All language subtitles for Watch movie The Fearmakers 1958 on lookmovie2 in 1080p high definition
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,687 --> 00:00:05,443
Sous-titres : Jean-Louis JAMINET
Février 2019 / Revision mars 2021
2
00:00:10,227 --> 00:00:14,666
LA CIBLE PARFAITE
[LES INTIMIDATEURS]
3
00:01:30,001 --> 00:01:31,274
Rétine...
4
00:01:31,267 --> 00:01:32,941
Intacte et normale...
5
00:01:34,015 --> 00:01:35,069
Nerf optique...
6
00:01:35,936 --> 00:01:36,977
Normal.
7
00:01:46,085 --> 00:01:48,982
Capitaine... je ne sais trop quoi dire.
8
00:01:50,404 --> 00:01:54,045
Vous avez subi tous les traitements
nécessaires, ici à l'hÎpital...
9
00:01:54,056 --> 00:01:56,811
Je pense que nous avons
tout fait pour vous, ici.
10
00:01:57,684 --> 00:02:00,901
Je pense que vous feriez plus de progrĂšs
dans votre propre environnement,
11
00:02:00,902 --> 00:02:03,614
avec des visages familiers,
que dans n'importe quel hĂŽpital.
12
00:02:05,198 --> 00:02:06,651
Rappelez-vous, capitaine...
13
00:02:06,652 --> 00:02:09,866
Vous avez passé 2 ans dans
le camp de prisonniers chinois.
14
00:02:10,253 --> 00:02:13,854
Le "lavage de cerveau"
n'est pas qu'une expression.
15
00:02:13,968 --> 00:02:16,238
Certains de ces symptĂŽmes
vont prendre du temps.
16
00:02:16,239 --> 00:02:17,848
Fatigue... vertiges...
17
00:02:17,849 --> 00:02:18,886
oublis de mémoire...
18
00:02:18,897 --> 00:02:20,113
Combien de temps, docteur ?
19
00:02:20,124 --> 00:02:22,401
Quelques semaines...
quelques mois... peut-ĂȘtre plus.
20
00:02:22,418 --> 00:02:23,659
Cela dépend de vous.
21
00:02:23,690 --> 00:02:26,397
Rappelez-vous, vous devez
prendre soin de vous...
22
00:02:26,398 --> 00:02:28,206
physiquement et mentalement.
23
00:02:28,207 --> 00:02:29,608
Vous comprenez, capitaine ?
24
00:02:29,609 --> 00:02:30,729
Oui.
25
00:02:30,730 --> 00:02:33,982
Vous ĂȘtes absolument certain
de ne plus avoir de maux de tĂȘte ?
26
00:02:35,137 --> 00:02:37,602
Oui, docteur... J'en suis sûr...
pas de maux de tĂȘte.
27
00:02:37,905 --> 00:02:38,906
Bien !
28
00:02:41,484 --> 00:02:42,478
Oh, capitaine...
29
00:02:42,479 --> 00:02:44,464
Vous avez de la famille ?
30
00:02:44,465 --> 00:02:45,808
Non.
31
00:02:47,265 --> 00:02:49,637
Vous avez une société
de relations publiques, je crois.
32
00:02:49,638 --> 00:02:51,445
Oui monsieur, c'est vrai.
33
00:02:51,446 --> 00:02:52,574
Vous comptez continuer ?
34
00:02:52,988 --> 00:02:54,377
J'espĂšre.
35
00:02:54,521 --> 00:02:57,170
Mon partenaire porte toute la charge,
36
00:02:57,181 --> 00:02:59,583
depuis que j'ai été rappelé
au service actif.
37
00:02:59,584 --> 00:03:02,435
C'est bien... Laissez-le
continuer Ă porter la charge.
38
00:03:02,446 --> 00:03:03,782
Les premiers mois, en tous cas.
39
00:03:03,846 --> 00:03:06,057
Bien... bonne chance, capitaine
40
00:03:08,774 --> 00:03:10,103
Rappelez-vous, capitaine...
41
00:03:10,114 --> 00:03:12,466
Si les symptĂŽmes reviennent...
vertiges, maux de tĂȘte,
42
00:03:12,477 --> 00:03:14,150
rendez-vous Ă l'infirmerie du Pentagone...
43
00:03:14,161 --> 00:03:16,462
ou Ă l'hĂŽpital Walter Reed
à Washington, immédiatement.
44
00:03:16,463 --> 00:03:17,424
Sûr.
45
00:03:17,675 --> 00:03:18,674
Merci.
46
00:03:59,331 --> 00:04:00,925
- Merci.
- De rien.
47
00:04:02,505 --> 00:04:04,609
C'est tout simplement incroyable, ce vol...
48
00:04:04,610 --> 00:04:06,370
Je ne cesserai jamais d'ĂȘtre surpris.
49
00:04:06,432 --> 00:04:08,831
Je suppose que ce n'est pas
une nouveauté, pour vous.
50
00:04:08,832 --> 00:04:12,517
J'ai entendu l'hĂŽtesse vous
appeler capitaine Eaton, non ?
51
00:04:14,848 --> 00:04:16,523
Je m'appelle Gregory Jessup...
52
00:04:16,653 --> 00:04:17,935
Docteur Gregory Jessup.
53
00:04:18,137 --> 00:04:19,564
Pas dans le domaine médical...
54
00:04:19,565 --> 00:04:22,735
mais j'aime penser que
ça servira aussi l'humanité.
55
00:04:22,736 --> 00:04:24,200
Physique nucléaire !
56
00:04:24,915 --> 00:04:27,368
Ăa doit ĂȘtre bon de rentrer Ă la maison...
57
00:04:27,369 --> 00:04:28,816
Vous habitez Washington ?
58
00:04:28,817 --> 00:04:30,040
Oui, avant...
59
00:04:30,060 --> 00:04:32,490
Mais je ne sais pas
si je vais rester lĂ .
60
00:04:32,501 --> 00:04:34,630
Vous comptez rester
dans le service, capitaine ?
61
00:04:34,677 --> 00:04:35,549
Non.
62
00:04:35,550 --> 00:04:38,899
Et ça ne me regarde plus...
Je termine mon service.
63
00:04:38,900 --> 00:04:40,761
Eh bien... félicitations !
64
00:04:40,762 --> 00:04:43,443
Vous savez... nos domaines...
l'armée et la science...
65
00:04:43,444 --> 00:04:46,511
Ils sont plus rapprochés
aujourd'hui que jamais.
66
00:04:47,092 --> 00:04:48,935
Désolé de dire ça.
67
00:04:49,877 --> 00:04:50,880
Désolé ?
68
00:04:51,055 --> 00:04:52,326
Je suis sûr que vous voyez...
69
00:04:52,327 --> 00:04:56,054
que la science nous a menés au bord
de l'extermination de l'humanité.
70
00:04:56,880 --> 00:04:58,325
Vous étiez en Corée ?
71
00:04:58,404 --> 00:05:01,821
Oui... mais je préfÚre ne pas en parler.
72
00:05:01,822 --> 00:05:03,862
Bien sûr...
Bon... je comprends...
73
00:05:03,863 --> 00:05:05,457
C'est bien d'avoir ça derriÚre vous.
74
00:05:05,458 --> 00:05:07,563
Quelle était votre profession,
avant le service ?
75
00:05:07,564 --> 00:05:10,256
Relations publiques...
sondages d'opinion...
76
00:05:10,257 --> 00:05:13,468
analyse de consommation...
recherche industrielle.
77
00:05:14,423 --> 00:05:16,137
Vous savez...
notre organisation...
78
00:05:16,138 --> 00:05:18,675
Le Comité pour l'Abolition
des Armes nucléaires...
79
00:05:18,676 --> 00:05:21,612
pense mener un sondage
en faveur de notre programme...
80
00:05:21,623 --> 00:05:23,851
d'abandonner la course
aux armements nucléaires...
81
00:05:23,852 --> 00:05:27,285
Mettre un terme aux forces militaires qui
envahissent notre domaine scientifique.
82
00:05:27,465 --> 00:05:29,703
Comment avez-vous dit
que s'appelle votre entreprise ?
83
00:05:29,704 --> 00:05:32,890
Je n'ai pas dit...
mais c'est "Eaton, Baker Associés".
84
00:05:35,077 --> 00:05:36,972
Je suis sûr qu'avec votre expérience,
85
00:05:36,973 --> 00:05:39,704
vous seriez en accord parfait
avec nos objectifs.
86
00:05:39,705 --> 00:05:40,722
Ă vrai dire,
87
00:05:40,723 --> 00:05:43,125
je suis en voyage officiel,
pour ainsi dire, en ce moment.
88
00:05:43,156 --> 00:05:45,064
Je vais à une conférence,
qui a pour thĂšme
89
00:05:45,065 --> 00:05:48,139
d'étudier toute la question
de nos tests de missiles spatiaux...
90
00:05:48,140 --> 00:05:49,909
notre programme de recherche nucléaire.
91
00:05:49,941 --> 00:05:53,575
Désolé, mais je ne suis
pas fort dans le coup.
92
00:05:53,599 --> 00:05:56,505
Je suis sûr qu'il ne vous faudra
pas longtemps pour vous rattraper.
93
00:05:56,506 --> 00:05:59,331
En fait,
vous ĂȘtes juste le genre de personne
94
00:05:59,342 --> 00:06:01,684
dont nous avons besoin,
derriĂšre nous.
95
00:06:01,695 --> 00:06:05,522
En fin de compte, c'est
l'opinion publique qui doit juger.
96
00:06:05,886 --> 00:06:07,181
Oui, j'en suis sûr.
97
00:06:07,192 --> 00:06:09,573
Si ça ne vous dérange pas,
j'ai eu une journée difficile.
98
00:06:09,574 --> 00:06:12,065
Bien sûr... allez-y !
99
00:06:12,066 --> 00:06:18,077
"Le sommeil qui démÚle l'écheveau embrouillé
de nos soucis." [Macbeth : Act 2, Sc 2]
100
00:06:18,208 --> 00:06:22,444
Mais ne laissez pas Shakespeare ou
moi-mĂȘme vous empĂȘcher de dormir !
101
00:06:30,448 --> 00:06:32,143
Puis-je vous offrir une Ă moi ?
102
00:06:32,144 --> 00:06:36,458
Je ne me suis pas encore habitué
Ă ces super bouts-filtres.
103
00:06:36,459 --> 00:06:39,955
Vous allez...
vous habituer aux filtres, je veux dire.
104
00:06:39,966 --> 00:06:40,985
En réalité...
105
00:06:40,996 --> 00:06:43,491
... elles sont un exemple magnifique
de ce dont nous avons parlé.
106
00:06:43,492 --> 00:06:46,995
Vous constaterez que les relations publiques
se sont considérablement développées,
107
00:06:47,034 --> 00:06:48,867
durant les annĂ©es oĂč vous ĂȘtes parti.
108
00:06:48,878 --> 00:06:51,505
Nos scientifiques ont annoncé
des découvertes alarmantes,
109
00:06:51,506 --> 00:06:55,001
que le tabac affecte
négativement notre santé.
110
00:06:55,002 --> 00:06:57,525
C'est un autre boulot,
pour les relations publiques.
111
00:06:57,526 --> 00:07:00,233
Le métier de persuasion de masse.
112
00:07:00,779 --> 00:07:03,471
Mais là , je suis sûr que vous avez eu
une expérience considérable,
113
00:07:03,472 --> 00:07:05,089
avec les statistiques de Taylor.
114
00:07:05,090 --> 00:07:06,875
Eh bien, non... en fait, je n'en ai pas...
115
00:07:06,876 --> 00:07:10,904
Vous voyez, Clark Baker et moi avons
fait marcher une petite boĂźte Ă deux.
116
00:07:10,905 --> 00:07:14,920
Nos services se limitaient Ă la
collecte d'opinions et de faits,
117
00:07:14,921 --> 00:07:16,881
dans des domaines qui
intéressaient nos clients.
118
00:07:16,892 --> 00:07:19,055
Notre travail ne
consistait pas Ă changer
119
00:07:19,110 --> 00:07:21,294
quoi que ce soit de
ce qu'on avait trouvé.
120
00:07:21,305 --> 00:07:24,873
Je pense que vous constaterez, Eaton, que
les choses ont changé, en votre absence.
121
00:07:24,884 --> 00:07:27,189
Les relations publiques,
ces derniÚres années,
122
00:07:27,190 --> 00:07:30,186
sont apparues pour couvrir
une multitude de péchés...
123
00:07:30,197 --> 00:07:31,337
... ou de vertus,
124
00:07:31,338 --> 00:07:32,699
selon votre point de vue.
125
00:07:32,700 --> 00:07:35,143
Voulez-vous attacher
vos ceintures, s'il vous plaĂźt.
126
00:07:35,182 --> 00:07:37,775
Nous approchons de l'aéroport national.
127
00:07:38,906 --> 00:07:40,661
ça a été un voyage agréable.
128
00:07:40,662 --> 00:07:42,496
Ă propos...
vous avez une réservation ?...
129
00:07:42,507 --> 00:07:44,060
Vous avez un endroit
oĂč rester, Ă Washington ?
130
00:07:44,061 --> 00:07:46,034
Non...
En fait, je prévois de...
131
00:07:46,035 --> 00:07:47,421
Regardez ici, regardez ici...
132
00:07:47,422 --> 00:07:49,047
Je vais moi-mĂȘme Ă New York...
133
00:07:49,048 --> 00:07:51,215
Laissez-moi vous
donner l'adresse d'amis...
134
00:07:52,060 --> 00:07:54,365
Ils dirigent un petit hÎtel résidentiel.
135
00:07:56,560 --> 00:07:59,147
- Ce n'est pas nécessaire.
- Pas de souci. Aucun problĂšme.
136
00:07:59,148 --> 00:08:01,934
Vous trouverez Washington
Ă peu prĂšs le mĂȘme que toujours.
137
00:08:01,935 --> 00:08:03,425
... si ce n'est pour les touristes,
138
00:08:03,426 --> 00:08:05,566
ou les conventions d'un genre ou l'autre.
139
00:08:05,567 --> 00:08:07,464
J'y reste habituellement,
moi-mĂȘme...
140
00:08:07,465 --> 00:08:09,593
C'est un endroit tranquille,
en plein Georgetown.
141
00:08:09,611 --> 00:08:10,785
Et ce sont des gens bien.
142
00:08:11,281 --> 00:08:12,612
Donnez-leur mes salutations...
143
00:08:12,613 --> 00:08:15,049
... et dites-leur que vous ĂȘtes
un ami de Gregory Jessup.
144
00:08:15,050 --> 00:08:17,095
Merci, c'est trĂšs gentil de votre part.
145
00:08:20,568 --> 00:08:21,885
Impressionnant, n'est ce pas ?
146
00:08:21,896 --> 00:08:25,062
Je me demande parfois si cet architecte
français [Pierre Charles L'Enfant]
147
00:08:25,073 --> 00:08:27,800
a jamais réalisé qu'en
dessinant le plan de Washington,
148
00:08:27,801 --> 00:08:31,708
avec ses rues circulaires
et ses avenues radiales,
149
00:08:33,028 --> 00:08:35,405
il a conçu une cible parfaite !
150
00:08:47,876 --> 00:08:52,030
TWA Flight 54 service Ambassadeur
jet-stream sans escale...
151
00:08:52,031 --> 00:08:55,106
de San Francisco arrive
maintenant Ă la porte 5.
152
00:09:10,677 --> 00:09:12,170
Gardez la monnaie.
153
00:09:21,479 --> 00:09:23,479
EATON, BAKER Associés
154
00:09:47,367 --> 00:09:49,217
Je m'en charge, avec plaisir.
155
00:09:49,218 --> 00:09:51,666
Voulez-vous laisser votre numéro,
s'il vous plaĂźt.
156
00:09:52,028 --> 00:09:53,362
Je peux vous aider ?
157
00:09:53,875 --> 00:09:57,102
Non, ça va... je suis le Capitaine...
Je suis Alan Eaton.
158
00:09:57,735 --> 00:09:58,783
Oh, monsieur Eaton !
159
00:09:58,794 --> 00:10:01,275
- Bon, puis-je dire Ă M....
