Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,551 --> 00:02:37,430
Δον Vito, θα ήταν τιμή μου να
σου προσφέρω ένα Sambuca.
2
00:02:42,320 --> 00:02:45,194
Η μετακόμιση στη Νέα Υόρκη
ήταν μια καλή ιδέα.
3
00:02:45,404 --> 00:02:48,020
Αν με ρωτάς, θα έπρεπε να
είχες έρθει νωρίτερα.
4
00:02:48,230 --> 00:02:53,403
- Εδώ είναι διαφορετικά.
- Κάναμε καλές δουλειές μέχρι τώρα.
5
00:02:53,612 --> 00:02:57,245
Τώρα που δουλεύουμε μαζί,
θα είναι ακόμα καλύτερα.
6
00:02:57,454 --> 00:03:01,891
Και είστε ανάμεσα σε φίλους εδώ,
και πρέπει να παραμείνει έτσι.
7
00:03:02,101 --> 00:03:04,407
Σαν φύλλα αγκινάρας.
8
00:03:04,617 --> 00:03:08,069
Πώς το λέτε στα Σικελικά; Ξεχνώ τη λέξη.
9
00:03:08,752 --> 00:03:11,214
- Φυλή.
- Καλώς.
10
00:03:11,726 --> 00:03:15,381
Έτσι πρέπει να είμαστε,
σαν μια φυλή αγκινάρας.
11
00:03:15,589 --> 00:03:20,369
Και αν σας λείψει ποτέ η Ιταλία,
θα βρείτε ό,τι θέλετε εδώ.
12
00:03:22,182 --> 00:03:26,391
Salvatore, τα ζυμαρικά σου με σαρδέλες
είναι πολύ καλά, σωστά;
13
00:03:26,599 --> 00:03:28,823
Σεμνά μιλώντας, καλύτερα από
ό,τι στο Παλέρμο.
14
00:03:29,496 --> 00:03:31,377
Τι σου είπα;
15
00:03:35,477 --> 00:03:38,573
Κάποιο κάθαρμα τους πληροφόρησε.
16
00:03:41,251 --> 00:03:46,846
- Το όνομά σας παρακαλώ;
- Fernandez, είμαι πολίτης της Βενεζουέλας.
17
00:03:47,311 --> 00:03:50,674
Σας πειράζει να μου δείξετε το διαβατήριό
σας και τη βίζα εισόδου;
18
00:04:05,964 --> 00:04:09,497
Τι νομίζεις; Δεν είναι κακή
πλαστογραφία, σωστά;
19
00:04:11,383 --> 00:04:13,845
Σας πηγαίνουμε στα κεντρικά γραφεία.
20
00:04:14,055 --> 00:04:16,434
Αν δεν σας πειράζει, θα ήθελα
να καλέσω τον δικηγόρο μου.
21
00:04:16,643 --> 00:04:18,038
Εντάξει.
22
00:05:02,373 --> 00:05:05,014
- Τι κάνουμε; Να τον ψάξουμε;
- Που;
23
00:05:05,224 --> 00:05:07,485
Θα έπρεπε να ψάξουμε
όλο το Μπρούκλιν.
24
00:05:08,205 --> 00:05:09,791
Ας επιστρέψουμε στο γραφείο.
25
00:05:10,000 --> 00:05:12,920
Roberto Fernández,
πολίτης της Βενεζουέλας.
26
00:05:13,129 --> 00:05:17,947
Vito Ferrando, Ιταλός. Γεννήθηκε
στο Τορίνο, στις 6 Αυγούστου.
27
00:05:18,156 --> 00:05:20,769
Βρήκαμε τον άλλον
στο αυτοκίνητό του.
28
00:05:20,978 --> 00:05:24,100
Ο Ferrando ή Fernandez πρέπει να
έχει εμπλακεί στο εμπόριο ναρκωτικών.
29
00:05:24,308 --> 00:05:27,204
Και είναι κάποιος που μετράει,
σύμφωνα με την πηγή μας.
30
00:05:27,413 --> 00:05:30,492
Δώστε τις φωτογραφίες στην Ιντερπόλ της
Ιταλίας και της Βενεζουέλας.
31
00:05:30,701 --> 00:05:32,996
Ας δούμε αν μπορούν να μας
πουν κάτι χρήσιμο.
32
00:05:33,206 --> 00:05:35,561
Στο μεταξύ, στείλτε όλα τα
στοιχεία του στο FBI.
33
00:05:36,565 --> 00:05:38,503
Ήθελα να σου πω...
34
00:05:38,712 --> 00:05:43,248
Τα αφεντικά ξέρουν ότι κάποιος μας ενημέρωσε.
Πρέπει να βρεις όποιος κι αν ήταν.
35
00:05:44,058 --> 00:05:46,704
Δεν θα σκεφτόμουν τίποτα άλλο
αν ήμουν στη θέση σου.
36
00:05:47,515 --> 00:05:51,047
Δεν θα κοιμόμουν το βράδυ.
Μόνο σαν συμβουλή.
37
00:05:52,857 --> 00:05:54,109
Εντάξει.
38
00:06:17,103 --> 00:06:21,417
- Έχεις ξαναπάει στο Παλέρμο, σωστά;
- Ναι, μια-δυο φορές.
39
00:06:21,626 --> 00:06:24,260
Σε αυτή την περίπτωση, είμαστε
όλοι στη διάθεσή σου.
40
00:06:25,708 --> 00:06:28,769
Ο Salvatore Santoro σκοτώθηκε στη Ρώμη
πριν από τρεις ημέρες.
41
00:06:28,977 --> 00:06:31,324
Φημισμένο αφεντικό της Μαφίας
του Παλέρμο.
42
00:06:31,639 --> 00:06:35,147
Λίγο πριν, είχε δειπνήσει με δύο άνδρες
και μια γυναίκα σε ένα εστιατόριο.
43
00:06:35,355 --> 00:06:37,354
Τους οποίους δεν καταφέρατε
να αναγνωρίσετε.
44
00:06:37,564 --> 00:06:39,720
Όχι. Όχι μάρτυρες.
45
00:06:39,930 --> 00:06:43,899
Όσο για τις καταθέσεις των πελατών στο εστιατόριο,
είναι ακόμα χειρότερες.
46
00:06:44,223 --> 00:06:46,976
Αόριστες, μπερδεμένες.
Η μία διαφορετική από την άλλη.
47
00:06:47,575 --> 00:06:49,239
Φόβος.
48
00:06:50,249 --> 00:06:52,436
Δεν δίνουν δεκάρα.
49
00:06:53,063 --> 00:06:57,366
Και έτσι, για άλλη μια φορά, η αστυνομία πρέπει να το αντιμετωπίσει μόνη της.
50
00:06:57,887 --> 00:07:00,824
Και βλέποντας ότι η εντολή
πρέπει να ήρθε από εδώ.
51
00:07:01,033 --> 00:07:03,769
Αποφάσισα να μείνω για μερικές μέρες.
52
00:07:04,499 --> 00:07:07,549
- Κανα δυο μέρες;
- Οχι αρκετά;
53
00:07:07,758 --> 00:07:11,904
Γιατί; Όλα είναι πιθανά. Κατά μία έννοια τα πράγματα είναι πιο εύκολα εδώ.
54
00:07:12,113 --> 00:07:14,989
Τους ξέρουμε όλους εδώ,
όπως τον Salvatore Santoro.
55
00:07:15,197 --> 00:07:17,004
Εδώ τα ξέρουμε όλα.
56
00:07:17,772 --> 00:07:19,306
Κοίτα.
57
00:07:19,724 --> 00:07:23,002
Ξέπλυμα μαύρου χρήματος,
ναρκωτικά, λαθρεμπόριο.
58
00:07:23,210 --> 00:07:24,817
Πορνεία.
59
00:07:25,027 --> 00:07:27,180
Είναι σαν τσιμεντένια ζούγκλα.
60
00:07:28,015 --> 00:07:31,814
Ο Salvatore Santoro ήλεγχε αυτήν την περιοχή.
Μαζί με τον αδερφό του, Francesco.
61
00:07:32,022 --> 00:07:35,578
Και αυτή η περιοχή ελέγχεται από τον Michele Barresi,
ένα αφεντικό της Μαφίας του Corleone.
62
00:07:35,787 --> 00:07:38,782
Τον ξέρω, η οργάνωσή του έχει
παραρτήματα και στη Ρώμη.
63
00:07:39,027 --> 00:07:42,344
Φαίνεται ότι τραβάει τα νήματα σε
κάποιες μεγάλες απαγωγές.
64
00:07:42,725 --> 00:07:46,059
Δυστυχώς δεν είχαμε ποτέ κάτι γι'αυτόν.
65
00:07:46,268 --> 00:07:50,208
Σε αυτή την περίπτωση είναι πιθανό ο Santoro
να σκοτώθηκε από έναν από τους δικούς του άνδρες.
66
00:07:50,417 --> 00:07:54,017
- Ή από έναν από τους άντρες του Barresi.
- Γιατί όχι από τον ίδιο τον Barresi;
67
00:07:54,694 --> 00:07:56,346
Ίσως.
68
00:07:56,658 --> 00:07:58,202
Αλλά είναι απίθανο.
69
00:07:59,199 --> 00:08:03,750
Τώρα ο αδελφός του Santoro μπορεί επίσης να σκοτωθεί
ή ο Barresi να βρεθεί νεκρός.
70
00:08:03,958 --> 00:08:07,498
Η μαφία είναι απρόβλεπτη.
Έκανα το μόνο που μπορούσα.
71
00:08:07,707 --> 00:08:11,917
Έχω μερικούς άντρες να παρακολουθούν τον Francesco Santoro, δεδομένου ότι ο Barresi εξαφανίστηκε.
72
00:08:17,026 --> 00:08:19,799
Άκου, Danova, μπορείς να προτείνεις
ένα καλό ξενοδοχείο;
73
00:08:20,609 --> 00:08:24,282
Η κουνιάδα μου έχει έναν ξενώνα.
Σεμνή, αλλά πολύ καθαρή.
74
00:08:28,253 --> 00:08:30,689
Εντάξει, θα πάω στον ξενώνα
της κουνιάδας σου.
75
00:08:30,899 --> 00:08:34,345
- Πόσο καιρό θα μείνετε, κύριε;
- Δεν ξέρω, εξαρτάται.
76
00:08:34,879 --> 00:08:38,272
- Μα μη με φωνάζεις πια κύριε, εντάξει;
- Μάλιστα κύριε.
77
00:09:20,092 --> 00:09:23,634
Δον Francesco, τα συλλυπητήριά μου
για τον θάνατο του αδελφού σου.
78
00:09:23,842 --> 00:09:27,212
- Ήταν ένας άνθρωπος που έκανε πάντα καλό.
- Ευχαριστώ.
79
00:09:27,936 --> 00:09:30,942
Ακόμη και ο Ιησούς Χριστός
προδόθηκε από τον Ιούδα.
80
00:10:11,407 --> 00:10:12,906
Santoro!
81
00:10:25,589 --> 00:10:27,767
Έλα! Πάτα το!
82
00:10:35,857 --> 00:10:39,202
Ένα λευκό βαν. Πινακίδα κυκλοφορίας 22-28-39.
83
00:10:39,412 --> 00:10:41,861
Μόλις έφυγε από την αγορά.
84
00:11:43,392 --> 00:11:45,804
Κατευθύνονται προς την περιοχή Calza.
85
00:11:46,014 --> 00:11:48,364
Το σταυροδρόμι από την Piazza Fonderia.
86
00:12:49,475 --> 00:12:50,790
Σταμάτα!
87
00:12:53,212 --> 00:12:54,951
Σταμάτα αλλιώς θα πυροβολήσω!
88
00:13:07,005 --> 00:13:08,878
Ο ώμος του είναι πληγωμένος.
89
00:13:10,311 --> 00:13:13,482
Locascio, επικοινώνησε με την έδρα,
αλλά να είσαι πολύ διακριτικός.
90
00:13:14,008 --> 00:13:17,661
Καλέστε ένα από τα ασθενοφόρα μας και
πάρτε τον στο τμήμα.
91
00:13:18,080 --> 00:13:20,659
Έτσι θα έχουμε λιγότερη ανησυχία.
92
00:13:21,504 --> 00:13:24,532
Είναι σχεδόν σαν ο Barresi να
υπέγραψε τη δολοφονία στην αγορά.
93
00:13:24,853 --> 00:13:27,344
Αυτός ο άνθρωπος είναι ο Salvatore Scalia.
Το δεξί του χέρι.
94
00:13:27,554 --> 00:13:29,779
Η αδερφή του Liana
είναι η αγαπημένη του.
95
00:13:30,819 --> 00:13:32,396
Και αυτοί;
96
00:13:34,853 --> 00:13:38,381
Είναι άλλος ένας από τους άντρες του Barresi.
Ο άλλος είναι κλέφτης αυτοκινήτου.
97
00:13:38,590 --> 00:13:40,753
Δεν έχει καμία σχέση με τη μαφία.
98
00:13:43,243 --> 00:13:46,225
Ήξερα τον νεκρό.
Είναι ο Salvatore Scalia.
99
00:13:46,999 --> 00:13:49,137
Θα πάρουμε το αποκλειστικό.
100
00:13:49,345 --> 00:13:54,305
Οι δολοφόνοι του Francesco Santoro.
