All language subtitles for Wolverine.S01E06.Weapon+.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:41,540 --> 00:01:44,370 Cyclops... Took you long enough. 2 00:01:45,660 --> 00:01:48,620 I came like you asked, somewhat reluctantly. 3 00:02:33,330 --> 00:02:38,790 Calling me up out of the blue like it's an emergency... as self-centered as usual, I see. 4 00:02:39,750 --> 00:02:41,950 It's not like you had anything better to do. 5 00:02:41,950 --> 00:02:47,850 I'm a lot busier than someone who who has the time to be running all over the Pacific islands with a beautiful woman. 6 00:02:48,470 --> 00:02:50,540 Don't take her lightly, Cyke... 7 00:02:50,540 --> 00:02:53,540 She's tougher'n most guys you'll come across. 8 00:02:53,540 --> 00:02:54,970 What's that supposed to mean? 9 00:02:54,970 --> 00:02:58,480 Hey, if you two are going to start fighting, you can get off right now! 10 00:02:58,480 --> 00:03:00,570 He's certainly very serious. 11 00:03:01,050 --> 00:03:02,440 Not as much as me. 12 00:03:03,000 --> 00:03:04,340 Let's get going. 13 00:03:04,760 --> 00:03:07,380 I'm not a taxi driver! 14 00:03:07,380 --> 00:03:09,600 Good, 'cause I wasn't gonna pay you. 15 00:03:09,600 --> 00:03:12,130 How exactly do you two know each other? 16 00:03:12,130 --> 00:03:14,130 Oh, we're best buddies. 17 00:03:15,610 --> 00:03:17,280 Since when?! 18 00:03:17,280 --> 00:03:18,310 Cyke! 19 00:03:19,020 --> 00:03:22,600 I'm in a hurry. We need to get to Madripoor. 20 00:03:23,930 --> 00:03:25,940 Madripoor, huh? 21 00:03:25,940 --> 00:03:28,770 That's one infamous island... 22 00:03:28,770 --> 00:03:34,110 I saw a plane headed in that direction on the radar while I was on my way here... 23 00:03:34,110 --> 00:03:38,310 Did you not hear me say I was in a hurry, bub?! 24 00:04:28,020 --> 00:04:31,760 You do know what kind of place Madripoor is, right? 25 00:04:32,170 --> 00:04:36,660 Madripoor... an island off the coast of Asia. 26 00:04:37,070 --> 00:04:39,880 Pirates took it over a long time ago, 27 00:04:39,880 --> 00:04:42,580 and since then the place has been a go-to spot for all kinds of scum. 28 00:04:42,580 --> 00:04:44,700 An outlaw nation... 29 00:04:47,260 --> 00:04:50,810 And it's a split society. 30 00:04:50,810 --> 00:04:52,060 Split society? 31 00:04:52,980 --> 00:04:58,210 Hightown, with its dazzling high-rises, and Lowtown, the very definition of a terrible slum. 32 00:04:58,760 --> 00:05:00,520 There's no middle-class. 33 00:05:00,520 --> 00:05:05,780 The only thing the two have in common... 34 00:05:05,780 --> 00:05:07,380 is crime. 35 00:05:07,380 --> 00:05:08,360 I get it. 36 00:05:10,330 --> 00:05:13,720 Since the previous owner of the island died from illness, 37 00:05:13,720 --> 00:05:16,640 his son, Kurohagi Hideki, has been running things. 38 00:05:20,680 --> 00:05:27,480 I've heard rumors about some kind of huge wedding ceremony on the island... 39 00:05:27,480 --> 00:05:31,390 But you two probably know more about that than me. 40 00:05:31,390 --> 00:05:34,900 Keep flapping that tongue, Cyke, and I'll cut it off! 41 00:05:44,880 --> 00:05:47,390 That's Madripoor. 42 00:05:55,910 --> 00:05:59,340 If it was just Logan, I wouldn't mind dumping him into the ocean off the coast... 43 00:05:59,340 --> 00:06:00,640 Hey! 44 00:06:00,640 --> 00:06:03,120 If we make any kind of regular landing, 45 00:06:03,120 --> 00:06:07,940 the crooks on that island will swarm us, take anything we had, and then kill us. 46 00:06:08,500 --> 00:06:10,410 Swing around to the eastern side of the island. 47 00:06:11,040 --> 00:06:12,980 It should be relatively safer there. 