- Ne vous dérangez pas...
160
00:10:01,276 --> 00:10:03,037
... Je veux faire une surprise
Ă M. Baker.
161
00:10:03,038 --> 00:10:04,059
M. Baker ?!
162
00:10:05,380 --> 00:10:06,552
M. Eaton, je...
163
00:10:06,553 --> 00:10:08,565
Veuillez agréer... etc., etc.
164
00:10:14,112 --> 00:10:15,335
Eaton !
165
00:10:15,336 --> 00:10:18,735
Alan Eaton !
Nom d'un chien !!
166
00:10:18,736 --> 00:10:19,981
Comment ça va ?
167
00:10:19,982 --> 00:10:22,134
C'est tout, Doris...
Ne me passez aucun appel.
168
00:10:22,135 --> 00:10:23,296
Vous ĂȘtes... ?
169
00:10:23,297 --> 00:10:25,227
McGinnis...
Jim McGinnis.
170
00:10:25,228 --> 00:10:28,859
Vous vous souvenez... Je suis entré dans
la boĂźte juste avant que vous ne partiez.
171
00:10:29,350 --> 00:10:30,897
Bien sûr...
Je pense m'en souvenir.
172
00:10:30,898 --> 00:10:33,824
Bon, je voulais parler Ă Clark Baker...
173
00:10:33,825 --> 00:10:35,139
Dans quel bureau est-il ?
174
00:10:35,140 --> 00:10:37,044
Vous voulez parler Ă ...
Vous plaisantez ?
175
00:10:37,045 --> 00:10:38,698
Vous ĂȘtes sĂ©rieux ?
176
00:10:39,616 --> 00:10:41,829
Ecoutez...
Je sais que j'ai été longtemps absent.
177
00:10:41,830 --> 00:10:45,270
Et je peux voir qu'il y a eu pas mal
de changements, ici.
178
00:10:45,281 --> 00:10:48,515
Mais si vous pouvez juste me dire
oĂč je peux trouver Clark Baker...
179
00:10:48,516 --> 00:10:50,292
OĂč vous pouvez le trouver ?
180
00:10:50,293 --> 00:10:52,368
Clark Baker est mort !
181
00:10:54,054 --> 00:10:55,248
Vous ne saviez pas ?
182
00:10:55,382 --> 00:10:56,984
Il est mort, il y a plus d'un an.
183
00:11:00,169 --> 00:11:02,458
HĂ©... attendez une minute...
Calmez-vous...
184
00:11:02,469 --> 00:11:04,135
Je sais à quel point vous étiez proche,
185
00:11:04,136 --> 00:11:05,519
mais je n'avais aucune idée...
186
00:11:05,530 --> 00:11:07,080
Je pensais que vous saviez !
187
00:11:14,882 --> 00:11:16,153
Que lui est-il arrivé ?
188
00:11:16,154 --> 00:11:18,738
C'est une honte...
Une sale honte pourrie !...
189
00:11:18,749 --> 00:11:20,972
Il a été heurté par une voiture
sur Fesder Road...
190
00:11:20,983 --> 00:11:22,770
On n'a jamais retrouvé le chauffeur.
191
00:11:23,317 --> 00:11:24,704
On ne vous a pas dit ?
192
00:11:26,890 --> 00:11:27,881
Non...
193
00:11:29,297 --> 00:11:30,730
Non, on ne m'a rien dit.
194
00:11:32,763 --> 00:11:34,095
Je n'en savais rien.
195
00:11:34,207 --> 00:11:36,208
Bon sang, vous m'avez fait peur !
196
00:11:36,219 --> 00:11:39,173
Bon, aprĂšs tout ce qu'on a lu,
sur le lavage de cerveau communiste,
197
00:11:39,184 --> 00:11:41,115
je pensais que peut-ĂȘtre vous Ă©tiez...
198
00:11:42,056 --> 00:11:43,803
Ăcoutez... ne vous mĂ©prenez pas...
199
00:11:43,828 --> 00:11:47,361
Je suis désolé, je suis celui qui a dû
vous annoncer la mauvaise nouvelle.
200
00:11:52,315 --> 00:11:53,299
Bon, Alan...
201
00:11:54,164 --> 00:11:55,773
Quels sont vos plans ?
202
00:11:55,784 --> 00:11:57,541
Je ne suis pas sûr, maintenant.
203
00:11:58,680 --> 00:12:01,863
J'ai un dernier examen médical à passer...
204
00:12:02,833 --> 00:12:04,120
En tout cas, je...
205
00:12:04,992 --> 00:12:07,697
Je ne serai pas en mesure
de prendre la relĂšve tout de suite.
206
00:12:07,698 --> 00:12:08,816
Prendre la relĂšve ?!
207
00:12:09,135 --> 00:12:10,781
Vous rigolez ?!
208
00:12:13,170 --> 00:12:14,506
Bon, écoutez, McGinnis...
209
00:12:14,507 --> 00:12:17,329
Je suis sûr que vous
avez dĂ» faire du bon travail, ici...
210
00:12:17,330 --> 00:12:21,043
Et je suis prĂȘt Ă faire tout
arrangement qui semble juste...
211
00:12:21,493 --> 00:12:23,036
Mais je veux que vous compreniez...
212
00:12:23,037 --> 00:12:24,876
Vous voulez que moi je comprenne ?!
213
00:12:25,277 --> 00:12:26,913
C'est soit une mauvaise blague...
214
00:12:26,914 --> 00:12:29,792
ou ces communistes chinois vous
ont vraiment fait perdre la boussole.
215
00:12:30,011 --> 00:12:32,808
Si vous pensez que vous pouvez
arriver ici et prendre la relĂšve,
216
00:12:32,819 --> 00:12:34,487
aprĂšs que Clark m'ait vendu l'affaire,
217
00:12:34,488 --> 00:12:35,916
vous ĂȘtes vraiment fou !
218
00:12:35,917 --> 00:12:37,539
Vendu ?!
219
00:12:37,540 --> 00:12:39,552
Que voulez-vous dire... vendu ?!
220
00:12:39,553 --> 00:12:41,800
Je veux dire que j'ai payé,
pour cette affaire,
221
00:12:41,811 --> 00:12:43,775
qui n'était pas la moitié
de ce qu'elle est aujourd'hui,
222
00:12:43,786 --> 00:12:45,681
grĂące aux nouveaux fonds
que j'ai apportés.
223
00:12:45,692 --> 00:12:47,354
Vous me demandez de croire...
224
00:12:47,365 --> 00:12:49,478
Je ne vous demande pas
de croire quoi que ce soit.
225
00:12:49,489 --> 00:12:52,814
Vous avez donné procuration à Clark
Baker, quand vous avez repris le Service.
226
00:12:52,861 --> 00:12:56,292
J'ai donné la procuration à Clark pour
diriger l'entreprise en mon absence,
227
00:12:56,303 --> 00:12:57,376
pas pour la vendre.
228
00:12:57,387 --> 00:13:00,284
Si vous n'avez pas limité
votre pouvoir, ce n'est pas ma faute.
229
00:13:00,295 --> 00:13:02,123
Et ne me blĂąmez pas,
si Clark l'a utilisée,
230
00:13:02,124 --> 00:13:04,846
pour vendre l'affaire
sans vous en informer.
231
00:13:05,157 --> 00:13:07,231
Et ne me blĂąmez pas
s'il a voulu en profiter,
232
00:13:07,242 --> 00:13:10,431
en misant sur la possibilité que vous
pourriez ne pas sortir vivant de Corée,
233
00:13:10,442 --> 00:13:11,684
pour avoir votre part !
234
00:13:12,370 --> 00:13:13,471
Vous mentez !
235
00:13:15,205 --> 00:13:16,682
C'est un mensonge !
236
00:13:17,725 --> 00:13:20,469
Sortez ce maniaque d'ici
avant que j'appelle les flics !
237
00:13:20,470 --> 00:13:21,841
S'il vous plaĂźt, M. McGinnis...
238
00:13:21,842 --> 00:13:24,528
Je suis sûr que M. Eaton ne
voulait pas perdre son sang froid.
239
00:13:24,529 --> 00:13:27,498
Je ne sais pas s'il a perdu
son sang-froid ou sa tĂȘte !
240
00:13:29,485 --> 00:13:32,731
Monsieur McGinnis,
ce n'est pas l'affaire de la police.
241
00:13:35,255 --> 00:13:36,339
Non, trĂšs bien, Barney.
242
00:13:37,054 --> 00:13:38,524
Peut-ĂȘtre que vous avez raison.
243
00:13:38,525 --> 00:13:39,663
Maintenant écoutez...
244
00:13:39,710 --> 00:13:41,787
Je n'aime pas salir
la mémoire d'un mort,
245
00:13:41,798 --> 00:13:43,357
mais vous savez comment Clark était.
246
00:13:43,483 --> 00:13:44,701
Peut-ĂȘtre qu'il avait des projets.
247
00:13:44,702 --> 00:13:46,004
Peut-ĂȘtre qu'il a dĂ©pensĂ© le fric.
248
00:13:46,005 --> 00:13:47,173
Ou bien, il l'a investi...
249
00:13:47,184 --> 00:13:49,589
en prévoyant de vous le dire
et de vous payer plus tard...
250
00:13:49,600 --> 00:13:51,251
et il a été tué avant qu'il ne puisse.
251
00:13:51,262 --> 00:13:52,994
Ou peut-ĂȘtre que vous saviez.
252
00:13:53,082 --> 00:13:55,285
Peut-ĂȘtre qu'il vous a Ă©crit !
253
00:13:56,684 --> 00:13:58,337
Peut-ĂȘtre que vous avez... oubliĂ© !
254
00:13:59,533 --> 00:14:02,165
OĂč sont les contrats ?...
Je voudrais voir les contrats.
255
00:14:02,166 --> 00:14:05,376
Mlle Dennis, apportez
le dossier Clark Baker.
256
00:14:08,826 --> 00:14:10,995
C'est un plaisir de vous revoir, M. Eaton.
257
00:14:10,996 --> 00:14:13,085
Barney Bond...
notre statisticien en chef...
258
00:14:13,086 --> 00:14:14,809
Clark l'a embauché,
avant votre départ...
259
00:14:14,820 --> 00:14:16,636
Peut-ĂȘtre que vous ne vous
en souvenez pas non plus !
260
00:14:16,647 --> 00:14:18,172
M. McGinnis...
Vous ne devriez pas...
261
00:14:18,173 --> 00:14:19,323
Je ne devrais pas quoi ?!
262
00:14:19,324 --> 00:14:21,854
Il entre ici en demandant Ă voir un mort,
263
00:14:21,855 --> 00:14:23,475
il m'accuse d'avoir volé l'affaire,
264
00:14:23,476 --> 00:14:24,511
il me brutalise...
265
00:14:24,581 --> 00:14:28,495
Je suis sûr que M. Eaton a juste
été contrarié, à cause de M. Baker...
266
00:14:28,496 --> 00:14:31,293
- AprĂšs tout...
- J'espÚre que ce n'est que ça,
267
00:14:31,304 --> 00:14:33,226
Parce que, j'ai pensé,
si c'était autre chose,
268
00:14:33,237 --> 00:14:34,902
vous savez ce que je devrais faire ?
269
00:14:34,913 --> 00:14:38,266
Je devrais appeler l'hÎpital de l'armée
pour venir vous chercher.
270
00:14:38,291 --> 00:14:41,893
Aucune personne sensée ne se comporterait comme vous venez de le faire !
271
00:14:45,038 --> 00:14:46,261
C'est tout, Mlle Dennis.
272
00:14:52,478 --> 00:14:53,498
Bon, le voici.
273
00:14:53,499 --> 00:14:56,255
Si vous ne me croyez pas sur parole,
voyez vous-mĂȘme.
274
00:14:56,385 --> 00:14:59,154
Vous devriez reconnaĂźtre
la signature de Clark.
275
00:15:00,185 --> 00:15:02,056
Qui a été témoin, pour ce document ?
276
00:15:02,057 --> 00:15:04,447
Barney Bond a été témoin
de toute la transaction.
277
00:15:04,448 --> 00:15:06,662
C'est vrai, M. Eaton...
Je l'ai été.
278
00:15:08,545 --> 00:15:09,673
Excusez-moi.
279
00:15:09,736 --> 00:15:11,625
Eh bien, voilĂ , Alan...
Des questions ?
280
00:15:11,626 --> 00:15:12,698
Je vous écoute.
281
00:15:16,919 --> 00:15:18,953
Non... pas de questions.
282
00:15:19,902 --> 00:15:21,133
Maintenant, regardez...
283
00:15:21,620 --> 00:15:24,264
On ne veut pas se
créer de problÚmes, hein ?
284
00:15:24,275 --> 00:15:25,483
Non, bien sûr que non.
285
00:15:25,494 --> 00:15:28,334
Et je ne veux pas que vous pensiez
que je vous envoie sur les roses,
286
00:15:28,345 --> 00:15:29,587
parce que ce n'est pas le cas.
287
00:15:29,598 --> 00:15:30,663
Loin de lĂ .
288
00:15:30,674 --> 00:15:31,774
Asseyez-vous.
289
00:15:37,505 --> 00:15:40,472
Vous avez vu que nous avons
conservé le nom EATON, BAKER Associés,
290
00:15:40,473 --> 00:15:43,269
Parce que VOTRE nom a une
certaine valeur... et je le sais.
291
00:15:43,270 --> 00:15:45,937
Bien sûr, on a de nouveaux clients...
Certains, des gros.
292
00:15:46,175 --> 00:15:47,993
Mais certains,
comme le Sénateur Walder,
293
00:15:47,994 --> 00:15:49,341
on les a perdus.
294
00:15:49,564 --> 00:15:52,516
Il aimerait savoir que vous
ĂȘtes de retour avec nous.
295
00:15:54,414 --> 00:15:57,062
Donc, je suis prĂȘt Ă
vous mettre sous contrat.
296
00:15:57,073 --> 00:15:58,275
Dites votre chiffre.
297
00:15:58,286 --> 00:16:00,681
Vous savez... Ăa vous donne
une chance de vous rattraper,
298
00:16:00,692 --> 00:16:02,115
de vous remettre sur pieds.
299
00:16:02,126 --> 00:16:03,130
Qu'en dites-vous ?
300
00:16:05,421 --> 00:16:08,364
Merci...
Je vous tiendrai au courant, McGinnis.
301
00:16:08,631 --> 00:16:10,455
Vous avez un endroit pour rester ?
302
00:16:10,551 --> 00:16:12,298
Si vous avez besoin de quelque chose,
303
00:16:12,309 --> 00:16:14,149
je veux faire pour le mieux.
304
00:16:14,223 --> 00:16:15,806
Sans rancune.
305
00:16:16,181 --> 00:16:17,832
Non. Sans rancune.
306
00:16:26,912 --> 00:16:28,073
TrĂšs bien, alors...
307
00:16:28,074 --> 00:16:29,842
VoilĂ pour les Juifs...
308
00:16:29,843 --> 00:16:32,742
La façon dont nous
traitons les syndicats...
309
00:16:33,124 --> 00:16:34,688
Excusez-moi, je suis désolé.
310
00:16:43,306 --> 00:16:44,389
Monsieur Eaton...
311
00:16:46,493 --> 00:16:48,189
Je suis désolée...
312
00:16:48,190 --> 00:16:50,225
Je suis terriblement désolée pour...
313
00:16:50,226 --> 00:16:51,652
Mlle Dennis !
314
00:16:53,019 --> 00:16:54,418
Apportez votre calepin !
315
00:17:32,029 --> 00:17:33,576
Bureau du Sénateur Walder.
316
00:17:34,759 --> 00:17:37,817
Je suis vraiment désolée, mais ce
sera impossible de voir le Sénateur.
317
00:17:37,818 --> 00:17:40,411
Il est occupé avec les audiences
du comité, aujourd'hui.
318
00:17:41,854 --> 00:17:44,264
J'aimerais parler au
Sénateur Walder, s'il vous plaßt.
319
00:17:44,275 --> 00:17:46,320
Oui, vous pourriez essayer
Ă la fin de la semaine.
