All language subtitles for 5From Corleone Τo Brooklyn (1979)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,551 --> 00:02:37,430 Δον Vito, θα ήταν τιμή μου να σου προσφέρω ένα Sambuca. 2 00:02:42,320 --> 00:02:45,194 Η μετακόμιση στη Νέα Υόρκη ήταν μια καλή ιδέα. 3 00:02:45,404 --> 00:02:48,020 Αν με ρωτάς, θα έπρεπε να είχες έρθει νωρίτερα. 4 00:02:48,230 --> 00:02:53,403 - Εδώ είναι διαφορετικά. - Κάναμε καλές δουλειές μέχρι τώρα. 5 00:02:53,612 --> 00:02:57,245 Τώρα που δουλεύουμε μαζί, θα είναι ακόμα καλύτερα. 6 00:02:57,454 --> 00:03:01,891 Και είστε ανάμεσα σε φίλους εδώ, και πρέπει να παραμείνει έτσι. 7 00:03:02,101 --> 00:03:04,407 Σαν φύλλα αγκινάρας. 8 00:03:04,617 --> 00:03:08,069 Πώς το λέτε στα Σικελικά; Ξεχνώ τη λέξη. 9 00:03:08,752 --> 00:03:11,214 - Φυλή. - Καλώς. 10 00:03:11,726 --> 00:03:15,381 Έτσι πρέπει να είμαστε, σαν μια φυλή αγκινάρας. 11 00:03:15,589 --> 00:03:20,369 Και αν σας λείψει ποτέ η Ιταλία, θα βρείτε ό,τι θέλετε εδώ. 12 00:03:22,182 --> 00:03:26,391 Salvatore, τα ζυμαρικά σου με σαρδέλες είναι πολύ καλά, σωστά; 13 00:03:26,599 --> 00:03:28,823 Σεμνά μιλώντας, καλύτερα από ό,τι στο Παλέρμο. 14 00:03:29,496 --> 00:03:31,377 Τι σου είπα; 15 00:03:35,477 --> 00:03:38,573 Κάποιο κάθαρμα τους πληροφόρησε. 16 00:03:41,251 --> 00:03:46,846 - Το όνομά σας παρακαλώ; - Fernandez, είμαι πολίτης της Βενεζουέλας. 17 00:03:47,311 --> 00:03:50,674 Σας πειράζει να μου δείξετε το διαβατήριό σας και τη βίζα εισόδου; 18 00:04:05,964 --> 00:04:09,497 Τι νομίζεις; Δεν είναι κακή πλαστογραφία, σωστά; 19 00:04:11,383 --> 00:04:13,845 Σας πηγαίνουμε στα κεντρικά γραφεία. 20 00:04:14,055 --> 00:04:16,434 Αν δεν σας πειράζει, θα ήθελα να καλέσω τον δικηγόρο μου. 21 00:04:16,643 --> 00:04:18,038 Εντάξει. 22 00:05:02,373 --> 00:05:05,014 - Τι κάνουμε; Να τον ψάξουμε; - Που; 23 00:05:05,224 --> 00:05:07,485 Θα έπρεπε να ψάξουμε όλο το Μπρούκλιν. 24 00:05:08,205 --> 00:05:09,791 Ας επιστρέψουμε στο γραφείο. 25 00:05:10,000 --> 00:05:12,920 Roberto Fernández, πολίτης της Βενεζουέλας. 26 00:05:13,129 --> 00:05:17,947 Vito Ferrando, Ιταλός. Γεννήθηκε στο Τορίνο, στις 6 Αυγούστου. 27 00:05:18,156 --> 00:05:20,769 Βρήκαμε τον άλλον στο αυτοκίνητό του. 28 00:05:20,978 --> 00:05:24,100 Ο Ferrando ή Fernandez πρέπει να έχει εμπλακεί στο εμπόριο ναρκωτικών. 29 00:05:24,308 --> 00:05:27,204 Και είναι κάποιος που μετράει, σύμφωνα με την πηγή μας. 30 00:05:27,413 --> 00:05:30,492 Δώστε τις φωτογραφίες στην Ιντερπόλ της Ιταλίας και της Βενεζουέλας. 31 00:05:30,701 --> 00:05:32,996 Ας δούμε αν μπορούν να μας πουν κάτι χρήσιμο. 32 00:05:33,206 --> 00:05:35,561 Στο μεταξύ, στείλτε όλα τα στοιχεία του στο FBI. 33 00:05:36,565 --> 00:05:38,503 Ήθελα να σου πω... 34 00:05:38,712 --> 00:05:43,248 Τα αφεντικά ξέρουν ότι κάποιος μας ενημέρωσε. Πρέπει να βρεις όποιος κι αν ήταν. 35 00:05:44,058 --> 00:05:46,704 Δεν θα σκεφτόμουν τίποτα άλλο αν ήμουν στη θέση σου. 36 00:05:47,515 --> 00:05:51,047 Δεν θα κοιμόμουν το βράδυ. Μόνο σαν συμβουλή. 37 00:05:52,857 --> 00:05:54,109 Εντάξει. 38 00:06:17,103 --> 00:06:21,417 - Έχεις ξαναπάει στο Παλέρμο, σωστά; - Ναι, μια-δυο φορές. 39 00:06:21,626 --> 00:06:24,260 Σε αυτή την περίπτωση, είμαστε όλοι στη διάθεσή σου. 40 00:06:25,708 --> 00:06:28,769 Ο Salvatore Santoro σκοτώθηκε στη Ρώμη πριν από τρεις ημέρες. 41 00:06:28,977 --> 00:06:31,324 Φημισμένο αφεντικό της Μαφίας του Παλέρμο. 42 00:06:31,639 --> 00:06:35,147 Λίγο πριν, είχε δειπνήσει με δύο άνδρες και μια γυναίκα σε ένα εστιατόριο. 43 00:06:35,355 --> 00:06:37,354 Τους οποίους δεν καταφέρατε να αναγνωρίσετε. 44 00:06:37,564 --> 00:06:39,720 Όχι. Όχι μάρτυρες. 45 00:06:39,930 --> 00:06:43,899 Όσο για τις καταθέσεις των πελατών στο εστιατόριο, είναι ακόμα χειρότερες. 46 00:06:44,223 --> 00:06:46,976 Αόριστες, μπερδεμένες. Η μία διαφορετική από την άλλη. 47 00:06:47,575 --> 00:06:49,239 Φόβος. 48 00:06:50,249 --> 00:06:52,436 Δεν δίνουν δεκάρα. 49 00:06:53,063 --> 00:06:57,366 Και έτσι, για άλλη μια φορά, η αστυνομία πρέπει να το αντιμετωπίσει μόνη της. 50 00:06:57,887 --> 00:07:00,824 Και βλέποντας ότι η εντολή πρέπει να ήρθε από εδώ. 51 00:07:01,033 --> 00:07:03,769 Αποφάσισα να μείνω για μερικές μέρες. 52 00:07:04,499 --> 00:07:07,549 - Κανα δυο μέρες; - Οχι αρκετά; 53 00:07:07,758 --> 00:07:11,904 Γιατί; Όλα είναι πιθανά. Κατά μία έννοια τα πράγματα είναι πιο εύκολα εδώ. 54 00:07:12,113 --> 00:07:14,989 Τους ξέρουμε όλους εδώ, όπως τον Salvatore Santoro. 55 00:07:15,197 --> 00:07:17,004 Εδώ τα ξέρουμε όλα. 56 00:07:17,772 --> 00:07:19,306 Κοίτα. 57 00:07:19,724 --> 00:07:23,002 Ξέπλυμα μαύρου χρήματος, ναρκωτικά, λαθρεμπόριο. 58 00:07:23,210 --> 00:07:24,817 Πορνεία. 59 00:07:25,027 --> 00:07:27,180 Είναι σαν τσιμεντένια ζούγκλα. 60 00:07:28,015 --> 00:07:31,814 Ο Salvatore Santoro ήλεγχε αυτήν την περιοχή. Μαζί με τον αδερφό του, Francesco. 61 00:07:32,022 --> 00:07:35,578 Και αυτή η περιοχή ελέγχεται από τον Michele Barresi, ένα αφεντικό της Μαφίας του Corleone. 62 00:07:35,787 --> 00:07:38,782 Τον ξέρω, η οργάνωσή του έχει παραρτήματα και στη Ρώμη. 63 00:07:39,027 --> 00:07:42,344 Φαίνεται ότι τραβάει τα νήματα σε κάποιες μεγάλες απαγωγές. 64 00:07:42,725 --> 00:07:46,059 Δυστυχώς δεν είχαμε ποτέ κάτι γι'αυτόν. 65 00:07:46,268 --> 00:07:50,208 Σε αυτή την περίπτωση είναι πιθανό ο Santoro να σκοτώθηκε από έναν από τους δικούς του άνδρες. 66 00:07:50,417 --> 00:07:54,017 - Ή από έναν από τους άντρες του Barresi. - Γιατί όχι από τον ίδιο τον Barresi; 67 00:07:54,694 --> 00:07:56,346 Ίσως. 68 00:07:56,658 --> 00:07:58,202 Αλλά είναι απίθανο. 69 00:07:59,199 --> 00:08:03,750 Τώρα ο αδελφός του Santoro μπορεί επίσης να σκοτωθεί ή ο Barresi να βρεθεί νεκρός. 70 00:08:03,958 --> 00:08:07,498 Η μαφία είναι απρόβλεπτη. Έκανα το μόνο που μπορούσα. 71 00:08:07,707 --> 00:08:11,917 Έχω μερικούς άντρες να παρακολουθούν τον Francesco Santoro, δεδομένου ότι ο Barresi εξαφανίστηκε. 72 00:08:17,026 --> 00:08:19,799 Άκου, Danova, μπορείς να προτείνεις ένα καλό ξενοδοχείο; 73 00:08:20,609 --> 00:08:24,282 Η κουνιάδα μου έχει έναν ξενώνα. Σεμνή, αλλά πολύ καθαρή. 74 00:08:28,253 --> 00:08:30,689 Εντάξει, θα πάω στον ξενώνα της κουνιάδας σου. 75 00:08:30,899 --> 00:08:34,345 - Πόσο καιρό θα μείνετε, κύριε; - Δεν ξέρω, εξαρτάται. 76 00:08:34,879 --> 00:08:38,272 - Μα μη με φωνάζεις πια κύριε, εντάξει; - Μάλιστα κύριε. 77 00:09:20,092 --> 00:09:23,634 Δον Francesco, τα συλλυπητήριά μου για τον θάνατο του αδελφού σου. 78 00:09:23,842 --> 00:09:27,212 - Ήταν ένας άνθρωπος που έκανε πάντα καλό. - Ευχαριστώ. 79 00:09:27,936 --> 00:09:30,942 Ακόμη και ο Ιησούς Χριστός προδόθηκε από τον Ιούδα. 80 00:10:11,407 --> 00:10:12,906 Santoro! 81 00:10:25,589 --> 00:10:27,767 Έλα! Πάτα το! 82 00:10:35,857 --> 00:10:39,202 Ένα λευκό βαν. Πινακίδα κυκλοφορίας 22-28-39. 83 00:10:39,412 --> 00:10:41,861 Μόλις έφυγε από την αγορά. 84 00:11:43,392 --> 00:11:45,804 Κατευθύνονται προς την περιοχή Calza. 85 00:11:46,014 --> 00:11:48,364 Το σταυροδρόμι από την Piazza Fonderia. 86 00:12:49,475 --> 00:12:50,790 Σταμάτα! 87 00:12:53,212 --> 00:12:54,951 Σταμάτα αλλιώς θα πυροβολήσω! 88 00:13:07,005 --> 00:13:08,878 Ο ώμος του είναι πληγωμένος. 89 00:13:10,311 --> 00:13:13,482 Locascio, επικοινώνησε με την έδρα, αλλά να είσαι πολύ διακριτικός. 90 00:13:14,008 --> 00:13:17,661 Καλέστε ένα από τα ασθενοφόρα μας και πάρτε τον στο τμήμα. 91 00:13:18,080 --> 00:13:20,659 Έτσι θα έχουμε λιγότερη ανησυχία. 92 00:13:21,504 --> 00:13:24,532 Είναι σχεδόν σαν ο Barresi να υπέγραψε τη δολοφονία στην αγορά. 93 00:13:24,853 --> 00:13:27,344 Αυτός ο άνθρωπος είναι ο Salvatore Scalia. Το δεξί του χέρι. 94 00:13:27,554 --> 00:13:29,779 Η αδερφή του Liana είναι η αγαπημένη του. 95 00:13:30,819 --> 00:13:32,396 Και αυτοί; 96 00:13:34,853 --> 00:13:38,381 Είναι άλλος ένας από τους άντρες του Barresi. Ο άλλος είναι κλέφτης αυτοκινήτου. 97 00:13:38,590 --> 00:13:40,753 Δεν έχει καμία σχέση με τη μαφία. 98 00:13:43,243 --> 00:13:46,225 Ήξερα τον νεκρό. Είναι ο Salvatore Scalia. 