All language subtitles for Yellowstone.2018.S01E06.1080p.BluRay.x265-RARBG-srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,090 --> 00:01:13,803 U redu je. Sje�a� li me se? Da. U redu je. 2 00:01:14,430 --> 00:01:16,518 U redu je. 3 00:01:17,284 --> 00:01:20,028 Tako je. Tako je. 4 00:01:20,098 --> 00:01:23,618 Dobar de�ko. Dobar de�ko. 5 00:03:17,302 --> 00:03:21,170 Idemo te napojiti. 6 00:03:27,107 --> 00:03:29,195 Hej. 7 00:03:41,843 --> 00:03:44,230 Polako. Polako, medo. 8 00:03:54,581 --> 00:03:58,091 Polako, medo... hej. Hej, hej, hej. 9 00:03:58,161 --> 00:04:02,337 Hej! Hej, medo! Gubi se odavde! 10 00:04:02,406 --> 00:04:04,495 Hej! 11 00:04:05,002 --> 00:04:07,816 Hej! Gubi se odavde! Polako. 12 00:04:12,728 --> 00:04:14,816 Izvini, sine. 13 00:04:34,097 --> 00:04:38,084 Mogao bi upasti u nevolju u crkvi. Me�utim, branio si se... 14 00:04:38,183 --> 00:04:40,231 barem jednom. 15 00:04:40,232 --> 00:04:42,917 Nisam te navikao vidjeti bez tatinog povoca. 16 00:04:44,209 --> 00:04:46,765 �ta re�e? -Nisam mucao. 17 00:04:53,735 --> 00:04:55,823 Kreni. Hajde. Naprijed. 18 00:05:06,970 --> 00:05:10,938 Jo� uvijek nisi u stanju primiti udarac. -Gdje ide� kog klinca? 19 00:05:11,683 --> 00:05:14,915 Ima posla koji treba obaviti. 20 00:05:15,870 --> 00:05:18,017 Zna� �ta je posao, zar ne? 21 00:05:19,618 --> 00:05:22,731 Naravno da ne zna�. Ima� �enu za to. 22 00:05:23,397 --> 00:05:25,933 Usput, dobrodo�ao ku�i. 23 00:05:33,877 --> 00:05:37,149 Samo �to to nije bio san. Bila je to najve�a riba koju sam ikad uhvatio. 24 00:05:40,122 --> 00:05:43,930 Rano si ustala. -Tate mora u �kolu. Kao i ja 25 00:05:44,000 --> 00:05:47,550 Idi operi zube. Moramo krenuti. -Pije� li kafu? 26 00:05:47,948 --> 00:05:50,314 Ja sam nastavnik. Mi �ivimo na njoj. 27 00:05:50,732 --> 00:05:54,152 U ku�i je poslu�en doru�ak ako imate vremena. -Nemamo. 28 00:05:56,579 --> 00:05:59,751 Pa, ja... Donio sam ovo za Kaycea. 29 00:05:59,800 --> 00:06:03,639 Oti�ao je rano. Radi s tvojim konjem. -Da, treba puno raditi s njim. 30 00:06:04,504 --> 00:06:08,650 Mo�e li ga neko dovu�i? Ja ne smijem kasniti. -Sredi�emo to. 31 00:06:08,720 --> 00:06:12,608 Hvala �to ste ostali sino�. Bilo je lijepo imati vas ovdje. 32 00:06:15,621 --> 00:06:17,709 Za�to to rade? 33 00:06:20,165 --> 00:06:23,088 �igosanje. Za�to kauboji to rade? 34 00:06:24,649 --> 00:06:30,407 Pa, ne rade svi. Samo oni koji su dobili drugu priliku. 35 00:06:31,540 --> 00:06:35,329 Valjda tako dokazuju da im se mo�e vjerovati. 36 00:06:35,398 --> 00:06:38,610 Jesi li to zato uradio Kayceu? Nisi mu mogao vjerovati? 37 00:06:41,116 --> 00:06:43,990 Hej. Za�to ne bi... 38 00:06:44,059 --> 00:06:47,201 Za�to ne otr�i� u ku�u i zgrabi� veliku, debelu krofnu 39 00:06:47,271 --> 00:06:50,383 pa da ti crijeva ne zavijaju dok te mama vozi ku�i? 40 00:06:50,393 --> 00:06:54,768 Mogu li uzeti najve�u krofnu? - Najve�u, dru�kane. Kreni. 41 00:07:02,067 --> 00:07:04,891 Pla�im se da je to du�i razgovor. 42 00:07:04,961 --> 00:07:09,097 Ako �u biti dio ove porodice, moram to shvatiti. 43 00:07:09,167 --> 00:07:12,289 Moram shvatiti za�to te toliko mrzi. 44 00:07:13,254 --> 00:07:15,371 Previ�e puta me nije poslu�ao. 45 00:07:17,370 --> 00:07:19,458 Kako te nije poslu�ao? 46 00:07:21,179 --> 00:07:23,709 Rekao mi je da je neka cura koju jedva poznaje ostala trudna 47 00:07:23,719 --> 00:07:27,653 i da �e je o�eniti. 48 00:07:29,273 --> 00:07:33,847 Zna�i, to je bilo zbog mene. - Rekao sam mu da te odvede u kliniku 49 00:07:34,483 --> 00:07:38,232 i da ne odlazi dok ne abortira�, ali on to nije htio uraditi. 50 00:07:41,086 --> 00:07:44,983 Pa si natjerao one kauboje da ga �igo�u? 51 00:07:46,097 --> 00:07:48,185 Ne, Monica, to sam... 52 00:07:49,876 --> 00:07:52,471 To sam li�no uradio. 53 00:07:58,377 --> 00:08:00,466 U redu. Sad shvatam. 54 00:08:02,723 --> 00:08:05,408 Hvala na iskrenosti. 