320
00:17:46,321 --> 00:17:49,010
Le Sénateur vous attend ?
321
00:17:51,215 --> 00:17:53,087
Non... je m'appelle Eaton...
Alan Eaton.
322
00:17:53,098 --> 00:17:54,598
Je suis vraiment désolée, M. Eaton...
323
00:17:54,599 --> 00:17:57,756
mais il sera impossible de voir
le Sénateur sans rendez-vous.
324
00:17:57,757 --> 00:18:00,193
Alan !
Comment vas-tu, mon garçon ?!
325
00:18:00,204 --> 00:18:02,553
- Bonjour Sénateur...
- C'est un plaisir de te revoir !
326
00:18:02,564 --> 00:18:04,406
- Entre !
- Content de vous voir, monsieur.
327
00:18:04,407 --> 00:18:06,895
Tu ne croirais pas combien
de paperasserie il a fallu,
328
00:18:06,896 --> 00:18:08,344
pour vous faire revenir, les gars.
329
00:18:08,345 --> 00:18:09,692
- Je sais.
- Tu as déjeuné ?
330
00:18:09,693 --> 00:18:11,185
Non, pas encore.
331
00:18:12,416 --> 00:18:15,016
Je voulais vous parler
une minute, Sénateur,
332
00:18:15,017 --> 00:18:17,228
mais je comprends que
vous ĂȘtes fort occupĂ©.
333
00:18:17,724 --> 00:18:19,882
Occupé ?
Pas pour toi, Alan...
334
00:18:19,883 --> 00:18:23,013
Viens... Nous serons dans la salle
à manger du Sénat.
335
00:18:23,014 --> 00:18:25,890
Il y a un tas de choses
que tu dois me raconter.
336
00:18:28,158 --> 00:18:29,203
Bon, Alan...
337
00:18:29,204 --> 00:18:32,327
D'aprĂšs ce que tu me dis, je dirais
que c'est une affaire compliquée.
338
00:18:32,338 --> 00:18:34,544
Mais McGinnis est apparemment
dans ses droits légaux.
339
00:18:34,555 --> 00:18:37,756
Tu es convaincu que tous
les contrats sont en rĂšgle ?
340
00:18:38,208 --> 00:18:39,595
J'en ai peur, Sénateur.
341
00:18:39,744 --> 00:18:41,983
J'étais un peu inquiet,
quand tu es parti.
342
00:18:41,994 --> 00:18:44,114
Bien sûr, j'aimais bien
Clark Baker, trĂšs bien...
343
00:18:44,125 --> 00:18:46,714
Mais il n'a jamais été l'homme
d'affaires que tu étais.
344
00:18:46,725 --> 00:18:50,525
Il se promenait dans
sa voiture de sport...
345
00:18:55,307 --> 00:18:56,384
Bon, Alan...
346
00:18:56,385 --> 00:18:57,953
Qu'est ce que tu vas faire ?
347
00:18:58,049 --> 00:18:59,977
Je ne suis pas sûr, sénateur...
348
00:19:00,392 --> 00:19:02,770
J'espérais régler les choses
avec Clark, ici...
349
00:19:03,884 --> 00:19:06,700
ensuite, passer mon examen médical
pour la démobilisation...
350
00:19:06,701 --> 00:19:08,662
... et aller en Californie,
351
00:19:09,443 --> 00:19:10,651
pour un peu me reposer,
352
00:19:10,652 --> 00:19:11,896
profiter du soleil.
353
00:19:13,840 --> 00:19:15,546
Mais étant donné les circonstances,
354
00:19:16,319 --> 00:19:19,227
je dois admettre que McGinnis
semble plus que juste.
355
00:19:19,405 --> 00:19:21,362
Il m'a proposé de
me laisser fixer mon salaire.
356
00:19:21,452 --> 00:19:23,071
Ăa ne m'Ă©tonnerait pas !
357
00:19:23,358 --> 00:19:24,956
Il a besoin de toi, Alan.
358
00:19:24,957 --> 00:19:26,373
Ne t'y trompe pas !
359
00:19:26,374 --> 00:19:27,760
Comment ça ?
360
00:19:27,771 --> 00:19:30,634
Ce bureau a l'air beaucoup mieux,
maintenant, que jamais.
361
00:19:30,645 --> 00:19:32,110
Bien sûr qu'il l'est.
362
00:19:32,121 --> 00:19:34,757
Il marche avec de trĂšs gros poissons.
363
00:19:34,758 --> 00:19:36,162
Mais ils sentent mauvais.
364
00:19:36,163 --> 00:19:36,824
Oh ?!
365
00:19:36,825 --> 00:19:39,369
Alan... tu connais le domaine
des relations publiques,
366
00:19:39,380 --> 00:19:40,453
de fond en comble.
367
00:19:40,454 --> 00:19:44,383
Relations publiques légales...
sondages... et enquĂȘtes.
368
00:19:44,384 --> 00:19:46,112
Ce sont tous des moyens trĂšs utiles.
369
00:19:46,113 --> 00:19:50,273
Ăa aide les lĂ©gislateurs Ă
comprendre les opinions des gens,
370
00:19:50,274 --> 00:19:51,517
ce qu'ils veulent.
371
00:19:52,222 --> 00:19:53,256
Merci, Sénateur.
372
00:19:53,747 --> 00:19:57,264
Vous voyez, Clark et moi avons toujours
vérifié et revérifié nos chiffres,
373
00:19:57,265 --> 00:20:00,611
pour nous assurer que nous servions Ă la
fois le gouvernement et la communauté.
374
00:20:00,622 --> 00:20:04,189
Oui... mais si on commence Ă
déformer les faits,
375
00:20:04,551 --> 00:20:08,085
détourner la vérité pour faire avancer
une cause ou un client,
376
00:20:08,086 --> 00:20:10,432
On servira bien son client,
377
00:20:10,433 --> 00:20:12,224
mais en escroquant le public.
378
00:20:13,653 --> 00:20:14,659
Vous dites...
379
00:20:14,660 --> 00:20:18,692
Je dis que recueillir
l'opinion publique est utile...
380
00:20:18,693 --> 00:20:21,573
Créer l'opinion publique est dangereux.
381
00:20:22,599 --> 00:20:28,066
Alan... Tu as une idée du nombre
d'organisations, bien financées,
382
00:20:28,067 --> 00:20:30,251
qui sont maintenant
installés ici, à Washington,
383
00:20:30,252 --> 00:20:33,027
pour faire pression sur le CongrĂšs
et les organismes publics,
384
00:20:33,028 --> 00:20:35,645
pour leurs groupes
et clients particuliers ?
385
00:20:36,344 --> 00:20:39,363
C'est le droit du peuple de présenter
une pétition au gouvernement.
386
00:20:39,706 --> 00:20:40,828
Ăa ne fait aucun doute.
387
00:20:40,829 --> 00:20:42,611
Et ce droit doit ĂȘtre prĂ©servĂ©.
388
00:20:42,612 --> 00:20:45,405
Mais il y a une
grande différence entre
389
00:20:45,415 --> 00:20:48,207
lâappel de 3 centimes
émis par un citoyen
390
00:20:48,208 --> 00:20:50,728
et la campagne organisée
par des professionnels,
391
00:20:50,729 --> 00:20:55,130
dirigée par des groupes fantÎmes
aux titres ronflants,
392
00:20:55,131 --> 00:21:00,098
avec mĂȘme des lois Ă©crites Ă l'avance,
prĂȘtes pour notre signature.
393
00:21:01,245 --> 00:21:03,439
Si l'argent est toujours roi, Sénateur,
394
00:21:04,117 --> 00:21:07,812
le petit timbre de 3 centimes doit
avoir du mal Ă ĂȘtre entendu.
395
00:21:09,626 --> 00:21:10,667
Exactement !
396
00:21:11,191 --> 00:21:16,552
Mon comité est chargé de déterminer
dans quelle mesure ces grands parleurs
397
00:21:16,553 --> 00:21:19,573
peuvent couvrir ou
fausser la voix du peuple.
398
00:21:19,574 --> 00:21:22,261
Le lobbying légitime est une chose,
399
00:21:22,262 --> 00:21:26,296
mais nous voulons enquĂȘter
sur les abus que nous remarquons.
400
00:21:26,297 --> 00:21:29,671
Nous allons examiner ces trafiquants
d'influence en général,
401
00:21:29,672 --> 00:21:35,676
et en particulier, les liens de
Jim McGinnis avec certains groupes,
402
00:21:35,677 --> 00:21:39,348
qui veulent nous vendre la paix...
Ă n'importe quel prix.
403
00:21:41,541 --> 00:21:43,487
D'aprÚs ce que j'ai vu, Sénateur,
404
00:21:44,013 --> 00:21:47,860
il est difficile de croire qu'il
pourrait y avoir un prix trop élevé.
405
00:21:48,534 --> 00:21:52,108
J'ai réalisé qu'il y a peu de choses
qui valent la peine d'ĂȘtre achetĂ©es.
406
00:21:52,109 --> 00:21:55,149
Et tu sais mieux que dâautres que
lâesclavage nâen est pas une.
407
00:21:55,150 --> 00:21:56,871
Ces groupes aux façades trompeuses,
408
00:21:56,872 --> 00:22:00,623
offrant une apparence de respectabilité,
pour les bien intentionnés,
409
00:22:00,652 --> 00:22:04,903
ont en réalité leurs propres
allégeances cachées,
410
00:22:05,157 --> 00:22:08,999
pour nous mener délibérément
vers un autre Munich !
411
00:22:10,710 --> 00:22:12,216
Vous voulez dire que Jim McGinnis
412
00:22:12,217 --> 00:22:16,051
utilise Eaton, Baker Associés
pour trafic de propagande ?!
413
00:22:16,052 --> 00:22:17,209
... pour trahison ?!
414
00:22:17,210 --> 00:22:19,986
Une marionnette peut
sembler inoffensive...
415
00:22:20,072 --> 00:22:22,397
Mais quelle sera son ampleur ?
416
00:22:22,408 --> 00:22:24,282
Et qui tire les ficelles ?
417
00:22:24,449 --> 00:22:28,266
La fontiĂšre est mince,
entre un consultant rémunéré
418
00:22:28,267 --> 00:22:29,942
et un agent étranger payé.
419
00:22:29,943 --> 00:22:33,858
Nous pensons que Jim McGinnis
a peut-ĂȘtre franchi cette frontiĂšre.
420
00:22:33,859 --> 00:22:36,275
Jusqu'oĂč ?
Nous ne savons pas encore.
421
00:22:36,345 --> 00:22:39,565
Mais lui sait qu'il est sur notre liste.
422
00:22:39,576 --> 00:22:41,821
Il veut bien de toi...
423
00:22:41,832 --> 00:22:43,840
mais pour décorer la façade !
424
00:22:45,408 --> 00:22:48,963
Et vous suggérez que...
je refuse ?
425
00:22:48,964 --> 00:22:50,167
Pas du tout !
426
00:22:50,168 --> 00:22:51,234
Va avec lui !
427
00:22:51,235 --> 00:22:54,109
Et tu nous donneras ce qu'on
n'a jamais eu, jusquâĂ prĂ©sent,
428
00:22:54,110 --> 00:22:55,781
un informateur !
429
00:22:55,782 --> 00:22:58,501
Un homme en qui nous
pouvons avoir confiance.
430
00:23:00,449 --> 00:23:01,953
Sénateur Walder !
431
00:23:01,964 --> 00:23:04,062
Que pouvez-vous me dire,
sur votre comité ?
432
00:23:04,073 --> 00:23:05,474
Vous avez une histoire pour moi ?
433
00:23:05,475 --> 00:23:07,437
Café, s'il vous plaßt... ici.
434
00:23:07,438 --> 00:23:08,804
Pas encore, Rodney !
435
00:23:08,815 --> 00:23:11,304
Ce jeune arriviste,
c'est Rodney Hillyer.
436
00:23:11,550 --> 00:23:12,802
C'est un journaliste.
437
00:23:12,813 --> 00:23:15,137
Voici le capitaine Alan Eaton,
un bon ami Ă moi,
438
00:23:15,148 --> 00:23:16,411
juste de retour Ă Washington.
439
00:23:16,412 --> 00:23:18,801
Excusez-moi, Sénateur,
on vous demande, dans le hall.
440
00:23:18,802 --> 00:23:20,067
Un appel personnel.
441
00:23:20,068 --> 00:23:21,285
Merci.
442
00:23:21,286 --> 00:23:22,733
Le devoir m'appelle.
443
00:23:22,734 --> 00:23:24,466
Vous devriez vous réunir,
tous les deux...
444
00:23:24,467 --> 00:23:27,113
Alan a eu assez d'expérience,
ces deux derniÚres années,
445
00:23:27,114 --> 00:23:28,260
pour un reportage.
446
00:23:28,581 --> 00:23:31,843
Je prends "Le CongrĂšs" [avion]
pour New York, ce soir...
447
00:23:31,887 --> 00:23:33,286
pour des travaux du comité.
448
00:23:33,333 --> 00:23:34,907
Je rentrerai probablement demain.
449
00:23:34,918 --> 00:23:37,395
Réfléchis-y, Alan.
Donne-moi ta réponse.
450
00:23:37,396 --> 00:23:39,262
Merci monsieur...
Bon voyage !
451
00:23:41,544 --> 00:23:42,895
Eaton, hein ?
452
00:23:43,828 --> 00:23:46,246
Vous ĂȘtes Alan Eaton,
de Eaton, Baker Associés ?
453
00:23:47,119 --> 00:23:48,187
Oui, j'étais.
454
00:23:48,188 --> 00:23:50,108
Je ne suis plus membre de l'organisation.
455
00:23:50,452 --> 00:23:51,624
Ouais, je sais..
456
00:23:51,899 --> 00:23:54,624
Peut-ĂȘtre que j'ai
une histoire pour vous !
457
00:23:55,049 --> 00:23:56,334
Qu'est-ce que c'est ?
458
00:23:56,911 --> 00:24:00,050
Ăa vous intĂ©resserait de savoir...
que j'ai interviewé Clark Baker,
459
00:24:00,051 --> 00:24:01,467
la veille de son assassinat ?
460
00:24:05,195 --> 00:24:07,460
- Asseyez-vous.
- Sûr !
461
00:24:10,773 --> 00:24:14,343
C'était bizarre, cette interview.
462
00:24:15,721 --> 00:24:17,033
Clark Baker ne m'a pas semblé
463
00:24:17,034 --> 00:24:18,832
un type voulant balancer les affaires.
464
00:24:20,466 --> 00:24:23,922
Liquider...
Surtout pas Ă Jim McGinnis.
465
00:24:24,970 --> 00:24:26,024
Il a dit ça ?
466
00:24:26,720 --> 00:24:28,313
Pas Ă proprement parler mais...
467
00:24:29,915 --> 00:24:31,584
Il y a eu autre chose.
468
00:24:33,656 --> 00:24:36,024
Peut-ĂȘtre que vous pourriez
appeler ça une coïncidence...
469
00:24:36,025 --> 00:24:37,371
Qu'est que c'est ?
470
00:24:37,372 --> 00:24:41,166
Le premier rapport qui a été publié
indiquait que vous étiez "porté disparu",
471
00:24:41,167 --> 00:24:42,452
Présumé mort.
472
00:24:42,453 --> 00:24:46,075
Et le mot "capturĂ©" nâa Ă©tĂ©
transmis que peu de temps aprĂšs...
473
00:24:46,076 --> 00:24:48,591
seulement aprĂšs la mort de Clark Baker.
474
00:24:50,119 --> 00:24:53,959
Jusque-lĂ , il semblait que
vous étiez tous les deux morts.
475
00:24:54,717 --> 00:24:56,382
OĂč voulez-vous en venir, exactement ?
476
00:24:56,765 --> 00:24:58,525
Bon, il me semble fort...
477
00:24:58,526 --> 00:25:00,673
que quelqu'un a pensĂ© que peut-ĂȘtre,
avec vous mort,
478
00:25:00,674 --> 00:25:03,941
se débarrasser de Clark Baker
laisserait le champ libre...
479
00:25:06,181 --> 00:25:07,899
Mais vous ĂȘtes revenu.
