All language subtitles for Wolverine.S01E09.Weapon+.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:17,700 --> 00:01:18,540 Let's go! 2 00:01:49,470 --> 00:01:52,890 Seems like a regular backroad, if you ask me... 3 00:01:52,890 --> 00:01:54,630 For now, at least. 4 00:01:56,840 --> 00:02:01,590 Your old man said this road was supposed to be the embodiment of Madripoor's history... 5 00:02:02,370 --> 00:02:08,990 Criminals from all around the world gathered here, split along racial lines, carved out territory for themselves, 6 00:02:08,990 --> 00:02:13,180 and built traps all over, to make sure they couldn't be invaded by any other group. 7 00:02:14,080 --> 00:02:18,490 Enough that even Kurohagi Juo had to be careful with his moves. 8 00:02:19,660 --> 00:02:20,410 But... 9 00:02:20,940 --> 00:02:26,390 What was impressive was that Juo didn't try to overcome the traps, 10 00:02:26,390 --> 00:02:30,700 but instead used them to help establish his own fortress. 11 00:02:31,920 --> 00:02:35,096 The various groups don't have to fight excessively, so each 12 00:02:35,097 --> 00:02:39,860 side acts as a deterrent, maintaining a semblance of balance. 13 00:02:41,150 --> 00:02:50,900 Juo's fortress has insurmountable cliffs in the back, and Hell Road opening up in the front. 14 00:02:50,900 --> 00:02:54,200 Exactly what they mean when they talk about "unassailable fortresses." 15 00:02:56,330 --> 00:03:01,100 Either way, my deal with the old man was to cause a little ruckus up here. 16 00:03:01,460 --> 00:03:02,440 Deal? 17 00:03:02,880 --> 00:03:05,700 I keep Kurohagi occupied, 18 00:03:06,350 --> 00:03:10,870 while he and his pals use a secret underground path to get into the Dragon Palace. 19 00:03:11,540 --> 00:03:13,230 That's our deal. 20 00:03:14,140 --> 00:03:15,680 Secret underground path—? 21 00:03:34,680 --> 00:03:39,450 So, how do Kurohagi and his goons get in and out of the Dragon Palace? 22 00:03:40,990 --> 00:03:43,990 They got some kinda special permit that keeps 'em safe on Hell Road? 23 00:03:44,410 --> 00:03:46,020 They just fly. 24 00:03:46,650 --> 00:03:50,870 Although unidentified helicopters and jets are shot down... 25 00:03:50,870 --> 00:03:52,460 Yeah, I bet. 26 00:04:11,650 --> 00:04:12,400 What the—!? 27 00:04:13,640 --> 00:04:15,160 I get it now... 28 00:04:20,940 --> 00:04:22,740 This is... 29 00:04:25,940 --> 00:04:28,120 Need me to spell it out for you? Basically... 30 00:04:31,030 --> 00:04:32,660 We gotta do this! 31 00:04:43,640 --> 00:04:45,760 I got my hands full, so you take care of the rear! 32 00:04:46,480 --> 00:04:49,050 You think you have to tell me to defend myself!? 33 00:04:54,380 --> 00:04:57,310 I guess not! We're gonna push on through! 34 00:04:57,310 --> 00:04:58,400 It's not like there's any other options! 35 00:05:54,900 --> 00:05:59,830 I guess that was pretty historical after all, considering how low-tech those traps were. 36 00:06:01,710 --> 00:06:04,280 I guess I should thank you, but, 37 00:06:05,570 --> 00:06:08,050 we're not in the clear yet, unfortunately. 38 00:06:08,930 --> 00:06:12,410 I wasn't expecting kind words outta you anyway. 