Δύο συνελήφθησαν και ένας σκοτώθηκε.
101
00:13:54,789 --> 00:13:57,365
Ο νεκρός λεγόταν Salvatore Scalia.
102
00:13:57,574 --> 00:13:59,319
Ναι, Scalia.
103
00:14:01,991 --> 00:14:05,474
Ο δολοφόνος του Francesco Santoro.
104
00:14:06,540 --> 00:14:10,071
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
Ο Francesco Santoro πέθανε.
105
00:14:10,957 --> 00:14:13,773
Πρέπει να ήταν αυτός ο δημοσιογράφος
που έφτασε αμέσως μετά.
106
00:14:14,048 --> 00:14:15,953
Έβγαλε μάλιστα και φωτογραφία.
107
00:14:16,162 --> 00:14:19,494
Ηλίθιος, βιαζόταν τόσο πολύ που είχε
λάθος πληροφορίες.
108
00:14:19,646 --> 00:14:21,892
Συνδέστε με με την The Sicilian Daily.
109
00:14:22,102 --> 00:14:23,501
Περίμενε.
110
00:14:23,815 --> 00:14:26,223
Ας ανακοινώσουμε τα νέα αύριο.
111
00:14:26,429 --> 00:14:28,356
- Γιατί;
- Δεν γνωρίζω.
112
00:14:28,565 --> 00:14:32,428
Αλλά έχω ένα καλό προαίσθημα για αυτό.
Κάποιος μπορεί να γλιστρήσει.
113
00:14:32,636 --> 00:14:35,139
Ο άνθρωπος που συλλάβαμε χθες,
για παράδειγμα.
114
00:14:35,348 --> 00:14:37,934
Δεν έχει μιλήσει και
δεν θα μιλήσει.
115
00:14:38,143 --> 00:14:42,057
- Η αδερφή του Scalia, η Liana.
- Μπορείς να την αποκλείσεις.
116
00:14:42,266 --> 00:14:45,944
Είτε έτσι είτε αλλιώς θα έχουμε περισσότερο
χρόνο να τον ρωτήσουμε, σωστά;
117
00:14:46,154 --> 00:14:49,222
Εντάξει, ας ελπίσουμε ότι αυτό δεν θα
με φέρει σε κανένα πρόβλημα.
118
00:14:49,430 --> 00:14:51,748
Στη χειρότερη θα σε μεταφέρουν.
119
00:14:51,957 --> 00:14:54,221
Από το Παλέρμο θα σε στείλουν
στο Montecatini Terme.
120
00:14:54,222 --> 00:14:57,662
Αξιοποίησε το στο έπακρο και θα θεραπεύσεις
και το συκώτι σου.
121
00:15:07,102 --> 00:15:10,378
Όχι, δεν είναι ακόμα αρκετά
ικανός για να ανακριθεί.
122
00:15:10,587 --> 00:15:12,772
Όχι λόγω της πληγής στον ώμο,
αυτό δεν ήταν τίποτα.
123
00:15:12,982 --> 00:15:15,184
Αλλά ακόμα δεν έχει
συνέλθει από το ψυχολοφικό τραύμα.
124
00:15:15,394 --> 00:15:17,271
Πότε μπορώ να του μιλήσω;
125
00:15:17,480 --> 00:15:19,934
Σύντομα, αύριο ή μεθαύριο.
126
00:15:20,143 --> 00:15:22,260
- Εντάξει;
- Όχι πραγματικά.
127
00:15:22,886 --> 00:15:26,441
Για κάποιον που πέθανε σε ανταλλαγή πυροβολισμών,
έκανα ένα θαύμα.
128
00:15:26,651 --> 00:15:28,579
Διαβάζεις τις εφημερίδες.
129
00:15:28,788 --> 00:15:32,512
Τότε πρέπει να κάνεις άλλο ένα θαύμα,
να τον κρατήσεις ήσυχο μέχρι αύριο.
130
00:15:33,209 --> 00:15:37,551
- Άρα ο θάνατος του Scalia να φαίνεται αληθινός.
- Εντάξει, αν επιμένεις.
131
00:15:37,761 --> 00:15:40,785
Το προσωπικό εδώ είναι όλο δικό μας,
εγγυώμαι γι'αυτούς προσωπικά.
132
00:15:40,993 --> 00:15:42,301
Ευχαριστώ.
133
00:15:52,456 --> 00:15:55,480
Βλέπετε τι κατάστημα έχουν οι Scalia;
134
00:16:00,309 --> 00:16:03,695
Ας πάρουμε τον Danova και
θα την επισκεφτούμε.
135
00:16:04,908 --> 00:16:07,512
Πόσο τυχερή που γεννήθηκε γυναίκα.
136
00:16:08,339 --> 00:16:13,095
Κοίτα, ακόμα κι αν είχες γεννηθεί γυναίκα,
κανείς δεν θα σου αγόραζε γούνινο παλτό.
137
00:16:13,304 --> 00:16:15,443
Γιατί; Είμαι άσχημος;
138
00:16:17,836 --> 00:16:21,470
- Πού είναι ο Danova;
- Είναι σε συνέντευξη Τύπου.
139
00:16:21,679 --> 00:16:25,306
- Είπε ότι μπορείς να πας μαζί του.
- Όχι, είναι καλύτερος σε αυτά τα πράγματα.
140
00:16:25,515 --> 00:16:28,210
- Καθόλου νέα;
- Τίποτα για τη δολοφονία του Santoro.
141
00:16:28,890 --> 00:16:32,410
Αυτό το τηλεγράφημα έφτασε από τη Νέα Υόρκη,
μέσω της Ιντερπόλ της Ρώμης.
142
00:16:32,619 --> 00:16:36,371
Σταμάτησαν έναν τύπο με δύο διαβατήρια,
ένα Ιταλικό, ένα Βενεζουέλας.
143
00:16:36,620 --> 00:16:41,629
Είναι Ιταλός, δεν θυμάμαι ποιος
είναι αλλά τον ξέρω.
144
00:16:41,837 --> 00:16:45,684
Έχει μητρώο. Κάτι θα εμφανιστεί στα αρχεία.
145
00:16:45,892 --> 00:16:48,426
Άκου, πες στον Danova ότι
πάω στη Liana Scalia.
146
00:16:48,636 --> 00:16:50,458
- Εντάξει.
- Ευχαριστώ.
147
00:17:05,821 --> 00:17:08,049
- Πού είναι αυτή η φωτογραφία;
- Ποιά απ'όλες;
148
00:17:08,258 --> 00:17:09,770
Το τηλεγράφημα.
149
00:17:11,331 --> 00:17:13,707
Πήγαινε στα αρχεία, πάρε τις
φωτογραφίες του Barresi.
150
00:17:13,915 --> 00:17:16,919
Δεν έχουμε τίποτα από τον Barresi.
Δεν έχει συλληφθεί ποτέ.
151
00:17:17,129 --> 00:17:20,990
- Πρέπει να υπάρχουν.
- Ναι, ο Danova μας έβαλε να πάρουμε ένα ζευγάρι.
152
00:17:21,200 --> 00:17:23,036
Σε αυτή την περίπτωση βιαστείτε.
153
00:18:08,088 --> 00:18:11,683
Αυτό το κάθαρμα μας ξεγέλασε.
154
00:18:14,021 --> 00:18:16,600
Τι θα έλεγες για μερικά νέα
σε ένα ασημένιο πιάτο.
155
00:18:16,808 --> 00:18:20,437
Ο Michele Barresi εθεάθη στη Νέα Υόρκη
χρησιμοποιώντας ένα ψευδώνυμο.
156
00:18:20,645 --> 00:18:24,787
Άλλαξε την εμφάνιση του
και τώρα κρύβεται.
157
00:18:24,940 --> 00:18:28,126
Στο μεταξύ, οι επιχειρήσεις του
συνεχίζουν χωρίς αυτόν.
158
00:18:29,406 --> 00:18:31,452
Φοβάμαι ότι χάσαμε μια
μεγάλη ευκαιρία.
159
00:18:31,766 --> 00:18:34,994
Ποιος ξέρει πότε θα τον πιάσουν
με τη μαφία να τον προστατεύει;
160
00:18:35,203 --> 00:18:37,038
Όχι, όχι απαραίτητα.
161
00:18:37,440 --> 00:18:40,361
Αν τον έχουν ήδη αναγνωρίσει
μια φορά από πληροφορία.
162
00:18:40,675 --> 00:18:43,249
Θα μπορούσε να συμβεί ξανά, σωστά;
163
00:18:43,995 --> 00:18:46,516
Πρέπει να επικοινωνήσουμε
αμέσως με τη Νέα Υόρκη.
164
00:18:46,726 --> 00:18:49,371
Με λίγη τύχη ίσως καταφέρουμε
να τον πιάσουμε.
165
00:18:49,581 --> 00:18:52,139
Το μόνο που έχουν να κάνουν
είναι να μας τον παραδώσουν.
166
00:18:53,595 --> 00:18:57,306
Είμαι σίγουρος ότι ο Salvatore Santoro
ήταν στο εστιατόριο εκείνο το βράδυ.
167
00:18:57,620 --> 00:19:00,450
Μαζί με τους Barresi, τον Scalia και τη Liana.
168
00:19:01,039 --> 00:19:05,222
- Οι περιγραφές δεν ταιριάζουν.
- Διαφωνώ.
169
00:19:05,881 --> 00:19:08,994
Έχουμε και τους δύο μάρτυρες
στα χέρια μας.
170
00:19:09,613 --> 00:19:13,179
Και ένας από αυτούς έχει μια κατηγορία
για φόνο που κρέμεται από πάνω τους.
171
00:19:13,729 --> 00:19:15,277
Τι λες;
172
00:19:16,646 --> 00:19:21,818
Μην ανησυχείς, όλα είναι κανονισμένα.
Ο δικηγόρος του κλείνει το κατάστημα σήμερα.
173
00:19:22,472 --> 00:19:24,866
Φοβάμαι, Peppino. Δεν αντέχω άλλο.
174
00:19:25,075 --> 00:19:28,197
Οι μπάτσοι μπορούσαν να με συλλάβουν
ανά πάσα στιγμή.
175
00:19:28,853 --> 00:19:31,361
Δεν θα το κάνουν Liana. Μην ανησυχείς.
176
00:19:31,828 --> 00:19:34,227
Εξάλλου αύριο φεύγεις.
Θα πας στη Νέα Υόρκη.
177
00:19:34,437 --> 00:19:38,090
Ο αδερφός μου έπρεπε να είχε φύγει μαζί μου
και αυτοί οι μπάσταρδοι τον σκότωσαν.
178
00:19:38,478 --> 00:19:42,294
Ήταν μια τρομερή απώλεια.
Ξέρεις πόσο κοντά ήμασταν.
179
00:19:42,711 --> 00:19:45,790
Δεν θα επέστρεφα εδώ αν ήμουν νεκρός.
180
00:19:49,715 --> 00:19:53,492
Michele Barresi.
Ένας επικίνδυνος εγκληματίας.
181
00:19:53,833 --> 00:19:57,015
Ύποπτος για συμμετοχή σε
διάφορες δουλειές της Μαφίας.
182
00:19:57,224 --> 00:20:00,541
Ναι, θα μας κάνετε μεγάλη χάρη
αν τον συλλάβετε.
183
00:20:00,751 --> 00:20:02,766
Φαίνεται ότι είναι και
προς το συμφέρον μας.
184
00:20:02,976 --> 00:20:06,345
Ενημερωθήκαμε ότι εμπλέκεται στο
διεθνές εμπόριο ναρκωτικών.
185
00:20:07,352 --> 00:20:11,964
- Αυτό είναι που μας κάνει να πιστεύουμε ότι είναι αυτός. - Μπορείτε να μας στείλετε τα δακτυλικά του αποτυπώματα;
186
00:20:12,173 --> 00:20:15,839
Όχι, δυστυχώς δεν τα έχουμε.
187
00:20:16,068 --> 00:20:19,333
Είναι ντροπιαστικό να μην έχουμε
τα αποτυπώματα του Barresi.
188
00:20:20,285 --> 00:20:22,833
Σύμφωνα με το νόμο χρειαζόμαστε τουλάχιστον
έναν μάρτυρα για να τον αναγνωρίσει.
189
00:20:23,043 --> 00:20:26,943
Εναν μάρτυρα; Φυσικά, ο νόμος
είναι ο ίδιος εδώ.
190
00:20:27,341 --> 00:20:31,869
Ακούστε, αν καταφέρετε να τον συλλάβετε,
ενημερώστε μας.
191
00:20:32,183 --> 00:20:35,176
Με αυτόν τον τρόπο θα έρθω στη Νέα Υόρκη με
έναν μάρτυρα που θα μπορεί να τον αναγνωρίσει.
192
00:20:35,385 --> 00:20:38,257
Ναι. Μια γυναίκα.
193
00:20:38,604 --> 00:20:40,781
Ευχαριστώ. Αντίο Υπολοχαγέ.
194
00:20:41,401 --> 00:20:44,999
- Λέω ότι βιάζεσαι.
- Ναι συμφωνώ.
195
00:20:45,869 --> 00:20:50,180
Μην ανησυχείς όμως, αν καταφέρουν
να τον συλλάβουν θα καταθέσει η Liana Scalia.