480
00:25:07,900 --> 00:25:11,760
Il est juste possible que vous ayez
contrarié des projets bien conçus.
481
00:25:11,761 --> 00:25:14,682
Donc, vous pensez que McGinnis...
482
00:25:14,683 --> 00:25:17,702
Je ne peux pas dire que McGinnis
soit personnellement impliqué.
483
00:25:17,703 --> 00:25:21,506
En fait, j'ai couvert
l'accident et l'enquĂȘte.
484
00:25:21,507 --> 00:25:24,151
Pourquoi m'avez-vous attendu
pour me raconter ça ?
485
00:25:24,547 --> 00:25:27,034
Avez-vous fait part de vos soupçons
Ă la police ?
486
00:25:27,459 --> 00:25:29,368
C'est tout ce que j'aurais pu rapporter...
487
00:25:29,393 --> 00:25:30,455
des soupçons !
488
00:25:31,937 --> 00:25:35,545
Il n'y avait aucun témoin, lors de
mon entretien avec Clark Baker.
489
00:25:36,836 --> 00:25:39,884
Qu'y a-t-il d'illégal à ce qu'un gars
vende son entreprise un jour,
490
00:25:39,885 --> 00:25:42,140
et soit tué le lendemain ?
491
00:25:42,491 --> 00:25:44,699
Si ce n'était pas une coïncidence,
492
00:25:45,931 --> 00:25:47,465
comment appellez-vous ça ?
493
00:25:47,466 --> 00:25:48,554
Un meurtre !
494
00:25:48,555 --> 00:25:50,605
Pas si pur, ou simple...
495
00:25:50,606 --> 00:25:53,127
Mais j'ai l'intuition que c'était
un meurtre, tout de mĂȘme.
496
00:25:58,408 --> 00:26:00,675
Heureux d'avoir fait
votre connaissance, Hillyer...
497
00:26:18,968 --> 00:26:20,460
Oui, qu'est ce que c'est ?
498
00:26:20,471 --> 00:26:22,692
Monsieur Eaton pour vous, monsieur.
499
00:26:23,485 --> 00:26:24,903
Faites-le entrer.
500
00:26:36,904 --> 00:26:38,305
Eh bien, Alan, que dites-vous ?
501
00:26:38,306 --> 00:26:39,655
Quelle est votre réponse ?
502
00:26:42,551 --> 00:26:43,870
OĂč est-ce que je signe ?
503
00:26:45,075 --> 00:26:47,248
Mlle Dennis, amenez ces contrats
pour M. Eaton,
504
00:26:47,249 --> 00:26:49,831
et demandez Ă Barney de venir
tout de suite, voulez-vous ?
505
00:26:49,842 --> 00:26:51,362
Alan, c'est la bonne décision.
506
00:26:51,430 --> 00:26:54,680
Ensemble, nous irons loin et je vais
vous placer parfaitement dans le tableau.
507
00:26:54,691 --> 00:26:56,524
Barney, j'ai de bonnes nouvelles.
508
00:26:56,525 --> 00:26:58,022
Alan est de retour avec nous.
509
00:26:58,023 --> 00:26:59,900
Oui, monsieur !
Il fait partie de l'équipe !
510
00:26:59,901 --> 00:27:02,428
M. Eaton... je suis ravi, vraiment ravi...
511
00:27:02,429 --> 00:27:05,243
J'ai hĂąte de travailler sous vos ordres.
512
00:27:06,292 --> 00:27:07,721
Donnez-moi ces contrats.
513
00:27:08,118 --> 00:27:09,314
C'est tout, merci.
514
00:27:10,539 --> 00:27:12,563
Il n'y a plus qu'Ă signer.
515
00:27:13,268 --> 00:27:14,695
C'est beaucoup d'argent, McGinnis.
516
00:27:14,942 --> 00:27:16,197
Bon... avec des bonus !
517
00:27:16,198 --> 00:27:19,891
Nâimporte quel petit boulot que
vous aimerez faire est Ă vous.
518
00:27:19,907 --> 00:27:21,965
Vous pourriez mĂȘme
écrire vos mémoires de guerre...
519
00:27:21,966 --> 00:27:24,051
Nous ne nous opposerions pas à ça.
Hein, Barney ?
520
00:27:24,062 --> 00:27:25,684
Non, monsieur... certainement pas.
521
00:27:26,153 --> 00:27:27,259
Et voilĂ .
522
00:27:27,270 --> 00:27:28,275
Bien !
523
00:27:28,286 --> 00:27:30,425
Maintenant, je vous fais le tableau.
524
00:27:30,426 --> 00:27:33,632
Je veux que vous sachiez
tous les détails.
525
00:27:35,900 --> 00:27:36,863
Ouais ?
526
00:27:36,864 --> 00:27:38,906
M. Fletcher au téléphone, monsieur.
527
00:27:39,193 --> 00:27:40,302
Excusez-moi.
528
00:27:42,944 --> 00:27:43,975
Salut, Fred ..
529
00:27:44,386 --> 00:27:45,540
Ouais, comment ça va ?
530
00:27:45,541 --> 00:27:48,232
Je sais que nous profiterons tous
de votre expérience, M. Eaton.
531
00:27:48,243 --> 00:27:51,357
J'ai beaucoup appris, en étudiant votre
trÚs intéressante analyse
532
00:27:51,368 --> 00:27:53,313
sur les préjugés des consommateurs.
533
00:27:53,324 --> 00:27:54,390
Bon, merci beaucoup, Barney,
534
00:27:54,391 --> 00:27:57,469
mais je crains que cette analyse
ne soit un peu dépassée, maintenant.
535
00:27:57,555 --> 00:27:58,790
Oh, pas du tout, monsieur.
536
00:27:58,791 --> 00:28:01,440
Vous avez catalogué les
traits humains fondamentaux,
537
00:28:01,441 --> 00:28:03,315
et ce sont des facteurs constants.
538
00:28:06,719 --> 00:28:09,368
Non, je devrais pouvoir ĂȘtre lĂ
dans environ 10 minutes.
539
00:28:11,412 --> 00:28:13,685
Alan... c'était Fletcher...
Au Capitole !
540
00:28:13,686 --> 00:28:15,107
Je dois y aller tout de suite.
541
00:28:16,079 --> 00:28:19,250
Barney... Vous pourriez donner
à Alan ce bureau à cÎté du vÎtre.
542
00:28:19,261 --> 00:28:21,868
Demandez Ă Mlle Dennis
de lui procurer ce dont il a besoin,
543
00:28:21,879 --> 00:28:24,387
et renseignez-le sur
tous les projets en cours.
544
00:28:25,469 --> 00:28:26,462
Ecoutez, mon garçon,
545
00:28:26,463 --> 00:28:28,427
Ne poussez pas trop, le premier jour.
546
00:28:28,428 --> 00:28:30,214
Si je suis coincé, on se voit demain.
547
00:28:30,215 --> 00:28:32,590
- Ăa va ?
- Bien sûr, Merci.
548
00:28:33,375 --> 00:28:36,655
Et Alan... vous pouvez
appeler le Sénateur Walder.
549
00:28:36,656 --> 00:28:38,664
Il a toujours eu une
bonne opinion de vous,
550
00:28:38,665 --> 00:28:40,545
et vous pourriez le récupérer.
551
00:28:42,734 --> 00:28:45,269
Commençons par vous installer,
M. Eaton. OK ?
552
00:28:49,549 --> 00:28:52,656
Je pense que vous avez dĂ©jĂ
rencontré Mlle Dennis, n'est-ce pas ?
553
00:28:52,681 --> 00:28:55,764
C'est une jeune dame trĂšs efficace.
554
00:28:57,053 --> 00:28:59,146
Voici votre bureau...
Par ici, monsieur.
555
00:29:02,387 --> 00:29:04,059
J'espĂšre que tout est en ordre, ici.
556
00:29:06,900 --> 00:29:09,584
Nous avons plusieurs projets,
en ce moment.
557
00:29:09,585 --> 00:29:13,708
Fred Fletcher fait toujours
pression sur le CongrĂšs, hein ?
558
00:29:13,709 --> 00:29:15,379
En effet, oui.
559
00:29:15,380 --> 00:29:18,214
Sur lequel de nos projets
est-il connecté ?
560
00:29:18,494 --> 00:29:22,530
Ăa doit ĂȘtre terriblement important,
la façon dont McGinnis a filé d'ici.
561
00:29:22,531 --> 00:29:23,941
Eh bien, en fait, ça l'est.
562
00:29:23,952 --> 00:29:26,962
Certains de nos plus gros projets
en ce moment sont pour ses clients.
563
00:29:26,963 --> 00:29:29,246
On mĂšne actuellement une
campagne, dans le Middle West.
564
00:29:29,257 --> 00:29:30,408
Quelle genre de campagne ?
565
00:29:30,409 --> 00:29:33,559
Nous évaluons la réaction des électeurs,
aux élections qui s'y déroulent.
566
00:29:33,560 --> 00:29:35,469
Depuis quand sommes-nous
entrés en politique ?
567
00:29:35,470 --> 00:29:37,715
C'est un peu en dehors
de nos activités, non ?
568
00:29:37,716 --> 00:29:39,329
Non, pas vraiment...
569
00:29:39,330 --> 00:29:41,589
Les méthodes sont
pratiquement les mĂȘmes.
570
00:29:41,590 --> 00:29:43,784
On utilise les mĂȘmes fichiers
571
00:29:43,785 --> 00:29:46,993
pour sĂ©lectionner les groupes Ă
interroger par nos enquĂȘteurs de terrain.
572
00:29:46,994 --> 00:29:49,617
On utilise les mĂȘmes mĂ©dias,
573
00:29:49,618 --> 00:29:53,254
mailing, radio, panneaux d'affichage
et bien sûr, la télévision.
574
00:29:53,255 --> 00:29:56,426
C'est toujours notre boulot
de vendre le paquet Ă nos gens.
575
00:29:58,033 --> 00:30:00,131
Vendre un paquet de cigarettes ou
576
00:30:00,132 --> 00:30:02,374
du savon ou des céréales,
c'est une chose.
577
00:30:03,271 --> 00:30:07,792
Mais "vendre" un maire
ou un gouverneur,
578
00:30:07,793 --> 00:30:10,787
ou un "paquet" de candidats
Ă une charge publique,
579
00:30:10,788 --> 00:30:12,475
c'est tout différent.
580
00:30:13,316 --> 00:30:15,266
C'est tout ce qu'on fait
pour Fred Fletcher,
581
00:30:15,267 --> 00:30:17,571
effectuer un sondage et
analyser les résultats ?
582
00:30:18,789 --> 00:30:22,341
Non... notre service va un peu plus loin.
583
00:30:22,615 --> 00:30:26,399
Je suppose que le mieux serait que je laisse
M. McGinnis vous donner plus de détails.
584
00:30:26,400 --> 00:30:28,582
En attendant, je vais
demander Ă Mlle Dennis
585
00:30:28,583 --> 00:30:31,376
de vous apporter certains des dossiers
sur nos autres projets.
586
00:30:31,854 --> 00:30:34,070
Si vous avez besoin de
quelque chose, appelez-moi.
587
00:30:34,081 --> 00:30:36,699
Oh, vous n'oublierez pas d'appeler
le Sénateur, voulez-vous ?
588
00:30:36,700 --> 00:30:39,060
Je sais que ça ferait plaisir
Ă M. McGinnis.
589
00:30:39,461 --> 00:30:40,831
Non... je vais l'appeller.
590
00:30:40,856 --> 00:30:41,938
Merci.
591
00:30:52,149 --> 00:30:54,591
Donne-moi les bureaux du Sénat,
s'il vous plaĂźt.
592
00:30:54,592 --> 00:30:57,036
J'aimerais parler
au Sénateur Walder.
593
00:30:57,660 --> 00:30:58,919
C'est ça.
594
00:31:06,809 --> 00:31:07,720
Allo ?
595
00:31:09,829 --> 00:31:10,832
Oh, je vois.
596
00:31:10,833 --> 00:31:13,832
Quand il reviendra, dites-lui
qu'Alan Eaton a appelé,
597
00:31:13,843 --> 00:31:15,169
voulez-vous, s'il vous plait ?
598
00:31:15,170 --> 00:31:19,074
Il peut me trouver ici
chez Eaton, Baker Associés.
599
00:31:20,273 --> 00:31:21,394
C'est ça.
600
00:31:21,562 --> 00:31:22,381
Merci.
601
00:31:29,056 --> 00:31:30,537
Juste une minute, Mlle Dennis...
602
00:31:31,540 --> 00:31:32,724
Vous avez dit...
603
00:31:32,735 --> 00:31:34,678
Qu'est-ce que j'ai dit, M. Eaton ?
604
00:31:35,332 --> 00:31:37,117
Quand je suis parti, la derniĂšre fois,
605
00:31:37,642 --> 00:31:40,442
Vous disiez à quel point vous étiez
"terriblement désolée".
606
00:31:41,373 --> 00:31:44,097
Pourquoi exactement
ĂȘtes-vous si dĂ©solĂ©e ?
607
00:31:45,228 --> 00:31:48,355
Bon... juste Ă propos de votre retour,
608
00:31:48,356 --> 00:31:49,844
et de l'accident de M. Baker.
609
00:31:49,845 --> 00:31:52,863
Qu'y a-t-il, de
"l'accident de M. Baker" ?
610
00:31:52,864 --> 00:31:55,738
Vraiment, M. Eaton...
Je ne vois pas ce que vous voulez dire.
611
00:31:55,739 --> 00:31:57,955
J'exprimais seulement ma sympathie.
612
00:31:57,956 --> 00:31:59,973
Juste de la sympathie ?
613
00:31:59,974 --> 00:32:01,290
Rien d'autre ?
614
00:32:01,458 --> 00:32:03,716
Non, monsieur.
Rien d'autre.
615
00:32:04,849 --> 00:32:06,378
TrĂšs bien.
Merci beaucoup.
616
00:32:20,514 --> 00:32:23,965
Mlle Dennis... avez-vous pu me
trouver une réservation d'hÎtel ?
617
00:32:26,086 --> 00:32:27,567
Je vois.
Bon, merci quand mĂȘme.
618
00:32:27,568 --> 00:32:29,331
Je vais trouver quelque chose.
619
00:32:40,080 --> 00:32:43,014
Y aura-t-il autre chose, M. Eaton ?
Je voulais fermer, maintenant.
620
00:32:43,337 --> 00:32:45,829
Non...
Je suppose que non, Mlle Dennis...
621
00:32:46,048 --> 00:32:48,524
Je pense que j'en ai eu assez
pour une journĂ©e, moi-mĂȘme.
622
00:32:48,535 --> 00:32:50,366
TrĂšs bien.
Alors je vous dis bonsoir.
623
00:32:50,377 --> 00:32:51,448
Oh, juste une minute...
624
00:32:51,686 --> 00:32:54,464
Depuis combien de temps
travaillez-vous ici, Mlle Dennis ?
625
00:32:54,758 --> 00:32:56,982
Environ un an et demi.
626
00:32:57,566 --> 00:32:59,432
Alors, vous avez connu M. Baker, non ?
627
00:32:59,443 --> 00:33:01,170
Bon, seulement au bureau.
628
00:33:03,735 --> 00:33:05,795
Vous aimez votre travail ici, Mlle Dennis ?
629
00:33:07,083 --> 00:33:08,242
Oui, monsieur. Oui.
630
00:33:08,243 --> 00:33:10,274
Exactement quel est votre travail ?
631
00:33:10,275 --> 00:33:11,896
Je veux dire, qu'est-ce que vous...
632
00:33:15,873 --> 00:33:17,872
Voulez-vous que j'appelle un docteur ?
633
00:33:17,873 --> 00:33:19,903
Non. Ce n'est rien...
Je...
634
00:33:19,904 --> 00:33:21,903
Je semble juste avoir
un mal de tĂȘte horrible.
635
00:33:21,904 --> 00:33:24,408
Vous voulez quelque chose ?...
Qu'est-ce que je peux faire ?
636
00:33:24,477 --> 00:33:25,658
Non...
Ăa va aller.
637
00:33:28,409 --> 00:33:29,513
Vous ĂȘtes trĂšs gentille.
