,610
Dia akhirnya memberitahumu.
762
00:45:17,151 --> 00:45:18,962
Siapa pria tua ini?
763
00:45:18,986 --> 00:45:20,673
Kakek, kurasa.
764
00:45:20,697 --> 00:45:22,299
Kau tidak ingat aku.
765
00:45:22,323 --> 00:45:24,492
Aku ingat baunya.
766
00:45:32,189 --> 00:45:35,947
Kita takkan tinggalkan putriku
di motel di tengah gurun,
767
00:45:35,972 --> 00:45:38,537
Terkubur di samping pancuran umum.
768
00:45:39,581 --> 00:45:42,347
- Kau mengacaukan pemakaman!
- Dia membuat Ibu masuk neraka!
769
00:45:42,372 --> 00:45:45,642
Jika kau menyiksa kami,
kami akan korbankan kau.
770
00:45:45,680 --> 00:45:50,183
Aku mengerti.
Terima kasih atas kejelasanmu.
771
00:45:50,886 --> 00:45:52,343
Begini saja...
772
00:45:52,367 --> 00:45:55,302
Kita tinggalkan dia sendiri
di tanah hingga besok pagi.
773
00:45:55,327 --> 00:45:58,758
Lalu kita gali Tupperware-nya,
bawa dia dengan kita di Cadillac,
774
00:45:58,783 --> 00:46:01,106
Lalu kuburkan dia lagi akhir
pekan ini di halaman belakang...
775
00:46:01,130 --> 00:46:02,831
...di samping lubang ketujuh
di Rancho Palms,
776
00:46:02,855 --> 00:46:04,771
Dimana aku tinggal di rumah indah
dengan kolam renang.
777
00:46:04,795 --> 00:46:07,372
- Setuju?
- Oke.
778
00:46:09,010 --> 00:46:11,496
Mari berharap anjing hutan
tak menggalinya selama itu.
779
00:46:11,521 --> 00:46:13,644
Tak ada yang bisa kita
lakukan soal itu.
780
00:46:15,226 --> 00:46:16,829
Lihat itu.
781
00:46:32,336 --> 00:46:34,256
Malam ini, kau akan menikmati
suguhan sebenarnya.
782
00:46:34,281 --> 00:46:36,298
Aku tak tahu berapa banyak
darimu pernah mengamati...
783
00:46:36,322 --> 00:46:37,890
...elips astronomi sebelumnya.
784
00:46:37,915 --> 00:46:40,584
Bahkan, bisa angkat tangan?
785
00:46:41,161 --> 00:46:42,935
Tidak ada?
786
00:46:43,000 --> 00:46:45,023
Wow. Oke.
787
00:46:45,047 --> 00:46:49,208
Apa yang akan kau lihat
hanya titik-titik sederhana.
788
00:46:49,233 --> 00:46:51,736
Tiga titik cahaya didalam
kotak pembiasanmu,
789
00:46:51,761 --> 00:46:54,083
Yang mungkin tak terdengar
sangat menarik di awal,
790
00:46:54,108 --> 00:46:55,682
Hingga kau memikirkan
bagaimana titik-titik itu...
791
00:46:55,706 --> 00:46:56,878
...mampu memancarkan dirinya...
792
00:46:56,902 --> 00:46:58,964
...melintasi ribuan miliar mil
ruang angkasa,
793
00:46:58,989 --> 00:47:01,381
Ke dalam potongan kecil
dari karton hitam itu.
794
00:47:01,772 --> 00:47:03,618
Dua kali setiap 57 tahun,
795
00:47:03,643 --> 00:47:05,460
Saat Bumi, matahari, bulan,
796
00:47:05,485 --> 00:47:07,249
Dan bidang galaksi Bima Sakti...
797
00:47:07,274 --> 00:47:10,068
Semuanya di sudut sejajar yang
sama dari kepentingan orbit,
798
00:47:10,093 --> 00:47:13,235
Pancaran energi dari tiga sistem
bintang tetangga,
799
00:47:13,260 --> 00:47:15,430
Menginduksi transit ekliptika paralel,
800
00:47:15,455 --> 00:47:19,636
Sehingga semuanya membuktikan
hipotesis godaan surgawi.
801
00:47:19,661 --> 00:47:22,183
Tentu saja halangannya adalah
bahwa matematika tidak berguna.
802
00:47:22,207 --> 00:47:24,026
Tapi mungkin salah satu darimu,
803
00:47:24,051 --> 00:47:26,328
Kelak akan jadi orang jenius
yang memecahkan masalah itu.
804
00:47:26,380 --> 00:47:29,289
Peristiwa ini akan dimulai
dalam 30 detik.
805
00:47:29,325 --> 00:47:31,875
Ingat, jika kau melihat
langsung ke elips...
806
00:47:31,900 --> 00:47:33,454
...dan bukannya melalui
kotak pembiasanmu,
807
00:47:33,478 --> 00:47:35,264
Kau bukan hanya tak bisa
melihat efeknya,
808
00:47:35,289 --> 00:47:37,537
Tapi kau akan membakar titik-titiknya
langsung ke retinamu,
809
00:47:37,561 --> 00:47:39,831
Mungkin secara permanen.
Aku tahu itu secara fakta,
810
00:47:39,856 --> 00:47:41,395
Karena mereka masih
membakar di retinaku,
811
00:47:41,419 --> 00:47:43,102
Dari saat aku usia 11
memasuki 12 tahun.
812
00:47:43,127 --> 00:47:45,416
Saat itulah aku sadar
aku ingin menjadi astronom,
813
00:47:45,440 --> 00:47:46,709
Dan itu lain cerita.
814
00:47:46,733 --> 00:47:48,148
Ini dia.
815
00:48:14,302 --> 00:48:15,846
Itu dia.
816
00:48:17,827 --> 00:48:21,077
Ini adalah warna cahaya yang
sangat mempesona, bukan?
817
00:48:21,101 --> 00:48:23,523
Sangat menarik.
Apa semua orang melihatnya?
818
00:48:23,548 --> 00:48:26,185
Aku tidak. Aku hanya
melihat kawat jepret.
819
00:48:30,020 --> 00:48:32,087
Ya! Itu berfungsi.
820
00:48:32,571 --> 00:48:34,173
Apa kau Shelly?
821
00:48:34,197 --> 00:48:35,534
Ya.
822
00:48:35,559 --> 00:48:37,844
Aku idolamu. Apa pangkatmu?
823
00:48:37,868 --> 00:48:39,800
Sekretaris Komando.
824
00:48:39,824 --> 00:48:41,597
Aku dulu Prajurit Kue.
825
00:48:41,621 --> 00:48:43,057
Sungguh? Wow.
826
00:48:43,081 --> 00:48:45,709
Apa yang mereka katakan
di Skuad 75?
827
00:49:05,009 --> 00:49:07,009
SITUS ONLINE BARU DI 2023
SITUS BARU PASTI GACOR
828
00:49:07,033 --> 00:49:09,033
RTP GAME RATA2 MENCAPAI 98.9%
Gabung Sekarang beritafoya.online
829
00:49:09,057 --> 00:49:11,057
JADILAH JUTAWAN DENGAN
BERMAIN DI FOYA88
830
00:49:11,081 --> 00:49:13,081
VISI FOYA MISI FOYA, VISI MISI FOYA FOYA
Temukan kami di Google, ketik FOYA88
831
00:51:32,542 --> 00:51:36,588
Alien itu mencuri asteroidnya.
832
00:51:39,142 --> 00:51:46,185
Akhir lakon I.
Istirahat Opsional.
833
00:51:46,210 --> 00:51:48,257
Latihan Pertama. Panggilan Pelakon:
Tepat pukul 08.00.
834
00:51:48,281 --> 00:51:50,548
(Terlalu Cepat Adalah Tepat Waktu)
Tn. Green (Sutradara)
835
00:51:50,602 --> 00:51:54,590
Schubert Green, nama lahir
Shylock Grzworvszowski.
836
00:51:54,615 --> 00:51:56,301
Sutradara, imigran.
837
00:51:56,326 --> 00:51:58,340
Dikenal karena energinya
yang tak terbatas,
838
00:51:58,364 --> 00:52:00,364
Antusiasmenya yang sangat besar...
839
00:52:00,389 --> 00:52:03,732
Seorang aktris terkenal menjelaskan
dia secara seksual sebagai hewan,
840
00:52:03,756 --> 00:52:05,592
Khususnya seekor kelinci...
841
00:52:05,617 --> 00:52:09,251
Serta hubungannya yang
panjang, mendalam, dan intim,
842
00:52:09,276 --> 00:52:11,073
Dengan kesuksesan.
843
00:52:11,373 --> 00:52:13,085
Bagaimana menurutmu, Lunky?
844
00:52:13,128 --> 00:52:14,728
Bagus.
845
00:52:20,215 --> 00:52:22,401
Aku takkan bertanya
apa yang terjadi di sini.
846
00:52:22,425 --> 00:52:25,966
Istrinya, Polly, meninggalkan dia
untuk second baseman all-star,
847
00:52:25,991 --> 00:52:28,449
Selama pekan pertama latihan.
848
00:52:28,473 --> 00:52:30,409
Tempat tinggalku.
849
00:52:34,438 --> 00:52:37,588
- Tanda tangan ini.
- Tidak.
850
00:52:40,792 --> 00:52:42,129
Itu kartu rapor Clark.
851
00:52:42,153 --> 00:52:44,298
Kau pikir itu apa?
852
00:52:44,322 --> 00:52:47,709
Aku pikir mungkin kita
resmi bercerai.
853
00:52:47,754 --> 00:52:50,263
Masih belum, tapi pada akhirnya.
854
00:52:50,287 --> 00:52:52,861
Dia menjadi murid kehormatan lagi.
855
00:53:06,386 --> 00:53:08,643
Aku tinggal di griya tawang Diego.
856
00:53:08,668 --> 00:53:11,075
Clark di rumah ibuku.
Apartemen kosong.
857
00:53:11,099 --> 00:53:12,965
Kenapa kau tidak pulang?
858
00:53:12,990 --> 00:53:16,234
Kurasa aku sebaiknya tak sendirian
di gedung dengan jendela sungguhan.
859
00:53:19,082 --> 00:53:21,002
Bagian riasan memotong rambutku
dan mencukur janggutku.
860
00:53:21,026 --> 00:53:23,265
Bagian kostum mencuci pakaianku.
861
00:53:23,512 --> 00:53:26,716
Ini adalah tempatku untuk sekarang.
862
00:53:26,740 --> 00:53:28,301
Jauh lebih baik.
863
00:53:28,325 --> 00:53:30,493
Kau bisa yang warna hijau?
864
00:53:33,788 --> 00:53:36,183
Ini 10 tahun yang luar biasa,
Schubert.
865
00:53:36,207 --> 00:53:38,436
Aku tidak menyesali setiap detiknya.
866
00:53:38,460 --> 00:53:40,570
Clark masih menyayangimu.
867
00:53:40,594 --> 00:53:42,694
Aku masih menyayangimu.
868
00:53:43,054 --> 00:53:45,435
Tapi tidak seperti sebelumnya?
869
00:53:45,491 --> 00:53:47,927
Tapi tidak seperti sebelumnya.
870
00:53:55,977 --> 00:53:58,314
Schubert Green tinggal
di sudut yang indah...
871
00:53:58,339 --> 00:53:59,617
...dari Tarkington Theater,
872
00:53:59,642 --> 00:54:03,578
Untuk seluruh 785 penampilan
Asteroid City.
873
00:54:03,603 --> 00:54:06,118
Malam yang gelap, dia menginap
di Governor's Suite...
874
00:54:06,142 --> 00:54:08,003
...dari Hotel Nebraska.
875
00:54:08,300 --> 00:54:09,750
Satu catatan terakhir.
876
00:54:09,775 --> 00:54:12,720
Saat Midge akan keluar
di Lakon Tiga, Adegan Lima,
877
00:54:12,744 --> 00:54:17,037
Cobalah minta dia katakan dialognya
setelah dia menutup pintu.
878
00:54:17,062 --> 00:54:19,643
Mungkin itu ada benarnya.
879
00:54:19,667 --> 00:54:21,369
Akan kulakukan.
880
00:54:26,451 --> 00:54:28,176
Selamat tinggal.
881
00:54:39,678 --> 00:54:45,603
Adegan i-ii. Lakon II.
882
00:54:45,627 --> 00:54:47,627
Karantina Ketat.
Jangan Masuk (Atau Keluar)
883
00:54:47,651 --> 00:54:50,691
Sesuai Perintah Divisi Penelitian dan
Eksperimen Ilmu Militer Amerika Serikat
884
00:55:14,389 --> 00:55:16,307
Dia datang.
885
00:55:17,142 --> 00:55:19,245
Aku baru diberitahu presiden.
