All language subtitles for Zeros and Ones (2021) (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,943 --> 00:01:17,425 Hello, my name is Ethan Hawke, and I just wanted to talk to you briefly 2 00:01:17,468 --> 00:01:18,904 about the new film I'm working on 3 00:01:18,948 --> 00:01:21,777 called Zeros and Ones, by Abel Ferrara. 4 00:01:21,820 --> 00:01:25,694 I've been a fan of Abel since I first fell in love with the movies. 5 00:01:25,737 --> 00:01:28,914 He's a completely unique and extraordinary filmmaker. 6 00:01:28,958 --> 00:01:33,223 He's got voice with the camera. He has depth with his actors. 7 00:01:33,267 --> 00:01:37,880 The work that he's done most recently with Willem Dafoe has been wildly inspiring to me, 8 00:01:37,923 --> 00:01:40,274 so I was very grateful to get the script. 9 00:01:40,317 --> 00:01:44,756 Especially considering that the script speaks to this moment. 10 00:01:44,800 --> 00:01:48,151 Not in any obvious, uh, didactic way, 11 00:01:48,195 --> 00:01:52,155 but you can feel that this is Abel's hit 12 00:01:52,199 --> 00:01:55,898 on what we've all been going through for the last year or so. 13 00:01:55,941 --> 00:02:00,163 Uh, it's a beautiful script. I play a military man. 14 00:02:00,207 --> 00:02:03,427 You're not exactly sure whether I'm a good guy or a bad guy, 15 00:02:03,471 --> 00:02:06,517 and I also play my own brother, who's a revolutionary. 16 00:02:06,561 --> 00:02:09,912 And so, that's very dynamic for me to get to play 17 00:02:09,955 --> 00:02:13,394 these two characters that are representing contrasting viewpoints. 18 00:02:13,437 --> 00:02:15,657 I think we're gonna be able to do something really special. 19 00:02:15,700 --> 00:02:19,269 Uh, I consider the most important aspect of my job, 20 00:02:19,313 --> 00:02:21,837 who I choose to work with, that's what actors do. 21 00:02:21,880 --> 00:02:26,058 You know, we champion filmmakers, uh, we champion voices. 22 00:02:26,102 --> 00:02:29,584 And I'm excited for the world to see Abel's response 23 00:02:29,627 --> 00:02:32,935 to-to this wild year we've been living through. 24 00:02:32,978 --> 00:02:34,415 I hope you enjoy it. 25 00:02:52,781 --> 00:02:55,479 [metal clanking] 26 00:03:09,972 --> 00:03:13,280 [machine whirring] 27 00:04:19,781 --> 00:04:23,001 [train approaching] 28 00:05:09,961 --> 00:05:11,398 [intense snare drum beat] 29 00:05:47,303 --> 00:05:49,697 [intense music playing] 30 00:08:00,349 --> 00:08:02,003 [door unlocks] 31 00:08:11,055 --> 00:08:12,579 [door closes] 32 00:08:16,931 --> 00:08:19,890 [keys jingle] 33 00:08:19,934 --> 00:08:21,544 [door unlocks] 34 00:08:23,677 --> 00:08:24,895 [door closes] 35 00:08:27,028 --> 00:08:29,030 [keys thud] 36 00:08:45,873 --> 00:08:47,309 [exhales] 37 00:08:58,581 --> 00:09:01,062 [phone ringing] 38 00:09:25,129 --> 00:09:27,479 Yo, you good? 39 00:09:28,742 --> 00:09:30,178 Still here. 40 00:09:44,975 --> 00:09:46,847 All right, here, let me pull it up. 41 00:11:16,414 --> 00:11:18,939 Hey, let me-- let me work with this some more. 42 00:11:40,134 --> 00:11:42,353 [sighs] 43 00:11:53,843 --> 00:11:56,063 [bus engine revving] 44 00:12:27,529 --> 00:12:29,357 [sighs] What's it say? 45 00:12:29,400 --> 00:12:30,793 You're still alive. 46 00:12:30,837 --> 00:12:32,229 You trust it? 47 00:12:32,273 --> 00:12:33,796 [soft chuckle] Come on. 48 00:12:33,840 --> 00:12:36,190 [receding footsteps] 49 00:12:43,458 --> 00:12:45,373 [car doors close] 50 00:12:45,416 --> 00:12:47,767 [car engine revving] 51 00:13:23,498 --> 00:13:25,805 That's the news to the world. 52 00:13:29,069 --> 00:13:31,636 [intense snare drum beat] 53 00:13:33,943 --> 00:13:36,554 [man, voice-over] It is to religion that we call you. 54 00:13:37,729 --> 00:13:39,862 The religion of sincerity. 