196
00:20:51,495 --> 00:20:55,660
- Δεν ξέρω πώς αλλά θα βρω τον τρόπο.
- Υπάρχει ένας τρόπος να την πείσεις.
197
00:20:55,869 --> 00:21:00,479
- Απλά φύτεψε ναρκωτικά στο παλτό της.
- Είσαι τόσο μαλάκας!
198
00:21:01,994 --> 00:21:04,474
Και τον κρατάς ακόμα στο γραφείο σου;
199
00:21:15,806 --> 00:21:17,299
Λοιπόν;
200
00:21:17,711 --> 00:21:21,084
- Τι λέει η αστυνομία της Νέας Υόρκης;
- Σε ψάχνουν.
201
00:21:21,294 --> 00:21:24,037
Και δεν θα με βρουν.
Όπως πάει το τραγούδι.
202
00:21:25,877 --> 00:21:28,822
Αλλά δεν μπορώ να σαπίσω εδώ μέσα.
203
00:21:29,136 --> 00:21:33,373
Είμαι πολύ ευγνώμων στους φίλους μου.
Δεν θα μπορούσαν να βρουν καλύτερο μέρος.
204
00:21:33,583 --> 00:21:37,271
Ή μια ωραιότερη και πιο
όμορφη από την Jennifer.
205
00:21:37,861 --> 00:21:40,541
Πρέπει όμως να σκεφτούμε μια διέξοδο.
206
00:21:40,750 --> 00:21:43,254
- Έχω ήδη σκεφτεί μία.
- Η οποίο είναι;
207
00:21:43,672 --> 00:21:45,727
- Γάμησέ το.
208
00:21:45,937 --> 00:21:47,833
Είναι ό,τι καλύτερο
μπορείς να κάνεις.
209
00:21:48,042 --> 00:21:50,992
Η αμερικανική αστυνομία δεν
έχει το παραμικρό εναντίον σου.
210
00:21:51,201 --> 00:21:54,283
Το μόνο που πήραν ήταν αυτή
η καταραμένη πληροφορία.
211
00:21:54,492 --> 00:21:57,440
Και αργά ή γρήγορα θα μάθουμε
ποιος ήταν υπεύθυνος.
212
00:21:57,650 --> 00:21:59,162
Τίποτα άλλο.
213
00:21:59,371 --> 00:22:03,584
Αν τα πράγματα ήταν διαφορετικά,
το FBI θα είχε ήδη εμπλακεί.
214
00:22:05,108 --> 00:22:07,156
- Συνέχισε.
- Τι έχει μείνει;
215
00:22:07,470 --> 00:22:11,885
Παράνομη είσοδος.
Θα πάρεις πρόστιμο.
216
00:22:12,303 --> 00:22:14,132
Και θα απελαθείς.
217
00:22:14,341 --> 00:22:16,805
Και λοιπόν; Σκοτώστε λίγο
χρόνο στο Μεξικό.
218
00:22:17,015 --> 00:22:20,207
Και θα επιστρέψεις με ένα μαύρισμα
και τα χαρτιά σου στη σειρά.
219
00:22:21,342 --> 00:22:25,313
- Άστα όλα σε μένα.
- Ωραία, τα κομπλιμέντα μου.
220
00:22:25,661 --> 00:22:27,723
Αλλά υπάρχει ένα μικρό πρόβλημα.
221
00:22:27,932 --> 00:22:30,304
Έχω δύο χέρια και ένα πρόσωπο και
τα είχα και στην Ιταλία.
222
00:22:30,513 --> 00:22:33,522
Το έχεις ξεχάσει; Λοιπόν, είμαι
σίγουρος ότι αυτοί όχι.
223
00:22:34,252 --> 00:22:38,845
Και μάλλον τους έχουν στείλει μια φωτογραφία μου
για να φρεσκάρουν τη μνήμη τους.
224
00:22:40,138 --> 00:22:43,444
Νομίζεις ότι αυτά τα καθάρματα δεν θα
ήθελαν να με πιάσουν στα χέρια;
225
00:22:43,758 --> 00:22:46,604
Για εκείνη την επιχείρηση με
τον Francesco Santoro.
226
00:22:46,918 --> 00:22:51,331
Τυλίχτηκαν σαν ένα σωρό κουρέλια, παραδόθηκαν στην αμερικανική αστυνομία και στάλθηκαν στο σπίτι.
227
00:22:51,680 --> 00:22:55,261
Για το περιστατικό στο Παλέρμο;
Δεν έχεις τίποτα να ανησυχείς.
228
00:22:55,470 --> 00:22:59,468
Ξέρω, έχω άλλοθι. Ήμουν στην Αμερική.
229
00:23:00,243 --> 00:23:02,664
- Αλλά τι γίνεται με τη Ρώμη;
- Δεν βλέπω τον κίνδυνο.
230
00:23:02,976 --> 00:23:07,007
Υπήρχαν δύο μάρτυρες. Ένας από αυτούς,
ο Salvatore Scalia, είναι νεκρός.
231
00:23:07,709 --> 00:23:12,062
Η άλλη είναι η Liana.
Η γυναίκα σου, που φτάνει αύριο.
232
00:23:12,270 --> 00:23:15,065
- Μπορείς να την εμπιστευτείς.
- Για τι πράγμα μιλάς;
233
00:23:15,273 --> 00:23:17,946
Δεν εμπιστεύομαι τους άντρες, αστειεύεσαι
αν νομίζεις ότι εμπιστεύομαι τις γυναίκες.
234
00:23:18,154 --> 00:23:21,800
Τέλος πάντων η Liana είναι παλιά ιστορία.
Ανήκει στο παρελθόν.
235
00:23:23,000 --> 00:23:25,476
Καλύτερα να της το κλείσουμε
οριστικά το στόμα.
236
00:23:38,010 --> 00:23:40,054
- Ποιος είναι;
- Είμαι εγώ, ο Peppino.
237
00:23:40,264 --> 00:23:41,854
Ναι, περίμενε.
238
00:23:48,765 --> 00:23:51,489
Νόμιζα ότι δεν θα επέστρεφες.
Το εισιτήριο το έφερες;
239
00:23:51,699 --> 00:23:53,782
Ναι εδώ είναι.
240
00:23:54,265 --> 00:23:55,779
Πέρασε μέσα.
241
00:23:57,629 --> 00:24:00,258
- Θα ήθελες ένα ουίσκι;
- Ναι ευχαριστώ.
242
00:24:03,423 --> 00:24:05,611
Τι ώρα φεύγει το αεροπλάνο;
243
00:24:25,074 --> 00:24:27,543
Αυτό έχει την υπογραφή του
Barresi γραμμένη παντού.
244
00:24:27,753 --> 00:24:30,121
Μπορεί να έχεις δίκιο.
245
00:24:31,149 --> 00:24:34,319
Πεπεισμένος ο Salvatore Scalia ότι
είναι νεκρός, δεν έχασε χρόνο...
246
00:24:34,631 --> 00:24:38,117
εξαλείφοντας το μόνο πρόσωπο που
μπορούσε να καταθέσει εναντίον του.
247
00:24:38,599 --> 00:24:41,396
Ίσως λοιπόν η Liana να ήταν
η γυναίκα στο εστιατόριο.
248
00:24:41,605 --> 00:24:43,932
Δες πώς ξεκαθαρίζονται οι λογαριασμοί.
249
00:24:44,265 --> 00:24:46,822
Το βρήκα έξω. Είναι ένα
εισιτήριο για τη Νέα Υόρκη.
250
00:24:47,031 --> 00:24:49,778
Υποτίθεται ότι θα έφευγε σήμερα
στις τρεις και μισή.
251
00:24:53,326 --> 00:24:55,492
Τι φοβερός δρόμος.
252
00:24:55,910 --> 00:24:58,429
Συγκεντρώστε όλα τα στοιχεία.
253
00:24:58,639 --> 00:25:02,163
Ξέχνα το, πού νομίζεις ότι θα
βρεις τον δολοφόνο της;
254
00:25:02,373 --> 00:25:04,096
Λοιπόν τότε;
255
00:25:05,217 --> 00:25:06,854
Τότε τίποτα.
256
00:25:07,063 --> 00:25:09,604
Είχαμε δύο χαρτιά να παίξουμε
απέναντι στον Barresi.
257
00:25:11,313 --> 00:25:14,358
Λοιπόν τώρα έχουμε μόνο ένα.
258
00:25:15,744 --> 00:25:17,818
Τον Salvatore Scalia.
259
00:25:46,712 --> 00:25:50,150
Γεια σας, λοχία, μπορείτε να μου πείτε
πού μπορώ να βρω τον υπολοχαγό Sturges;
260
00:25:50,358 --> 00:25:51,832
Επάνω.
261
00:25:52,040 --> 00:25:56,029
Ναι, είμαι εγώ, με έψαχνες
παντού τις προάλλες.
262
00:25:56,391 --> 00:25:58,302
Λοιπόν εδώ είμαι.
263
00:26:05,056 --> 00:26:09,344
Καλημέρα, Υπολοχαγέ.
Ο πελάτης μου παραδίδεται.
264
00:26:09,972 --> 00:26:12,538
Θα ήθελε να ξεκαθαρίσει τη θέση του.
265
00:26:13,567 --> 00:26:16,729
Λοιπόν, είναι ήδη αρκετά ξεκάθαρο.
266
00:26:19,198 --> 00:26:21,837
Τι όνομα να χρησιμοποιήσουμε;
267
00:26:22,804 --> 00:26:26,787
Ferrando, Fernandez ή Michele Barresi;
268
00:26:27,205 --> 00:26:31,878
- Ο Michele Barresi, ποιος είναι;
- Ένας έμπορος ναρκωτικών, ένας τοκογλύφος.
269
00:26:32,086 --> 00:26:34,368
Κάποιος που οργανώνει απαγωγές.
Ένας δολοφόνος.
270
00:26:34,576 --> 00:26:36,269
Δεν τον άκουσα ποτέ.
271
00:26:36,478 --> 00:26:39,709
Ονομάζομαι Vito Ferrando και δεν
έχω τίποτα άλλο να πω.
272
00:26:39,917 --> 00:26:43,868
Θα υποβάλω αίτηση για την προσωρινή
αποδέσμευση του πελάτη μου.
273
00:26:44,076 --> 00:26:47,259
Και θα φροντίσω να μην γίνει.
Πάρτε τον μακριά!
274
00:26:49,927 --> 00:26:52,311
Δεν μας αρέσει το είδος σου.
275
00:26:52,625 --> 00:26:57,376
Τις προάλλες προσγειώθηκες σε σκατά,
οπότε τώρα θέλεις ένα ντους.
276
00:26:57,586 --> 00:26:59,597
Είναι φυσιολογικό.
277
00:27:37,372 --> 00:27:40,924
Ανησυχούσα ότι δεν θα έρθεις.
278
00:27:41,133 --> 00:27:43,281
Γιατί; Έχεις κάτι να μας πεις;
279
00:27:43,491 --> 00:27:46,015
Εγώ; Εσείς είστε αυτοί που
κάνετε τις ερωτήσεις.
280
00:27:46,225 --> 00:27:49,086
Δεν έχει νόημα. Είναι όλα ξεκάθαρα.
281
00:27:49,296 --> 00:27:52,457
Σκότωσες τον Francesco Santoro
κατόπιν εντολής κάποιου.
282
00:27:52,949 --> 00:27:55,879
Του Michele Barresi,
για την ακρίβεια.
283
00:27:57,110 --> 00:28:00,954
Τι σχέση έχει; Δεν τον έχω
δει εδώ και χρόνια.
284
00:28:01,431 --> 00:28:04,097
- Δεν ξέρω καν πού είναι.
- Είναι στη Νέα Υόρκη.
285
00:28:04,098 --> 00:28:09,128
Συνελήφθη με ψευδώνυμο για
παράνομη είσοδο στις ΗΠΑ.
286
00:28:10,331 --> 00:28:13,213
Η αμερικανική αστυνομία τον
κρατάει ζεστό για εμάς.
287
00:28:13,422 --> 00:28:16,197
Περιμένει να τον αναγνωρίσουμε.
288
00:28:16,532 --> 00:28:18,324
Αυτή είναι η δουλειά σου.
289
00:28:18,532 --> 00:28:21,995
Είτε έτσι είτε αλλιώς, αμφιβάλλω
ότι θα χάσω τον ύπνο μου.
290
00:28:22,412 --> 00:28:26,536
Εξάλλου, ακόμα κι αν τον αναγνωρίσεις,
τι θα του κάνεις;
291
00:28:26,746 --> 00:28:30,243
Αν τον διώξουν από την Αμερική
θα πάει όπου θέλει.
292
00:28:30,870 --> 00:28:34,808
Παρίσι, Λονδίνο. Ακόμα και
στο Παλέρμο αν το θέλει.
293
00:28:35,016 --> 00:28:37,350
Ναι, αλλά δεν το βλέπει έτσι.
294
00:28:37,559 --> 00:28:42,167
Ανησυχεί για τη δολοφονία στη Ρώμη.
Στην οποία εσύ και η αδερφή σου γίνατε μάρτυρες.
295
00:28:42,376 --> 00:28:44,768
Προσπαθείς να με τρομάξεις;
296
00:28:45,498 --> 00:28:47,644
Όχι, δεν ανησυχεί για σένα.
