All language subtitles for Aquaman.And.The.Lost.Kingdom.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:00:34,208 --> 00:00:36,638 - Stați jos! 4 00:00:42,882 --> 00:00:44,085 Nu vă mișcați! 5 00:00:49,558 --> 00:00:50,316 Da! 6 00:00:57,298 --> 00:00:58,964 Zi de mai! Zi de mai! Acesta este Sawyer-Two. 7 00:00:59,100 --> 00:01:00,834 Suntem atacați de pirați. 8 00:01:00,969 --> 00:01:02,565 Solicitarea unui ajutor imediat. 9 00:01:07,037 --> 00:01:09,369 Se spune că toată lumea se pricepe la ceva. 10 00:01:09,505 --> 00:01:11,541 Pe mine? vorbesc cu peștii. 11 00:01:11,676 --> 00:01:13,140 Așa l-am cunoscut pe prietenul meu, Storm. 12 00:01:16,781 --> 00:01:18,882 El este mereu acolo când am nevoie de un lift. 13 00:01:30,566 --> 00:01:32,628 Unii cred că asta mă face o glumă. 14 00:01:32,763 --> 00:01:34,433 Dar nu-mi pasă. Știi de ce? 15 00:01:34,568 --> 00:01:36,131 Pentru că mă pricep și la altceva. 16 00:01:40,438 --> 00:01:42,174 Și asta înseamnă să spargi capete. 17 00:01:49,614 --> 00:01:51,014 Pow! Tata a luat-o pe toți pirații. 18 00:01:52,719 --> 00:01:53,820 Am spus: „Păi, pirații cred că...” 19 00:01:53,956 --> 00:01:55,612 - Bună! 20 00:01:55,748 --> 00:01:56,819 Tata le-a dat cu piciorul în fund. 21 00:02:01,926 --> 00:02:03,729 Acei amice nu au avut nicio șansă. 22 00:02:03,865 --> 00:02:05,794 Ooh! 23 00:02:05,930 --> 00:02:08,000 Tata le-a dat cu piciorul în fund și le-a luat numele. 24 00:02:08,136 --> 00:02:10,270 Da! Haide! 25 00:02:12,668 --> 00:02:13,801 - Ai grijă. 26 00:02:18,914 --> 00:02:21,338 Îmi pare rău, Pops. Greșeala mea. 27 00:02:21,474 --> 00:02:24,549 Oh, da, acesta este fiul meu, Arthur Jr. 28 00:02:24,684 --> 00:02:27,115 Vezi, acum patru ani, totul s-a schimbat. 29 00:02:27,250 --> 00:02:30,687 Am cunoscut o femeie, m-am îndrăgostit și următorul lucru pe care îl știu, 30 00:02:30,822 --> 00:02:32,186 ne căsătorim și avem un copil. 31 00:02:34,259 --> 00:02:36,593 Acest băiat este cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat vreodată. 32 00:02:40,659 --> 00:02:43,237 - Dar copilul ăsta, nu doarme. 33 00:02:44,336 --> 00:02:46,372 Ce ai acolo, nu? 34 00:02:47,699 --> 00:02:49,038 Bine-- 35 00:02:50,508 --> 00:02:51,506 Și nu ratează niciodată. 36 00:02:51,641 --> 00:02:53,006 - Ce... 37 00:02:53,141 --> 00:02:54,945 Și apoi, sunt sus în zorii zilei 38 00:02:55,080 --> 00:02:56,777 pentru că pe lângă faptul că te căsătorești și ai un copil... 39 00:02:56,913 --> 00:03:00,182 - ...În sfârşit am primit o slujbă. 40 00:03:00,317 --> 00:03:03,418 Asta e corect. Sunt regele nenorocitelor Atlantidei. 41 00:03:06,827 --> 00:03:08,591 - Cum am punctat asta, ai întrebat? 42 00:03:08,726 --> 00:03:10,428 Ei bine, l-am oprit pe fratele meu, Orm, 43 00:03:10,563 --> 00:03:12,993 de a ataca lumea de suprafață. 44 00:03:13,129 --> 00:03:15,929 Și făcând asta, i-am revendicat tronul. 45 00:03:17,238 --> 00:03:18,335 La început am fost toți ca... 46 00:03:18,470 --> 00:03:20,804 - Da! 47 00:03:20,940 --> 00:03:22,838 Apele teritoriale sunt deținute de mult... 48 00:03:22,973 --> 00:03:24,642 Dar apoi, după cum sa dovedit, 49 00:03:24,778 --> 00:03:26,208 a fi rege nu a fost tot ce s-a crezut să fie. 50 00:03:28,517 --> 00:03:30,610 Sunt doar întâlniri toată ziua și politică. 51 00:03:30,745 --> 00:03:32,914 M-am plictisit atât de mult, că nici măcar nu știu în ce capăt Regele saramură 52 00:03:33,049 --> 00:03:34,785 Ar trebui să mă uit jumătate din timp. 53 00:03:36,791 --> 00:03:37,890 Whoo! 54 00:03:38,026 --> 00:03:39,359 Da! A fost super! 55 00:03:39,494 --> 00:03:40,990 Și dacă asta nu este suficient de rău, 56 00:03:41,126 --> 00:03:43,326 se dovedește că există toată chestia asta cu Consiliul Caselor 57 00:03:43,462 --> 00:03:45,161 despre care nu mi-a spus nimeni. 58 00:03:45,296 --> 00:03:48,061 Care practic ajunge să doboare tot ce vreau să fac. 59 00:03:48,196 --> 00:03:49,866 Singurul lucru care face toată munca grea 60 00:03:50,002 --> 00:03:52,973 iar nopțile nedormite care merită sunt atârnate cu omulețul meu. 61 00:03:53,108 --> 00:03:54,939 Hei! [râde] Ți-a fost dor de mine! 62 00:04:00,573 --> 00:04:01,814 Dar, desigur, există părți distractive ale meseriei. 63 00:04:04,016 --> 00:04:05,919 Vai! 64 00:04:06,055 --> 00:04:07,515 Pot să păstrez marea în siguranță în cel mai bun mod pe care știu cum. 65 00:04:11,722 --> 00:04:14,757 Mai ales când ajung să înving o luptă ilegală în cuști sau două. 66 00:04:20,359 --> 00:04:22,530 Dar pentru tot ce înțeleg bine, 67 00:04:22,665 --> 00:04:24,464 se încurcă altceva. 68 00:04:34,849 --> 00:04:35,609 Ah, fu-- 69 00:04:42,554 --> 00:04:46,393 ♪ Născut pentru a fi sălbatic ♪ 70 00:05:01,807 --> 00:05:03,773 - Oh da. - Poftim. 71 00:05:09,016 --> 00:05:10,483 Noroc. 72 00:05:15,989 --> 00:05:17,889 Asa de... 73 00:05:18,025 --> 00:05:20,926 va avea nevoie de un frate sau o soră mai mică cu care să se joace. 74 00:05:25,230 --> 00:05:27,065 Are un câine. 75 00:05:27,200 --> 00:05:29,733 Hei, vorbesc serios. 76 00:05:29,868 --> 00:05:33,070 Am văzut cât de singur a fost pentru tine să crești. 77 00:05:33,206 --> 00:05:34,672 Un copil doar. 78 00:05:36,073 --> 00:05:39,072 Întotdeauna am regretat că nu ți-am putut da asta. 79 00:05:39,207 --> 00:05:42,506 Da, ei bine, nu fi prea dur cu tine. 80 00:05:42,641 --> 00:05:45,146 S-a dovedit că am un frate și el este un sac total. 81 00:05:45,282 --> 00:05:46,619 Haide. 82 00:05:46,754 --> 00:05:50,785 Relația ta cu Orm nu este așa cum este de obicei. 83 00:05:50,921 --> 00:05:54,493 Sigur, frații se ceartă și se ceartă... 84 00:05:54,629 --> 00:05:57,926 dar la sfârșitul zilei, ei sunt o familie. 85 00:05:58,062 --> 00:06:01,800 Ar trebui să te poți baza pe ei pentru ajutor. 86 00:06:01,936 --> 00:06:05,399 Da, ei bine, voi lua câinele peste el în orice zi. 87 00:06:10,707 --> 00:06:13,513 Hei, uită-te la asta. 88 00:06:23,519 --> 00:06:25,426 Sfinte porcării. 89 00:06:30,798 --> 00:06:35,194 Bună, băiețel. Vorbești cu peștii? 90 00:06:38,397 --> 00:06:42,370 Oh omule. Pops, asta mă uluit. 91 00:06:42,506 --> 00:06:45,709 Toată viața mi-am dorit să împart acest cadou cu cineva. 92 00:06:45,845 --> 00:06:48,977 Da, dar tu și cu mine, fiule, suntem diferiți. 93 00:06:49,678 --> 00:06:51,747 Suntem speciali. 94 00:06:51,883 --> 00:06:53,845 Suntem conectați la pământ și la mare. 95 00:06:53,981 --> 00:06:58,788 Abia aștept să vă prezint toate creaturile maiestuoase de pe planeta noastră. 96 00:06:58,924 --> 00:07:02,160 Și să-ți arăt cât de minunată poate fi această lume. 97 00:07:02,295 --> 00:07:03,629 Da, tu și cu mine. 98 00:07:59,021 --> 00:08:01,887 Am făcut referințe încrucișate la coordonatele de la Dr. Shin. 99 00:08:02,023 --> 00:08:03,350 Nimic. 100 00:08:03,486 --> 00:08:05,791 Încă nici urmă de rămășițe atlante sub gheață. 101 00:08:05,927 --> 00:08:08,529 Se pare că ne-a condus într-o altă goană sălbatică. 102 00:08:26,076 --> 00:08:27,943 În fiecare zi nu îmi repar costumul de putere 103 00:08:28,078 --> 00:08:31,079 este o altă zi în care Aquaman trebuie să trăiască. 104 00:08:35,156 --> 00:08:36,952 Verificați din nou. 105 00:08:37,087 --> 00:08:39,824 De data asta suntem aproape. O pot simți. 106 00:08:47,200 --> 00:08:51,433 Jurnalul expediției ziua 463, înregistrând Dr. Stephen Shin. 107 00:08:51,569 --> 00:08:55,134 Căutarea mea pentru Atlantida m-a adus la marginile pământului. 108 00:08:55,269 --> 00:08:58,111 David Kane își pierde răbdarea. 109 00:08:58,246 --> 00:09:01,778 Dacă nu aflu în curând tehnologia atlantă pe care o caută, 110 00:09:01,914 --> 00:09:05,344 probabil că vor... um... 111 00:09:06,688 --> 00:09:08,015 Știi ce, să nu mergem nici măcar acolo. 112 00:09:08,151 --> 00:09:10,652 Sunt sigur că totul va fi bine. 113 00:09:22,603 --> 00:09:24,966 Dr. Shin, uită-te la asta. 114 00:09:25,102 --> 00:09:27,538 Te rog spune-mi că ai găsit ceva. 115 00:09:27,674 --> 00:09:29,440 Matricea seismică înnebunește. 116 00:09:29,575 --> 00:09:30,974 Unde este epicentrul? 117 00:09:31,742 --> 00:09:32,943 Stăm pe ea. 118 00:09:56,370 --> 00:09:57,803 - Alerga! 119 00:10:45,710 --> 00:10:48,119 Ce s-a intamplat? Un cutremur? 120 00:10:48,254 --> 00:10:51,692 Nu. Cred că a fost o bucată de gheață care s-a desprins. 121 00:11:29,429 --> 00:11:30,896 Haide. Scoală-te. 122 00:11:32,968 --> 00:11:34,868 - Cred că mi-am rupt glezna! - Haide. Să mergem! 123 00:11:35,003 --> 00:11:37,364 Haide, ridică-te. Du-te, trebuie să plecăm! Trebuie să mergem! 124 00:11:39,334 --> 00:11:41,500 Haide, trebuie să ne mișcăm! Haide! 125 00:12:01,788 --> 00:12:05,392 Te rog te rog. Nu Nu! Ajutati-ma va rog! Nu da drumul! 126 00:12:36,093 --> 00:12:38,128 Ce naiba sa întâmplat cu tine? 127 00:12:39,495 --> 00:12:41,560 E ceva acolo în spate. 128 00:12:55,616 --> 00:12:58,146 uluitor. 129 00:12:58,282 --> 00:13:00,283 Citirile mele arată că e ceva aici jos. 130 00:13:00,419 --> 00:13:03,083 Și cu siguranță este suficient de mare pentru a fi o navă atlantă. 131 00:13:03,219 --> 00:13:07,420 Dacă este, s-ar putea să reușim să găsim tehnologia de care aveți nevoie pentru a vă repara costumul. 132 00:13:07,555 --> 00:13:10,456 Cum este chiar posibil acest loc? 133 00:13:10,592 --> 00:13:11,963 Probabil că totul era gheață solidă 134 00:13:12,098 --> 00:13:15,199 până am început să încălzim planeta. 135 00:13:15,334 --> 00:13:18,402 Ei bine, mulțumesc lui Dumnezeu pentru încălzirea globală, am dreptate? 136 00:13:18,538 --> 00:13:21,941 Da, nu e chiar un lucru bun. 137 00:13:39,290 --> 00:13:41,356 Urmele duc acolo jos. 138 00:13:42,858 --> 00:13:44,558 Îmbracă-te. 139 00:13:44,693 --> 00:13:48,699 Aștepta. Urmele duc acolo jos, ceea ce înseamnă... 140 00:13:48,835 --> 00:13:50,871 monstrul e acolo jos. 141 00:13:56,208 --> 00:13:58,472 Bine. Bănuiesc că mergem acolo jos. 142 00:14:22,694 --> 00:14:25,334 Nu cred asta. 143 00:14:26,874 --> 00:14:29,776 Este un fel de structură. 144 00:14:29,912 --> 00:14:32,408 Și mai sunt îngropați în gheață. 145 00:14:32,543 --> 00:14:35,612 Aici am crezut că vom găsi o navă. 146 00:14:35,747 --> 00:14:39,282 - Toată lumea, învârtiți-vă și căutați. - Da domnule. 147 00:14:39,417 --> 00:14:42,483 Am dat peste ceva mare aici, doctore. 