39 00:06:29,780 --> 00:06:31,390 What's wrong, Min? 40 00:06:31,390 --> 00:06:33,670 Oh, it's nothing. 41 00:06:38,940 --> 00:06:39,850 Master Koh! 44 00:06:45,340 --> 00:06:54,660 If we had been alone, it would have been suicide. But with his help, we'll succeed! 45 00:06:55,270 --> 00:06:55,860 Min. 46 00:06:57,740 --> 00:07:02,980 Are you worried that we lied to Logan about the secret underground path? 47 00:07:02,980 --> 00:07:06,640 No... it was all your plan, Master Koh, so... 48 00:07:06,640 --> 00:07:10,510 Um, sir... Miss Yukio is with him. 49 00:07:28,130 --> 00:07:33,050 This island needs to be cleansed. 50 00:07:35,010 --> 00:07:45,910 We must obliterate everything that Kurohagi Juo has built, reducing his accomplishments to ash. 51 00:07:48,070 --> 00:07:51,050 Sacrifices will be necessary to do that. 52 00:07:52,800 --> 00:07:53,900 Master Koh... 53 00:08:03,300 --> 00:08:06,080 Damn, what a cliché... 54 00:08:08,240 --> 00:08:10,920 Pretty effective, though. 55 00:08:14,030 --> 00:08:17,880 I just didn't expect anything so old fashioned... 56 00:08:20,110 --> 00:08:20,720 Look! 57 00:08:23,050 --> 00:08:25,310 More locals... 58 00:08:26,140 --> 00:08:29,690 We better get out of here in a... hurry! 59 00:08:29,690 --> 00:08:31,490 I agree. 60 00:08:33,100 --> 00:08:35,920 Damn! Yukio! 61 00:08:58,380 --> 00:09:03,180 Had to claw my way out, so it took a while, but... 62 00:09:04,690 --> 00:09:07,620 you feeling any more grateful now? 63 00:09:10,400 --> 00:09:16,100 What are you talking about? You were only able to get out safely because I kept them busy. 64 00:09:24,780 --> 00:09:26,340 What a broad... 65 00:09:41,470 --> 00:09:42,650 What now!? 66 00:09:42,650 --> 00:09:46,060 We probably triggered something else. 67 00:10:01,910 --> 00:10:05,860 These guys had a real thing for pointy objects. 68 00:10:31,840 --> 00:10:40,260 You were revered as the guardian of this island, and even the marauders from Hell Road would steer clear of you... 69 00:10:40,610 --> 00:10:47,820 But you come back without being able to kill Logan? I ought to have you broken apart. 70 00:10:48,370 --> 00:10:54,400 Well, I've asked A.I.M. to upgrade you, so stay in your cell for now. 71 00:10:55,300 --> 00:10:58,510 There's no room for failure next time, so you had better— 72 00:10:58,510 --> 00:10:59,170 Mr. Kurohagi! 73 00:10:59,170 --> 00:11:00,350 What!? 74 00:11:01,000 --> 00:11:05,190 Logan's on his way, via Hell Road. He's passed the first gate. 75 00:11:06,580 --> 00:11:07,670 What was that—!? 76 00:11:09,130 --> 00:11:12,220 Let the guests know we're starting the ceremony immediately! 77 00:11:12,220 --> 00:11:13,090 Yes, sir! 78 00:11:31,070 --> 00:11:32,530 Logan... 79 00:11:49,290 --> 00:11:55,050 If she's still worried about him, she's even dumber than I thought. 80 00:11:55,450 --> 00:12:00,040 Perfect for a political marriage... 81 00:12:12,900 --> 00:12:14,280 Logan... 82 00:13:00,750 --> 00:13:01,880 Again!? 83 00:13:32,490 --> 00:13:33,870 Kill 'em all! 84 00:13:36,870 --> 00:13:37,830 Now what!? 85 00:13:39,500 --> 00:13:44,130 Because one group's traps have all been taken out, the power balance has been upset! 