All language subtitles for Yu.Yu_.Hakusho.S01E03.1080p.NF_.WEB-DL.DDP5_.1.Atmos_.H.264-Archie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,250 --> 00:00:14,291 Yusuke, the Spirit Detective, retrieved the Rapacious Orb from Goki. 2 00:00:15,583 --> 00:00:17,416 Then, on learning of Kurama's wish… 3 00:00:17,500 --> 00:00:19,500 I'm going to give you half my life too. 4 00:00:19,583 --> 00:00:20,458 Stop it! 5 00:00:20,541 --> 00:00:24,125 He gave up half of his life and recovered the Mirror of Darkness. 6 00:00:24,666 --> 00:00:27,750 The only remaining dangerous object is the Conjuring Blade, 7 00:00:27,833 --> 00:00:29,625 currently in Hiei's possession. 8 00:00:31,541 --> 00:00:34,291 On being tasked with retrieving this too, 9 00:00:34,958 --> 00:00:37,458 Yusuke infiltrated a certain mansion. 10 00:00:43,375 --> 00:00:44,416 Hey, Koenma. 11 00:00:44,916 --> 00:00:47,000 You really think he's gonna show his face? 12 00:00:47,083 --> 00:00:50,625 The only people Hiei attacks are subordinates of the jeweler. 13 00:00:51,583 --> 00:00:54,541 So, it's likely he'll show up and target the mansion's owner. 14 00:00:54,625 --> 00:00:56,583 Hold on, you're saying you're not sure? 15 00:00:56,666 --> 00:00:58,500 That's why you're investigating, idiot! 16 00:00:58,583 --> 00:01:02,041 So shut up and focus on retrieving the Conjuring Blade, yeah? 17 00:01:02,125 --> 00:01:03,833 You're the boss. 18 00:01:03,916 --> 00:01:06,625 You know, I should sue you for harassment when this is over. 19 00:01:06,708 --> 00:01:07,791 Are you listening? 20 00:01:08,625 --> 00:01:10,125 It's a dangerous object, 21 00:01:10,208 --> 00:01:12,875 one that grants its wielder their desired ability. 22 00:01:12,958 --> 00:01:15,000 We don't know what kind of power he's gained. 23 00:01:15,666 --> 00:01:18,000 Be very careful with how you proceed, got it? 24 00:01:18,916 --> 00:01:19,916 Yeah, I got it. 25 00:01:21,416 --> 00:01:22,750 Ooh. 26 00:01:24,041 --> 00:01:26,041 Over there! 27 00:01:26,708 --> 00:01:28,750 How about that?! 28 00:01:28,833 --> 00:01:30,375 My guess was as good as gold! 29 00:01:32,500 --> 00:01:34,083 You wanna medal? 30 00:01:40,958 --> 00:01:43,583 I… I don't… I don't know! 31 00:01:43,666 --> 00:01:46,000 The Korime isn't here anymore! I swear! 32 00:01:51,500 --> 00:01:52,583 Hiei, yeah? 33 00:01:54,958 --> 00:01:58,375 You're not the type to hand over the Conjuring Blade without a fight, are you? 34 00:02:00,125 --> 00:02:01,291 I know who sent you. 35 00:02:02,500 --> 00:02:03,916 I'm not giving it to you. 36 00:02:15,291 --> 00:02:16,250 You bastard! 37 00:02:32,625 --> 00:02:33,875 What a waste. 38 00:02:33,958 --> 00:02:36,375 Even without drawing this sword, I've beaten you. 39 00:03:25,208 --> 00:03:27,708 Tarukane, thank you for coming all this way. 40 00:03:27,791 --> 00:03:28,875 Sakyo! 41 00:03:28,958 --> 00:03:31,333 A yokai is after us! There was an attack! 42 00:03:32,208 --> 00:03:33,750 I'm sorry to hear that. 43 00:03:33,833 --> 00:03:35,083 Well, you're safe now. 44 00:03:36,875 --> 00:03:40,583 They're after that Korime. I know it. What are you gonna do? 45 00:03:40,666 --> 00:03:42,083 You don't have to worry. 46 00:03:42,625 --> 00:03:44,875 I promise that you'll be safe on this island. 47 00:03:54,041 --> 00:03:56,625 -Hey, I've got an interesting story. -Here you go. 48 00:03:56,708 --> 00:03:58,958 Yes, tell me! 49 00:03:59,041 --> 00:04:00,416 Oh, ho! 50 00:04:00,500 --> 00:04:02,458 Well, if it isn't Tarukane! 