55 00:08:25,643 --> 00:08:29,580 Jesi li ve� izabrao jednu? - Te�ko je re�i koja je najve�a. 56 00:08:29,590 --> 00:08:31,877 Da, znam. Sve su prili�no debele. 57 00:08:35,338 --> 00:08:39,146 Kako bi bilo da je slo�imo u liniju, 58 00:08:39,216 --> 00:08:43,312 a onda �e biti lak�e uo�iti najve�u. 59 00:08:43,730 --> 00:08:47,141 Smije� to uraditi? -Da. 60 00:08:47,210 --> 00:08:51,407 Unu�e, smije� uraditi �ta god �eli�. 61 00:09:36,849 --> 00:09:41,065 Do�le smo ovamo da pobjegnemo od posla, draga. -Ne radim. 62 00:09:41,144 --> 00:09:46,066 Ovo je fascinantno. Jesi li znala da udru�enje sto�ara 63 00:09:46,076 --> 00:09:49,696 ima vlastite policijske snage? 64 00:09:52,520 --> 00:09:54,827 Hej, sje�a� se one stvari na CNN-u o... 65 00:09:54,926 --> 00:09:59,977 pucnjavi zbog stoke u indijanskom rezervatu? Pogledaj ovo. 66 00:10:00,475 --> 00:10:04,313 To je onaj tip. -To je sjajno, draga. 67 00:10:04,323 --> 00:10:07,196 Osje�am se kao da �itam o pokvarenim policajcima u Queensu. 68 00:10:07,236 --> 00:10:10,160 Ovo je ista stvar. -Sad radi�. 69 00:10:10,617 --> 00:10:13,262 Da, mo�e� se kladiti da radim. 70 00:10:16,434 --> 00:10:19,487 Postoji predivan posjed ju�no od Yellowstonea. 71 00:10:19,546 --> 00:10:23,066 93 hektara, Live Water. - Grani�i li se s Yellowstoneom? 72 00:10:23,235 --> 00:10:26,602 Oko 1,6 km niz put. -Mora se grani�iti s Yellowstoneom. 73 00:10:26,626 --> 00:10:28,714 Vidi� li sve ove parcele na prodaju? -Da. 74 00:10:28,744 --> 00:10:31,051 �ta je is "Razvoj rajske doline"? 75 00:10:31,061 --> 00:10:35,615 To je planirana �ivotna zajednica Dana Jenkinsa. To nije ono �to tra�ite. 76 00:10:35,655 --> 00:10:38,887 Parcele od 8 i 12 hektara, ali nema struje na toj strani doline. 77 00:10:38,897 --> 00:10:41,472 Po prostornom planu je komercijalno, pa se ne zna �ta... 78 00:10:41,482 --> 00:10:43,799 Mo�e� li mi isprintati katastarski plan? 79 00:10:53,553 --> 00:10:55,642 Hvala. 80 00:10:59,032 --> 00:11:04,024 Ovo je ono �to mi treba. -Sve te parcele bi�e u posjedu banke za godinu dana. 81 00:11:04,044 --> 00:11:07,952 Dan Jenkins je izgubio vodeni izvor koji je koristio za proizvodnju struje 82 00:11:08,190 --> 00:11:12,208 Kako izgubi� vodu? -John Dutton je preusmjerio rijeku. 83 00:11:12,973 --> 00:11:15,429 Preusmjerio je rijeku? -Da. 84 00:11:17,855 --> 00:11:22,449 Ko�talo bi izme�u 15 i 25 miliona da se dovede struja. 85 00:11:22,459 --> 00:11:25,611 Ne �elite te parcele. Vjerujte mi. Bezvrijedne su. 86 00:11:25,840 --> 00:11:29,768 Ne �elim jednu od njih. Ho�u ih sve. 87 00:11:41,064 --> 00:11:44,077 Svr�i� li na moja ko�na sjedi�ta, ku�i �e� pje�ke. 88 00:11:53,135 --> 00:11:57,550 Ve� kasnimo. -Sastanak ne mo�e po�eti bez nas, Jamie. 89 00:12:16,324 --> 00:12:18,412 Moram u toalet. 90 00:12:36,768 --> 00:12:38,856 Poslije tebe. 91 00:12:40,278 --> 00:12:42,396 Dugo smo �ekali na ovo, Jamie. 92 00:12:43,668 --> 00:12:48,203 I kakvo iznena�enje. Nisam imala pojma da te politika interesuje. 93 00:12:48,213 --> 00:12:52,001 Ne interesuje. Ali �ta tatica �eli, to i dobije, zar ne? 94 00:12:53,334 --> 00:12:56,466 Ovo nam je plan. Mike �e najaviti odluku da se ne kandiduje 95 00:12:56,486 --> 00:12:59,827 Istovremeno, podr�a�e tebe kao svoju zamjenu. 96 00:12:59,837 --> 00:13:05,176 Christina je radila za Chrisa Messinu 2012. -Obamin menad�er za kampanju. 97 00:13:05,316 --> 00:13:07,483 Znam ko je on. - Naravno da zna�. 98 00:13:08,030 --> 00:13:10,118 �lan je na�eg osoblja ve� 3 godine 99 00:13:10,128 --> 00:13:15,697 i bila je klju�na u osvajanju 5 mjesta u skup�tini 2016. 100 00:13:15,756 --> 00:13:18,769 Mislimo da �e biti od velike pomo�i tvojoj kampanji. 101 00:13:18,779 --> 00:13:23,055 Jedva �ekam da po�nemo. - Sretan sam �to te imam u timu. 102 00:13:27,828 --> 00:13:33,466 Mo�e li moja kurva biti vatrogasac visok 1,82 m i da voli Isusa? Molim vas? 103 00:13:34,530 --> 00:13:36,607 Prezime Dutton da�e vam glasove republikanaca. 