55 00:13:39,906 --> 00:13:42,604 The best manners, righteousness, 56 00:13:42,647 --> 00:13:45,563 mercy, honor, purity, piety. 57 00:13:48,305 --> 00:13:52,309 It is the religion of showing kindness to others. 58 00:13:52,353 --> 00:13:54,659 Establishing justice between them, 59 00:13:55,791 --> 00:13:58,011 granting them the rights, 60 00:13:58,054 --> 00:14:01,362 and defending the oppressed and the persecuted. 61 00:14:05,714 --> 00:14:10,414 We call you to be a people of principles, honor, and purity. 62 00:14:10,458 --> 00:14:15,855 That you may be freed from the deceptive lies, that you are a great nation. 63 00:14:21,208 --> 00:14:25,690 Do you now know why we fight and why we shall be victorious? 64 00:14:56,286 --> 00:14:59,159 Hey, shoot it so they believe it. 65 00:15:26,534 --> 00:15:28,579 [JJ, voice-over] Symbol of Christianity... 66 00:15:33,671 --> 00:15:35,760 death to the infidels... 67 00:15:38,502 --> 00:15:40,548 [intense snare drum beat] 68 00:15:45,379 --> 00:15:47,511 The 3,000-year war... 69 00:16:04,398 --> 00:16:06,966 Jesus was just another soldier, 70 00:16:08,010 --> 00:16:10,012 another war casualty... 71 00:16:16,279 --> 00:16:17,846 but on whose side? 72 00:16:58,408 --> 00:16:59,844 [doorbell buzzes] 73 00:17:11,291 --> 00:17:12,640 Hey. 74 00:17:14,772 --> 00:17:16,339 Come up the back. 75 00:17:21,692 --> 00:17:24,826 [footsteps approaching] 76 00:18:00,557 --> 00:18:02,081 [knocks on door] 77 00:18:13,744 --> 00:18:14,745 [bottle clicks] 78 00:18:49,302 --> 00:18:51,739 [child crying in distance] 79 00:19:11,367 --> 00:19:13,630 [sighs deeply] 80 00:19:18,809 --> 00:19:21,682 - [child sniffling] - [Valeria clicking tongue] 81 00:19:26,295 --> 00:19:29,255 [child crying] 82 00:19:48,099 --> 00:19:49,362 His father? 83 00:19:54,671 --> 00:19:56,195 Your brother... 84 00:19:57,500 --> 00:19:59,023 is still in prison. 85 00:20:02,984 --> 00:20:04,594 Well, at least he's alive. 86 00:20:05,421 --> 00:20:06,901 [Valeria] For now. 87 00:20:08,337 --> 00:20:09,773 Are you sure? 88 00:20:11,166 --> 00:20:12,733 [Valeria] You tell me. 89 00:20:16,650 --> 00:20:17,738 [scoffs] 90 00:20:26,747 --> 00:20:28,183 Is that your rabbit? 91 00:20:30,316 --> 00:20:31,665 Does he have a name? 92 00:20:37,845 --> 00:20:39,368 What are you dreamin' about? 93 00:20:41,631 --> 00:20:42,850 Fish? 94 00:20:46,462 --> 00:20:47,681 Porcupines? 95 00:20:56,080 --> 00:20:57,081 [whispers] Goodnight. 96 00:21:14,011 --> 00:21:15,622 I only have tea. 97 00:21:15,665 --> 00:21:16,710 That's fine. 98 00:21:18,538 --> 00:21:20,279 [tea pouring] 99 00:21:38,427 --> 00:21:41,212 Have you figured out what you're doing in my country? 100 00:21:46,000 --> 00:21:47,436 I'm workin' on it. 101 00:21:52,876 --> 00:21:54,138 Lots of honey? 102 00:21:54,182 --> 00:21:55,792 - [JJ] Mm-hm. - Right. 103 00:21:58,186 --> 00:22:00,536 What's with you Americans and honey? 104 00:22:24,081 --> 00:22:26,867 You don't care if he ever gets out. 105 00:22:28,521 --> 00:22:31,045 [sighs] 106 00:22:31,088 --> 00:22:34,004 He won't last ten minutes on the street, 107 00:22:34,048 --> 00:22:35,658 knowin' what he knows. 108 00:22:39,662 --> 00:22:41,447 How do they know what he knows? 109 00:22:42,622 --> 00:22:44,058 You told them? 110 00:22:45,407 --> 00:22:49,759 [JJ breathes deeply] 111 00:23:01,510 --> 00:23:04,339 [footsteps] 112 00:23:13,174 --> 00:23:15,785 [phone ringing] 113 00:23:20,703 --> 00:23:22,226 [woman over phone] I heard you're back. 114 00:23:27,406 --> 00:23:28,885 Show him. 115 00:23:40,419 --> 00:23:42,421 And they're both negative. 