51 00:04:02,541 --> 00:04:04,916 You finally made it into the club, have you? 52 00:04:05,000 --> 00:04:06,666 Huh? 53 00:04:08,000 --> 00:04:11,875 Please. As you see, I offer a kind of amusement for the wealthy 54 00:04:11,958 --> 00:04:15,416 who have exhausted their other indulgences. 55 00:04:15,500 --> 00:04:18,000 Well, I didn't come here to play, Sakyo. 56 00:04:18,083 --> 00:04:19,041 I know. 57 00:04:19,125 --> 00:04:22,333 But I think if you see this with your own eyes, 58 00:04:22,833 --> 00:04:25,291 you'll understand why you should believe me. 59 00:04:40,375 --> 00:04:41,875 What the hell are you doing? 60 00:04:44,458 --> 00:04:46,750 It's a competition between two yokai. 61 00:05:09,083 --> 00:05:11,625 Barely 30%, I guess. 62 00:05:27,375 --> 00:05:28,916 Ha! What a letdown! 63 00:05:30,083 --> 00:05:32,750 You're gonna get taken down that easy? Son of a bitch! 64 00:05:34,791 --> 00:05:37,083 Well, you did bet on a long shot. 65 00:05:40,041 --> 00:05:41,833 Toguro will be your new guard. 66 00:05:44,791 --> 00:05:47,625 -Do you have a problem with that? -Not at all. 67 00:05:49,541 --> 00:05:50,375 No. 68 00:05:52,083 --> 00:05:54,083 So, now that I've gained your trust, 69 00:05:55,083 --> 00:05:58,541 let's have the Korime moved to a safe place. 70 00:06:16,250 --> 00:06:18,000 Let's use this one here. 71 00:06:18,083 --> 00:06:19,208 Get her inside. 72 00:06:34,083 --> 00:06:34,958 Wha-- 73 00:06:51,708 --> 00:06:52,750 Hurry! 74 00:06:54,000 --> 00:06:55,458 We'll use that chopper to leave! 75 00:06:55,541 --> 00:06:57,833 No, wait. You'll be targeted as well if you help me! 76 00:06:57,916 --> 00:06:59,750 Right now, just worry about yourself. All right? 77 00:07:06,375 --> 00:07:08,375 You know, what he said is right. 78 00:07:08,458 --> 00:07:11,208 Self-preservation is an important instinct. 79 00:07:24,166 --> 00:07:25,208 Well, 80 00:07:25,916 --> 00:07:27,625 I suppose it doesn't matter 81 00:07:27,708 --> 00:07:30,166 since you're going to die very soon anyway. 82 00:07:46,375 --> 00:07:48,666 Good work! 83 00:07:49,541 --> 00:07:51,708 Yes, very good! 84 00:07:52,208 --> 00:07:54,458 Glad you're satisfied with our work. 85 00:07:57,458 --> 00:08:00,041 Tell me about these two characters right there. 86 00:08:02,500 --> 00:08:04,291 It seems that one is human 87 00:08:05,083 --> 00:08:06,666 and the other is a yokai. 88 00:08:08,833 --> 00:08:10,208 They're dangerous. 89 00:08:10,291 --> 00:08:12,083 To ensure your safe return… 90 00:08:13,833 --> 00:08:15,625 I'll have them take care of you. 91 00:08:40,250 --> 00:08:42,666 People say, "Taking candy from a baby," 92 00:08:42,750 --> 00:08:46,041 but if your enemy is too weak, you won't want to take anything at all. 93 00:08:46,583 --> 00:08:50,666 Well, anyway, there's no need to be so down! Come on! Cheer up! 94 00:08:50,750 --> 00:08:52,625 You're the reason I'm so depressed. 95 00:08:52,708 --> 00:08:54,625 -Okay? -That's enough complaining. 96 00:08:55,208 --> 00:08:57,958 Koenma wants you to meet someone that can help your training. 97 00:08:58,750 --> 00:09:00,083 Uh-- Seriously? 98 00:09:00,708 --> 00:09:03,833 She's a renowned fighter named Master Genkai. 99 00:09:03,916 --> 00:09:08,166 She uses the Spirit Wave, which draws on the human body's spiritual energy. 100 00:09:08,250 --> 00:09:11,708 It'll be good for you because you can't command Spirit Energy very well. 101 00:09:11,791 --> 00:09:12,625 Huh? 102 00:09:13,375 --> 00:09:15,041 Screw that. There's no way. 103 00:09:15,666 --> 00:09:17,416 I can figure it out without her. 104 00:09:17,916 --> 00:09:21,416 What I need to know is how to beat that guy's speed. That's what. 105 00:09:21,500 --> 00:09:23,125 All this carrying on. 106 00:09:23,208 --> 00:09:25,500 Just shut up. You need to start training now. 107 00:09:25,583 --> 00:09:28,000 Hold that conversation right there. 