104 00:13:36,608 --> 00:13:39,372 Mikeova podr�ka da�e vam glasove demokrata. 105 00:13:39,452 --> 00:13:41,540 �elite da se kandidujem kao nezavisni kandidat? 106 00:13:41,878 --> 00:13:45,229 To me otvara opoziciji obje stranke. 107 00:13:45,239 --> 00:13:48,779 I ograni�ava mogu�nosti za kandidovanje za polo�aj osim ovog. 108 00:13:48,839 --> 00:13:52,200 Brinimo se sad samo da osvojimo ovaj polo�aj. 109 00:13:52,259 --> 00:13:55,660 Postoji vrijednost nezavisne stranke koja nije postojala prije 10 godina. 110 00:13:55,720 --> 00:13:59,279 Partijske linije su jako duboke. Jedini na�in da se ne�to ostvari 111 00:13:59,289 --> 00:14:02,103 je s glasovima neopredijeljenih; �lanovi stranki ih ne dobijaju. 112 00:14:02,123 --> 00:14:04,768 To je novi trend jer koristi objema strankama. 113 00:14:04,848 --> 00:14:07,373 Ako se kandiduje� kao nezavisni, ne�e� imati protukandidata. 114 00:14:07,413 --> 00:14:09,377 Vo�e obje stranke obavezale su se na to. 115 00:14:09,378 --> 00:14:13,678 Ako se kandiduje bez protukandidata, za�to onda treba ovu malu petardu? 116 00:14:13,777 --> 00:14:16,939 Ili ovakve povlastice dolaze s polo�ajem? 117 00:14:17,894 --> 00:14:19,982 Mogu li nasamo razgovarati s Beth? 118 00:14:28,474 --> 00:14:32,789 Nemoj mi ovo zajebati. - Zajeba�u samo za sebe. 119 00:14:40,486 --> 00:14:43,091 Imam osje�aj da ima jo� ne�to o �emu bi htjela razgovarati. 120 00:14:43,439 --> 00:14:46,312 Kakav uvid. Nije �udo �to si guverner. 121 00:14:49,176 --> 00:14:52,577 Kad mi je mu� umro, na� sin je imao 15 godina. 122 00:14:53,919 --> 00:14:58,523 Otad je imao bezbrojne probleme... droga, alkohol, 123 00:14:58,543 --> 00:15:02,143 prili�no ozbiljnu ovisnost o kockanju. Ne mo�e zadr�ati posao. 124 00:15:02,779 --> 00:15:06,843 Iako �ujem da si ti izuzetno funkcionalan alkoholi�ar, 125 00:15:06,853 --> 00:15:08,764 pa pohvale za to. 126 00:15:08,765 --> 00:15:13,061 Ono �to sam nau�ila, bolno, je kad dijete do�ivi tragediju, 127 00:15:13,200 --> 00:15:16,342 prestane sazrijevati. Emocionalno je zale�eno 128 00:15:16,352 --> 00:15:21,493 u dobi kad je do�ivjelo gubitak... dok ga ne prihvati, 129 00:15:21,891 --> 00:15:23,979 �to, o�igledno, ti nisi. 130 00:15:24,913 --> 00:15:30,402 Pogledam te i vidim 14-godi�nju djevoj�icu koja �eli maltretirati svijet. 131 00:15:31,456 --> 00:15:37,124 Ali mene ne mo�e� maltretirati, Beth. Nasilnici moraju biti veliki, 132 00:15:38,248 --> 00:15:40,336 a ja sam ve�a od tebe. 133 00:15:42,693 --> 00:15:44,781 Shvata�? 134 00:15:45,516 --> 00:15:47,514 �ovje�e, shvatam li. 135 00:15:47,515 --> 00:15:51,900 Ne mogu te podr�ati dok ne potra�i� pomo�. 136 00:15:51,910 --> 00:15:55,460 Podr�ava� mog brata, �to pokazuje da lo�e prosu�uje� ljude. 137 00:15:55,470 --> 00:15:57,966 Ne �elim tvoju podr�ku. Nisam zato ovdje. 138 00:15:59,418 --> 00:16:01,506 U redu, Beth. 139 00:16:09,243 --> 00:16:14,026 Pucaj. -Mu�karci ne razmi�ljaju kao mi. 140 00:16:14,861 --> 00:16:17,606 Prejednostavni su da bi vagali zna�aj svakog postupka. 141 00:16:18,282 --> 00:16:20,887 Moj otac, on samo �eli zaboraviti. 142 00:16:21,881 --> 00:16:26,028 Ali ti ne. Ti �eli� zapi�ati svaki ugao 143 00:16:26,038 --> 00:16:28,126 i u�initi ga svojim. 144 00:16:29,846 --> 00:16:33,794 Afere se de�avaju u hotelima, ne u domovima. 145 00:16:36,250 --> 00:16:40,556 Treba� gledati pa�ljivije kad gleda� u mene, Lynelle. 146 00:16:41,629 --> 00:16:44,205 Ja �ivim od uni�tavanja karijera. 147 00:16:47,606 --> 00:16:53,045 Bude� li jo� jednom spavala u krevetu moje majke, uni�ti�u tvoju. 148 00:16:53,721 --> 00:16:57,937 Uni�titi je. Shvata�? 149 00:16:58,971 --> 00:17:04,102 I ka�i sinu da odraste. Zvu�i kao prava pi�kica. 150 00:17:05,434 --> 00:17:08,288 Ja volim Old Man Lee. - Nema �anse. -Ne. Beth... 151 00:17:08,338 --> 00:17:12,106 Spreman. -Hej, ne idemo nigdje. 152 00:17:12,683 --> 00:17:15,497 Tek smo po�eli. -Hej, ja te mogu povu�i. 153 00:17:15,507 --> 00:17:19,544 Smisli�u ne�to. Ran� je prili�no daleko. 