297
00:28:47,956 --> 00:28:52,894
Κάποιος δημοσιογράφος ανέφερε ότι
σκοτώθηκες στη ανταλλαγή πυροβολισμών.
298
00:28:55,824 --> 00:28:57,732
Είναι έτσι;
299
00:28:58,045 --> 00:29:01,950
Τώρα καταλαβαίνω τα αστεία βλέμματα,
τον τρόπο που μιλούσαν οι γιατροί.
300
00:29:03,227 --> 00:29:05,891
Δεν είναι κακό, αυτά τα πράγματα σε
βοηθούν να ζήσεις περισσότερο.
301
00:29:06,204 --> 00:29:09,089
Ναι, για σένα, αλλά όχι την αδερφή σου.
302
00:29:09,613 --> 00:29:12,415
Ο Michele Barresi την σκότωσε απόψε.
303
00:29:12,625 --> 00:29:16,470
Τι λες μπάτσε;
Τι σκαρώνεις;
304
00:29:19,357 --> 00:29:20,811
Κοίτα.
305
00:29:32,943 --> 00:29:36,222
Μπάσταρδε. Καταραμένο κάθαρμα.
306
00:29:37,128 --> 00:29:39,472
- Θα τον σκοτώσω.
- Πότε;
307
00:29:39,786 --> 00:29:42,051
Σε είκοσι χρόνια, όταν θα
βγεις από τη φυλακή;
308
00:29:42,261 --> 00:29:44,500
Υπάρχει μόνο ένας τρόπος
να τον πιάσεις.
309
00:29:44,710 --> 00:29:47,395
Κατέθεσε εναντίον του
ενώπιον Αμερικανού δικαστή.
310
00:29:47,605 --> 00:29:49,899
Μετά θα τον παραδώσουν.
311
00:29:50,668 --> 00:29:53,602
Ενας αρουραίος; Εγώ;
Ποιος νομίζεις ότι είμαι;
312
00:29:54,125 --> 00:29:57,551
Τότε, ενώ εκείνος απολαμβάνει τη ζωή του,
εσύ θα είσαι στη φυλακή.
313
00:29:58,178 --> 00:30:01,227
Και η αδερφή σου
σαπίζει κάτω από τη γη.
314
00:30:05,408 --> 00:30:08,482
Άκου, δεν υπάρχει διέξοδος.
315
00:30:09,350 --> 00:30:13,605
Αν δεν τον πιάσεις πρώτα εσύ, θα σε σκοτώσει,
ακόμα και στη φυλακή.
316
00:30:14,311 --> 00:30:17,223
Εξάλειψη του μόνου εναπομείναντος μάρτυρα.
317
00:30:25,667 --> 00:30:27,438
Το κάθαρμα!
318
00:30:33,692 --> 00:30:35,194
Εντάξει.
319
00:30:38,062 --> 00:30:40,369
Θα πάω στη Νέα Υόρκη μαζί σου.
320
00:30:58,650 --> 00:31:01,592
Δεν σε ζηλεύω, έχεις
αναλάβει μεγάλη ευθύνη.
321
00:31:01,801 --> 00:31:04,164
Αυτό ακριβώς είπε ο δικαστής.
322
00:31:04,373 --> 00:31:06,515
Δεν μπορεί να ήταν εύκολο
να πάρεις άδεια.
323
00:31:06,724 --> 00:31:11,289
- Ο δικαστής δεν είναι ανίσχυρος.
- Πράγματι, κάθε άλλο παρά εύκολο ήταν.
324
00:31:11,647 --> 00:31:14,852
Στη χειρότερη θα με στείλουν
και στο Montecatini Terme.
325
00:31:15,479 --> 00:31:18,332
Πες μου, γιατί δεν περίμενες
να βελτιωθεί ο Scalia;
326
00:31:18,644 --> 00:31:24,225
Πλάκα κάνεις, με τους δικηγόρους που
έχει ο Barresi θα βγει σε τρεις μέρες.
327
00:32:38,637 --> 00:32:43,980
Σκέφτηκα ότι δεν θα σταματάμε πολύ συχνά,
έτσι έφερα λίγο καφέ.
328
00:32:48,712 --> 00:32:50,473
Θέλεις λίγο;
329
00:32:50,891 --> 00:32:52,414
Οχι ευχαριστώ.
330
00:32:54,879 --> 00:32:58,038
Ο τραυματισμός σου;
Θα τα καταφέρεις;
331
00:32:59,401 --> 00:33:02,925
Μην ανησυχείς. Θα φτάσω στη Νέα Υόρκη.
332
00:33:35,843 --> 00:33:38,554
- Δεν είσαι καλά;
- Είμαι καλά.
333
00:33:38,764 --> 00:33:41,092
Όχι, δεν είναι καλά.
Το παρατήρησα πριν λίγο.
334
00:33:41,302 --> 00:33:44,776
Πρέπει να αλλάξουμε τους επιδέσμους.
Μπορεί να ερεθίσουν την πληγή.
335
00:33:45,809 --> 00:33:48,053
Δώσε μου το κλειδί
για τις χειροπέδες.
336
00:33:49,566 --> 00:33:51,254
Έλα, δώστο μου.
337
00:34:01,743 --> 00:34:03,219
Πάμε.
338
00:34:19,587 --> 00:34:21,997
Δώσε μου μερικά ψιλά.
339
00:34:23,145 --> 00:34:25,224
Ώπα! Κοίτα ποιος είναι εδώ.
340
00:34:26,306 --> 00:34:28,435
Αυτό το κάθαρμα, ο Scalia.
341
00:34:29,062 --> 00:34:31,732
Είναι ζωντανός και κάνει
παρέα με μπάτσους.
342
00:34:31,942 --> 00:34:34,052
Τι νομίζεις;
343
00:34:37,279 --> 00:34:39,805
Είμαι ο Berni. Θέλω
να μιλήσω στον Tranni.
344
00:34:53,353 --> 00:34:56,856
Με αυτόν τον επίδεσμο μπορείς να κάνεις
τη Ρώμη στη Νέα Υόρκη και πάλι πίσω.
345
00:34:57,109 --> 00:35:00,861
Μπορεί να το βρείσκεις αυτό διασκεδαστικό,
αλλά εγώ όχι.
346
00:35:03,184 --> 00:35:05,560
Ήθελα απλώς επιβεβαίωση.
347
00:35:05,874 --> 00:35:10,526
Στις 9:45, πτήση 927, TWA.
348
00:35:12,265 --> 00:35:14,907
Θα το φροντίσεις; Εντάξει.
349
00:36:17,766 --> 00:36:20,949
Έγινε κατά τύχη.
Δεν είναι δικό μου λάθος.
350
00:36:21,262 --> 00:36:23,314
Ήρθε κατευθείαν πάνω μου.
351
00:36:27,822 --> 00:36:29,623
Κάλεσε ένα ασθενοφόρο.
352
00:36:51,501 --> 00:36:53,832
Όχι, δεν είναι τίποτα, δόξα τω Θεώ.
353
00:36:58,274 --> 00:37:01,059
- Μην ανησυχείς, έρχεται ασθενοφόρο.
- Τους έπιασες;
354
00:37:01,269 --> 00:37:04,300
Ο ένας ξέφυγε και ο άλλος είναι νεκρός.
355
00:37:07,539 --> 00:37:09,818
Άκου, φεύγουμε.
356
00:37:10,028 --> 00:37:13,671
Κρίμα, ήλπιζα πραγματικά ότι θα μπορούσα
να έρθω στη Νέα Υόρκη μαζί σας.
357
00:37:13,881 --> 00:37:15,872
Θα μπορούσα να ήμουν χρήσιμος.
358
00:37:16,082 --> 00:37:18,647
Μιλάω πολύ καλά Αμερικάνικα.
359
00:37:20,265 --> 00:37:22,286
Φρόντισε τον στρατάρχη.
360
00:37:23,651 --> 00:37:28,880
Να είστε προσεκτικοί, τώρα ξέρουν
ότι είναι ζωντανός, θα είναι δύσκολο.
361
00:37:42,557 --> 00:37:46,544
Ο Giuseppe Caruso γεννήθηκε στο
Κορλεόνε στις 26 Οκτωβρίου 1943.
362
00:37:48,896 --> 00:37:52,309
- Τον γνώριζες;
- Μεγαλώσαμε μαζί.
363
00:37:56,725 --> 00:37:59,434
Περίμενε εδώ, θα μιλήσω με τον Επιθεωρητή.
364
00:38:00,562 --> 00:38:03,003
Τώρα μας βρήκαν οι φίλοι σου...
365
00:38:03,211 --> 00:38:06,157
θα πρέπει να βρούμε άλλο τρόπο
για να φτάσουμε στη Ρώμη.
366
00:38:22,820 --> 00:38:26,421
Δεν θα το είχα σκεφτεί ποτέ,
τέτοιο κόλπο.
367
00:38:26,923 --> 00:38:31,339
Άρα ο Scalia είναι ζωντανός και μπορεί να εργάζεται ακόμη και για τους αστυνομικούς.
368
00:38:32,039 --> 00:38:35,727
Είναι μεγάλη χαρά, μετά από
αυτή την υπέροχη ιδέα σου.
369
00:38:35,937 --> 00:38:38,301
Ηρέμησε, μην ανησυχείς.
370
00:38:39,065 --> 00:38:42,966
Ακόμα κι αν τον πείσουν να καταθέσει,
δεν θα φτάσει ποτέ στη Νέα Υόρκη.
371
00:38:43,176 --> 00:38:46,829
- Μόλις μίλησα με το Παλέρμο.
- Και υποτίθεται ότι είσαι καλός δικηγόρος.
372
00:38:47,363 --> 00:38:50,840
Δεν ξέρεις ότι ένας μάρτυρας μπορεί να
είναι πιο επικίνδυνος νεκρός παρά ζωντανός;
373
00:38:51,049 --> 00:38:53,666
Είναι σαν μια βόμβα να
σκάει στο χέρι σου.
374
00:38:54,920 --> 00:38:59,170
Και ξέρεις γιατί δεν έχω καταλήξει με
ένα ζευγάρι μπότες από μπετόν;
375
00:39:00,288 --> 00:39:02,690
Γιατί όταν ο Angelo Monterosso
με ήθελε νεκρό...
376
00:39:02,900 --> 00:39:04,843
έγραψα μια υπογεγραμμένη δήλωση...
377
00:39:05,052 --> 00:39:08,252
και έγραψα όλα όσα ήξερα
για εκείνο το κάθαρμα.
378
00:39:08,889 --> 00:39:11,795
Δόξα τω Θεώ, ο Salvatore Scalia
δεν είναι στο είδος μου.
379
00:39:12,005 --> 00:39:14,317
Είναι παρορμητικός, θερμοκέφαλος.
380
00:39:14,526 --> 00:39:17,346
Το μόνο που σκέφτεται είναι
πώς να με σκοτώσει.
381
00:39:19,353 --> 00:39:22,731
Επέστρεψε σύντομα και φέρε μου
κάποια καλά νέα.
382
00:39:23,907 --> 00:39:25,803
Περίμενε.
383
00:39:27,127 --> 00:39:31,363
- Η υπόσχεσή σας, κύριε.
- Πάντα κρατάω τις υποσχέσεις μου.
384
00:39:32,027 --> 00:39:35,468
Η κόρη αυτού του φτωχού είναι άρρωστη.
Κάλεσε έναν γιατρό.
385
00:39:35,886 --> 00:39:38,688
Χρειάζεται επέμβαση.
Βρες έναν καλό χειρουργό.
386
00:39:38,793 --> 00:39:41,039
Ας του κάνουμε αυτή τη χάρη.
387
00:40:00,892 --> 00:40:04,397
Σε μισή ώρα θα είμαστε στο Cassino και
γύρω στις δέκα στη Ρώμη.
388
00:40:05,128 --> 00:40:09,442
- Καλά που βρήκαμε αυτό το τρένο.
- Ας ελπίσουμε να μην το βρουν κι αυτοί.
389
00:40:10,160 --> 00:40:13,383
Κάνω ό,τι μπορώ για να
αποφύγω προβλήματα.
390
00:40:14,566 --> 00:40:17,469
Δηλαδή ανησυχείς για μένα;
391
00:40:18,078 --> 00:40:21,765
Νόμιζα ότι οι αστυνομικοί
δεν σκέφτονταν έτσι.
392
00:40:25,674 --> 00:40:28,831
Ορίστε, μοίρασε τα χαρτιά,
έχουμε μισή ώρα να σκοτώσουμε.
393
00:40:33,548 --> 00:40:35,410
Κόψε.
394
00:40:45,145 --> 00:40:50,178
Όταν παίζεις χαρτιά, τα τέσσερα
σπαθιά σημαίνει θάνατο.
395
00:40:52,141 --> 00:40:55,107
Συνέχισε, παίξε. Δεν πρόκειται
να σου συμβεί τίποτα.
396
00:40:55,316 --> 00:40:58,890
Όσο για μένα, έχω τα μάτια μου
ορθάνοιχτα, μην ανησυχείς.
397
00:40:59,765 --> 00:41:02,789
Ορκίζομαι ότι θα φ
τάσω στη Νέα Υόρκη.
398
00:41:19,837 --> 00:41:21,284
Είναι η σειρά σου.
399
00:41:21,494 --> 00:41:24,441
Προσπάθησε τουλάχιστον να σταματήσεις
να σκέφτεσαι για λίγο.