99 00:13:46,999 --> 00:13:49,137 Θα πάρουμε το αποκλειστικό. 100 00:13:49,345 --> 00:13:54,305 Οι δολοφόνοι του Francesco Santoro. Δύο συνελήφθησαν και ένας σκοτώθηκε. 101 00:13:54,789 --> 00:13:57,365 Ο νεκρός λεγόταν Salvatore Scalia. 102 00:13:57,574 --> 00:13:59,319 Ναι, Scalia. 103 00:14:01,991 --> 00:14:05,474 Ο δολοφόνος του Francesco Santoro. 104 00:14:06,540 --> 00:14:10,071 Δεν μπορώ να το πιστέψω. Ο Francesco Santoro πέθανε. 105 00:14:10,957 --> 00:14:13,773 Πρέπει να ήταν αυτός ο δημοσιογράφος που έφτασε αμέσως μετά. 106 00:14:14,048 --> 00:14:15,953 Έβγαλε μάλιστα και φωτογραφία. 107 00:14:16,162 --> 00:14:19,494 Ηλίθιος, βιαζόταν τόσο πολύ που είχε λάθος πληροφορίες. 108 00:14:19,646 --> 00:14:21,892 Συνδέστε με με την The Sicilian Daily. 109 00:14:22,102 --> 00:14:23,501 Περίμενε. 110 00:14:23,815 --> 00:14:26,223 Ας ανακοινώσουμε τα νέα αύριο. 111 00:14:26,429 --> 00:14:28,356 - Γιατί; - Δεν γνωρίζω. 112 00:14:28,565 --> 00:14:32,428 Αλλά έχω ένα καλό προαίσθημα για αυτό. Κάποιος μπορεί να γλιστρήσει. 113 00:14:32,636 --> 00:14:35,139 Ο άνθρωπος που συλλάβαμε χθες, για παράδειγμα. 114 00:14:35,348 --> 00:14:37,934 Δεν έχει μιλήσει και δεν θα μιλήσει. 115 00:14:38,143 --> 00:14:42,057 - Η αδερφή του Scalia, η Liana. - Μπορείς να την αποκλείσεις. 116 00:14:42,266 --> 00:14:45,944 Είτε έτσι είτε αλλιώς θα έχουμε περισσότερο χρόνο να τον ρωτήσουμε, σωστά; 117 00:14:46,154 --> 00:14:49,222 Εντάξει, ας ελπίσουμε ότι αυτό δεν θα με φέρει σε κανένα πρόβλημα. 118 00:14:49,430 --> 00:14:51,748 Στη χειρότερη θα σε μεταφέρουν. 119 00:14:51,957 --> 00:14:54,221 Από το Παλέρμο θα σε στείλουν στο Montecatini Terme. 120 00:14:54,222 --> 00:14:57,662 Αξιοποίησε το στο έπακρο και θα θεραπεύσεις και το συκώτι σου. 121 00:15:07,102 --> 00:15:10,378 Όχι, δεν είναι ακόμα αρκετά ικανός για να ανακριθεί. 122 00:15:10,587 --> 00:15:12,772 Όχι λόγω της πληγής στον ώμο, αυτό δεν ήταν τίποτα. 123 00:15:12,982 --> 00:15:15,184 Αλλά ακόμα δεν έχει συνέλθει από το ψυχολοφικό τραύμα. 124 00:15:15,394 --> 00:15:17,271 Πότε μπορώ να του μιλήσω; 125 00:15:17,480 --> 00:15:19,934 Σύντομα, αύριο ή μεθαύριο. 126 00:15:20,143 --> 00:15:22,260 - Εντάξει; - Όχι πραγματικά. 127 00:15:22,886 --> 00:15:26,441 Για κάποιον που πέθανε σε ανταλλαγή πυροβολισμών, έκανα ένα θαύμα. 128 00:15:26,651 --> 00:15:28,579 Διαβάζεις τις εφημερίδες. 129 00:15:28,788 --> 00:15:32,512 Τότε πρέπει να κάνεις άλλο ένα θαύμα, να τον κρατήσεις ήσυχο μέχρι αύριο. 130 00:15:33,209 --> 00:15:37,551 - Άρα ο θάνατος του Scalia να φαίνεται αληθινός. - Εντάξει, αν επιμένεις. 131 00:15:37,761 --> 00:15:40,785 Το προσωπικό εδώ είναι όλο δικό μας, εγγυώμαι γι'αυτούς προσωπικά. 132 00:15:40,993 --> 00:15:42,301 Ευχαριστώ. 133 00:15:52,456 --> 00:15:55,480 Βλέπετε τι κατάστημα έχουν οι Scalia; 134 00:16:00,309 --> 00:16:03,695 Ας πάρουμε τον Danova και θα την επισκεφτούμε. 135 00:16:04,908 --> 00:16:07,512 Πόσο τυχερή που γεννήθηκε γυναίκα. 136 00:16:08,339 --> 00:16:13,095 Κοίτα, ακόμα κι αν είχες γεννηθεί γυναίκα, κανείς δεν θα σου αγόραζε γούνινο παλτό. 137 00:16:13,304 --> 00:16:15,443 Γιατί; Είμαι άσχημος; 138 00:16:17,836 --> 00:16:21,470 - Πού είναι ο Danova; - Είναι σε συνέντευξη Τύπου. 139 00:16:21,679 --> 00:16:25,306 - Είπε ότι μπορείς να πας μαζί του. - Όχι, είναι καλύτερος σε αυτά τα πράγματα. 140 00:16:25,515 --> 00:16:28,210 - Καθόλου νέα; - Τίποτα για τη δολοφονία του Santoro. 141 00:16:28,890 --> 00:16:32,410 Αυτό το τηλεγράφημα έφτασε από τη Νέα Υόρκη, μέσω της Ιντερπόλ της Ρώμης. 142 00:16:32,619 --> 00:16:36,371 Σταμάτησαν έναν τύπο με δύο διαβατήρια, ένα Ιταλικό, ένα Βενεζουέλας. 143 00:16:36,620 --> 00:16:41,629 Είναι Ιταλός, δεν θυμάμαι ποιος είναι αλλά τον ξέρω. 144 00:16:41,837 --> 00:16:45,684 Έχει μητρώο. Κάτι θα εμφανιστεί στα αρχεία. 145 00:16:45,892 --> 00:16:48,426 Άκου, πες στον Danova ότι πάω στη Liana Scalia. 146 00:16:48,636 --> 00:16:50,458 - Εντάξει. - Ευχαριστώ. 147 00:17:05,821 --> 00:17:08,049 - Πού είναι αυτή η φωτογραφία; - Ποιά απ'όλες; 148 00:17:08,258 --> 00:17:09,770 Το τηλεγράφημα. 149 00:17:11,331 --> 00:17:13,707 Πήγαινε στα αρχεία, πάρε τις φωτογραφίες του Barresi. 150 00:17:13,915 --> 00:17:16,919 Δεν έχουμε τίποτα από τον Barresi. Δεν έχει συλληφθεί ποτέ. 151 00:17:17,129 --> 00:17:20,990 - Πρέπει να υπάρχουν. - Ναι, ο Danova μας έβαλε να πάρουμε ένα ζευγάρι. 152 00:17:21,200 --> 00:17:23,036 Σε αυτή την περίπτωση βιαστείτε. 153 00:18:08,088 --> 00:18:11,683 Αυτό το κάθαρμα μας ξεγέλασε. 154 00:18:14,021 --> 00:18:16,600 Τι θα έλεγες για μερικά νέα σε ένα ασημένιο πιάτο. 155 00:18:16,808 --> 00:18:20,437 Ο Michele Barresi εθεάθη στη Νέα Υόρκη χρησιμοποιώντας ένα ψευδώνυμο. 156 00:18:20,645 --> 00:18:24,787 Άλλαξε την εμφάνιση του και τώρα κρύβεται. 157 00:18:24,940 --> 00:18:28,126 Στο μεταξύ, οι επιχειρήσεις του συνεχίζουν χωρίς αυτόν. 158 00:18:29,406 --> 00:18:31,452 Φοβάμαι ότι χάσαμε μια μεγάλη ευκαιρία. 159 00:18:31,766 --> 00:18:34,994 Ποιος ξέρει πότε θα τον πιάσουν με τη μαφία να τον προστατεύει; 160 00:18:35,203 --> 00:18:37,038 Όχι, όχι απαραίτητα. 161 00:18:37,440 --> 00:18:40,361 Αν τον έχουν ήδη αναγνωρίσει μια φορά από πληροφορία. 162 00:18:40,675 --> 00:18:43,249 Θα μπορούσε να συμβεί ξανά, σωστά; 163 00:18:43,995 --> 00:18:46,516 Πρέπει να επικοινωνήσουμε αμέσως με τη Νέα Υόρκη. 164 00:18:46,726 --> 00:18:49,371 Με λίγη τύχη ίσως καταφέρουμε να τον πιάσουμε. 165 00:18:49,581 --> 00:18:52,139 Το μόνο που έχουν να κάνουν είναι να μας τον παραδώσουν. 166 00:18:53,595 --> 00:18:57,306 Είμαι σίγουρος ότι ο Salvatore Santoro ήταν στο εστιατόριο εκείνο το βράδυ. 167 00:18:57,620 --> 00:19:00,450 Μαζί με τους Barresi, τον Scalia και τη Liana. 168 00:19:01,039 --> 00:19:05,222 - Οι περιγραφές δεν ταιριάζουν. - Διαφωνώ. 169 00:19:05,881 --> 00:19:08,994 Έχουμε και τους δύο μάρτυρες στα χέρια μας. 170 00:19:09,613 --> 00:19:13,179 Και ένας από αυτούς έχει μια κατηγορία για φόνο που κρέμεται από πάνω τους. 171 00:19:13,729 --> 00:19:15,277 Τι λες; 172 00:19:16,646 --> 00:19:21,818 Μην ανησυχείς, όλα είναι κανονισμένα. Ο δικηγόρος του κλείνει το κατάστημα σήμερα. 173 00:19:22,472 --> 00:19:24,866 Φοβάμαι, Peppino. Δεν αντέχω άλλο. 174 00:19:25,075 --> 00:19:28,197 Οι μπάτσοι μπορούσαν να με συλλάβουν ανά πάσα στιγμή. 175 00:19:28,853 --> 00:19:31,361 Δεν θα το κάνουν Liana. Μην ανησυχείς. 176 00:19:31,828 --> 00:19:34,227 Εξάλλου αύριο φεύγεις. Θα πας στη Νέα Υόρκη. 177 00:19:34,437 --> 00:19:38,090 Ο αδερφός μου έπρεπε να είχε φύγει μαζί μου και αυτοί οι μπάσταρδοι τον σκότωσαν. 178 00:19:38,478 --> 00:19:42,294 Ήταν μια τρομερή απώλεια. Ξέρεις πόσο κοντά ήμασταν. 179 00:19:42,711 --> 00:19:45,790 Δεν θα επέστρεφα εδώ αν ήμουν νεκρός. 180 00:19:49,715 --> 00:19:53,492 Michele Barresi. Ένας επικίνδυνος εγκληματίας. 181 00:19:53,833 --> 00:19:57,015 Ύποπτος για συμμετοχή σε διάφορες δουλειές της Μαφίας. 182 00:19:57,224 --> 00:20:00,541 Ναι, θα μας κάνετε μεγάλη χάρη αν τον συλλάβετε. 183 00:20:00,751 --> 00:20:02,766 Φαίνεται ότι είναι και προς το συμφέρον μας. 184 00:20:02,976 --> 00:20:06,345 Ενημερωθήκαμε ότι εμπλέκεται στο διεθνές εμπόριο ναρκωτικών. 185 00:20:07,352 --> 00:20:11,964 - Αυτό είναι που μας κάνει να πιστεύουμε ότι είναι αυτός. - Μπορείτε να μας στείλετε τα δακτυλικά του αποτυπώματα; 186 00:20:12,173 --> 00:20:15,839 Όχι, δυστυχώς δεν τα έχουμε. 187 00:20:16,068 --> 00:20:19,333 Είναι ντροπιαστικό να μην έχουμε τα αποτυπώματα του Barresi. 188 00:20:20,285 --> 00:20:22,833 Σύμφωνα με το νόμο χρειαζόμαστε τουλάχιστον έναν μάρτυρα για να τον αναγνωρίσει. 189 00:20:23,043 --> 00:20:26,943 Εναν μάρτυρα; Φυσικά, ο νόμος είναι ο ίδιος εδώ. 190 00:20:27,341 --> 00:20:31,869 Ακούστε, αν καταφέρετε να τον συλλάβετε, ενημερώστε μας. 191 00:20:32,183 --> 00:20:35,176 Με αυτόν τον τρόπο θα έρθω στη Νέα Υόρκη με έναν μάρτυρα που θα μπορεί να τον αναγνωρίσει. 192 00:20:35,385 --> 00:20:38,257 Ναι. Μια γυναίκα. 193 00:20:38,604 --> 00:20:40,781 Ευχαριστώ. Αντίο Υπολοχαγέ. 194 00:20:41,401 --> 00:20:44,999 - Λέω ότι βιάζεσαι. - Ναι συμφωνώ. 