108 00:09:30,291 --> 00:09:32,625 If you're training, then I'm coming along! 109 00:09:34,000 --> 00:09:34,833 Huh? 110 00:09:56,500 --> 00:09:57,958 Hello, Genkai. 111 00:09:58,041 --> 00:09:59,750 It's a great honor. 112 00:09:59,833 --> 00:10:02,416 I was told there would only be one student. 113 00:10:02,500 --> 00:10:06,041 Uh, sor-- sorry, Master Genkai. It's just… 114 00:10:06,125 --> 00:10:08,333 He sort of just tagged along. 115 00:10:08,833 --> 00:10:09,958 Yes! 116 00:10:10,041 --> 00:10:13,208 Kazuma Kuwabara. I look forward to training with you. 117 00:10:15,000 --> 00:10:16,125 You have drive. 118 00:10:17,125 --> 00:10:19,916 I would like to know the reason you wish to train. 119 00:10:21,166 --> 00:10:23,125 I think to learn the fighting spirit. 120 00:10:23,958 --> 00:10:28,250 I must confess that I can't proudly call myself this guy's rival yet. 121 00:10:29,916 --> 00:10:30,750 Hmm? 122 00:10:31,458 --> 00:10:33,375 -Just who is whose rival now? -Huh? 123 00:10:33,458 --> 00:10:35,000 Son of a bitch. 124 00:10:35,500 --> 00:10:37,916 How dare you ridicule a man's strength and focus! 125 00:10:38,000 --> 00:10:39,958 You're my rival? Come on! There's no way in hell! 126 00:10:40,041 --> 00:10:41,833 -Hey, stop it now. -We've always been rivals! 127 00:10:41,916 --> 00:10:45,000 -Knock it off, loser! Go back to school! -We have always been rivals! 128 00:10:45,083 --> 00:10:47,541 -You're so full of it! -When did we stop being rivals? 129 00:10:47,625 --> 00:10:49,541 -We never were! -Silence! 130 00:10:55,041 --> 00:10:57,208 You are a noisy pair, aren't you? 131 00:11:01,166 --> 00:11:03,791 Don't just loiter around, come on and follow me. 132 00:11:04,583 --> 00:11:06,083 The training is starting! 133 00:11:07,666 --> 00:11:08,625 Yes! 134 00:11:13,083 --> 00:11:13,916 Hurry! 135 00:11:14,541 --> 00:11:15,541 Let's go now! 136 00:11:18,750 --> 00:11:19,875 Shit! 137 00:11:46,125 --> 00:11:50,083 You are to hold this for 12 hours. 138 00:11:50,166 --> 00:11:52,375 Are you crazy? 139 00:11:56,000 --> 00:11:57,791 Impossible… 140 00:12:00,666 --> 00:12:02,000 Delinquents these days. 141 00:12:02,083 --> 00:12:03,791 You've got no grit, son! 142 00:12:05,166 --> 00:12:07,625 Go take five and then we're starting over. 143 00:12:08,708 --> 00:12:09,833 Hey. 144 00:12:09,916 --> 00:12:12,125 Just what is the point of this training anyway? 145 00:12:12,208 --> 00:12:13,333 No questions! 146 00:12:13,416 --> 00:12:16,083 A fool like you doesn't need to think about "meaning." 147 00:12:16,708 --> 00:12:18,625 Just feel it with your body. 148 00:12:18,708 --> 00:12:21,458 Then why not make the training useful for a change? 149 00:12:21,541 --> 00:12:23,583 I came here to get stronger. That's all. 150 00:12:26,375 --> 00:12:29,416 If you think my words are useless, then very well. 151 00:12:38,708 --> 00:12:40,291 All right. Attack now. 152 00:12:42,083 --> 00:12:44,250 You asked for it, you old bat! 153 00:13:08,291 --> 00:13:10,750 You can't be popular with the ladies. 154 00:13:10,833 --> 00:13:12,916 You're far too impatient! 155 00:13:22,125 --> 00:13:23,875 Your techniques lack control. 156 00:13:28,541 --> 00:13:29,625 Shit! 157 00:13:34,375 --> 00:13:36,250 That fighting style of yours, 158 00:13:36,333 --> 00:13:38,208 are you trying to fight like Hiei? 159 00:13:46,416 --> 00:13:49,750 Challenging speed with speed? An ill-advised strategy. 