Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:41,540 --> 00:01:44,370
Cyclops... Took you long enough.
2
00:01:45,660 --> 00:01:48,620
I came like you asked, somewhat reluctantly.
3
00:02:33,330 --> 00:02:38,790
Calling me up out of the blue like it's an
emergency... as self-centered as usual, I see.
4
00:02:39,750 --> 00:02:41,950
It's not like you had anything better to do.
5
00:02:41,950 --> 00:02:47,850
I'm a lot busier than someone who who has the time to be
running all over the Pacific islands with a beautiful woman.
6
00:02:48,470 --> 00:02:50,540
Don't take her lightly, Cyke...
7
00:02:50,540 --> 00:02:53,540
She's tougher'n most guys you'll come across.
8
00:02:53,540 --> 00:02:54,970
What's that supposed to mean?
9
00:02:54,970 --> 00:02:58,480
Hey, if you two are going to start
fighting, you can get off right now!
10
00:02:58,480 --> 00:03:00,570
He's certainly very serious.
11
00:03:01,050 --> 00:03:02,440
Not as much as me.
12
00:03:03,000 --> 00:03:04,340
Let's get going.
13
00:03:04,760 --> 00:03:07,380
I'm not a taxi driver!
14
00:03:07,380 --> 00:03:09,600
Good, 'cause I wasn't gonna pay you.
15
00:03:09,600 --> 00:03:12,130
How exactly do you two know each other?
16
00:03:12,130 --> 00:03:14,130
Oh, we're best buddies.
17
00:03:15,610 --> 00:03:17,280
Since when?!
18
00:03:17,280 --> 00:03:18,310
Cyke!
19
00:03:19,020 --> 00:03:22,600
I'm in a hurry. We need to get to Madripoor.
20
00:03:23,930 --> 00:03:25,940
Madripoor, huh?
21
00:03:25,940 --> 00:03:28,770
That's one infamous island...
22
00:03:28,770 --> 00:03:34,110
I saw a plane headed in that direction
on the radar while I was on my way here...
23
00:03:34,110 --> 00:03:38,310
Did you not hear me say I was in a hurry, bub?!
24
00:04:28,020 --> 00:04:31,760
You do know what kind of place Madripoor is, right?
25
00:04:32,170 --> 00:04:36,660
Madripoor... an island off the coast of Asia.
26
00:04:37,070 --> 00:04:39,880
Pirates took it over a long time ago,
27
00:04:39,880 --> 00:04:42,580
and since then the place has been
a go-to spot for all kinds of scum.
28
00:04:42,580 --> 00:04:44,700
An outlaw nation...
29
00:04:47,260 --> 00:04:50,810
And it's a split society.
30
00:04:50,810 --> 00:04:52,060
Split society?
31
00:04:52,980 --> 00:04:58,210
Hightown, with its dazzling high-rises, and
Lowtown, the very definition of a terrible slum.
32
00:04:58,760 --> 00:05:00,520
There's no middle-class.
33
00:05:00,520 --> 00:05:05,780
The only thing the two have in common...
34
00:05:05,780 --> 00:05:07,380
is crime.
35
00:05:07,380 --> 00:05:08,360
I get it.
36
00:05:10,330 --> 00:05:13,720
Since the previous owner of the island died from illness,
37
00:05:13,720 --> 00:05:16,640
his son, Kurohagi Hideki, has been running things.
38
00:05:20,680 --> 00:05:27,480
I've heard rumors about some kind of
huge wedding ceremony on the island...
39
00:05:27,480 --> 00:05:31,390
But you two probably know more about that than me.
40
00:05:31,390 --> 00:05:34,900
Keep flapping that tongue, Cyke, and I'll cut it off!
41
00:05:44,880 --> 00:05:47,390
That's Madripoor.
42
00:05:55,910 --> 00:05:59,340
If it was just Logan, I wouldn't mind
dumping him into the ocean off the coast...
43
00:05:59,340 --> 00:06:00,640
Hey!
44
00:06:00,640 --> 00:06:03,120
If we make any kind of regular landing,
45
00:06:03,120 --> 00:06:07,940
the crooks on that island will swarm us,
take anything we had, and then kill us.
46
00:06:08,500 --> 00:06:10,410
Swing around to the eastern side of the island.
47
00:06:11,040 --> 00:06:12,980
It should be relatively safer there.
48
00:06:13,870 --> 00:06:15,440
You're certainly knowledgeable.
49
00:06:15,890 --> 00:06:18,660
Yeah. A little.