116 00:23:54,563 --> 00:23:56,652 [bus engine revving] 117 00:24:27,117 --> 00:24:28,554 [loud knock on door] 118 00:25:37,448 --> 00:25:39,668 [exhales] 119 00:26:13,180 --> 00:26:14,573 [bottle sprays] 120 00:26:33,766 --> 00:26:35,419 [mouths] 121 00:26:38,684 --> 00:26:40,294 [snapping fingers] 122 00:27:06,320 --> 00:27:08,365 He's addicted to the screens. 123 00:28:13,343 --> 00:28:19,480 In another time and place, it could be castor oil, 124 00:28:19,523 --> 00:28:22,309 and I'd call you partigiano. 125 00:28:27,096 --> 00:28:28,445 Made in Swiss... 126 00:28:30,143 --> 00:28:32,623 made popular in San Francisco, 127 00:28:32,667 --> 00:28:36,976 and perfected recently by a chef not far from here. 128 00:28:38,673 --> 00:28:41,589 It's quicker and more effective. 129 00:28:42,546 --> 00:28:43,504 [Justin] Ah, shit. 130 00:28:43,547 --> 00:28:45,288 No-- you don't... 131 00:29:00,956 --> 00:29:03,002 [gasping for air] 132 00:29:03,045 --> 00:29:05,134 [Luciano] Shh... Shh... 133 00:29:07,963 --> 00:29:09,138 Where? 134 00:29:12,838 --> 00:29:15,318 Where... and when? 135 00:29:15,841 --> 00:29:16,929 Okay? 136 00:29:18,887 --> 00:29:21,760 It takes more than guns to kill a man. 137 00:29:23,065 --> 00:29:25,807 You think I'm your enemy? 138 00:29:25,851 --> 00:29:28,331 Yeah, is that what you think? 139 00:29:31,726 --> 00:29:36,818 Your fear made me, and now, here I am. 140 00:29:38,602 --> 00:29:43,999 I am your enemy, but your enemy won't be gone when you kill me. 141 00:29:45,696 --> 00:29:47,220 You can't kill me. 142 00:29:48,874 --> 00:29:53,226 Try it, watch what happens. 143 00:29:53,269 --> 00:29:57,534 I'll be right back after the sound and the fury is finished. 144 00:29:57,578 --> 00:30:00,015 Where, and when? 145 00:30:01,321 --> 00:30:02,626 Come on. 146 00:30:02,670 --> 00:30:07,414 [Justin] This machine kills fascists. 147 00:30:07,457 --> 00:30:11,200 This machine is my voice. It's the human voice. 148 00:30:11,244 --> 00:30:14,856 My heart is the drummer-- Okay, all right. 149 00:30:14,900 --> 00:30:18,207 You wanna know-- you wanna know where the door is, eh? 150 00:30:18,251 --> 00:30:19,905 [Lucian] Where, and when? 151 00:30:19,948 --> 00:30:21,471 [Justin sniffs, laughs] 152 00:30:21,515 --> 00:30:22,995 No, wait, wait. 153 00:30:23,038 --> 00:30:24,213 I'll tell you-- 154 00:30:24,257 --> 00:30:25,780 I'll tell you-- I'll tell you-- 155 00:30:25,824 --> 00:30:26,955 I'll tell you where the-- where the door-- 156 00:30:26,999 --> 00:30:29,262 I'll meet you-- I'll meet you there. 157 00:30:31,046 --> 00:30:33,527 And I'm not afraid to die. 158 00:30:33,570 --> 00:30:34,745 And you? 159 00:30:36,008 --> 00:30:37,270 You're dead already. 160 00:30:38,924 --> 00:30:42,275 I would light myself on fire! 161 00:30:42,318 --> 00:30:47,454 How come no one is lighting themselves on fire, eh?! 162 00:30:47,497 --> 00:30:53,460 How come no one is lighting themselves on fire anymore?! 163 00:30:53,503 --> 00:30:56,115 This country was conceived in liberty, 164 00:30:56,158 --> 00:31:01,816 dedicated to the proposition that all men are created equal. 165 00:31:01,860 --> 00:31:04,863 This is a battleground. 166 00:31:04,906 --> 00:31:07,953 The world is watching what happens here, 167 00:31:07,996 --> 00:31:12,653 and it is up to us, the living... 168 00:31:12,696 --> 00:31:15,395 to finish the work of the dead 169 00:31:15,438 --> 00:31:18,137 so they will not have died in vain 170 00:31:18,180 --> 00:31:20,922 and that a government of the people, for the people, 171 00:31:20,966 --> 00:31:24,099 by the people, shall not perish from this earth! 