148 00:14:45,587 --> 00:14:48,427 Acesta trebuie să fie vechi de câteva mii de ani. 149 00:14:48,562 --> 00:14:50,161 uluitor. 150 00:14:56,536 --> 00:14:58,004 Vai. 151 00:14:58,769 --> 00:15:00,039 Uh... 152 00:15:40,613 --> 00:15:41,608 Au... 153 00:15:57,897 --> 00:16:00,130 Ce este locul asta? 154 00:16:00,266 --> 00:16:07,436 În sfârșit, ești aici. 155 00:16:36,694 --> 00:16:39,004 Eliberează-mă din închisoare 156 00:16:39,140 --> 00:16:42,142 și îți voi acorda puterea 157 00:16:42,277 --> 00:16:45,976 să-l ucizi pe omul care ți-a ucis tatăl. 158 00:16:46,112 --> 00:16:47,779 Nu-l poți lăsa așa! 159 00:16:47,915 --> 00:16:49,706 Tu ceri milă mării. 160 00:16:49,841 --> 00:16:51,511 Pleacă de-aici! Trebuie să trăiești 161 00:16:51,647 --> 00:16:53,981 ca să-l ucizi pe acel fiu de cățea! 162 00:16:54,117 --> 00:16:58,489 Vei lua de la el ceea ce ți-a furat. 163 00:17:00,854 --> 00:17:03,362 Casa lui va arde 164 00:17:03,497 --> 00:17:08,662 și împărăția lui va cădea înaintea legiunilor mele. 165 00:17:13,570 --> 00:17:16,169 - Ui, ui, ui! 166 00:17:16,304 --> 00:17:17,709 David. Nu, David. 167 00:17:17,845 --> 00:17:19,205 David! Vai! Vai! Vai! 168 00:17:19,341 --> 00:17:21,713 David. David, e în regulă. 169 00:17:21,848 --> 00:17:23,215 Ești bine. 170 00:17:24,842 --> 00:17:26,284 Ce dracu este chestia aia? 171 00:17:40,962 --> 00:17:42,465 ...doar imagini incredibile 172 00:17:42,601 --> 00:17:44,396 venind din toată lumea. 173 00:17:44,532 --> 00:17:46,632 Bună seara, oameni buni. 174 00:17:46,768 --> 00:17:49,171 În ultimele cinci luni, am observat o creștere extraordinară a temperaturilor 175 00:17:49,307 --> 00:17:51,206 raportate în întreaga lume. 176 00:17:51,341 --> 00:17:54,907 Și asta a dus la unele dintre cele mai sălbatice vreme pe care am văzut-o vreodată. 177 00:17:55,043 --> 00:17:58,582 Da, aceasta este ninsoare în Dallas, Texas. 178 00:17:58,717 --> 00:18:00,418 - Vizibilitatea este aproape de zero... 179 00:18:00,553 --> 00:18:02,453 ... și se așteaptă mai multă zăpadă în seara asta 180 00:18:02,589 --> 00:18:05,688 decât vede de obicei Dallas într-un an întreg. 181 00:18:05,823 --> 00:18:08,623 Este doar o parte a unui fenomen meteorologic la nivel mondial 182 00:18:08,758 --> 00:18:11,260 spre deosebire de orice am mai văzut până acum. 183 00:18:17,264 --> 00:18:18,461 Arthur. 184 00:18:21,640 --> 00:18:24,340 Consiliul a cerut o adunare de urgență. 185 00:18:24,476 --> 00:18:27,743 A mai avut loc un focar de ciumă. 186 00:18:27,879 --> 00:18:31,147 ...oamenii de știință nu pot explica. 187 00:18:31,283 --> 00:18:33,182 Dar adevărata întrebare este, 188 00:18:33,318 --> 00:18:34,683 cat va continua? 189 00:18:34,818 --> 00:18:37,454 Și cât de mult va fi mai cald? 190 00:18:40,152 --> 00:18:42,459 Unde s-a lovit de data asta? 191 00:18:42,594 --> 00:18:44,592 A noua Tride a Atlantidei, 192 00:18:44,728 --> 00:18:46,427 și acum există rapoarte de focare 193 00:18:46,562 --> 00:18:48,697 şi în Regatul Pescarilor. 194 00:18:48,832 --> 00:18:51,734 Nu au existat astfel de focare de secole. 195 00:18:51,870 --> 00:18:53,563 De ce acum? 196 00:18:53,698 --> 00:18:57,005 Creșterea acidității oceanelor, scăderea nivelului de oxigen, înflorirea algelor toxice. 197 00:18:57,140 --> 00:18:58,843 Alege. 198 00:18:58,978 --> 00:19:04,373 Suprafața ne otrăvește atmosfera de peste un secol. 199 00:19:04,509 --> 00:19:06,382 Nu te poți aștepta să le pese de ceea ce ni se întâmplă 200 00:19:06,517 --> 00:19:09,112 dacă ei nici măcar nu știu că existăm. 201 00:19:09,247 --> 00:19:10,650 Dacă vrei să faci parte din conversație, 202 00:19:10,786 --> 00:19:13,391 trebuie să luăm loc la masă. 203 00:19:18,259 --> 00:19:21,296 Este timpul ca Atlantida să se dezvăluie la suprafață. 204 00:19:25,366 --> 00:19:28,472 Majestatea Voastră este foarte conștientă de poziția Consiliului în această privință. 205 00:19:28,607 --> 00:19:30,570 Ascultă, putem vorbi cu oamenii de știință 206 00:19:30,705 --> 00:19:34,741 și combină tehnologiile noastre pentru a inversa daunele pe care le-au făcut deja. 207 00:19:34,877 --> 00:19:37,543 Și știu că asta este împotriva tradițiilor noastre, 208 00:19:37,678 --> 00:19:39,077 dar lumea se micșorează, 209 00:19:39,213 --> 00:19:41,650 iar vechile metode nu ne vor mai proteja. 210 00:19:42,891 --> 00:19:44,323 Vremurile s-au schimbat. 211 00:19:45,223 --> 00:19:46,621 Atlantis vrea asta. 212 00:19:46,756 --> 00:19:48,060 Există o întreagă generație acolo 213 00:19:48,196 --> 00:19:49,591 care nu vor să se mai ascundă. 214 00:19:49,727 --> 00:19:53,065 Ai uitat deja că această ciumă 215 00:19:53,200 --> 00:19:56,059 ți-ai ucis propriul mentor iubit, 216 00:19:56,194 --> 00:19:59,300 și vrei să negociezi cu ei? 217 00:19:59,436 --> 00:20:04,369 I-am dat fratelui tău puteri de război și l-am făcut Maestru oceanic dintr-un motiv. 218 00:20:04,505 --> 00:20:08,678 Dacă vom decide vreodată să ne facem cunoscuți locuitorilor de suprafață, 219 00:20:08,813 --> 00:20:12,945 va fi pentru a le eradica, nu pentru a coexista. 220 00:20:41,411 --> 00:20:43,448 Hei, nu e rău. 221 00:20:45,115 --> 00:20:47,782 Îmi lua de două ori mai mult să te fac să te culci. 222 00:20:47,918 --> 00:20:49,652 Nu știu cum ai făcut-o, Pops. 223 00:20:49,787 --> 00:20:51,788 Mera și cu mine avem întregul regat care ne ajută, 224 00:20:51,923 --> 00:20:54,287 dar băiețelul ăla încă ne dă cu piciorul în fund. 225 00:20:54,422 --> 00:20:56,725 Și tu... 226 00:20:56,861 --> 00:21:00,366 ai grijă de mine, crescându-mă singur... 227 00:21:04,699 --> 00:21:06,669 Tu ești adevăratul super-erou. 228 00:21:09,441 --> 00:21:11,806 - Părinților singuri. - Mmm. 229 00:21:13,747 --> 00:21:16,910 Ei bine, meseria mea a fost puțin mai puțin stresantă decât a ta. 230 00:21:17,045 --> 00:21:20,520 Da, ei bine, pur și simplu sunt nasol de slujba mea. 231 00:21:20,655 --> 00:21:24,020 Vulko mi-a spus să aduc pământul și marea împreună. 232 00:21:24,156 --> 00:21:28,626 Problema este că jumătate din Atlantida încă vrea să distrugă suprafața. 233 00:21:28,761 --> 00:21:31,129 Ei nu vor asculta. Nu pot aduce rahatul împreună. 234 00:21:31,264 --> 00:21:34,226 Vulko a crezut în tine. Da. 235 00:21:34,362 --> 00:21:35,797 Știu. 236 00:21:38,037 --> 00:21:39,438 Mi-e dor de el. 237 00:21:42,403 --> 00:21:43,607 Hei. 238 00:21:45,411 --> 00:21:48,108 Nu le poți salva pe toate, fiule. 239 00:21:48,244 --> 00:21:52,385 Chiar vrei să știi cum te-am crescut aici singur? 240 00:21:53,647 --> 00:21:56,389 Am continuat. 241 00:21:56,524 --> 00:21:59,657 Sărbătorești victoriile, plângi înfrângerile. 242 00:21:59,792 --> 00:22:02,323 Și te trezești a doua zi și o faci din nou. 243 00:22:02,459 --> 00:22:04,428 Uneori să nu renunțe 244 00:22:04,564 --> 00:22:07,092 este cel mai eroic lucru pe care îl poți face. 245 00:23:05,923 --> 00:23:08,659 Oamenii nu au fost făcuți să trăiască la aceste adâncimi. 246 00:23:09,561 --> 00:23:11,661 Da, nu-ți face griji pentru asta. 247 00:23:11,797 --> 00:23:14,534 Îți amintești doar cine a construit această navă. 248 00:23:14,669 --> 00:23:17,133 Sunt mai îngrijorat de cât timp în urmă l-au construit. 249 00:23:18,672 --> 00:23:21,969 Ne apropiem de asta. Activați modul stealth. 250 00:23:38,620 --> 00:23:41,054 Hei, doctore. 251 00:23:41,189 --> 00:23:43,859 Ești pregătit cu arma aia mare a ta. 252 00:23:54,175 --> 00:23:57,168 Jurnalul expediției, ziua 613. 253 00:23:57,304 --> 00:23:59,876 Kane este plecat la cea mai periculoasă misiune de până acum. 254 00:24:00,011 --> 00:24:03,010 O echipă de infiltrare octobot de trei oameni. 255 00:24:05,782 --> 00:24:07,343 Este incredibil că aceste mașini antice le-am găsit 256 00:24:07,478 --> 00:24:09,611 încă mai funcționează după toți acești ani. 257 00:24:09,747 --> 00:24:11,651 Tot ce am făcut a fost să le adaptez nevoilor noastre. 258 00:24:11,787 --> 00:24:16,195 Dar au nevoie de un combustibil foarte specializat pentru a le menține în funcțiune. 259 00:24:16,331 --> 00:24:18,223 Kane îl numește orichalc. 260 00:24:18,359 --> 00:24:20,095 Nu știu de unde știe el despre asta, 261 00:24:20,230 --> 00:24:22,869 dar totul a început în ziua în care a găsit acel trident. 262 00:24:23,004 --> 00:24:25,870 Dintr-o dată, el știe secrete pe care nu le-ar putea cunoaște, 263 00:24:26,005 --> 00:24:28,600 inclusiv singura modalitate de a obține acest oricalc 264 00:24:28,735 --> 00:24:31,878 este să-l furi din seifuri de depozitare extrem de protejate. 265 00:24:32,013 --> 00:24:34,976 Și suntem pe cale să-l lovim pe cel mai periculos dintre toți. 266 00:25:20,927 --> 00:25:23,629 Bine, ai 15 minute pentru a intra și a ieși. 267 00:25:24,695 --> 00:25:26,665 Fără marjă de eroare. 268 00:25:40,375 --> 00:25:42,945 Da, asta ar trebui să te ducă peste. 269 00:25:56,664 --> 00:25:58,159 Nu vrem nicio confruntare. 270 00:25:58,294 --> 00:26:01,095 David, nu putem lupta cu toată armata lor. 271 00:26:17,715 --> 00:26:19,549 Rămâneți vigilenți. 272 00:26:19,684 --> 00:26:22,182 Nu avem idee ce fel de măsuri de securitate au acolo jos. 273 00:26:48,109 --> 00:26:50,377 Începând extracția. 274 00:26:50,512 --> 00:26:53,246 Atenție. Este foarte volatil. 275 00:27:00,989 --> 00:27:02,728 Se încarcă barja acum. 276 00:27:20,514 --> 00:27:23,513 Stingray, schimbare de planuri. 277 00:27:23,649 --> 00:27:25,113 Am nevoie de o extracție acum! 278 00:27:25,248 --> 00:27:28,847 - Toate mâinile la stațiile de luptă. 279 00:28:02,346 --> 00:28:03,822 uluitor. 280 00:28:08,291 --> 00:28:10,288 Atenție, navă neidentificată. 281 00:28:10,424 --> 00:28:11,894 Sunteți în afara zonei de tranzit. 282 00:28:12,029 --> 00:28:14,332 Doctore, pornește bateria sonică. 283 00:28:14,467 --> 00:28:17,664 Trecerea ilegală a frontierei va fi întâmpinată cu forță letală. 284 00:28:17,799 --> 00:28:18,600 Acum! 285 00:28:21,037 --> 00:28:22,775 Începând încărcarea. 286 00:28:28,950 --> 00:28:31,649 Control de frontieră, intrus se apropie. 287 00:28:31,784 --> 00:28:33,714 Armează tunul hidro și blochează ținta. 288 00:28:33,849 --> 00:28:36,315 Hidrotunul de la poarta de frontieră din față se blochează pe țintă. 289 00:28:36,451 --> 00:28:38,186 Încărcătoarele setate la putere maximă. 290 00:28:41,594 --> 00:28:42,592 Intrus la vedere. 