886
00:55:19,269 --> 00:55:21,631
Dia izinkan aku bacakan
dan menerapkan ketentuan...
887
00:55:21,656 --> 00:55:23,624
...dari Rencana X Perlawanan
Darurat Keamanan Nasional.
888
00:55:23,648 --> 00:55:25,269
Akan aku bacakan.
889
00:55:25,294 --> 00:55:27,085
"Arahan rahasia berikut..."
890
00:55:27,110 --> 00:55:29,934
"...diamanatkan menjadi
undang-undang pada 1 Juli 1950."
891
00:55:29,962 --> 00:55:32,133
"Dalam peristiwa keterlibatan
tak terduga..."
892
00:55:32,158 --> 00:55:34,525
"...dengan bentuk kehidupan intelijen,
atau bentuk dari planet lain..."
893
00:55:34,549 --> 00:55:36,408
"...yang bukan bagian
dari Bumi kita,"
894
00:55:36,433 --> 00:55:38,767
"Disarankan agar melakukan
protokol berikut;"
895
00:55:38,792 --> 00:55:41,101
"Satu, pastikan bentuk
kehidupan tersebut..."
896
00:55:41,126 --> 00:55:42,424
"...tidak beroperasi
di bawah bimbingan..."
897
00:55:42,448 --> 00:55:44,259
"...dari setiap pemerintahan
terestrial asing musuh."
898
00:55:44,283 --> 00:55:45,759
Aku rasa dia tidak
bekerja untuk Rusia...
899
00:55:45,783 --> 00:55:47,137
...atau Tiongkok Merah,
tapi kau tak pernah tahu.
900
00:55:47,161 --> 00:55:48,774
Dia jelas tidak memberiku
kesan itu.
901
00:55:48,798 --> 00:55:51,742
"Dua, pastikan bentuk kehidupan
tersebut tak berniat mencaplok,"
902
00:55:51,767 --> 00:55:54,047
"Menjajah, menguapkan,
atau mengambil alih sumber daya..."
903
00:55:54,071 --> 00:55:56,365
"...dari wilayah kedaulatan
Amerika Serikat."
904
00:55:56,389 --> 00:55:58,576
Aku ragukan itu. Dia mengambil
asteroid dan pergi.
905
00:55:58,600 --> 00:56:01,449
"Tiga, identifikasi dan tahan
setiap kemungkinan saksi..."
906
00:56:01,474 --> 00:56:02,628
"...lalu tempatkan mereka
dibawah tahanan kelompok..."
907
00:56:02,652 --> 00:56:04,181
"...untuk masa waktu
kurang dari satu minggu..."
908
00:56:04,205 --> 00:56:05,636
"Dijelaskan sebagai
tujuh hari dalam kalender."
909
00:56:05,660 --> 00:56:07,086
"Selama masa itu
mereka harus mengikuti..."
910
00:56:07,110 --> 00:56:09,699
"...serangkaian pemeriksaan medis
dan psikologi yang ditentukan..."
911
00:56:09,723 --> 00:56:10,797
"...serta pemeriksaan silang."
912
00:56:10,821 --> 00:56:12,673
Prosedur standar.
Sudah dilaksanakan.
913
00:56:12,697 --> 00:56:14,417
"Empat, amankan lokasi,"
914
00:56:14,442 --> 00:56:15,973
"Hentikan penyebaran informasi,"
915
00:56:15,998 --> 00:56:17,752
"Kumpulkan dan kirim
semua bukti..."
916
00:56:17,777 --> 00:56:20,532
"...ke gedung fasilitas bawah tanah
rahasia yang tertutup rapat..."
917
00:56:20,557 --> 00:56:22,447
"...dan secara terbuka membantah
semua aspek peristiwa,"
918
00:56:22,471 --> 00:56:25,154
"Termasuk eksistensinya dalam
kurun waktu kurang dari 100 tahun..."
919
00:56:25,178 --> 00:56:27,229
"Dijelaskan sebagai 36,500 hari."
920
00:56:27,253 --> 00:56:28,781
Pengarahan selesai.
921
00:56:28,827 --> 00:56:31,133
- Itu cukup jelas.
- Kita bilang apa ke mereka?
922
00:56:31,157 --> 00:56:32,745
- Siapa?
- Pengamat Bintang Junior,
923
00:56:32,770 --> 00:56:34,320
Kadet Luar Angkasa,
para ayah dan ibu.
924
00:56:34,344 --> 00:56:36,510
- Midge Campbell.
- Midge Campbell.
925
00:56:36,534 --> 00:56:38,692
Bilang ke mereka itu tidak terjadi?
926
00:56:40,016 --> 00:56:44,563
Tidak, kita harus merancang
cerita kedok yang logis.
927
00:56:47,376 --> 00:56:49,067
Kau menantangku?
928
00:56:49,236 --> 00:56:50,856
Stasiun 1. Medis.
929
00:56:50,881 --> 00:56:53,657
- Menantangmu apa?
- Untuk menekan tombol itu.
930
00:56:54,572 --> 00:56:57,181
Aku akan patahkan lehermu.
931
00:56:57,206 --> 00:56:58,499
Itu alien makan apel.
932
00:56:58,524 --> 00:56:59,892
- Stasiun 2. Psikologi.
- Itu alien lompat ditempat.
933
00:56:59,916 --> 00:57:02,427
Itu alien bertopi tinggi.
Itu alien naik tangga.
934
00:57:02,452 --> 00:57:03,730
Itu alien di atas kuda pacu.
935
00:57:03,755 --> 00:57:05,010
- Itu alien mengikat sepatu.
- Kita mulai dari atas.
936
00:57:05,034 --> 00:57:06,989
Aku sudah bilang 50 kali,
937
00:57:07,013 --> 00:57:08,767
Alien mengambil asteroid...
938
00:57:08,792 --> 00:57:10,407
- Terduga alien.
- Aku tahu apa yang aku lihat!
939
00:57:10,431 --> 00:57:11,612
- Itu disebut meteorit.
- Makhluk luar angkasa.
940
00:57:11,636 --> 00:57:13,476
Ini adalah mikrofom
dari koran sekolahmu.
941
00:57:13,501 --> 00:57:15,072
Kolommu menyertakan
sebuah artikel...
942
00:57:15,097 --> 00:57:17,394
...yang mengkritik metode
disipliner kepala sekolah.
943
00:57:17,419 --> 00:57:19,928
- Siapa sumbermu?
- Aku saat itu kelas 6.
944
00:57:19,953 --> 00:57:22,345
- Jawab pertanyaannya.
- Aku takkan sebutkan nama!
945
00:57:26,192 --> 00:57:27,701
- Kau menantangku!
- Apa aku bilang?
946
00:57:27,726 --> 00:57:29,780
- Apa aku bilang?
- Kau menantangku!
947
00:57:29,804 --> 00:57:35,765
Lakon II.
Adegan iii-vii.
948
00:57:37,819 --> 00:57:39,449
Baik.
949
00:57:44,233 --> 00:57:45,785
Aku akan berusaha melanjutkan...
950
00:57:45,809 --> 00:57:47,884
...dengan rencana pelajaran
yang aku siapkan sebelumnya.
951
00:57:47,908 --> 00:57:50,192
Untuk menjaga ketertiban
dari situasi saat ini.
952
00:57:50,216 --> 00:57:53,502
Aku rasa beberapa informasi kita
tentang luar angkasa...
953
00:57:53,527 --> 00:57:55,412
...mungkin tak lagi sepenuhnya akurat,
954
00:57:55,437 --> 00:57:57,596
Akan tetapi, tetap masih
hanya ada sembilan planet...
955
00:57:57,621 --> 00:57:59,437
...dalam sistem tata surya sejauh
yang kita ketahui. Billy?
956
00:57:59,461 --> 00:58:01,858
Kecuali sekarang ada alien.
957
00:58:01,882 --> 00:58:04,192
Benar, dari seluruh penampilan.
958
00:58:04,229 --> 00:58:05,984
Meski begitu, Neptunus...
959
00:58:06,032 --> 00:58:07,676
Planet terbesar keempat
berdasarkan diameter,
960
00:58:07,700 --> 00:58:10,926
Neptunus mengelilingi matahari
hanya sekali setiap 165 tahun.
961
00:58:10,951 --> 00:58:11,956
Bernice?
962
00:58:11,981 --> 00:58:14,383
Mungkin alien pergi ke sana.
963
00:58:14,407 --> 00:58:16,385
Mungkin.
964
00:58:16,409 --> 00:58:20,008
Kurasa tak ada yang tahu ke mana
atau dari mana alien berasal.
965
00:58:20,033 --> 00:58:21,142
Ya, Dwight?
966
00:58:21,167 --> 00:58:23,427
Awalnya aku pikir alien licik,
967
00:58:23,459 --> 00:58:26,061
Tapi sekarang kurasa dia mungkin
cemas untuk datang ke Bumi.
968
00:58:26,085 --> 00:58:27,900
Aku yakin dia tak pernah
ke sini sebelumnya.
969
00:58:27,925 --> 00:58:29,703
Lalu kenapa dia mencuri
asteroid kita,
970
00:58:29,728 --> 00:58:30,899
Jika dia memang baik?
971
00:58:30,923 --> 00:58:32,613
Semua ini adalah pertanyaan
yang masuk diakal,
972
00:58:32,637 --> 00:58:35,070
Tapi untuk sekarang,
mari tetap dengan Neptunus,
973
00:58:35,095 --> 00:58:37,114
Karena aku tak punya waktu
siapkan rencana pelajaran lain...
974
00:58:37,138 --> 00:58:38,499
...mengenai subjek yang kita bicarakan.
975
00:58:38,523 --> 00:58:41,437
- Alien.
- Alien, benar.
976
00:58:42,466 --> 00:58:45,497
Dan aku tak bermaksud
menghindari pertanyaan kalian.
977
00:58:45,521 --> 00:58:47,281
Aku ingin menekankan
bahwa kau aman.
978
00:58:47,306 --> 00:58:48,924
Kita semua aman di Bumi.
979
00:58:48,949 --> 00:58:51,575
Orang tuamu pasti setidaknya
sudah diberitahukan sesuatu.
980
00:58:51,600 --> 00:58:54,454
Amerika tetap damai.
981
00:58:54,530 --> 00:58:56,364
Ya, Montana?
982
00:58:56,388 --> 00:59:00,310
Aku ingin menyampaikan
pendapatku, jika boleh, June.
983
00:59:01,504 --> 00:59:03,059
Oke.
984
00:59:08,434 --> 00:59:10,796
Menurutku alien berasal
dari suatu suku...
985
00:59:10,821 --> 00:59:12,337
...yang tidak kita ketahui, benar?
986
00:59:12,361 --> 00:59:15,036
Semua yang kita katakan
murni spekulasi.
987
00:59:15,061 --> 00:59:17,446
Tapi aku beritahu padamu menurutku.
988
00:59:17,470 --> 00:59:20,568
Menurutku alien tak bermaksud
melukai sama sekali.
989
00:59:20,613 --> 00:59:22,659
Menurutku dia turun ke sini...
990
00:59:22,683 --> 00:59:25,212
...untuk melihat-lihat tanah ini
dan orang yang menempatinya.
991
00:59:25,262 --> 00:59:27,569
Dengan semangat eksplorasi.
992
00:59:27,624 --> 00:59:31,335
Aku tidak melihat alien
sosok yang mencurigakan.
993
00:59:31,359 --> 00:59:33,117
Tidak, dia bukan orang Amerika.
994
00:59:33,142 --> 00:59:35,715
Tidak, dia bukan makhluk
Tuhan di Bumi hijau.
995
00:59:35,740 --> 00:59:39,267
Tapi dia makhluk dari suatu tempat,
dan begitu juga kita.
996
00:59:39,315 --> 00:59:43,347
Sekarang, mari tunjukkan mereka
sedikit keramahan,
997
00:59:43,371 --> 00:59:45,516
Dan jika dia ternyata
memang berniat buruk...
998
00:59:45,541 --> 00:59:47,018
Dan menurutku tidak...
999
00:59:47,087 --> 00:59:49,728
Itu akan jadi tugas pasukan
bersenjata Amerika Serikat,
1000
00:59:49,752 --> 00:59:52,290
Dan mereka belum pernah
kalah berperang.
1001
00:59:54,017 --> 00:59:55,625
Terima kasih.
1002
00:59:57,455 --> 00:59:59,265
Aku setuju dengan Montana.
1003
00:59:59,327 --> 01:00:02,323
Sekarang, Neptunus.
1004
01:00:12,368 --> 01:00:14,283
Ke arah mana dia pergi?
1005
01:00:14,310 --> 01:00:17,654
Aku rasa dia pergi dari sini,
1006
01:00:17,679 --> 01:00:21,324
Ke sini, ke sini, ke...
1007
01:00:21,367 --> 01:00:22,886
Aku tak tahu ke mana.