195 00:20:45,869 --> 00:20:50,180 Μην ανησυχείς όμως, αν καταφέρουν να τον συλλάβουν θα καταθέσει η Liana Scalia. 196 00:20:51,495 --> 00:20:55,660 - Δεν ξέρω πώς αλλά θα βρω τον τρόπο. - Υπάρχει ένας τρόπος να την πείσεις. 197 00:20:55,869 --> 00:21:00,479 - Απλά φύτεψε ναρκωτικά στο παλτό της. - Είσαι τόσο μαλάκας! 198 00:21:01,994 --> 00:21:04,474 Και τον κρατάς ακόμα στο γραφείο σου; 199 00:21:15,806 --> 00:21:17,299 Λοιπόν; 200 00:21:17,711 --> 00:21:21,084 - Τι λέει η αστυνομία της Νέας Υόρκης; - Σε ψάχνουν. 201 00:21:21,294 --> 00:21:24,037 Και δεν θα με βρουν. Όπως πάει το τραγούδι. 202 00:21:25,877 --> 00:21:28,822 Αλλά δεν μπορώ να σαπίσω εδώ μέσα. 203 00:21:29,136 --> 00:21:33,373 Είμαι πολύ ευγνώμων στους φίλους μου. Δεν θα μπορούσαν να βρουν καλύτερο μέρος. 204 00:21:33,583 --> 00:21:37,271 Ή μια ωραιότερη και πιο όμορφη από την Jennifer. 205 00:21:37,861 --> 00:21:40,541 Πρέπει όμως να σκεφτούμε μια διέξοδο. 206 00:21:40,750 --> 00:21:43,254 - Έχω ήδη σκεφτεί μία. - Η οποίο είναι; 207 00:21:43,672 --> 00:21:45,727 - Γάμησέ το. 208 00:21:45,937 --> 00:21:47,833 Είναι ό,τι καλύτερο μπορείς να κάνεις. 209 00:21:48,042 --> 00:21:50,992 Η αμερικανική αστυνομία δεν έχει το παραμικρό εναντίον σου. 210 00:21:51,201 --> 00:21:54,283 Το μόνο που πήραν ήταν αυτή η καταραμένη πληροφορία. 211 00:21:54,492 --> 00:21:57,440 Και αργά ή γρήγορα θα μάθουμε ποιος ήταν υπεύθυνος. 212 00:21:57,650 --> 00:21:59,162 Τίποτα άλλο. 213 00:21:59,371 --> 00:22:03,584 Αν τα πράγματα ήταν διαφορετικά, το FBI θα είχε ήδη εμπλακεί. 214 00:22:05,108 --> 00:22:07,156 - Συνέχισε. - Τι έχει μείνει; 215 00:22:07,470 --> 00:22:11,885 Παράνομη είσοδος. Θα πάρεις πρόστιμο. 216 00:22:12,303 --> 00:22:14,132 Και θα απελαθείς. 217 00:22:14,341 --> 00:22:16,805 Και λοιπόν; Σκοτώστε λίγο χρόνο στο Μεξικό. 218 00:22:17,015 --> 00:22:20,207 Και θα επιστρέψεις με ένα μαύρισμα και τα χαρτιά σου στη σειρά. 219 00:22:21,342 --> 00:22:25,313 - Άστα όλα σε μένα. - Ωραία, τα κομπλιμέντα μου. 220 00:22:25,661 --> 00:22:27,723 Αλλά υπάρχει ένα μικρό πρόβλημα. 221 00:22:27,932 --> 00:22:30,304 Έχω δύο χέρια και ένα πρόσωπο και τα είχα και στην Ιταλία. 222 00:22:30,513 --> 00:22:33,522 Το έχεις ξεχάσει; Λοιπόν, είμαι σίγουρος ότι αυτοί όχι. 223 00:22:34,252 --> 00:22:38,845 Και μάλλον τους έχουν στείλει μια φωτογραφία μου για να φρεσκάρουν τη μνήμη τους. 224 00:22:40,138 --> 00:22:43,444 Νομίζεις ότι αυτά τα καθάρματα δεν θα ήθελαν να με πιάσουν στα χέρια; 225 00:22:43,758 --> 00:22:46,604 Για εκείνη την επιχείρηση με τον Francesco Santoro. 226 00:22:46,918 --> 00:22:51,331 Τυλίχτηκαν σαν ένα σωρό κουρέλια, παραδόθηκαν στην αμερικανική αστυνομία και στάλθηκαν στο σπίτι. 227 00:22:51,680 --> 00:22:55,261 Για το περιστατικό στο Παλέρμο; Δεν έχεις τίποτα να ανησυχείς. 228 00:22:55,470 --> 00:22:59,468 Ξέρω, έχω άλλοθι. Ήμουν στην Αμερική. 229 00:23:00,243 --> 00:23:02,664 - Αλλά τι γίνεται με τη Ρώμη; - Δεν βλέπω τον κίνδυνο. 230 00:23:02,976 --> 00:23:07,007 Υπήρχαν δύο μάρτυρες. Ένας από αυτούς, ο Salvatore Scalia, είναι νεκρός. 231 00:23:07,709 --> 00:23:12,062 Η άλλη είναι η Liana. Η γυναίκα σου, που φτάνει αύριο. 232 00:23:12,270 --> 00:23:15,065 - Μπορείς να την εμπιστευτείς. - Για τι πράγμα μιλάς; 233 00:23:15,273 --> 00:23:17,946 Δεν εμπιστεύομαι τους άντρες, αστειεύεσαι αν νομίζεις ότι εμπιστεύομαι τις γυναίκες. 234 00:23:18,154 --> 00:23:21,800 Τέλος πάντων η Liana είναι παλιά ιστορία. Ανήκει στο παρελθόν. 235 00:23:23,000 --> 00:23:25,476 Καλύτερα να της το κλείσουμε οριστικά το στόμα. 236 00:23:38,010 --> 00:23:40,054 - Ποιος είναι; - Είμαι εγώ, ο Peppino. 237 00:23:40,264 --> 00:23:41,854 Ναι, περίμενε. 238 00:23:48,765 --> 00:23:51,489 Νόμιζα ότι δεν θα επέστρεφες. Το εισιτήριο το έφερες; 239 00:23:51,699 --> 00:23:53,782 Ναι εδώ είναι. 240 00:23:54,265 --> 00:23:55,779 Πέρασε μέσα. 241 00:23:57,629 --> 00:24:00,258 - Θα ήθελες ένα ουίσκι; - Ναι ευχαριστώ. 242 00:24:03,423 --> 00:24:05,611 Τι ώρα φεύγει το αεροπλάνο; 243 00:24:25,074 --> 00:24:27,543 Αυτό έχει την υπογραφή του Barresi γραμμένη παντού. 244 00:24:27,753 --> 00:24:30,121 Μπορεί να έχεις δίκιο. 245 00:24:31,149 --> 00:24:34,319 Πεπεισμένος ο Salvatore Scalia ότι είναι νεκρός, δεν έχασε χρόνο... 246 00:24:34,631 --> 00:24:38,117 εξαλείφοντας το μόνο πρόσωπο που μπορούσε να καταθέσει εναντίον του. 247 00:24:38,599 --> 00:24:41,396 Ίσως λοιπόν η Liana να ήταν η γυναίκα στο εστιατόριο. 248 00:24:41,605 --> 00:24:43,932 Δες πώς ξεκαθαρίζονται οι λογαριασμοί. 249 00:24:44,265 --> 00:24:46,822 Το βρήκα έξω. Είναι ένα εισιτήριο για τη Νέα Υόρκη. 250 00:24:47,031 --> 00:24:49,778 Υποτίθεται ότι θα έφευγε σήμερα στις τρεις και μισή. 251 00:24:53,326 --> 00:24:55,492 Τι φοβερός δρόμος. 252 00:24:55,910 --> 00:24:58,429 Συγκεντρώστε όλα τα στοιχεία. 253 00:24:58,639 --> 00:25:02,163 Ξέχνα το, πού νομίζεις ότι θα βρεις τον δολοφόνο της; 254 00:25:02,373 --> 00:25:04,096 Λοιπόν τότε; 255 00:25:05,217 --> 00:25:06,854 Τότε τίποτα. 256 00:25:07,063 --> 00:25:09,604 Είχαμε δύο χαρτιά να παίξουμε απέναντι στον Barresi. 257 00:25:11,313 --> 00:25:14,358 Λοιπόν τώρα έχουμε μόνο ένα. 258 00:25:15,744 --> 00:25:17,818 Τον Salvatore Scalia. 259 00:25:46,712 --> 00:25:50,150 Γεια σας, λοχία, μπορείτε να μου πείτε πού μπορώ να βρω τον υπολοχαγό Sturges; 260 00:25:50,358 --> 00:25:51,832 Επάνω. 261 00:25:52,040 --> 00:25:56,029 Ναι, είμαι εγώ, με έψαχνες παντού τις προάλλες. 262 00:25:56,391 --> 00:25:58,302 Λοιπόν εδώ είμαι. 263 00:26:05,056 --> 00:26:09,344 Καλημέρα, Υπολοχαγέ. Ο πελάτης μου παραδίδεται. 264 00:26:09,972 --> 00:26:12,538 Θα ήθελε να ξεκαθαρίσει τη θέση του. 265 00:26:13,567 --> 00:26:16,729 Λοιπόν, είναι ήδη αρκετά ξεκάθαρο. 266 00:26:19,198 --> 00:26:21,837 Τι όνομα να χρησιμοποιήσουμε; 267 00:26:22,804 --> 00:26:26,787 Ferrando, Fernandez ή Michele Barresi; 268 00:26:27,205 --> 00:26:31,878 - Ο Michele Barresi, ποιος είναι; - Ένας έμπορος ναρκωτικών, ένας τοκογλύφος. 269 00:26:32,086 --> 00:26:34,368 Κάποιος που οργανώνει απαγωγές. Ένας δολοφόνος. 270 00:26:34,576 --> 00:26:36,269 Δεν τον άκουσα ποτέ. 271 00:26:36,478 --> 00:26:39,709 Ονομάζομαι Vito Ferrando και δεν έχω τίποτα άλλο να πω. 272 00:26:39,917 --> 00:26:43,868 Θα υποβάλω αίτηση για την προσωρινή αποδέσμευση του πελάτη μου. 273 00:26:44,076 --> 00:26:47,259 Και θα φροντίσω να μην γίνει. Πάρτε τον μακριά! 274 00:26:49,927 --> 00:26:52,311 Δεν μας αρέσει το είδος σου. 275 00:26:52,625 --> 00:26:57,376 Τις προάλλες προσγειώθηκες σε σκατά, οπότε τώρα θέλεις ένα ντους. 276 00:26:57,586 --> 00:26:59,597 Είναι φυσιολογικό. 277 00:27:37,372 --> 00:27:40,924 Ανησυχούσα ότι δεν θα έρθεις. 278 00:27:41,133 --> 00:27:43,281 Γιατί; Έχεις κάτι να μας πεις; 279 00:27:43,491 --> 00:27:46,015 Εγώ; Εσείς είστε αυτοί που κάνετε τις ερωτήσεις. 280 00:27:46,225 --> 00:27:49,086 Δεν έχει νόημα. Είναι όλα ξεκάθαρα. 281 00:27:49,296 --> 00:27:52,457 Σκότωσες τον Francesco Santoro κατόπιν εντολής κάποιου. 282 00:27:52,949 --> 00:27:55,879 Του Michele Barresi, για την ακρίβεια. 283 00:27:57,110 --> 00:28:00,954 Τι σχέση έχει; Δεν τον έχω δει εδώ και χρόνια. 284 00:28:01,431 --> 00:28:04,097 - Δεν ξέρω καν πού είναι. - Είναι στη Νέα Υόρκη. 285 00:28:04,098 --> 00:28:09,128 Συνελήφθη με ψευδώνυμο για παράνομη είσοδο στις ΗΠΑ. 286 00:28:10,331 --> 00:28:13,213 Η αμερικανική αστυνομία τον κρατάει ζεστό για εμάς. 287 00:28:13,422 --> 00:28:16,197 Περιμένει να τον αναγνωρίσουμε. 288 00:28:16,532 --> 00:28:18,324 Αυτή είναι η δουλειά σου. 289 00:28:18,532 --> 00:28:21,995 Είτε έτσι είτε αλλιώς, αμφιβάλλω ότι θα χάσω τον ύπνο μου. 290 00:28:22,412 --> 00:28:26,536 Εξάλλου, ακόμα κι αν τον αναγνωρίσεις, τι θα του κάνεις; 291 00:28:26,746 --> 00:28:30,243 Αν τον διώξουν από την Αμερική θα πάει όπου θέλει. 292 00:28:30,870 --> 00:28:34,808 Παρίσι, Λονδίνο. Ακόμα και στο Παλέρμο αν το θέλει. 293 00:28:35,016 --> 00:28:37,350 Ναι, αλλά δεν το βλέπει έτσι. 294 00:28:37,559 --> 00:28:42,167 Ανησυχεί για τη δολοφονία στη Ρώμη. Στην οποία εσύ και η αδερφή σου γίνατε μάρτυρες. 