154 00:17:19,554 --> 00:17:22,458 Sad radim za tebe. Odvu�i �u te gdje god �eli�. 155 00:17:22,468 --> 00:17:24,556 Jamie? 156 00:17:28,344 --> 00:17:32,421 Samo Jamie. -Bi�u u uredu, onda idem na sud. 157 00:17:33,455 --> 00:17:35,543 Bi�u ispred vrata ako me bude� trebao. 158 00:17:38,467 --> 00:17:42,066 �ini se da �e to funkcionisati. - Da, ona se �ini sjajna. 159 00:17:43,508 --> 00:17:45,765 Pa, nadam se da �e zaista uspjeti, Jamie. 160 00:17:46,292 --> 00:17:50,161 36-godi�nji ne�enja koji se kandiduje izaziva mnoga pitanja. 161 00:17:50,170 --> 00:17:52,985 �eli� da se pretvaramo da smo par? -Ne. 162 00:17:53,004 --> 00:17:55,808 �ini se da se to de�ava samo od sebe. To je dobra stvar. 163 00:17:55,848 --> 00:17:57,936 Pri�ajmo o ne�em drugom. 164 00:17:58,453 --> 00:18:00,352 Neki �lanovi u udru�enju sto�ara 165 00:18:00,353 --> 00:18:02,481 iskazali su brigu zbog zdravstvenih problema tvog oca. 166 00:18:02,501 --> 00:18:05,961 Zdravstvenih problema... kakvih? -Kao �to je karcinom. 167 00:18:06,617 --> 00:18:11,390 To je... to je... mislim da bih to znao. 168 00:18:12,384 --> 00:18:15,427 Bi li? -Ne bih slu�ao glasine 169 00:18:15,437 --> 00:18:19,474 u udru�enju sto�ara. -Ni ja ne obra�am pa�nju na njih, osim 170 00:18:19,484 --> 00:18:22,726 kad je jedan od sinova �lana udru�enja onkolog. 171 00:18:26,952 --> 00:18:29,040 Sad, voljela bih misliti... 172 00:18:36,338 --> 00:18:40,356 �ekaj, treba� li prevoz? - Ne, hvala. Izvini. 173 00:18:53,064 --> 00:18:57,439 �eli� nastaviti? Hajde. -Ne, ne, ne. 174 00:18:57,737 --> 00:19:01,635 Mislim da smo to izbacili iz sebe... za sada. 175 00:19:07,492 --> 00:19:12,434 Moj posao je da za�titim ovu porodicu, a ti si najgora stvar u tome. 176 00:19:13,995 --> 00:19:18,022 Izabrao si, Kayce. Sad se dr�i toga. 177 00:19:19,006 --> 00:19:24,227 Ne vra�aj se sada. �eli� uraditi ne�to za svog oca? 178 00:19:25,072 --> 00:19:27,160 Uradi to, 179 00:19:27,727 --> 00:19:29,815 jer bi�u iskren s tobom. 180 00:19:30,352 --> 00:19:35,692 Postajem umoran od zakopavanja tvojih tajni. Idemo, hajde. 181 00:19:35,761 --> 00:19:37,849 Hajde. 182 00:19:55,569 --> 00:19:57,657 �ta misli�? 183 00:20:00,809 --> 00:20:04,876 Mislim da se nju ne mo�e kontrolisati. -Ja sam ti to mogao re�i. 184 00:20:06,586 --> 00:20:11,041 Predomi�lja� se i o Jamieju? - Pa, Jamie je politi�ar i realist. 185 00:20:11,061 --> 00:20:13,149 Ne brine me polo�aj tu�ioca. 186 00:20:15,217 --> 00:20:17,768 John donosi lo�e odluke. 187 00:20:17,778 --> 00:20:20,786 Na�in na koji je rije�io BLM problem bio je nesmotren. 188 00:20:20,806 --> 00:20:23,023 Na�in na koji je to prikrio bio je jo� nesmotreniji. 189 00:20:23,033 --> 00:20:27,846 Pitati me da razmotrim njegovu k�erku za javnu du�nost? 190 00:20:29,138 --> 00:20:34,090 Ne prilago�ava se. Ako i�ta, nazaduje. 191 00:20:34,110 --> 00:20:37,441 Pona�a se kao da je 1985. i niko ne zabada nos u na� posao. 192 00:20:37,501 --> 00:20:40,782 Podr�ati drugog kandidata za Povjerenika za stoku 193 00:20:40,812 --> 00:20:42,900 je nuklearna opcija, Lynelle. 194 00:20:43,109 --> 00:20:46,062 O�ito �e� izgubiti sve glasove koje on obezbje�uje 195 00:20:46,132 --> 00:20:49,761 Napravi�e� neprijatelja od novog tu�ioca. -Ne, ti bi morao ostati. 196 00:20:49,841 --> 00:20:54,753 Ne dovodi me u taj polo�aj. -U redu, ne ska�imo na zaklju�ke. 197 00:20:56,612 --> 00:21:00,878 Ali, ako bismo podr�ali nekog drugog, ko bi to bio? 198 00:21:02,161 --> 00:21:04,249 Razmislimo o tome. 199 00:21:09,066 --> 00:21:14,097 Za�to ne mo�emo �ivjeti s djedom? -Jer je na� dom ovdje. 200 00:21:14,157 --> 00:21:19,457 Vi�e mi se svi�a njegov. Na� dom je pu�iona. 201 00:21:19,686 --> 00:21:22,371 Tate, gdje si nau�io takve rije�i? 202 00:21:23,444 --> 00:21:26,437 U �koli. Vjerovatno bi bilo bolje da ne idem 203 00:21:26,467 --> 00:21:29,172 zbog lo�ih stvari koje tamo nau�im. 204 00:21:29,242 --> 00:21:31,966 Pitam se koju �u psovku danas nau�iti. 205 00:21:33,845 --> 00:21:35,934 Lijep poku�aj, mali. 206 00:21:48,353 --> 00:21:52,500 Tu�a! Tu�a! Tu�a! 207 00:21:57,084 --> 00:22:00,971 Do�i. Dr�i me za ruku. Idemo. 