160 00:14:16,541 --> 00:14:18,791 You can copy techniques that quickly? 161 00:14:21,375 --> 00:14:22,958 Here! 162 00:14:35,250 --> 00:14:37,125 Now don't go getting cocky. 163 00:14:38,125 --> 00:14:41,333 Before you start complaining, why not try practicing? 164 00:14:45,250 --> 00:14:46,583 Just what are you? 165 00:15:13,000 --> 00:15:15,958 Kuwabara is supposed to break that rock for his training. 166 00:15:17,166 --> 00:15:18,416 With a wooden sword? 167 00:15:19,125 --> 00:15:20,291 With a wooden sword. 168 00:15:22,083 --> 00:15:23,666 Impossible. Clearly. 169 00:15:24,250 --> 00:15:25,333 Damn it! 170 00:15:32,833 --> 00:15:34,291 I ain't done yet! 171 00:15:41,291 --> 00:15:44,833 Another delinquent. Unlike you, this one's got heart. 172 00:15:47,166 --> 00:15:49,375 He will surpass you if you're not careful. 173 00:15:49,458 --> 00:15:50,291 Huh?! 174 00:15:51,250 --> 00:15:52,625 Like hell he will! 175 00:15:54,875 --> 00:15:57,166 In that case, you'd better get back to training now. 176 00:15:57,250 --> 00:15:59,000 Your rest is long over, Yusuke! 177 00:15:59,083 --> 00:16:01,416 Ow, ow, ow! Let go, you old bat! 178 00:16:04,458 --> 00:16:05,833 Come on, Yusuke! 179 00:16:16,416 --> 00:16:18,541 Did you find your younger sister? 180 00:16:23,833 --> 00:16:25,583 You opened the Jagan Eye? 181 00:16:26,500 --> 00:16:28,125 I'm handling this alone. 182 00:16:30,291 --> 00:16:31,333 That sword… 183 00:16:32,458 --> 00:16:34,333 would you hand it over since you're done with it? 184 00:16:37,041 --> 00:16:38,000 What's that? 185 00:16:38,500 --> 00:16:40,833 I'd like to give it to that Spirit Detective. 186 00:16:41,791 --> 00:16:43,333 Are you serious? 187 00:16:43,416 --> 00:16:44,250 Mmm. 188 00:16:45,833 --> 00:16:46,666 That's right. 189 00:16:52,833 --> 00:16:57,291 In return maybe I can get information from someone on her whereabouts. 190 00:16:57,916 --> 00:16:59,333 Quit joking around. 191 00:17:00,541 --> 00:17:02,500 Fraternizing with that kid… 192 00:17:27,541 --> 00:17:29,083 With this machine, 193 00:17:29,166 --> 00:17:32,416 we have succeeded in generating an enormous amount of energy. 194 00:17:32,916 --> 00:17:35,125 However, with a chamber of this size, 195 00:17:35,625 --> 00:17:39,666 all we can do is produce a hole the size of a fist in the dimension. 196 00:17:39,750 --> 00:17:41,250 Then it's meaningless. 197 00:17:41,750 --> 00:17:43,541 The hole needs to be bigger. 198 00:17:44,166 --> 00:17:45,541 It's not that simple. 199 00:17:45,625 --> 00:17:48,041 We'd require another huge infusion of money. 200 00:17:52,041 --> 00:17:53,375 I'll work something out. 201 00:17:54,000 --> 00:17:55,541 I'll get you the money. 202 00:18:09,916 --> 00:18:11,708 Rare for you to stop by here. 203 00:18:14,958 --> 00:18:18,083 Connecting the Human World with the Demon World. 204 00:18:19,583 --> 00:18:21,083 Do you think it'll work? 205 00:18:24,041 --> 00:18:28,666 I honestly have no idea, but either way, I'll continue to assist in your project. 206 00:18:31,333 --> 00:18:34,166 I've just become too strong for this world. 207 00:18:36,083 --> 00:18:38,875 I need to go to the Demon World, whatever it takes. 208 00:18:39,791 --> 00:18:42,125 There's no one left to fight in this one. 209 00:18:46,125 --> 00:18:51,125 TRAINING DAY 14 210 00:18:57,458 --> 00:18:59,416 How sad. 211 00:18:59,500 --> 00:19:03,166 You'll never beat Hiei if you can't do this simple exercise. 212 00:19:03,250 --> 00:19:04,541 Oh, quiet! 213 00:19:05,291 --> 00:19:07,541 Didn't you say you wanted to get stronger? 