295 00:28:42,376 --> 00:28:44,768 Προσπαθείς να με τρομάξεις; 296 00:28:45,498 --> 00:28:47,644 Όχι, δεν ανησυχεί για σένα. 297 00:28:47,956 --> 00:28:52,894 Κάποιος δημοσιογράφος ανέφερε ότι σκοτώθηκες στη ανταλλαγή πυροβολισμών. 298 00:28:55,824 --> 00:28:57,732 Είναι έτσι; 299 00:28:58,045 --> 00:29:01,950 Τώρα καταλαβαίνω τα αστεία βλέμματα, τον τρόπο που μιλούσαν οι γιατροί. 300 00:29:03,227 --> 00:29:05,891 Δεν είναι κακό, αυτά τα πράγματα σε βοηθούν να ζήσεις περισσότερο. 301 00:29:06,204 --> 00:29:09,089 Ναι, για σένα, αλλά όχι την αδερφή σου. 302 00:29:09,613 --> 00:29:12,415 Ο Michele Barresi την σκότωσε απόψε. 303 00:29:12,625 --> 00:29:16,470 Τι λες μπάτσε; Τι σκαρώνεις; 304 00:29:19,357 --> 00:29:20,811 Κοίτα. 305 00:29:32,943 --> 00:29:36,222 Μπάσταρδε. Καταραμένο κάθαρμα. 306 00:29:37,128 --> 00:29:39,472 - Θα τον σκοτώσω. - Πότε; 307 00:29:39,786 --> 00:29:42,051 Σε είκοσι χρόνια, όταν θα βγεις από τη φυλακή; 308 00:29:42,261 --> 00:29:44,500 Υπάρχει μόνο ένας τρόπος να τον πιάσεις. 309 00:29:44,710 --> 00:29:47,395 Κατέθεσε εναντίον του ενώπιον Αμερικανού δικαστή. 310 00:29:47,605 --> 00:29:49,899 Μετά θα τον παραδώσουν. 311 00:29:50,668 --> 00:29:53,602 Ενας αρουραίος; Εγώ; Ποιος νομίζεις ότι είμαι; 312 00:29:54,125 --> 00:29:57,551 Τότε, ενώ εκείνος απολαμβάνει τη ζωή του, εσύ θα είσαι στη φυλακή. 313 00:29:58,178 --> 00:30:01,227 Και η αδερφή σου σαπίζει κάτω από τη γη. 314 00:30:05,408 --> 00:30:08,482 Άκου, δεν υπάρχει διέξοδος. 315 00:30:09,350 --> 00:30:13,605 Αν δεν τον πιάσεις πρώτα εσύ, θα σε σκοτώσει, ακόμα και στη φυλακή. 316 00:30:14,311 --> 00:30:17,223 Εξάλειψη του μόνου εναπομείναντος μάρτυρα. 317 00:30:25,667 --> 00:30:27,438 Το κάθαρμα! 318 00:30:33,692 --> 00:30:35,194 Εντάξει. 319 00:30:38,062 --> 00:30:40,369 Θα πάω στη Νέα Υόρκη μαζί σου. 320 00:30:58,650 --> 00:31:01,592 Δεν σε ζηλεύω, έχεις αναλάβει μεγάλη ευθύνη. 321 00:31:01,801 --> 00:31:04,164 Αυτό ακριβώς είπε ο δικαστής. 322 00:31:04,373 --> 00:31:06,515 Δεν μπορεί να ήταν εύκολο να πάρεις άδεια. 323 00:31:06,724 --> 00:31:11,289 - Ο δικαστής δεν είναι ανίσχυρος. - Πράγματι, κάθε άλλο παρά εύκολο ήταν. 324 00:31:11,647 --> 00:31:14,852 Στη χειρότερη θα με στείλουν και στο Montecatini Terme. 325 00:31:15,479 --> 00:31:18,332 Πες μου, γιατί δεν περίμενες να βελτιωθεί ο Scalia; 326 00:31:18,644 --> 00:31:24,225 Πλάκα κάνεις, με τους δικηγόρους που έχει ο Barresi θα βγει σε τρεις μέρες. 327 00:32:38,637 --> 00:32:43,980 Σκέφτηκα ότι δεν θα σταματάμε πολύ συχνά, έτσι έφερα λίγο καφέ. 328 00:32:48,712 --> 00:32:50,473 Θέλεις λίγο; 329 00:32:50,891 --> 00:32:52,414 Οχι ευχαριστώ. 330 00:32:54,879 --> 00:32:58,038 Ο τραυματισμός σου; Θα τα καταφέρεις; 331 00:32:59,401 --> 00:33:02,925 Μην ανησυχείς. Θα φτάσω στη Νέα Υόρκη. 332 00:33:35,843 --> 00:33:38,554 - Δεν είσαι καλά; - Είμαι καλά. 333 00:33:38,764 --> 00:33:41,092 Όχι, δεν είναι καλά. Το παρατήρησα πριν λίγο. 334 00:33:41,302 --> 00:33:44,776 Πρέπει να αλλάξουμε τους επιδέσμους. Μπορεί να ερεθίσουν την πληγή. 335 00:33:45,809 --> 00:33:48,053 Δώσε μου το κλειδί για τις χειροπέδες. 336 00:33:49,566 --> 00:33:51,254 Έλα, δώστο μου. 337 00:34:01,743 --> 00:34:03,219 Πάμε. 338 00:34:19,587 --> 00:34:21,997 Δώσε μου μερικά ψιλά. 339 00:34:23,145 --> 00:34:25,224 Ώπα! Κοίτα ποιος είναι εδώ. 340 00:34:26,306 --> 00:34:28,435 Αυτό το κάθαρμα, ο Scalia. 341 00:34:29,062 --> 00:34:31,732 Είναι ζωντανός και κάνει παρέα με μπάτσους. 342 00:34:31,942 --> 00:34:34,052 Τι νομίζεις; 343 00:34:37,279 --> 00:34:39,805 Είμαι ο Berni. Θέλω να μιλήσω στον Tranni. 344 00:34:53,353 --> 00:34:56,856 Με αυτόν τον επίδεσμο μπορείς να κάνεις τη Ρώμη στη Νέα Υόρκη και πάλι πίσω. 345 00:34:57,109 --> 00:35:00,861 Μπορεί να το βρείσκεις αυτό διασκεδαστικό, αλλά εγώ όχι. 346 00:35:03,184 --> 00:35:05,560 Ήθελα απλώς επιβεβαίωση. 347 00:35:05,874 --> 00:35:10,526 Στις 9:45, πτήση 927, TWA. 348 00:35:12,265 --> 00:35:14,907 Θα το φροντίσεις; Εντάξει. 349 00:36:17,766 --> 00:36:20,949 Έγινε κατά τύχη. Δεν είναι δικό μου λάθος. 350 00:36:21,262 --> 00:36:23,314 Ήρθε κατευθείαν πάνω μου. 351 00:36:27,822 --> 00:36:29,623 Κάλεσε ένα ασθενοφόρο. 352 00:36:51,501 --> 00:36:53,832 Όχι, δεν είναι τίποτα, δόξα τω Θεώ. 353 00:36:58,274 --> 00:37:01,059 - Μην ανησυχείς, έρχεται ασθενοφόρο. - Τους έπιασες; 354 00:37:01,269 --> 00:37:04,300 Ο ένας ξέφυγε και ο άλλος είναι νεκρός. 355 00:37:07,539 --> 00:37:09,818 Άκου, φεύγουμε. 356 00:37:10,028 --> 00:37:13,671 Κρίμα, ήλπιζα πραγματικά ότι θα μπορούσα να έρθω στη Νέα Υόρκη μαζί σας. 357 00:37:13,881 --> 00:37:15,872 Θα μπορούσα να ήμουν χρήσιμος. 358 00:37:16,082 --> 00:37:18,647 Μιλάω πολύ καλά Αμερικάνικα. 359 00:37:20,265 --> 00:37:22,286 Φρόντισε τον στρατάρχη. 360 00:37:23,651 --> 00:37:28,880 Να είστε προσεκτικοί, τώρα ξέρουν ότι είναι ζωντανός, θα είναι δύσκολο. 361 00:37:42,557 --> 00:37:46,544 Ο Giuseppe Caruso γεννήθηκε στο Κορλεόνε στις 26 Οκτωβρίου 1943. 362 00:37:48,896 --> 00:37:52,309 - Τον γνώριζες; - Μεγαλώσαμε μαζί. 363 00:37:56,725 --> 00:37:59,434 Περίμενε εδώ, θα μιλήσω με τον Επιθεωρητή. 364 00:38:00,562 --> 00:38:03,003 Τώρα μας βρήκαν οι φίλοι σου... 365 00:38:03,211 --> 00:38:06,157 θα πρέπει να βρούμε άλλο τρόπο για να φτάσουμε στη Ρώμη. 366 00:38:22,820 --> 00:38:26,421 Δεν θα το είχα σκεφτεί ποτέ, τέτοιο κόλπο. 367 00:38:26,923 --> 00:38:31,339 Άρα ο Scalia είναι ζωντανός και μπορεί να εργάζεται ακόμη και για τους αστυνομικούς. 368 00:38:32,039 --> 00:38:35,727 Είναι μεγάλη χαρά, μετά από αυτή την υπέροχη ιδέα σου. 369 00:38:35,937 --> 00:38:38,301 Ηρέμησε, μην ανησυχείς. 370 00:38:39,065 --> 00:38:42,966 Ακόμα κι αν τον πείσουν να καταθέσει, δεν θα φτάσει ποτέ στη Νέα Υόρκη. 371 00:38:43,176 --> 00:38:46,829 - Μόλις μίλησα με το Παλέρμο. - Και υποτίθεται ότι είσαι καλός δικηγόρος. 372 00:38:47,363 --> 00:38:50,840 Δεν ξέρεις ότι ένας μάρτυρας μπορεί να είναι πιο επικίνδυνος νεκρός παρά ζωντανός; 373 00:38:51,049 --> 00:38:53,666 Είναι σαν μια βόμβα να σκάει στο χέρι σου. 374 00:38:54,920 --> 00:38:59,170 Και ξέρεις γιατί δεν έχω καταλήξει με ένα ζευγάρι μπότες από μπετόν; 375 00:39:00,288 --> 00:39:02,690 Γιατί όταν ο Angelo Monterosso με ήθελε νεκρό... 376 00:39:02,900 --> 00:39:04,843 έγραψα μια υπογεγραμμένη δήλωση... 377 00:39:05,052 --> 00:39:08,252 και έγραψα όλα όσα ήξερα για εκείνο το κάθαρμα. 378 00:39:08,889 --> 00:39:11,795 Δόξα τω Θεώ, ο Salvatore Scalia δεν είναι στο είδος μου. 379 00:39:12,005 --> 00:39:14,317 Είναι παρορμητικός, θερμοκέφαλος. 380 00:39:14,526 --> 00:39:17,346 Το μόνο που σκέφτεται είναι πώς να με σκοτώσει. 381 00:39:19,353 --> 00:39:22,731 Επέστρεψε σύντομα και φέρε μου κάποια καλά νέα. 382 00:39:23,907 --> 00:39:25,803 Περίμενε. 383 00:39:27,127 --> 00:39:31,363 - Η υπόσχεσή σας, κύριε. - Πάντα κρατάω τις υποσχέσεις μου. 384 00:39:32,027 --> 00:39:35,468 Η κόρη αυτού του φτωχού είναι άρρωστη. Κάλεσε έναν γιατρό. 385 00:39:35,886 --> 00:39:38,688 Χρειάζεται επέμβαση. Βρες έναν καλό χειρουργό. 386 00:39:38,793 --> 00:39:41,039 Ας του κάνουμε αυτή τη χάρη. 387 00:40:00,892 --> 00:40:04,397 Σε μισή ώρα θα είμαστε στο Cassino και γύρω στις δέκα στη Ρώμη. 388 00:40:05,128 --> 00:40:09,442 - Καλά που βρήκαμε αυτό το τρένο. - Ας ελπίσουμε να μην το βρουν κι αυτοί. 389 00:40:10,160 --> 00:40:13,383 Κάνω ό,τι μπορώ για να αποφύγω προβλήματα. 390 00:40:14,566 --> 00:40:17,469 Δηλαδή ανησυχείς για μένα; 391 00:40:18,078 --> 00:40:21,765 Νόμιζα ότι οι αστυνομικοί δεν σκέφτονταν έτσι. 392 00:40:25,674 --> 00:40:28,831 Ορίστε, μοίρασε τα χαρτιά, έχουμε μισή ώρα να σκοτώσουμε. 393 00:40:33,548 --> 00:40:35,410 Κόψε. 394 00:40:45,145 --> 00:40:50,178 Όταν παίζεις χαρτιά, τα τέσσερα σπαθιά σημαίνει θάνατο. 395 00:40:52,141 --> 00:40:55,107 Συνέχισε, παίξε. Δεν πρόκειται να σου συμβεί τίποτα. 396 00:40:55,316 --> 00:40:58,890 Όσο για μένα, έχω τα μάτια μου ορθάνοιχτα, μην ανησυχείς. 397 00:40:59,765 --> 00:41:02,789 Ορκίζομαι ότι θα φ τάσω στη Νέα Υόρκη. 