48 00:06:13,870 --> 00:06:15,440 You're certainly knowledgeable. 49 00:06:15,890 --> 00:06:18,660 Yeah. A little. 50 00:06:55,560 --> 00:06:57,470 Thanks for the ride. 51 00:06:58,870 --> 00:07:02,020 I'll see you two again, if you survive. 52 00:07:19,870 --> 00:07:22,310 This your first time here? 53 00:07:23,580 --> 00:07:24,990 No, I've been here before. 54 00:07:25,400 --> 00:07:26,220 What? 55 00:07:27,090 --> 00:07:28,760 With my parents... 56 00:08:09,650 --> 00:08:10,740 Sorry. 57 00:08:12,310 --> 00:08:14,920 Guess I hit a nerve. 58 00:08:15,770 --> 00:08:18,270 Wow, I guess you do have a kind side. 59 00:08:26,640 --> 00:08:27,550 Logan! 60 00:08:39,270 --> 00:08:39,970 Hey! 61 00:08:40,640 --> 00:08:42,940 I thought you said the eastern side was safer? 62 00:08:42,940 --> 00:08:45,170 I was talking about the plane! 63 00:08:45,800 --> 00:08:47,560 Outsiders need to stay out! 64 00:08:48,360 --> 00:08:50,880 Let's kill 'em! Set an example! 65 00:09:16,790 --> 00:09:17,980 Bastard! 66 00:09:26,500 --> 00:09:29,040 I ain't got time to waste with you! 67 00:09:29,470 --> 00:09:30,290 Yukio! 68 00:09:31,500 --> 00:09:33,640 I'm taking off! Try not to die! 69 00:09:33,640 --> 00:09:36,990 How kind of you! I might just cry tears of joy! 70 00:11:04,130 --> 00:11:05,800 Now what? 71 00:11:06,730 --> 00:11:08,980 What rock did you guys crawl out from under? 72 00:11:10,080 --> 00:11:13,390 Seem a little different than that last bunch, though... 73 00:11:36,910 --> 00:11:38,010 Why are you attacking me? 74 00:11:38,430 --> 00:11:41,600 I-It's how we usually treat outsiders! 75 00:11:41,600 --> 00:11:44,110 Well, that's real friendly of you. 76 00:11:44,720 --> 00:11:47,900 By the way, you know a guy named Kurohagi? 77 00:11:48,970 --> 00:11:51,850 Oh yeah. You're gonna die. 78 00:12:02,880 --> 00:12:04,980 Dammit! What's going on?! 79 00:12:32,820 --> 00:12:33,650 Dammit! 80 00:12:33,970 --> 00:12:35,100 Come on! 81 00:12:56,630 --> 00:12:58,160 Here we go! 82 00:13:15,630 --> 00:13:19,580 Now then, let's begin the welcoming party. 83 00:13:27,300 --> 00:13:30,250 You bunch sure got a rough sense of hospitality. 84 00:13:32,230 --> 00:13:35,410 So? Am I the only guest at this party? 85 00:13:37,810 --> 00:13:39,240 He's a monster! 86 00:14:08,580 --> 00:14:12,820 Logan... no, Wolverine. 87 00:14:15,320 --> 00:14:18,540 An unexpected guest. 88 00:14:49,640 --> 00:14:51,280 Get him! 89 00:14:52,290 --> 00:14:55,360 Cripes! This is one hell of an island! 90 00:15:21,240 --> 00:15:23,660 Why'd you help me? 91 00:15:23,660 --> 00:15:26,530 Ain't outsiders supposed to be bad guys here? 92 00:15:27,060 --> 00:15:29,250 You seemed pretty tough. 93 00:15:29,250 --> 00:15:33,210 So I thought maybe I could get you to work for us. 94 00:15:33,210 --> 00:15:35,700 I'm not gonna work for anybody. 95 00:15:37,890 --> 00:15:42,700 Almost everyone on this island works for Kurohagi, in some way. 96 00:15:43,580 --> 00:15:47,670 But there are some people who don't. That's us. 97 00:15:48,710 --> 00:15:50,640 What'd you say?! 98 00:15:52,140 --> 00:15:54,900 We don't work for him... 99 00:15:54,900 --> 00:15:55,960 Before that! 100 00:15:56,700 --> 00:15:59,390 Almost everyone works for Kurohagi... 101 00:15:59,390 --> 00:16:01,880 You know about Kurohagi? 102 00:16:02,720 --> 00:16:04,330 Of course! 103 00:16:04,330 --> 00:16:06,190 Where is he?! 104 00:16:06,190 --> 00:16:08,110 What're you gonna do if I tell you? 105 00:16:08,110 --> 00:16:10,900 That's none of your business! 106 00:16:11,330 --> 00:16:16,010 Could we be after the same thing? 