208 00:22:04,551 --> 00:22:08,757 Tuku se. -Hej, pogledaj me. 209 00:22:08,966 --> 00:22:11,054 Ostani ovdje, u redu? 210 00:22:12,804 --> 00:22:14,892 Hej! 211 00:22:15,748 --> 00:22:20,769 Hej! Hej! Hej! Prestani! 212 00:22:20,839 --> 00:22:22,927 Prestani! 213 00:22:24,677 --> 00:22:26,765 Bo�e moj. 214 00:22:28,505 --> 00:22:30,593 Mama! 215 00:22:36,500 --> 00:22:38,588 Mama! 216 00:22:45,290 --> 00:22:47,378 Mama! 217 00:23:02,313 --> 00:23:04,402 Halo? 218 00:23:05,465 --> 00:23:07,554 Ja sam. 219 00:23:09,473 --> 00:23:15,091 �ta... gdje je ona? Ne, odmah dolazim. 220 00:23:21,952 --> 00:23:24,040 �eli� li razgovarati o modrici? 221 00:23:27,491 --> 00:23:32,134 Pao sam s konja. -Da. Je li to �injenica? 222 00:23:32,393 --> 00:23:36,151 Sine, ima... -Ne �elim to �uti. -Ne poku�avam... 223 00:23:36,211 --> 00:23:38,299 Ne �elim to �uti. 224 00:23:39,234 --> 00:23:42,515 Pa, kvragu, sine, mo�da bi to trebao �uti, 225 00:23:42,585 --> 00:23:45,200 jer svaki dan je ne�to novo s tobom. 226 00:23:46,503 --> 00:23:51,226 Moglo se dogoditi u bilo kojoj �koli, bilo gdje. -Ali nije, zar ne? 227 00:23:51,783 --> 00:23:53,871 Dogodilo se u njenoj. 228 00:23:57,450 --> 00:23:59,539 Ne �elim razgovarati o tome. 229 00:24:08,299 --> 00:24:11,968 Bi�e dobro bilo gdje. Samo me ostavi ovdje. -Pa, ima mjesto... 230 00:24:12,008 --> 00:24:14,275 Zaustavi jebeni kamionet! 231 00:24:33,844 --> 00:24:38,677 Jesi li dobro? -Pa, imam poprili�no gadnu glavobolju. 232 00:24:38,876 --> 00:24:41,113 Vrtoglavica, mu�nina, 233 00:24:41,182 --> 00:24:43,996 pri�anje stvari koje nemaju smisla... pravo u bolnicu. 234 00:24:44,006 --> 00:24:46,094 Da, gospo�o. 235 00:25:01,129 --> 00:25:05,077 Bo�e, mogu li imati jedan dan bez krize? 236 00:25:05,146 --> 00:25:07,861 Molim te, samo jedan jebeni dan. 237 00:25:14,821 --> 00:25:17,645 Koliko je lo�e? -Ti mi ka�i. 238 00:25:28,554 --> 00:25:31,805 �ta ima, dru�e? -Koliko si zauzet? -U pore�enju s �im? 239 00:25:34,231 --> 00:25:36,319 Pri�ekaj malo. 240 00:25:39,700 --> 00:25:43,479 Mogu li dobiti jednu jebenu minutu za sebe? Molim vas? 241 00:25:46,800 --> 00:25:50,479 Trebam pauzu. -Zavr�avam u 5. 242 00:25:50,549 --> 00:25:52,637 U redu. Na�i �emo se tad. 243 00:26:02,372 --> 00:26:05,394 �ta je? Ne, ne jo�. 244 00:26:05,434 --> 00:26:08,885 Ti i ja �emo obaviti razgovor. �ta je? 245 00:26:08,944 --> 00:26:13,180 Pri�aj mi o karcinomu. - U redu. �ta �eli� znati? 246 00:26:13,260 --> 00:26:18,112 Za po�etak, otkad ga ima�? -Pa, nemam karcinom. 247 00:26:18,669 --> 00:26:21,155 Imao sam tumor u debelom crijevu. Uklonjen je. 248 00:26:23,561 --> 00:26:27,658 Lijepo... Lijepo je vidjeti da vas dvoje iskazujete prave emocije. 249 00:26:27,728 --> 00:26:32,073 Ovo nije smije�no. To nisu tajne koje treba� sakrivati. 250 00:26:32,143 --> 00:26:35,752 Pa, ne �ini se da je neka tajna. -To bi mogao biti problem. 251 00:26:36,687 --> 00:26:39,302 Sre�om imam vas da se pobrinete za to. 252 00:26:41,957 --> 00:26:44,045 Ti po�i sa mnom. 253 00:27:00,890 --> 00:27:02,978 Osramotila si me, Beth. 254 00:27:04,489 --> 00:27:07,572 Ona nije ono �to misli�. -Ona je upravo ono �to mislim da jeste. 255 00:27:07,582 --> 00:27:12,643 Samo nije ono �to ti misli� da jeste. Ona mi je prijateljica. 256 00:27:13,448 --> 00:27:16,859 Tvoja tako�e, da si se potrudila primijetiti. -To za nju to nije usputno. 257 00:27:17,465 --> 00:27:19,095 Pa, ne znam �ta da ti ka�em, Beth. 258 00:27:19,096 --> 00:27:22,209 Ako guverner nije dovoljno dobro za tebe, molim te objasni svoje standarde. 259 00:27:22,268 --> 00:27:24,356 Moj standard je moja majka. 260 00:27:27,876 --> 00:27:31,615 Sad, ti si jedino dijete dovoljno �vrsto da prihvati ovaj savjet. 