638
00:33:29,514 --> 00:33:31,199
Je suis terriblement désolée.
639
00:33:31,200 --> 00:33:34,584
Vous semblez ĂȘtre toujours
terriblement désolée !
640
00:33:34,585 --> 00:33:36,917
Je me sens plutĂŽt ridicule.
641
00:33:37,576 --> 00:33:40,687
Non. Pas du tout.
Aucune raison de vous excuser.
642
00:33:41,656 --> 00:33:44,120
J'ai ma voiture...
Je peux vous déposer quelque part ?
643
00:33:45,676 --> 00:33:48,023
J'ai laissé mon bagage, ce matin,
Ă l'hĂŽtel Dupont.
644
00:33:49,105 --> 00:33:50,725
Ce n'est pas hors de ma route.
645
00:34:02,711 --> 00:34:04,124
Qu'est ce que vous allez faire ?
646
00:34:04,125 --> 00:34:05,839
Vous devez trouver
un endroit oĂč dormir.
647
00:34:05,850 --> 00:34:07,812
Il y a toujours un cinéma
ouvert toute la nuit.
648
00:34:07,813 --> 00:34:09,747
Ce n'est pas trĂšs pratique.
649
00:34:09,748 --> 00:34:11,682
Je ne suis pas toujours
un homme pratique !
650
00:34:11,693 --> 00:34:12,775
Ăa veut dire...
651
00:34:12,776 --> 00:34:16,259
Ăa veut dire que je prends
parfois des risques.
652
00:34:17,903 --> 00:34:20,057
Je vais prendre un risque avec vous.
653
00:34:20,282 --> 00:34:22,606
Je vous ai demandé
si vous aimiez votre travail...
654
00:34:24,436 --> 00:34:25,969
Aimez-vous votre patron ?
655
00:34:27,303 --> 00:34:28,398
M. McGinnis ?
656
00:34:28,399 --> 00:34:31,462
Je suppose que oui...
Je veux dire...
657
00:34:31,463 --> 00:34:33,358
Que voulez-vous dire
exactement, M. Eaton ?
658
00:34:33,369 --> 00:34:34,619
Je veux juste dire ceci :
659
00:34:34,620 --> 00:34:35,676
je pense que non.
660
00:34:35,677 --> 00:34:38,459
Il y a quelque chose dont vous
ĂȘtes terriblement dĂ©solĂ©e.
661
00:34:38,514 --> 00:34:40,248
Vous avez commencé
Ă me le dire, une fois,
662
00:34:40,259 --> 00:34:42,014
et vous avez changé d'avis.
663
00:34:42,807 --> 00:34:45,048
J'espĂšre que vous trouverez
un endroit pour rester.
664
00:34:45,059 --> 00:34:46,584
Bonne nuit, M. Eaton.
665
00:34:58,802 --> 00:34:59,868
Merci de m'avoir déposé.
666
00:34:59,869 --> 00:35:03,069
J'espĂšre que je ne vous ai pas
dérangée, Mlle Dennis.
667
00:35:03,873 --> 00:35:05,220
Pas du tout.
668
00:36:11,693 --> 00:36:12,535
Oui ?
669
00:36:12,536 --> 00:36:14,804
Bonsoir. Mon nom est Eaton...
Alan Eaton...
670
00:36:14,805 --> 00:36:18,229
Le Dr Gregory Jessup a dit que vous
pourriez peut-ĂȘtre m'hĂ©berger pour la nuit.
671
00:36:18,230 --> 00:36:19,762
Qu'est-ce que vous avez dit ?
672
00:36:19,763 --> 00:36:22,256
Dr Jessup... Je suis venu dans
l'avion avec lui, ce matin.
673
00:36:22,257 --> 00:36:23,919
Eh bien, entrez... entrez...
674
00:36:23,920 --> 00:36:26,210
Tous les amis du Dr Jessup
sont les bienvenus, ici.
675
00:36:26,211 --> 00:36:27,376
Merci.
676
00:36:29,064 --> 00:36:31,733
Je suis Hal Loder et voici Viv.
Je n'ai pas compris votre nom.
677
00:36:31,734 --> 00:36:33,928
Alan Eaton. Le Dr Jessup a dit...
678
00:36:33,929 --> 00:36:35,612
Sûr... laissez-moi prendre ceci.
679
00:36:36,138 --> 00:36:37,899
Corée, hein ?
Vous étiez en Service ?
680
00:36:37,900 --> 00:36:39,781
J'en sors.
681
00:36:39,782 --> 00:36:41,121
J'étais dans l'armée.
682
00:36:41,132 --> 00:36:42,749
J'étais avec la 1Úre division blindée.
683
00:36:42,750 --> 00:36:44,619
On a atterri sur la plage, en plein
jour J. [débarquement, le 6 juin 1944]
684
00:36:44,620 --> 00:36:45,956
J'ai reçu la Purple Heart [médaille].
685
00:36:45,991 --> 00:36:48,261
Je suis allé à la cérémonie et
ma femme a reçu un bouquet...
686
00:36:48,262 --> 00:36:50,671
Peut-ĂȘtre que M. Eaton
préférerait une tasse de café, Hal.
687
00:36:50,682 --> 00:36:52,117
Ouais. Du café ?
688
00:36:52,128 --> 00:36:53,929
Merci beaucoup...
Je ne veux pas...
689
00:36:54,141 --> 00:36:55,243
Aucun problĂšme.
690
00:36:55,324 --> 00:36:57,702
On a toujours du café au chaud.
Hein, Viv ?
691
00:36:57,713 --> 00:36:59,003
Sûr, Hal.
692
00:36:59,004 --> 00:37:00,790
Juste une minute.
693
00:37:01,482 --> 00:37:03,751
Il y a une belle petite chambre
pour vous, à l'étage.
694
00:37:03,762 --> 00:37:06,170
Beaucoup d'intimité...
Tout le confort de la maison.
695
00:37:06,181 --> 00:37:07,152
Je vais prendre le sac...
696
00:37:07,153 --> 00:37:09,346
Non. Vous ĂȘtes l'invitĂ©.
Demandez Ă Jessup,
697
00:37:09,347 --> 00:37:11,554
il vous dira...
Traitement de premiĂšre classe.
698
00:37:17,303 --> 00:37:19,649
Rien d'extraordinaire.
Mais vous dormirez comme un loir.
699
00:37:19,650 --> 00:37:21,340
Je vous garantis.
700
00:37:21,724 --> 00:37:22,977
La salle de bain est lĂ .
701
00:37:22,991 --> 00:37:25,022
Peut-ĂȘtre que vous aimeriez
vous laver un peu.
702
00:37:25,033 --> 00:37:25,695
Merci.
703
00:37:25,706 --> 00:37:27,475
Regardez...
Si ça ne vous dérange pas...
704
00:37:27,476 --> 00:37:30,239
Je pense que je vais sauter le café.
Je suis fourbu.
705
00:37:30,240 --> 00:37:30,964
Sûr...
Ăa va...
706
00:37:30,965 --> 00:37:32,674
Je pourrais envoyer Viv avec une tasse.
707
00:37:32,675 --> 00:37:34,747
- Non merci.
- OK.
708
00:37:35,749 --> 00:37:38,548
Quand vous ĂȘtes prĂȘt pour
le petit-déjeuner, faites juste signe..
709
00:37:38,573 --> 00:37:40,910
Viv n'est pas si mal, en cuisine.
710
00:38:40,027 --> 00:38:42,294
Ă l'aide ! Ă l'aide !
ArrĂȘte !
711
00:38:46,582 --> 00:38:47,614
Idiot !
712
00:38:47,625 --> 00:38:49,157
Pauvre idiot !
713
00:38:49,168 --> 00:38:51,891
Pas assez idiot pour ne pas
te voir lui donner "le grand oeil".
714
00:38:51,892 --> 00:38:54,040
Qu'est-ce que tu veux ?
Me casser le bras ?
715
00:38:54,060 --> 00:38:56,102
Quelques canettes de biĂšre,
et tu es juste...
716
00:38:56,113 --> 00:38:57,887
Tout va bien, en bas ?
717
00:38:58,480 --> 00:38:59,894
Gros singe !
718
00:39:03,652 --> 00:39:05,125
Ce n'est rien, M. Eaton.
719
00:39:05,126 --> 00:39:06,904
J'ai juste renversé un plateau.
720
00:39:06,905 --> 00:39:09,261
Vous ne voulez pas une biĂšre, Eaton ?
721
00:39:11,540 --> 00:39:12,807
Hein, ça vous dit ?
722
00:39:12,892 --> 00:39:14,828
Non. Merci beaucoup.
723
00:39:15,031 --> 00:39:16,319
Bonne nuit.
724
00:39:16,561 --> 00:39:17,955
EspĂšce d'ivrogne !
725
00:39:17,956 --> 00:39:20,771
Tu veux qu'il vienne ici
pour voir tout ça ?
726
00:39:20,772 --> 00:39:22,676
Tu as toujours eu
une grande bouche !
727
00:39:22,677 --> 00:39:24,428
Si tu me touches encore, Hal,
728
00:39:24,429 --> 00:39:26,672
- je te jure...
- Quoi ?!
729
00:39:26,673 --> 00:39:27,957
Alors aide-moi...
730
00:39:27,958 --> 00:39:30,088
Tu obtiendras vraiment la Purple Heart !
731
00:39:57,092 --> 00:39:58,161
Monsieur Eaton,
732
00:39:58,225 --> 00:39:59,626
le petit-dĂ©jeuner est prĂȘt.
733
00:40:01,834 --> 00:40:02,883
Bonjour.
734
00:40:02,884 --> 00:40:03,989
OĂč est... ?
735
00:40:04,043 --> 00:40:05,611
Il dort.
736
00:40:05,612 --> 00:40:08,536
Il prend quelques canettes de biĂšre,
regarde un western Ă la TV,
737
00:40:08,537 --> 00:40:10,232
et se prend pour Bronco Billy.
738
00:40:10,257 --> 00:40:11,084
Asseyez-vous.
739
00:40:11,109 --> 00:40:12,466
Je vous prĂ©pare les Ćufs.
740
00:40:12,467 --> 00:40:13,258
Merci beaucoup.
741
00:40:13,259 --> 00:40:16,271
Je ne prends généralement
qu'une cigarette et un café, le matin.
742
00:40:16,356 --> 00:40:17,344
Ăa ira bien.
743
00:40:17,506 --> 00:40:18,932
Ăa ne prendra qu'une seconde.
744
00:40:18,933 --> 00:40:21,095
Merci beaucoup.
745
00:40:21,096 --> 00:40:24,048
Je me demande...
Puis-je utiliser votre téléphone ?
746
00:40:24,049 --> 00:40:25,669
Sûr... c'est dans le hall.
747
00:40:25,680 --> 00:40:28,200
Prenez votre toast et votre café,
tant que c'est chaud.
748
00:40:28,211 --> 00:40:30,050
Je dois aller ranger.
749
00:40:30,061 --> 00:40:31,100
Merci.
750
00:40:54,268 --> 00:40:56,282
Vous cherchez quelque chose, Mme Loder ?
751
00:40:56,283 --> 00:40:59,280
Vous allez penser que
je suis ridicule mais...
752
00:40:59,281 --> 00:41:02,487
J'ai toujours eu un faible pour
les beaux hommes en uniforme.
753
00:41:03,101 --> 00:41:05,285
Vous ne pourriez pas comrendre ça.
754
00:41:07,733 --> 00:41:08,834
Ou bien oui ?
755
00:41:09,145 --> 00:41:10,489
Je pourrais...
756
00:41:11,189 --> 00:41:12,707
Mais aussi M. Loder.
757
00:41:12,708 --> 00:41:14,177
Oh... ce gros singe !
758
00:41:14,178 --> 00:41:17,075
Le plus prÚs qu'il ait jamais été
d'un uniforme, c'était...
759
00:41:17,076 --> 00:41:19,198
C'Ă©tait oĂč, coureuse Ă 2 sous ?
760
00:41:20,408 --> 00:41:22,394
Allez, grande bouche,
dis moi ce que tu...
761
00:41:22,395 --> 00:41:24,934
- Dis-lui ce que tu...
- Tais-toi ! Tu n'as rien compris !
762
00:41:26,971 --> 00:41:28,265
Laissez tomber, Loder !
763
00:41:28,276 --> 00:41:30,775
Comme elle l'a dit...
Vous vous ĂȘtes fait des idĂ©es.
764
00:41:31,007 --> 00:41:32,052
Allez, gros singe,
765
00:41:32,053 --> 00:41:33,731
Raconte-lui tes exploits de guerre...
766
00:41:33,742 --> 00:41:35,091
Dis-lui oĂč tu Ă©tais, le jour J !
767
00:41:35,102 --> 00:41:36,130
Allez... Dis-lui !
768
00:41:47,947 --> 00:41:50,372
Tu n'es pas une bonne coureuse...
Tu n'es pas bonne !
769
00:41:50,373 --> 00:41:53,957
Je n'aime jamais de prolonger
mon séjour, alors...
770
00:42:04,410 --> 00:42:05,495
LĂšve-toi, singe...
771
00:42:05,506 --> 00:42:08,436
LĂšve-toi et montre-nous comment
tu as éliminé cette bande de boches.
772
00:42:08,447 --> 00:42:09,575
Allez, debout !
773
00:42:09,586 --> 00:42:11,383
LĂšve-toi et fais-toi tuer !
774
00:42:28,838 --> 00:42:30,052
LĂšve-toi, gros singe !
775
00:42:30,377 --> 00:42:33,538
Je pourrais prendre ce crétin...
Je pourrais le prendre n'importe quand.
776
00:42:33,539 --> 00:42:36,192
Bien sûr, tu peux...
Sûr, tu peux.
777
00:42:36,193 --> 00:42:38,360
T'es un vieux pro de la bagarre !
778
00:42:44,911 --> 00:42:47,701
Oui, je préviendrai M. McGinnis,
quand il arrive.
779
00:42:47,936 --> 00:42:49,887
Oui... j'ai bien noté, merci.
780
00:43:03,068 --> 00:43:04,174
Oui ?
781
00:43:04,175 --> 00:43:06,411
Mlle Dennis m'a dit
que vous veniez d'arriver.
782
00:43:06,422 --> 00:43:08,638
Y a-t-il quelque chose
dont vous aimeriez discuter ?
783
00:43:08,649 --> 00:43:10,128
Oui, Barney. Entrez.
784
00:43:12,213 --> 00:43:14,523
Lorraine... Mlle Dennis
a dit que vous aviez
785
00:43:14,533 --> 00:43:16,843
des difficultĂ©s Ă
obtenir une réservation...
786
00:43:16,854 --> 00:43:18,719
Avez-vous enfin trouvé
un endroit oĂč dormir ?
787
00:43:18,767 --> 00:43:21,171
Oui, j'ai trouvé !
788
00:43:24,430 --> 00:43:26,430
Vous avez tout ce que vous voulez ?
789
00:43:26,441 --> 00:43:28,479
Oui. Il y a quelque chose
que j'aimerais...
790
00:43:28,480 --> 00:43:30,286
J'ai Ă©tudiĂ© cette enquĂȘte
de Fred Fletcher.
791
00:43:30,287 --> 00:43:33,141
Il me semble qu'on est
un peu tendencieux, ici.
792
00:43:33,142 --> 00:43:35,377
Tendencieux, M. Eaton ?
Que voulez-vous dire ?
793
00:43:35,378 --> 00:43:37,764
Ces questions sont des
questions suggestives, Barney.
794
00:43:37,775 --> 00:43:39,466
Prenez celui-ci, par exemple...
795
00:43:39,467 --> 00:43:41,616
Pensez-vous que
le Gouverneur Jones
796
00:43:41,626 --> 00:43:43,776
est le meilleur gouverneur
en poste aujourd'hui ?
797
00:43:43,777 --> 00:43:45,203
Vous savez aussi bien que moi
798
00:43:45,204 --> 00:43:48,495
que peu de gens pourraient connaĂźtre
chaque gouverneur de chaque état,
799
00:43:48,496 --> 00:43:49,954
ou quel genre de travail il fait.