172 00:31:24,143 --> 00:31:28,408 Hail Caesar! Hail Augustus Caesar 'cause he-he got it, he got it. 173 00:31:28,451 --> 00:31:30,453 And you-you, are you American? You're American, right? 174 00:31:30,497 --> 00:31:32,629 I can't see him, behind his mask! 175 00:31:32,673 --> 00:31:33,848 Are you American? 176 00:31:33,892 --> 00:31:35,937 ♪ One Sunday morning 177 00:31:35,981 --> 00:31:38,418 ♪ By the shadow of the steeple ♪ 178 00:31:38,461 --> 00:31:40,637 ♪ By the relief office 179 00:31:40,681 --> 00:31:42,901 ♪ I saw my people 180 00:31:42,944 --> 00:31:44,990 ♪ They stood there hungry 181 00:31:45,033 --> 00:31:47,383 You know the song! 182 00:31:48,515 --> 00:31:49,820 Are you American? 183 00:31:50,996 --> 00:31:54,825 ♪ One Sunday morning 184 00:31:54,869 --> 00:31:58,438 ♪ By the shadow of the steeple ♪ 185 00:31:58,481 --> 00:32:02,703 ♪ By the relief office 186 00:32:02,746 --> 00:32:07,229 [whispering] It's the law of nature, nature's God. 187 00:32:07,273 --> 00:32:09,579 We hold these truths to be self-evident 188 00:32:09,623 --> 00:32:11,886 that all men are created equal and that they are endowed 189 00:32:11,930 --> 00:32:14,193 with certain unalienable rights: 190 00:32:14,236 --> 00:32:17,065 Life, liberty, and the pursuit of happiness. 191 00:32:17,109 --> 00:32:18,849 Do you know who said that? 192 00:32:18,893 --> 00:32:20,677 Who knows who said it, raise their hand. 193 00:32:22,679 --> 00:32:28,990 It wasn't one man, yet you wanna kill one man. 194 00:32:30,122 --> 00:32:31,384 All right, all right, all right. 195 00:32:31,427 --> 00:32:32,951 You wanna know where the door is. 196 00:32:34,517 --> 00:32:36,171 Didn't you find it? 197 00:32:36,215 --> 00:32:39,522 When you were rifling through my bag? 198 00:32:39,566 --> 00:32:42,090 Writing my suicide note? 199 00:32:42,134 --> 00:32:46,051 [stuttering] Where did you come up with that idea, huh? 200 00:32:46,094 --> 00:32:48,009 You learn that from your scoutmaster now? 201 00:32:48,053 --> 00:32:52,231 Are you guys Boy Scouts? Do you swear to be faithful and true, huh? 202 00:32:52,274 --> 00:32:57,932 Huh? Don't you even know that your strippers are Marxist? 203 00:32:59,586 --> 00:33:03,720 Your shoemakers are my soldiers? 204 00:33:03,764 --> 00:33:08,464 That your cameraman is my brother, huh? 205 00:33:08,508 --> 00:33:12,947 Nobody living's ever going to stop me from walking the freedom highway. 206 00:33:12,991 --> 00:33:16,907 Nobody living's gonna make me turn back 207 00:33:16,951 --> 00:33:22,391 'cause this land was made for you and me. 208 00:33:24,567 --> 00:33:26,874 You don't know how to work with wood. 209 00:33:27,831 --> 00:33:31,879 You don't love it, huh? 210 00:33:31,922 --> 00:33:35,796 - You hate trees, that's why you hate me-- - Okay. 211 00:33:35,839 --> 00:33:38,451 No, no, no, no, no, no. Oh, no! 212 00:33:38,494 --> 00:33:40,931 Ah, fuck! Oh! 213 00:33:40,975 --> 00:33:43,325 Oh, please, Lord, grant me the courage 214 00:33:43,369 --> 00:33:45,849 to love those who hate me so that we may change the world. 215 00:33:45,893 --> 00:33:48,765 - Oh, please, Lord, grant me the courage... - [men chanting in Arabic] 216 00:33:48,809 --> 00:33:51,507 ...to love those who hate me so that we may change the world. 217 00:33:51,551 --> 00:33:55,076 Grant me the courage to love those who hate me so that we may change the world. 218 00:33:55,120 --> 00:33:57,035 [chanting continues] 219 00:35:32,260 --> 00:35:33,914 [JJ sighs] 220 00:35:36,351 --> 00:35:38,397 So when is this gonna happen? 221 00:35:40,964 --> 00:35:43,532 It has been happening for a thousand years. 222 00:35:46,187 --> 00:35:48,407 [JJ] Is he here now? 223 00:35:51,279 --> 00:35:52,976 He was born here. 224 00:36:00,375 --> 00:36:05,598 Do you remember how you felt when you first put on that uniform? 