291 00:28:42,727 --> 00:28:44,159 Elimină-i! 292 00:28:48,363 --> 00:28:51,837 Ce mai astepti? Foc! 293 00:29:22,534 --> 00:29:25,434 Domnule, ostilii atlanți se apropie. 294 00:29:25,570 --> 00:29:27,701 A se desparti. Îndreptați-vă către punctul de extracție. 295 00:29:27,836 --> 00:29:29,072 Roger. 296 00:29:29,207 --> 00:29:30,707 Au atacat seiful de depozitare. 297 00:29:30,842 --> 00:29:31,974 Nu îi putem lăsa să scape. 298 00:29:32,110 --> 00:29:35,144 Nu vă faceți griji, nu vor. Sunt pe acesta. 299 00:29:49,429 --> 00:29:50,455 Ține-ți focul! 300 00:29:50,591 --> 00:29:52,421 Ei trec prin Piața de Noapte. 301 00:29:52,556 --> 00:29:54,493 Ai grijă la civili. 302 00:30:48,780 --> 00:30:50,645 Avertizare. Avertizare. 303 00:30:50,781 --> 00:30:52,450 Intrare ilegală în hipertub. 304 00:30:52,586 --> 00:30:55,417 Depășirea vitezei maxime de 600 de noduri. 305 00:30:55,553 --> 00:30:57,396 Reduceți viteza imediat. 306 00:31:43,610 --> 00:31:44,603 Oh, la naiba. 307 00:32:00,428 --> 00:32:02,253 David, suntem aici la punctul de extracție. 308 00:32:02,389 --> 00:32:05,794 Orichalcul este la bord și în siguranță. Haide să mergem! 309 00:32:05,930 --> 00:32:07,030 Nu încă! 310 00:32:07,165 --> 00:32:10,002 O să mă omor o sirenă moartă. 311 00:32:20,813 --> 00:32:23,411 Pleacă de lângă soția mea! 312 00:32:24,848 --> 00:32:26,313 Sotia ta? 313 00:32:26,449 --> 00:32:28,785 Mai întâi furi tronul fratelui tău, 314 00:32:28,921 --> 00:32:30,721 atunci îi furi femeia? 315 00:32:30,856 --> 00:32:34,182 Aquaman, să-ți fie rușine. 316 00:32:41,064 --> 00:32:42,398 Uh, David, trebuie să plecăm. 317 00:32:42,533 --> 00:32:44,562 Întreaga armată atlantă se îndreaptă în acest sens. 318 00:32:44,698 --> 00:32:47,039 Dacă nu plecăm acum, suntem morți. 319 00:33:34,515 --> 00:33:36,484 Port de douăzeci de grade! 320 00:33:52,335 --> 00:33:54,370 Trage cu tunul sonic! 321 00:33:54,939 --> 00:33:56,240 Haide, Shin! 322 00:34:09,750 --> 00:34:11,322 Lady Karshon a sunat 323 00:34:11,457 --> 00:34:13,485 o ședință de urgență a Înaltului Consiliu 324 00:34:13,621 --> 00:34:17,021 pentru a discuta o moțiune care să-i deposedeze tronul de puterea executivă. 325 00:34:17,157 --> 00:34:21,757 Tronul este inima Atlantidei. 326 00:34:21,892 --> 00:34:24,259 Prea des acum stă goală, 327 00:34:24,394 --> 00:34:27,805 în timp ce regele nostru își petrece jumătate din timp pe uscat. 328 00:34:27,940 --> 00:34:32,505 Și acum, dușmanii săi din lumea de suprafață l-au urmat acasă. 329 00:34:32,641 --> 00:34:35,312 Această tragedie este doar un gust 330 00:34:35,447 --> 00:34:37,612 de ravagii care vor fi făcute, 331 00:34:37,748 --> 00:34:41,419 dacă Atlantida devine vreodată cunoscută la suprafaţă. 332 00:34:41,554 --> 00:34:45,090 Pentru că dacă nu-și poate proteja propria familie, 333 00:34:45,225 --> 00:34:48,523 cum ar trebui să ne protejeze? 334 00:34:55,402 --> 00:34:58,797 El este diferit acum. E mai puternic decât înainte. 335 00:34:58,932 --> 00:35:00,833 Și se poate lupta cu mine fără costumul de putere. 336 00:35:00,968 --> 00:35:03,303 Și de unde naiba a luat toate jucăriile noi? 337 00:35:03,439 --> 00:35:04,703 Tehnologia pare veche, 338 00:35:04,839 --> 00:35:06,972 dar nu am mai văzut așa ceva. 339 00:35:07,108 --> 00:35:11,181 Arma pe care a folosit-o trage un fel de energie ultrasonică 340 00:35:11,317 --> 00:35:13,016 care perturbă sistemul nervos. 341 00:35:13,151 --> 00:35:14,450 Știm ce a fost furat? 342 00:35:14,586 --> 00:35:18,850 A scăpat cu un depozit mare de orichalc. 343 00:35:20,392 --> 00:35:21,954 Ar trebui să știu ce este asta? 344 00:35:22,090 --> 00:35:25,429 Orichalcul este o sursă de energie care a fost folosită în antichitate. 345 00:35:25,564 --> 00:35:28,166 Emite cantități uriașe de gaze cu efect de seră 346 00:35:28,302 --> 00:35:29,829 care sunt extrem de distructive pentru planeta noastră. 347 00:35:29,964 --> 00:35:32,731 De fapt, aproape că am distrus noi înșine oceanele 348 00:35:32,867 --> 00:35:35,506 înainte să ne dăm seama ce facem. 349 00:35:35,642 --> 00:35:39,005 Nu poate fi aruncat în siguranță, deci stocul rămas 350 00:35:39,140 --> 00:35:42,711 a fost îngropat în 12 bolți de depozitare adânc sub pământ. 351 00:35:42,847 --> 00:35:44,610 Ar trebui să avertizăm celelalte locuri care depozitează lucrurile. 352 00:35:44,746 --> 00:35:47,417 A fost deja acolo. Totul e pierdut. 353 00:35:47,552 --> 00:35:49,381 Credem că a lansat raiduri secrete 354 00:35:49,517 --> 00:35:51,287 timp de cel puțin cinci luni. 355 00:35:51,423 --> 00:35:52,750 Acesta este doar momentul în care a fost prins. 356 00:35:52,886 --> 00:35:54,422 Ei bine, această creștere a temperaturilor globale 357 00:35:54,558 --> 00:35:56,254 asta provoacă dezastre la suprafață 358 00:35:56,390 --> 00:36:01,126 și îmbolnăvirea locuitorilor mării sa întâmplat acum cinci luni. 359 00:36:01,262 --> 00:36:04,764 Folosește orichalcul furat pentru a încălzi planeta. 360 00:36:06,434 --> 00:36:08,339 De ce ar face asta? 361 00:36:08,474 --> 00:36:10,337 Nu știu, dar o să aflu. 362 00:36:10,473 --> 00:36:13,772 Dacă folosește orichalcul pentru a încălzi planeta, nu avem mult timp. 363 00:36:13,908 --> 00:36:15,878 El împinge acest lucru dincolo de punctul de vârf. 364 00:36:16,014 --> 00:36:20,413 El trebuie oprit sau o topire globală a climei este iminentă. 365 00:36:20,549 --> 00:36:21,847 Trebuie să-l găsim, 366 00:36:21,982 --> 00:36:23,619 dar a dispărut complet de pe radar. 367 00:36:23,754 --> 00:36:26,291 Cred că cunosc pe cineva care ar putea să ne ajute. 368 00:36:27,358 --> 00:36:28,854 Dar nu o să-ți placă. 369 00:36:30,391 --> 00:36:32,093 Fratele tau? 370 00:36:32,228 --> 00:36:34,397 Crede-mă, el este ultima persoană pe care vreau să o cer ajutor, 371 00:36:34,533 --> 00:36:36,260 dar a avut de-a face cu Manta în trecut, 372 00:36:36,395 --> 00:36:38,568 și el este singurul care ar putea ști să-l găsească la timp. 373 00:36:38,703 --> 00:36:42,368 Pescarii nu-ți vor permite niciodată să vorbești cu Orm. 374 00:36:42,503 --> 00:36:44,507 El l-a ucis pe regele lor. 375 00:36:44,642 --> 00:36:46,874 Nu aveam de gând să cer permisiunea. 376 00:36:47,010 --> 00:36:51,443 Arthur, Atlantis nu poate extrage Orm dintr-o națiune aliată. 377 00:36:51,579 --> 00:36:53,945 Ar fi un act de război. 378 00:36:55,253 --> 00:36:56,981 Atlantis nu o va face. 379 00:36:58,125 --> 00:36:59,856 O să-l scot eu însumi. 380 00:36:59,992 --> 00:37:03,551 Arthur, Karshon caută un motiv pentru a prelua puterile de război. 381 00:37:03,687 --> 00:37:06,364 Nu vei fi nimic mai mult decat o figura de protectie daca face asta. 382 00:37:06,499 --> 00:37:07,759 Locul meu este acolo unde îmi aparțin, 383 00:37:07,895 --> 00:37:09,300 unde sunt de fapt bun la ceea ce fac. 384 00:37:09,436 --> 00:37:11,699 M-am săturat să nu se facă nimic. 385 00:37:12,434 --> 00:37:13,899 Trebuie să fac asta. 386 00:37:15,268 --> 00:37:18,770 Dacă află cineva, dacă ești prins... 387 00:37:18,906 --> 00:37:21,346 va sfâşia împărăţiile. 388 00:37:22,709 --> 00:37:25,549 Atunci ajută-mă să nu fiu prins. 389 00:37:29,756 --> 00:37:31,789 Inteligența xebeliană a aflat recent 390 00:37:31,924 --> 00:37:33,789 că fratele tău este ținut la suprafață 391 00:37:33,925 --> 00:37:36,392 într-o instalație subterană secretă unică. 392 00:37:36,528 --> 00:37:38,395 Ei presupun că nu există un locuitor al mării 393 00:37:38,531 --> 00:37:40,595 ar îndrăzni vreodată să traverseze deșertul. 394 00:37:40,730 --> 00:37:43,060 Și iată o ținută specială pentru tine. 395 00:37:44,833 --> 00:37:46,300 Ce este asta, extra medium al băiatului? 396 00:37:46,436 --> 00:37:47,601 Ar trebui să fie strâns. 397 00:37:47,736 --> 00:37:49,067 Cromatoforii își schimbă culoarea 398 00:37:49,202 --> 00:37:50,705 și te camuflează până la un minut, 399 00:37:50,841 --> 00:37:53,441 făcându-vă nedetectabil pentru majoritatea senzorilor. 400 00:37:53,576 --> 00:37:55,677 Nu te vor vedea niciodată venind. 401 00:37:57,913 --> 00:37:59,148 Ce facem pentru comunicații? 402 00:37:59,284 --> 00:38:00,983 Comunicațiile deschise sunt prea riscante. 403 00:38:01,118 --> 00:38:04,587 O să trimit un cefalopod cu tine să acționeze ca mesager. 404 00:38:06,157 --> 00:38:07,557 Asta e o caracatiță. 405 00:38:07,692 --> 00:38:10,861 Operativ pentru operațiuni tactice și urmărire. 406 00:38:10,996 --> 00:38:12,659 Topo, pe scurt. 407 00:38:12,795 --> 00:38:14,693 Inteligența modificată genetic 408 00:38:14,828 --> 00:38:17,160 pentru infiltrare și spionaj. 409 00:38:17,295 --> 00:38:20,537 De asemenea, cântă la o varietate de instrumente muzicale. 410 00:38:26,140 --> 00:38:28,380 Încearcă să stai jos când ajungem acolo, bine? 411 00:38:28,515 --> 00:38:30,239 S-ar putea să fii invizibil, dar hectocotilul tău 412 00:38:30,375 --> 00:38:32,414 începe să miroasă a unt cald. 413 00:38:34,517 --> 00:38:36,282 O, Topo, calamar prost! 414 00:38:36,418 --> 00:38:37,983 Doamne, haide! 415 00:38:39,959 --> 00:38:41,486 Ink e pis? 416 00:38:41,621 --> 00:38:44,293 Închisoarea este păzită de înfricoșătoare rămășițe de Dezerter. 417 00:38:44,429 --> 00:38:45,727 Asceții care adora moartea 418 00:38:45,863 --> 00:38:47,993 care a supraviețuit când Sahara s-a uscat 419 00:38:48,128 --> 00:38:50,864 apelând la sânge pentru întreținere. 420 00:38:51,000 --> 00:38:53,200 Dacă te prind, te vor sângera. 421 00:38:54,773 --> 00:38:56,672 Când îl vei găsi pe Orm, el va fi slab. 422 00:38:56,808 --> 00:38:59,674 Îi limitează aprovizionarea cu apă... 423 00:38:59,810 --> 00:39:02,414 doar cât să-l țină în viață. 424 00:39:05,481 --> 00:39:07,712 Și dacă îl vezi pe Orm, 425 00:39:07,848 --> 00:39:09,520 îi spui că îl iubesc. 426 00:39:10,755 --> 00:39:14,085 Spune-i că mă gândesc la el în fiecare zi. 427 00:39:14,553 --> 00:39:15,689 Eu voi. 428 00:39:15,824 --> 00:39:17,221 Uite, știu că e familie, 429 00:39:17,357 --> 00:39:19,757 dar nu poți uita cu cine ai de-a face aici. 430 00:39:19,892 --> 00:39:21,566 Odată ce ai rupt Orm, 431 00:39:21,702 --> 00:39:23,095 nu vei putea să-i întorci spatele. 432 00:39:23,230 --> 00:39:26,405 Ai nevoie de el, dar nu poți avea niciodată încredere în el. 433 00:40:27,464 --> 00:40:30,568 Uau... Arăți dur. 434 00:40:30,703 --> 00:40:33,566 Ce dracu faci aici? 435 00:40:33,702 --> 00:40:35,001 Sunt aici să te eliberez. 