800
00:43:49,955 --> 00:43:52,282
La plupart des réponses seraient "non".
801
00:43:52,283 --> 00:43:54,528
Et le sondage montre alors
que les gens ne pensent pas
802
00:43:54,539 --> 00:43:57,201
que le gouverneur Jones est le
meilleur homme pour la fonction.
803
00:43:57,212 --> 00:43:59,643
Est-ce que nous menons
une enquĂȘte HONNĂTE ?
804
00:43:59,654 --> 00:44:00,648
Oui ou non ?
805
00:44:00,649 --> 00:44:02,611
Bien sûr que oui, M. Eaton.
806
00:44:02,612 --> 00:44:06,778
Le sondage nâest que la premiĂšre
phase du plan dâensemble.
807
00:44:06,779 --> 00:44:09,844
Je suis sûr que M. McGinnis
vous expliquera.
808
00:44:09,845 --> 00:44:11,633
Oui, j'en suis sûr.
809
00:44:11,656 --> 00:44:14,529
Vous savez, certains points
de cette enquĂȘte sont trĂšs adroits...
810
00:44:14,564 --> 00:44:16,975
Bien trop forts pour McGinnis, je pense.
811
00:44:16,976 --> 00:44:18,346
J'ai un peu l'impression
812
00:44:18,347 --> 00:44:21,650
que peut-ĂȘtre vous avez
participĂ© Ă cette enquĂȘte, Barney.
813
00:44:21,651 --> 00:44:24,265
Eh bien, franchement, M. Eaton,
814
00:44:24,266 --> 00:44:25,217
c'est vrai.
815
00:44:25,228 --> 00:44:28,021
Bon, écoutez, Barney...
si vous et moi allons travailler ensemble,
816
00:44:28,032 --> 00:44:29,786
J'ai besoin de profiter
de votre pensée.
817
00:44:29,797 --> 00:44:33,037
Bon, si vous n'avez pas l'impression
de pouvoir exprimer votre opinion...
818
00:44:33,048 --> 00:44:34,581
Non... ce n'est pas ça, M. Eaton...
819
00:44:34,592 --> 00:44:36,388
C'est juste que...
Bon, j'ai pensé...
820
00:44:36,399 --> 00:44:37,498
Qu'est-ce que c'est ?
821
00:44:38,681 --> 00:44:41,778
Bon...
vous connaissez M. McGinnis.
822
00:44:41,876 --> 00:44:45,090
Il a une assez forte opinion de lui-mĂȘme.
823
00:44:45,202 --> 00:44:46,159
Oui.
824
00:44:46,182 --> 00:44:47,630
Je l'ai observé.
825
00:44:48,103 --> 00:44:51,130
Eh bien, c'est dommage que
vous n'ayez pas l'autorité
826
00:44:51,131 --> 00:44:54,174
qu'un homme de vos capacités
évidentes devrait avoir.
827
00:44:54,175 --> 00:44:57,724
Bon... c'est trĂšs gentil Ă vous
de dire ça, M. Eaton.
828
00:44:57,725 --> 00:44:59,435
Merci beaucoup.
829
00:45:00,115 --> 00:45:01,265
Pas du tout.
830
00:45:01,266 --> 00:45:03,464
Je reconnais un travail sérieux,
quand j'en vois un.
831
00:45:03,465 --> 00:45:07,124
Mais il me semble, Barney...
si on vend des copeaux de savon,
832
00:45:07,125 --> 00:45:11,123
on peut se défendre en affirmant
qu'on a un ingrédient magique,
833
00:45:11,124 --> 00:45:12,699
que n'a aucune autre marque.
834
00:45:12,724 --> 00:45:17,055
Ou on peut affirmer que 4 personnes
sur 5 fument notre marque de cigarettes,
835
00:45:17,056 --> 00:45:21,492
mais on ne peut jamais admettre
qu'on n'a interrogé que 5 personnes,
836
00:45:21,493 --> 00:45:23,920
et interrogé ces personnes
dans notre propre bureau,
837
00:45:23,921 --> 00:45:26,697
ou qu'on a dĂ» interroger
500 personnes pour trouver les 4,
838
00:45:26,698 --> 00:45:28,499
qui fumaient la marque de cigarettes.
839
00:45:28,524 --> 00:45:30,164
Maintenant, on peut tromper les gens,
840
00:45:30,175 --> 00:45:33,685
en affirmant que notre produit
est 90% plus efficace,
841
00:45:33,686 --> 00:45:34,906
90% plus solide...
842
00:45:34,907 --> 00:45:37,980
Mais on ne peut pas dire :
plus efficace que "quoi",
843
00:45:37,981 --> 00:45:39,367
ou plus solide que "quoi".
844
00:45:39,368 --> 00:45:40,852
Ăa pourrait ĂȘtre rien.
845
00:45:40,853 --> 00:45:43,881
C'est notre boulot de vendre
notre produit, M. Eaton.
846
00:45:43,882 --> 00:45:46,958
On utilise les mĂȘmes techniques,
24 h / jour.
847
00:45:46,959 --> 00:45:49,498
Les mĂȘmes techniques, les
mĂȘmes mĂ©dias, 24 h / jour,
848
00:45:49,499 --> 00:45:52,226
panneaux d'affichage,
radio, télévision.
849
00:45:52,504 --> 00:45:55,638
Mais ce n'est pas seulement ce que
nous vendons qui me préoccupe, Barney,
850
00:45:55,639 --> 00:45:57,402
mais QUI le vend ?
851
00:45:57,403 --> 00:46:00,244
Qu'est-ce qui se cache
derriĂšre le panneau publicitaire ?
852
00:46:00,245 --> 00:46:02,697
Qu'est-ce qu'il y a dans le paquet ?
853
00:46:02,698 --> 00:46:06,038
Quel est notre bilan,
en termes d'honnĂȘtetĂ©,
854
00:46:06,091 --> 00:46:09,436
si on commence Ă EMBALLER
des politiciens ?
855
00:46:11,111 --> 00:46:16,001
En fait, pour n'importe quelle question,
il y a toujours un peu de spéculation.
856
00:46:16,076 --> 00:46:18,341
La spéculation basée sur des faits,
c'est une chose.
857
00:46:18,491 --> 00:46:20,482
Mais si on vous demande une opinion
858
00:46:20,483 --> 00:46:22,923
basée sur des suppositions
qui ne sont pas des faits,
859
00:46:22,924 --> 00:46:24,693
c'est tout autre chose.
860
00:46:26,657 --> 00:46:28,442
Je suis sûr que mes chiffres
sont corrects.
861
00:46:28,443 --> 00:46:29,296
Barney, dites...
862
00:46:29,297 --> 00:46:31,358
Nous sommes des professionnels,
dans ce jeu-ci.
863
00:46:31,369 --> 00:46:35,041
Nous savons qu'on peut arranger les chiffres
pour prouver presque n'importe quoi.
864
00:46:35,052 --> 00:46:38,331
Si on ne demande qu'aux agriculteurs
si les ouvriers sont trop payés.
865
00:46:38,366 --> 00:46:39,793
Et si on demande aux ouvriers
866
00:46:39,794 --> 00:46:42,847
si les agriculteurs se font trop
d'argent, avec leurs produits,
867
00:46:43,421 --> 00:46:46,754
on n'obtiendra jamais de rĂ©ponses honnĂȘtes,
mĂȘme avec des questions honnĂȘtes,
868
00:46:46,755 --> 00:46:50,460
si on sonde un groupe de gens
qui ont des préjugés.
869
00:46:51,778 --> 00:46:54,145
Si je dois analyser cette enquĂȘte,
870
00:46:54,434 --> 00:46:56,811
j'aurai besoin d'une
répartition de la population,
871
00:46:56,812 --> 00:46:59,027
j'aurai besoin du fichier principal,
872
00:46:59,028 --> 00:47:03,548
pour savoir si on sonde un échantillon
représentatif de tous les gens.
873
00:47:04,291 --> 00:47:06,556
Bon, je vais vous donner
mes feuilles de calcul...
874
00:47:06,646 --> 00:47:09,645
Juste les données de base, Barney...
C'est tout ce dont j'ai besoin.
875
00:47:09,646 --> 00:47:12,304
Qui a-t-on interrogé ?
Et oĂč ?
876
00:47:12,305 --> 00:47:14,845
Et pour ça,
il me faut le fichier principal.
877
00:47:14,846 --> 00:47:17,750
Bon, M. McGinnis garde ça
dans son bureau...
878
00:47:17,808 --> 00:47:19,484
Vous devrez le lui demander.
879
00:47:22,747 --> 00:47:25,020
Eh bien... comment ça va ?
Sur quoi vous travaillez ?
880
00:47:25,021 --> 00:47:28,261
M. Eaton était juste en train
de revoir l'enquĂȘte Fletcher...
881
00:47:28,262 --> 00:47:30,015
Il veut vérifier le sondage,
882
00:47:30,016 --> 00:47:32,396
par rapport au fichier principal.
883
00:47:32,397 --> 00:47:34,763
Oh, on ne veut pas profiter de lui.
Hein, Barney ?
884
00:47:34,774 --> 00:47:37,706
Supposons que vous laissiez
tout ce travail de détail à Barney, ici.
885
00:47:37,707 --> 00:47:39,498
Bon, si je dois gagner mon argent, ici...
886
00:47:39,509 --> 00:47:40,525
C'est mon affaire.
887
00:47:40,526 --> 00:47:42,808
Notre accord vous demande d'agir
en tant que consultant.
888
00:47:42,809 --> 00:47:44,951
Des conseils en matiĂšre
de stratégie de haut niveau.
889
00:47:44,962 --> 00:47:47,044
Je me sentirais beaucoup mieux
qualifié pour faire ça,
890
00:47:47,060 --> 00:47:49,395
si je pouvais jeter un
coup d'oeil au fichier principal,
891
00:47:49,406 --> 00:47:52,230
parce que j'ai longtemps
été absent, vous savez.
892
00:47:52,241 --> 00:47:56,844
Depuis lors, la population et les
revenus ont considérablement évolué.
893
00:47:56,845 --> 00:47:59,077
Oubliez ça...
Laissez ça aux employés.
894
00:47:59,088 --> 00:48:01,078
Bon, ça m'ennuie
de devoir vous l'enlever,
895
00:48:01,089 --> 00:48:03,515
mais j'aimerais revoir
certaines choses avec Barney, ici.
896
00:48:03,526 --> 00:48:04,863
Sûr. Allez-y.
897
00:48:09,236 --> 00:48:12,178
Mlle Dennis, voudriez-vous venir
ici un instant, s'il vous plait ?
898
00:48:19,593 --> 00:48:20,693
Oui, M. Eaton ?
899
00:48:20,694 --> 00:48:22,711
Asseyez-vous, Mlle Dennis, s'il vous plaĂźt.
900
00:48:24,883 --> 00:48:27,723
Ătes-vous au courant de l'enquĂȘte
Fletcher, Mlle Dennis ?
901
00:48:27,724 --> 00:48:29,439
Bon, juste de maniÚre générale.
902
00:48:29,440 --> 00:48:31,403
On m'a juste dicté des lettres, là -dessus.
903
00:48:31,414 --> 00:48:35,649
Bon, je fais une analyse de
l'enquĂȘte, pour M. McGinnis,
904
00:48:35,660 --> 00:48:38,518
Pour nous assurer qu'on interroge
bien un échantillon représentatif
905
00:48:38,519 --> 00:48:40,228
de la population,
dans cette région,
906
00:48:40,229 --> 00:48:41,562
je voudrais vérifier la liste
907
00:48:41,563 --> 00:48:44,661
des personnes Ă interroger
par nos enquĂȘteurs sur place,
908
00:48:44,662 --> 00:48:46,522
par rapport au fichier principal.
909
00:48:46,523 --> 00:48:48,465
Pourriez-vous me
le procurer, s'il vous plaĂźt ?
910
00:48:48,476 --> 00:48:51,057
Le fichier principal est classé
"Confidentiel"...
911
00:48:51,058 --> 00:48:53,161
Il est enfermé dans le
bureau de M. McGinnis.
912
00:48:53,162 --> 00:48:55,370
M. Bond a dressé la liste
des personnes Ă interroger.
913
00:48:55,381 --> 00:48:57,144
Il pourrait vous donner l'information.
914
00:48:57,155 --> 00:49:00,418
Bon, je ne voudrais pas
que M. Bond comprenne mal...
915
00:49:00,481 --> 00:49:03,878
Vous pouvez demander Ă M. McGinnis.
Il a la seule clé.
916
00:49:03,964 --> 00:49:06,344
Oui... Je pourrais...
917
00:49:06,345 --> 00:49:08,100
Mais je préférerais pas.
918
00:49:09,370 --> 00:49:11,124
Bon, M. McGinnis comprendrait.
919
00:49:11,125 --> 00:49:13,058
Oui, j'ai bien peur que oui.
920
00:49:13,059 --> 00:49:15,586
C'est pourquoi je
ne veux pas lui demander.
921
00:49:15,587 --> 00:49:16,159
Mlle Dennis,
922
00:49:16,160 --> 00:49:19,758
J'aimerais voir ce fichier...
sans demander Ă M. McGinnis,
923
00:49:19,759 --> 00:49:21,839
ou en parler Ă M. Bond.
924
00:49:22,768 --> 00:49:24,141
M. Eaton, vous me demandez...
925
00:49:24,142 --> 00:49:26,070
Je vous demande de m'aider.
926
00:49:26,845 --> 00:49:29,989
Hier soir, je vous ai dit que j'allais
prendre un risque avec vous.
927
00:49:30,628 --> 00:49:32,512
C'est juste ce que je fais, maintenant.
928
00:49:37,369 --> 00:49:38,829
Comment je saurais ?!
929
00:49:38,830 --> 00:49:41,095
Il en sait peut-ĂȘtre plus
qu'on ne pense.
930
00:49:41,096 --> 00:49:43,152
En tout cas, il faut ĂȘtre sĂ»r.
931
00:49:43,153 --> 00:49:45,509
Je vous dis une chose dont je suis sûr...
932
00:49:45,510 --> 00:49:46,547
Je n'aime pas ça.
933
00:49:46,548 --> 00:49:47,572
Je n'aime pas ça du tout !
934
00:49:47,573 --> 00:49:50,062
Et empĂȘchez-le de fourrer
son nez dans les affaires, ici.
935
00:49:50,078 --> 00:49:51,357
C'est votre boulot !
936
00:49:51,367 --> 00:49:52,612
Bien sûr, M. McGinnis.
937
00:49:52,729 --> 00:49:58,150
Je suis sûr que M. Eaton n'a qu'une
curiosité naturelle pour nos projets.
938
00:49:58,151 --> 00:50:00,398
OK. Vous satisferez sa curiosité,
939
00:50:00,399 --> 00:50:03,114
mais laissez-le à l'écart
du projet Fletcher.
940
00:50:03,115 --> 00:50:05,395
Bien sûr, M. McGinnis...
Je ferai de mon mieux.
941
00:50:05,396 --> 00:50:08,930
Il faudra que "votre mieux"
soit bon assez !
942
00:50:10,852 --> 00:50:11,953
Oui, monsieur.
943
00:50:14,064 --> 00:50:16,900
Donc, si je veux savoir
ce qui se passe ici,
944
00:50:17,433 --> 00:50:19,845
et quelle est exactement
cette campagne Fletcher
945
00:50:19,846 --> 00:50:21,343
et qui est derriĂšre LUI,
946
00:50:21,580 --> 00:50:23,038
je vais avoir besoin d'aide.
947
00:50:23,039 --> 00:50:25,974
M. Eaton, est-ce TOUT
ce que vous voulez savoir ?
948
00:50:25,975 --> 00:50:27,643
Il y a autre chose ?
949
00:50:27,644 --> 00:50:28,800
Je ne suis pas sûre...
950
00:50:28,801 --> 00:50:31,135
Je ne suis pas sûre que
vous ne me testez pas, seulement.
951
00:50:31,136 --> 00:50:33,185
Tester ma "fidélité" à l'équipe.
952
00:50:33,186 --> 00:50:36,444
M. McGinnis a dit que
vous faisiez partie de SON équipe.