261 00:27:32,421 --> 00:27:34,578 Mora� o�vrsnuti, razumije� li? 262 00:27:35,076 --> 00:27:39,192 Mora� o�vrsnuti, biti dio rje�enja ili se vrati u jebeni Utah! 263 00:27:41,280 --> 00:27:45,099 I nikad mi vi�e ne pominji svoju majku. 264 00:27:46,262 --> 00:27:49,573 Davno si izgubila pravo na to. 265 00:28:15,199 --> 00:28:17,307 Moram re�i, Dan, zasta si uspio ovdje. 266 00:28:18,083 --> 00:28:20,529 Nikad nisam pomislila da �e ovako ispasti. 267 00:28:21,106 --> 00:28:23,432 Zajednica pored parka bila bi puno bolja. 268 00:28:23,492 --> 00:28:25,580 Vidi�, ljudi vi�e ne moraju voziti na posao. 269 00:28:25,819 --> 00:28:27,459 Posao je tamo gdje otvori� laptop. 270 00:28:27,460 --> 00:28:30,060 To zna�i da ljudi mogu �ivjeti gdje �ele. 271 00:28:30,095 --> 00:28:32,567 Ovo je jedini put u istoriji da je ta opcija postaje dostupna 272 00:28:32,591 --> 00:28:35,037 svima, a ne samo svjetskoj eliti. 273 00:28:35,106 --> 00:28:37,607 Ja nisam banka, Dan. Meni to ne mora� prodavati. 274 00:28:38,467 --> 00:28:40,555 Razgovarajmo o ovom problemu. 275 00:28:40,645 --> 00:28:42,733 Stari dobri momci natjerali su te na povla�enje? 276 00:28:42,743 --> 00:28:45,985 Ne, ne, ne. On je vi�e od toga. On ima utjecaj na 277 00:28:46,054 --> 00:28:48,291 skoro svakog javnog du�nosnika u dr�avi. 278 00:28:48,351 --> 00:28:50,877 Ni�ta se ne de�ava u ovom okrugu bez njegovog dopu�tenja. 279 00:28:50,976 --> 00:28:54,616 Ka�i mi na koga nema utjecaj. - Na mla�eg senatora... 280 00:28:54,685 --> 00:28:59,060 Okru�nog tu�ioca iz Livingstona i pola demokrata u Bozemanu. 281 00:28:59,070 --> 00:29:02,242 To je po�etak. �ta je s udru�enjem sto�ara? 282 00:29:02,252 --> 00:29:06,458 Neki mladi, ambiciozni ran�er koji bi htio napredovati? -Nema ih u blizini. 283 00:29:06,528 --> 00:29:09,412 Ne tra�imo ovdje. Idemo u Missoulu. 284 00:29:09,481 --> 00:29:13,230 Idemo u Miles City ili Great Falls... 285 00:29:13,757 --> 00:29:16,839 negdje gdje ne znaju za Bozeman i nije ih briga. 286 00:29:16,849 --> 00:29:20,926 Po�e�u tra�iti. Ne�e� potu�i ovog tipa u po�tenoj borbi. 287 00:29:20,996 --> 00:29:26,276 Mora� ga ubiti s hiljadu malih posjekotina. 288 00:29:27,469 --> 00:29:29,756 Kontaktira�u organizacije za za�titu okoli�a. 289 00:29:29,816 --> 00:29:33,555 Ovako blizu parka, vjerovatno ima ugro�ene vrste na svom imanju. 290 00:29:34,201 --> 00:29:38,805 Je li rijeka koju je premjestio bila mrijestili�te za Yellowstone pastrmku, 291 00:29:38,874 --> 00:29:42,027 i mo�emo li tu�iti da se postave kamere na njegovom imanju 292 00:29:42,096 --> 00:29:45,532 da se prati migracija gorskih kuna, kuna zlatica... 293 00:29:45,542 --> 00:29:47,375 Obje su ugro�ene u ovom podru�ju. 294 00:29:47,376 --> 00:29:49,344 �ta je? -Zaboravio sam koliko si dobra. 295 00:29:49,345 --> 00:29:52,050 Du�o, kad plati� Armageddon tarifu, 296 00:29:52,119 --> 00:29:57,499 bog ti po�alje an�ela. Trebamo na�i lice za ovu borbu. 297 00:29:58,354 --> 00:30:01,327 Ne mo�e� biti ti. -Ko bi drugi mogao? Ne�u u ovo upetljati partnere. 298 00:30:01,337 --> 00:30:05,682 Ne partnere, ali shvati, mogao bi prona�i lijek za Alzheimerovu bolest. 299 00:30:05,752 --> 00:30:09,381 Ovi ljudi bi te i dalje mrzili. Ti si milijarder iz Kalifornije. 300 00:30:09,431 --> 00:30:11,589 Pola Bozemana su milijarderi iz Kalifornije. 301 00:30:11,658 --> 00:30:16,153 Svi �ele da nisu. Duboko u sebi, svi vi �elite da ste kauboji. 302 00:30:17,366 --> 00:30:20,916 Ovo je bijela verzija brata iz Beverly Hillsa koji se pretvara da je opak. 303 00:30:20,985 --> 00:30:24,665 Ne. Moramo prona�i lice. 304 00:30:24,734 --> 00:30:26,822 Ne tvoje. 305 00:30:27,150 --> 00:30:31,466 Iskoristite moje. Ja sam prethodni mjesec, 306 00:30:31,536 --> 00:30:35,424 radio ono �to vi sad radite i do�ao do istog zaklju�ka. 307 00:30:36,308 --> 00:30:40,455 Ne mogu ih pobijediti sam. Tom Rainwater, 308 00:30:40,525 --> 00:30:43,378 Predsjedavaju�i savjeta plemena u Broken Rocku. 