436 00:40:35,769 --> 00:40:36,969 Ti-ai pierdut mintile? 437 00:40:37,105 --> 00:40:39,542 Tu ești cel care m-a pus aici. 438 00:40:39,678 --> 00:40:41,073 Eh, de ce aduci în discuție rahatul vechi? 439 00:40:41,208 --> 00:40:43,014 - Vom vorbi despre asta mai târziu. 440 00:40:43,150 --> 00:40:44,912 Nu mă poți desprinde. 441 00:40:45,048 --> 00:40:47,246 Există un tratat cu Regatul Pescarilor. 442 00:40:47,382 --> 00:40:49,916 Uite, trebuie să-l opresc pe David Kane să distrugă lumea. 443 00:40:50,052 --> 00:40:51,385 Și tu ești singurul care mă poate ajuta. 444 00:40:51,521 --> 00:40:52,687 Deci faci calculul. 445 00:40:52,823 --> 00:40:56,121 - Oh, la naiba. 446 00:40:56,256 --> 00:40:58,561 Haide, aruncă. Prinde-l pe Wilson. Sa mergem. 447 00:40:58,696 --> 00:41:00,631 - Haide. Să mergem. 448 00:41:14,478 --> 00:41:16,680 Asta nu schimbă nimic. 449 00:41:16,815 --> 00:41:18,814 N-ar fi altfel, frățioare. 450 00:41:20,243 --> 00:41:21,982 Nu-mi spune „frate”. 451 00:41:23,213 --> 00:41:25,557 Frate mai mic? Haide. 452 00:41:29,763 --> 00:41:32,790 Hai, Topo, calmar prost! 453 00:41:32,926 --> 00:41:34,258 Trezește-te și deschide ușa. 454 00:41:36,200 --> 00:41:37,162 Topo? 455 00:41:38,731 --> 00:41:40,238 Cefalopodul? 456 00:41:40,373 --> 00:41:42,233 Crede-mă, nu a fost ideea mea. 457 00:41:43,977 --> 00:41:45,108 Topo! 458 00:41:56,784 --> 00:41:58,689 Bine, haide. 459 00:42:05,727 --> 00:42:07,797 Aștepta. 460 00:42:10,033 --> 00:42:12,431 Ai... adus apa? 461 00:42:12,566 --> 00:42:13,466 Da. 462 00:42:13,602 --> 00:42:15,406 Uh, nu, scuze. 463 00:42:15,541 --> 00:42:17,202 L-am băut pe tot drumul aici. 464 00:42:18,104 --> 00:42:20,579 - Ce? - Frate, e cald acolo sus. 465 00:42:41,497 --> 00:42:44,532 Vai! Uşor. 466 00:42:44,668 --> 00:42:47,837 - Uau! 467 00:42:51,876 --> 00:42:53,275 Știi cum să călărești una dintre acestea? 468 00:42:53,410 --> 00:42:54,535 Glumești? 469 00:42:54,671 --> 00:42:55,871 Nici măcar nu știu ce dracu este. 470 00:42:56,007 --> 00:42:57,143 - Hyaah! - Ce? 471 00:43:01,814 --> 00:43:04,117 Da! 472 00:43:14,199 --> 00:43:15,260 Da! 473 00:43:17,565 --> 00:43:18,736 Vai. 474 00:43:35,278 --> 00:43:37,689 Uau, uau, uau, nu! 475 00:44:15,288 --> 00:44:16,920 Bine, apa e chiar acolo. 476 00:44:17,056 --> 00:44:18,389 Să mergem, blugi skinny. 477 00:46:08,773 --> 00:46:11,105 Da. În regulă. 478 00:46:11,240 --> 00:46:13,033 Bună treabă, frățior. Bate palma. 479 00:46:13,169 --> 00:46:14,536 Nu. 480 00:46:14,671 --> 00:46:16,881 În regulă. Loc de muncă bun. 481 00:46:24,786 --> 00:46:28,149 Știi, am o grămadă de rahat de rege de făcut în Atlantida 482 00:46:28,284 --> 00:46:29,894 deci ar trebui sa mergem. 483 00:46:30,794 --> 00:46:32,831 Ahh! Haide, Topo! 484 00:46:55,287 --> 00:46:57,648 Acest lucru este mai rău decât mi-aș fi putut imagina. 485 00:46:57,784 --> 00:47:01,357 Siguranța și securitatea Atlantidei este o încredere sacră. 486 00:47:01,492 --> 00:47:04,093 Niciun rege nu a permis ca marele zid al orașului să fie spart 487 00:47:04,229 --> 00:47:06,597 - într-o sută de generații. 488 00:47:06,733 --> 00:47:08,361 O sută de generații? Într-adevăr? 489 00:47:08,496 --> 00:47:10,395 Câți ani sunt aia? Sunt prost cu geologia. 490 00:47:10,530 --> 00:47:13,003 Ce înseamnă un milion de ani? 491 00:47:13,138 --> 00:47:15,940 Oh? Îmi spui unul la un milion? 492 00:47:16,075 --> 00:47:18,975 Cum poți face glume într-un moment ca acesta? 493 00:47:19,110 --> 00:47:21,077 Nu este demn ca un rege să glumească. 494 00:47:21,212 --> 00:47:23,343 O, scuză-mă, Alteță, dacă folosesc comedie 495 00:47:23,478 --> 00:47:25,949 pentru a-mi masca sentimentele și a face față stresului. 496 00:47:26,085 --> 00:47:27,408 Altfel, aș ajunge să arăt ca tine. 497 00:47:27,543 --> 00:47:29,580 Un fund foarte strâns. 498 00:47:30,456 --> 00:47:33,247 Super strâns. 499 00:47:33,383 --> 00:47:36,856 Știi, dacă presiunile conducerii sunt prea stresante, 500 00:47:36,992 --> 00:47:38,558 poate ar trebui sa pleci 501 00:47:38,693 --> 00:47:41,361 și lasă pe cineva care știe ce fac să fie rege. 502 00:47:43,129 --> 00:47:44,962 Știi ce? 503 00:47:45,097 --> 00:47:47,268 Abia aștept să-ți arunc fundul înapoi în închisoare când totul se va termina. 504 00:47:48,134 --> 00:47:49,836 Nu va trebui. 505 00:47:49,971 --> 00:47:51,939 Odată ce îl opresc pe David Kane, mă voi preda pescarilor. 506 00:47:52,075 --> 00:47:54,374 Aceasta este onoarea mea pentru Atlantida. 507 00:47:55,538 --> 00:47:56,804 Ești atât de dramatic. 508 00:47:56,940 --> 00:47:59,116 Tot ceea ce. Doar ajută-mă să-l găsesc pe nenorocitul ăsta. 509 00:47:59,252 --> 00:48:01,986 Ei bine, contactul meu va ști cel puțin unde să caute. 510 00:48:03,920 --> 00:48:05,517 Ce s-a intamplat cu el? 511 00:48:07,851 --> 00:48:09,494 David Kane despre care știam că este nemilos, 512 00:48:09,629 --> 00:48:11,519 dar nu era nebun. 513 00:48:11,654 --> 00:48:14,999 Tipul ăsta tocmai a pus un pistol în capul lumii și a apăsat pe trăgaci. 514 00:48:15,134 --> 00:48:17,298 Fără măcar a face vreo cerință. 515 00:49:21,163 --> 00:49:22,696 Felicitări, Dr. Shin. 516 00:49:22,831 --> 00:49:25,201 Acel tun al tău a funcționat exact așa cum ai spus. 517 00:49:26,629 --> 00:49:27,597 Ei bine, ai găsit-o. 518 00:49:27,733 --> 00:49:30,869 Tot ce am făcut a fost să-mi dau seama cum a funcționat. 519 00:49:31,004 --> 00:49:34,371 Nu credeam că va trebui vreodată să-l folosim cuiva. 520 00:49:34,506 --> 00:49:36,980 Da, bine, ce pot să spun? 521 00:49:37,115 --> 00:49:38,914 Lucrurile nu merg întotdeauna așa cum a fost planificat. 522 00:49:39,050 --> 00:49:40,513 Dar de asta mi-e frică. 523 00:49:41,949 --> 00:49:47,058 David, chestia asta ar putea remodela întreaga planetă. 524 00:49:49,826 --> 00:49:51,029 Hei, doctore. 525 00:49:53,590 --> 00:50:00,666 Suntem atât de aproape de a debloca cea mai mare putere din istoria omenirii. 526 00:50:00,801 --> 00:50:04,207 Chiar îmi spui că vrei să pleci acum? 527 00:50:08,047 --> 00:50:10,081 Daca as spune da, ma lasi? 528 00:50:12,177 --> 00:50:13,447 Sigur. 529 00:50:15,751 --> 00:50:17,620 Vrei să vezi cât rezisti în acea junglă? 530 00:50:19,658 --> 00:50:20,824 Fii invitatul meu. 531 00:50:34,169 --> 00:50:35,601 Da, voi rămâne. 532 00:50:38,643 --> 00:50:39,836 Da. 533 00:50:54,392 --> 00:50:57,025 Bun venit la ultima frontieră. 534 00:50:57,161 --> 00:51:01,198 Au scos nave din întreaga lume pentru a construi acest loc. 535 00:51:02,198 --> 00:51:03,629 Cetatea Scufundată. 536 00:51:03,764 --> 00:51:05,335 Este singurul loc din lume 537 00:51:05,471 --> 00:51:08,106 unde se amestecă gunoiul pământului și al mării. 538 00:51:09,408 --> 00:51:11,268 Este locul în care oamenii vin să dispară. 539 00:51:11,403 --> 00:51:12,572 Wow. 540 00:51:13,539 --> 00:51:16,378 Este un rahat impresionant. 541 00:51:16,514 --> 00:51:18,510 Cum n-am auzit niciodată de acest loc până acum? 542 00:51:18,646 --> 00:51:21,212 Nu este menit să fie de cunoștință comună. 543 00:51:21,348 --> 00:51:22,549 Este un refugiu pentru pirați. 544 00:51:23,622 --> 00:51:24,551 Piratii? 545 00:51:26,359 --> 00:51:27,552 Ascultă, nu știu dacă știi asta despre mine, 546 00:51:27,688 --> 00:51:29,990 dar nu sunt prea popular printre pirați. 547 00:51:39,729 --> 00:51:41,172 Oh, sunt bine conștient. 548 00:51:47,347 --> 00:51:50,647 Relaxați-vă. A fost singura modalitate de a ne introduce pe amândoi. 549 00:51:53,880 --> 00:51:55,514 Ai fi putut măcar să-mi dai un avertisment. 550 00:51:55,649 --> 00:51:56,988 Ai fi fost de acord cu ea? 551 00:51:57,123 --> 00:51:59,118 - In niciun caz. - Atunci pune un cârlig în el. 552 00:52:31,957 --> 00:52:33,490 Acolo. Acesta este Kingfish. 553 00:52:33,625 --> 00:52:35,418 El este cel care m-a pus în contact cu David Kane. 554 00:52:35,554 --> 00:52:39,453 El face afaceri cu pirații, mercenarii, sclaviștii. 555 00:52:39,588 --> 00:52:41,161 Misto. 556 00:52:41,297 --> 00:52:42,326 Mă duc să aleg o luptă. 557 00:52:42,462 --> 00:52:45,069 Lasă-mă să mă ocup de asta. 558 00:52:45,205 --> 00:52:46,735 El este cea mai bună șansă a noastră să o găsim pe Manta, 559 00:52:46,870 --> 00:52:49,203 și nu ne va spune nimic dacă intri acolo 560 00:52:49,338 --> 00:52:51,275 flexându-ți mușchii spre el. 561 00:52:53,239 --> 00:52:56,313 Ești atât de norocos că nu am crescut împreună, frățioare. 562 00:52:57,478 --> 00:53:00,113 Nu-mi spune „frate”. 563 00:53:00,248 --> 00:53:01,449 Bine... 564 00:53:01,585 --> 00:53:05,720 Este un pic o surpriză, nu-i așa? 565 00:53:05,856 --> 00:53:09,124 Nu mi-am dat seama că ai fost eliberat din închisoare. 566 00:53:09,259 --> 00:53:12,191 Este o evoluție recentă. 567 00:53:12,327 --> 00:53:16,333 Haiduci, nu-i așa? 568 00:53:17,267 --> 00:53:19,463 Trebuie să-l găsim pe David Kane. 569 00:53:19,598 --> 00:53:22,436 Vești proaste, mă tem. 570 00:53:22,571 --> 00:53:26,140 David Kane nu mai este pe piață. 571 00:53:26,276 --> 00:53:28,973 Nu de vânzare cu orice preț. 572 00:53:29,108 --> 00:53:33,840 El candida doar ca operator independent. 573 00:53:33,976 --> 00:53:35,979 Unde e ascuns acum? 574 00:53:39,422 --> 00:53:41,952 În schimb, ofer o favoare... 575 00:53:43,029 --> 00:53:46,528 de la regele Atlantidei. 576 00:53:48,292 --> 00:53:50,398 Te aștepți serios să mă joc cu cineva 577 00:53:50,534 --> 00:53:52,363 cu genul ăsta de sânge pe mâini? 578 00:53:52,499 --> 00:53:54,967 nu am maini! 579 00:53:55,103 --> 00:53:56,367 Sau picioare! 580 00:54:01,274 --> 00:54:02,477 Unu... 581 00:54:02,613 --> 00:54:05,978 Ascultă, dacă informațiile sunt bune, 582 00:54:06,113 --> 00:54:09,315 Îți promit că nu mă voi întoarce imediat aici 583 00:54:09,451 --> 00:54:10,981 și sfâșie acest loc. 584 00:54:12,924 --> 00:54:15,522 E prea rău. 585 00:54:15,658 --> 00:54:17,690 În mod tradițional, regii Atlantidei 586 00:54:17,826 --> 00:54:22,363 au închis ochii la Cetatea Scufundată. 587 00:54:22,498 --> 00:54:26,502 Acum, trebuie să-l orbim pentru tine. 588 00:54:34,937 --> 00:54:36,945 Amenda. Flexează-ți mușchii. 589 00:54:49,161 --> 00:54:50,955 Zdrobește-i capul prost! 590 00:54:51,995 --> 00:54:53,331 Bum! 591 00:55:09,046 --> 00:55:10,414 Am inteles, fatback! 592 00:55:13,552 --> 00:55:16,753 Bine! Bine! Putem rezolva asta. Putem. 593 00:55:16,888 --> 00:55:18,182 Vorbi. 