214 00:19:09,875 --> 00:19:11,791 -That's right. -Why's that? 215 00:19:13,791 --> 00:19:15,291 I need to get strong… 216 00:19:16,875 --> 00:19:18,291 if I'm gonna beat Hiei. 217 00:19:19,250 --> 00:19:21,583 What does it matter if you can't beat him? 218 00:19:22,541 --> 00:19:23,458 Huh? 219 00:19:23,541 --> 00:19:27,500 Even if you give up your training, it won't matter to anyone else. 220 00:19:28,000 --> 00:19:32,083 Understand that if you don't fight, many others can fight in your place. 221 00:19:32,166 --> 00:19:34,500 I could. Even that Kuwabara kid could do it. 222 00:19:34,583 --> 00:19:36,666 No. You're wrong. 223 00:19:38,541 --> 00:19:41,041 All this was the condition for living again. 224 00:19:41,625 --> 00:19:43,000 What "condition"? 225 00:19:44,208 --> 00:19:45,750 You are mistaken, Yusuke, 226 00:19:45,833 --> 00:19:49,625 if you believe you can defeat your enemy with such a feeble resolve. 227 00:19:50,750 --> 00:19:54,541 After all, do you really think that Koenma would force you 228 00:19:54,625 --> 00:19:57,375 back to the afterlife if you quit your training? 229 00:19:58,458 --> 00:20:00,666 Just a few things for you to consider. 230 00:20:20,208 --> 00:20:21,875 Ah! Hello, Genkai! 231 00:20:21,958 --> 00:20:23,875 So, is Yusuke doing well? 232 00:20:23,958 --> 00:20:25,916 He is utterly hopeless. 233 00:20:26,750 --> 00:20:29,208 Yes. That does sound right. 234 00:20:29,291 --> 00:20:32,791 Tell Koenma that Yusuke won't amount to anything. 235 00:20:49,416 --> 00:20:53,291 Kuwabara deciding to tag along and train with Genkai was quite a shock. 236 00:20:55,416 --> 00:20:57,000 Y-Yes… 237 00:20:57,541 --> 00:20:58,958 Apologies, uh… 238 00:20:59,833 --> 00:21:00,833 No worries. 239 00:21:01,916 --> 00:21:04,750 Anyway, they've been training for a while now. 240 00:21:05,333 --> 00:21:06,625 Is Yusuke ready? Huh? 241 00:21:08,666 --> 00:21:11,958 Mmm… 242 00:21:13,958 --> 00:21:17,708 I think Yusuke's patience is reaching a breaking point. 243 00:21:18,875 --> 00:21:19,791 Huh? 244 00:21:36,916 --> 00:21:38,333 Ah, shit! 245 00:21:41,791 --> 00:21:44,750 Come on! 246 00:21:57,833 --> 00:21:59,166 Son of a bitch! 247 00:22:00,375 --> 00:22:02,333 I can't believe he's still at it. 248 00:22:07,916 --> 00:22:08,958 Shit! 249 00:22:39,541 --> 00:22:41,416 I can't lose anymore. 250 00:23:00,333 --> 00:23:04,750 A man who can't protect what's important to him 251 00:23:04,833 --> 00:23:06,500 is no man at all. 252 00:23:18,250 --> 00:23:19,250 Hmm? 253 00:23:21,708 --> 00:23:26,083 I'll become a stronger fighter than that jerk! Just watch me! 254 00:23:47,750 --> 00:23:48,750 I did it. 255 00:23:50,208 --> 00:23:51,208 I did it. 256 00:23:53,541 --> 00:23:57,625 Holy shit, I did it! 257 00:24:22,458 --> 00:24:26,916 TRAINING DAY 20 258 00:25:00,000 --> 00:25:02,041 Well, this is surprising. 259 00:25:04,125 --> 00:25:06,000 He's been like that since last night. 260 00:25:06,083 --> 00:25:08,958 He even said that he'll beat Kuwabara, just you wait. 261 00:25:09,041 --> 00:25:10,833 Yes. Fascinating. 262 00:25:16,166 --> 00:25:18,583 I see determination on your face. 263 00:25:18,666 --> 00:25:20,250 That right? 264 00:25:22,333 --> 00:25:23,666 Come on outside. 265 00:25:28,416 --> 00:25:29,875 Hey! Hey! 266 00:25:34,041 --> 00:25:37,208 Your Spirit Energy has grown since you started. 267 00:25:37,291 --> 00:25:39,583 I can feel that your heart is strong. 268 00:25:39,666 --> 00:25:42,208 Your foolish competitive streak is what did it. 269 00:25:42,291 --> 00:25:43,875 Why is it foolish? 270 00:25:43,958 --> 00:25:46,875 It's foolish because you're still wasting energy. 