398 00:41:19,837 --> 00:41:21,284 Είναι η σειρά σου. 399 00:41:21,494 --> 00:41:24,441 Προσπάθησε τουλάχιστον να σταματήσεις να σκέφτεσαι για λίγο. 400 00:41:24,760 --> 00:41:27,392 Ο εγκέφαλός σου δεν έχει σταματήσει ούτε λεπτό. 401 00:41:27,899 --> 00:41:29,748 Τικ τοκ... 402 00:41:34,077 --> 00:41:36,397 Το σκέφτεσαι από χθες. 403 00:41:36,606 --> 00:41:41,207 Πώς θα ξεφύγεις όταν φτάσουμε στη Νέα Υόρκη και να σκοτώσειςε τον Barresi. 404 00:41:42,901 --> 00:41:46,914 Παίξε, επιθεωρητά, και παίξε καλά. 405 00:41:48,184 --> 00:41:50,147 Γιατί χρειάζεται μόνο μια στιγμή. 406 00:41:50,357 --> 00:41:54,319 Μόνο μια απόσπαση της προσοχής, και θα φύγω. 407 00:41:55,932 --> 00:41:57,388 Το έπιασες; 408 00:43:19,590 --> 00:43:20,886 Πήδα! 409 00:43:29,934 --> 00:43:31,773 Φοβισμένος; 410 00:43:33,670 --> 00:43:35,727 Δεν ρισκάρω. 411 00:43:35,936 --> 00:43:38,800 Σωστά, σε αυτό το σημείο πρέπει να σκοτώσουν κι εσένα επίσης. 412 00:43:39,009 --> 00:43:41,299 Βάζω στοίχημα ότι δεν το είχες προγραμματίσει. 413 00:43:49,667 --> 00:43:53,411 - Πήγαινε μας στη Ρώμη. - Αυτό το τρένο δεν πήγαινε στη Ρώμη; 414 00:43:56,441 --> 00:43:58,873 Τα έχω δει όλα τώρα. 415 00:44:18,930 --> 00:44:21,308 - Πόσο; - 50.000. 416 00:44:39,745 --> 00:44:42,478 - Ποιος είναι; - Εγώ, ο Giorgio. 417 00:44:48,390 --> 00:44:51,089 - Τι συμβαίνει; - Θα σου εξηγήσω αργότερα. 418 00:44:57,685 --> 00:44:59,222 Κάτσε κάτω. 419 00:44:59,916 --> 00:45:03,342 Περνάμε από τη Ρώμη. Φεύγουμε αύριο το πρωί. 420 00:45:03,552 --> 00:45:06,255 Έχασα τα κλειδιά του σπιτιού μου και σκέφτηκα... 421 00:45:06,851 --> 00:45:10,589 Συγγνώμη, είναι μόνο για λίγες ώρες. Θα προσπαθήσουμε να μην σε ενοχλήσουμε. 422 00:45:10,984 --> 00:45:13,457 Ναι, αλλά μίλα σιγά, μπορεί να ξυπνήσει. 423 00:45:13,770 --> 00:45:17,595 - Προσπαθεί ακόμα να μείνει ξύπνια μέχρι αργά; - Όχι. 424 00:45:17,804 --> 00:45:20,309 Όχι από τότε που κατάλαβε ότι δεν θα επέστρεφες. 425 00:45:21,448 --> 00:45:24,331 Πήρε καλά τον χωρισμό μας. 426 00:45:26,144 --> 00:45:27,974 Μπορω να την δω; 427 00:45:28,497 --> 00:45:30,248 Φυσικά. 428 00:46:00,442 --> 00:46:02,591 Έχει μεγαλώσει. 429 00:46:02,801 --> 00:46:05,612 Τι περίμενες; Δεν την έχεις δει εδώ και μήνες. 430 00:46:05,821 --> 00:46:08,658 - Έχεις δίκιο, αλλά η δουλειά... - Ναι, το ξέρω, η συνηθισμένη ιστορία. 431 00:46:10,792 --> 00:46:12,589 Τι έκανες; 432 00:46:12,798 --> 00:46:15,214 Δεν υπάρχει κανένας άλλος, αν αυτό εννοείς. 433 00:46:15,424 --> 00:46:17,273 Θα ήσουν εντός των δικαιωμάτων σου. 434 00:46:17,483 --> 00:46:21,636 Δεν έφυγα γιατί είχα εραστή, αλλά γιατί δεν ήμασταν ποτέ μαζί. 435 00:46:21,986 --> 00:46:26,285 Θα τρελαινόμουν νομίζοντας ότι θα σε σκότωναν κάθε φορά που έφευγες από το σπίτι. 436 00:46:26,819 --> 00:46:30,259 Αλλά βλέπω ότι δεν έχεις αλλάξει μετά από τόσα χρόνια. 437 00:46:32,468 --> 00:46:35,613 Ποιός είναι αυτός ο άντρας; Κάποιος που συνέλλαβες; 438 00:46:35,822 --> 00:46:39,021 - Που πρέπει να προστατέψεις; - Και τα δύο. 439 00:46:39,621 --> 00:46:42,440 Δεν μπορούσα να τον πάω πίσω στο χώρο μου ή στο τμήμα. 440 00:46:42,846 --> 00:46:46,069 Αλλά μην ανησυχείς, δεν κινδυνεύεις. 441 00:46:46,405 --> 00:46:48,595 Κανείς δεν ξέρει ότι είμαστε εδώ. 442 00:46:56,063 --> 00:46:58,665 Τι τρέχει; Είσαι καλά; 443 00:46:59,092 --> 00:47:02,215 - Θέλεις κάτι να πιείς; - Όχι, τίποτα, ευχαριστώ. 444 00:47:12,909 --> 00:47:14,828 Ναι Εμπρός; 445 00:47:17,358 --> 00:47:20,569 Έχετε κάνει λάθος, δεν υπάρχει Astutato εδώ. 446 00:47:25,224 --> 00:47:27,548 Εγώ είμαι ο astutato. 447 00:47:28,070 --> 00:47:32,003 Στα Σικελικά astutato σημαίνει καταδικασμένος, καμένος, νεκρός. 448 00:47:33,420 --> 00:47:35,571 Άρα μας ακολούθησαν. 449 00:47:35,781 --> 00:47:38,660 Είναι όλα άσκοπα. Δεν μπορείς να τους ξεφύγεις. 450 00:47:38,870 --> 00:47:41,827 Δεν τους ξέρεις. Εγώ όμως ναι. 451 00:47:51,390 --> 00:47:53,178 Acardi, είμαι ο Berni. 452 00:47:53,491 --> 00:47:56,046 Πρέπει να μου κάνεις μια χάρη, έλα στο σπίτι της γυναίκας μου. 453 00:47:56,360 --> 00:47:57,968 Ναι, της γυναίκας μου. 454 00:47:58,177 --> 00:48:00,715 Πρέπει να πας αυτήν και την κόρη μου στους παππούδες της. 455 00:48:00,925 --> 00:48:02,516 Ναι σίγουρα. Αντίο. 456 00:48:22,261 --> 00:48:24,547 Λυπάμαι που σε έβαλα σε αυτό. 457 00:48:24,757 --> 00:48:27,370 - Θα σου τηλεφωνήσω. - Πού θα πας τώρα; 458 00:48:27,997 --> 00:48:30,535 Μην ανησυχείς. Αντίο. 459 00:50:14,230 --> 00:50:16,544 - Ολα καλά; - Ναι. 460 00:50:20,995 --> 00:50:22,847 - Τι συνέβη; - Τίποτα. 461 00:50:23,056 --> 00:50:25,552 - Είσαι καλά; - Ναι, έχεις τα κλειδιά του αυτοκινήτου σου; 462 00:50:25,866 --> 00:50:28,577 - Θα σε πάρω, γι' αυτό κατέβηκα. - Και η κόρη μας; 463 00:50:28,786 --> 00:50:31,735 - Είναι ασφαλής, είναι με έναν γείτονα. - Εντάξει πάμε. 464 00:50:42,665 --> 00:50:44,623 Αλλά έρχεται η αστυνομία, τους τηλεφώνησα. 465 00:50:44,832 --> 00:50:46,563 -Είπες ποιος είσαι; - Φυσικά. 466 00:50:46,564 --> 00:50:48,393 Γρήγορα, ξεκίνα. 467 00:51:13,098 --> 00:51:15,871 Βλέπεις; Πρέπει να κρατήσουμε την αστυνομία μακριά από αυτό. 468 00:51:16,079 --> 00:51:18,079 Ή θα βαλτώσουμε ξανά. 469 00:51:18,289 --> 00:51:22,051 Με αυτόν τον τρόπο, μεταξύ του εισαγγελέα και των δικαστών, δεν θα φύγουμε ποτέ. 470 00:51:22,683 --> 00:51:26,599 Δεν ξέρω καν πώς πήρα την άδεια να φύγω από το Παλέρμο. 471 00:51:31,500 --> 00:51:34,678 Πες μου, ξέρεις καλά τους φίλους σου. 472 00:51:34,992 --> 00:51:36,857 Τι θα κάνουν τώρα; 473 00:51:37,067 --> 00:51:39,776 Δεν ήταν φίλοι μου, ήταν μικροαπατεώνες από τη Ρώμη. 474 00:51:39,985 --> 00:51:43,021 Σημαίνει ότι δεν είναι όλοι μαζί στο Παλέρμο. 475 00:51:43,230 --> 00:51:45,149 Τότε είναι καλύτερα έτσι. 476 00:51:50,301 --> 00:51:52,396 Μας έχει τελειώσει η βενζίνη. 477 00:51:52,605 --> 00:51:55,569 Δεν έχεις χάσει τη συνήθεια να ξεχνάς να το γεμίζεις. 478 00:51:55,778 --> 00:51:57,884 Είναι σχεδόν σαν να το κάνεις επίτηδες. 479 00:51:58,093 --> 00:52:00,327 - Έχεις χαρτονομίσματα των 1000 λιρών; - Όχι. 480 00:52:01,602 --> 00:52:03,439 Έχω μερικά. 481 00:52:05,575 --> 00:52:07,398 Βιάσου Paola. 482 00:52:15,843 --> 00:52:17,188 Πέσε κάτω. 483 00:52:31,566 --> 00:52:33,424 Χρειάζεσαι βοήθεια; 484 00:52:34,387 --> 00:52:36,560 Γι' αυτό είμαι εδώ. 485 00:52:36,769 --> 00:52:39,018 Τι θα κάνουμε; 486 00:52:46,083 --> 00:52:49,994 Είσαι τρελός; Ήρεμα, δεν είπα τίποτα! 487 00:53:05,992 --> 00:53:09,319 Στην πραγματικότητα, εσύ είσαι αυτός που ξεχνούσε πάντα να το γεμίζει. 488 00:53:09,529 --> 00:53:11,475 Σωστά, είναι αλήθεια. 489 00:53:16,096 --> 00:53:17,981 Γρήγορα, στρίψε αριστερά. 490 00:53:27,116 --> 00:53:30,104 Θα πάμε στο γκαράζ. Μείνε κάτω. 491 00:53:38,930 --> 00:53:42,222 - Και τώρα τι; - Τώρα θα πάρουμε ένα δωμάτιο. 492 00:53:42,532 --> 00:53:45,165 Ο μόνος τρόπος να μπούμε μέσα απαρατήρητοι είναι να πάμε μαζί... 493 00:53:45,479 --> 00:53:47,781 - Ως κανονικό ζευγάρι. - Σωστά. 494 00:53:48,283 --> 00:53:50,045 Περίμενε εδώ. 495 00:53:58,631 --> 00:54:02,428 - Επιστρέφω αμέσως. - Μην ενοχλείσαι. 496 00:54:03,827 --> 00:54:05,802 Ποτέ δεν ξέρεις. 497 00:54:15,298 --> 00:54:17,808 - Δεν υπάρχουν αποσκευές; - Όχι, δεν έχουμε. 498 00:54:18,017 --> 00:54:21,263 Εντάξει, κατάλαβα, υποθέτω ότι δεν θα μείνετε πολύ; 499 00:54:21,577 --> 00:54:23,825 Ναι, μόνο για απόψε. 500 00:54:24,795 --> 00:54:27,211 Μπορώ να δω κάποια ταυτότητα; 501 00:54:31,994 --> 00:54:35,277 Ευχαριστώ. Η δική σας δεν είναι απαραίτητη, όμορφη κυρία. 502 00:54:42,003 --> 00:54:43,361 Καληνύχτα. 503 00:54:43,884 --> 00:54:45,306 Ευχαριστώ. 504 00:54:53,943 --> 00:54:56,083 Το άκουσες αυτό; Σε αποκάλεσε όμορφη κυρία. 505 00:54:56,293 --> 00:54:59,110 Όχι, είπε ότι είμαι πόρνη. 506 00:55:26,055 --> 00:55:28,613 Κυρία Vespucci, είμαι η Paola. Είναι όλα καλά; 507 00:55:29,531 --> 00:55:32,407 Σίγουρα. Είστε πολύ ευγενική. 508 00:55:32,804 --> 00:55:35,174 Ναι, ομολογώ ότι ανησυχούσα λίγο. 509 00:55:36,630 --> 00:55:40,564 Θα σας πείραζε να την πατε στο σχολείο, δεν θα τα καταφέρω εγκαίρως; 510 00:55:41,338 --> 00:55:43,587 Εντάξει ευχαριστώ. 511 00:55:45,102 --> 00:55:47,400 Την πήρε ο ύπνος σχεδόν αμέσως. 