86 00:14:08,780 --> 00:14:10,570 I wonder where Logan is—? 87 00:14:10,570 --> 00:14:13,030 I hope he makes it, but... 88 00:14:13,490 --> 00:14:15,500 We've waited so long... 89 00:14:15,500 --> 00:14:20,540 If he disrupts the ceasefire on Hell Road, there's going to be a bloodbath. 90 00:14:20,540 --> 00:14:23,040 And Miss Yukio is with him? 91 00:14:23,420 --> 00:14:25,340 Master Koh must be... 92 00:14:25,340 --> 00:14:27,340 Master Koh has braced himself for this! 93 00:14:28,050 --> 00:14:31,800 We need to follow his lead! Stop gossiping and— 94 00:14:31,800 --> 00:14:32,600 Min! 95 00:14:36,020 --> 00:14:37,390 We march. 96 00:14:55,120 --> 00:14:56,450 We're almost there! 97 00:14:56,790 --> 00:14:58,910 We still have to make our way up the building! 98 00:15:01,920 --> 00:15:03,170 The ground! 99 00:15:03,170 --> 00:15:06,630 It's liquefied!? The groundwater must have seeped through the ground... 100 00:15:11,550 --> 00:15:12,640 What now!? 101 00:15:43,120 --> 00:15:44,500 So that's how it is, eh? 102 00:15:45,130 --> 00:15:47,630 I guess they're not joking. 103 00:16:00,310 --> 00:16:02,230 Are you all ready? 104 00:16:02,230 --> 00:16:03,730 Yes, Master Koh! 105 00:16:10,230 --> 00:16:12,530 We can enter Hell Road through here. 106 00:16:14,070 --> 00:16:15,950 Alright, open it up! 107 00:17:01,580 --> 00:17:03,040 Amazing... 108 00:17:03,040 --> 00:17:06,670 We would've all been done for... 109 00:17:12,510 --> 00:17:14,050 Let's move! 110 00:17:14,050 --> 00:17:14,920 Right! 111 00:17:25,270 --> 00:17:30,440 The remains of the people who went down Hell Road... and never came back. 112 00:17:47,670 --> 00:17:49,210 They're getting closer! 113 00:17:49,830 --> 00:17:52,340 I hate being kept in suspense! 114 00:17:54,960 --> 00:17:56,090 At this rate—! 115 00:17:56,090 --> 00:17:59,430 Yeah, we'll get sliced up like a ham. 116 00:18:01,220 --> 00:18:05,730 No more jokes! Time to get crazy! 117 00:18:24,160 --> 00:18:25,240 Grab on! 118 00:19:31,890 --> 00:19:34,020 Move onward! 119 00:19:34,520 --> 00:19:36,230 Yes, Master Koh! 120 00:19:40,400 --> 00:19:41,280 That's— 121 00:19:44,570 --> 00:19:45,580 Min!? 122 00:19:45,580 --> 00:19:49,410 And the old man!? What happened to the secret underground tunnel!? 123 00:19:50,620 --> 00:19:56,420 Yeah, I guess I get it now. I was the minesweeper for Hell Road! 124 00:19:58,550 --> 00:20:00,670 The old fart lied to me! 125 00:20:01,630 --> 00:20:03,340 That's just how he is. 126 00:20:09,270 --> 00:20:10,770 Master Koh! 127 00:20:16,730 --> 00:20:20,480 Hey! Quit wasting time! Let's go! 128 00:20:43,510 --> 00:20:44,510 Mariko. 129 00:21:02,240 --> 00:21:06,030 My, my, such a dusty little island. 130 00:21:10,490 --> 00:21:11,490 Kikyo! 131 00:23:00,480 --> 00:23:03,520 I don't got time to play with you! 132 00:23:05,980 --> 00:23:07,570 Kikyo! 133 00:23:12,030 --> 00:23:15,990 How'd you get even stronger!? 134 00:23:20,080 --> 00:23:21,000 Master Koh! 135 00:23:23,670 --> 00:23:25,500 Stop! 136 00:23:26,670 --> 00:23:29,870 Next time on Wolverine... Shingen. 10063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.