1008
01:00:22,911 --> 01:00:24,667
Ibuku tak ingat yang mana
dan yang mana,
1009
01:00:24,692 --> 01:00:26,664
Jadi dia membuat
rasi bintangnya sendiri.
1010
01:00:26,689 --> 01:00:29,184
Itu adalah Gantungan Baju.
Itu Kran Bocor.
1011
01:00:29,208 --> 01:00:30,650
Disana Telur Goreng dengan Spatula.
1012
01:00:30,683 --> 01:00:33,897
Ibuku adalah rasi bintang.
Atau setidaknya bagian rasi bintang.
1013
01:00:33,921 --> 01:00:36,229
Seorang ilmuwan Swiss memberi nama
bintang hipotesis dengan namanya.
1014
01:00:36,253 --> 01:00:38,713
- Sungguh? Apa namanya?
- Midge Campbell X-9 Major.
1015
01:00:38,738 --> 01:00:40,522
Midge Campbell X-9...
Aku akan mencarinya.
1016
01:00:40,581 --> 01:00:42,870
Apa ibumu tertarik dengan astronomi?
1017
01:00:42,895 --> 01:00:45,098
Tidak terlalu.
Dia tertarik dengan ketenaran.
1018
01:00:45,123 --> 01:00:46,912
Aku tak bermaksud itu
sebagai kritikan.
1019
01:00:46,937 --> 01:00:48,274
Itu tugas dia untuk terkenal.
1020
01:00:48,299 --> 01:00:51,077
Sebenarnya, aku tak suka dengan
wajahnya, tapi aku suka suaranya.
1021
01:00:51,230 --> 01:00:53,121
Dia harus lebih aktif di radio.
1022
01:00:53,631 --> 01:00:55,040
Aku tak pernah punya anak.
1023
01:00:55,064 --> 01:00:58,130
Kadang aku bertanya-tanya
jika aku harus memilikinya.
1024
01:00:58,154 --> 01:01:00,716
Aku juga penemu bintang
hipotesis, omong-omong.
1025
01:01:00,740 --> 01:01:01,980
- Di mana?
- Yang mana?
1026
01:01:02,005 --> 01:01:05,450
Disana. Sebagian terhalang
oleh bohlam yang terbakar itu.
1027
01:01:17,247 --> 01:01:19,951
- Apa yang terjadi?
- Aku tidak tahu.
1028
01:01:31,589 --> 01:01:33,203
Setelahmu.
1029
01:01:41,114 --> 01:01:43,770
Kadang aku berpikir akan
merasa lebih di rumah...
1030
01:01:43,794 --> 01:01:46,220
...di luar atmosfer Bumi.
1031
01:01:49,456 --> 01:01:51,064
Wow.
1032
01:01:51,095 --> 01:01:53,001
Aku juga.
1033
01:01:58,954 --> 01:02:00,692
Apa sudah jadi?
1034
01:02:03,833 --> 01:02:06,031
Maksudku yang satunya.
1035
01:02:16,641 --> 01:02:18,018
Oke.
1036
01:02:24,990 --> 01:02:26,856
Kau merasa berbeda?
1037
01:02:29,035 --> 01:02:32,241
Hei. Kau merasa berbeda?
1038
01:02:32,282 --> 01:02:34,752
Aku tak merasa apa-apa.
1039
01:02:34,826 --> 01:02:36,551
Aku juga.
1040
01:02:39,478 --> 01:02:42,213
Aku bukan ibu yang baik.
1041
01:02:42,238 --> 01:02:44,217
Aku sayang putriku,
tapi aku bukan ibu yang baik,
1042
01:02:44,241 --> 01:02:46,655
Karena, sayangnya untuk dia,
dia bukan prioritas utamaku.
1043
01:02:46,679 --> 01:02:49,449
Mengingat selalu ada sesuatu yang
aku rencana lakukan berikutnya.
1044
01:02:49,473 --> 01:02:50,984
Aku sayang anakku, omong-omong.
1045
01:02:51,009 --> 01:02:53,522
Aku sayang semua anakku.
1046
01:02:53,557 --> 01:02:55,955
Kami memiliki waktu ajaib
saat bersama.
1047
01:02:55,990 --> 01:02:58,057
Aku punya putra dan putri lainnya.
1048
01:02:58,082 --> 01:03:00,085
Mereka tinggal bersama
mantan suami keduaku di Utah.
1049
01:03:00,109 --> 01:03:02,527
Dia juga jarang bertemu mereka.
1050
01:03:02,552 --> 01:03:04,422
Aku berharap setidaknya
aku merasa bersalah,
1051
01:03:04,447 --> 01:03:06,542
Tapi aku tidak mengalami
perasaan itu,
1052
01:03:06,567 --> 01:03:08,926
Jika aku memahaminya dengan benar.
Aku pernah memainkan itu.
1053
01:03:08,950 --> 01:03:11,132
Jadi maksudmu kau tak pernah
merasa bersalah di kehidupan nyata?
1054
01:03:11,156 --> 01:03:12,458
Setahuku tidak.
1055
01:03:12,496 --> 01:03:14,548
Aku rasa karena riwayatku
dengan pria yang keras.
1056
01:03:14,576 --> 01:03:19,271
Dimulai dengan ayahku,
saudaraku, dan paman.
1057
01:03:19,295 --> 01:03:22,908
Aku juga selalu punya rencana
untuk dilakukan berikutnya.
1058
01:03:22,973 --> 01:03:24,472
Biasanya, itu perang.
1059
01:03:24,496 --> 01:03:26,832
Tak ada yang bisa bersaing
dengan itu, bukan?
1060
01:03:26,869 --> 01:03:28,780
Mungkin tidak.
1061
01:03:28,804 --> 01:03:31,792
Aku pernah ikut tur USO.
Itu menyeramkan.
1062
01:03:37,302 --> 01:03:40,236
Kurasa aku paham
bagaimana aku melihat kita.
1063
01:03:40,285 --> 01:03:42,946
Maksudku, kurasa aku tahu apa
yang aku sadari kita sebenarnya.
1064
01:03:42,971 --> 01:03:44,124
Oke.
1065
01:03:44,149 --> 01:03:46,031
Dua orang yang terluka parah,
1066
01:03:46,056 --> 01:03:49,073
Yang tak ungkapkan kedalaman
rasa sakit mereka, karena...
1067
01:03:49,111 --> 01:03:52,045
Kita tak inginkan itu.
Itu adalah keterhubungan kita.
1068
01:03:52,069 --> 01:03:54,005
Apa kau setuju?
1069
01:03:59,077 --> 01:04:00,812
Ayo...
1070
01:04:00,836 --> 01:04:03,559
Ayo ganti subjeknya.
1071
01:04:04,689 --> 01:04:06,421
Tidak dikunci.
1072
01:04:09,476 --> 01:04:12,006
- Halo?
- Di sini.
1073
01:04:15,209 --> 01:04:16,523
Halo?
1074
01:04:16,563 --> 01:04:18,830
Halo. Aku tetanggamu,
Stanley Zak.
1075
01:04:18,854 --> 01:04:20,560
Aku ingin pastikan kau dan anakmu...
1076
01:04:20,585 --> 01:04:22,428
...memiliki semua yang kau
butuhkan saat ini.
1077
01:04:22,478 --> 01:04:23,872
Terima kasih.
Aku rasa begitu.
1078
01:04:23,913 --> 01:04:26,379
Ini pengalaman yang aneh, bukan?
1079
01:04:26,403 --> 01:04:28,924
Aku satu sekolah hukum dengan
mantan agenmu, omong-omong.
1080
01:04:28,948 --> 01:04:30,930
- Mort. Benar, Mort.
- Mort?
1081
01:04:32,870 --> 01:04:34,695
Itu sudah jadi.
1082
01:04:34,734 --> 01:04:37,312
Ya, itu jadi.
Semua fotoku pasti jadi.
1083
01:04:39,146 --> 01:04:43,605
Seperti yang aku bilang,
kami tepat di seberang jalan,
1084
01:04:43,629 --> 01:04:46,094
Seperti yang tampaknya
sudah dilakukan menantuku.
1085
01:04:46,153 --> 01:04:48,619
Sampaikan salamku untuk
Mort dan keluarganya.
1086
01:04:48,649 --> 01:04:50,153
Akan kulakukan,
seandainya kita diizinkan...
1087
01:04:50,177 --> 01:04:51,497
...menghubungi dunia luar,
1088
01:04:51,523 --> 01:04:54,344
Meski aku tak bicara dengan dia,
sebenarnya.
1089
01:04:55,259 --> 01:04:57,250
Aku suka gaya rambutmu
seperti itu.
1090
01:04:57,279 --> 01:04:59,286
Astaga.
1091
01:05:01,925 --> 01:05:04,167
Kau lihat retakan
menawan di sana...
1092
01:05:04,191 --> 01:05:06,522
...diantara kaktus mati dan
sungai yang mengering?
1093
01:05:06,547 --> 01:05:07,972
- Aku rasa begitu.
- Itu parselmu.
1094
01:05:07,997 --> 01:05:09,719
Berapa banyak yang aku miliki?
1095
01:05:09,744 --> 01:05:12,680
Itu sebenarnya mekanisme
finansial yang menarik.
1096
01:05:12,705 --> 01:05:15,168
Kau tak benar-benar memiliki
sesuatu secara langsung.
1097
01:05:15,193 --> 01:05:17,286
Kau memiliki saham di kota
dalam bentuk pinjaman...
1098
01:05:17,311 --> 01:05:18,920
...dengan tingkat
kematangan 50 tahun.
1099
01:05:18,945 --> 01:05:20,260
Kemudian, pada akhirnya,
pinjamannya dianggap lunas.
1100
01:05:20,284 --> 01:05:21,533
- Kau menantangku?
- Bagaimana dengan air?
1101
01:05:21,557 --> 01:05:23,642
Tentu saja. Aku mengerti.
Tidak ada air.
1102
01:05:23,666 --> 01:05:25,176
Ini adalah kesempatan gurun.
1103
01:05:25,201 --> 01:05:26,338
- Kau menantangku?
- Aku mendengarmu.
1104
01:05:26,362 --> 01:05:28,016
- Ini eksperimen.
- Aku tidak peduli lagi.
1105
01:05:28,041 --> 01:05:30,227
Aku menantangmu atau tidak.
Itu tidak penting.
1106
01:05:30,252 --> 01:05:32,504
Lakukan apa yang kau mau.
Aku menyerah.
1107
01:05:41,481 --> 01:05:43,291
Apa tujuannya?
1108
01:05:43,316 --> 01:05:44,874
Apa artinya?
1109
01:05:44,899 --> 01:05:47,568
Kenapa kau harus selalu
menantang sesuatu?
1110
01:05:51,613 --> 01:05:53,449
Aku tidak tahu.
1111
01:05:54,662 --> 01:05:58,188
Mungkin itu karena aku takut,
1112
01:05:58,212 --> 01:06:02,182
Jika tidak, takkan ada
yang akan...
1113
01:06:02,207 --> 01:06:07,817
...menyadari keberadaanku...
1114
01:06:07,863 --> 01:06:10,471
...di semesta.
1115
01:06:20,416 --> 01:06:21,786
Menantangmu apa?
1116
01:06:21,810 --> 01:06:23,880
Ya, menantangmu apa?
1117
01:06:24,855 --> 01:06:26,784
Untuk memanjat kaktus di sana.
1118
01:06:26,809 --> 01:06:28,507
- Astaga, tidak. Tidak.
- Tolong jangan.
1119
01:06:30,570 --> 01:06:32,139
Halo.
1120
01:06:32,214 --> 01:06:34,169
Halo. Halo.
1121
01:06:34,194 --> 01:06:35,500
Kita pernah bertemu.
1122
01:06:35,524 --> 01:06:36,885
Aku ibu dari Pasukan Kue...
1123
01:06:36,910 --> 01:06:38,553
- ...yang mengidolakanmu.
- Aku tahu.
1124
01:06:38,577 --> 01:06:41,323
Aku pikir kau mungkin tak
mengenaliku tanpa seragam.
1125
01:06:41,383 --> 01:06:44,697
Kau bermain sangat bagus di film
tentang PSK di rumah bordil...
1126
01:06:44,722 --> 01:06:46,626
- ...yang amnesia dan jadi dokter anak.
- Terima kasih.
1127
01:06:46,650 --> 01:06:47,970
- Kau sangat otentik.
- Itu mungkin sebenarnya...
1128
01:06:47,994 --> 01:06:49,170
...karakter favorit yang
pernah aku mainkan.
1129
01:06:49,194 --> 01:06:51,219
Aku tak tahu kenapa
tak ada yang suka itu.
1130
01:06:51,296 --> 01:06:53,546
Ya. Aku juga. Terima kasih.
1131
01:06:53,570 --> 01:06:56,376
- Beberapa orang menyukainya.