400
00:41:24,760 --> 00:41:27,392
Ο εγκέφαλός σου δεν έχει
σταματήσει ούτε λεπτό.
401
00:41:27,899 --> 00:41:29,748
Τικ τοκ...
402
00:41:34,077 --> 00:41:36,397
Το σκέφτεσαι από χθες.
403
00:41:36,606 --> 00:41:41,207
Πώς θα ξεφύγεις όταν φτάσουμε
στη Νέα Υόρκη και να σκοτώσειςε τον Barresi.
404
00:41:42,901 --> 00:41:46,914
Παίξε, επιθεωρητά, και παίξε καλά.
405
00:41:48,184 --> 00:41:50,147
Γιατί χρειάζεται μόνο μια στιγμή.
406
00:41:50,357 --> 00:41:54,319
Μόνο μια απόσπαση της προσοχής,
και θα φύγω.
407
00:41:55,932 --> 00:41:57,388
Το έπιασες;
408
00:43:19,590 --> 00:43:20,886
Πήδα!
409
00:43:29,934 --> 00:43:31,773
Φοβισμένος;
410
00:43:33,670 --> 00:43:35,727
Δεν ρισκάρω.
411
00:43:35,936 --> 00:43:38,800
Σωστά, σε αυτό το σημείο πρέπει
να σκοτώσουν κι εσένα επίσης.
412
00:43:39,009 --> 00:43:41,299
Βάζω στοίχημα ότι δεν το
είχες προγραμματίσει.
413
00:43:49,667 --> 00:43:53,411
- Πήγαινε μας στη Ρώμη.
- Αυτό το τρένο δεν πήγαινε στη Ρώμη;
414
00:43:56,441 --> 00:43:58,873
Τα έχω δει όλα τώρα.
415
00:44:18,930 --> 00:44:21,308
- Πόσο;
- 50.000.
416
00:44:39,745 --> 00:44:42,478
- Ποιος είναι;
- Εγώ, ο Giorgio.
417
00:44:48,390 --> 00:44:51,089
- Τι συμβαίνει;
- Θα σου εξηγήσω αργότερα.
418
00:44:57,685 --> 00:44:59,222
Κάτσε κάτω.
419
00:44:59,916 --> 00:45:03,342
Περνάμε από τη Ρώμη.
Φεύγουμε αύριο το πρωί.
420
00:45:03,552 --> 00:45:06,255
Έχασα τα κλειδιά του σπιτιού
μου και σκέφτηκα...
421
00:45:06,851 --> 00:45:10,589
Συγγνώμη, είναι μόνο για λίγες ώρες.
Θα προσπαθήσουμε να μην σε ενοχλήσουμε.
422
00:45:10,984 --> 00:45:13,457
Ναι, αλλά μίλα σιγά,
μπορεί να ξυπνήσει.
423
00:45:13,770 --> 00:45:17,595
- Προσπαθεί ακόμα να μείνει
ξύπνια μέχρι αργά; - Όχι.
424
00:45:17,804 --> 00:45:20,309
Όχι από τότε που κατάλαβε
ότι δεν θα επέστρεφες.
425
00:45:21,448 --> 00:45:24,331
Πήρε καλά τον χωρισμό μας.
426
00:45:26,144 --> 00:45:27,974
Μπορω να την δω;
427
00:45:28,497 --> 00:45:30,248
Φυσικά.
428
00:46:00,442 --> 00:46:02,591
Έχει μεγαλώσει.
429
00:46:02,801 --> 00:46:05,612
Τι περίμενες; Δεν την
έχεις δει εδώ και μήνες.
430
00:46:05,821 --> 00:46:08,658
- Έχεις δίκιο, αλλά η δουλειά...
- Ναι, το ξέρω, η συνηθισμένη ιστορία.
431
00:46:10,792 --> 00:46:12,589
Τι έκανες;
432
00:46:12,798 --> 00:46:15,214
Δεν υπάρχει κανένας άλλος,
αν αυτό εννοείς.
433
00:46:15,424 --> 00:46:17,273
Θα ήσουν εντός των δικαιωμάτων σου.
434
00:46:17,483 --> 00:46:21,636
Δεν έφυγα γιατί είχα εραστή, αλλά
γιατί δεν ήμασταν ποτέ μαζί.
435
00:46:21,986 --> 00:46:26,285
Θα τρελαινόμουν νομίζοντας ότι θα σε
σκότωναν κάθε φορά που έφευγες από το σπίτι.
436
00:46:26,819 --> 00:46:30,259
Αλλά βλέπω ότι δεν έχεις αλλάξει
μετά από τόσα χρόνια.
437
00:46:32,468 --> 00:46:35,613
Ποιός είναι αυτός ο άντρας;
Κάποιος που συνέλλαβες;
438
00:46:35,822 --> 00:46:39,021
- Που πρέπει να προστατέψεις;
- Και τα δύο.
439
00:46:39,621 --> 00:46:42,440
Δεν μπορούσα να τον πάω πίσω
στο χώρο μου ή στο τμήμα.
440
00:46:42,846 --> 00:46:46,069
Αλλά μην ανησυχείς,
δεν κινδυνεύεις.
441
00:46:46,405 --> 00:46:48,595
Κανείς δεν ξέρει ότι είμαστε εδώ.
442
00:46:56,063 --> 00:46:58,665
Τι τρέχει; Είσαι καλά;
443
00:46:59,092 --> 00:47:02,215
- Θέλεις κάτι να πιείς;
- Όχι, τίποτα, ευχαριστώ.
444
00:47:12,909 --> 00:47:14,828
Ναι Εμπρός;
445
00:47:17,358 --> 00:47:20,569
Έχετε κάνει λάθος,
δεν υπάρχει Astutato εδώ.
446
00:47:25,224 --> 00:47:27,548
Εγώ είμαι ο astutato.
447
00:47:28,070 --> 00:47:32,003
Στα Σικελικά astutato σημαίνει
καταδικασμένος, καμένος, νεκρός.
448
00:47:33,420 --> 00:47:35,571
Άρα μας ακολούθησαν.
449
00:47:35,781 --> 00:47:38,660
Είναι όλα άσκοπα.
Δεν μπορείς να τους ξεφύγεις.
450
00:47:38,870 --> 00:47:41,827
Δεν τους ξέρεις. Εγώ όμως ναι.
451
00:47:51,390 --> 00:47:53,178
Acardi, είμαι ο Berni.
452
00:47:53,491 --> 00:47:56,046
Πρέπει να μου κάνεις μια χάρη,
έλα στο σπίτι της γυναίκας μου.
453
00:47:56,360 --> 00:47:57,968
Ναι, της γυναίκας μου.
454
00:47:58,177 --> 00:48:00,715
Πρέπει να πας αυτήν και την κόρη μου
στους παππούδες της.
455
00:48:00,925 --> 00:48:02,516
Ναι σίγουρα. Αντίο.
456
00:48:22,261 --> 00:48:24,547
Λυπάμαι που σε έβαλα σε αυτό.
457
00:48:24,757 --> 00:48:27,370
- Θα σου τηλεφωνήσω.
- Πού θα πας τώρα;
458
00:48:27,997 --> 00:48:30,535
Μην ανησυχείς. Αντίο.
459
00:50:14,230 --> 00:50:16,544
- Ολα καλά;
- Ναι.
460
00:50:20,995 --> 00:50:22,847
- Τι συνέβη;
- Τίποτα.
461
00:50:23,056 --> 00:50:25,552
- Είσαι καλά;
- Ναι, έχεις τα κλειδιά του αυτοκινήτου σου;
462
00:50:25,866 --> 00:50:28,577
- Θα σε πάρω, γι' αυτό κατέβηκα.
- Και η κόρη μας;
463
00:50:28,786 --> 00:50:31,735
- Είναι ασφαλής, είναι με έναν γείτονα.
- Εντάξει πάμε.
464
00:50:42,665 --> 00:50:44,623
Αλλά έρχεται η αστυνομία,
τους τηλεφώνησα.
465
00:50:44,832 --> 00:50:46,563
-Είπες ποιος είσαι;
- Φυσικά.
466
00:50:46,564 --> 00:50:48,393
Γρήγορα, ξεκίνα.
467
00:51:13,098 --> 00:51:15,871
Βλέπεις; Πρέπει να κρατήσουμε την
αστυνομία μακριά από αυτό.
468
00:51:16,079 --> 00:51:18,079
Ή θα βαλτώσουμε ξανά.
469
00:51:18,289 --> 00:51:22,051
Με αυτόν τον τρόπο, μεταξύ του εισαγγελέα και των δικαστών, δεν θα φύγουμε ποτέ.
470
00:51:22,683 --> 00:51:26,599
Δεν ξέρω καν πώς πήρα την άδεια
να φύγω από το Παλέρμο.
471
00:51:31,500 --> 00:51:34,678
Πες μου, ξέρεις καλά τους φίλους σου.
472
00:51:34,992 --> 00:51:36,857
Τι θα κάνουν τώρα;
473
00:51:37,067 --> 00:51:39,776
Δεν ήταν φίλοι μου,
ήταν μικροαπατεώνες από τη Ρώμη.
474
00:51:39,985 --> 00:51:43,021
Σημαίνει ότι δεν είναι όλοι
μαζί στο Παλέρμο.
475
00:51:43,230 --> 00:51:45,149
Τότε είναι καλύτερα έτσι.
476
00:51:50,301 --> 00:51:52,396
Μας έχει τελειώσει η βενζίνη.
477
00:51:52,605 --> 00:51:55,569
Δεν έχεις χάσει τη συνήθεια
να ξεχνάς να το γεμίζεις.
478
00:51:55,778 --> 00:51:57,884
Είναι σχεδόν σαν να
το κάνεις επίτηδες.
479
00:51:58,093 --> 00:52:00,327
- Έχεις χαρτονομίσματα των 1000 λιρών;
- Όχι.
480
00:52:01,602 --> 00:52:03,439
Έχω μερικά.
481
00:52:05,575 --> 00:52:07,398
Βιάσου Paola.
482
00:52:15,843 --> 00:52:17,188
Πέσε κάτω.
483
00:52:31,566 --> 00:52:33,424
Χρειάζεσαι βοήθεια;
484
00:52:34,387 --> 00:52:36,560
Γι' αυτό είμαι εδώ.
485
00:52:36,769 --> 00:52:39,018
Τι θα κάνουμε;
486
00:52:46,083 --> 00:52:49,994
Είσαι τρελός; Ήρεμα, δεν είπα τίποτα!
487
00:53:05,992 --> 00:53:09,319
Στην πραγματικότητα, εσύ είσαι αυτός
που ξεχνούσε πάντα να το γεμίζει.
488
00:53:09,529 --> 00:53:11,475
Σωστά, είναι αλήθεια.
489
00:53:16,096 --> 00:53:17,981
Γρήγορα, στρίψε αριστερά.
490
00:53:27,116 --> 00:53:30,104
Θα πάμε στο γκαράζ. Μείνε κάτω.
491
00:53:38,930 --> 00:53:42,222
- Και τώρα τι;
- Τώρα θα πάρουμε ένα δωμάτιο.
492
00:53:42,532 --> 00:53:45,165
Ο μόνος τρόπος να μπούμε μέσα απαρατήρητοι
είναι να πάμε μαζί...
493
00:53:45,479 --> 00:53:47,781
- Ως κανονικό ζευγάρι.
- Σωστά.
494
00:53:48,283 --> 00:53:50,045
Περίμενε εδώ.
495
00:53:58,631 --> 00:54:02,428
- Επιστρέφω αμέσως.
- Μην ενοχλείσαι.
496
00:54:03,827 --> 00:54:05,802
Ποτέ δεν ξέρεις.
497
00:54:15,298 --> 00:54:17,808
- Δεν υπάρχουν αποσκευές;
- Όχι, δεν έχουμε.
498
00:54:18,017 --> 00:54:21,263
Εντάξει, κατάλαβα, υποθέτω
ότι δεν θα μείνετε πολύ;
499
00:54:21,577 --> 00:54:23,825
Ναι, μόνο για απόψε.
500
00:54:24,795 --> 00:54:27,211
Μπορώ να δω κάποια ταυτότητα;
501
00:54:31,994 --> 00:54:35,277
Ευχαριστώ. Η δική σας δεν
είναι απαραίτητη, όμορφη κυρία.
502
00:54:42,003 --> 00:54:43,361
Καληνύχτα.
503
00:54:43,884 --> 00:54:45,306
Ευχαριστώ.
504
00:54:53,943 --> 00:54:56,083
Το άκουσες αυτό;
Σε αποκάλεσε όμορφη κυρία.
505
00:54:56,293 --> 00:54:59,110
Όχι, είπε ότι είμαι πόρνη.
506
00:55:26,055 --> 00:55:28,613
Κυρία Vespucci, είμαι η Paola.
Είναι όλα καλά;
507
00:55:29,531 --> 00:55:32,407
Σίγουρα. Είστε πολύ ευγενική.
508
00:55:32,804 --> 00:55:35,174
Ναι, ομολογώ ότι ανησυχούσα λίγο.
509
00:55:36,630 --> 00:55:40,564
Θα σας πείραζε να την πατε στο σχολείο,
δεν θα τα καταφέρω εγκαίρως;
510
00:55:41,338 --> 00:55:43,587
Εντάξει ευχαριστώ.