225 00:36:11,081 --> 00:36:12,518 I felt useful. 226 00:36:16,739 --> 00:36:20,439 Did your brother ever wear a uniform? 227 00:36:25,357 --> 00:36:28,229 No. [sniffles] 228 00:36:33,408 --> 00:36:35,367 [intense snare drum beat] 229 00:37:14,319 --> 00:37:15,842 We had a deal. 230 00:37:18,932 --> 00:37:21,195 Oh, my American friend. 231 00:37:22,109 --> 00:37:24,503 Always talking about a deal. 232 00:37:26,200 --> 00:37:27,593 Hm. 233 00:37:31,161 --> 00:37:32,728 You still wearing your vest? 234 00:37:34,469 --> 00:37:36,428 At all times, Captain. 235 00:37:43,043 --> 00:37:44,871 So how are things with you? 236 00:37:47,047 --> 00:37:49,441 You tell me. 237 00:37:49,484 --> 00:37:53,096 Stop playing games, imperialist. 238 00:37:53,140 --> 00:37:55,795 You worship it. 239 00:37:55,838 --> 00:37:58,754 It is time to live it. 240 00:38:25,085 --> 00:38:26,173 Oh. 241 00:38:30,264 --> 00:38:31,526 Where is he? 242 00:38:33,702 --> 00:38:35,182 In training. 243 00:38:43,625 --> 00:38:45,540 [grunting] 244 00:38:57,160 --> 00:38:59,206 [windows shatters] [door explodes] 245 00:38:59,249 --> 00:39:02,165 - Don't move! - [speaking in foreign language] 246 00:39:02,209 --> 00:39:05,604 Don't move! I said, don't fucking move! 247 00:39:05,647 --> 00:39:07,649 [grunts] 248 00:39:07,693 --> 00:39:09,956 - [clattering] - [indistinct shouting] 249 00:39:33,153 --> 00:39:34,284 [groaning] 250 00:39:34,328 --> 00:39:35,634 [man] Fuck you! 251 00:39:38,898 --> 00:39:41,596 [groaning] 252 00:39:49,474 --> 00:39:51,476 [coughing] 253 00:40:10,408 --> 00:40:12,497 [gasping for air] 254 00:40:15,021 --> 00:40:16,631 [coughing] 255 00:40:25,684 --> 00:40:28,164 You think we're playing fucking games? 256 00:40:28,208 --> 00:40:30,993 [man breathing heavily] 257 00:40:36,129 --> 00:40:38,000 [groaning] 258 00:41:01,197 --> 00:41:03,199 [coughing] 259 00:41:09,075 --> 00:41:13,383 Everything you need to know is on this, in five languages. 260 00:41:13,427 --> 00:41:14,428 Get it? 261 00:41:16,474 --> 00:41:17,866 [speaking Arabic] 262 00:41:22,871 --> 00:41:26,614 Study it, destroy it, make it happen. 263 00:41:27,615 --> 00:41:29,399 [speaks Arabic] 264 00:41:33,752 --> 00:41:35,536 [coughing] 265 00:41:43,805 --> 00:41:46,242 [woman speaking in Russian] 266 00:42:28,763 --> 00:42:30,025 [all laughing] 267 00:42:30,069 --> 00:42:31,418 [woman] Oh! [laughing] 268 00:42:31,461 --> 00:42:33,551 [woman speaking in Russian] 269 00:42:40,427 --> 00:42:42,603 Oh... [laughs] 270 00:42:42,647 --> 00:42:45,998 [speaking in Russian] 271 00:42:46,041 --> 00:42:48,130 - It's funnier in Russian. - [woman] Yeah. 272 00:42:48,174 --> 00:42:51,046 [speaking in Russian] 273 00:42:55,094 --> 00:42:57,096 [Phil] It looks like Moscow... 274 00:42:59,533 --> 00:43:02,014 That's happenin' here in real time. 275 00:43:03,624 --> 00:43:05,670 The waiter's filmin' this. 276 00:43:16,028 --> 00:43:17,899 The last thing he'll ever do. 277 00:43:21,686 --> 00:43:23,296 [Phil] You recognize the guy? 278 00:43:24,514 --> 00:43:26,691 [JJ] Looks like the boss. 279 00:43:26,734 --> 00:43:28,431 And the other guy? 280 00:43:29,432 --> 00:43:30,869 His boss. 281 00:43:32,087 --> 00:43:34,437 [speaking in Russian] 282 00:43:36,048 --> 00:43:40,574 [Phil] Looks like what he is. Russian SVR. 283 00:43:40,618 --> 00:43:44,883 I want to drink for our future big success. 284 00:43:44,926 --> 00:43:46,014 [American ambassador] Very good. 285 00:43:46,972 --> 00:43:48,669 [woman laughs] 286 00:43:48,713 --> 00:43:50,715 - To our friendship. - Yes. 287 00:44:02,988 --> 00:44:05,468 [Phil] They look like they could be sisters. 