- Aku percaya. Aku suka.
1132
01:06:56,400 --> 01:06:58,180
Siapa yang memukulmu?
1133
01:07:02,216 --> 01:07:04,790
Aku tidak di sini?
1134
01:07:06,955 --> 01:07:09,056
Permisi. Aku tidak ada di sini.
1135
01:07:09,093 --> 01:07:10,919
Siapa yang memukulmu?
1136
01:07:10,943 --> 01:07:12,862
- Itu di mata satunya.
- Ini cat minyak.
1137
01:07:12,886 --> 01:07:14,678
Beberapa orang menyukainya.
1138
01:07:14,703 --> 01:07:15,971
Aku percaya.
1139
01:07:16,015 --> 01:07:19,194
Kupikir itu mungkin mantan
suami keduamu di Utah.
1140
01:07:21,175 --> 01:07:27,560
Lakon II.
Adegan viii-z
1141
01:07:31,664 --> 01:07:32,922
Jika aku tidur di pelbet...
1142
01:07:32,946 --> 01:07:34,580
...dan bukan di sofa ranjang,
itu mungkin menyisakan ruang...
1143
01:07:34,604 --> 01:07:36,276
...untukku membuat kamar gelap
di rumah kolam renang.
1144
01:07:36,300 --> 01:07:37,931
Apa itu memungkinkan?
1145
01:07:37,956 --> 01:07:39,233
Tergantung dengan pengukurannya.
1146
01:07:39,257 --> 01:07:41,606
- Itu tak sebesar itu.
- Aku bisa mengantar anak-anak...
1147
01:07:41,631 --> 01:07:43,531
...ke sekolah dengan mobil golf.
1148
01:07:43,556 --> 01:07:46,391
- Jika aku melintasi lubang ke-14.
- Apa sedekat itu ke sekolahan?
1149
01:07:46,415 --> 01:07:48,409
Bagaimana bisa kalian berdua
berpikir tentang ini?
1150
01:07:48,433 --> 01:07:50,813
Dunia takkan pernah lagi sama.
1151
01:07:50,838 --> 01:07:53,169
Apa yang terjadi berikutnya?
Tak ada yang tahu.
1152
01:07:53,193 --> 01:07:55,088
Apa dia akan kunjungi kita lagi?
Apa dia akan bicara dengan kita?
1153
01:07:55,112 --> 01:07:57,131
Apa yang akan dia katakan?
Kenapa dia mencuri asteroid kita?
1154
01:07:57,155 --> 01:07:58,621
Apakah itu milik kita sejak awal?
1155
01:07:58,645 --> 01:08:00,478
Apa dia suka kita?
Tak ada yang tahu.
1156
01:08:00,502 --> 01:08:02,317
- Itu benar.
- Apa yang ada di luar sana?
1157
01:08:02,341 --> 01:08:03,805
Sesuatu.
1158
01:08:03,829 --> 01:08:06,099
Arti kehidupan. Mungkin itu ada.
1159
01:08:06,123 --> 01:08:08,550
Kakek harap kau masih Episkopal.
1160
01:08:08,910 --> 01:08:10,876
Kau memotret dia, Ayah.
1161
01:08:15,211 --> 01:08:17,137
Ayah fotografer.
1162
01:08:21,355 --> 01:08:23,441
Episkopal?
1163
01:08:31,669 --> 01:08:33,440
Kau benar-benar
menginginkan kami, Stanley?
1164
01:08:33,464 --> 01:08:35,953
Tidak, tapi kau butuh aku.
1165
01:08:36,441 --> 01:08:38,036
Dia mencintai aku, kau tahu.
1166
01:08:38,066 --> 01:08:39,809
Siapa bilang tidak?
1167
01:08:39,853 --> 01:08:42,093
Aku sudah sendirian
selama 12 tahun.
1168
01:08:42,117 --> 01:08:44,550
Dan ingat,
istriku minum hingga mati.
1169
01:08:44,575 --> 01:08:47,372
"Minum hingga..."
Aku tak tahu apa artinya itu.
1170
01:08:48,086 --> 01:08:51,686
Didalam kesepianku...
Atau mungkin karena itu...
1171
01:08:51,710 --> 01:08:53,938
Aku belajar untuk tidak menilai orang,
1172
01:08:53,962 --> 01:08:55,347
Untuk menganggap orang
seperti yang aku rasakan,
1173
01:08:55,371 --> 01:08:56,884
Bukan seperti yang orang katakan,
1174
01:08:56,909 --> 01:08:58,330
Dan yang paling penting,
1175
01:08:58,355 --> 01:09:00,934
Untuk berikan keyakinan
yang penuh dan tanpa keraguan...
1176
01:09:00,958 --> 01:09:02,471
...kepada orang yang aku sayang.
1177
01:09:02,495 --> 01:09:04,698
Aku tak tahu jika itu
termasuk kau,
1178
01:09:04,723 --> 01:09:08,365
Tapi itu termasuk putriku
dan keempat anakmu,
1179
01:09:08,401 --> 01:09:11,279
Jadi kau boleh tinggal bersamaku
selama yang kau inginkan,
1180
01:09:11,304 --> 01:09:14,507
Terlepas aku suka atau tidak.
Dan aku tak suka, omong-omong.
1181
01:09:17,876 --> 01:09:19,895
Berhenti membantu kami.
1182
01:09:19,920 --> 01:09:21,903
Kami sedang berkabung.
1183
01:09:25,041 --> 01:09:26,882
Aku juga.
1184
01:09:39,916 --> 01:09:42,254
Apa kau berencana untuk
meninggalkan kami?
1185
01:09:46,440 --> 01:09:49,160
Tadinya, hanya untuk sementara.
1186
01:09:49,184 --> 01:09:50,745
- Apa?
- Tapi ayah putuskan tidak jadi.
1187
01:09:50,769 --> 01:09:52,515
- Aku tahu itu. Aku merasakannya.
- Aku tidak merasakan itu.
1188
01:09:52,539 --> 01:09:54,115
Aku bukan pengasuh.
Aku kakek mereka.
1189
01:09:54,140 --> 01:09:56,292
Aku akan menyewa pengasuh
untuk membantumu.
1190
01:09:56,316 --> 01:09:58,477
Ayah tak berencana
untuk meninggalkanmu lagi,
1191
01:09:58,502 --> 01:10:01,904
Meski hanya sementara,
dan hanya itu seharusnya.
1192
01:10:03,369 --> 01:10:06,181
Aku memaafkan ayah
karena pertimbangkan itu.
1193
01:10:24,350 --> 01:10:26,537
Layanan Telepon Umum Ditangguhkan.
Khusus Penggunaan Resmi.
1194
01:10:26,561 --> 01:10:29,601
Sesuai Perintah Divisi Penelitian dan
Eksperimen Ilmu Militer Amerika Serikat
1195
01:10:32,027 --> 01:10:34,539
Malam, prajurit.
1196
01:10:34,563 --> 01:10:37,633
Bisa aku minta kau masukkan
uang ini ke telepon, tolong?
1197
01:10:37,660 --> 01:10:39,405
Seluruh layanan telepon umum...
1198
01:10:39,430 --> 01:10:41,004
...ditangguhkan hingga
pemberitahuan lebih lanjut.
1199
01:10:41,028 --> 01:10:42,380
Aku tahu. Masalahnya adalah,
1200
01:10:42,404 --> 01:10:43,807
Tepat sebelum kekacauan kemarin,
1201
01:10:43,832 --> 01:10:46,054
Aku menelepon interlokal
ke sepupuku yang jauh,
1202
01:10:46,079 --> 01:10:47,981
Dan operator izinkan aku
berutang biaya tambahan,
1203
01:10:48,005 --> 01:10:49,495
Karena aku hanya punya tiga sen.
1204
01:10:49,520 --> 01:10:52,606
Aku merasa tidak benar
mencuri dari perusahaan telepon.
1205
01:11:24,103 --> 01:11:26,613
Itu mungkin memiliki
arti berbeda di planetnya.
1206
01:11:26,637 --> 01:11:29,272
Itu benar. Jika dia memang
memiliki planet.
1207
01:11:29,297 --> 01:11:30,908
- Dia mungkin nomaden.
- Operator?
1208
01:11:30,933 --> 01:11:32,701
Kismet, sembilan, tujuh, tujuh, nol.
1209
01:11:32,726 --> 01:11:35,246
- Stasiun ke stasiun. Terima kasih.
- Jangan tutup sambungannya.
1210
01:11:39,616 --> 01:11:40,967
Halo? Siapa yang menelepon?
1211
01:11:40,992 --> 01:11:43,418
Selamat malam, Ny. Weatherford.
Ini Ricky Cho.
1212
01:11:43,443 --> 01:11:45,309
- Bisa aku bicara dengan...
- Ricky, ini lewat pukul 21.00.
1213
01:11:45,333 --> 01:11:47,977
Dia sudah meminum Ovaltine.
Ini tak bisa menunggu hingga besok?
1214
01:11:48,002 --> 01:11:49,671
Aku takut tidak, Ny. Weatherford.
1215
01:11:49,696 --> 01:11:52,293
Aku takkan mengganggumu
jika ini tidak penting...
1216
01:11:52,317 --> 01:11:55,673
...untuk Weekly Bobcat.
Aku hanya butuh waktunya sebentar.
1217
01:11:55,698 --> 01:11:57,489
Baiklah, Ricky. Tunggu sebentar.
1218
01:11:57,529 --> 01:11:59,381
Ada semacam romansa
diantara kalian berdua?
1219
01:11:59,406 --> 01:12:00,955
- Skip, Ricky Cho!
- Apa? Siapa?
1220
01:12:00,980 --> 01:12:02,309
- Siapa? Kau.
- Siapa?
1221
01:12:02,334 --> 01:12:03,506
- Kau tahu siapa.
- Kami?
1222
01:12:03,531 --> 01:12:04,789
Kami baru bertemu kemarin.
1223
01:12:04,814 --> 01:12:05,957
Aku rasa dia tak menyukaiku
seperti itu.
1224
01:12:05,981 --> 01:12:08,913
Aku pikir kau cukup cerdas,
tapi kurasa kau cukup bodoh.
1225
01:12:08,938 --> 01:12:10,155
- Halo?
- Diam.
1226
01:12:10,180 --> 01:12:12,496
Skip? Ricky. Kita ada berita.
1227
01:12:12,961 --> 01:12:18,863
Akhir Lakon II.
1228
01:12:21,128 --> 01:12:24,732
Petunjuk pertama keberadaan
Kota Asteroid di masa depan,
1229
01:12:24,756 --> 01:12:26,956
Diungkapkan dalam seminar khusus,
1230
01:12:26,981 --> 01:12:28,947
Dijadwalkan sesuai permintaan
penulis drama.
1231
01:12:28,971 --> 01:12:31,380
Conrad Earp,
apa yang bisa aku bantu?
1232
01:12:31,424 --> 01:12:33,658
Masalahnya adalah, Saltzie,
aku ingin membuat adegan,
1233
01:12:33,682 --> 01:12:34,900
Dimana seluruh karakterku,
1234
01:12:34,924 --> 01:12:36,911
Masing-masing secara lembut
dan pribadi tergoda...
1235
01:12:36,935 --> 01:12:39,588
...ke dalam tidur terdalam dan
terhebat dalam hidup mereka,
1236
01:12:39,613 --> 01:12:41,374
Sebagai hasil dari pengalaman
mereka yang sama...
1237
01:12:41,398 --> 01:12:44,210
...dari misteri langit yang
menawan dan membingungkan.
1238
01:12:44,234 --> 01:12:46,625
- Adegan ketiduran.
- Adegan tidur.
1239
01:12:46,651 --> 01:12:48,233
Tapi aku tak tahu
bagaimana menulis itu.
1240
01:12:48,283 --> 01:12:50,220
- Untuk sekarang.
- Untuk sekarang.
1241
01:12:50,251 --> 01:12:51,752
Aku pikir, mungkin,
1242
01:12:51,777 --> 01:12:55,149
Jika kau dan muridmu yang
luar biasa berbakat berimprovisasi,
1243
01:12:55,173 --> 01:12:57,282
Sesuatu mungkin terungkap
dengan sendirinya.
1244
01:12:57,318 --> 01:12:59,518
Siapa yang tak ingin jadi terkenal?
1245
01:12:59,543 --> 01:13:00,965
Pada suatu momen,
1246
01:13:00,990 --> 01:13:03,604
Absensi di ruang kelas
Saltzburg Keitel,
1247
01:13:03,628 --> 01:13:07,345
Merupakan daftar tokoh terkenal
yang masih belum ditemukan.
1248
01:13:07,370 --> 01:13:09,004
Linus Mao.
1249
01:13:09,029 --> 01:13:10,874
Lucretia Shaver.
1250
01:13:10,899 --> 01:13:12,637
Walter Geronimo.