271 00:25:48,083 --> 00:25:50,916 Like a hose that's been left running, full of water… 272 00:25:51,791 --> 00:25:56,541 You can condense your Spirit Energy if you squeeze the end of the hose. 273 00:25:56,625 --> 00:25:57,916 Now practice. 274 00:25:58,000 --> 00:26:00,500 More crazy instructions today. 275 00:26:00,583 --> 00:26:01,750 It's not crazy. 276 00:26:02,416 --> 00:26:05,583 There's a reason that I had you stand on that spike. 277 00:26:06,291 --> 00:26:08,458 It was preparation for this. 278 00:26:11,125 --> 00:26:12,166 I see. 279 00:26:28,333 --> 00:26:30,375 Such strong energy! 280 00:26:33,500 --> 00:26:34,541 Yusuke! 281 00:26:35,166 --> 00:26:36,625 Almost there now! 282 00:26:43,750 --> 00:26:44,875 Let's do this. 283 00:27:26,750 --> 00:27:29,375 I haven't seen that expression a while. 284 00:27:32,875 --> 00:27:34,208 Extraordinary. 285 00:27:35,291 --> 00:27:38,041 Something quite interesting is near. 286 00:28:02,375 --> 00:28:03,458 They know. 287 00:28:21,791 --> 00:28:23,041 Master, what's wrong? 288 00:28:23,958 --> 00:28:25,208 Yusuke. 289 00:28:25,791 --> 00:28:27,458 I'm going to give you something. 290 00:28:30,500 --> 00:28:32,458 That desire to grow stronger. 291 00:28:33,375 --> 00:28:34,666 Do you still feel it? 292 00:28:36,375 --> 00:28:37,208 Yeah. 293 00:28:38,791 --> 00:28:40,250 I feel it all the time. 294 00:28:43,416 --> 00:28:47,083 Well, then I'm sure you'll become even stronger in the future. 295 00:28:49,083 --> 00:28:51,750 As you get older your skills will improve. 296 00:28:52,375 --> 00:28:54,208 Your tactics will mature also. 297 00:28:54,875 --> 00:28:58,916 And yet, all of us are aware that the day will arrive 298 00:28:59,000 --> 00:29:02,291 when we can no longer resist the power in front of us. 299 00:29:03,375 --> 00:29:05,583 And I've learned to accept that fact. 300 00:29:06,916 --> 00:29:08,416 Living with the flow 301 00:29:09,166 --> 00:29:10,166 and dying. 302 00:29:11,250 --> 00:29:14,208 We have to entrust our hopes to the next generation. 303 00:29:16,333 --> 00:29:18,166 Is this another lesson? 304 00:29:18,250 --> 00:29:20,125 Just be quiet and listen. 305 00:29:20,875 --> 00:29:24,666 You must understand that sacrificing what you value to gain power 306 00:29:24,750 --> 00:29:26,166 is not real strength. 307 00:29:27,000 --> 00:29:29,083 In reality, it is weakness of heart. 308 00:29:30,750 --> 00:29:31,875 Remember that. 309 00:29:32,958 --> 00:29:34,958 Now will you carry this wisdom with you? 310 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 In all honesty… 311 00:29:44,333 --> 00:29:47,500 before all this started, I don't think I would. 312 00:29:49,750 --> 00:29:51,583 Something did occur to me, though. 313 00:29:53,791 --> 00:29:56,250 The world is counting on us to do this. 314 00:30:01,875 --> 00:30:03,375 As long as I'm alive, 315 00:30:05,125 --> 00:30:06,958 I will honor their trust. 316 00:30:09,041 --> 00:30:10,291 Yusuke, hear me, 317 00:30:10,958 --> 00:30:12,625 don't ever forget those words. 318 00:30:20,875 --> 00:30:22,750 This is the Spirit Wave Orb. 319 00:30:25,625 --> 00:30:26,875 It's yours. 320 00:30:27,416 --> 00:30:30,166 And you will carry it inside of you as your secret. 321 00:30:33,083 --> 00:30:34,250 Take it. 322 00:30:49,500 --> 00:30:51,958 The world needs you now more than ever. 323 00:30:55,875 --> 00:30:58,000 Your training is hereby complete. 324 00:30:58,625 --> 00:31:00,208 You may leave this mountain. 325 00:31:19,041 --> 00:31:20,791 We'll return for training soon! 326 00:31:21,291 --> 00:31:23,583 Even if you're against it, all right? 