953
00:50:36,445 --> 00:50:38,700
Alors, c'est pour ça
que vous vouliez pas parler !
954
00:50:38,701 --> 00:50:40,494
Vous pensez que je suis avec...
955
00:50:40,955 --> 00:50:42,634
Asseyez-vous, Mlle Dennis.
956
00:50:42,910 --> 00:50:44,564
Savez-vous pourquoi je suis revenu ?
957
00:50:44,575 --> 00:50:46,136
Je vais vous dire pourquoi...
958
00:50:46,137 --> 00:50:47,395
... ce que je cherche.
959
00:50:47,396 --> 00:50:50,256
Cette fois, c'est quelque chose
dont MOI je suis terriblement désolé.
960
00:50:50,282 --> 00:50:53,334
Je suis désolé de voir comment
les opinions des gens sont déformées
961
00:50:53,370 --> 00:50:55,367
par des mensonges achetés et payés.
962
00:50:55,368 --> 00:50:58,227
Je suis désolé aussi de voir
une affaire honnĂȘte et utile,
963
00:50:58,228 --> 00:51:00,372
que Clark Baker et moi
avons créée de toute piÚce,
964
00:51:00,373 --> 00:51:03,624
reprise pour servir les intĂ©rĂȘts
de lobbyistes bien nantis,
965
00:51:03,625 --> 00:51:05,224
comme ce Fred Fletcher.
966
00:51:06,346 --> 00:51:09,717
Mais surtout, je suis désolé
pour Clark Baker.
967
00:51:11,355 --> 00:51:12,627
Vous voyez, Mlle Dennis,
968
00:51:12,652 --> 00:51:16,308
s'ils sont capables de déformer
l'opinion de 100.000 personnes,
969
00:51:16,664 --> 00:51:19,038
c'est un jeu d'enfant
de déformer les faits
970
00:51:19,063 --> 00:51:21,359
Ă propos d'un simple accident
avec délit de fuite.
971
00:51:21,536 --> 00:51:22,912
Vous pensez que M. Baker a été...
972
00:51:22,923 --> 00:51:25,307
Je ne sais pas ce que je pense,
maintenant, Mlle Dennis,
973
00:51:25,308 --> 00:51:28,131
mais je suis sûr d'une chose :
je le saurai !
974
00:51:28,132 --> 00:51:30,641
Maintenant, ĂȘtes-vous
dans MON équipe ?
975
00:51:31,634 --> 00:51:34,287
Comment savez-vous que
je ne suis pas AVEC EUX ?
976
00:51:35,068 --> 00:51:36,832
C'est un risque que je dois prendre.
977
00:51:39,434 --> 00:51:40,816
Je vais chercher les clés.
978
00:51:54,075 --> 00:51:55,712
Laissez-moi vous aider, Mlle Dennis.
979
00:51:55,713 --> 00:51:57,317
Merci, Monsieur Bond.
980
00:51:59,260 --> 00:52:00,848
- Mlle Dennis...
- Oui ?
981
00:52:07,099 --> 00:52:08,179
Mlle Dennis...
982
00:52:10,627 --> 00:52:15,404
Parfois, on dirait que vous ne
savez pas comment je m'appelle,
983
00:52:15,405 --> 00:52:16,455
ni mĂȘme que je suis ici.
984
00:52:16,456 --> 00:52:18,372
Vous plaisantez, M. Bond.
985
00:52:18,383 --> 00:52:19,676
Je vous assure, Mlle Dennis...
986
00:52:19,677 --> 00:52:21,901
je n'ai jamais été aussi sérieux,
de ma vie.
987
00:52:21,902 --> 00:52:24,796
Vous ne pouvez pas vraiment
dire ça sérieusement, M. Bond.
988
00:52:24,807 --> 00:52:27,303
M. Bond, M. Bond...
C'est exactement ce que je veux dire !
989
00:52:27,491 --> 00:52:29,345
J'ai un prénom...
c'est "Barney".
990
00:52:29,358 --> 00:52:31,254
Vraiment...
Ce n'est pas le moment,
991
00:52:31,279 --> 00:52:33,305
... ni l'endroit, peut-ĂȘtre, Lorraine.
Dites,
992
00:52:33,376 --> 00:52:35,656
Quand ce sera l'heure ?
De quoi j'ai besoin ?
993
00:52:35,657 --> 00:52:38,756
Plus grand, plus beau ?
Héros de guerre ?
994
00:52:38,767 --> 00:52:40,951
Vraiment, je ne sais pas
ce que vous voulez dire...
995
00:52:40,952 --> 00:52:42,232
M. McGinnis m'attend.
996
00:52:42,243 --> 00:52:44,149
M. McGinnis attend...
Laissez-le attendre !
997
00:52:44,160 --> 00:52:45,584
Dites, ça m'a pris du temps,
998
00:52:45,595 --> 00:52:47,673
d'avoir le courage de
vous dire ça, Lorraine, mais...
999
00:52:47,684 --> 00:52:49,465
HĂ©... qu'est-ce qui se passe, ici ?
1000
00:52:51,118 --> 00:52:53,480
Mlle Dennis...
Elle a laissé tomber des lettres...
1001
00:52:53,989 --> 00:52:54,982
Sûr...
1002
00:52:54,983 --> 00:52:56,676
Bon, amenez-les ici !
1003
00:53:02,853 --> 00:53:04,202
Mettez-les lĂ .
1004
00:53:10,360 --> 00:53:11,488
Asseyez-vous.
1005
00:53:17,953 --> 00:53:19,567
Je veux que vous preniez une lettre,
1006
00:53:20,525 --> 00:53:21,851
pour Fred Fletcher.
1007
00:53:27,198 --> 00:53:28,248
Cher Fred,...
1008
00:53:28,249 --> 00:53:29,972
HĂ©...
Vous pouvez m'entendre, d'ici ?
1009
00:53:30,077 --> 00:53:32,801
Oh, oui...
Parfaitement, M. McGinnis.
1010
00:53:34,771 --> 00:53:37,067
J'ai préparé des
exemples de conversations...
1011
00:53:37,068 --> 00:53:40,859
y compris vos questions sur les croyances
religieuses de notre adversaire,
1012
00:53:40,860 --> 00:53:43,249
et sa relation avec sa secrétaire.
1013
00:53:43,250 --> 00:53:48,055
J'enverrai tout ça à nos hommes
sur place, la veille du scrutin.
1014
00:53:49,389 --> 00:53:50,470
Vous avez pris ça ?
1015
00:53:50,471 --> 00:53:51,785
Oh oui, monsieur McGinnis.
1016
00:53:55,514 --> 00:53:57,881
J'oublie toujours de
passer sous le menton.
1017
00:54:02,595 --> 00:54:04,522
Nous fournirons aussi des conférenciers
1018
00:54:04,533 --> 00:54:07,802
pour les groupes d'affaires et
aux clubs de jardinage de la région,
1019
00:54:07,813 --> 00:54:10,540
avec le budget supplémentaire
que vous avez approuvé.
1020
00:54:19,658 --> 00:54:21,178
Le budget permet...
1021
00:54:22,951 --> 00:54:24,336
HĂ© ! Qu'est-ce qui vous prend ?
1022
00:54:24,337 --> 00:54:27,681
Oh, rien.
Rien, M. McGinnis.
1023
00:54:38,373 --> 00:54:40,754
Il se fait tard...
On finira ça demain matin.
1024
00:54:40,755 --> 00:54:41,893
Merci.
1025
00:54:54,515 --> 00:54:56,983
Bien, Hillyer...
tout ce qui peut contribuer.
1026
00:54:57,030 --> 00:54:58,377
Attendez une minute...
1027
00:54:58,378 --> 00:55:00,045
Il ne sait pas que je l'ai.
1028
00:55:01,979 --> 00:55:03,146
Combien de temps on a ?
1029
00:55:03,167 --> 00:55:05,304
Je ne sais pas...
Il s'apprĂȘte Ă partir, maintenant.
1030
00:55:05,305 --> 00:55:06,230
Je peux retourner lĂ .
1031
00:55:06,231 --> 00:55:07,866
Non, vous avez déjà pris
suffisamment de risque.
1032
00:55:07,867 --> 00:55:09,874
Ăa ne devrait pas me
prendre trĂšs longtemps.
1033
00:55:09,885 --> 00:55:11,342
OĂč puis-je vous rencontrer, plus tard ?
1034
00:55:11,343 --> 00:55:13,865
Bon, il y a un restaurant au coin,
sur K Street : Otto's.
1035
00:55:13,876 --> 00:55:14,935
Pourquoi pas lĂ ?
1036
00:55:14,946 --> 00:55:15,871
Juste une minute.
1037
00:55:15,882 --> 00:55:19,629
Oh, Hillyer... je serai dans
un restaurant appelé Otto's.
1038
00:55:19,630 --> 00:55:21,295
Vous savez oĂč c'est ?
1039
00:55:22,416 --> 00:55:25,037
Bien.
Bon, je vous vois lĂ .
1040
00:55:25,395 --> 00:55:26,396
Au revoir.
1041
00:55:27,463 --> 00:55:29,560
C'était Rodney Hillyer, du "Post".
1042
00:55:30,586 --> 00:55:32,357
Donnez-moi environ...
1043
00:55:33,222 --> 00:55:34,905
Eh bien! Je pensais que vous partiez.
1044
00:55:34,906 --> 00:55:38,149
Bon, j'allais partir.
1045
00:55:38,150 --> 00:55:40,581
Bonsoir, Mlle Dennis.
1046
00:55:41,871 --> 00:55:44,679
Bonsoir, M. McGinnis.
1047
00:55:44,725 --> 00:55:46,400
Eh bien, Alan...
Vous avez l'air vanné.
1048
00:55:46,411 --> 00:55:48,071
Que diriez-vous d'arrĂȘter,
pour aujourd'hui ?
1049
00:55:48,082 --> 00:55:50,023
Vous savez, je pense que je vais le faire.
1050
00:55:50,024 --> 00:55:52,501
Besoin d'un endroit oĂč loger ?
Je peux vous déposer quelque part ?
1051
00:55:52,512 --> 00:55:55,851
Non, merci beaucoup, McGinnis. Je pense
qu'une promenade me ferait du bien.
1052
00:55:55,852 --> 00:55:58,715
Le Dupont Hotel a confirmé mes
réservations, aujourd'hui...
1053
00:55:58,716 --> 00:55:59,867
Je vais rester lĂ .
1054
00:55:59,868 --> 00:56:00,927
Bien...
1055
00:56:01,841 --> 00:56:02,974
Au fait, Alan...
1056
00:56:02,975 --> 00:56:05,637
Vous avez contacté le
Sénateur Walder, aujourd'hui ?
1057
00:56:06,370 --> 00:56:08,083
Oui.
1058
00:56:08,094 --> 00:56:09,123
Qu'est-ce qu'il a dit ?
1059
00:56:09,124 --> 00:56:11,028
Vous pensez pouvoir
le ramener au bercail ?
1060
00:56:11,060 --> 00:56:12,459
C'est bien possible.
1061
00:56:12,460 --> 00:56:14,713
Cependant, le Sénateur
avait des questions.
1062
00:56:14,714 --> 00:56:16,347
On en a tous !
1063
00:56:16,434 --> 00:56:19,860
On sait tous les deux qu'il n'y a pas
beaucoup d'argent, derriÚre le sénateur.
1064
00:56:19,861 --> 00:56:21,570
C'est une affaire de "prestige".
1065
00:56:21,571 --> 00:56:24,121
Ăa n'aurait rien Ă voir
avec son comité, hein ?
1066
00:56:24,122 --> 00:56:25,672
Bien sûr que si !
1067
00:56:25,673 --> 00:56:27,340
Et je suis le premier Ă l'avouer.
1068
00:56:27,341 --> 00:56:29,467
Les relations publiques
ne sont pas pour "la charité".
1069
00:56:29,478 --> 00:56:30,798
mais "ça commence par soi-mĂȘme".
1070
00:56:30,809 --> 00:56:32,032
Regardons les choses en face...
1071
00:56:32,043 --> 00:56:33,289
Les affaires sont les affaires.
1072
00:56:33,300 --> 00:56:36,643
On ne voit aucun de ces Sénateurs
travailler pour rien, non plus.
1073
00:56:36,654 --> 00:56:37,898
Et je vous dis...
1074
00:56:37,909 --> 00:56:40,266
Vous ramenez le Sénateur Walder
dans l'équipe,
1075
00:56:40,267 --> 00:56:41,423
et on jouera au ballon !
1076
00:56:41,424 --> 00:56:44,236
Je dépenserai plus d'argent sur
son compte que ce qu'il nous rapporte.
1077
00:56:44,247 --> 00:56:45,787
J'utiliserai les mĂȘmes intervieweurs,
1078
00:56:45,788 --> 00:56:47,007
le mĂȘme personnel de terrain,
1079
00:56:47,008 --> 00:56:49,493
qu'on a sur les différents projets,
partout dans son état.
1080
00:56:49,494 --> 00:56:51,827
Il n'aura pas besoin de
demander des subventions
1081
00:56:51,828 --> 00:56:54,259
ni des dons, le jour du scrutin.
1082
00:56:54,657 --> 00:56:57,253
Et il ne devra pas dépendre
d'une bande de ménagÚres,
1083
00:56:57,254 --> 00:56:58,664
ni d'étudiants,
1084
00:56:58,665 --> 00:57:02,016
pour distribuer des pamphlets ronéotypés,
aux coins des rues.
1085
00:57:02,090 --> 00:57:03,924
J'irai sonner Ă chaque porte,
dans son état.
1086
00:57:03,925 --> 00:57:06,406
Et je lui fournirai
plus de volontaires que...
1087
00:57:06,780 --> 00:57:08,718
Je n'en doute pas !
1088
00:57:09,280 --> 00:57:11,894
Bon, écoutez moi !
Je ne vous conseillerai pas mal !
1089
00:57:11,895 --> 00:57:15,690
Bon, laissons tout ça.
Demain est un autre jour !
1090
00:57:22,121 --> 00:57:23,708
Allez bien dĂźner,
1091
00:57:23,709 --> 00:57:25,489
allez à un spectacle et détendez-vous !
1092
00:57:25,490 --> 00:57:28,458
Vous savez,
"Le travail, c'est la santé" mais...
1093
00:57:28,469 --> 00:57:30,657
Sûr que je ne peux pas
vous déposer quelque part ?
1094
00:57:30,682 --> 00:57:32,546
Non, merci.
Je préfÚre marcher.
1095
00:57:46,214 --> 00:57:47,378
Bonsoir, Alan.
1096
00:58:25,413 --> 00:58:26,919
Désolé d'avoir été si long, mais
1097
00:58:26,920 --> 00:58:29,824
McGinnis se soucie fort
du Sénateur Walden.
1098
00:58:29,825 --> 00:58:31,742
- Et la clé ?
- Je l'ai.
1099
00:58:31,984 --> 00:58:34,502
Mais McGinnis a verrouillé le bureau.
Vous pouvez entrer ?
1100
00:58:34,527 --> 00:58:36,256
- J'ai une clé de bureau.
- Oh ! Bon.
1101
00:58:36,502 --> 00:58:38,430
Désirez-vous commander maintenant ?
1102
00:58:38,431 --> 00:58:40,379
Merci, nous attendons
encore quelqu'un.
1103
00:58:40,380 --> 00:58:41,781
Voulez-vous boire quelque chose ?
1104
00:58:41,782 --> 00:58:43,955
Oui, j'aimerais un "Old Fashioned".
1105
00:58:44,611 --> 00:58:47,204
Donnez Ă la dame
un petit verre de sherry.
1106
00:58:47,555 --> 00:58:49,163
Ăa vous calmera les nerfs !
1107
00:58:52,149 --> 00:58:53,481
Alan !
Ăa va ?
1108
00:58:53,506 --> 00:58:55,427
Ce n'est rien.
Ăa va partir.
1109
00:58:56,166 --> 00:58:58,547
Peut-ĂȘtre que je devrais
boire le sherry moi-mĂȘme !
1110
00:58:58,912 --> 00:59:00,526
Monsieur Eaton, ĂȘtes-vous sĂ»r...