594 00:55:18,318 --> 00:55:20,754 Nu știu unde este, dar au existat zvonuri. 595 00:55:20,889 --> 00:55:23,389 Un vulcan adormit în Pacificul de Sud, 596 00:55:23,524 --> 00:55:25,363 numită „Adancul Diavolului”. 597 00:55:25,964 --> 00:55:27,097 Vorbește mai repede. 598 00:55:27,232 --> 00:55:28,565 A fost steril de ani de zile. 599 00:55:28,700 --> 00:55:30,725 Dar călătorii spun că acum există o junglă acolo. 600 00:55:30,860 --> 00:55:33,537 Navigarea devine amestecată de îndată ce începeți să vă apropiați. 601 00:55:33,672 --> 00:55:36,539 Și dacă te apropii prea mult, nu te mai întorci! 602 00:55:36,674 --> 00:55:39,574 Dacă aș fi un om de pariuri și crede-mă, sunt, 603 00:55:39,709 --> 00:55:41,977 Aș spune că acolo se ascunde Kane. 604 00:55:45,614 --> 00:55:47,385 Avem tot ce ne trebuia. Să mergem! 605 00:55:58,798 --> 00:56:02,730 ♪ Ridică-te, vino Ridică-te prin foc ♪ 606 00:56:08,137 --> 00:56:11,140 În curând vei fi mai puternic decât el. 607 00:56:11,276 --> 00:56:13,266 Dar încă nu ești pregătit, 608 00:56:13,402 --> 00:56:16,146 și l-ai implicat mult prea devreme. 609 00:56:16,282 --> 00:56:18,775 Simt că se apropie de noi. 610 00:56:18,910 --> 00:56:20,583 Par îngrijorat? 611 00:56:21,150 --> 00:56:22,385 Hmm? 612 00:56:22,521 --> 00:56:25,413 Dacă ceva, acum este și mai ușor. 613 00:56:25,548 --> 00:56:27,920 N-am fi putut să planificăm mai bine decât... 614 00:56:33,395 --> 00:56:36,000 Oh. Oh. 615 00:56:36,135 --> 00:56:37,868 Hei. 616 00:56:38,004 --> 00:56:40,830 Eu... Am vrut doar să vă spun că cuptorul cu orichalc 617 00:56:40,966 --> 00:56:42,935 rulează acum la putere maximă. 618 00:57:35,620 --> 00:57:36,824 Eu câștig. 619 00:57:41,032 --> 00:57:44,667 Topo, întoarce-te în Atlantis și dă-le coordonatele noastre. 620 00:57:52,371 --> 00:57:54,144 Știi ce ar fi uimitor acum? 621 00:57:54,279 --> 00:57:55,778 Întăriri? 622 00:57:55,913 --> 00:57:58,114 Cheeseburger grozav, mare, gras și o halbă de Guinness. 623 00:57:59,741 --> 00:58:01,779 Trebuie să recunoști, mâncarea este mult mai bună aici. 624 00:58:01,914 --> 00:58:03,347 Mi se pare greu de crezut. 625 00:58:03,483 --> 00:58:05,184 Rezistaţi. 626 00:58:05,320 --> 00:58:06,787 Îmi spui că nu te-ai dus niciodată să bei un cheeseburger? 627 00:58:06,922 --> 00:58:10,284 - Ce? - Sau o felie de za? Pepperoni? 628 00:58:10,419 --> 00:58:12,760 Sau o friptură groasă, suculentă, crudă medie 629 00:58:12,895 --> 00:58:14,457 cu cartofi prăjiți și un shake și îl înmui... 630 00:58:14,592 --> 00:58:17,364 Chiar și cuvintele pe care locuitorii de suprafață le dau de mâncare 631 00:58:17,499 --> 00:58:20,301 sună dezgustător. 632 00:58:20,436 --> 00:58:23,663 Ți-ai lăsat prejudecățile să te împiedice să te bucuri de jumătate de lume. 633 00:58:23,799 --> 00:58:27,171 Ar trebui să te gândești la asta. E pierderea ta, omule. 634 00:58:35,681 --> 00:58:36,980 Aw, da! 635 00:58:37,115 --> 00:58:39,346 Pariez că nu ai avut niciodată una dintre acestea. 636 00:58:39,481 --> 00:58:42,153 - Ce este? - Este un gandac. 637 00:58:42,288 --> 00:58:45,255 - Tu o mănânci? - Oh da. Creveți de pământ. 638 00:59:01,577 --> 00:59:02,807 - Mmm. Mmm. - Eh? 639 00:59:02,943 --> 00:59:04,846 Asta e bine. Aici, bea asta. 640 00:59:09,044 --> 00:59:10,181 Bine, tu primul. 641 00:59:43,553 --> 00:59:45,051 vezi asta? 642 00:59:47,920 --> 00:59:49,220 Asta nu e normal? 643 00:59:53,927 --> 00:59:56,293 Cu siguranta nu este normal. Uf. 644 00:59:58,899 --> 01:00:00,198 Să iesim de aici. 645 01:00:00,334 --> 01:00:02,270 Vedeți cât de periculos poate fi orichalcul? 646 01:00:02,406 --> 01:00:05,704 Pun pariu că a mutat flora și fauna într-o perioadă scurtă de timp, 647 01:00:05,840 --> 01:00:08,275 întorcându-le... monstruoase. 648 01:00:08,410 --> 01:00:09,277 Vai. 649 01:00:18,718 --> 01:00:19,954 Oh, la naiba... 650 01:00:31,994 --> 01:00:33,169 Alerga! 651 01:00:35,998 --> 01:00:36,938 Haide. 652 01:00:39,443 --> 01:00:40,678 Mai repede! 653 01:00:47,178 --> 01:00:48,882 Ce naiba faci? 654 01:00:49,018 --> 01:00:50,550 Nu știu. Nu sunt obișnuit să alerg. 655 01:00:50,685 --> 01:00:51,986 Fă doar ce fac eu. 656 01:00:52,122 --> 01:00:53,757 Folosește-ți brațele, folosește-ți picioarele. Ridicați-le. 657 01:00:54,325 --> 01:00:55,286 Ca aceasta? 658 01:00:57,022 --> 01:00:58,525 - La dracu. - Da! 659 01:00:58,661 --> 01:01:00,126 - Asteapta. - Da! 660 01:01:25,920 --> 01:01:28,224 - Uau! 661 01:01:32,326 --> 01:01:34,025 Trebuie să sărim. Vom supraviețui căderii. 662 01:01:34,160 --> 01:01:35,758 Eşti nebun? O să doară. 663 01:01:35,893 --> 01:01:38,934 Ce vrei să faci, să rămâi aici și să lupți cu demonii care țopăie? 664 01:01:39,069 --> 01:01:41,739 Ce este asta? Ce spune asta? 665 01:01:41,874 --> 01:01:43,396 Scrierea este antică atlanteană. 666 01:01:43,532 --> 01:01:46,744 „Un rege adevărat construiește poduri”. 667 01:01:51,014 --> 01:01:52,545 - Ce faci? 668 01:01:57,350 --> 01:01:59,349 Mai ai idei cu creierul krill? 669 01:02:26,578 --> 01:02:29,547 Vedea? Un rege adevărat construiește poduri. 670 01:02:32,754 --> 01:02:34,350 Asta e o metaforă! 671 01:02:34,486 --> 01:02:36,689 Hei! Am uitat sa iti spun. 672 01:02:36,825 --> 01:02:38,024 Mama spune că te iubește. 673 01:02:38,160 --> 01:02:40,161 Ea se gândește la tine tot timpul. 674 01:02:40,296 --> 01:02:42,322 De ce naiba îmi spui asta acum? 675 01:02:42,458 --> 01:02:44,932 Nu știu. M-am săturat să aștept momentul potrivit. 676 01:02:52,134 --> 01:02:53,140 Haide. 677 01:03:21,039 --> 01:03:23,368 Se pare că metafora mea tocmai ți-a salvat fundul. 678 01:03:33,248 --> 01:03:34,741 Uh, David? Tocmai am făcut mai multe teste, 679 01:03:34,876 --> 01:03:36,314 iar aceste date sunt cu adevărat deranjante. 680 01:03:36,450 --> 01:03:39,857 Trebuie să încetăm să ardem... orichalcul. 681 01:03:41,953 --> 01:03:43,157 David? 682 01:03:48,499 --> 01:03:50,032 Oh. 683 01:04:51,822 --> 01:04:57,363 Bine, doctore, vrei să-mi știi atât de rău planul. 684 01:04:58,536 --> 01:05:00,370 Iată-l. 685 01:05:00,506 --> 01:05:05,307 O să-l ucid pe Aquaman și voi distruge tot ceea ce îi este drag. 686 01:05:05,443 --> 01:05:10,948 Îi voi ucide familia și îi voi arde regatul în scrum. 687 01:05:11,881 --> 01:05:16,142 Îl voi răzbuna pe tatăl meu. 688 01:05:16,278 --> 01:05:19,484 Chiar dacă trebuie să fac o înțelegere cu diavolul ca să o fac. 689 01:05:20,916 --> 01:05:23,389 David, nu poți avea încredere în trident. 690 01:05:28,300 --> 01:05:33,832 Nu desenez niciodată această lamă decât dacă va avea gust de sânge. 691 01:05:36,635 --> 01:05:39,471 Roagă-te să nu ți-l mai arăt niciodată. 692 01:06:03,597 --> 01:06:06,292 Trebuie să ne apropiem de sursa de radiații. 693 01:06:06,428 --> 01:06:08,600 Ar trebui să așteptăm ca Atlantis să primească mesajul tău. 694 01:06:08,735 --> 01:06:10,672 Putem efectua recunoașteri între timp. 695 01:06:10,807 --> 01:06:13,340 Da. Uite, Loki, nu-ți cer sfatul în acest sens. 696 01:06:13,476 --> 01:06:15,310 Te-ai îndeplinit deja la înălțimea înțelegerii. 697 01:06:15,445 --> 01:06:17,813 Așa că poți să te întorci la Azkaban pentru tot ce îmi pasă. 698 01:06:17,948 --> 01:06:19,548 Deci, care este planul tău? 699 01:06:19,684 --> 01:06:21,451 Nu am încă unul. Dar a venit după soția mea, 700 01:06:21,586 --> 01:06:23,948 ceea ce înseamnă că îi voi scoate limba din fund. 701 01:06:24,083 --> 01:06:26,721 Arthur, tu ești regele. Nu poți lăsa asta să devină personal. 702 01:06:26,856 --> 01:06:29,682 Aceasta vine de la tipul care a transformat întreaga națiune a Atlantidei 703 01:06:29,818 --> 01:06:31,426 în propria călătorie privată a ego-ului? 704 01:06:31,562 --> 01:06:32,688 Ego-ul meu? 705 01:06:32,824 --> 01:06:34,260 Tu ești cel care a înotat prin poarta din față 706 01:06:34,396 --> 01:06:35,892 și mi-a contestat pretenția la tron. 707 01:06:36,028 --> 01:06:37,761 Doar pentru că încerci să distrugi lumea de suprafață. 708 01:06:37,896 --> 01:06:40,965 Dacă nu ai fi atât de prost, tot ai fi rege. 709 01:06:41,101 --> 01:06:42,572 Necrezut. 710 01:06:42,707 --> 01:06:43,866 Asteapta asteapta! Aștepta! 711 01:06:44,001 --> 01:06:46,009 Mi-ai luat tronul și nici măcar nu-l vrei? 712 01:06:46,144 --> 01:06:48,568 Glumești cu mine? Urăsc meseria asta. 713 01:06:48,704 --> 01:06:51,542 Singurul motiv pentru care o fac este pentru a împiedica Atlantis să distrugă suprafața. 714 01:06:51,678 --> 01:06:53,312 Și chiar s-ar putea să o dau peste cap. 715 01:06:53,447 --> 01:06:54,748 Chiar nu aveai nicio ambiție pentru asta? 716 01:06:54,883 --> 01:06:56,319 Absolut nu. 717 01:06:56,454 --> 01:06:58,386 Din ziua în care tatăl meu a aflat că exiști, 718 01:06:58,522 --> 01:07:00,186 m-a pregătit pentru momentul în care vei veni 719 01:07:00,322 --> 01:07:01,624 și provoacă-mă pentru tron. 720 01:07:01,760 --> 01:07:03,150 Wow, e chiar trist. 721 01:07:03,286 --> 01:07:04,523 Mai ales când te gândești cât de ușor te-am lovit în fund 722 01:07:04,658 --> 01:07:07,059 practic fără niciun timp de pregătire. 723 01:07:07,194 --> 01:07:09,227 Prăjit. 724 01:07:09,362 --> 01:07:10,795 Nu așa s-a întâmplat. 725 01:07:10,931 --> 01:07:12,630 - Exact așa s-a întâmplat. - Mera te-a salvat. 726 01:07:12,766 --> 01:07:14,604 Nu, ea nu a făcut-o. ți-am dat cu piciorul în fund. 727 01:07:14,739 --> 01:07:16,568 Nu. Ea a făcut mica tornadă de apă. am căzut în ea. 728 01:07:16,703 --> 01:07:18,405 Bine, taci. Cred că suntem aici. 729 01:07:26,850 --> 01:07:28,378 Dormi, iubire. 730 01:07:28,514 --> 01:07:29,876 Haide, hai să facem asta. 731 01:07:30,011 --> 01:07:31,253 Odată ce s-a terminat cu asta, 732 01:07:31,388 --> 01:07:32,650 ar trebui să mergem să luăm niște burgeri și bere. 733 01:07:32,785 --> 01:07:34,419 - Nu-l împinge. - Tacos și tequila. 734 01:07:34,555 --> 01:07:36,423 Nici măcar nu știu acele cuvinte. 735 01:07:47,872 --> 01:07:48,935 - Nu? - Shh! 736 01:08:03,522 --> 01:08:04,316 Hei! 737 01:08:38,724 --> 01:08:40,157 Uau, frate. 738 01:08:43,090 --> 01:08:44,359 Acum! 739 01:08:50,463 --> 01:08:52,301 Este un cuptor de orichalc. 740 01:08:53,367 --> 01:08:54,904 Tot oricalcul acela furat. 741 01:08:55,039 --> 01:08:56,504 Doar o ard. 742 01:08:56,639 --> 01:08:58,941 El încălzește atmosfera intenționat. 