512 00:55:47,766 --> 00:55:50,602 Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας, είναι σε καλά χέρια. 513 00:55:51,021 --> 00:55:52,822 Χαίρομαι που το ακούω. 514 00:56:01,381 --> 00:56:05,409 Ωραία, ήθελες να με δοκιμάσεις. 515 00:56:06,933 --> 00:56:10,456 - Και δεν έπεσες. - Αν το άφησες εκεί... 516 00:56:10,769 --> 00:56:13,305 Είναι προφανές ότι δεν ήταν φορτωμένο. 517 00:56:13,911 --> 00:56:15,940 Δεν είσαι χαζός. 518 00:56:17,528 --> 00:56:19,520 Ούτε εσύ είσαι. 519 00:56:19,677 --> 00:56:22,637 - Χρειάζεσαι τίποτα; - Τίποτα. 520 00:56:23,673 --> 00:56:26,231 - Ο τραυματισμός σου; - Ειναι εκεί. 521 00:56:29,043 --> 00:56:31,209 Αν όλα πάνε καλά... 522 00:56:32,497 --> 00:56:34,710 Τι ώρα φτάνουμε στη Νέα Υόρκη; 523 00:56:34,920 --> 00:56:38,213 Αν όλα πάνε καλά, το μεσημέρι, τοπική ώρα. 524 00:56:38,422 --> 00:56:41,004 - Γιατί; - Απλά ρωτάω. 525 00:57:18,120 --> 00:57:21,343 Υπήρχε ένας καιρός που μιλούσαμε μεταξύ μας. 526 00:57:22,074 --> 00:57:23,779 Ναι. 527 00:57:24,652 --> 00:57:27,151 Τα συζητούσαμε όλα μαζί. 528 00:57:28,613 --> 00:57:30,855 Δεν χρειαζόμασταν πολλά. 529 00:57:31,366 --> 00:57:33,404 Ακόμα λιγότερο. 530 00:58:33,753 --> 00:58:35,444 Τι κάνεις; 531 00:58:35,654 --> 00:58:38,617 Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να πηδήξεις με την ησυχία σου. 532 00:58:41,259 --> 00:58:43,071 Έκανα λάθος. 533 00:58:46,777 --> 00:58:49,225 Έλα, πάμε μέσα, ηλίθιε. 534 00:59:06,486 --> 00:59:08,981 - Είμαστε στην ώρα μας; - Σίγουρα. 535 00:59:09,190 --> 00:59:11,818 Απλώς πρέπει να πάρουμε τις βίζες και να επιβιβαστούμε. 536 00:59:27,076 --> 00:59:31,499 - Πόσο μακριά είναι αυτό το καταραμένο αεροδρόμιο; - Χαλάρωσε, είμαστε σχεδόν εκεί. 537 00:59:37,397 --> 00:59:38,982 Ενα ατύχημα! 538 00:59:42,717 --> 00:59:44,122 Επιτάχυνε! 539 01:00:01,905 --> 01:00:03,891 Δεν μπορώ, φοβάμαι! 540 01:00:08,411 --> 01:00:10,886 Εσείς οι δύο θα το πάρετε μαζί; 541 01:00:18,852 --> 01:00:20,885 Άστο, μπορώ να το κάνω τώρα. 542 01:00:34,804 --> 01:00:38,055 - Γιατί δεν τους εμπόδισες; - Δεν χρειάζεται τώρα. 543 01:00:38,674 --> 01:00:40,596 Είμαστε στο αεροδρόμιο. 544 01:00:41,133 --> 01:00:44,823 Συγγνώμη για πριν, ήταν πιο δυνατό από εμένα. 545 01:00:45,277 --> 01:00:48,175 Τα πήγες υπέροχα. Είμαστε νωρίς. 546 01:00:50,206 --> 01:00:52,789 Μας έκαναν όμως να ιδρώσουμε. 547 01:00:52,998 --> 01:00:55,282 Θα μπούμε από το τελωνείο. 548 01:01:08,645 --> 01:01:11,470 Όχι, μην πεις λέξη. Θα μου πεις όταν γυρίσεις. 549 01:01:11,679 --> 01:01:13,775 Θα μου τα πεις όλα. 550 01:01:36,155 --> 01:01:39,442 Όλα είναι έτοιμα. Φεύγετε αμέσως. 551 01:01:39,651 --> 01:01:41,689 Ό,τι χρειάζεστε, ρούχα και ξυράφι. 552 01:01:41,898 --> 01:01:44,907 Φυσικά τα ονόματά σας δεν είναι στη λίστα επιβατών. 553 01:01:46,238 --> 01:01:47,609 Πάμε. 554 01:02:31,672 --> 01:02:33,547 Χάνεις! 555 01:02:33,756 --> 01:02:37,355 Όχι, έκλεψες. Τα ζάρια είναι στημένα. 556 01:02:37,564 --> 01:02:40,022 Τι είπες; Θ α σε κάνω να τα φας! 557 01:02:40,231 --> 01:02:41,924 Σκατά! 558 01:02:49,096 --> 01:02:51,900 Δώσε μου τα λεφτά μου αλλιώς θα σου σπάσω τα μούτρα! 559 01:02:52,175 --> 01:02:54,430 Όχι, δεν είναι τα λεφτά σου. 560 01:03:00,528 --> 01:03:03,447 Αυτό ήταν ένα προσεγμένο μικρό κόλπο. Καλώς. 561 01:03:03,862 --> 01:03:07,147 - Είπε ότι έκλεβα. - Και είχε δίκιο. 562 01:03:07,461 --> 01:03:11,612 Έκλεβες. Και από αυτόν τον φτωχό Πορτορικανό. 563 01:03:11,972 --> 01:03:14,732 Σκατά! Δώσε μου τα λεφτά. 564 01:03:18,824 --> 01:03:21,636 Σας ευχαριστώ, κύριε. Ευχαριστώ πολύ. 565 01:03:25,147 --> 01:03:27,407 Τι είναι όλος αυτός ο θόρυβος; Τι συμβαίνει; 566 01:03:27,615 --> 01:03:29,075 Τίποτα. 567 01:03:30,239 --> 01:03:32,974 - Δεν έγινε τίποτα. - Τι έκανες; 568 01:03:33,182 --> 01:03:36,171 Εγώ; Είχα μια κουβέντα με τους φίλους μου. 569 01:03:36,993 --> 01:03:40,094 Όλοι πίσω στα κελιά σας! Έλα γρήγορα! 570 01:03:40,753 --> 01:03:42,145 Μέσα! 571 01:03:44,431 --> 01:03:48,410 Άσχημα νέα, προσπάθησα να πείσω τον δικαστή αλλά το έμαθαν. 572 01:03:49,551 --> 01:03:52,687 Το πιο σημαντικό, τι μπορείς να μου πεις για αυτόν τον αρουραίο; 573 01:03:52,896 --> 01:03:54,689 Απλά κάνε υπομονή. 574 01:03:54,899 --> 01:03:58,185 Ο Scalia είναι σαν μια μύγα στη μέση ενός ιστού αράχνης. 575 01:03:58,751 --> 01:04:01,611 Όσο περισσότερο προσπαθεί να ελευθερωθεί, τόσο πιο κοντά βρίσκεται στον θάνατο. 576 01:04:01,820 --> 01:04:04,149 - Δεν μπορούμε να ζητήσουμε αναβολή; - Δυστυχώς όχι. 577 01:04:04,358 --> 01:04:06,064 Με συγχωρείς. 578 01:04:07,229 --> 01:04:10,630 Συγνώμη, αλλά μεταφέρεσαι σε άλλη δικαιοδοσία. 579 01:04:11,361 --> 01:04:14,380 Ετοιμάζατε έναν δικαστή φτιαγμένο στα μέτρα σας. 580 01:04:14,729 --> 01:04:20,044 Και αντ' αυτού με πας σε έναν δικαστή που έχεις ετοιμάσει εσύ, για τα μέτρα μου. 581 01:04:21,225 --> 01:04:23,820 Ωραία, μου αρέσει η δικαιοσύνη σου. 582 01:05:05,253 --> 01:05:08,978 Ναι, το κατάλαβα, το πολύ σε λίγες ώρες θα είμαι στο γραφείο. 583 01:05:17,745 --> 01:05:21,151 - Υπολοχαγέ Sturges. - Καλώς ήρθες στη Νέα Υόρκη, Berni. 584 01:05:21,464 --> 01:05:23,951 Πάρε τις αποσκευές του. Πώς ήταν το ταξίδι; 585 01:05:24,368 --> 01:05:27,585 Αν και προσπάθησαν να μας σκοτώσουν δύο φορές, δεν θα μπορούσε να πάει καλύτερα. 586 01:05:27,795 --> 01:05:31,472 Δεν εκπλήσσομαι, πρέπει και εδώ να έχουμε τα μάτια μας ανοιχτά. 587 01:05:31,681 --> 01:05:34,680 Έχω ήδη λάβει κάποιες προφυλάξεις. Καλύτερα να βγούμε από πίσω. 588 01:05:43,527 --> 01:05:46,033 - Θα ταξιδέψουμε με αυτό. - Και ο Michele Barresi; 589 01:05:46,242 --> 01:05:47,961 Τον μάζεψα μόνος μου. 590 01:05:48,170 --> 01:05:50,573 Την τελευταία φορά που τον είδα δεν φαινόταν τόσο σίγουρος. 591 01:05:50,782 --> 01:05:54,147 Ανέτρεψα τα σχέδιά του να δωροδοκήσει έναν δικαστή. 592 01:05:54,356 --> 01:05:57,341 Είναι ένας από αυτούς τους εγκληματίες που είτε συλλαμβάνετε... 593 01:05:57,550 --> 01:05:59,734 ή καταλήγεις να κυνηγάς όλη σου τη ζωή. 594 01:06:00,047 --> 01:06:03,530 - Αυτό ακριβώς θέλω να αποφύγω. - Ας βιαστούμε. 595 01:06:45,738 --> 01:06:48,253 Κανείς δεν θα σας βρει σε αυτό το ξενοδοχείο. 596 01:06:48,648 --> 01:06:51,652 Υπάρχουν εκατοντάδες σαν κι αυτό. Φαινόταν η καλύτερη λύση. 597 01:06:58,798 --> 01:07:00,902 Κλειστείτε στο δωμάτιό σας και μείνετε εκεί. 598 01:07:01,112 --> 01:07:03,078 Θα έρθω να σε πάρω αύριο στις οκτώ το πρωί. 599 01:07:03,288 --> 01:07:05,247 Η ακρόαση είναι στις δέκα. 600 01:07:05,457 --> 01:07:08,106 Ο δικαστής Carlson είναι πάντα πολύ ακριβής. 601 01:07:08,316 --> 01:07:11,994 Αν αργήσουμε, μπορεί να κλείσει την ακρόαση στις 10:05... 602 01:07:12,203 --> 01:07:14,693 αφήνοντας προσωρινά ελεύθερο τον Barresi. 603 01:07:16,501 --> 01:07:19,788 Θα αφήσω έναν αξιωματικό έξω να παρακολουθεί τα πράγματα. 604 01:07:20,364 --> 01:07:21,682 Ευχαριστώ. 605 01:07:22,624 --> 01:07:25,087 Προσπαθήστε να περάσετε την ώρα όσο καλύτερα μπορείτε. 606 01:07:26,041 --> 01:07:30,061 - Με αυτά; - Σίγουρα, έχουμε ένα παιχνίδι να τελειώσουμε. 607 01:07:56,626 --> 01:07:59,967 - Κέρδισα. - Και εγώ κέρδισα πριν, οπότε είμαστε ίσοι. 608 01:08:04,245 --> 01:08:08,155 Δεν θα επιταχύνει τα πράγματα αν συνεχίσεις να κοιτάς το ρολόι σου. 609 01:08:12,525 --> 01:08:16,184 Δεν θα στεκόμουν πολύ κοντά σε αυτό το παράθυρο αν ήμουν στη θέση σου. 610 01:08:17,166 --> 01:08:21,668 Αυτό το κτίριο μπροστά φαίνεται ιδανικό για τουφέκι ελεύθερου σκοπευτή. 611 01:08:45,421 --> 01:08:48,523 - Τι κάνεις; - Είμαι απλά περίεργος. 612 01:08:48,936 --> 01:08:52,345 Ξέρεις ότι υπάρχουν σχεδόν περισσότεροι Scalia εδώ παρά στο Παλέρμο. 613 01:08:53,409 --> 01:08:55,940 - Ποιος είναι; - Το μεσημεριανό σας, κύριε. 614 01:08:58,600 --> 01:09:00,663 Βάλτο εκεί. 615 01:09:08,426 --> 01:09:10,763 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 616 01:09:15,622 --> 01:09:19,112 Θα μπορούσα να κάνω έναν καλό καφέ, όχι αυτή τη σούπα. 617 01:09:19,426 --> 01:09:21,285 Αλλά είναι καλύτερο από το τίποτα. 