1251
01:13:12,661 --> 01:13:14,434
Asquith Eden.
1252
01:13:14,458 --> 01:13:16,080
Mercedes Ford.
1253
01:13:16,104 --> 01:13:19,173
Bahkan, secara tidak resmi,
Jones Hall.
1254
01:13:19,999 --> 01:13:22,011
Soal apa dramanya?
1255
01:13:22,036 --> 01:13:26,080
Ketidakterbatasan,
dan aku tak tahu apa lagi.
1256
01:13:26,109 --> 01:13:28,796
- Apa ada judulnya?
- Aku dilema.
1257
01:13:28,820 --> 01:13:32,541
Mungkin Gurun Kosmik.
Apa kau suka itu?
1258
01:13:32,566 --> 01:13:34,302
Tidak terlalu.
1259
01:13:34,326 --> 01:13:36,682
Apa judul alternatifnya?
1260
01:13:36,707 --> 01:13:40,183
Itu nama kota kecil dari gurun
California, Nevada, Arizona,
1261
01:13:40,207 --> 01:13:41,534
Dimana cerita itu terjadi.
1262
01:13:41,558 --> 01:13:46,074
Oke. Siapa yang pernah
ketiduran di panggung,
1263
01:13:46,099 --> 01:13:48,975
Saat penampilan langsung
di depan penonton yang membayar?
1264
01:13:49,016 --> 01:13:50,689
Aku.
1265
01:13:50,734 --> 01:13:52,264
Aku habiskan tiga perempat pertama...
1266
01:13:52,288 --> 01:13:54,465
...dari Lakon Kedua The Welterweight
di meja pijat...
1267
01:13:54,490 --> 01:13:57,099
...yang tanpa dialog hingga
setengah menit terakhir.
1268
01:13:57,193 --> 01:13:59,665
Suatu malam, aku ketiduran.
1269
01:13:59,690 --> 01:14:01,958
- Kau sengaja melakukan itu?
- Tidak.
1270
01:14:01,982 --> 01:14:04,874
- Apa kau melewatkan isyaratmu?
- Hampir.
1271
01:14:04,898 --> 01:14:05,960
Aku mendengarnya,
1272
01:14:05,984 --> 01:14:08,664
Lalu terbangun sangat ketakutan,
tapi aku hafal dialogku.
1273
01:14:08,693 --> 01:14:10,588
- Selamat pagi, Schubert.
- Selamat pagi, Saltzie.
1274
01:14:10,612 --> 01:14:11,993
Apa yang membawamu
ke sini hari ini?
1275
01:14:12,017 --> 01:14:13,633
Kami tak melihatmu enam minggu.
1276
01:14:13,657 --> 01:14:15,676
Lavender & Lemons
dibuka semalam,
1277
01:14:15,700 --> 01:14:18,574
Bisa kukatakan dengan sambutan
hangat yang sangat bagus.
1278
01:14:18,621 --> 01:14:20,413
Aku tersedia.
1279
01:14:21,639 --> 01:14:24,040
Apa yang dia ajarkan?
Contoh.
1280
01:14:24,065 --> 01:14:27,379
Tidur... Itu bukan kematian.
Tubuh tetap sibuk,
1281
01:14:27,403 --> 01:14:29,857
Menghirup udara,
memompa darah, berpikir.
1282
01:14:29,881 --> 01:14:32,151
Mungkin kau mengunjungi
Ibumu yang telah tiada.
1283
01:14:32,175 --> 01:14:34,965
Mungkin kau pergi tidur dengan
mantan suami atau istrimu.
1284
01:14:34,990 --> 01:14:36,642
Mungkin kau memanjat Matterhorn.
1285
01:14:36,667 --> 01:14:38,825
Connie, kau terbangun
dengan adegan baru...
1286
01:14:38,849 --> 01:14:40,816
...dengan tiga perempat penulisan
yang sudah ada di kepalamu.
1287
01:14:40,840 --> 01:14:43,487
Schubert, kau terbangun
dengan pengar.
1288
01:14:43,512 --> 01:14:45,087
Hal penting terjadi.
1289
01:14:45,112 --> 01:14:47,309
Apa ada sesuatu untuk
dipentaskan? Aku rasa ada.
1290
01:14:47,334 --> 01:14:50,068
Mari usahakan adegan
dari luar ke dalam.
1291
01:14:50,093 --> 01:14:52,889
Jadilah malas.
Kemudian bermimpi.
1292
01:14:56,597 --> 01:14:58,333
Di mana kita, Connie?
Dan kapan?
1293
01:14:58,358 --> 01:15:00,928
- Bicara kepada kami.
- Ya. Baiklah.
1294
01:15:00,953 --> 01:15:02,479
Satu minggu kemudian.
1295
01:15:02,514 --> 01:15:04,786
Pelakon karakter kita
sudah kelelahan...
1296
01:15:04,811 --> 01:15:07,562
...memahami realita yang
makin menjauh didalam karantina,
1297
01:15:07,586 --> 01:15:09,592
Dan kelompok itu mulai
menempati ruang...
1298
01:15:09,638 --> 01:15:11,787
...dari dimensi emosional
yang paling aneh.
1299
01:15:11,812 --> 01:15:14,232
Sementara, pemblokiran informasi...
1300
01:15:14,256 --> 01:15:15,948
...yang dipelopori
oleh Jenderal Grif Gibson,
1301
01:15:15,972 --> 01:15:20,011
Justru terlihat tidak tepat.
1302
01:15:25,196 --> 01:15:31,160
Lakon III. (Akan dimainkan
tanpa lelah, tanpa jeda)
1303
01:15:53,082 --> 01:15:55,852
Ekstra! Ekstra! Edisi terbaru!
1304
01:15:55,907 --> 01:15:59,141
Ekstra! Ekstra! Edisi terbaru!
1305
01:15:59,166 --> 01:16:00,667
Murid SMA Mengungkap
Cerita Invasi Alien:
1306
01:16:00,691 --> 01:16:02,191
Mengekspos Kerahasiaan Militer.
1307
01:16:02,215 --> 01:16:03,838
Jurnalis Andalan Pengamat
Bintang Junior: Ricky Cho.
1308
01:16:03,862 --> 01:16:06,247
Aku harap kau tahu,
kau dan kaki-tanganmu...
1309
01:16:06,272 --> 01:16:07,893
...mungkin tetap menghadapi
tuntutan tindak kejahatan,
1310
01:16:07,917 --> 01:16:09,457
Bahkan mungkin pengkhianatan.
1311
01:16:09,481 --> 01:16:12,710
Aku akan lawan itu semua hingga
ke Mahkamah Agung jika perlu,
1312
01:16:12,735 --> 01:16:14,118
Dan menang.
1313
01:16:14,143 --> 01:16:16,503
Ini baru datang, dari presiden.
1314
01:16:17,338 --> 01:16:19,794
Dia sangat marah.
Terima kasih banyak, Ricky.
1315
01:16:19,819 --> 01:16:21,260
Aku tak tahu harus berkata apa,
Jenderal Gibson.
1316
01:16:21,284 --> 01:16:23,095
- Aku minta maaf.
- Jangan meminta maaf, Ayah.
1317
01:16:23,119 --> 01:16:25,021
- Publik berhak tahu.
- Kau sudah nyatakan maksudmu.
1318
01:16:25,045 --> 01:16:26,765
Pengadilan ini adalah penghinaan!
1319
01:16:26,790 --> 01:16:28,588
Bagaimana dengan Steenbeck,
yang mengambil fotonya?
1320
01:16:28,612 --> 01:16:30,900
Itu ada di halaman depan
setiap koran di dunia.
1321
01:16:30,925 --> 01:16:33,356
- Kita tak bisa tangkap dia juga?
- Sayangnya tidak.
1322
01:16:33,380 --> 01:16:34,636
Dia mengirim cetakannya
lewat surat...
1323
01:16:34,660 --> 01:16:36,508
...ke agensi fotonya Selasa pagi,
1324
01:16:36,533 --> 01:16:38,622
Dan petugas pos membawa itu
sebelum kita. Dia tak bersalah.
1325
01:16:38,646 --> 01:16:40,905
Diduga, dia juga memotret
bugil Midge Campbell.
1326
01:16:40,929 --> 01:16:43,206
- Midge Campbell?
- Midge Campbell.
1327
01:16:44,350 --> 01:16:45,713
Seperti yang kau tahu,
anak-anak,
1328
01:16:45,738 --> 01:16:48,068
Orang tuamu tiba larut malam
semalam dengan helikopter militer.
1329
01:16:48,092 --> 01:16:49,721
Mereka diisolasi
di pondok logam di sana,
1330
01:16:49,746 --> 01:16:51,469
Selama beberapa jam terakhir
selagi ilmuwan pemerintah...
1331
01:16:51,493 --> 01:16:52,667
...menjelaskan situasinya ke mereka,
1332
01:16:52,691 --> 01:16:54,293
Meskipun semua
sudah ada di koran.
1333
01:16:54,317 --> 01:16:55,852
Dari yang aku ketahui,
mereka akan ditayangkan...
1334
01:16:55,876 --> 01:16:57,589
...ke televisi jarak pendek ini
sebentar lagi.
1335
01:16:57,613 --> 01:16:59,856
Semuanya terhubung,
tapi tidak berfungsi.
1336
01:16:59,881 --> 01:17:02,843
Mari lanjutkan dengan
rencana pelajaran. Billy?
1337
01:17:02,873 --> 01:17:04,789
Aku membuat piring terbang alien...
1338
01:17:04,814 --> 01:17:07,105
...dengan tutup velg mobil
kaleng pai ayam.
1339
01:17:07,150 --> 01:17:09,142
Kerja bagus. Sangat akurat.
1340
01:17:09,166 --> 01:17:11,456
Jupiter, planet kelima dari matahari,
1341
01:17:11,481 --> 01:17:12,894
Terbesar di sistem tata surya kita...
1342
01:17:12,918 --> 01:17:14,063
Ya, Bernice?
1343
01:17:14,087 --> 01:17:16,433
Aku menggambar alien
di planet asalnya.
1344
01:17:17,134 --> 01:17:19,735
Kerja bagus. Sangat luar biasa.
1345
01:17:19,759 --> 01:17:21,938
Karena kondisi atmosfer
yang ekstrem,
1346
01:17:21,963 --> 01:17:25,217
Badai antisiklonis berkecamuk
di permukaan Jupiter selama lebih...
1347
01:17:25,265 --> 01:17:27,952
- Ya, Dwight?
- Aku menulis lagu tentang dia.
1348
01:17:30,004 --> 01:17:32,227
Ini mungkin bukan waktunya
untuk penampilan musikal.
1349
01:17:32,252 --> 01:17:33,915
Mari...
1350
01:17:33,940 --> 01:17:35,376
Ya, Montana?
1351
01:17:35,400 --> 01:17:36,964
Maaf mengganggu, June.
1352
01:17:36,989 --> 01:17:39,667
Anak-anak dan aku mendengar
Dwight menulis sedikit lagu,
1353
01:17:39,692 --> 01:17:41,506
Jadi kami belajar sendiri
untuk memainkannya.
1354
01:17:48,255 --> 01:17:50,660
Satu, dua, tiga.
1355
01:17:52,181 --> 01:17:57,364
Alien terhormat,
yang bertakhta di Surga,
1356
01:17:57,406 --> 01:18:02,760
Kurus dan ramping,
tinggi sekitar 200 cm.
1357
01:18:02,810 --> 01:18:06,876
Meski kami tahu
kau bukan saudara kami.
1358
01:18:06,917 --> 01:18:09,204
Apa kau teman atau musuh...
1359
01:18:12,392 --> 01:18:14,289
Angkat kaki satu,
melompat dengan kedua kaki
1360
01:18:14,331 --> 01:18:16,113
Tarian Angkasawan.
1361
01:18:16,138 --> 01:18:17,920
Memantul dengan empat kaki,
melompat dengan tiga kaki
1362
01:18:17,944 --> 01:18:20,254
Mari jadi Angkasawan
1363
01:18:30,465 --> 01:18:32,132
Ayo, semuanya!
1364
01:18:47,203 --> 01:18:48,511
Ini rol film lama...
1365
01:18:48,535 --> 01:18:51,269
...yang aku lupa cetak
di laci sarung tangan.
1366
01:18:51,340 --> 01:18:53,883
"Swafoto dengan Serpihan Peluru."
1367
01:19:00,446 --> 01:19:02,490
Buka halaman 45.
1368
01:19:13,039 --> 01:19:14,940
"Apa yang sudah kau lakukan?
Kenapa kau tega?"
1369
01:19:14,965 --> 01:19:16,472
Disini tertulis
"berteriak dan menangis."
1370
01:19:16,496 --> 01:19:18,837
- Jadi teriak dan menangis.
- "Kenapa kau tega?!"