327 00:31:25,583 --> 00:31:26,916 You two take care. 328 00:31:34,000 --> 00:31:35,250 Okay! 329 00:32:49,958 --> 00:32:51,666 You've aged, Genkai. 330 00:32:53,666 --> 00:32:56,041 Looks like the years have been kind to you. 331 00:32:56,125 --> 00:32:58,083 Just as I remember you 50 years ago. 332 00:33:00,250 --> 00:33:02,458 You gave the Orb to that kid already? 333 00:33:04,416 --> 00:33:05,250 Yes. 334 00:33:06,666 --> 00:33:09,166 Then I sent him on his way. He's not here. 335 00:33:09,250 --> 00:33:11,958 In that case, I've no further use for you. 336 00:33:13,875 --> 00:33:14,875 No. 337 00:33:16,500 --> 00:33:19,875 Really, I can't bear to look at you in your current state. 338 00:33:25,000 --> 00:33:26,750 As this old woman. 339 00:33:27,875 --> 00:33:30,000 A truly depressing end. 340 00:33:31,375 --> 00:33:33,541 The feeling's mutual, I assure you. 341 00:33:34,208 --> 00:33:36,333 So pathetic, selling your soul. 342 00:33:36,416 --> 00:33:39,416 And just because you want to cling to your fleeting strength. 343 00:33:41,666 --> 00:33:43,291 Then I'm afraid 344 00:33:44,708 --> 00:33:47,541 that one of us will have to go away. 345 00:33:49,875 --> 00:33:52,333 Well, you haven't changed, have you? 346 00:33:53,791 --> 00:33:55,875 You still care about fighting, 347 00:33:56,750 --> 00:33:58,458 and nothing else at all. 348 00:34:25,333 --> 00:34:26,333 Mmm. 349 00:34:26,416 --> 00:34:27,333 Hey, here I am! 350 00:34:27,416 --> 00:34:29,541 -Welcome home. -Welcome home. 351 00:34:30,041 --> 00:34:33,208 Ugh. Yusuke, where have you been? What's going on? 352 00:34:33,291 --> 00:34:35,916 Uh, Kuwabara and I were at a training camp. 353 00:34:36,000 --> 00:34:37,416 Are you serious? 354 00:34:37,500 --> 00:34:39,000 What do you mean training? 355 00:34:39,083 --> 00:34:40,583 You two are always fighting. 356 00:34:40,666 --> 00:34:42,083 So what? There's a lot going on. 357 00:34:42,166 --> 00:34:44,416 Keiko, please take the curtain down. 358 00:34:44,500 --> 00:34:45,375 Got it. 359 00:34:51,000 --> 00:34:53,291 Phew! That was good! 360 00:34:53,375 --> 00:34:55,375 All right. I'm out! 361 00:34:55,458 --> 00:34:57,541 -Thank you, Yusuke! -Thank you. See you! 362 00:34:57,625 --> 00:34:59,791 I think it's great that you guys get along now. 363 00:34:59,875 --> 00:35:01,583 It's not like that. Got it? 364 00:35:01,666 --> 00:35:03,875 Huh? I don't get it. 365 00:35:06,916 --> 00:35:08,000 All right. See ya! 366 00:35:08,083 --> 00:35:10,125 You do need to go back to school eventually, you know? 367 00:35:10,208 --> 00:35:11,291 Yeah, yeah. 368 00:35:25,625 --> 00:35:26,708 You bastard! 369 00:35:29,291 --> 00:35:30,541 Hey! Keiko! 370 00:35:37,458 --> 00:35:38,833 Get back here! 371 00:35:41,208 --> 00:35:42,333 -See ya later. -Mmm. 372 00:35:44,208 --> 00:35:45,208 Just be careful. 373 00:35:45,291 --> 00:35:46,541 Okay. 374 00:35:48,208 --> 00:35:50,791 Kuwabara! Yusuke needs you! 375 00:35:52,000 --> 00:35:54,250 -Huh? -Keiko's been kidnapped! 376 00:36:11,291 --> 00:36:12,541 You're back again? 377 00:36:13,958 --> 00:36:15,541 Where did you take her?! 378 00:37:04,083 --> 00:37:05,291 That power… 379 00:37:07,583 --> 00:37:09,250 -Let me go! -Hold still! 380 00:37:09,333 --> 00:37:11,458 -Let go! -I said, hold still! 381 00:37:11,541 --> 00:37:12,750 Hey! 382 00:37:23,125 --> 00:37:24,875 You're a feisty one, aren't you? 383 00:37:26,708 --> 00:37:28,333 Get back here! 384 00:37:39,416 --> 00:37:40,583 Ooh. 385 00:38:32,583 --> 00:38:34,208 Give Keiko back. 386 00:38:38,708 --> 00:38:40,000 Who the hell is Keiko? 