618 01:09:21,495 --> 01:09:24,621 Αν ήμουν στη θέση σου θα το άφηνα εκεί. Ξέχασες το τραγούδι; 619 01:09:24,830 --> 01:09:29,167 «Έλα να πιεις έναν καφέ μαζί μας, φυλακή Ουτσερντόνε, κελί 26». 620 01:09:40,358 --> 01:09:43,304 - Είναι πικρός. - Θα πρέπει να με εμπιστευτείς περισσότερο. 621 01:09:44,433 --> 01:09:46,846 Εξάλλου, συνεργάζομαι με την αστυνομία. 622 01:09:47,056 --> 01:09:49,403 Θα το λάβουν υπόψη και στη δίκη. 623 01:09:49,613 --> 01:09:52,704 Το καταλαβαίνω, οπότε μπορώ να ελπίζω σε μικρότερη διάρκεια. 624 01:09:53,311 --> 01:09:56,258 Αντί για 30 χρόνια, θα μου δώσεις 29. 625 01:09:56,572 --> 01:09:59,560 Σκότωσες έναν άνθρωπο. Το έχεις ξεχάσει; 626 01:09:59,768 --> 01:10:04,418 Αυτοάμυνα, αν δεν τον σκοτώναμε θα μας είχε σκοτώσει. 627 01:10:05,793 --> 01:10:10,067 - Πολύ βολικό. - Όχι, άβολο, σε διαβεβαιώνω. 628 01:10:10,480 --> 01:10:13,916 Ειδικά όταν μεγαλώνεις σε σκατά μέχρι εδώ. 629 01:10:14,230 --> 01:10:16,861 Και οι άνθρωποι χτυπούν την πόρτα τους στο πρόσωπο σου. 630 01:10:17,070 --> 01:10:21,586 Οι ίδιοι που βγάζουν το καπέλο όταν γίνεσαι αφεντικό! 631 01:10:56,546 --> 01:10:58,495 Τι ζητούσες; 632 01:10:58,704 --> 01:11:01,377 Τίποτα, κύριε. Ήρθα να πάρω το δίσκο πίσω. 633 01:11:01,586 --> 01:11:04,025 Ορκίζομαι, κύριε, αλλά η σάλτσα έπεσε... 634 01:11:04,235 --> 01:11:06,807 το σακάκι μου λερώθηκε και το καθάριζα, κοιτάξτε. 635 01:11:08,587 --> 01:11:11,924 - Γιατί δεν χτύπησες; - Το έκανα, αλλά δεν με ακούσατε. 636 01:11:12,132 --> 01:11:15,111 - Λόγω της τηλεόρασης. - Δες αν λείπει κάτι. 637 01:11:20,156 --> 01:11:21,823 Και αυτό; 638 01:11:22,995 --> 01:11:24,823 Είναι το αντικλείδι μου. 639 01:11:25,176 --> 01:11:26,998 Είναι όλα εδώ. 640 01:11:35,927 --> 01:11:37,943 Δεν είμαι πεπεισμένος. 641 01:11:38,689 --> 01:11:43,156 Όχι, ίσως προσπαθούσε να μας κλέψει τα λεφτά, συμβαίνει στα ξενοδοχεία. 642 01:11:43,718 --> 01:11:48,701 Το θέμα είναι ότι ο καθένας μπορεί να πηγαινοέρχεται με ένα αντικλείδι. 643 01:12:05,363 --> 01:12:07,892 Είναι παράξενο. Ο αστυνομικός Davison δεν είναι εκεί. 644 01:12:08,477 --> 01:12:09,888 Λοιπόν; 645 01:12:10,434 --> 01:12:15,379 Πρέπει να βρούμε να πάμε κάπου πιο ασφαλές. Οπότε θα ενημερώσω τον Υπολοχαγό Sturges. 646 01:12:15,594 --> 01:12:18,260 Κάπου πιο ασφαλές; Εδώ, στη Νέα Υόρκη; 647 01:12:18,574 --> 01:12:21,492 Ναι, κάπου πιο ασφαλές εδώ στη Νέα Υόρκη. 648 01:12:27,224 --> 01:12:30,667 Μπρούκλιν, παρακαλώ. 208-356. 649 01:13:32,621 --> 01:13:35,038 Σχεδόν δεν μπορούσα να το πιστέψω όταν τηλεφώνησες. 650 01:13:35,246 --> 01:13:38,090 Τι κάνεις στη Νέα Υόρκη; Παρακαλώ περάστε. 651 01:13:39,029 --> 01:13:41,349 Αυτή είναι η κόρη μου, η Concetina. 652 01:13:46,179 --> 01:13:48,278 Και αυτή η γυναίκα μου, η Maria. 653 01:13:49,339 --> 01:13:51,434 - Χαίρομαι που σας γνώρισα. - Η απόλαυση είναι όλη δική μου. 654 01:13:51,644 --> 01:13:54,073 - Να σε προστατεύει ο Άγιος Τζενάρο. - Ευχαριστώ. 655 01:13:54,682 --> 01:13:56,949 Φυσικά έχουμε κρατήσει το καλύτερο τραπέζι για εσάς. 656 01:13:57,159 --> 01:13:59,235 Τώρα θα σας ετοιμάσω κάτι ξεχωριστό. 657 01:13:59,444 --> 01:14:01,955 Και μην πεις όχι γιατί δεν θα σε ακούσω. 658 01:14:02,900 --> 01:14:05,200 - Χρειάζομαι μια χάρη. - Οτιδήποτε θες. 659 01:14:05,410 --> 01:14:07,733 Είμαι στη διάθεσή σου όπως και στη Νάπολη. 660 01:14:07,942 --> 01:14:09,988 Χρειάζομαι ένα ασφαλές μέρος για να περάσω τη νύχτα. 661 01:14:10,198 --> 01:14:14,326 - Εγώ και ο φίλος μου. - Ένα ασφαλές μέρος; Το σπίτι μου. 662 01:14:14,534 --> 01:14:16,547 Μην ανησυχείτε, είναι στη διάθεσή σας. 663 01:14:17,174 --> 01:14:20,309 Έχουμε τρία δωμάτια στον επάνω όροφο και δεν είναι καθόλου πρόβλημα. 664 01:14:26,918 --> 01:14:32,761 Άκου, όταν επιστρέψει ο Sturges, πες του ότι είμαι στο 203, Μπρούκλιν. 665 01:14:32,970 --> 01:14:35,088 Ναι, 203. Ευχαριστώ. 666 01:15:29,301 --> 01:15:32,847 Raffaele, νομίζεις ότι οι φίλοι σου κοιμούνται; 667 01:15:33,057 --> 01:15:35,534 Εσύ και η Conceta μπορείτε να πάτε για ύπνο ακόμα κι αν αυτοί είναι ξύπνιοι. 668 01:15:35,744 --> 01:15:37,730 Τους έχω βάλει στο δωμάτιό μας. 669 01:15:58,669 --> 01:16:02,260 Γεια σου φιλαρακι. Ξέρεις ποιοι είμαστε; 670 01:16:03,721 --> 01:16:07,442 Σιγουρα το ξέρεις. Ξέρεις ποιοι είμαστε. 671 01:16:08,626 --> 01:16:10,658 Αλλά απόψε δεν μας έχεις δει. 672 01:16:11,153 --> 01:16:15,343 Κλείδωσες και κατέβηκες στο υπόγειο με τη γυναίκα σου... 673 01:16:15,806 --> 01:16:17,736 και την κόρη σου... 674 01:16:18,467 --> 01:16:22,842 για να τακτοποιήσετε μερικά μπουκάλια και δεν είδες κανέναν να μπαίνει. 675 01:16:44,768 --> 01:16:47,496 Βοηθάς τον πατέρα σου, σωστά; 676 01:16:56,386 --> 01:16:58,125 Κανείς μην κουνηθεί! 677 01:16:58,607 --> 01:17:00,105 Φύγε από μπροστά μου! 678 01:17:02,895 --> 01:17:04,834 Ελα εδώ! Κουνήσου! 679 01:17:07,906 --> 01:17:10,107 Έλα, σταμάτα να σπαταλάς τον χρόνο μας! 680 01:17:11,895 --> 01:17:14,071 - Τι θελεις; - Τα λεφτά, μαλάκα! 681 01:17:14,281 --> 01:17:17,616 - Ναι, πάρ'τα όλα. - Ωραία, μας δίνεις την άδεια. 682 01:17:17,930 --> 01:17:20,891 Το ακούς αυτό; Μας έδωσε την άδεια. 683 01:17:21,205 --> 01:17:24,266 Τι περιμένεις; Άντε, πάρ'τα. 684 01:17:39,089 --> 01:17:43,554 Είσαι έξυπνος, η μαλακία σου βγάζει πολλά λεφτά! 685 01:17:45,328 --> 01:17:49,148 Παρακαλώ, κύριε, μπορώ να πάρω την παραγγελία σας; 686 01:17:49,462 --> 01:17:51,774 Πώς θέλετε την πίτσα σας; 687 01:17:53,020 --> 01:17:55,980 Είστε ικανοποιημένος, κύριε; 688 01:17:57,393 --> 01:18:01,720 Θα ήθελες να αγγίξεις τον κώλο της γυναίκας μου; Μπορείτε να καθίσετε, αν θέλετε. 689 01:18:02,138 --> 01:18:06,117 Αλλά προτείνω της κόρης μου γιατί είναι πολύ πιο ζουμερός. 690 01:18:06,326 --> 01:18:08,494 Έχεις καλό μάτι. 691 01:18:17,505 --> 01:18:19,289 Εντάξει φίλε, φτάνει. 692 01:18:19,499 --> 01:18:21,526 Είναι η σειρά σου. Άδεισε τις τσέπες σου. 693 01:18:21,840 --> 01:18:24,285 Μην φαίνεσαι έξυπνος. 694 01:18:24,494 --> 01:18:27,689 Ένα σακάκι, μια γραβάτα. Κάποιος αξιοσέβαστος. 695 01:18:29,853 --> 01:18:32,956 - Τι μαλακίες είναι αυτές; - Δεν κουβαλάω ποτέ χρήματα μαζί μου. 696 01:18:33,635 --> 01:18:36,980 Είσαι πονηρός, δεν κουβαλάς χρήματα μαζί σου. 697 01:18:37,189 --> 01:18:39,873 Φοβάσαι ότι κάποιος τραμπούκος μπορεί να σε ληστέψει; 698 01:18:40,082 --> 01:18:44,526 Λοιπόν, μπορείς ακόμα να τους συναντήσεις, οπότε είναι χειρότερο γιατί θα τους θυμώσεις. 699 01:18:45,244 --> 01:18:49,268 Κατούρησες το παντελόνι σου. Έχεις δει ποτέ όπλο τόσο κοντά; 700 01:18:49,728 --> 01:18:54,774 Δεν πυροβολεί από μόνο του, το ξέρεις; Είναι πολύ καλό κορίτσι. 701 01:18:56,122 --> 01:19:00,070 Αλλά αν το βάλω εδώ και πατήσω τη σκανδάλη... 702 01:19:02,155 --> 01:19:05,911 Μια ωραία έκρηξη και το πρόσωπό σου θα πιτσιλιστεί στον τοίχο. 703 01:19:06,780 --> 01:19:09,526 Δεν είμαι σίγουρος ότι έχεις καταλάβει καλά το μήνυμά μου. 704 01:19:09,735 --> 01:19:12,327 Αλλά άνθρωποι σαν εσένα με αρρωσταίνουν. 705 01:19:12,535 --> 01:19:14,753 Κατουράς το παντελόνι σου και δεν έχεις αρχίδια! 706 01:19:15,225 --> 01:19:19,842 Τι λέτε ρε παιδιά; Νομίζετε ότι αυτός ο μαλάκας χρειάζεται τα αρχίδια του; 707 01:19:25,575 --> 01:19:29,600 Λοιπόν, αν δεν τα χρειάζεσαι, θα σου κάνω τη χάρη! 708 01:19:44,151 --> 01:19:46,315 Σταμάτα! Άφησε τον να φύγει! 709 01:19:48,731 --> 01:19:50,866 Πάμε, όλα έγιναν μαντάρα. 710 01:19:56,614 --> 01:20:01,307 Αυτοί οι δύο άντρες ήρθαν να σε σκοτώσουν, μετά εμφανίστηκαν αυτοί οι τραμπούκοι. 711 01:20:01,620 --> 01:20:04,035 Είναι θαύμα που ζούμε. 712 01:20:04,243 --> 01:20:05,903 Ενα θαύμα! 713 01:21:34,709 --> 01:21:37,116 Κάθαρμα, χτύπησες τον ώμο μου! 714 01:21:37,532 --> 01:21:41,386 Τι σκεφτόσουν; Ότι σε έφερα στη Νέα Υόρκη για να ξεφύγεις; 715 01:21:56,323 --> 01:21:58,217 Ας τον βοηθήσουμε, παιδιά. 716 01:22:01,225 --> 01:22:04,514 - Πού πας μπάτσε; - Τι θελεις; 717 01:22:05,135 --> 01:22:08,856 - Δεν μπορείς να τον συλλάβεις εδώ; - Κοίτα τη δουλειά σου. 718 01:22:09,066 --> 01:22:11,296 Μακαρονοφάγε. 719 01:22:13,930 --> 01:22:16,918 Αν δεν φύγετε, θα σας βάλω μια τρύπα στο κεφάλι. 