743 01:08:59,076 --> 01:09:00,542 Acest lucru este catastrofal. 744 01:09:00,677 --> 01:09:03,069 Tot acest loc trebuie protejat termic pentru a-l proteja 745 01:09:03,205 --> 01:09:05,378 de la sateliții termici ai suprafeței. 746 01:09:05,514 --> 01:09:07,014 Întrebarea este cum îi oprim? 747 01:09:07,150 --> 01:09:08,415 Pentru a scoate acest reactor, 748 01:09:08,551 --> 01:09:10,149 ar trebui să craterăm întreaga insulă. 749 01:09:10,285 --> 01:09:13,822 Pleacă de acolo! Acum! 750 01:09:13,957 --> 01:09:18,525 Acest blaster poate fi vechi, dar a fost construit pentru uciderea atlanților. 751 01:09:24,666 --> 01:09:26,736 Bine, îmi pare atât de rău. N-am vrut asta. 752 01:09:26,872 --> 01:09:29,701 Doar că nu am vrut să mă rupi în jumătate înainte să mă pot preda. 753 01:09:31,206 --> 01:09:32,572 Te rog ia-mă cu tine. 754 01:09:33,907 --> 01:09:36,472 Fă-l KO și apoi ajută-mă să ascund aceste cadavre. 755 01:09:36,607 --> 01:09:38,771 Nu Nu. Asteapta te rog. 756 01:09:38,907 --> 01:09:40,374 Nu am vrut nimic din toate astea. 757 01:09:40,509 --> 01:09:43,485 Tot ce îmi doream era să văd Atlantida cu ochii mei. 758 01:09:43,620 --> 01:09:45,621 M-am gândit că aș putea să împărtășesc minunile lui lumii. 759 01:09:45,757 --> 01:09:49,752 Sunt om de știință și am vrut doar să fiu luat în serios. 760 01:09:49,887 --> 01:09:51,323 David Kane a spus că mă poate ajuta, 761 01:09:51,459 --> 01:09:52,991 dar acum nu mă va lăsa să plec. 762 01:09:53,126 --> 01:09:56,464 Te aștepți să credem că nu ai nimic de-a face cu asta? 763 01:09:57,295 --> 01:09:58,662 Știu. 764 01:09:58,798 --> 01:10:00,797 Am făcut lucruri de care nu sunt mândru. 765 01:10:00,933 --> 01:10:03,432 Dar m-ar fi ucis dacă nu aș fi făcut-o. 766 01:10:03,568 --> 01:10:05,803 Fă-l KO. 767 01:10:07,074 --> 01:10:08,243 Nu. 768 01:10:08,378 --> 01:10:10,379 - Atunci îl voi doborî. - Nu! 769 01:10:11,344 --> 01:10:12,979 - Ce? - Nu. 770 01:10:13,114 --> 01:10:15,681 Amenda! 771 01:10:16,482 --> 01:10:17,786 Poți veni cu noi. 772 01:10:17,921 --> 01:10:19,548 Oh, multumesc. 773 01:10:19,683 --> 01:10:22,692 Dar mai bine începeți să vorbiți. Sau o să-ți dau o sasa! 774 01:10:22,827 --> 01:10:23,991 Bine bine. 775 01:10:24,127 --> 01:10:25,361 Este tridentul negru. 776 01:10:25,496 --> 01:10:27,527 Este o legătură directă cu un rău antic. 777 01:10:27,663 --> 01:10:29,263 Îi dă lui Kane puteri mari și în schimb... 778 01:10:47,085 --> 01:10:49,147 Urăsc când se întâmplă asta. 779 01:11:02,163 --> 01:11:03,394 Opreste-i! 780 01:13:05,419 --> 01:13:08,086 Vai! 781 01:13:08,222 --> 01:13:09,692 Au! 782 01:13:09,828 --> 01:13:11,461 Au! 783 01:13:16,733 --> 01:13:19,365 Nu Nu NU NU NU! Nu oricalcul! 784 01:13:19,500 --> 01:13:20,566 Vrei să ne arunci în aer? 785 01:13:20,702 --> 01:13:22,399 - Chestia asta explodează? - Da! 786 01:13:22,534 --> 01:13:25,101 Greșeala mea! 787 01:13:27,211 --> 01:13:29,302 Atunci încetează să-l folosești! 788 01:13:29,438 --> 01:13:31,448 Doar taci și lasă-mă să-ți salvez fundul. 789 01:13:32,015 --> 01:13:33,010 Din nou. 790 01:14:56,063 --> 01:14:58,663 O să se lupte cu noi fără costumul de putere? 791 01:14:58,799 --> 01:15:00,097 Ți-am spus că e mai puternic acum. 792 01:15:00,232 --> 01:15:03,804 El este încă doar un locuitor de suprafață. 793 01:15:12,415 --> 01:15:14,111 - Frate! - Inundă! 794 01:15:18,454 --> 01:15:22,385 Nu m-am așteptat să vă văd pe voi doi luptând cot la cot. 795 01:15:22,521 --> 01:15:25,155 Facem o excepție specială doar pentru tine. 796 01:15:30,501 --> 01:15:32,662 Nimeni nu-mi lovește fratele în afară de mine. 797 01:15:32,798 --> 01:15:37,469 Voiam să te omor ultima dată, dar mulțumesc că ai trecut pe aici. 798 01:15:37,605 --> 01:15:39,202 Faci asta ușor. 799 01:15:52,785 --> 01:15:53,951 Da! 800 01:15:54,087 --> 01:15:56,659 Vino la mine, ucigașul regilor. 801 01:16:56,882 --> 01:16:58,787 Dă jos insula aceea! 802 01:17:21,774 --> 01:17:23,240 Foc de voie! 803 01:17:34,889 --> 01:17:36,693 Trebuie să plecăm de aici. 804 01:17:46,971 --> 01:17:48,567 Defecțiune. Defecțiune. 805 01:17:48,702 --> 01:17:50,168 Avertizare. Avertizare. 806 01:18:15,996 --> 01:18:17,833 Shin, hai să mergem! 807 01:18:22,837 --> 01:18:24,339 Ce mai astepti? 808 01:18:24,475 --> 01:18:26,303 Trage nenorocitul de tun! 809 01:19:30,041 --> 01:19:31,569 Îmi pare rău că vă trag pe toți în asta. 810 01:19:31,704 --> 01:19:33,837 Dar Pescarii nu pot crede că Atlantida a fost implicată. 811 01:19:33,972 --> 01:19:37,306 Atlantis nu comandă armatele lui Xebel. Fac. 812 01:19:37,442 --> 01:19:38,813 Și Regatul Saramură 813 01:19:38,949 --> 01:19:40,912 nu și-a uitat datoria față de tine. 814 01:19:41,047 --> 01:19:43,375 Puteți conta întotdeauna pe noi. 815 01:19:43,511 --> 01:19:45,314 Mi s-a întâmplat ceva. 816 01:19:45,449 --> 01:19:48,280 Când am atins acel trident negru. 817 01:19:48,416 --> 01:19:50,287 De ce este chiar aici? 818 01:19:50,423 --> 01:19:52,090 Ar trebui să se întoarcă la închisoare. 819 01:19:52,225 --> 01:19:53,891 Ar trebui să auzim ce are de spus. 820 01:19:54,027 --> 01:19:55,798 Am făcut acea greșeală odată. 821 01:19:55,934 --> 01:19:58,026 De aceea știu că nu se poate avea încredere în el. 822 01:19:58,162 --> 01:20:01,299 Și mi-a tăiat gheara. 823 01:20:01,434 --> 01:20:03,972 Chestia asta a durat un an întreg să crească din nou. 824 01:20:04,107 --> 01:20:06,573 Uite, vrea să-l oprească pe Manta la fel ca noi. 825 01:20:06,709 --> 01:20:08,176 Și doar pentru înregistrare, 826 01:20:08,312 --> 01:20:10,605 singurul motiv pentru care am ajuns până aici este din cauza lui. 827 01:20:12,847 --> 01:20:14,345 Am văzut Regatul pierdut. 828 01:20:18,120 --> 01:20:20,720 Mamă, nu știu destul despre asta. 829 01:20:20,855 --> 01:20:22,556 Este chiar posibil? 830 01:20:22,691 --> 01:20:25,719 Tot ce știe cineva cu siguranță este că a existat odată un al șaptelea regat 831 01:20:25,854 --> 01:20:28,593 și apoi într-o zi, chiar înainte de toamnă, 832 01:20:28,728 --> 01:20:31,693 fiecare înregistrare a ei a fost ștearsă din cronici. 833 01:20:31,829 --> 01:20:34,465 De unde știi că ceea ce ai văzut a fost Regatul pierdut? 834 01:20:34,600 --> 01:20:37,703 Nimeni nu mai știe cum se numește. 835 01:20:37,839 --> 01:20:39,403 Se numește Necrus. 836 01:20:40,271 --> 01:20:42,109 Și nu doar am văzut-o. 837 01:20:43,414 --> 01:20:44,408 Ştiam eu. 838 01:20:45,643 --> 01:20:49,347 E aproape ca și cum mi-aș fi... amintit. 839 01:20:50,581 --> 01:20:54,220 Flash-uri ale amintirilor altcuiva. 840 01:20:54,989 --> 01:20:56,521 Pe vremea regelui Atlan, 841 01:20:56,656 --> 01:21:00,996 au existat șapte regate unite ale Atlantidei. 842 01:21:01,132 --> 01:21:05,198 Și Orașul Negru a fost un blestem asupra tuturor. 843 01:21:11,875 --> 01:21:13,472 Prin exploatarea oricalcului, 844 01:21:13,607 --> 01:21:16,911 Necrus a devenit rapid o superputere diferită de oricare alta. 845 01:21:17,047 --> 01:21:18,813 Dar a venit la un preț groaznic. 846 01:21:18,948 --> 01:21:21,843 Otrăvirea pământului, a mării, 847 01:21:21,979 --> 01:21:25,218 chiar mintea tiranului care a condus Necrus. 848 01:21:28,286 --> 01:21:30,623 Propriul frate al lui Atlan, Kordax. 849 01:21:30,758 --> 01:21:32,522 - l-a implorat Atlan 850 01:21:32,657 --> 01:21:34,854 să nu-l mai folosești înaintea lumii 851 01:21:34,989 --> 01:21:36,524 - a fost deteriorat irevocabil. 852 01:21:36,660 --> 01:21:39,268 Cu toate acestea, Kordax i-a supărat lui Atlan, 853 01:21:39,403 --> 01:21:41,967 crezând că propriul său frate încerca să-i fure puterea. 854 01:21:42,102 --> 01:21:47,675 Așa că a recurs la magia neagră și a creat un instrument al răului. 855 01:21:47,811 --> 01:21:49,235 Tridentul acela negru. 856 01:21:59,018 --> 01:22:01,985 Și-a transformat oamenii și pe sine în monștri... 857 01:22:06,159 --> 01:22:08,127 ... pentru a lupta cu Atlantida. 858 01:22:08,263 --> 01:22:10,164 Deci, cei doi frați au plecat la război. 859 01:22:19,241 --> 01:22:21,076 Dar Atlan l-a învins pe Kordax 860 01:22:21,212 --> 01:22:24,113 și l-a închis pe el și pe tot Necrusul 861 01:22:24,248 --> 01:22:27,075 cu o vrajă aruncată cu propriul sânge... 862 01:22:30,249 --> 01:22:35,415 ...pentru a ne asigura că puterea întunecată a lui Kordax nu va fi găsită niciodată. 863 01:22:35,550 --> 01:22:38,456 Și de aceea Necrus este șters din cronici. 864 01:22:49,638 --> 01:22:53,042 Acest rău trebuia să rămână înghețat pentru veșnicie. 865 01:22:55,340 --> 01:22:57,145 Dar David Kane a găsit-o. 866 01:22:58,739 --> 01:23:01,412 Și încet-încet îl stăpânește. 867 01:23:01,548 --> 01:23:03,246 Dar chiar și cu calota glaciară care se topește, 868 01:23:03,381 --> 01:23:05,319 Kordax încă nu poate fi eliberat. 869 01:23:05,454 --> 01:23:08,023 Atlan a folosit magia sângelui pentru a-l sigila pe Kordax în închisoarea lui. 870 01:23:08,158 --> 01:23:09,991 Numai Atlan însuși l-a putut elibera. 871 01:23:10,127 --> 01:23:11,693 Manta nu are nevoie de Atlan însuși. 872 01:23:11,829 --> 01:23:14,997 Manta are nevoie de sângele lui Atlan. 873 01:23:15,133 --> 01:23:16,859 Magia sângelui nu este cu adevărat magie, este ADN. 874 01:23:16,995 --> 01:23:22,260 Cheia închisorii lui Kordax este linia de sânge regală. 875 01:23:22,396 --> 01:23:26,075 Asta înseamnă că are nevoie de sânge de la tine, de la mine sau de la Arthur. 876 01:23:28,242 --> 01:23:29,573 Suntem sfârșitul liniei de sânge. 877 01:23:33,816 --> 01:23:35,951 Nu, nu suntem. 878 01:23:36,087 --> 01:23:38,616 ...Incendiile ar fi făcut titluri în întreaga lume, 879 01:23:38,751 --> 01:23:40,954 dar acum, acestea sunt aproape săptămânale. 880 01:23:41,090 --> 01:23:44,257 Asistăm la evenimente meteorologice fără precedent pe tot globul, 881 01:23:44,392 --> 01:23:45,755 iar meteorologii sunt în pierdere 882 01:23:45,890 --> 01:23:47,657 pentru a explica această schimbare rapidă a climei. 883 01:23:47,792 --> 01:23:49,528 De la valuri de căldură înăbușitoare și de secetă, 884 01:23:49,663 --> 01:23:51,562 care dobândesc recorduri de temperatură, 885 01:23:51,698 --> 01:23:53,268 la ploi torențiale și inundații... 886 01:23:53,403 --> 01:23:55,231 - Ce se întâmplă? - ...uraganul care se apropie 887 01:23:55,367 --> 01:23:58,239 pe Coasta de Est, lăsând un milion de case fără curent... 