511
00:55:45,102 --> 00:55:47,400
Την πήρε ο ύπνος σχεδόν αμέσως.
512
00:55:47,766 --> 00:55:50,602
Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας,
είναι σε καλά χέρια.
513
00:55:51,021 --> 00:55:52,822
Χαίρομαι που το ακούω.
514
00:56:01,381 --> 00:56:05,409
Ωραία, ήθελες να με δοκιμάσεις.
515
00:56:06,933 --> 00:56:10,456
- Και δεν έπεσες.
- Αν το άφησες εκεί...
516
00:56:10,769 --> 00:56:13,305
Είναι προφανές ότι
δεν ήταν φορτωμένο.
517
00:56:13,911 --> 00:56:15,940
Δεν είσαι χαζός.
518
00:56:17,528 --> 00:56:19,520
Ούτε εσύ είσαι.
519
00:56:19,677 --> 00:56:22,637
- Χρειάζεσαι τίποτα;
- Τίποτα.
520
00:56:23,673 --> 00:56:26,231
- Ο τραυματισμός σου;
- Ειναι εκεί.
521
00:56:29,043 --> 00:56:31,209
Αν όλα πάνε καλά...
522
00:56:32,497 --> 00:56:34,710
Τι ώρα φτάνουμε στη Νέα Υόρκη;
523
00:56:34,920 --> 00:56:38,213
Αν όλα πάνε καλά, το μεσημέρι,
τοπική ώρα.
524
00:56:38,422 --> 00:56:41,004
- Γιατί;
- Απλά ρωτάω.
525
00:57:18,120 --> 00:57:21,343
Υπήρχε ένας καιρός που
μιλούσαμε μεταξύ μας.
526
00:57:22,074 --> 00:57:23,779
Ναι.
527
00:57:24,652 --> 00:57:27,151
Τα συζητούσαμε όλα μαζί.
528
00:57:28,613 --> 00:57:30,855
Δεν χρειαζόμασταν πολλά.
529
00:57:31,366 --> 00:57:33,404
Ακόμα λιγότερο.
530
00:58:33,753 --> 00:58:35,444
Τι κάνεις;
531
00:58:35,654 --> 00:58:38,617
Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να
πηδήξεις με την ησυχία σου.
532
00:58:41,259 --> 00:58:43,071
Έκανα λάθος.
533
00:58:46,777 --> 00:58:49,225
Έλα, πάμε μέσα, ηλίθιε.
534
00:59:06,486 --> 00:59:08,981
- Είμαστε στην ώρα μας;
- Σίγουρα.
535
00:59:09,190 --> 00:59:11,818
Απλώς πρέπει να πάρουμε τις
βίζες και να επιβιβαστούμε.
536
00:59:27,076 --> 00:59:31,499
- Πόσο μακριά είναι αυτό το καταραμένο αεροδρόμιο;
- Χαλάρωσε, είμαστε σχεδόν εκεί.
537
00:59:37,397 --> 00:59:38,982
Ενα ατύχημα!
538
00:59:42,717 --> 00:59:44,122
Επιτάχυνε!
539
01:00:01,905 --> 01:00:03,891
Δεν μπορώ, φοβάμαι!
540
01:00:08,411 --> 01:00:10,886
Εσείς οι δύο θα το
πάρετε μαζί;
541
01:00:18,852 --> 01:00:20,885
Άστο, μπορώ να το κάνω τώρα.
542
01:00:34,804 --> 01:00:38,055
- Γιατί δεν τους εμπόδισες;
- Δεν χρειάζεται τώρα.
543
01:00:38,674 --> 01:00:40,596
Είμαστε στο αεροδρόμιο.
544
01:00:41,133 --> 01:00:44,823
Συγγνώμη για πριν,
ήταν πιο δυνατό από εμένα.
545
01:00:45,277 --> 01:00:48,175
Τα πήγες υπέροχα.
Είμαστε νωρίς.
546
01:00:50,206 --> 01:00:52,789
Μας έκαναν όμως να ιδρώσουμε.
547
01:00:52,998 --> 01:00:55,282
Θα μπούμε από το τελωνείο.
548
01:01:08,645 --> 01:01:11,470
Όχι, μην πεις λέξη.
Θα μου πεις όταν γυρίσεις.
549
01:01:11,679 --> 01:01:13,775
Θα μου τα πεις όλα.
550
01:01:36,155 --> 01:01:39,442
Όλα είναι έτοιμα.
Φεύγετε αμέσως.
551
01:01:39,651 --> 01:01:41,689
Ό,τι χρειάζεστε,
ρούχα και ξυράφι.
552
01:01:41,898 --> 01:01:44,907
Φυσικά τα ονόματά σας δεν
είναι στη λίστα επιβατών.
553
01:01:46,238 --> 01:01:47,609
Πάμε.
554
01:02:31,672 --> 01:02:33,547
Χάνεις!
555
01:02:33,756 --> 01:02:37,355
Όχι, έκλεψες.
Τα ζάρια είναι στημένα.
556
01:02:37,564 --> 01:02:40,022
Τι είπες; Θ
α σε κάνω να τα φας!
557
01:02:40,231 --> 01:02:41,924
Σκατά!
558
01:02:49,096 --> 01:02:51,900
Δώσε μου τα λεφτά μου αλλιώς
θα σου σπάσω τα μούτρα!
559
01:02:52,175 --> 01:02:54,430
Όχι, δεν είναι τα λεφτά σου.
560
01:03:00,528 --> 01:03:03,447
Αυτό ήταν ένα προσεγμένο
μικρό κόλπο. Καλώς.
561
01:03:03,862 --> 01:03:07,147
- Είπε ότι έκλεβα.
- Και είχε δίκιο.
562
01:03:07,461 --> 01:03:11,612
Έκλεβες. Και από αυτόν
τον φτωχό Πορτορικανό.
563
01:03:11,972 --> 01:03:14,732
Σκατά! Δώσε μου τα λεφτά.
564
01:03:18,824 --> 01:03:21,636
Σας ευχαριστώ, κύριε.
Ευχαριστώ πολύ.
565
01:03:25,147 --> 01:03:27,407
Τι είναι όλος αυτός ο θόρυβος;
Τι συμβαίνει;
566
01:03:27,615 --> 01:03:29,075
Τίποτα.
567
01:03:30,239 --> 01:03:32,974
- Δεν έγινε τίποτα.
- Τι έκανες;
568
01:03:33,182 --> 01:03:36,171
Εγώ; Είχα μια κουβέντα
με τους φίλους μου.
569
01:03:36,993 --> 01:03:40,094
Όλοι πίσω στα κελιά σας!
Έλα γρήγορα!
570
01:03:40,753 --> 01:03:42,145
Μέσα!
571
01:03:44,431 --> 01:03:48,410
Άσχημα νέα, προσπάθησα να πείσω
τον δικαστή αλλά το έμαθαν.
572
01:03:49,551 --> 01:03:52,687
Το πιο σημαντικό, τι μπορείς να
μου πεις για αυτόν τον αρουραίο;
573
01:03:52,896 --> 01:03:54,689
Απλά κάνε υπομονή.
574
01:03:54,899 --> 01:03:58,185
Ο Scalia είναι σαν μια μύγα στη
μέση ενός ιστού αράχνης.
575
01:03:58,751 --> 01:04:01,611
Όσο περισσότερο προσπαθεί να ελευθερωθεί,
τόσο πιο κοντά βρίσκεται στον θάνατο.
576
01:04:01,820 --> 01:04:04,149
- Δεν μπορούμε να ζητήσουμε αναβολή;
- Δυστυχώς όχι.
577
01:04:04,358 --> 01:04:06,064
Με συγχωρείς.
578
01:04:07,229 --> 01:04:10,630
Συγνώμη, αλλά μεταφέρεσαι
σε άλλη δικαιοδοσία.
579
01:04:11,361 --> 01:04:14,380
Ετοιμάζατε έναν δικαστή
φτιαγμένο στα μέτρα σας.
580
01:04:14,729 --> 01:04:20,044
Και αντ' αυτού με πας σε έναν δικαστή
που έχεις ετοιμάσει εσύ, για τα μέτρα μου.
581
01:04:21,225 --> 01:04:23,820
Ωραία, μου αρέσει η δικαιοσύνη σου.
582
01:05:05,253 --> 01:05:08,978
Ναι, το κατάλαβα, το πολύ σε λίγες
ώρες θα είμαι στο γραφείο.
583
01:05:17,745 --> 01:05:21,151
- Υπολοχαγέ Sturges.
- Καλώς ήρθες στη Νέα Υόρκη, Berni.
584
01:05:21,464 --> 01:05:23,951
Πάρε τις αποσκευές του.
Πώς ήταν το ταξίδι;
585
01:05:24,368 --> 01:05:27,585
Αν και προσπάθησαν να μας σκοτώσουν δύο φορές,
δεν θα μπορούσε να πάει καλύτερα.
586
01:05:27,795 --> 01:05:31,472
Δεν εκπλήσσομαι, πρέπει και εδώ να
έχουμε τα μάτια μας ανοιχτά.
587
01:05:31,681 --> 01:05:34,680
Έχω ήδη λάβει κάποιες προφυλάξεις.
Καλύτερα να βγούμε από πίσω.
588
01:05:43,527 --> 01:05:46,033
- Θα ταξιδέψουμε με αυτό.
- Και ο Michele Barresi;
589
01:05:46,242 --> 01:05:47,961
Τον μάζεψα μόνος μου.
590
01:05:48,170 --> 01:05:50,573
Την τελευταία φορά που τον είδα
δεν φαινόταν τόσο σίγουρος.
591
01:05:50,782 --> 01:05:54,147
Ανέτρεψα τα σχέδιά του να
δωροδοκήσει έναν δικαστή.
592
01:05:54,356 --> 01:05:57,341
Είναι ένας από αυτούς τους εγκληματίες
που είτε συλλαμβάνετε...
593
01:05:57,550 --> 01:05:59,734
ή καταλήγεις να κυνηγάς όλη σου τη ζωή.
594
01:06:00,047 --> 01:06:03,530
- Αυτό ακριβώς θέλω να αποφύγω.
- Ας βιαστούμε.
595
01:06:45,738 --> 01:06:48,253
Κανείς δεν θα σας βρει
σε αυτό το ξενοδοχείο.
596
01:06:48,648 --> 01:06:51,652
Υπάρχουν εκατοντάδες σαν κι αυτό.
Φαινόταν η καλύτερη λύση.
597
01:06:58,798 --> 01:07:00,902
Κλειστείτε στο δωμάτιό σας
και μείνετε εκεί.
598
01:07:01,112 --> 01:07:03,078
Θα έρθω να σε πάρω αύριο
στις οκτώ το πρωί.
599
01:07:03,288 --> 01:07:05,247
Η ακρόαση είναι στις δέκα.
600
01:07:05,457 --> 01:07:08,106
Ο δικαστής Carlson είναι
πάντα πολύ ακριβής.
601
01:07:08,316 --> 01:07:11,994
Αν αργήσουμε, μπορεί να κλείσει
την ακρόαση στις 10:05...
602
01:07:12,203 --> 01:07:14,693
αφήνοντας προσωρινά
ελεύθερο τον Barresi.
603
01:07:16,501 --> 01:07:19,788
Θα αφήσω έναν αξιωματικό έξω
να παρακολουθεί τα πράγματα.
604
01:07:20,364 --> 01:07:21,682
Ευχαριστώ.
605
01:07:22,624 --> 01:07:25,087
Προσπαθήστε να περάσετε την ώρα
όσο καλύτερα μπορείτε.
606
01:07:26,041 --> 01:07:30,061
- Με αυτά;
- Σίγουρα, έχουμε ένα παιχνίδι να τελειώσουμε.
607
01:07:56,626 --> 01:07:59,967
- Κέρδισα.
- Και εγώ κέρδισα πριν, οπότε είμαστε ίσοι.
608
01:08:04,245 --> 01:08:08,155
Δεν θα επιταχύνει τα πράγματα αν
συνεχίσεις να κοιτάς το ρολόι σου.
609
01:08:12,525 --> 01:08:16,184
Δεν θα στεκόμουν πολύ κοντά σε αυτό
το παράθυρο αν ήμουν στη θέση σου.
610
01:08:17,166 --> 01:08:21,668
Αυτό το κτίριο μπροστά φαίνεται ιδανικό
για τουφέκι ελεύθερου σκοπευτή.
611
01:08:45,421 --> 01:08:48,523
- Τι κάνεις;
- Είμαι απλά περίεργος.
612
01:08:48,936 --> 01:08:52,345
Ξέρεις ότι υπάρχουν σχεδόν περισσότεροι
Scalia εδώ παρά στο Παλέρμο.
613
01:08:53,409 --> 01:08:55,940
- Ποιος είναι;
- Το μεσημεριανό σας, κύριε.
614
01:08:58,600 --> 01:09:00,663
Βάλτο εκεί.
615
01:09:08,426 --> 01:09:10,763
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.
616
01:09:15,622 --> 01:09:19,112
Θα μπορούσα να κάνω έναν καλό καφέ,
όχι αυτή τη σούπα.
617
01:09:19,426 --> 01:09:21,285
Αλλά είναι καλύτερο
από το τίποτα.
618
01:09:21,495 --> 01:09:24,621
Αν ήμουν στη θέση σου θα το άφηνα εκεί.