1371
01:19:20,264 --> 01:19:22,969
- "Kenapa tidak?"
- "Kenapa tidak?"
1372
01:19:23,508 --> 01:19:24,776
"Itu yang aku tanyakan."
1373
01:19:24,801 --> 01:19:27,112
"Ini sudah berakhir. Kau bebas."
1374
01:19:27,137 --> 01:19:28,953
"Apa intinya bunuh diri,"
1375
01:19:28,978 --> 01:19:31,019
"Saat tak ada yang tersisa
untuk kabur?"
1376
01:19:32,070 --> 01:19:34,643
"Mungkin itu adalah
masalah sebenarnya."
1377
01:19:34,668 --> 01:19:36,375
"Menatap untuk sesaat."
1378
01:19:38,147 --> 01:19:40,279
Kemudian tertulis aku hancurkan
semua yang ada di rak.
1379
01:19:40,304 --> 01:19:42,301
Jadi hancurkan semua di rak.
1380
01:19:45,613 --> 01:19:47,421
"Kesia-siaan yang memuakkan."
1381
01:19:47,446 --> 01:19:50,253
"Pikirkan orang.
Pikirkan tempat."
1382
01:19:50,278 --> 01:19:52,716
- "Pikirkan dunia..."
- Gunakan kesedihanmu.
1383
01:19:52,741 --> 01:19:54,368
Untuk latihan?
1384
01:19:54,393 --> 01:19:57,106
Aku bahkan tak ada di film ini.
Aku fotografer perang.
1385
01:19:57,178 --> 01:19:59,210
Gunakan kesedihanmu.
1386
01:20:00,661 --> 01:20:02,165
Baiklah.
1387
01:20:05,174 --> 01:20:07,484
"Kesia-siaan yang memuakkan."
1388
01:20:09,245 --> 01:20:13,117
"Pikirkan orang.
Pikirkan tempat."
1389
01:20:13,141 --> 01:20:16,219
"Pikirkan dunia yang
bisa kau lihat, Dolores."
1390
01:20:18,334 --> 01:20:20,741
"Aku sudah melihatnya."
1391
01:20:20,783 --> 01:20:24,277
Dia masih... Apa dia hantu?
1392
01:20:26,873 --> 01:20:28,784
Itu tidak jelas.
1393
01:20:30,446 --> 01:20:32,440
Kemudian...
1394
01:20:33,501 --> 01:20:35,823
Kemudian koroner masuk,
memintaku keluar ruangan.
1395
01:20:35,848 --> 01:20:38,457
Aku berbalik perlahan dan
menutup pintu. Selesai.
1396
01:20:38,482 --> 01:20:40,609
Roti isiku gosong.
1397
01:20:55,967 --> 01:20:57,713
Putriku melihat kita.
1398
01:20:57,740 --> 01:21:00,674
- Apa?
- Dinah melihat kita.
1399
01:21:00,699 --> 01:21:03,410
Lewat jendela ini,
di kamarmu kemarin.
1400
01:21:12,187 --> 01:21:15,287
Apa kau beritahu dia
kita latihan lagi?
1401
01:21:15,994 --> 01:21:18,279
Aku tidak memikirkan itu.
Aku harusnya pikirkan itu.
1402
01:21:18,335 --> 01:21:21,417
Tapi sudah terlambat,
karena aku mengakui semuanya.
1403
01:21:22,448 --> 01:21:24,739
Apa dia beritahu Woodrow?
1404
01:21:24,779 --> 01:21:28,034
Sulit untuk dikatakan.
Dia bisa menyimpan rahasia.
1405
01:21:28,082 --> 01:21:30,093
Aku tak tahu jika dia
akan mengatakannya.
1406
01:21:32,684 --> 01:21:35,658
Ini bukan awal dari sesuatu, Augie.
1407
01:21:35,682 --> 01:21:37,684
Bukan?
1408
01:21:38,327 --> 01:21:39,933
Menurutmu?
1409
01:21:40,514 --> 01:21:43,260
- Mungkin bukan.
- Kecuali mungkin ini sesuatu.
1410
01:21:43,291 --> 01:21:45,290
Aku tak suka cara dia menatap kita.
1411
01:21:45,315 --> 01:21:46,919
- Siapa?
- Alien.
1412
01:21:46,944 --> 01:21:48,296
Bagaimana dia...
1413
01:21:48,321 --> 01:21:50,574
- Bagaimana dia melihat kita?
- Seolah kita celaka.
1414
01:21:52,841 --> 01:21:54,787
Mungkin itu benar.
1415
01:22:00,582 --> 01:22:02,250
Apa yang baru saja kau lakukan?
1416
01:22:02,275 --> 01:22:04,045
Aku membakar tanganku
di Quicky-Griddle.
1417
01:22:04,070 --> 01:22:05,871
- Kenapa?
- Itu tidak jelas.
1418
01:22:05,928 --> 01:22:07,565
Tunjukkan padaku.
1419
01:22:08,616 --> 01:22:10,427
Kau benar-benar melakukan itu.
1420
01:22:10,458 --> 01:22:12,722
Itu benar-benar terjadi.
1421
01:22:22,066 --> 01:22:23,676
Tarik.
1422
01:22:30,028 --> 01:22:32,367
Berapa lama mereka bisa
menahan kita di Asteroid City?
1423
01:22:32,392 --> 01:22:33,827
Secara legal.
1424
01:22:33,906 --> 01:22:36,885
Aku bukan pengacara, tapi
kurasa selama mereka mau.
1425
01:22:36,909 --> 01:22:38,334
Aku rasa kita harus ajukan
surat perintah...
1426
01:22:38,358 --> 01:22:40,347
...dan harus berhasil mendebat
kasus ini, 6 bulan hingga setahun?
1427
01:22:40,371 --> 01:22:41,899
Tentu saja,
kita juga harus memulai...
1428
01:22:41,924 --> 01:22:43,302
...gugatan perdata karena
penghasilan yang hilang.
1429
01:22:43,326 --> 01:22:45,029
Mungkin kita sebaiknya
cukup pergi sekarang.
1430
01:22:45,053 --> 01:22:46,592
Aku tak yakin mereka
bisa hentikan kita,
1431
01:22:46,616 --> 01:22:49,648
- Tanpa membunuh seseorang.
- Ide yang menarik.
1432
01:22:49,672 --> 01:22:52,118
Menurutmu seberapa jauh
jarak tempuh ransel jet itu?
1433
01:22:52,143 --> 01:22:53,685
Tanya Roger atau anaknya.
1434
01:22:53,710 --> 01:22:56,337
Tampaknya dia akan dihukum
karena ungkapkan rahasia negara.
1435
01:22:56,362 --> 01:22:58,493
- Itu takkan pernah melekat.
- Aku tidak terburu-buru.
1436
01:22:58,518 --> 01:23:00,415
Aku suka gurun.
Aku suka alien.
1437
01:23:00,447 --> 01:23:01,984
Tarik.
1438
01:23:02,048 --> 01:23:03,324
Bagaimana kau dapatkan itu kembali?
1439
01:23:03,348 --> 01:23:05,125
Hasil proyek harus tetap
didalam penguncian yang aman.
1440
01:23:05,149 --> 01:23:06,812
Pengamat Bintang tak diizinkan
mengakses langsung...
1441
01:23:06,836 --> 01:23:09,010
- ...tanpa meminta izin...
- Anakku menciptakan sinar mematikan ini.
1442
01:23:09,034 --> 01:23:10,294
Itu mungkin benar,
tapi perintahnya adalah...
1443
01:23:10,318 --> 01:23:11,879
- Mundur.
- Tenanglah, semuanya.
1444
01:23:11,903 --> 01:23:13,630
- Kita bukan di Guadalcanal lagi.
- Oke, oke, oke.
1445
01:23:13,654 --> 01:23:15,324
Semuanya, tolong. Ini sudah jadi
karantina yang sulit.
1446
01:23:15,348 --> 01:23:16,965
- Aku setrum kau sekarang!
- Kau mencuri proyekmu!
1447
01:23:16,989 --> 01:23:18,837
Astaga, minta mereka
untuk mundur!
1448
01:23:18,862 --> 01:23:21,280
Mundur! Kau dengar itu?
Jenderal Gibson bilang, "Mundur."
1449
01:23:21,305 --> 01:23:22,610
- Kau menikah?
- Tentu saja.
1450
01:23:22,635 --> 01:23:24,829
Kami akan sita proyek itu
hingga waktu yang ditentukan.
1451
01:23:24,854 --> 01:23:26,692
Mungkin setelah makan malam.
1452
01:23:26,717 --> 01:23:28,651
Coba saja.
1453
01:23:30,917 --> 01:23:33,522
Tab Hunter, Doris Day, keluar,
Jack the Ripper, keluar,
1454
01:23:33,546 --> 01:23:35,370
Bing Crosby, Shirley Temple,
keluar, keluar.
1455
01:23:35,395 --> 01:23:36,945
Orson Welles, Lucille Ball, keluar,
1456
01:23:36,969 --> 01:23:38,000
Marlon Brando, keluar,
1457
01:23:38,024 --> 01:23:39,603
Queen Elizabeth, Mickey Mantle,
keluar, keluar.
1458
01:23:39,627 --> 01:23:41,086
Yul Brynner, Louis Armstrong, keluar.
1459
01:23:41,110 --> 01:23:43,788
Lana Turner, keluar, Betty Grable,
Ella Fitzgerald, keluar, keluar.
1460
01:23:43,813 --> 01:23:45,829
Rock Hudson, keluar,
Jerry Lewis, keluar, keluar,
1461
01:23:45,853 --> 01:23:47,916
Greta Garbo, Karl Marx, keluar,
Joan of Arc, keluar,
1462
01:23:47,941 --> 01:23:49,652
Charles Darwin,
Walter Pidgeon, keluar,
1463
01:23:49,677 --> 01:23:51,572
Emily Dickinson,
Galileo, keluar, keluar,
1464
01:23:51,597 --> 01:23:53,625
Pontius Pilate, keluar,
Ernest Hemingway, Jackie O...
1465
01:23:53,649 --> 01:23:55,821
Siapa yang bertanggung jawab
karena mencuri teleskop radioku,
1466
01:23:55,845 --> 01:23:57,174
Alat pemrosesan penerima sinyalku,
1467
01:23:57,198 --> 01:23:59,700
Dan seluruh jaringan
pemantauan spektrografi ku?
1468
01:24:01,116 --> 01:24:02,948
Mereka mencoba
menghubungi alien.
1469
01:24:02,990 --> 01:24:05,878
Aku hargai itu, tapi bagaimana
dengan Dr. Hickenlooper?
1470
01:24:05,902 --> 01:24:09,007
Jika kau mencoba menghubungi
alien, sertakan aku.
1471
01:24:09,043 --> 01:24:11,141
Apa kau mendengar sesuatu
dari dia sejauh ini?
1472
01:24:11,200 --> 01:24:12,930
Tidak.
1473
01:24:12,958 --> 01:24:14,711
Apa ini?
1474
01:24:14,749 --> 01:24:17,055
Aku memasang bendera Amerika
agar menjadi patriotis.
1475
01:24:17,079 --> 01:24:18,820
Sekarang kita benar-benar
butuh yang berarti sesuatu.
1476
01:24:18,844 --> 01:24:20,828
Pesan yang universal,
tak hanya untuk orang Bumi.
1477
01:24:20,853 --> 01:24:22,984
Kami sudah pikirkan semua
yang bisa dipikirkan.
1478
01:24:23,009 --> 01:24:24,753
Salib, bintang,
semanggi berdaun empat,
1479
01:24:24,778 --> 01:24:25,982
Huruf, angka, hieroglif.
1480
01:24:26,007 --> 01:24:28,138
Apa gunanya proyeksikan
bintang ke bulan?
1481
01:24:28,163 --> 01:24:29,582
- Tepat sekali.
- Aku sangat pertanyakan itu.
1482
01:24:29,606 --> 01:24:31,115
- Bagaimana dengan "E=MC-kuadrat"?
- Aku rasa itu...
1483
01:24:31,139 --> 01:24:32,228
- Mereka tahu itu.
- Itu terlalu mudah.
1484
01:24:32,252 --> 01:24:34,444
Ini kesempatan kita
untuk benar-benar berarti,
1485
01:24:34,469 --> 01:24:36,928
- Di semasa hidup kita.
- Aku paham maksudmu.
1486
01:24:36,961 --> 01:24:39,299
- Ini giliran siapa?
- Aku saat di tengah-tengah.
1487
01:24:39,323 --> 01:24:40,882
Aku sebaiknya mulai dari awal.
1488
01:24:40,907 --> 01:24:42,602
- Cleopatra, Jagadish...
- Aku mau bicara, Woodrow.
1489
01:24:42,626 --> 01:24:45,188
Tentang pengaturan pada spektograf.