309 00:30:43,438 --> 00:30:47,077 Ne�ete se meni predstaviti? -Zbog �ega? 310 00:30:47,117 --> 00:30:50,418 Niste vi onaj koji odlu�uje. - Svi�a mi se kako razmi�ljate. 311 00:30:50,478 --> 00:30:54,088 Ona donosi odluke, ja ih odobravam, jer ja potpisujem �ekove. 312 00:30:54,157 --> 00:30:57,299 Ne vi�e. I ja �u to raditi. 313 00:30:59,368 --> 00:31:01,854 Da �ujem va�e ideje. - Ne, ne, ne, Melody. 314 00:31:01,923 --> 00:31:05,065 Ovo ne zvu�i kao strategija. Ovo zvu�i kao posao... 315 00:31:05,075 --> 00:31:07,163 posao koji �e mi predstaviti. 316 00:31:08,725 --> 00:31:13,100 Imate zemlju na kojoj ne mo�ete graditi jer nemate izvor energije. 317 00:31:13,169 --> 00:31:16,391 Ja vam to mogu dati. -To je izgradnja od 60 miliona. 318 00:31:16,630 --> 00:31:21,164 Dobi�u kredit. -Dobi�ete kredit da pomognete izgradnju? 319 00:31:21,701 --> 00:31:24,863 Kredit nije za izgradnju. Za kasino je. 320 00:31:29,954 --> 00:31:34,140 Iznajmi�u vam zemlju za dolar. -Ne�e mi odobriti kredit za iznajmljivanje. 321 00:31:34,210 --> 00:31:36,298 Moramo posjedovati zemlju. 322 00:31:36,994 --> 00:31:39,540 Koliko zemlje vam treba? -Dan. 323 00:31:39,550 --> 00:31:43,756 16 hektara za kasino. Volio bih 30 za hotel i parking. 324 00:31:44,074 --> 00:31:46,888 Dan. -Mo�ete izabrati lokaciju. 325 00:31:46,898 --> 00:31:51,054 Mo�ete odobriti nacrt. Imam zahtjev za minimalan broj kvadratnih metara 326 00:31:51,124 --> 00:31:55,171 za kasino i parking i zahtjev za minimalan broj soba u hotelu. 327 00:31:55,241 --> 00:32:00,998 Ali ja �u finansirati cijelu izgradnju. Napravi�u vam puteve. 328 00:32:01,575 --> 00:32:06,387 Dove��u vodu, struju, kanalizaciju... Finansira�u svu infrastrukturu 329 00:32:06,457 --> 00:32:08,645 i onda vam iznajmiti pristup 330 00:32:08,654 --> 00:32:13,736 cijeloj infrastrukturi za 1% prihoda kasina. -Za�to bih pristao na to? 331 00:32:15,118 --> 00:32:18,598 Jer vam dajem 15% prihoda kao isplatu za zemlju. 332 00:32:21,651 --> 00:32:27,388 Pa, koliki je kasino? -25.500 m2 u prizemlju kasina, 333 00:32:27,726 --> 00:32:32,280 400 soba u hotelu. -To je izgradnja od 200 miliona? 334 00:32:32,400 --> 00:32:35,244 300. -Dan. 335 00:32:35,254 --> 00:32:37,342 Mo�emo li razgovarati? 336 00:32:38,435 --> 00:32:40,524 Izvinite me. 337 00:32:43,815 --> 00:32:46,927 Ne pristaj ni na �ta. Moram se raspitati. 338 00:32:46,997 --> 00:32:50,775 Pa, raspitaj se jer je ovo posao stolje�a. -Predobar je da bude istinit. 339 00:32:50,845 --> 00:32:54,624 Previ�e je o�ajan da la�e. Kad otkrije� prljav�tinu o njemu, shvati�e. 340 00:32:54,693 --> 00:32:58,860 To je neprijatelj mog neprijatelja, a John Dutton nema ve�eg neprijatelja 341 00:32:58,870 --> 00:33:00,968 od onog �ovjeka tamo. 342 00:33:04,249 --> 00:33:06,337 Tom. 343 00:33:07,172 --> 00:33:09,261 Sjajno. 344 00:33:12,989 --> 00:33:16,768 Pa, �eli li nam se va� prijatelj pridru�iti? 345 00:33:18,120 --> 00:33:21,103 Sad je malo zauzet. -Ta�no. 346 00:33:24,802 --> 00:33:28,601 Ja ih �elim staviti u �erpu. -Pusti�u te. 347 00:33:28,680 --> 00:33:31,097 Za�to ih onda ti dr�i�? -Evo. 348 00:33:31,166 --> 00:33:35,343 Uzmi ovo. -Da ti ih dam. -Onda mi ih daj. 349 00:33:35,860 --> 00:33:40,344 Imam li va�u dozvolu da nau�im ovo dijete manirima? -Da. 350 00:33:43,357 --> 00:33:45,982 Lagao si! -Do�i sa mnom. 351 00:33:49,641 --> 00:33:52,167 Majka te ne�e kazniti 352 00:33:53,211 --> 00:33:59,167 zato �to ti je majka. Cijelo djetinjstvo tvog oca 353 00:34:00,460 --> 00:34:04,606 bilo je kazna. Zbog toga, on ne vjeruje sam sebi 354 00:34:04,676 --> 00:34:09,061 da �e to uraditi na ispravan na�in, pa to uop�te ne radi. 355 00:34:10,085 --> 00:34:14,510 To nas dovodi do tebe. Mora� biti dobro dijete 356 00:34:16,390 --> 00:34:19,562 jer �eli� biti dobro dijete. 357 00:34:20,109 --> 00:34:25,190 Jer tvoji roditelji nemaju srca da te pretvore u dobro dijete. 358 00:34:26,144 --> 00:34:29,465 Ja nisam imao srca s mojim unukom... 