288 00:44:14,303 --> 00:44:15,565 Know them? 289 00:44:50,165 --> 00:44:51,993 Your brother's dead. 290 00:44:58,391 --> 00:45:00,698 We're negotiatin' for his body. 291 00:45:18,324 --> 00:45:20,718 [JJ] This is really how he wants to die? 292 00:45:24,243 --> 00:45:28,551 I paid dearly for the words you put into my mouth. 293 00:45:28,595 --> 00:45:31,641 You fooled me that I can see the hereafter. 294 00:45:34,296 --> 00:45:36,908 [church choir singing] 295 00:45:39,301 --> 00:45:41,216 [door creaks open] 296 00:45:51,618 --> 00:45:53,838 [preaching in foreign language] 297 00:47:03,168 --> 00:47:05,387 [no audible dialogue] 298 00:47:18,313 --> 00:47:20,576 [woman] The time has come. 299 00:47:23,971 --> 00:47:27,670 It was told to me from the Holy Father... 300 00:47:29,803 --> 00:47:31,761 in his prayer. 301 00:47:33,502 --> 00:47:39,030 He wants you to initiate the response. 302 00:47:40,596 --> 00:47:43,773 Ask help from no one. 303 00:48:02,488 --> 00:48:04,490 They will all betray you. 304 00:48:05,970 --> 00:48:08,668 They will deny you even existed. 305 00:48:13,020 --> 00:48:15,066 Do you know what happened to my brother? 306 00:48:16,241 --> 00:48:18,243 [woman] He has risen. 307 00:48:18,286 --> 00:48:20,506 He sits with his father now. 308 00:49:00,546 --> 00:49:04,550 - [footsteps] - [breathing heavily] 309 00:51:26,431 --> 00:51:28,128 [coughing in distance] 310 00:52:44,857 --> 00:52:48,600 [woman] Aiuto! Aiutami! 311 00:52:49,644 --> 00:52:51,211 Aiutami! 312 00:52:53,474 --> 00:52:55,433 Aiutami! 313 00:53:05,225 --> 00:53:08,141 Okay, soldier boy, hands up! 314 00:53:17,324 --> 00:53:18,586 Drop the gun. 315 00:53:26,768 --> 00:53:28,640 Nice and easy. 316 00:53:42,131 --> 00:53:43,481 Get in the car. 317 00:54:16,253 --> 00:54:18,733 [man and woman speaking in Russian] 318 00:54:26,785 --> 00:54:29,614 [laughing] 319 00:54:29,657 --> 00:54:32,356 Hey, relax! 320 00:54:32,399 --> 00:54:34,706 We're all negative here! 321 00:54:34,749 --> 00:54:36,838 [speaking in Russian] 322 00:54:36,882 --> 00:54:38,144 [laughing] 323 00:54:56,684 --> 00:54:59,426 When was the last time you did some giga giga? 324 00:54:59,470 --> 00:55:01,515 [laughing] 325 00:55:04,170 --> 00:55:05,867 [speaking in Russian] 326 00:57:18,217 --> 00:57:19,436 Here's the deal: 327 00:57:20,872 --> 00:57:24,702 You knock her up and you walk out of here. 328 00:57:25,790 --> 00:57:29,968 [chuckles] How's that gonna work? 329 00:57:30,664 --> 00:57:32,057 He's a doctor. 330 00:57:33,232 --> 00:57:34,451 We have methods. 331 00:57:35,843 --> 00:57:37,584 Call it advanced medicine. 332 00:57:39,543 --> 00:57:41,980 Now turn that fucking camera on. 333 00:57:44,548 --> 00:57:47,289 ["The Mystic's Dream" by Loreena McKennitt playing] 334 00:57:47,333 --> 00:57:52,077 ♪ A clouded dream on an earthly night ♪ 335 00:57:52,120 --> 00:57:56,473 ♪ Hangs upon the crescent moon ♪ 336 00:57:56,516 --> 00:58:00,607 ♪ A voiceless song in an ageless light ♪ 337 00:58:00,651 --> 00:58:05,133 ♪ Sings at the coming dawn 338 00:58:05,177 --> 00:58:09,268 ♪ Birds in flight are calling there ♪ 339 00:58:09,311 --> 00:58:13,838 ♪ Where the heart moves the stones ♪ 340 00:58:13,881 --> 00:58:18,103 ♪ It's there that my heart is longing for ♪ 341 00:58:18,146 --> 00:58:22,977 ♪ All for the love of you 342 00:58:39,777 --> 00:58:44,129 ♪ A painting hangs on an ivy wall ♪ 343 00:58:44,172 --> 00:58:48,525 ♪ Nestled in the emerald moss 344 00:58:48,568 --> 00:58:52,659 ♪ The eyes declare a truce of trust ♪ 345 00:58:52,703 --> 00:58:57,011 ♪ And then it draws me far away ♪ 346 00:58:57,055 --> 00:59:01,189 ♪ Where deep in the desert twilight ♪ 347 00:59:01,233 --> 00:59:05,846 ♪ Sand melts in pools of the sky ♪ 348 00:59:05,890 --> 00:59:09,720 ♪ When darkness lays her crimson cloak ♪ 349 00:59:09,763 --> 00:59:15,552 ♪ Your lamps will call call me home ♪ 350 01:01:36,344 --> 01:01:37,781 [door opens] 351 01:01:45,049 --> 01:01:46,224 [door closes] 352 01:01:55,929 --> 01:01:57,714 [door unlocks] 353 01:02:00,804 --> 01:02:02,631 [man on screen] Get the fuck out of there, man! 354 01:02:02,675 --> 01:02:04,198 Come on, get the fuck out of there! 