387 00:38:40,833 --> 00:38:42,833 You know who she is, asshole! 388 00:38:58,458 --> 00:39:00,666 The two of you shouldn't be fighting. 389 00:39:00,750 --> 00:39:01,791 Kurama? 390 00:39:01,875 --> 00:39:03,125 Don't get in my way! 391 00:39:03,208 --> 00:39:05,166 He wasn't the one who took your friend. 392 00:39:08,166 --> 00:39:09,541 Yeah, like hell. 393 00:39:10,125 --> 00:39:11,625 I saw you kidnap her. 394 00:39:13,708 --> 00:39:15,375 You two have fun together. 395 00:39:17,708 --> 00:39:19,708 I found out where your sister is. 396 00:39:51,541 --> 00:39:53,583 This is what you found so interesting? 397 00:39:54,083 --> 00:39:55,000 Yes. 398 00:39:55,500 --> 00:39:56,666 For my brother's sake, 399 00:39:56,750 --> 00:39:59,583 I thought I'd make it a real welcome party. 400 00:40:00,500 --> 00:40:01,375 Well then, 401 00:40:01,875 --> 00:40:03,958 we'll extend a cordial invitation. 402 00:40:11,208 --> 00:40:14,625 So you're telling me that Keiko and his younger sister 403 00:40:14,708 --> 00:40:16,958 are being held hostage in the same place? 404 00:40:17,583 --> 00:40:18,583 Looks like it. 405 00:40:19,625 --> 00:40:20,916 What could be the reason? 406 00:40:23,208 --> 00:40:26,333 I have some idea why Hiei's younger sister was kidnapped. 407 00:40:27,333 --> 00:40:28,625 That said, 408 00:40:28,708 --> 00:40:31,083 I'm not sure why your girlfriend was taken. 409 00:40:31,583 --> 00:40:33,041 She's not my girlfriend. 410 00:40:33,125 --> 00:40:34,041 Does it matter? 411 00:40:34,125 --> 00:40:35,708 Huh? How about you shut it? 412 00:40:37,541 --> 00:40:38,833 Hey, listen to me. 413 00:40:40,125 --> 00:40:43,916 It's likely that we're playing right into their hands if we rush in there. 414 00:40:45,166 --> 00:40:48,291 This is far too well orchestrated if all they wanted was her. 415 00:40:52,000 --> 00:40:53,166 That's just fine. 416 00:40:54,833 --> 00:40:57,833 If we act on their invitation, it'll lead us to Keiko. 417 00:41:01,208 --> 00:41:02,125 Lead the way. 418 00:41:07,541 --> 00:41:08,416 Hiei. 419 00:41:11,625 --> 00:41:13,875 Sorry, I shouldn't have attacked you earlier. 420 00:41:17,541 --> 00:41:18,666 Let's go together. 421 00:41:20,125 --> 00:41:21,708 Come on. Let's get your sister. 422 00:41:26,666 --> 00:41:28,833 I'll take you to Kubikukuri Island. 423 00:41:38,708 --> 00:41:40,125 Urameshi! 424 00:41:41,083 --> 00:41:42,291 Kuwabara? 425 00:41:42,375 --> 00:41:45,125 You bastard! You trying to keep me out of this? 426 00:41:45,875 --> 00:41:47,583 You're gonna save Yukimura, right? 427 00:41:48,375 --> 00:41:51,625 -Yeah. -Well, then I'm going too, obviously. 428 00:41:51,708 --> 00:41:53,041 Who the hell are you? 429 00:41:53,125 --> 00:41:54,166 You wanna die? 430 00:41:54,250 --> 00:41:55,666 Say that again. 431 00:41:55,750 --> 00:41:58,250 I think a little guy like you should learn to keep his mouth shut. 432 00:41:58,333 --> 00:41:59,583 Hey, cut it out. 433 00:42:00,125 --> 00:42:01,541 Hiei's with us. 434 00:42:01,625 --> 00:42:02,666 No, I'm not. 435 00:42:02,750 --> 00:42:04,250 'Course you're not, jackass. 436 00:42:04,750 --> 00:42:07,500 I'm not gonna partner with an idiot like you. 437 00:42:08,083 --> 00:42:09,375 You bastard! 438 00:42:09,458 --> 00:42:12,833 Wow, this asshole sure knows how to make a first impression! 439 00:42:21,291 --> 00:42:22,875 We've been expecting you. 440 00:42:23,375 --> 00:42:27,125 The boss has requested that I invite you all to Kubikukuri Island. 31090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.