359 00:34:32,220 --> 00:34:34,308 A sad ga nema. 360 00:34:36,396 --> 00:34:38,484 Ima li to smisla? 361 00:34:41,010 --> 00:34:45,594 Nisam ni mislio. Ali vrijedilo je poku�ati. 362 00:34:46,021 --> 00:34:50,963 Misli� li da je tjestenina gotova? -Jo� nekoliko minuta. 363 00:34:53,976 --> 00:34:56,432 Vratimo se unutra. 364 00:34:59,853 --> 00:35:02,578 Vidi, svemirski brod. 365 00:35:04,029 --> 00:35:08,424 Osje�a� li se imalo bolje? -Pa, mali zna zadati udarac. Toliko ti mogu re�i. 366 00:35:08,882 --> 00:35:13,138 Koliko prstiju vidi�? -17. 367 00:35:15,494 --> 00:35:17,452 Hej, misli� li da radimo ispravnu stvar? 368 00:35:17,453 --> 00:35:22,057 Tate ima priliku da �ivi kao �to 99% dr�ave nikad ne bi razumjelo. 369 00:35:23,230 --> 00:35:27,963 Ja to razumijem. Vidi kako sam ispao. 370 00:35:37,788 --> 00:35:39,876 Odmah �u se vratiti. 371 00:35:40,612 --> 00:35:44,261 Hej, nemoj zaspati. -U redu. 372 00:36:00,220 --> 00:36:02,647 Koji vrag radi ta stvar? 373 00:36:03,900 --> 00:36:05,988 Nemam pojma. 374 00:36:06,853 --> 00:36:11,039 U ku�u. -Je li to iz svemira? 375 00:36:12,461 --> 00:36:16,528 To je dron, sine. -�ta je dron? - Zna� da je tip z Flatheada 376 00:36:16,548 --> 00:36:21,221 rekao da ih lovci na blago �alju svuda, tra�e mjesto za kopanje. 377 00:36:22,484 --> 00:36:27,247 Ne�e na�i blago ovdje. -Moj dinosaur! 378 00:36:27,893 --> 00:36:31,563 Tate, stani. Tate! Tate, stani. 379 00:36:31,622 --> 00:36:34,227 Ostani iza mene. 380 00:37:01,572 --> 00:37:04,893 Bijeli ljudi samo uzimaju, uzimaju, uzimaju. 381 00:37:06,116 --> 00:37:08,801 Ne mislim na tebe. - Znam �ta misli�. 382 00:37:21,609 --> 00:37:23,697 Presjeci mu put! 383 00:37:32,527 --> 00:37:36,773 Ostavi pu�ku. Hej. 384 00:37:36,832 --> 00:37:40,123 Hej! Zaustavi auto. Zaustavi auto! 385 00:37:40,183 --> 00:37:42,271 Samo �elim razgovarati! Zaustavi... 386 00:37:52,074 --> 00:37:56,449 Imao sam ga! Ciljao sam u gumu. 387 00:37:56,519 --> 00:37:59,303 Da? I �ta onda? 388 00:38:05,279 --> 00:38:09,257 Ovo je bio jedan od onih dana, Carl, kad preispitujem spremnost moje djece 389 00:38:09,326 --> 00:38:11,593 da pla�aju za penzionerski dom. 390 00:38:14,795 --> 00:38:19,638 Bez penzionerskog doma za mene. Kad budem prestar ili previ�e bolestan, 391 00:38:19,707 --> 00:38:23,327 oti�i �u na vrh planine sa zaista dobrom fla�om viskija. 392 00:38:23,396 --> 00:38:25,485 Nikad to ne bih uradio, Carl. 393 00:38:26,071 --> 00:38:29,164 Umrije�u u 95. u penzionerskom domu, uradi�u to s osmijehom. 394 00:38:29,959 --> 00:38:32,783 Za slu�aj da me djeca po�ele vidjeti jo� jednom. 395 00:38:32,853 --> 00:38:35,667 Ali ne�e, John. U tome je stvar. 396 00:38:35,687 --> 00:38:37,775 Mrtav si za njih onog dana kad te smjeste tamo. 397 00:38:40,181 --> 00:38:42,269 Kvragu, sranje. 398 00:38:43,134 --> 00:38:46,485 U �emu je problem? - Nemam vi�e mu�ica. 399 00:38:48,245 --> 00:38:53,346 Da, pa, ja sam svoje izgubio prije 20 minuta, Carl. 400 00:38:54,112 --> 00:38:56,449 Nije va�no. 401 00:39:04,603 --> 00:39:07,188 Dolazi �amac. 402 00:39:27,990 --> 00:39:30,098 Sigurno si joj se svidio. 403 00:39:41,284 --> 00:39:44,496 Moram ga sakriti prije no �to se tata vrati! 404 00:39:44,814 --> 00:39:47,330 Tate, budi pa�ljiv. 405 00:39:52,282 --> 00:39:54,370 Ve�era je gotova! 406 00:39:58,348 --> 00:40:00,436 Jesi li dobro, du�o? 407 00:40:03,459 --> 00:40:05,547 Monica! 408 00:40:07,804 --> 00:40:09,892 Provjeri joj puls. 409 00:40:11,433 --> 00:40:13,522 Dovezi ga ovamo. 410 00:40:20,989 --> 00:40:25,295 Molim te, bo�e. Nemoj ih uzeti oboje. 411 00:40:32,902 --> 00:40:35,855 Hajde, du�o. Ostani s nama. 412 00:40:39,604 --> 00:40:42,388 Hajde. Ne ostavljaj nas. 413 00:40:54,071 --> 00:40:59,540 Trebam te, draga. Mi te trebamo. Ostani s nama. 414 00:40:59,610 --> 00:41:01,488 Hajde. 415 00:41:05,000 --> 00:41:18,000 Prevod: Mirh@34697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.