1490
01:24:45,213 --> 01:24:46,763
Sebelah sini,
jika kau tak keberatan.
1491
01:24:46,788 --> 01:24:48,452
Kurt Gรถdel,
William Henry Bragg...
1492
01:24:48,477 --> 01:24:51,556
Label peringatan artinya jika...
1493
01:24:54,295 --> 01:24:57,099
Ini semua sangat berharga
bagi masa hidupmu.
1494
01:24:57,152 --> 01:24:58,907
- Ini, maksudku.
- Oke.
1495
01:24:58,932 --> 01:25:01,117
Rasa penasaranmu adalah
aset yang sangat penting.
1496
01:25:01,142 --> 01:25:03,513
- Percaya itu. Percaya rasa penasaranmu.
- Oke. Oke.
1497
01:25:03,538 --> 01:25:06,011
Sumber daya labku
selalu tersedia untukmu.
1498
01:25:06,036 --> 01:25:07,571
Maksudku setelah semua ini selesai.
1499
01:25:07,596 --> 01:25:09,574
Kau mungkin bisa menjadi
muridku, jika kau mau.
1500
01:25:09,599 --> 01:25:12,803
Wow. Mungkin kita bisa buktikan
hipotesis godaan surgawi,
1501
01:25:12,828 --> 01:25:15,210
- Dan membuat perhitungannya benar.
- Wow. Mari kita coba.
1502
01:25:15,234 --> 01:25:17,171
Aku rasa aku melihat
titik-titik dari luar angkasa,
1503
01:25:17,195 --> 01:25:18,988
Terbakar ke dalam bola matamu.
1504
01:25:21,797 --> 01:25:23,210
Aku turut prihatin tentang Ibumu.
1505
01:25:23,284 --> 01:25:26,180
Aku juga rindu Ibuku,
dan dia meninggal 45 tahun lalu.
1506
01:25:27,034 --> 01:25:28,821
Terima kasih.
1507
01:25:31,751 --> 01:25:33,529
Aku sudah ajukan petisi
ke Majelis Negara...
1508
01:25:33,553 --> 01:25:35,723
...untuk mengganti nama kota
dari Kota Asteroid...
1509
01:25:35,747 --> 01:25:37,263
...jadi Pendaratan Alien, AS.
1510
01:25:37,288 --> 01:25:41,002
Kota madya ini mungkin berakhir
menjadi pusat komunitas yang luas...
1511
01:25:41,027 --> 01:25:42,998
...dari Pengamat Bintang
dan Kadet Luar Angkasa.
1512
01:25:43,022 --> 01:25:46,140
Ini adalah persembahan historis.
1513
01:25:51,354 --> 01:25:53,766
Seperti yang kau tahu, rencana
perjalanan Hari Asteroid...
1514
01:25:53,791 --> 01:25:54,973
...terpaksa ditangguhkan
minggu lalu,
1515
01:25:54,997 --> 01:25:57,637
Karena realita faktual
dari situasi kita.
1516
01:25:57,662 --> 01:25:59,213
Meski begitu, aku ingin
membuat pengumuman.
1517
01:25:59,237 --> 01:26:01,531
Dr. Hickenlooper serta Divisi Penelitian
dan Eksperimen...
1518
01:26:01,556 --> 01:26:02,939
...Ilmu Militer Amerika Serikat,
1519
01:26:02,964 --> 01:26:04,718
Bekerja sama dengan
Larkings Foundation,
1520
01:26:04,742 --> 01:26:07,167
Telah secara resmi memilih penerima...
1521
01:26:07,192 --> 01:26:09,097
...untuk Beasiswa Hickenlooper
tahun ini,
1522
01:26:09,121 --> 01:26:12,072
Dan kalian bisa pulang
besok pagi.
1523
01:26:12,140 --> 01:26:14,394
Presiden telah memilih
mengakhiri masa karantina...
1524
01:26:14,418 --> 01:26:16,254
...dengan keputusan eksekutif.
1525
01:26:18,626 --> 01:26:20,363
Aku ingin gunakan kesempatan ini...
1526
01:26:20,388 --> 01:26:22,608
Dan, omong-omong,
seluruh proyek tahun ini,
1527
01:26:22,635 --> 01:26:25,913
Mengesampingkan perbedaan
pendapatku dengan Ricky Cho,
1528
01:26:25,938 --> 01:26:28,641
Merupakan kaliber tertinggi,
tanpa terkecuali...
1529
01:26:28,683 --> 01:26:31,157
Untuk secara resmi menyatakan...
1530
01:26:31,195 --> 01:26:32,641
- Apa yang terjadi sekarang?
- Beasiswa...
1531
01:26:32,665 --> 01:26:34,331
- Apa yang terjadi sekarang?
- Aku tidak tahu.
1532
01:26:34,355 --> 01:26:36,182
Ini adalah harinya lagi.
1533
01:27:09,653 --> 01:27:11,434
Ini sudah di data.
1534
01:27:15,965 --> 01:27:19,084
Sesuai arahan Rencana X Perlawanan
Darurat Keamanan Nasional,
1535
01:27:19,109 --> 01:27:21,031
Pencabutan karantina
yang baru aku umumkan,
1536
01:27:21,056 --> 01:27:23,087
Saat ini dibatalkan atau
setidaknya ditangguhkan,
1537
01:27:23,112 --> 01:27:26,407
Karena peristiwa baru
tak terduga yang...
1538
01:27:52,887 --> 01:27:55,278
Kenapa Augie membakar
tangannya di Quicky-Griddle?
1539
01:27:55,934 --> 01:27:58,340
Aku masih tak mengerti
pentas ini.
1540
01:27:59,387 --> 01:28:00,959
Apa?
1541
01:28:09,259 --> 01:28:10,871
Kau mau ke mana?
1542
01:28:11,917 --> 01:28:13,435
Aku segera kembali.
1543
01:28:14,850 --> 01:28:16,565
Aku tidak benar-benar
mainkan dia sebagai alien.
1544
01:28:16,589 --> 01:28:18,673
Aku mainkan dia sebagai metafora.
Itu adalah interpretasi ku.
1545
01:28:18,697 --> 01:28:20,706
- Metafora untuk apa?
- Aku masih belum tahu.
1546
01:28:20,730 --> 01:28:22,006
Kami tidak menjabarkannya.
1547
01:28:22,031 --> 01:28:24,112
Schubert? Schubert?
1548
01:28:24,153 --> 01:28:26,223
- Schubert! Schubert!
- Ya.
1549
01:28:26,248 --> 01:28:28,744
Ada apa? Apa kau sedang tampil?
1550
01:28:28,785 --> 01:28:30,846
Secara teknis, tapi Jenderal Gibson
baru memulai adegan...
1551
01:28:30,870 --> 01:28:32,516
...dimana presiden tidak
menerima pengunduran dirinya.
1552
01:28:32,540 --> 01:28:34,371
Aku punya enam setengah menit
sebelum dialogku berikutnya.
1553
01:28:34,395 --> 01:28:36,095
Aku butuh jawaban untuk pertanyaan
yang ingin aku ajukan.
1554
01:28:36,119 --> 01:28:37,221
Oke.
1555
01:28:37,246 --> 01:28:39,206
Apa aku melakukan dia
dengan benar?
1556
01:28:40,807 --> 01:28:43,710
Aku sudah bilang padamu,
ada terlalu banyak urusan...
1557
01:28:43,734 --> 01:28:44,961
Dengan pipa, dengan pencahayaan,
1558
01:28:44,985 --> 01:28:46,712
Dengan kamera, dengan alis...
1559
01:28:46,737 --> 01:28:48,586
Tapi selain dari itu,
secara keseluruhan,
1560
01:28:48,622 --> 01:28:51,117
Untuk menjawab pertanyaanmu...
Duduk.
1561
01:28:53,494 --> 01:28:55,097
Kau melakukan dia dengan benar.
1562
01:28:55,121 --> 01:28:57,499
Bahkan, menurutku,
kau tak hanya menjadi Augie.
1563
01:28:57,524 --> 01:28:58,915
Dia menjadi dirimu.
1564
01:28:58,972 --> 01:29:00,383
- Aku merasa tersesat.
- Bagus.
1565
01:29:00,407 --> 01:29:01,728
Dia orang yang terluka.
1566
01:29:01,752 --> 01:29:03,605
Aku merasa seolah hatiku
menjadi hancur...
1567
01:29:03,629 --> 01:29:05,675
- Hatiku pribadi... Setiap malam.
- Bagus.
1568
01:29:05,699 --> 01:29:07,342
- Apa aku terus melakukan itu?
- Ya.
1569
01:29:07,366 --> 01:29:09,036
- Tanpa tahu apa-apa?
- Ya.
1570
01:29:09,060 --> 01:29:11,038
Bukankah harusnya ada
semacam jawaban...
1571
01:29:11,062 --> 01:29:12,474
...di gurun kosmik luar sana?
1572
01:29:12,504 --> 01:29:13,907
Dialog Woodrow
tentang arti kehidupan.
1573
01:29:13,931 --> 01:29:16,600
- "Mungkin ada jawabannya."
- Benar. Itu pertanyaanku.
1574
01:29:18,025 --> 01:29:20,029
Aku masih tak mengerti
pentas ini.
1575
01:29:20,054 --> 01:29:21,566
Tidak penting.
1576
01:29:21,608 --> 01:29:23,498
Teruslah sampaikan ceritanya.
1577
01:29:24,647 --> 01:29:26,348
Kau melakukan dia dengan benar.
1578
01:29:26,386 --> 01:29:28,558
Aku akan mencari angin segar.
1579
01:29:28,618 --> 01:29:31,574
Oke, tapi kau tak akan
menemukannya.
1580
01:29:33,867 --> 01:29:35,476
Benar.
1581
01:29:55,052 --> 01:29:56,752
Halo.
1582
01:30:00,032 --> 01:30:02,625
Itu kau, yang seharusnya
menjadi istriku.
1583
01:30:02,650 --> 01:30:05,399
Adeganku dihapus
setelah sekali latihan.
1584
01:30:06,353 --> 01:30:09,278
Kami masih gunakan fotomu.
1585
01:30:12,212 --> 01:30:14,326
Kau ingat dialognya?
1586
01:30:15,473 --> 01:30:17,108
Tidak.
1587
01:30:18,358 --> 01:30:21,425
Kita bertemu di mimpi
di planet alien.
1588
01:30:21,494 --> 01:30:23,310
Magnavox-27.
1589
01:30:23,370 --> 01:30:25,912
Sebenarnya, itu salah satu bulan.
1590
01:30:26,754 --> 01:30:30,275
Kau bilang, "Apa kau bicara
dengan alien?"
1591
01:30:30,299 --> 01:30:33,225
Aku bilang, "Belum."
1592
01:30:33,301 --> 01:30:36,327
Kau bilang, "Kenapa tidak?
Aku sangat yakin..."
1593
01:30:36,352 --> 01:30:38,703
"...kau akan membentak dia
atau buat dia tertawa."
1594
01:30:38,781 --> 01:30:42,906
Aku bilang, "Atau tanyakan dia
rahasia semesta?"
1595
01:30:42,940 --> 01:30:45,481
Kau bilang, "Tepat sekali."
1596
01:30:46,565 --> 01:30:49,568
Aku bilang, "Kurasa dia malu."
1597
01:30:50,582 --> 01:30:53,465
Kau bilang,
"Begitu juga Woodrow",
1598
01:30:53,490 --> 01:30:55,300
"Tapi aku yakin dia akan
berkembang."
1599
01:30:55,324 --> 01:30:58,371
"Maksudku, setidaknya itu
harapanku, tanpa seorang Ibu."
1600
01:30:59,719 --> 01:31:03,600
Aku bilang,
"Dia telat berkembang,"
1601
01:31:03,624 --> 01:31:08,657
"Tapi mungkin kurasa
kau harus gantikan aku."
1602
01:31:08,682 --> 01:31:10,738
Kau bilang, "Apa?"
1603
01:31:10,763 --> 01:31:13,282
"Kenapa? Bagaimana?
Aku tak bisa."
1604
01:31:14,270 --> 01:31:19,306
Aku bilang, "Mungkin kurasa
Kau harus mencobanya."
1605
01:31:21,358 --> 01:31:23,806
"Aku tak mau kembali, Augie."
1606
01:31:26,109 --> 01:31:29,782
Lalu kau memotretku
dan mulai menangis,
1607
01:31:29,837 --> 01:31:32,152
Dan aku bilang...
1608
01:31:34,258 --> 01:31:36,824
"Aku harap itu jadi."
1609
01:31:39,791 --> 01:31:41,948
Dan aku bilang,
1610
01:31:41,985 --> 01:31:44,098
"Semua fotoku jadi."
1611
01:31:57,487 --> 01:31:59,472
Ingatan bagus.
Kenapa mereka menghapus itu?