720 01:22:17,501 --> 01:22:20,001 Μακαρονοφάγε, δεν είμαστε οπλισμένοι. 721 01:22:20,419 --> 01:22:25,163 Προσπάθησε να μας πυροβολήσεις και πενήντα μάρτυρες θα σε στείλουν στην ηλεκτρική καρέκλα. 722 01:22:33,141 --> 01:22:35,338 Έλα, δώσε μας τα κλειδιά. 723 01:23:00,813 --> 01:23:02,870 Τώρα θα μας δώσεις τα κλειδιά; 724 01:23:29,088 --> 01:23:31,223 Εσείς! Χέρια σε αυτό το αυτοκίνητο! 725 01:23:32,176 --> 01:23:33,842 Χέρια σε αυτό το αυτοκίνητο! 726 01:23:41,309 --> 01:23:44,549 - Ο πληροφοριοδότης μας είχε δίκιο για μια φορά. - Κάνεις λάθος. 727 01:23:44,757 --> 01:23:47,666 Σε είδαν να απειλείς κάποιους με όπλο. 728 01:23:47,984 --> 01:23:52,059 Είμαι με την ιταλική αστυνομία. Το σήμα μου βρίσκεται στην αριστερή τσέπη. 729 01:23:57,411 --> 01:24:01,045 Δεν έχω ξαναδεί σήμα σαν αυτό. Είναι απλώς ένα κομμάτι χαρτί για μένα. 730 01:24:02,645 --> 01:24:06,954 Καλέστε τον Υπολοχαγό Sturges, 18th District, θα σας εξηγήσει τα πάντα. 731 01:24:07,163 --> 01:24:10,802 Σε πάω στο τμήμα μου. Ο αρχηγός μπορεί να καλέσει αυτόν τον Sturges. 732 01:24:11,125 --> 01:24:13,172 Έλα, ας φύγουμε. 733 01:24:13,701 --> 01:24:15,676 Δεν έχω χρόνο για χάσιμο. 734 01:24:35,993 --> 01:24:37,838 - Λοιπόν; - Τίποτα, κύριε. 735 01:24:38,048 --> 01:24:42,147 Εξαφανίστηκαν μετά τη συμπλοκή και ο διευθυντής δεν μπορούσε να μας πει περισσότερα. 736 01:24:42,937 --> 01:24:44,969 - Πού θα μπορούσαν να έχουν πάει; - Δεν έχω ιδέα. 737 01:24:45,283 --> 01:24:47,549 Ο δικαστής Carlson είναι ήδη εδώ. 738 01:24:48,014 --> 01:24:51,693 Αν δεν είναι εδώ σε δέκα λεπτά, θα ξεκινήσει η ακρόαση και χάσαμε. 739 01:25:01,283 --> 01:25:03,898 - Καλημέρα, κύριε δικαστά. - Καλημέρα. 740 01:25:11,060 --> 01:25:13,938 Χόρτασα εσένα και τις ιστορίες σου για μάρτυρες και τη μαφία. 741 01:25:14,252 --> 01:25:16,337 Κοίτα, κάνεις λάθος. 742 01:25:16,547 --> 01:25:19,145 Αν ήσουν ο αξιωματικός μου δεν θα σε συγχωρούσα ποτέ. 743 01:25:19,355 --> 01:25:22,982 Συγγνώμη, Λοχία, αλλά ίσως θα έπρεπε να κάνεις αυτό το τηλεφώνημα. 744 01:25:24,402 --> 01:25:26,051 Ευχαρίστησέ τον. 745 01:25:27,109 --> 01:25:30,271 Αρχηγείο, αυτό είναι το περιπολικό 12, 27ος περίβολος. 746 01:25:30,480 --> 01:25:34,201 Υπολοχαγός Sturges, παρακαλώ. Είναι επείγον. 747 01:25:34,934 --> 01:25:37,087 Αν δεν είναι εκεί, θα σου πω. 748 01:25:37,400 --> 01:25:41,403 Έχουμε συλλάβει δύο ύποπτα άτομα για ένοπλη επίθεση. 749 01:25:41,611 --> 01:25:45,195 Ιταλοί, ένας από αυτούς λέει ότι είναι μπάτσος, τον λένε Berni. 750 01:25:56,933 --> 01:25:58,754 Σηκωθείτε όλοι, παρακαλώ. 751 01:25:58,962 --> 01:26:01,805 Πέμπτο δικαστήριο, δικαιοδοσία της Νέας Υόρκης. 752 01:26:02,013 --> 01:26:05,746 Ο προεδρεύων δικαστής Richard Carlson ανοίγει τη συνεδρίαση. 753 01:26:08,475 --> 01:26:10,512 Δώσε μου το αρχείο. 754 01:26:31,740 --> 01:26:33,540 Φύγε από τη μέση! 755 01:26:33,750 --> 01:26:36,677 - Διάολε. - Είπες τίποτα; 756 01:26:36,991 --> 01:26:39,702 Ναι, «διάβολε», σημαίνει βιάσου. 757 01:27:10,278 --> 01:27:12,225 Συνεδριάζει το δικαστήριο. 758 01:27:12,634 --> 01:27:15,829 Οι Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής εναντίον του Vito Ferrando. 759 01:27:16,141 --> 01:27:18,373 Φέρτε τον μάρτυρα. 760 01:27:20,653 --> 01:27:24,939 - Δυστυχώς δεν έχει έρθει. - Τότε πρέπει να προχωρήσουμε χωρίς αυτόν. 761 01:27:25,147 --> 01:27:27,036 Υπομονή, δικαστά μου. 762 01:27:46,421 --> 01:27:48,066 Μπορείτε να προχωρήσετε. 763 01:27:48,276 --> 01:27:52,599 Οι Ηνωμένες Πολιτείες καλούν τον Salvatore Scalia στο έδρανο. 764 01:28:05,165 --> 01:28:09,126 Salvatore Scalia, ορκίζεσαι να πεις την αλήθεια; 765 01:28:09,544 --> 01:28:11,705 - Πες ότι ορκίζεσαι. - Ορκίζομαι. 766 01:28:11,915 --> 01:28:13,892 Με συγχωρείτε, δικαστά μου. 767 01:28:14,465 --> 01:28:17,481 Εάν δεν υπάρχουν αντιρρήσεις, θα ήθελα να ρωτήσω τον μάρτυρα ο ίδιος. 768 01:28:17,690 --> 01:28:19,517 Ναι, προχωρήστε. 769 01:28:19,991 --> 01:28:22,347 Τον ξέρεις αυτόν τον άνθρωπο; 770 01:28:26,456 --> 01:28:28,251 Όχι. 771 01:28:31,268 --> 01:28:34,420 - Δεν τον έχεις ξαναδεί; - Όχι! 772 01:28:35,490 --> 01:28:38,324 Ξέρεις ακριβώς ποιος είναι! Μην λες ψέματα! 773 01:28:38,534 --> 01:28:40,622 Ένσταση, εκφοβίζει τον μάρτυρα. 774 01:28:40,831 --> 01:28:42,676 Η ένσταση γίνεται δεκτή. 775 01:28:42,884 --> 01:28:45,016 Ο μάρτυρας δηλώνει ότι δεν γνωρίζει τον κατηγορούμενο. 776 01:28:45,224 --> 01:28:46,621 Σωστά. 777 01:28:46,830 --> 01:28:50,609 Στην περίπτωση αυτή, η κατηγορία της Ιντερπόλ στερείται νομικής βάσης... 778 01:28:51,433 --> 01:28:55,576 και κατά συνέπεια δεν συντρέχουν λόγοι έκδοσης. 779 01:28:55,786 --> 01:28:58,034 Όσο για την παράνομη είσοδό του στις Ηνωμένες Πολιτείες... 780 01:28:58,243 --> 01:29:01,244 θα καθοριστεί σε επόμενη ακρόαση. 781 01:29:01,297 --> 01:29:07,225 Εν τω μεταξύ, χορηγώ εγγύηση στον κ. Ferrando. 782 01:29:07,515 --> 01:29:09,183 Εκλεισε η υπόθεση. 783 01:29:10,014 --> 01:29:13,212 Πήγε καλά. Μπορείς να φύγεις όταν θέλεις. 784 01:29:13,421 --> 01:29:15,871 Δεν θέλω να ξαναδώ αυτό τον μαλάκα ξανά. 785 01:29:34,816 --> 01:29:37,455 Δεν μπορούσα να τον προδώσω. 786 01:29:37,886 --> 01:29:40,370 Αν μπορώ, θα τον σκοτώσω, αν όχι, αυτή είναι η ζωή. 787 01:29:40,579 --> 01:29:43,189 - Σημαίνει ότι είναι η μοίρα. - Είσαι δειλός. 788 01:29:43,399 --> 01:29:45,771 Φοβήθηκες. 789 01:29:46,539 --> 01:29:47,912 Όχι. 790 01:29:48,017 --> 01:29:50,339 Δεν θα καταλάβεις ποτέ. 791 01:29:59,654 --> 01:30:01,607 Αυτή η στέγη εκεί, γρήγορα! 792 01:30:07,779 --> 01:30:10,143 Πραγματικά τελείωσε τώρα, Berni. 793 01:30:10,942 --> 01:30:13,574 Υπάρχουν άντρες που δεν μπορείς να εμπιστευτείς. 794 01:30:13,992 --> 01:30:16,781 Είναι οι κακοί, οι παρασυρμένοι. 795 01:30:17,241 --> 01:30:20,541 Και δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. Είναι σαν αρρώστια. 796 01:30:20,873 --> 01:30:24,545 Σίγουρα, κάθε τόσο ένας από αυτούς πεθαίνει ξαφνικά. 797 01:30:24,859 --> 01:30:27,065 Πρέπει να εκπλαγούμε; 798 01:30:27,978 --> 01:30:29,817 Ήταν άρρωστοι. 799 01:30:35,332 --> 01:30:38,642 - Μόνο αυτός; - Ναι, προσπαθούσε να κρύψει το τουφέκι. 800 01:30:42,687 --> 01:30:45,575 Είσαι ο σερβιτόρος από το ξενοδοχείο. 801 01:30:45,913 --> 01:30:48,254 Τότε τι έψαχνες; 802 01:30:48,568 --> 01:30:50,095 Τι; 803 01:31:09,031 --> 01:31:12,901 "Για μελλοντική αναφορά, σε περίπτωση που μου συμβεί κάτι" 804 01:31:13,110 --> 01:31:17,444 «Ορκίζομαι ότι ο άνθρωπος που είναι γνωστός ως Vito Ferrando είναι στην πραγματικότητα ο Michele Barresi». 805 01:31:17,653 --> 01:31:20,984 «Γεννημένος στη Νάπολη, Αύγουστος 61935». 806 01:31:21,193 --> 01:31:24,825 «Είναι ο άνθρωπος που είδα να σκοτώνει τον Salvatore Santoro στη Ρώμη». 807 01:31:25,139 --> 01:31:27,989 «Με εκτίμηση, Salvatore Scalia». 808 01:31:33,098 --> 01:31:34,922 Βλέπεις; 809 01:31:35,864 --> 01:31:38,271 Έχουμε τον Barresi. Πάμε. 810 01:31:45,106 --> 01:31:48,385 Αναχαιτίστε ένα Lincoln, πινακίδα κυκλοφορίας: Νέα Υόρκη 4910. 811 01:31:49,351 --> 01:31:52,620 Θα τον πιάσουμε, δεν μπορεί να γίνει κάτι άλλο. 812 01:32:12,474 --> 01:32:14,962 Τι θέλουν τώρα αυτοί οι ανόητοι; 813 01:32:19,125 --> 01:32:21,728 Ό,τι και να θέλουν, γάμα τους». 814 01:32:22,146 --> 01:32:24,676 - Προσπάθησε να τους σταματήσεις. - Ναι, υπολοχαγέ. 815 01:32:33,135 --> 01:32:34,591 Χαλαρώστε. 816 01:32:41,556 --> 01:32:43,417 Τι είναι αυτό; 817 01:32:44,123 --> 01:32:46,657 Ο μάρτυρας άλλαξε γνώμη; 818 01:32:52,103 --> 01:32:56,735 Ο μάρτυρας μου δεν μπορεί να αλλάξει γνώμη πια γιατί τον σκότωσες. 819 01:32:57,918 --> 01:33:00,190 Αλλά ακόμα σε έχει. 820 01:33:00,400 --> 01:33:01,975 Κοίτα. 821 01:33:06,121 --> 01:33:09,484 Είναι η μαρτυρία του ότι σε είδε να πυροβολείς τον Salvatore Santoro. 822 01:33:18,608 --> 01:33:20,284 Ξέρεις τι; 823 01:33:20,494 --> 01:33:24,056 Ανυπομονώ να σε πάω στην Ιταλία και να σε δω να καταδικάζεσαι σε ισόβια. 824 01:33:24,961 --> 01:33:27,148 Τότε θα πληρώσεις για όλα. 825 01:33:27,358 --> 01:33:30,427 Είσαι σίγουρος ότι θα φτάσουμε στην Ιταλία; 91299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.