355 01:02:04,242 --> 01:02:06,157 Get the fuck out of there! 356 01:02:06,200 --> 01:02:08,246 They're coming, man. Get the fuck out of there! 357 01:02:08,289 --> 01:02:10,291 Go! Go, man, come on! 358 01:02:10,335 --> 01:02:12,946 Move! Move! Go! Go! Go! 359 01:02:12,990 --> 01:02:15,079 Get the fuck out of there, man! 360 01:02:15,122 --> 01:02:17,603 They're coming, man! Go! Go! Go! 361 01:02:18,256 --> 01:02:19,953 Go! Go! 362 01:02:19,997 --> 01:02:22,782 Motherfucking cocksucker! 363 01:02:22,826 --> 01:02:25,437 You fucking cocksuckin' motherfucker! 364 01:02:25,480 --> 01:02:27,004 Fuckin' piece of shit! 365 01:02:32,052 --> 01:02:33,227 [man] Hey! 366 01:02:36,753 --> 01:02:39,190 [intense snare drum beat] 367 01:02:58,122 --> 01:03:00,124 [motorcycle engine revving] 368 01:05:27,793 --> 01:05:29,751 [whirring] 369 01:05:55,255 --> 01:05:59,129 [JJ] The world is the hiding place of God. 370 01:06:01,435 --> 01:06:05,613 You know who said that? Jesus. 371 01:06:09,661 --> 01:06:12,490 To understand what's outside of you, 372 01:06:12,533 --> 01:06:14,971 you must use what's in you. 373 01:06:20,585 --> 01:06:25,851 If we hear only what we already know, nothing new happens. 374 01:06:45,001 --> 01:06:48,743 The hard road leads to a real life. 375 01:06:56,795 --> 01:06:59,493 "I have done what is mine to do. 376 01:07:01,974 --> 01:07:04,150 Do what is yours to do," 377 01:07:06,413 --> 01:07:08,546 the dying words of Saint Francis. 378 01:07:48,194 --> 01:07:50,936 [phone ringing] 379 01:08:08,214 --> 01:08:09,302 For you. 380 01:08:12,479 --> 01:08:15,439 Being out of uniform in a war zone 381 01:08:15,482 --> 01:08:18,398 is a crime punishable by death. 382 01:08:18,442 --> 01:08:20,139 [laughing] 383 01:08:34,284 --> 01:08:36,764 [laughing continues] 384 01:08:36,808 --> 01:08:43,728 Listen, soldier, convening with the enemy is a serious offense. 385 01:08:45,033 --> 01:08:46,818 Can you understand that? 386 01:08:53,738 --> 01:08:55,392 When? 387 01:08:55,435 --> 01:08:56,480 When? 388 01:09:04,183 --> 01:09:06,925 [Phil] Did you plan on keeping this to yourself? 389 01:09:31,776 --> 01:09:33,734 Have you talked to Steven? 390 01:09:35,214 --> 01:09:37,042 You just got him killed. 391 01:09:44,963 --> 01:09:46,486 [JJ] Where's my brother? 392 01:09:50,055 --> 01:09:51,970 Your brother was an anarchist. 393 01:09:53,928 --> 01:09:56,757 Your brother was a communist. 394 01:09:57,976 --> 01:10:00,196 [laughing] 395 01:10:06,027 --> 01:10:08,204 My brother was a revolutionary. 396 01:10:15,994 --> 01:10:18,736 - We gotta get out of here. - Where? 397 01:10:20,477 --> 01:10:22,043 New York? 398 01:10:56,643 --> 01:10:58,036 Shit. 399 01:11:03,737 --> 01:11:08,525 [stairs clanking] 400 01:11:08,568 --> 01:11:11,658 [intense music playing] 401 01:11:22,669 --> 01:11:23,801 When? 402 01:11:26,499 --> 01:11:27,892 Right now. 403 01:11:30,155 --> 01:11:31,548 Get the baby. 404 01:12:10,587 --> 01:12:11,849 It's on. 405 01:12:13,459 --> 01:12:15,156 Thank God. 406 01:12:49,930 --> 01:12:52,411 [intense drum beat playing] 407 01:13:07,905 --> 01:13:09,907 [indistinct shouting] 408 01:13:46,900 --> 01:13:48,989 [birds squawking] 409 01:15:14,901 --> 01:15:17,817 [vehicle approaching] 410 01:15:25,172 --> 01:15:27,784 [peaceful guitar music playing] 411 01:16:23,491 --> 01:16:25,624 [children playing] 412 01:16:25,668 --> 01:16:29,019 [peaceful music continues] 413 01:16:41,466 --> 01:16:43,511 [no audible dialogue] 414 01:18:26,179 --> 01:18:29,226 Well, the movie's over. 415 01:18:30,531 --> 01:18:35,449 Uh, when I first spoke to you, um, 416 01:18:35,493 --> 01:18:37,538 I was really just recording a video 417 01:18:37,582 --> 01:18:40,150 to help raise money to make the movie. 