1612
01:31:59,497 --> 01:32:00,812
Durasi.
1613
01:32:00,837 --> 01:32:02,951
Sekarang aku First Lady-in-Waiting
untuk Queen Consort...
1614
01:32:02,975 --> 01:32:04,421
...dalam buah Withering Vine.
1615
01:32:04,446 --> 01:32:06,462
Kau melewatkan isyaratmu.
June dan si koboi...
1616
01:32:06,487 --> 01:32:08,169
...sudah bersiap di gerbong stasiun.
1617
01:32:08,194 --> 01:32:10,979
Mereka memasang perban
tangan pemain pengganti sekarang.
1618
01:32:12,165 --> 01:32:14,041
Itu kau.
1619
01:32:14,090 --> 01:32:16,007
Kita hampir memiliki
adegan bersama.
1620
01:32:16,032 --> 01:32:17,597
- Halo.
- Halo.
1621
01:32:20,570 --> 01:32:24,264
Enam bulan berjalan,
perusahaan menerima kabar...
1622
01:32:24,288 --> 01:32:26,751
Kecelakaan mobil yang fatal.
1623
01:32:26,811 --> 01:32:29,102
Conrad Earp,
penulis drama Amerika,
1624
01:32:29,126 --> 01:32:31,714
Dengan gairah dan imajinasi
yang tak ada tandingannya,
1625
01:32:31,739 --> 01:32:33,268
Tewas di usia 50 tahun.
1626
01:32:33,293 --> 01:32:35,477
Aku ingin membuat adegan
dimana seluruh karakterku...
1627
01:32:35,501 --> 01:32:37,360
...masing-masing secara lembut
dan pribadi tergoda...
1628
01:32:37,384 --> 01:32:39,511
...ke dalam tidur terdalam dan
terhebat dalam hidup mereka,
1629
01:32:39,535 --> 01:32:41,364
Sebagai hasil dari pengalaman
mereka yang sama...
1630
01:32:41,388 --> 01:32:43,890
...dari misteri langit yang
menawan dan membingungkan.
1631
01:32:43,929 --> 01:32:46,727
Tapi aku tak tahu
bagaimana menulis itu.
1632
01:32:48,065 --> 01:32:50,153
Kau tak bisa terbangun
jika kau tidak tidur.
1633
01:32:50,178 --> 01:32:53,050
- Apa?
- Apa yang terjadi?
1634
01:32:53,827 --> 01:32:55,880
Kau tak bisa bangun
jika kau tak tidur.
1635
01:32:55,905 --> 01:32:56,974
- Apa?
- Itu tidak benar.
1636
01:32:56,999 --> 01:32:58,543
- Katakan lagi.
- Siapa yang peduli?
1637
01:32:58,889 --> 01:33:01,244
Kau tak bisa bangun
jika kau tak tidur.
1638
01:33:01,269 --> 01:33:02,414
- Kenapa itu harus?
- Mungkin tidak.
1639
01:33:02,438 --> 01:33:03,624
- Tentu saja.
- Ya.
1640
01:33:03,649 --> 01:33:05,844
- Kau tak bisa bangun...
- Jika kau tak tidur.
1641
01:33:05,869 --> 01:33:10,310
Kau tak bisa bangun
jika kau tak tidur.
1642
01:33:10,334 --> 01:33:14,821
Kau tak bisa bangun
jika kau tak tidur.
1643
01:33:14,875 --> 01:33:19,736
Kau tak bisa bangun
jika kau tak tidur.
1644
01:33:19,760 --> 01:33:24,491
Kau tak bisa bangun
jika kau tak tidur.
1645
01:33:24,515 --> 01:33:29,109
Kau tak bisa bangun
jika kau tak tidur.
1646
01:33:29,133 --> 01:33:33,917
Kau tak bisa bangun
jika kau tak tidur.
1647
01:33:33,941 --> 01:33:37,069
Kau tak bisa bangun
jika kau tak tidur.
1648
01:33:45,744 --> 01:33:51,695
Epilog
1649
01:34:13,498 --> 01:34:15,362
Ke mana mereka pergi?
1650
01:34:15,404 --> 01:34:17,043
Selamat pagi, Tn. Steenbeck.
1651
01:34:17,067 --> 01:34:19,126
Preferensi jusnya, tolong...
Apel, jeruk, atau tomat.
1652
01:34:19,150 --> 01:34:20,540
Ke mana mereka pergi?
Semua orang.
1653
01:34:20,565 --> 01:34:22,295
Tentu saja. Aku mengerti.
1654
01:34:22,618 --> 01:34:25,477
Presiden akhirnya mencabut
masa karantina saat tengah malam.
1655
01:34:25,502 --> 01:34:27,841
Dia mengirim semuanya pulang...
Tentara, koboi,
1656
01:34:27,866 --> 01:34:29,648
Pengamat Bintang dan
Kadet Luar Angkasa Junior.
1657
01:34:29,672 --> 01:34:32,100
Kau bebas untuk kembali
kemanapun kau berasal.
1658
01:34:32,124 --> 01:34:33,935
Sudah 11 orang yang keluar pagi ini.
1659
01:34:33,959 --> 01:34:35,360
Aku rasa kau kesiangan.
1660
01:34:35,390 --> 01:34:37,696
Mereka kembalikan
proyek sains kalian.
1661
01:34:40,227 --> 01:34:42,215
- Tomat.
- Segera.
1662
01:34:49,299 --> 01:34:52,608
Rencananya adalah untuk menggali
dan membawa dia bersama kita.
1663
01:34:52,635 --> 01:34:55,587
Seperti kakek bilang,
kita akan gali Tupperware-nya.
1664
01:34:55,611 --> 01:34:58,926
Kita tak punya hak penguburan
di tanah ini.
1665
01:34:58,951 --> 01:35:00,795
Aku mempertanyakan
jika ini dianggap tanah.
1666
01:35:00,819 --> 01:35:01,846
Ini bukan tanah.
1667
01:35:01,871 --> 01:35:04,075
- Jangan bunuh abu ibu kami!
- Dia membunuhnya!
1668
01:35:04,100 --> 01:35:07,156
Tidak, tidak, tidak, tidak.
Mari kita berdoa.
1669
01:35:10,467 --> 01:35:11,970
Kakek!
1670
01:35:13,828 --> 01:35:15,312
Bapa di Surga,
1671
01:35:15,336 --> 01:35:18,460
Kami bersyukur atas kehidupan
wanita yang menakjubkan ini,
1672
01:35:18,484 --> 01:35:20,589
Yang dulu hanya seorang gadis kecil,
1673
01:35:20,614 --> 01:35:23,159
Seperti ketiga penyihir
yang sedang berlatih ini.
1674
01:35:23,184 --> 01:35:24,566
- Bukan sedang berlatih.
- Kami memang penyihir.
1675
01:35:24,590 --> 01:35:26,264
Sebagian penyihir, sebagian alien.
1676
01:35:26,289 --> 01:35:28,812
Seperti ketiga penyihir ini
pada suatu ketika.
1677
01:35:28,882 --> 01:35:31,942
Kami tak ingin secara
permanen mengubur dia...
1678
01:35:31,967 --> 01:35:33,677
...di samping kaktus
tanpa tanda ini,
1679
01:35:33,701 --> 01:35:36,443
Tapi aku tak lagi memiliki kekuatan
untuk perjuangkan martabatnya,
1680
01:35:36,467 --> 01:35:39,898
- Begitu juga Augie. Benar?
- Tidak.
1681
01:35:39,922 --> 01:35:43,213
Jadi kami akan ikuti permintaan
putrinya yang keras kepala.
1682
01:35:43,237 --> 01:35:46,348
Woodrow, ada kata
perpisahan terakhir?
1683
01:35:46,386 --> 01:35:48,355
Aku tidak lagi percaya Tuhan.
1684
01:35:48,402 --> 01:35:50,011
Cukup adil.
1685
01:35:50,035 --> 01:35:52,702
- Amin.
- Amin.
1686
01:35:58,651 --> 01:36:00,850
Ibu sudah di tanah.
1687
01:36:00,887 --> 01:36:03,177
Berdoa untuk Ibu.
1688
01:36:03,236 --> 01:36:06,194
Ibu, kami juga akan berdoa.
1689
01:36:06,218 --> 01:36:08,211
Kau cantik...
1690
01:36:08,372 --> 01:36:10,769
Lima porsi flapjacks dan kopi hitam.
1691
01:36:10,829 --> 01:36:12,455
Terima kasih.
1692
01:36:15,403 --> 01:36:16,819
Siapa yang mau pipis?
1693
01:36:16,844 --> 01:36:17,920
- Tidak ada.
- Aku tidak.
1694
01:36:17,944 --> 01:36:18,957
Bukan aku.
1695
01:36:18,982 --> 01:36:20,586
Bagaimana dengan
segelas susu stroberi?
1696
01:36:20,610 --> 01:36:22,523
Ya, tolong.
1697
01:36:24,019 --> 01:36:26,428
Ada yang memenangkan
beasiswa itu?
1698
01:36:26,484 --> 01:36:28,571
Aku.
1699
01:36:28,611 --> 01:36:30,510
- Kapan?
- Semalam.
1700
01:36:30,534 --> 01:36:33,429
Jenderal Gibson selipkan itu padaku
saat mengantre di pancuran umum.
1701
01:36:33,453 --> 01:36:35,126
Kurasa dia hanya ingin
selesaikan ini.
1702
01:36:35,159 --> 01:36:37,732
Itu sebenarnya berukuran
cek standar dan dimensi umum.
1703
01:36:37,756 --> 01:36:39,820
Yang besar hanya simbolis.
1704
01:36:39,844 --> 01:36:41,757
- Wow.
- Selamat, Woodrow.
1705
01:36:41,781 --> 01:36:44,628
- Itu luar biasa.
- Kau pasti semacam jenius.
1706
01:36:44,670 --> 01:36:48,461
- Aku setuju.
- Kau pasti semacam orang cerdas.
1707
01:36:49,429 --> 01:36:51,319
Apa ada ketentuan khusus
untuk itu?
1708
01:36:51,344 --> 01:36:52,716
Itu diberikan khusus untukmu.
1709
01:36:52,741 --> 01:36:54,785
Apa rencanamu untuk
menggunakan itu?
1710
01:36:56,046 --> 01:36:58,645
Aku mungkin akan habiskan itu
untuk pacarku.
1711
01:37:02,111 --> 01:37:04,969
Apa yang kau tulis
di buku kecil itu?
1712
01:37:06,166 --> 01:37:08,298
Proyek tahun depan, rahasia.
1713
01:37:08,322 --> 01:37:10,383
- Astaga. Lihat itu.
- Wow. Apa itu mungkin?
1714
01:37:10,407 --> 01:37:12,099
Apa itu mungkin?
1715
01:37:12,123 --> 01:37:14,728
Midge Campbell tinggalkan kau
alamatnya.
1716
01:37:15,533 --> 01:37:18,204
Itu hanya kotak kantor pos.
1717
01:37:20,375 --> 01:37:22,090
Apa yang terjadi di malam
aku melihat...
1718
01:37:22,116 --> 01:37:23,556
Itu bukan urusanmu, Stanley.
1719
01:37:23,581 --> 01:37:25,369
Aku tahu. Tentu saja bukan.
1720
01:37:25,394 --> 01:37:27,054
Aku bertanya karena
Woodrow bilang padaku...
1721
01:37:27,078 --> 01:37:28,520
- ...Dinah beritahu dia.
- Aku mengerti. Aku mengerti.
1722
01:37:28,544 --> 01:37:30,235
Aku mengerti.
1723
01:37:30,298 --> 01:37:32,563
Aku satu sekolah hukum
dengan mantan agennya.
1724
01:37:32,601 --> 01:37:34,407
Omong-omong,
aku tidak keberatan.
1725
01:37:35,058 --> 01:37:37,948
Dia sebenarnya komedian
yang sangat berbakat.
1726
01:37:37,972 --> 01:37:39,937
Itu benar.
1727
01:37:43,217 --> 01:37:45,973
Pengujian bom atom lainnya.
1728
01:38:21,427 --> 01:38:23,504
Woodrow, kita pergi.
1729
01:38:51,873 --> 01:38:54,373
SITUS ONLINE BARU DI 2023
SITUS BARU PASTI GACOR
1730
01:38:54,397 --> 01:38:56,897
RTP GAME RATA2 MENCAPAI 98.9%
Gabung Sekarang beritafoya.online
1731
01:38:56,921 --> 01:38:59,421
JADILAH JUTAWAN DENGAN
BERMAIN DI FOYA88
1732
01:38:59,445 --> 01:39:01,945
VISI FOYA MISI FOYA, VISI MISI FOYA FOYA
Temukan kami di Google, ketik FOYA88
1733
01:44:38,001 --> 01:44:40,106
Jahat.
135599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.