888 01:24:00,372 --> 01:24:03,143 Fă asta un milion și unu. 889 01:24:03,278 --> 01:24:05,273 Trebuie să iau lanterna, Bubba. 890 01:24:22,897 --> 01:24:26,533 O să te las în viață, ca să te poată vedea cum mori. 891 01:24:35,106 --> 01:24:36,239 Tata! 892 01:24:36,375 --> 01:24:38,246 - Tom! - Tata! 893 01:24:39,276 --> 01:24:40,479 Tom! 894 01:24:41,378 --> 01:24:43,048 Nu! Tata! 895 01:24:43,183 --> 01:24:44,483 Unde e Junior? 896 01:24:47,781 --> 01:24:49,558 Nu! 897 01:24:49,693 --> 01:24:51,087 Îmi pare rău, fiule. 898 01:24:51,222 --> 01:24:52,992 Unde e Junior? 899 01:24:53,127 --> 01:24:56,632 Manta... l-a luat pe Junior. 900 01:24:56,767 --> 01:24:58,596 - Nu! - Nu! 901 01:24:59,570 --> 01:25:01,170 Nu! 902 01:25:56,592 --> 01:25:58,759 Medicii i-au stabilizat starea. 903 01:25:58,894 --> 01:26:00,294 El va fi bine. 904 01:26:00,429 --> 01:26:01,993 Tocmai am primit un semnal. 905 01:26:02,128 --> 01:26:03,731 E slab, 906 01:26:03,867 --> 01:26:06,428 dar emite pe o veche frecvență sonar atlantă. 907 01:26:06,563 --> 01:26:08,501 S-a îndreptat spre Antarctica. 908 01:26:09,570 --> 01:26:11,966 - Adu-l pe micuțul nostru înapoi. - Eu voi. 909 01:26:13,911 --> 01:26:15,839 Am visat la asta. 910 01:26:15,974 --> 01:26:18,775 Voi doi stați împreună ca frați. 911 01:26:22,551 --> 01:26:24,781 Promite-mi că te vei proteja unul pe celălalt. 912 01:26:28,088 --> 01:26:29,951 Promite-mi, Orm. 913 01:26:43,905 --> 01:26:44,933 Merge. 914 01:27:11,225 --> 01:27:13,667 Valuri mari, Nereus. 915 01:27:13,803 --> 01:27:18,069 Nava ta de război este puternică, dar este mai lentă decât o vacă de mare. 916 01:27:18,204 --> 01:27:22,974 Eu zic să renunțăm la toată greutatea asta și să călătorim ușor. Hmm? 917 01:27:23,110 --> 01:27:25,574 Și ce vei face când va porni acel tun sonic? 918 01:27:25,710 --> 01:27:27,516 Singura noastră șansă este să-l lovim 919 01:27:27,651 --> 01:27:30,251 cu o forță totală copleșitoare din toate direcțiile. 920 01:27:30,386 --> 01:27:32,249 Nu cu Junior în focul încrucișat. 921 01:27:32,385 --> 01:27:33,585 Ce alegere avem? 922 01:27:33,721 --> 01:27:35,384 Nu avem nicio apărare împotriva acelui tun. 923 01:27:35,520 --> 01:27:36,752 Ei bine, așteaptă un minut. 924 01:27:36,888 --> 01:27:38,557 Deci acest tun emite unde sonore 925 01:27:38,693 --> 01:27:40,657 asta ne încurcă sistemul nervos, nu? 926 01:27:40,793 --> 01:27:43,660 Asta e corect. Ecouri cu ultrasunete. 927 01:27:43,796 --> 01:27:45,323 Ei bine, ce se întâmplă dacă întrerupem acele ecouri 928 01:27:45,459 --> 01:27:47,233 cu o altă undă sonoră pe aceeași frecvență, 929 01:27:47,368 --> 01:27:49,370 dar doar mult, mult mai tare? 930 01:27:49,505 --> 01:27:51,866 Vrei să perturbi perturbarea lor? 931 01:27:52,002 --> 01:27:53,705 Ei bine, asta va fi partea ușoară. 932 01:27:54,637 --> 01:27:56,807 Ia-ți armele. 933 01:27:58,213 --> 01:27:59,711 Și pregătește-ți calarele. 934 01:28:08,849 --> 01:28:10,022 Hmm. 935 01:28:20,204 --> 01:28:22,131 Chiar nu te place, nu-i așa? 936 01:28:53,635 --> 01:28:55,670 Am făcut multe progrese, doctore. 937 01:28:55,806 --> 01:28:58,104 Au distrus cuptorul înainte ca noi să putem termina treaba, 938 01:28:58,240 --> 01:28:59,606 dar eram al naibii de aproape. 939 01:28:59,741 --> 01:29:02,411 O rachetă bine plasată ar trebui să facă treaba. 940 01:29:05,148 --> 01:29:07,383 Doamne, ce am făcut? 941 01:29:07,518 --> 01:29:09,947 Nimic pe care lumea nu făcea deja. 942 01:29:10,083 --> 01:29:12,750 Tot ce am făcut a fost să avansăm rapid lucrurile câțiva ani. 943 01:29:12,886 --> 01:29:14,388 Gheața nu s-a topit încă complet, 944 01:29:14,524 --> 01:29:16,656 dar scanarea noastră dezvăluie un punct slab. 945 01:29:17,355 --> 01:29:18,558 Aici. 946 01:29:18,694 --> 01:29:21,056 Acest lucru vă va duce direct la Kordax. 947 01:29:22,760 --> 01:29:24,631 Porniți tunul sonic. 948 01:29:26,170 --> 01:29:27,634 Îmbrăcăți copilul și costumați. 949 01:29:54,297 --> 01:29:57,193 - Bine! 950 01:29:57,329 --> 01:29:59,831 Căpitane, avem mai mulți ostili. 951 01:30:01,534 --> 01:30:02,867 Ai intarziat. 952 01:30:12,542 --> 01:30:13,713 Nu. 953 01:30:39,438 --> 01:30:41,174 Începeți taxa. 954 01:31:31,625 --> 01:31:34,759 Iti bati joc de mine. 955 01:32:10,793 --> 01:32:12,260 uluitor. 956 01:32:55,176 --> 01:32:57,406 Acest loc este imens. Ar putea fi oriunde. 957 01:32:57,542 --> 01:32:59,976 Tronul lui Necrus se află în inima orașului. 958 01:33:00,112 --> 01:33:01,482 Simt ceva în apă. 959 01:33:01,617 --> 01:33:02,816 Toată lumea, aprindeți-o. 960 01:33:07,457 --> 01:33:12,456 Nu ai spus că Kordax și-a transformat oamenii într-o armată de monștri? 961 01:33:12,591 --> 01:33:14,329 Da. Am facut. 962 01:33:14,465 --> 01:33:16,225 Ține-ți ochii deschiși. 963 01:33:16,360 --> 01:33:19,262 Ei bine, asta va fi ușor. A mea nu se închide. 964 01:33:19,398 --> 01:33:22,363 Toată lumea sta gata. Se apropie ceva. 965 01:33:27,409 --> 01:33:29,638 Foc de voie! 966 01:33:45,995 --> 01:33:47,157 Cred că asta trece până la capăt. 967 01:33:47,292 --> 01:33:50,398 Oamenii mei și cu mine putem face față acestor viermi. 968 01:33:50,533 --> 01:33:53,334 Du-te acum și salvează-l pe prinț. 969 01:33:53,470 --> 01:33:54,967 Vă mulțumesc, Înălțimea Voastră. 970 01:33:57,068 --> 01:33:59,701 Haideți, viermi fără spinare! 971 01:33:59,836 --> 01:34:01,270 Aduceți-l! 972 01:35:10,180 --> 01:35:11,274 Ajutați-mă! 973 01:36:14,136 --> 01:36:16,240 Dă-mi copilul. 974 01:37:10,323 --> 01:37:13,730 Ai ales ziua greșită pentru a-ți crește coloana vertebrală, doctore. 975 01:37:17,368 --> 01:37:19,708 Treci în spatele grilajului! 976 01:37:19,843 --> 01:37:22,843 Trebuie să închidem poarta! 977 01:37:59,913 --> 01:38:02,840 Pleacă de lângă fiul meu! 978 01:38:02,976 --> 01:38:06,152 Sângele tău se va descurca bine. 979 01:38:07,889 --> 01:38:10,985 Vrei sânge? Vino să-l ia! 980 01:38:24,935 --> 01:38:26,471 Aquaman! 981 01:39:00,038 --> 01:39:01,603 Oh! 982 01:39:14,756 --> 01:39:18,420 Porți armura fratelui meu și îi mânuiești tridentul, 983 01:39:18,556 --> 01:39:21,254 dar ești doar jumătate din bărbatul el. 984 01:39:21,390 --> 01:39:24,126 Cât de patetic. 985 01:39:38,779 --> 01:39:39,844 Mai mult! 986 01:39:55,258 --> 01:39:56,526 Merge! 987 01:40:11,013 --> 01:40:12,806 - Mai mult... 988 01:40:13,978 --> 01:40:15,182 Alerga! 989 01:40:18,818 --> 01:40:20,883 - Eliberează-mă din închisoare, 990 01:40:21,018 --> 01:40:26,791 și toată puterea mea va fi a ta ca să o mânuiești așa cum vrei tu. 991 01:41:02,391 --> 01:41:07,366 Omoară-l și vei fi din nou Ocean Master! 992 01:41:14,808 --> 01:41:17,602 Ei bine, acum aceasta este cu siguranță o îmbunătățire. 993 01:41:17,738 --> 01:41:20,281 Corp puternic, atlantian. 994 01:41:20,416 --> 01:41:23,611 Și acesta te urăște mai mult decât celălalt. 995 01:41:23,747 --> 01:41:25,117 Nu este adevarat. Hai, frate mai mic. 996 01:41:25,253 --> 01:41:26,482 Știu că ești acolo. 997 01:41:26,617 --> 01:41:29,047 Nu vezi? Nu poți câștiga. 998 01:41:29,182 --> 01:41:32,558 Ori îți ucizi fratele, ori mori. 999 01:41:47,706 --> 01:41:52,140 Prin sângele unui Atlan, această magie este ruptă. 1000 01:42:05,459 --> 01:42:09,164 Noaptea mea veșnică se termină. 1001 01:42:15,931 --> 01:42:18,767 Am terminat de luptat cu păpușile tale, Kordax. 1002 01:42:19,942 --> 01:42:22,210 Vin pentru tine. 1003 01:42:25,081 --> 01:42:25,976 - Dă-mi-l! - Nu! 1004 01:42:26,111 --> 01:42:27,579 Pot termina asta. 1005 01:42:27,714 --> 01:42:31,417 Nu-l lăsa să ia! Nu a luat deja destule? 1006 01:42:32,954 --> 01:42:34,121 Cedați tronul. 1007 01:42:34,257 --> 01:42:37,556 E timpul să-mi revendic destinul. 1008 01:42:37,692 --> 01:42:40,685 Ar fi o prostie să crezi că s-ar putea schimba vreodată. 1009 01:42:40,821 --> 01:42:42,423 Știam că vei face asta. 1010 01:42:42,559 --> 01:42:44,329 Tu ești singurul rege adevărat. 1011 01:42:44,465 --> 01:42:47,932 Atlantida își merită singurul rege adevărat. 1012 01:42:50,302 --> 01:42:54,169 Eu sunt singurul rege adevărat! 1013 01:43:01,648 --> 01:43:02,976 Știi, a fost un timp 1014 01:43:03,111 --> 01:43:05,647 când am vrut să te cunosc mai mult decât orice. 1015 01:43:05,783 --> 01:43:07,845 Să știi că nu ai fost singur, 1016 01:43:07,980 --> 01:43:09,589 că am fost împreună în ea. 1017 01:43:09,725 --> 01:43:11,820 Promite-mi că te vei proteja unul pe celălalt. 1018 01:43:16,763 --> 01:43:20,433 Hai, frățioare, să punem capăt ticălosului ăsta. 1019 01:43:20,568 --> 01:43:23,731 Am vrut să spun ce am spus când te-am cunoscut prima dată. 1020 01:43:23,866 --> 01:43:26,499 Indiferent de ce, nu ești singur. 1021 01:43:26,635 --> 01:43:27,973 Suntem în asta împreună. 1022 01:43:31,508 --> 01:43:32,973 Tu esti fratele meu. 1023 01:43:38,655 --> 01:43:39,584 Orm. 1024 01:43:42,659 --> 01:43:43,654 Dă drumul. 1025 01:43:58,335 --> 01:43:59,769 Orm, dă-i drumul. 1026 01:44:19,258 --> 01:44:22,222 traiesc din nou! 1027 01:44:22,358 --> 01:44:26,393 Am așteptat nenumărate secole în întuneric 1028 01:44:26,528 --> 01:44:28,435 pentru acest moment. 1029 01:44:34,403 --> 01:44:35,772 La dracu. 1030 01:44:43,313 --> 01:44:44,715 Arthur! 1031 01:46:11,005 --> 01:46:12,473 Nu. 1032 01:46:20,409 --> 01:46:23,517 Arthur, trebuie să plecăm. Magia este ruptă. 1033 01:46:38,497 --> 01:46:39,764 Să plecăm de aici! 1034 01:46:52,145 --> 01:46:53,871 Grabă! 1035 01:46:57,815 --> 01:46:59,613 Asta e corect! 1036 01:46:59,749 --> 01:47:01,555 Haide iubire! Da! 1037 01:47:17,471 --> 01:47:21,036 Da! 1038 01:47:38,961 --> 01:47:39,956 Dragul meu. 1039 01:47:41,696 --> 01:47:44,026 - Bună, băiețel. 1040 01:47:53,536 --> 01:47:54,641 Fluierul piciorului. 1041 01:47:55,242 --> 01:47:56,577 Mulțumesc. 1042 01:48:03,052 --> 01:48:04,314 uluitor. 1043 01:48:09,155 --> 01:48:12,586 Toate aici părând intacte. Asta e bine. Asta e bine. 1044 01:48:12,722 --> 01:48:13,720 Ei bine, nu sunt. 1045 01:48:13,856 --> 01:48:16,028 Mi s-a tăiat gheara. 1046 01:48:16,163 --> 01:48:17,224 Din nou! 1047 01:48:19,133 --> 01:48:20,232 Sunteți un crustaceu dur, Alteță. 1048 01:48:20,368 --> 01:48:21,568 Bah! 1049 01:48:21,704 --> 01:48:24,132 În ceea ce mă privește, datoria ta este plătită. 1050 01:48:25,268 --> 01:48:27,542 Totuși, nu toată lumea o va vedea așa. 1051 01:48:32,048 --> 01:48:34,813 Păcat că ai fost și te-ai ucis acolo. 