107 00:16:16,010 --> 00:16:18,550 Did you come here to kill Kurohagi? 108 00:16:18,550 --> 00:16:20,320 Were you hired by somebody? 109 00:16:20,320 --> 00:16:22,800 Or is it a personal grudge? 110 00:16:23,410 --> 00:16:25,830 This ain't an interview. 111 00:16:27,150 --> 00:16:29,340 Tell me where to find Kurohagi! 112 00:16:29,340 --> 00:16:32,120 Fine! Fine... 113 00:16:32,120 --> 00:16:34,750 Stop trying to scare me! 114 00:16:34,750 --> 00:16:37,050 You're scary enough without trying... 115 00:16:39,990 --> 00:16:41,110 In Hightown. 116 00:16:41,990 --> 00:16:43,390 Look over there... 117 00:16:43,970 --> 00:16:46,620 That brightly lit, conspicuous building... 118 00:16:47,260 --> 00:16:49,730 Kurohagi's there, at the Dragon Palace. 119 00:16:51,070 --> 00:16:53,270 Dragon Palace... 120 00:17:57,880 --> 00:17:59,170 Splendid! 121 00:18:00,650 --> 00:18:01,720 Excellent. 122 00:18:03,370 --> 00:18:05,990 The former leader of this island... 123 00:18:12,190 --> 00:18:13,730 Thank you so much! 124 00:18:13,730 --> 00:18:16,880 I'm sure my predecessor would be pleased. 125 00:18:16,880 --> 00:18:20,700 And once the wedding is over, 126 00:18:20,700 --> 00:18:23,540 you'll be able to expand your operations to the neighboring countries— 127 00:18:25,900 --> 00:18:28,360 What?! Logan is here?! 128 00:18:33,010 --> 00:18:36,380 It's not gonna be easy getting into the Dragon Palace. 129 00:18:36,380 --> 00:18:41,390 The roads in Hightown are hard to make sense of for an outsider, 130 00:18:41,390 --> 00:18:43,920 and everyone knows you're coming. 131 00:18:43,920 --> 00:18:46,480 Sounds like good odds to me. 132 00:18:46,960 --> 00:18:51,720 But it's not like all of them are crooks because they want to be... 133 00:18:51,720 --> 00:18:53,640 Kurohagi's thugs... 134 00:18:53,640 --> 00:18:57,530 If they do as he says, they can survive. 135 00:18:58,910 --> 00:19:02,350 Nobody can stand up to him. 136 00:19:03,020 --> 00:19:05,530 Ruling through fear, eh? 137 00:19:06,280 --> 00:19:09,080 Maybe we are all crooks... 138 00:19:09,080 --> 00:19:12,960 But, a lot of us hate that very fact! 139 00:19:34,130 --> 00:19:37,120 I can't trust the people of the city to handle this. 140 00:19:37,120 --> 00:19:40,790 It's finally time to set you loose. 141 00:19:54,660 --> 00:19:56,900 Your target is Wolverine! 142 00:20:13,430 --> 00:20:17,220 You can't do it by yourself! You won't make it to the Dragon Palace! 143 00:20:17,890 --> 00:20:20,290 No matter how tough you are! 144 00:20:20,290 --> 00:20:22,240 I appreciate the concern. 145 00:20:22,890 --> 00:20:25,540 I'm just telling you the truth! 146 00:20:25,540 --> 00:20:28,240 You don't know this island! That's why— 147 00:20:28,240 --> 00:20:32,250 I don't know this, I can't do that... mind your own business! 148 00:20:32,870 --> 00:20:36,540 I'm gonna go there! Go there, and get Mariko— 149 00:20:37,420 --> 00:20:38,560 Mariko? 150 00:20:39,020 --> 00:20:40,110 Seeya. 151 00:21:10,080 --> 00:21:15,420 Wolverine! You may not pass! 152 00:23:03,730 --> 00:23:05,920 Damned ox! 153 00:23:05,920 --> 00:23:07,850 I can't just leave you! 154 00:23:07,850 --> 00:23:10,530 Aren't you after Mariko? 155 00:23:10,530 --> 00:23:12,450 Go and find Shingen! 156 00:23:16,770 --> 00:23:19,500 I guess this is about more than hating Kurohagi... 157 00:23:20,380 --> 00:23:25,460 We would appreciate it if the famous Wolverine would lend us his strength. 158 00:23:26,500 --> 00:23:30,580 Next time on Wolverine...Vadhaka. 11492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.