50
00:06:55,560 --> 00:06:57,470
Thanks for the ride.
51
00:06:58,870 --> 00:07:02,020
I'll see you two again, if you survive.
52
00:07:19,870 --> 00:07:22,310
This your first time here?
53
00:07:23,580 --> 00:07:24,990
No, I've been here before.
54
00:07:25,400 --> 00:07:26,220
What?
55
00:07:27,090 --> 00:07:28,760
With my parents...
56
00:08:09,650 --> 00:08:10,740
Sorry.
57
00:08:12,310 --> 00:08:14,920
Guess I hit a nerve.
58
00:08:15,770 --> 00:08:18,270
Wow, I guess you do have a kind side.
59
00:08:26,640 --> 00:08:27,550
Logan!
60
00:08:39,270 --> 00:08:39,970
Hey!
61
00:08:40,640 --> 00:08:42,940
I thought you said the eastern side was safer?
62
00:08:42,940 --> 00:08:45,170
I was talking about the plane!
63
00:08:45,800 --> 00:08:47,560
Outsiders need to stay out!
64
00:08:48,360 --> 00:08:50,880
Let's kill 'em! Set an example!
65
00:09:16,790 --> 00:09:17,980
Bastard!
66
00:09:26,500 --> 00:09:29,040
I ain't got time to waste with you!
67
00:09:29,470 --> 00:09:30,290
Yukio!
68
00:09:31,500 --> 00:09:33,640
I'm taking off! Try not to die!
69
00:09:33,640 --> 00:09:36,990
How kind of you! I might just cry tears of joy!
70
00:11:04,130 --> 00:11:05,800
Now what?
71
00:11:06,730 --> 00:11:08,980
What rock did you guys crawl out from under?
72
00:11:10,080 --> 00:11:13,390
Seem a little different than that last bunch, though...
73
00:11:36,910 --> 00:11:38,010
Why are you attacking me?
74
00:11:38,430 --> 00:11:41,600
I-It's how we usually treat outsiders!
75
00:11:41,600 --> 00:11:44,110
Well, that's real friendly of you.
76
00:11:44,720 --> 00:11:47,900
By the way, you know a guy named Kurohagi?
77
00:11:48,970 --> 00:11:51,850
Oh yeah. You're gonna die.
78
00:12:02,880 --> 00:12:04,980
Dammit! What's going on?!
79
00:12:32,820 --> 00:12:33,650
Dammit!
80
00:12:33,970 --> 00:12:35,100
Come on!
81
00:12:56,630 --> 00:12:58,160
Here we go!
82
00:13:15,630 --> 00:13:19,580
Now then, let's begin the welcoming party.
83
00:13:27,300 --> 00:13:30,250
You bunch sure got a rough sense of hospitality.
84
00:13:32,230 --> 00:13:35,410
So? Am I the only guest at this party?
85
00:13:37,810 --> 00:13:39,240
He's a monster!
86
00:14:08,580 --> 00:14:12,820
Logan... no, Wolverine.
87
00:14:15,320 --> 00:14:18,540
An unexpected guest.
88
00:14:49,640 --> 00:14:51,280
Get him!
89
00:14:52,290 --> 00:14:55,360
Cripes! This is one hell of an island!
90
00:15:21,240 --> 00:15:23,660
Why'd you help me?
91
00:15:23,660 --> 00:15:26,530
Ain't outsiders supposed to be bad guys here?
92
00:15:27,060 --> 00:15:29,250
You seemed pretty tough.
93
00:15:29,250 --> 00:15:33,210
So I thought maybe I could get you to work for us.
94
00:15:33,210 --> 00:15:35,700
I'm not gonna work for anybody.
95
00:15:37,890 --> 00:15:42,700
Almost everyone on this island
works for Kurohagi, in some way.
96
00:15:43,580 --> 00:15:47,670
But there are some people who don't.
That's us.
97
00:15:48,710 --> 00:15:50,640
What'd you say?!
98
00:15:52,140 --> 00:15:54,900
We don't work for him...
99
00:15:54,900 --> 00:15:55,960
Before that!
100
00:15:56,700 --> 00:15:59,390
Almost everyone works for Kurohagi...
101
00:15:59,390 --> 00:16:01,880
You know about Kurohagi?
102
00:16:02,720 --> 00:16:04,330
Of course!
103
00:16:04,330 --> 00:16:06,190
Where is he?!
104
00:16:06,190 --> 00:16:08,110
What're you gonna do if I tell you?
105
00:16:08,110 --> 00:16:10,900
That's none of your business!