Ξέχασες το τραγούδι;
619
01:09:24,830 --> 01:09:29,167
«Έλα να πιεις έναν καφέ μαζί μας,
φυλακή Ουτσερντόνε, κελί 26».
620
01:09:40,358 --> 01:09:43,304
- Είναι πικρός.
- Θα πρέπει να με εμπιστευτείς περισσότερο.
621
01:09:44,433 --> 01:09:46,846
Εξάλλου, συνεργάζομαι
με την αστυνομία.
622
01:09:47,056 --> 01:09:49,403
Θα το λάβουν υπόψη και στη δίκη.
623
01:09:49,613 --> 01:09:52,704
Το καταλαβαίνω, οπότε μπορώ να
ελπίζω σε μικρότερη διάρκεια.
624
01:09:53,311 --> 01:09:56,258
Αντί για 30 χρόνια,
θα μου δώσεις 29.
625
01:09:56,572 --> 01:09:59,560
Σκότωσες έναν άνθρωπο.
Το έχεις ξεχάσει;
626
01:09:59,768 --> 01:10:04,418
Αυτοάμυνα, αν δεν τον σκοτώναμε
θα μας είχε σκοτώσει.
627
01:10:05,793 --> 01:10:10,067
- Πολύ βολικό.
- Όχι, άβολο, σε διαβεβαιώνω.
628
01:10:10,480 --> 01:10:13,916
Ειδικά όταν μεγαλώνεις
σε σκατά μέχρι εδώ.
629
01:10:14,230 --> 01:10:16,861
Και οι άνθρωποι χτυπούν την
πόρτα τους στο πρόσωπο σου.
630
01:10:17,070 --> 01:10:21,586
Οι ίδιοι που βγάζουν το καπέλο
όταν γίνεσαι αφεντικό!
631
01:10:56,546 --> 01:10:58,495
Τι ζητούσες;
632
01:10:58,704 --> 01:11:01,377
Τίποτα, κύριε. Ήρθα να
πάρω το δίσκο πίσω.
633
01:11:01,586 --> 01:11:04,025
Ορκίζομαι, κύριε, αλλά
η σάλτσα έπεσε...
634
01:11:04,235 --> 01:11:06,807
το σακάκι μου λερώθηκε
και το καθάριζα, κοιτάξτε.
635
01:11:08,587 --> 01:11:11,924
- Γιατί δεν χτύπησες;
- Το έκανα, αλλά δεν με ακούσατε.
636
01:11:12,132 --> 01:11:15,111
- Λόγω της τηλεόρασης.
- Δες αν λείπει κάτι.
637
01:11:20,156 --> 01:11:21,823
Και αυτό;
638
01:11:22,995 --> 01:11:24,823
Είναι το αντικλείδι μου.
639
01:11:25,176 --> 01:11:26,998
Είναι όλα εδώ.
640
01:11:35,927 --> 01:11:37,943
Δεν είμαι πεπεισμένος.
641
01:11:38,689 --> 01:11:43,156
Όχι, ίσως προσπαθούσε να μας κλέψει τα λεφτά,
συμβαίνει στα ξενοδοχεία.
642
01:11:43,718 --> 01:11:48,701
Το θέμα είναι ότι ο καθένας μπορεί να πηγαινοέρχεται με ένα αντικλείδι.
643
01:12:05,363 --> 01:12:07,892
Είναι παράξενο. Ο αστυνομικός
Davison δεν είναι εκεί.
644
01:12:08,477 --> 01:12:09,888
Λοιπόν;
645
01:12:10,434 --> 01:12:15,379
Πρέπει να βρούμε να πάμε κάπου πιο ασφαλές.
Οπότε θα ενημερώσω τον Υπολοχαγό Sturges.
646
01:12:15,594 --> 01:12:18,260
Κάπου πιο ασφαλές; Εδώ, στη Νέα Υόρκη;
647
01:12:18,574 --> 01:12:21,492
Ναι, κάπου πιο ασφαλές εδώ στη Νέα Υόρκη.
648
01:12:27,224 --> 01:12:30,667
Μπρούκλιν, παρακαλώ. 208-356.
649
01:13:32,621 --> 01:13:35,038
Σχεδόν δεν μπορούσα να το
πιστέψω όταν τηλεφώνησες.
650
01:13:35,246 --> 01:13:38,090
Τι κάνεις στη Νέα Υόρκη;
Παρακαλώ περάστε.
651
01:13:39,029 --> 01:13:41,349
Αυτή είναι η κόρη μου,
η Concetina.
652
01:13:46,179 --> 01:13:48,278
Και αυτή η γυναίκα μου, η Maria.
653
01:13:49,339 --> 01:13:51,434
- Χαίρομαι που σας γνώρισα.
- Η απόλαυση είναι όλη δική μου.
654
01:13:51,644 --> 01:13:54,073
- Να σε προστατεύει ο Άγιος Τζενάρο.
- Ευχαριστώ.
655
01:13:54,682 --> 01:13:56,949
Φυσικά έχουμε κρατήσει το καλύτερο
τραπέζι για εσάς.
656
01:13:57,159 --> 01:13:59,235
Τώρα θα σας ετοιμάσω κάτι ξεχωριστό.
657
01:13:59,444 --> 01:14:01,955
Και μην πεις όχι γιατί
δεν θα σε ακούσω.
658
01:14:02,900 --> 01:14:05,200
- Χρειάζομαι μια χάρη.
- Οτιδήποτε θες.
659
01:14:05,410 --> 01:14:07,733
Είμαι στη διάθεσή σου
όπως και στη Νάπολη.
660
01:14:07,942 --> 01:14:09,988
Χρειάζομαι ένα ασφαλές μέρος
για να περάσω τη νύχτα.
661
01:14:10,198 --> 01:14:14,326
- Εγώ και ο φίλος μου.
- Ένα ασφαλές μέρος; Το σπίτι μου.
662
01:14:14,534 --> 01:14:16,547
Μην ανησυχείτε, είναι στη διάθεσή σας.
663
01:14:17,174 --> 01:14:20,309
Έχουμε τρία δωμάτια στον επάνω όροφο
και δεν είναι καθόλου πρόβλημα.
664
01:14:26,918 --> 01:14:32,761
Άκου, όταν επιστρέψει ο Sturges,
πες του ότι είμαι στο 203, Μπρούκλιν.
665
01:14:32,970 --> 01:14:35,088
Ναι, 203. Ευχαριστώ.
666
01:15:29,301 --> 01:15:32,847
Raffaele, νομίζεις ότι οι
φίλοι σου κοιμούνται;
667
01:15:33,057 --> 01:15:35,534
Εσύ και η Conceta μπορείτε να πάτε
για ύπνο ακόμα κι αν αυτοί είναι ξύπνιοι.
668
01:15:35,744 --> 01:15:37,730
Τους έχω βάλει στο δωμάτιό μας.
669
01:15:58,669 --> 01:16:02,260
Γεια σου φιλαρακι.
Ξέρεις ποιοι είμαστε;
670
01:16:03,721 --> 01:16:07,442
Σιγουρα το ξέρεις. Ξέρεις ποιοι είμαστε.
671
01:16:08,626 --> 01:16:10,658
Αλλά απόψε δεν μας έχεις δει.
672
01:16:11,153 --> 01:16:15,343
Κλείδωσες και κατέβηκες στο
υπόγειο με τη γυναίκα σου...
673
01:16:15,806 --> 01:16:17,736
και την κόρη σου...
674
01:16:18,467 --> 01:16:22,842
για να τακτοποιήσετε μερικά μπουκάλια
και δεν είδες κανέναν να μπαίνει.
675
01:16:44,768 --> 01:16:47,496
Βοηθάς τον πατέρα σου, σωστά;
676
01:16:56,386 --> 01:16:58,125
Κανείς μην κουνηθεί!
677
01:16:58,607 --> 01:17:00,105
Φύγε από μπροστά μου!
678
01:17:02,895 --> 01:17:04,834
Ελα εδώ! Κουνήσου!
679
01:17:07,906 --> 01:17:10,107
Έλα, σταμάτα να σπαταλάς
τον χρόνο μας!
680
01:17:11,895 --> 01:17:14,071
- Τι θελεις;
- Τα λεφτά, μαλάκα!
681
01:17:14,281 --> 01:17:17,616
- Ναι, πάρ'τα όλα.
- Ωραία, μας δίνεις την άδεια.
682
01:17:17,930 --> 01:17:20,891
Το ακούς αυτό;
Μας έδωσε την άδεια.
683
01:17:21,205 --> 01:17:24,266
Τι περιμένεις; Άντε, πάρ'τα.
684
01:17:39,089 --> 01:17:43,554
Είσαι έξυπνος, η μαλακία
σου βγάζει πολλά λεφτά!
685
01:17:45,328 --> 01:17:49,148
Παρακαλώ, κύριε, μπορώ να
πάρω την παραγγελία σας;
686
01:17:49,462 --> 01:17:51,774
Πώς θέλετε την πίτσα σας;
687
01:17:53,020 --> 01:17:55,980
Είστε ικανοποιημένος, κύριε;
688
01:17:57,393 --> 01:18:01,720
Θα ήθελες να αγγίξεις τον κώλο της γυναίκας μου;
Μπορείτε να καθίσετε, αν θέλετε.
689
01:18:02,138 --> 01:18:06,117
Αλλά προτείνω της κόρης μου γιατί
είναι πολύ πιο ζουμερός.
690
01:18:06,326 --> 01:18:08,494
Έχεις καλό μάτι.
691
01:18:17,505 --> 01:18:19,289
Εντάξει φίλε, φτάνει.
692
01:18:19,499 --> 01:18:21,526
Είναι η σειρά σου.
Άδεισε τις τσέπες σου.
693
01:18:21,840 --> 01:18:24,285
Μην φαίνεσαι έξυπνος.
694
01:18:24,494 --> 01:18:27,689
Ένα σακάκι, μια γραβάτα.
Κάποιος αξιοσέβαστος.
695
01:18:29,853 --> 01:18:32,956
- Τι μαλακίες είναι αυτές;
- Δεν κουβαλάω ποτέ χρήματα μαζί μου.
696
01:18:33,635 --> 01:18:36,980
Είσαι πονηρός, δεν κουβαλάς
χρήματα μαζί σου.
697
01:18:37,189 --> 01:18:39,873
Φοβάσαι ότι κάποιος τραμπούκος
μπορεί να σε ληστέψει;
698
01:18:40,082 --> 01:18:44,526
Λοιπόν, μπορείς ακόμα να τους συναντήσεις,
οπότε είναι χειρότερο γιατί θα τους θυμώσεις.
699
01:18:45,244 --> 01:18:49,268
Κατούρησες το παντελόνι σου.
Έχεις δει ποτέ όπλο τόσο κοντά;
700
01:18:49,728 --> 01:18:54,774
Δεν πυροβολεί από μόνο του, το ξέρεις;
Είναι πολύ καλό κορίτσι.
701
01:18:56,122 --> 01:19:00,070
Αλλά αν το βάλω εδώ και
πατήσω τη σκανδάλη...
702
01:19:02,155 --> 01:19:05,911
Μια ωραία έκρηξη και το πρόσωπό σου
θα πιτσιλιστεί στον τοίχο.
703
01:19:06,780 --> 01:19:09,526
Δεν είμαι σίγουρος ότι έχεις
καταλάβει καλά το μήνυμά μου.
704
01:19:09,735 --> 01:19:12,327
Αλλά άνθρωποι σαν εσένα
με αρρωσταίνουν.
705
01:19:12,535 --> 01:19:14,753
Κατουράς το παντελόνι σου
και δεν έχεις αρχίδια!
706
01:19:15,225 --> 01:19:19,842
Τι λέτε ρε παιδιά; Νομίζετε ότι
αυτός ο μαλάκας χρειάζεται τα αρχίδια του;
707
01:19:25,575 --> 01:19:29,600
Λοιπόν, αν δεν τα χρειάζεσαι,
θα σου κάνω τη χάρη!
708
01:19:44,151 --> 01:19:46,315
Σταμάτα! Άφησε τον να φύγει!
709
01:19:48,731 --> 01:19:50,866
Πάμε, όλα έγιναν μαντάρα.
710
01:19:56,614 --> 01:20:01,307
Αυτοί οι δύο άντρες ήρθαν να σε σκοτώσουν,
μετά εμφανίστηκαν αυτοί οι τραμπούκοι.
711
01:20:01,620 --> 01:20:04,035
Είναι θαύμα που ζούμε.
712
01:20:04,243 --> 01:20:05,903
Ενα θαύμα!
713
01:21:34,709 --> 01:21:37,116
Κάθαρμα, χτύπησες τον ώμο μου!
714
01:21:37,532 --> 01:21:41,386
Τι σκεφτόσουν; Ότι σε έφερα
στη Νέα Υόρκη για να ξεφύγεις;
715
01:21:56,323 --> 01:21:58,217
Ας τον βοηθήσουμε, παιδιά.
716
01:22:01,225 --> 01:22:04,514
- Πού πας μπάτσε;
- Τι θελεις;
717
01:22:05,135 --> 01:22:08,856
- Δεν μπορείς να τον συλλάβεις εδώ;
- Κοίτα τη δουλειά σου.
718
01:22:09,066 --> 01:22:11,296
Μακαρονοφάγε.