1052 01:48:36,646 --> 01:48:37,611 Da. 1053 01:48:37,747 --> 01:48:39,114 Toată gheața asta. 1054 01:48:40,590 --> 01:48:42,887 Ar fi imposibil să găsești cadavrul. 1055 01:48:44,517 --> 01:48:45,654 Stai jos o vreme. 1056 01:48:45,789 --> 01:48:47,991 Dar nu merge prea departe. 1057 01:48:48,126 --> 01:48:49,928 Poate că trebuie să te sun pentru un sfat. 1058 01:48:50,063 --> 01:48:53,161 Știi, cu toată chestia cu regatul. 1059 01:48:59,207 --> 01:49:00,300 Mulțumesc... 1060 01:49:01,971 --> 01:49:03,842 frate. 1061 01:49:18,761 --> 01:49:21,024 Nu ești atât de rău pe cât crezi. 1062 01:49:22,491 --> 01:49:25,699 Oamenii din Atlantida sunt norocoși să te aibă. 1063 01:49:26,733 --> 01:49:28,498 Tu ești tot ce eu nu am fost. 1064 01:49:28,634 --> 01:49:31,804 Faci ceea ce trebuie atunci când faci lucrul greșit este mult mai ușor. 1065 01:49:32,905 --> 01:49:34,708 Și ești dispus să ceri ajutor 1066 01:49:35,642 --> 01:49:37,172 chiar și de la cel mai mare dușman al tău. 1067 01:49:39,041 --> 01:49:40,340 Știu că s-ar putea să nu se simtă 1068 01:49:40,475 --> 01:49:42,316 știi ce faci uneori, dar... 1069 01:49:42,452 --> 01:49:44,749 continuă să ai încredere în instinctele tale. 1070 01:49:44,885 --> 01:49:47,952 Dacă conduci, Atlantida va urma. 1071 01:49:51,091 --> 01:49:54,728 La urma urmei, un rege adevărat construiește poduri, nu? 1072 01:49:55,797 --> 01:49:57,225 Credeam că este doar o metaforă. 1073 01:50:00,060 --> 01:50:05,101 Ei bine, metafora ta s-ar putea să fi salvat fundul lumii. 1074 01:50:28,930 --> 01:50:30,430 Avem vești de ultimă oră. 1075 01:50:30,566 --> 01:50:31,998 Asistăm la istorie. 1076 01:50:32,133 --> 01:50:34,301 Un moment ale cărui ramificații pur și simplu... 1077 01:50:34,437 --> 01:50:35,301 nu poate fi exagerat. 1078 01:50:38,407 --> 01:50:39,763 Un prim contact... 1079 01:50:39,898 --> 01:50:41,403 ...cu națiunea subacvatică a Atlantidei. 1080 01:50:41,539 --> 01:50:43,508 O întreagă civilizație ascunsă de mii de ani 1081 01:50:43,644 --> 01:50:45,244 pe cale să fie dezvăluită. 1082 01:50:51,711 --> 01:50:52,917 Cred că este sigur de spus 1083 01:50:53,053 --> 01:50:54,248 lumea nu va mai fi niciodată la fel. 1084 01:50:54,383 --> 01:50:55,855 Regele Atlantidei 1085 01:50:55,990 --> 01:50:57,319 a contactat Națiunile Unite 1086 01:50:57,454 --> 01:50:59,258 și va căuta oficial calitatea de membru. 1087 01:50:59,393 --> 01:51:00,527 Și este de așteptat să propună un efort comun 1088 01:51:00,662 --> 01:51:02,160 pentru a inversa problemele climatice. 1089 01:51:02,296 --> 01:51:03,987 Ni se spune că acesta a fost rezultatul 1090 01:51:04,123 --> 01:51:06,393 de săptămâni de negocieri secrete cu Națiunile Unite. 1091 01:51:06,529 --> 01:51:08,232 Acum mergem în direct la Ellis Island, 1092 01:51:08,368 --> 01:51:10,167 unde primul ambasador oficial din Atlantida 1093 01:51:10,302 --> 01:51:12,806 este pe cale să se adreseze Națiunilor Unite. 1094 01:51:21,412 --> 01:51:24,912 Vin astăzi aici ca reprezentant a două lumi. 1095 01:51:25,047 --> 01:51:27,485 Pamantul si marea. 1096 01:51:31,051 --> 01:51:35,185 Și stau aici ca o dovadă că schimbarea vine în ambele. 1097 01:51:35,321 --> 01:51:40,999 Și fac un apel la unitate globală pentru o criză globală. 1098 01:51:41,134 --> 01:51:43,100 Pentru a aduce în sfârșit armonie între noi 1099 01:51:43,235 --> 01:51:46,203 și echilibrul natural al lumii noastre. 1100 01:51:46,338 --> 01:51:48,069 Atlantis este gata să contribuie 1101 01:51:48,204 --> 01:51:50,404 știința și tehnologia acesteia. 1102 01:51:50,540 --> 01:51:52,436 Și cu cunoștințele tale despre aer, 1103 01:51:52,571 --> 01:51:54,245 și cunoștințele noastre despre mări, 1104 01:51:54,380 --> 01:51:57,450 împreună putem scrie următorul capitol din povestea noastră, 1105 01:51:57,586 --> 01:51:59,453 mai degrabă decât sfârşitul lui. 1106 01:51:59,589 --> 01:52:03,221 Uneori va părea că diferențele noastre sunt prea extreme, 1107 01:52:03,357 --> 01:52:06,817 dar tot ce trebuie să facem este să privim sub suprafață, 1108 01:52:06,952 --> 01:52:08,323 să văd că suntem cu toții aici pe această planetă 1109 01:52:08,459 --> 01:52:10,996 cu aceleaşi scopuri şi aspiraţii. 1110 01:52:11,132 --> 01:52:12,393 - Chiar şi când obiceiurile noastre... - Poftim. 1111 01:52:12,528 --> 01:52:13,564 ... poate părea ciudat și necunoscut. 1112 01:52:13,700 --> 01:52:15,130 Bere și un cheeseburger. 1113 01:52:15,266 --> 01:52:17,464 Extra gras așa cum ai cerut. 1114 01:52:19,108 --> 01:52:21,373 Și depășind prejudecățile noastre, 1115 01:52:21,508 --> 01:52:24,775 vom deveni mai puternici și vom afla mai multe despre noi înșine. 1116 01:52:24,911 --> 01:52:28,442 Putem profita de acest moment pentru a crea un viitor mai bun și mai plin de speranță, 1117 01:52:28,578 --> 01:52:32,281 pentru copiii noștri și familiile noastre. 1118 01:52:33,688 --> 01:52:35,521 Numele meu este Arthur Curry. 1119 01:52:35,657 --> 01:52:39,493 Sunt suveranul de drept al națiunii submarine Atlantida. 1120 01:52:39,628 --> 01:52:41,526 Sunt tată, frate, 1121 01:52:41,662 --> 01:52:44,293 un războinic și un prieten. 1122 01:52:45,425 --> 01:52:47,027 Eu sunt regele Atlantidei. 1123 01:52:48,800 --> 01:52:50,166 Eu sunt Aquaman. 1124 01:52:56,273 --> 01:52:59,306 ♪ Fă-ți motorul să funcționeze ♪ 1125 01:52:59,441 --> 01:53:01,915 ♪ Ieși pe autostradă ♪ 1126 01:53:02,983 --> 01:53:05,950 ♪ În căutarea aventurii ♪ 1127 01:53:06,086 --> 01:53:09,087 ♪ În orice ne vine în cale ♪ 1128 01:53:10,455 --> 01:53:13,620 ♪ Da, dragă, du-te și fă să se întâmple ♪ 1129 01:53:13,756 --> 01:53:17,194 ♪ Luați lumea într-o îmbrățișare amoroasă ♪ 1130 01:53:17,329 --> 01:53:20,557 ♪ Trage cu toate armele deodată ♪ 1131 01:53:20,693 --> 01:53:22,869 ♪ Și explodează în spațiu ♪ 1132 01:53:23,004 --> 01:53:26,236 ♪ [ecou] Spațiu, spațiu ♪ 1133 01:53:33,806 --> 01:53:36,081 ♪ Îmi place fumul și fulgerele ♪ 1134 01:53:37,115 --> 01:53:40,115 ♪ Tunete de metale grele ♪ 1135 01:53:40,250 --> 01:53:43,287 ♪ Curse cu vântul ♪ 1136 01:53:43,422 --> 01:53:47,290 ♪ Și sentimentul că sunt sub ♪ 1137 01:53:47,426 --> 01:53:50,591 ♪ Da, dragă, du-te și fă să se întâmple ♪ 1138 01:53:50,727 --> 01:53:54,165 ♪ Luați lumea într-o îmbrățișare amoroasă ♪ 1139 01:53:54,300 --> 01:53:57,330 ♪ Trage cu toate armele deodată ♪ 1140 01:53:57,466 --> 01:54:00,103 ♪ Și explodează în spațiu ♪ 1141 01:54:00,239 --> 01:54:03,174 ♪ Ca un adevărat copil al naturii ♪ 1142 01:54:03,309 --> 01:54:06,779 ♪ Ne-am născut pentru a fi sălbatici ♪ 1143 01:54:06,914 --> 01:54:08,979 ♪ Putem urca atât de sus ♪ 1144 01:54:09,114 --> 01:54:13,184 ♪ Nu vreau să mor niciodată ♪ 1145 01:54:15,857 --> 01:54:19,421 ♪ Născut pentru a fi sălbatic ♪ 1146 01:54:22,358 --> 01:54:26,230 ♪ Născut pentru a fi sălbatic ♪ 1147 01:54:29,201 --> 01:54:32,399 ♪ Fă-ți motorul să funcționeze ♪ 1148 01:54:32,534 --> 01:54:35,008 ♪ Ieși pe autostradă ♪ 1149 01:54:36,109 --> 01:54:38,812 ♪ În căutarea aventurii ♪ 1150 01:54:38,948 --> 01:54:42,675 ♪ În orice ne vine în cale ♪ 1151 01:54:42,811 --> 01:54:46,218 ♪ Da, dragă, du-te și fă să se întâmple ♪ 1152 01:54:46,354 --> 01:54:49,583 ♪ Luați lumea într-o îmbrățișare amoroasă ♪ 1153 01:54:49,718 --> 01:54:52,957 ♪ Trage cu toate armele deodată ♪ 1154 01:54:53,093 --> 01:54:55,796 ♪ Și explodează în spațiu ♪ 1155 01:54:55,932 --> 01:54:58,658 ♪ Ca un adevărat copil al naturii ♪ 1156 01:54:58,793 --> 01:55:02,263 ♪ Ne-am născut pentru a fi sălbatici ♪ 1157 01:55:02,398 --> 01:55:04,672 ♪ Putem urca atât de sus ♪ 1158 01:55:04,807 --> 01:55:08,668 ♪ Nu vreau să mor niciodată ♪ 1159 01:55:10,879 --> 01:55:14,608 ♪ Născut pentru a fi sălbatic ♪ 1160 01:55:30,289 --> 01:55:31,460 Mmm. 1161 01:55:53,318 --> 01:55:55,353 ♪ Când focul tău se stinge ♪ 1162 01:55:55,489 --> 01:55:59,092 ♪ Strălucește o lumină prin nori ♪ 1163 01:56:00,028 --> 01:56:03,093 ♪ Când ai nevoie de un prieten ♪ 1164 01:56:03,228 --> 01:56:10,268 ♪ Dacă te scufunzi sau înoți, te voi urma de la capătul adânc ♪ 1165 01:56:13,804 --> 01:56:18,210 ♪ O să te urmăresc de la capătul adânc ♪ 1166 01:56:19,976 --> 01:56:23,882 ♪ Scufundă-te sau înotă Te voi urma de pe ♪ 1167 01:56:24,017 --> 01:56:29,556 ♪ Oala sub presiune Toată lumea vă urmărește fiecare mișcare ♪ 1168 01:56:29,692 --> 01:56:31,617 ♪ Fiecare mișcare ♪ 1169 01:56:31,753 --> 01:56:37,487 ♪ Ești claustrofob. Te-ai teamă de viitor. Te-ai teamă pentru fiecare mișcare ♪ 1170 01:56:37,623 --> 01:56:39,731 ♪ Fiecare mișcare ♪ 1171 01:56:39,867 --> 01:56:43,463 ♪ Oh, oh, oh ♪ 1172 01:56:43,598 --> 01:56:46,700 ♪ Blocat în iadul tău personal ♪ 1173 01:56:47,776 --> 01:56:51,277 ♪ Oh, oh, oh ♪ 1174 01:56:51,413 --> 01:56:54,376 ♪ Ne întâlnim eu acolo jos ♪ 1175 01:56:54,511 --> 01:56:58,383 ♪ Când focul tău se stinge ♪ 1176 01:56:58,519 --> 01:57:02,251 ♪ Strălucește o lumină prin nori ♪ 1177 01:57:02,387 --> 01:57:05,859 ♪ Când ai nevoie de un prieten ♪ 1178 01:57:05,994 --> 01:57:12,792 ♪ Dacă te scufunzi sau înoți, te voi urma de la capătul adânc ♪ 1179 01:57:16,603 --> 01:57:20,734 ♪ O să te urmăresc de la capătul adânc ♪ 1180 01:57:22,510 --> 01:57:26,578 ♪ Scufundă-te sau înotă Te voi urma de pe... ♪ 1181 01:57:26,714 --> 01:57:30,317 ♪ Luptă cu febra Încearcă să stingi întunericul ♪ 1182 01:57:30,452 --> 01:57:33,981 ♪ Orice e nevoie Orice e nevoie ♪ 1183 01:57:34,116 --> 01:57:37,752 ♪ Cap sub apă Poți să călătorești pe val ♪ 1184 01:57:37,888 --> 01:57:42,024 ♪ Până se rupe Orice e nevoie ♪ 1185 01:57:42,160 --> 01:57:46,163 ♪ Oh, oh, oh ♪ 1186 01:57:46,298 --> 01:57:49,400 ♪ Blocat în iadul tău personal ♪ 1187 01:57:50,366 --> 01:57:53,867 ♪ Oh, oh, oh ♪ 1188 01:57:54,003 --> 01:57:57,142 ♪ Ne întâlnim eu acolo jos ♪ 1189 01:57:57,277 --> 01:58:00,709 ♪ Când focul tău se stinge ♪ 1190 01:58:00,845 --> 01:58:05,017 ♪ Strălucește o lumină prin nori ♪ 1191 01:58:05,153 --> 01:58:08,779 ♪ Când ai nevoie de un prieten ♪ 1192 01:58:08,914 --> 01:58:15,558 ♪ Dacă te scufunzi sau înoți, te voi urma de la capătul adânc ♪ 1193 01:58:19,160 --> 01:58:25,002 ♪ O să te urmăresc de la capătul adânc ♪ 1194 01:58:25,137 --> 01:58:28,175 ♪ Scufundă-te sau înotă Te voi urma din adâncul capătului ♪90696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.