106
00:16:11,330 --> 00:16:16,010
Could we be after the same thing?
107
00:16:16,010 --> 00:16:18,550
Did you come here to kill Kurohagi?
108
00:16:18,550 --> 00:16:20,320
Were you hired by somebody?
109
00:16:20,320 --> 00:16:22,800
Or is it a personal grudge?
110
00:16:23,410 --> 00:16:25,830
This ain't an interview.
111
00:16:27,150 --> 00:16:29,340
Tell me where to find Kurohagi!
112
00:16:29,340 --> 00:16:32,120
Fine! Fine...
113
00:16:32,120 --> 00:16:34,750
Stop trying to scare me!
114
00:16:34,750 --> 00:16:37,050
You're scary enough without trying...
115
00:16:39,990 --> 00:16:41,110
In Hightown.
116
00:16:41,990 --> 00:16:43,390
Look over there...
117
00:16:43,970 --> 00:16:46,620
That brightly lit, conspicuous building...
118
00:16:47,260 --> 00:16:49,730
Kurohagi's there, at the Dragon Palace.
119
00:16:51,070 --> 00:16:53,270
Dragon Palace...
120
00:17:57,880 --> 00:17:59,170
Splendid!
121
00:18:00,650 --> 00:18:01,720
Excellent.
122
00:18:03,370 --> 00:18:05,990
The former leader of this island...
123
00:18:12,190 --> 00:18:13,730
Thank you so much!
124
00:18:13,730 --> 00:18:16,880
I'm sure my predecessor would be pleased.
125
00:18:16,880 --> 00:18:20,700
And once the wedding is over,
126
00:18:20,700 --> 00:18:23,540
you'll be able to expand your
operations to the neighboring countries
127
00:18:25,900 --> 00:18:28,360
What?! Logan is here?!
128
00:18:33,010 --> 00:18:36,380
It's not gonna be easy
getting into the Dragon Palace.
129
00:18:36,380 --> 00:18:41,390
The roads in Hightown are hard
to make sense of for an outsider,
130
00:18:41,390 --> 00:18:43,920
and everyone knows you're coming.
131
00:18:43,920 --> 00:18:46,480
Sounds like good odds to me.
132
00:18:46,960 --> 00:18:51,720
But it's not like all of them are
crooks because they want to be...
133
00:18:51,720 --> 00:18:53,640
Kurohagi's thugs...
134
00:18:53,640 --> 00:18:57,530
If they do as he says, they can survive.
135
00:18:58,910 --> 00:19:02,350
Nobody can stand up to him.
136
00:19:03,020 --> 00:19:05,530
Ruling through fear, eh?
137
00:19:06,280 --> 00:19:09,080
Maybe we are all crooks...
138
00:19:09,080 --> 00:19:12,960
But, a lot of us hate that very fact!
139
00:19:34,130 --> 00:19:37,120
I can't trust the people of the city to handle this.
140
00:19:37,120 --> 00:19:40,790
It's finally time to set you loose.
141
00:19:54,660 --> 00:19:56,900
Your target is Wolverine!
142
00:20:13,430 --> 00:20:17,220
You can't do it by yourself!
You won't make it to the Dragon Palace!
143
00:20:17,890 --> 00:20:20,290
No matter how tough you are!
144
00:20:20,290 --> 00:20:22,240
I appreciate the concern.
145
00:20:22,890 --> 00:20:25,540
I'm just telling you the truth!
146
00:20:25,540 --> 00:20:28,240
You don't know this island! That's why
147
00:20:28,240 --> 00:20:32,250
I don't know this, I can't do
that... mind your own business!
148
00:20:32,870 --> 00:20:36,540
I'm gonna go there!
Go there, and get Mariko
149
00:20:37,420 --> 00:20:38,560
Mariko?
150
00:20:39,020 --> 00:20:40,110
Seeya.
151
00:21:10,080 --> 00:21:15,420
Wolverine! You may not pass!
152
00:23:03,730 --> 00:23:05,920
Damned ox!
153
00:23:05,920 --> 00:23:07,850
I can't just leave you!
154
00:23:07,850 --> 00:23:10,530
Aren't you after Mariko?
155
00:23:10,530 --> 00:23:12,450
Go and find Shingen!
156
00:23:16,770 --> 00:23:19,500
I guess this is about more than hating Kurohagi...
157
00:23:20,380 --> 00:23:25,460
We would appreciate it if the famous
Wolverine would lend us his strength.
158
00:23:26,500 --> 00:23:30,580
Next time on Wolverine...Vadhaka.
11492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.