719
01:22:13,930 --> 01:22:16,918
Αν δεν φύγετε, θα σας βάλω
μια τρύπα στο κεφάλι.
720
01:22:17,501 --> 01:22:20,001
Μακαρονοφάγε, δεν είμαστε οπλισμένοι.
721
01:22:20,419 --> 01:22:25,163
Προσπάθησε να μας πυροβολήσεις και
πενήντα μάρτυρες θα σε στείλουν στην ηλεκτρική καρέκλα.
722
01:22:33,141 --> 01:22:35,338
Έλα, δώσε μας τα κλειδιά.
723
01:23:00,813 --> 01:23:02,870
Τώρα θα μας δώσεις τα κλειδιά;
724
01:23:29,088 --> 01:23:31,223
Εσείς! Χέρια σε αυτό το αυτοκίνητο!
725
01:23:32,176 --> 01:23:33,842
Χέρια σε αυτό το αυτοκίνητο!
726
01:23:41,309 --> 01:23:44,549
- Ο πληροφοριοδότης μας είχε δίκιο για μια φορά.
- Κάνεις λάθος.
727
01:23:44,757 --> 01:23:47,666
Σε είδαν να απειλείς
κάποιους με όπλο.
728
01:23:47,984 --> 01:23:52,059
Είμαι με την ιταλική αστυνομία.
Το σήμα μου βρίσκεται στην αριστερή τσέπη.
729
01:23:57,411 --> 01:24:01,045
Δεν έχω ξαναδεί σήμα σαν αυτό.
Είναι απλώς ένα κομμάτι χαρτί για μένα.
730
01:24:02,645 --> 01:24:06,954
Καλέστε τον Υπολοχαγό Sturges, 18th District, θα σας εξηγήσει τα πάντα.
731
01:24:07,163 --> 01:24:10,802
Σε πάω στο τμήμα μου. Ο αρχηγός μπορεί
να καλέσει αυτόν τον Sturges.
732
01:24:11,125 --> 01:24:13,172
Έλα, ας φύγουμε.
733
01:24:13,701 --> 01:24:15,676
Δεν έχω χρόνο για χάσιμο.
734
01:24:35,993 --> 01:24:37,838
- Λοιπόν;
- Τίποτα, κύριε.
735
01:24:38,048 --> 01:24:42,147
Εξαφανίστηκαν μετά τη συμπλοκή και ο
διευθυντής δεν μπορούσε να μας πει περισσότερα.
736
01:24:42,937 --> 01:24:44,969
- Πού θα μπορούσαν να έχουν πάει;
- Δεν έχω ιδέα.
737
01:24:45,283 --> 01:24:47,549
Ο δικαστής Carlson είναι ήδη εδώ.
738
01:24:48,014 --> 01:24:51,693
Αν δεν είναι εδώ σε δέκα λεπτά,
θα ξεκινήσει η ακρόαση και χάσαμε.
739
01:25:01,283 --> 01:25:03,898
- Καλημέρα, κύριε δικαστά.
- Καλημέρα.
740
01:25:11,060 --> 01:25:13,938
Χόρτασα εσένα και τις ιστορίες σου
για μάρτυρες και τη μαφία.
741
01:25:14,252 --> 01:25:16,337
Κοίτα, κάνεις λάθος.
742
01:25:16,547 --> 01:25:19,145
Αν ήσουν ο αξιωματικός μου δεν
θα σε συγχωρούσα ποτέ.
743
01:25:19,355 --> 01:25:22,982
Συγγνώμη, Λοχία, αλλά ίσως θα έπρεπε
να κάνεις αυτό το τηλεφώνημα.
744
01:25:24,402 --> 01:25:26,051
Ευχαρίστησέ τον.
745
01:25:27,109 --> 01:25:30,271
Αρχηγείο, αυτό είναι το
περιπολικό 12, 27ος περίβολος.
746
01:25:30,480 --> 01:25:34,201
Υπολοχαγός Sturges, παρακαλώ.
Είναι επείγον.
747
01:25:34,934 --> 01:25:37,087
Αν δεν είναι εκεί,
θα σου πω.
748
01:25:37,400 --> 01:25:41,403
Έχουμε συλλάβει δύο ύποπτα
άτομα για ένοπλη επίθεση.
749
01:25:41,611 --> 01:25:45,195
Ιταλοί, ένας από αυτούς λέει ότι
είναι μπάτσος, τον λένε Berni.
750
01:25:56,933 --> 01:25:58,754
Σηκωθείτε όλοι, παρακαλώ.
751
01:25:58,962 --> 01:26:01,805
Πέμπτο δικαστήριο, δικαιοδοσία
της Νέας Υόρκης.
752
01:26:02,013 --> 01:26:05,746
Ο προεδρεύων δικαστής Richard Carlson
ανοίγει τη συνεδρίαση.
753
01:26:08,475 --> 01:26:10,512
Δώσε μου το αρχείο.
754
01:26:31,740 --> 01:26:33,540
Φύγε από τη μέση!
755
01:26:33,750 --> 01:26:36,677
- Διάολε.
- Είπες τίποτα;
756
01:26:36,991 --> 01:26:39,702
Ναι, «διάβολε», σημαίνει βιάσου.
757
01:27:10,278 --> 01:27:12,225
Συνεδριάζει το δικαστήριο.
758
01:27:12,634 --> 01:27:15,829
Οι Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής
εναντίον του Vito Ferrando.
759
01:27:16,141 --> 01:27:18,373
Φέρτε τον μάρτυρα.
760
01:27:20,653 --> 01:27:24,939
- Δυστυχώς δεν έχει έρθει.
- Τότε πρέπει να προχωρήσουμε χωρίς αυτόν.
761
01:27:25,147 --> 01:27:27,036
Υπομονή, δικαστά μου.
762
01:27:46,421 --> 01:27:48,066
Μπορείτε να προχωρήσετε.
763
01:27:48,276 --> 01:27:52,599
Οι Ηνωμένες Πολιτείες καλούν τον
Salvatore Scalia στο έδρανο.
764
01:28:05,165 --> 01:28:09,126
Salvatore Scalia, ορκίζεσαι
να πεις την αλήθεια;
765
01:28:09,544 --> 01:28:11,705
- Πες ότι ορκίζεσαι.
- Ορκίζομαι.
766
01:28:11,915 --> 01:28:13,892
Με συγχωρείτε, δικαστά μου.
767
01:28:14,465 --> 01:28:17,481
Εάν δεν υπάρχουν αντιρρήσεις,
θα ήθελα να ρωτήσω τον μάρτυρα ο ίδιος.
768
01:28:17,690 --> 01:28:19,517
Ναι, προχωρήστε.
769
01:28:19,991 --> 01:28:22,347
Τον ξέρεις αυτόν τον άνθρωπο;
770
01:28:26,456 --> 01:28:28,251
Όχι.
771
01:28:31,268 --> 01:28:34,420
- Δεν τον έχεις ξαναδεί;
- Όχι!
772
01:28:35,490 --> 01:28:38,324
Ξέρεις ακριβώς ποιος είναι!
Μην λες ψέματα!
773
01:28:38,534 --> 01:28:40,622
Ένσταση, εκφοβίζει τον μάρτυρα.
774
01:28:40,831 --> 01:28:42,676
Η ένσταση γίνεται δεκτή.
775
01:28:42,884 --> 01:28:45,016
Ο μάρτυρας δηλώνει ότι δεν
γνωρίζει τον κατηγορούμενο.
776
01:28:45,224 --> 01:28:46,621
Σωστά.
777
01:28:46,830 --> 01:28:50,609
Στην περίπτωση αυτή, η κατηγορία της
Ιντερπόλ στερείται νομικής βάσης...
778
01:28:51,433 --> 01:28:55,576
και κατά συνέπεια δεν
συντρέχουν λόγοι έκδοσης.
779
01:28:55,786 --> 01:28:58,034
Όσο για την παράνομη είσοδό του
στις Ηνωμένες Πολιτείες...
780
01:28:58,243 --> 01:29:01,244
θα καθοριστεί σε επόμενη ακρόαση.
781
01:29:01,297 --> 01:29:07,225
Εν τω μεταξύ, χορηγώ εγγύηση
στον κ. Ferrando.
782
01:29:07,515 --> 01:29:09,183
Εκλεισε η υπόθεση.
783
01:29:10,014 --> 01:29:13,212
Πήγε καλά. Μπορείς να
φύγεις όταν θέλεις.
784
01:29:13,421 --> 01:29:15,871
Δεν θέλω να ξαναδώ αυτό
τον μαλάκα ξανά.
785
01:29:34,816 --> 01:29:37,455
Δεν μπορούσα να τον προδώσω.
786
01:29:37,886 --> 01:29:40,370
Αν μπορώ, θα τον σκοτώσω,
αν όχι, αυτή είναι η ζωή.
787
01:29:40,579 --> 01:29:43,189
- Σημαίνει ότι είναι η μοίρα.
- Είσαι δειλός.
788
01:29:43,399 --> 01:29:45,771
Φοβήθηκες.
789
01:29:46,539 --> 01:29:47,912
Όχι.
790
01:29:48,017 --> 01:29:50,339
Δεν θα καταλάβεις ποτέ.
791
01:29:59,654 --> 01:30:01,607
Αυτή η στέγη εκεί, γρήγορα!
792
01:30:07,779 --> 01:30:10,143
Πραγματικά τελείωσε τώρα, Berni.
793
01:30:10,942 --> 01:30:13,574
Υπάρχουν άντρες που δεν μπορείς
να εμπιστευτείς.
794
01:30:13,992 --> 01:30:16,781
Είναι οι κακοί, οι παρασυρμένοι.
795
01:30:17,241 --> 01:30:20,541
Και δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.
Είναι σαν αρρώστια.
796
01:30:20,873 --> 01:30:24,545
Σίγουρα, κάθε τόσο ένας από αυτούς
πεθαίνει ξαφνικά.
797
01:30:24,859 --> 01:30:27,065
Πρέπει να εκπλαγούμε;
798
01:30:27,978 --> 01:30:29,817
Ήταν άρρωστοι.
799
01:30:35,332 --> 01:30:38,642
- Μόνο αυτός;
- Ναι, προσπαθούσε να κρύψει το τουφέκι.
800
01:30:42,687 --> 01:30:45,575
Είσαι ο σερβιτόρος
από το ξενοδοχείο.
801
01:30:45,913 --> 01:30:48,254
Τότε τι έψαχνες;
802
01:30:48,568 --> 01:30:50,095
Τι;
803
01:31:09,031 --> 01:31:12,901
"Για μελλοντική αναφορά, σε περίπτωση
που μου συμβεί κάτι"
804
01:31:13,110 --> 01:31:17,444
«Ορκίζομαι ότι ο άνθρωπος που είναι γνωστός ως Vito Ferrando είναι στην πραγματικότητα ο Michele Barresi».
805
01:31:17,653 --> 01:31:20,984
«Γεννημένος στη Νάπολη, Αύγουστος 61935».
806
01:31:21,193 --> 01:31:24,825
«Είναι ο άνθρωπος που είδα να σκοτώνει
τον Salvatore Santoro στη Ρώμη».
807
01:31:25,139 --> 01:31:27,989
«Με εκτίμηση, Salvatore Scalia».
808
01:31:33,098 --> 01:31:34,922
Βλέπεις;
809
01:31:35,864 --> 01:31:38,271
Έχουμε τον Barresi. Πάμε.
810
01:31:45,106 --> 01:31:48,385
Αναχαιτίστε ένα Lincoln, πινακίδα
κυκλοφορίας: Νέα Υόρκη 4910.
811
01:31:49,351 --> 01:31:52,620
Θα τον πιάσουμε, δεν μπορεί
να γίνει κάτι άλλο.
812
01:32:12,474 --> 01:32:14,962
Τι θέλουν τώρα αυτοί
οι ανόητοι;
813
01:32:19,125 --> 01:32:21,728
Ό,τι και να θέλουν, γάμα τους».
814
01:32:22,146 --> 01:32:24,676
- Προσπάθησε να τους σταματήσεις.
- Ναι, υπολοχαγέ.
815
01:32:33,135 --> 01:32:34,591
Χαλαρώστε.
816
01:32:41,556 --> 01:32:43,417
Τι είναι αυτό;
817
01:32:44,123 --> 01:32:46,657
Ο μάρτυρας άλλαξε γνώμη;
818
01:32:52,103 --> 01:32:56,735
Ο μάρτυρας μου δεν μπορεί να αλλάξει
γνώμη πια γιατί τον σκότωσες.
819
01:32:57,918 --> 01:33:00,190
Αλλά ακόμα σε έχει.
820
01:33:00,400 --> 01:33:01,975
Κοίτα.
821
01:33:06,121 --> 01:33:09,484
Είναι η μαρτυρία του ότι σε είδε
να πυροβολείς τον Salvatore Santoro.
822
01:33:18,608 --> 01:33:20,284
Ξέρεις τι;
823
01:33:20,494 --> 01:33:24,056
Ανυπομονώ να σε πάω στην Ιταλία και
να σε δω να καταδικάζεσαι σε ισόβια.
824
01:33:24,961 --> 01:33:27,148
Τότε θα πληρώσεις για όλα.
825
01:33:27,358 --> 01:33:30,427
Είσαι σίγουρος ότι θα φτάσουμε στην Ιταλία;
91299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.