418 01:18:40,193 --> 01:18:44,067 And now, uh, we've made the film! 419 01:18:44,110 --> 01:18:48,332 And I just watched it, and you just watched it. 420 01:19:06,785 --> 01:19:09,962 When Abel gave me the script and, uh-- 421 01:19:10,006 --> 01:19:16,447 script is a really, uh, not accurate term for what he sent. 422 01:19:18,405 --> 01:19:20,494 I really didn't understand a word of it... 423 01:19:20,538 --> 01:19:22,148 Yeah. 424 01:19:22,192 --> 01:19:24,934 But I really liked it. [soft chuckle] 425 01:19:24,977 --> 01:19:29,808 Uh, I did, but I didn't know what was happening. 426 01:19:29,852 --> 01:19:33,420 I felt like somebody was up to something, 427 01:19:33,464 --> 01:19:35,509 and that I wanted to be a part of it, 428 01:19:35,553 --> 01:19:37,990 but I didn't know what he was trying to say. 429 01:19:42,299 --> 01:19:45,781 And now, after watching the film, 430 01:19:45,824 --> 01:19:51,787 I think what I began to feel while we're making it is true. 431 01:19:51,830 --> 01:19:53,614 Which is that you're-- 432 01:19:53,658 --> 01:20:00,143 You can have kind of two opposing outlooks on the world 433 01:20:00,186 --> 01:20:02,841 and that they're both accurate. 434 01:20:02,885 --> 01:20:05,409 You kind of can align your shoulders one way 435 01:20:05,452 --> 01:20:08,455 in which you realize you wake up in the morning and you think, 436 01:20:09,543 --> 01:20:12,633 "Oh, shit, I'm gonna die. 437 01:20:12,677 --> 01:20:16,028 I mean, this is real. I'm gonna die." 438 01:20:16,072 --> 01:20:19,162 And the world is run 439 01:20:19,205 --> 01:20:24,863 by corrupt, greedy individuals 440 01:20:24,907 --> 01:20:29,302 and there's great tragedy and disease 441 01:20:29,346 --> 01:20:32,479 and the planet is eroding. 442 01:20:32,523 --> 01:20:36,788 And not only am I gonna die, everybody I know is gonna die. 443 01:20:36,832 --> 01:20:40,487 And brothers lie to each other, and people hurt each other. 444 01:20:40,531 --> 01:20:46,624 And you just-- you just don't know if you can go on, or what the point of it all is. 445 01:20:46,667 --> 01:20:51,977 And then almost with-with the same ease, 446 01:20:52,021 --> 01:20:56,199 you can align your shoulders a different direction and go, 447 01:20:56,242 --> 01:21:02,074 "I was born! Why was I born? I'm so glad I was born. 448 01:21:02,118 --> 01:21:07,253 Everybody was born, and the sun comes up and there're flowers. 449 01:21:07,297 --> 01:21:10,735 And guess what, a lot of people are really nice!" 450 01:21:10,778 --> 01:21:13,912 And there's a kind of pervasive kindness and healing 451 01:21:13,956 --> 01:21:19,570 that runs through the world as it spins away. 452 01:21:19,613 --> 01:21:22,834 And there's all this tremendous beauty! 453 01:21:22,878 --> 01:21:26,577 Every child is a miracle 454 01:21:26,620 --> 01:21:29,972 and I wonder why I was born, you know. 455 01:21:30,015 --> 01:21:31,582 What I'm doing. 456 01:21:31,625 --> 01:21:36,413 Both those outlooks are a hundred percent true. 457 01:21:48,425 --> 01:21:51,602 This is part of the movie, by the way. 458 01:21:51,645 --> 01:21:53,038 And now it's over. 30202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.