1111
00:59:00,527 --> 00:59:02,543
Je préfÚre la premiÚre version.
1112
00:59:02,544 --> 00:59:03,891
La premiĂšre version ?
1113
00:59:03,892 --> 00:59:05,836
Vous venez de m'appeler "Alan".
1114
00:59:07,072 --> 00:59:09,132
Alan, Ne devriez-vous pas
voir un docteur ?
1115
00:59:09,133 --> 00:59:11,326
- Je veux dire, ces...
- Ces symptĂŽmes ?
1116
00:59:11,327 --> 00:59:14,177
Ce sont des souvenirs de guerre...
On m'a dit que ça passerait,
1117
00:59:14,178 --> 00:59:17,741
si je me ménage et évite le stress.
1118
00:59:18,712 --> 00:59:20,568
Il n'y a rien qu'on puisse faire ?
1119
00:59:20,569 --> 00:59:22,433
Et le docteur de l'armée ?
1120
00:59:22,444 --> 00:59:24,293
Ce que j'avais réellement prévu de faire...
1121
00:59:24,294 --> 00:59:26,653
c'était de laisser Clark
diriger l'affaire, ici,
1122
00:59:26,654 --> 00:59:28,393
et j'allais aller en Californie,
1123
00:59:28,394 --> 00:59:31,751
pour laisser le soleil et le
sable chaud panser mes plaies.
1124
00:59:31,752 --> 00:59:34,392
C'est ce que j'avais prévu de faire.
1125
00:59:36,422 --> 00:59:37,877
Mais Clark Baker est mort.
1126
00:59:37,878 --> 00:59:41,313
Alors, la Californie et les docteurs
de l'armée vont devoir attendre,
1127
00:59:41,314 --> 00:59:43,895
jusqu'à ce que je découvre
POURQUOI Clark Baker est mort.
1128
00:59:48,203 --> 00:59:50,436
On ne pourrait pas aller Ă la police ?
1129
00:59:50,461 --> 00:59:51,480
Avec quoi ?
1130
00:59:51,889 --> 00:59:53,025
Des soupçons ?
1131
00:59:54,104 --> 00:59:56,234
Il nous faudra des preuves.
1132
00:59:57,476 --> 00:59:59,444
Des preuves noir sur blanc,
1133
00:59:59,445 --> 01:00:00,893
de ce qu'il fait exactement,
1134
01:00:00,894 --> 01:00:02,414
et pour qui.
1135
01:00:02,415 --> 01:00:04,212
Et de ce qui est vraiment arrivé
1136
01:00:04,237 --> 01:00:06,559
Ă Clark Baker, sur Fesder road,
ce soir-lĂ .
1137
01:00:07,137 --> 01:00:08,475
Mais par oĂč commencer ?
1138
01:00:08,476 --> 01:00:10,787
Ce fichier principal.
1139
01:00:10,788 --> 01:00:14,261
McGinnis ne peut rien vendre
Ă aucun client, ni au public,
1140
01:00:14,262 --> 01:00:17,065
avec un sondage hypothétique
d'une poignée de personnes.
1141
01:00:17,066 --> 01:00:20,517
Mais Alan, on ne peut pas interroger
100 millions de personnes.
1142
01:00:20,518 --> 01:00:22,023
Non... c'est vrai...
1143
01:00:22,024 --> 01:00:23,809
Personne ne fait jamais ça.
1144
01:00:23,810 --> 01:00:25,344
Qui peut-on croire, alors ?
1145
01:00:25,345 --> 01:00:28,955
Bon, on utilise le MinistĂšre
du commerce américain,
1146
01:00:28,956 --> 01:00:30,086
le MinistĂšre du travail,
1147
01:00:30,087 --> 01:00:31,787
le Bureau du recensement
du Gouvernement.
1148
01:00:31,788 --> 01:00:35,019
Toutes les sources d'informations
authentiques disponibles,
1149
01:00:35,020 --> 01:00:37,141
que je configurais en
un fichier principal.
1150
01:00:38,045 --> 01:00:40,405
Si McGinnis l'a modifié,
1151
01:00:40,406 --> 01:00:44,264
je veux savoir combien de gens
il interroge réellement,
1152
01:00:44,265 --> 01:00:45,849
et comment il les a choisis,
1153
01:00:45,850 --> 01:00:49,623
et sâils peuvent parler au nom
des 160 millions de personnes.
1154
01:00:49,624 --> 01:00:52,273
Et si on peut obtenir
le fichier principal,
1155
01:00:52,274 --> 01:00:54,386
et constater que
M. McGinnis l'a modifié,
1156
01:00:54,387 --> 01:00:56,267
ou ne l'utilise pas du tout,
1157
01:00:56,268 --> 01:00:58,174
on aura le début de notre preuve.
1158
01:00:59,533 --> 01:01:01,261
Mais seulement le début...
1159
01:01:01,272 --> 01:01:03,735
La plupart des gens, de Main Street
Ă Madison Avenue,
1160
01:01:03,736 --> 01:01:05,509
préfÚrent suivre la majorité.
1161
01:01:05,510 --> 01:01:07,518
Les sponsors de
programmes de télévision
1162
01:01:07,529 --> 01:01:09,612
vont acheter ou laisser tomber
un programme,
1163
01:01:09,613 --> 01:01:12,512
pas parce qu'ils sont allés sonner
Ă 50 millions de portes,
1164
01:01:12,513 --> 01:01:15,027
mais parce que des sondages
qu'ils ont payés
1165
01:01:15,028 --> 01:01:18,672
affirment que 50 millions de personnes
ont vu ou non ce programme.
1166
01:01:18,673 --> 01:01:22,459
Mais ça ne donne-t-il pas à certaines
personnes une quantité énorme de pouvoir ?
1167
01:01:22,484 --> 01:01:25,990
Je veux dire, si on peut faire ou
casser un programme de télévision.
1168
01:01:26,444 --> 01:01:28,832
McGinnis jongle peut-ĂȘtre
avec les statistiques,
1169
01:01:28,833 --> 01:01:33,233
pour faire ou casser des candidats
Ă des fonctions publiques.
1170
01:01:34,575 --> 01:01:36,262
Salut, Eaton...
Désolé pour le retard.
1171
01:01:36,263 --> 01:01:38,713
J'aimerais vous présenter
Mlle Lorraine Dennis.
1172
01:01:38,714 --> 01:01:40,289
Elle travaille pour McGinnis.
1173
01:01:40,290 --> 01:01:41,959
Oh !...
Enchanté.
1174
01:01:41,960 --> 01:01:44,231
Ăa va... elle m'aide.
Asseyez-vous.
1175
01:01:45,518 --> 01:01:47,285
Bon, il n'y a rien sur McGinnis.
1176
01:01:47,296 --> 01:01:49,849
Aucun rapport d'aucune sorte,
que j'ai pu trouver.
1177
01:01:51,889 --> 01:01:54,119
Bon, et Ă propos de l'accident
de Clark Baker ?
1178
01:01:54,144 --> 01:01:56,108
- Des témoins se sont présentés ?
- Non.
1179
01:01:56,369 --> 01:01:59,569
Seulement les 2 qui ont témoigné
pour McGinnis, lors de l'enquĂȘte.
1180
01:01:59,948 --> 01:02:01,321
Ils ont confirmé son alibi ?
1181
01:02:01,322 --> 01:02:02,446
Oui, ils ont confirmé.
1182
01:02:02,447 --> 01:02:04,339
McGinnis a passé la nuit avec eux.
1183
01:02:04,340 --> 01:02:05,598
Toute la nuit avec eux.
1184
01:02:05,599 --> 01:02:07,464
Ils ont joué aux cartes,
jusqu'Ă 4 h du matin.
1185
01:02:07,475 --> 01:02:10,537
L'un d'eux l'a ramené chez lui et a
passé le reste de la nuit chez lui...
1186
01:02:10,548 --> 01:02:11,331
chez McGinnis.
1187
01:02:11,342 --> 01:02:13,087
Ils ont pris le petit-déjeuner ensemble.
1188
01:02:13,305 --> 01:02:17,043
Vous voyez, leur témoignage a placé
McGinnis ici-mĂȘme, en ville, toute la nuit.
1189
01:02:17,044 --> 01:02:19,122
Il ne s'est jamais trouvé
prĂšs de l'accident.
1190
01:02:19,410 --> 01:02:21,532
Il n'y a pas grand chose Ă faire,
lĂ -dessus, hein ?
1191
01:02:21,533 --> 01:02:24,870
Bon, je dois retourner à la rédaction.
Je suis de garde, ce soir.
1192
01:02:24,871 --> 01:02:28,015
Si je trouve quelque chose,
je vous téléphone.
1193
01:02:28,016 --> 01:02:30,455
- Merci... merci beaucoup.
- C'est avec plaisir.
1194
01:02:30,456 --> 01:02:31,475
Bonsoir.
1195
01:02:36,252 --> 01:02:38,051
Il doit y avoir quelque chose.
1196
01:02:39,127 --> 01:02:42,966
Alan, M. Baker ne vous jamais
rien écrit sur McGinnis ?
1197
01:02:42,967 --> 01:02:44,501
Pas que je me souvienne.
1198
01:02:44,502 --> 01:02:47,839
Bon, on n'était pas fort pour écrire...
ni l'un ni l'autre.
1199
01:02:48,043 --> 01:02:51,056
Et les lettres du pays et le
papier à lettres étaient du luxe,
1200
01:02:51,057 --> 01:02:54,059
dont nos hĂŽtes chinois pensaient
que nous devions nous passer.
1201
01:02:54,480 --> 01:02:57,493
Alan... n'est-il pas possible
que ce soit un accident ?
1202
01:02:57,504 --> 01:02:59,148
Je veux dire,
M. McGinnis pourrait...
1203
01:02:59,149 --> 01:03:00,762
Tout est possible, Lorraine.
1204
01:03:00,773 --> 01:03:04,209
Il est mĂȘme possible que je cherche
juste des squelettes dans des placards,
1205
01:03:04,220 --> 01:03:06,311
et sous les lits,
que ça n'existe mĂȘme pas.
1206
01:03:06,322 --> 01:03:10,705
Il est mĂȘme possible que M. McGinnis
et les médecins aient raison.
1207
01:03:11,325 --> 01:03:12,623
Je suis désolée !
1208
01:03:16,515 --> 01:03:17,589
Vous savez, Lorraine...
1209
01:03:17,590 --> 01:03:19,405
vous n'ĂȘtes pas seulement trĂšs gentille,
1210
01:03:20,140 --> 01:03:21,552
vous ĂȘtes trĂšs adorable.
1211
01:03:21,947 --> 01:03:24,458
Je pensais que vous
ne le remarqueriez jamais.
1212
01:03:25,416 --> 01:03:28,531
Alan, ne prenez-vous pas
des risques énormes ?
1213
01:03:30,343 --> 01:03:31,564
Il le faut.
1214
01:03:31,565 --> 01:03:35,276
Je suppose que si ces 2 hommes
étaient avec McGinnis, toute la nuit...
1215
01:03:35,277 --> 01:03:36,723
Il n'étaient pas là tous les deux.
1216
01:03:36,724 --> 01:03:39,686
M. Hillyer a dit quâil nâen
avait emmenĂ© quâun chez lui.
1217
01:03:41,461 --> 01:03:44,824
Alors seulement un a pu jurer
que McGinnis était en ville toute la nuit.
1218
01:03:45,977 --> 01:03:47,507
Est-ce qu'on donne son nom ?
1219
01:03:47,991 --> 01:03:50,047
Oui ! D'aprÚs le témoignage...
1220
01:03:50,048 --> 01:03:51,983
Dr Gregory Jessup, Ă l'audience.
1221
01:03:51,984 --> 01:03:52,975
Gregory Jessup !
1222
01:03:54,761 --> 01:03:57,321
C'est un homme que
j'ai rencontré, dans l'avion.
1223
01:03:57,346 --> 01:03:59,463
Quel est le nom de l'autre témoin ?
1224
01:04:00,073 --> 01:04:02,519
Un homme nommé Loder...
Harold Loder.
1225
01:04:02,520 --> 01:04:04,957
Loder...
Attendez une minute...
1226
01:04:06,448 --> 01:04:09,161
Jessup... Ă Loder... Ă McGinnis.
1227
01:04:10,539 --> 01:04:12,204
Puis-je avoir cette clé du bureau ?
1228
01:04:12,205 --> 01:04:15,508
- Laissez-moi aller avec vous.
- Non, vous feriez mieux de rester ici.
1229
01:04:16,300 --> 01:04:19,708
Les piĂšces du puzzle
commencent Ă se mettre en place.
1230
01:04:19,850 --> 01:04:21,504
Je ne serai pas long.
1231
01:05:06,217 --> 01:05:09,146
Clark Baker
Comité pour l'Abolition des Armes nucléaires
1232
01:05:18,548 --> 01:05:20,548
Fichier principal
EnquĂȘte Fletcher
1233
01:06:31,463 --> 01:06:32,510
Tu veux un verre ?
1234
01:06:32,690 --> 01:06:34,081
Ce n'est pas de refus.
1235
01:06:36,037 --> 01:06:38,610
Tu sais, avec ma presse Ă imprimer
et ces signatures,
1236
01:06:38,802 --> 01:06:41,228
C'est le top, en ce moment,
si je peux me permettre.
1237
01:06:41,704 --> 01:06:43,604
Ouais ?
Voyons voir.
1238
01:06:46,278 --> 01:06:47,517
Cher Sénateur...
1239
01:06:47,518 --> 01:06:49,698
En tant que Président
et membre fondateur de
1240
01:06:49,708 --> 01:06:51,779
"Fils des Pionniers patriotiques",
1241
01:06:51,790 --> 01:06:54,775
je tiens Ă vous informer que notre
organisation est à 100% opposée à ...
1242
01:06:54,776 --> 01:06:55,988
Pas mal, hein ?!
1243
01:06:55,989 --> 01:06:59,108
Comment tu trouves :
"Fils des Pionniers patriotiques" ?!
1244
01:06:59,109 --> 01:07:00,527
J'ai inventĂ© ça moi-mĂȘme !
1245
01:07:00,592 --> 01:07:02,197
Pas mal, hein ?!
1246
01:07:03,822 --> 01:07:05,140
Maintenant, voici ton bébé.
1247
01:07:06,529 --> 01:07:09,312
"Comité pour l'Abolition
des Armes nucléaires"
1248
01:07:09,313 --> 01:07:12,365
Dr Gregory Jessup,
Président exécutif.
1249
01:07:14,265 --> 01:07:16,337
MĂȘme la signature est impressionnante.
1250
01:07:16,348 --> 01:07:18,347
Ouais... Viv connais bien son affaire.
1251
01:07:18,358 --> 01:07:21,550
Elle pourrait aussi bien signer
"John Hancock" et le vieux n'y verrait rien.
1252
01:07:21,561 --> 01:07:24,298
Ouais ?...
Avant de t'accrocher des médailles,
1253
01:07:24,299 --> 01:07:27,737
N'oublie pas que tu n'as pas
si bien réussi, avec Alan Eaton.
1254
01:07:29,044 --> 01:07:30,226
Bon, faut pas m'en vouloir.
1255
01:07:30,227 --> 01:07:31,292
Viv a eu l'occasion...
1256
01:07:31,293 --> 01:07:32,963
C'est ma faute, si elle a foiré ?
1257
01:07:32,964 --> 01:07:36,274
Si jamais il a reçu une lettre de
Baker, il doit l'avoir quelque part.
1258
01:07:36,299 --> 01:07:38,599
Tu aurais dĂ» la trouver,
s'il était resté.
1259
01:07:38,670 --> 01:07:40,061
Pourquoi est-il parti ?
1260
01:07:40,357 --> 01:07:42,014
Comment je saurais ?
1261
01:07:42,685 --> 01:07:44,087
Il s'est levé et est parti.
1262
01:07:44,088 --> 01:07:46,047
Demande Ă Viv... elle te dira.
1263
01:07:46,247 --> 01:07:47,899
Ce type doit ĂȘtre cinglĂ©.
1264
01:07:47,911 --> 01:07:49,888
Si tu veux savoir,
je sais comment traiter ce...
1265
01:07:49,899 --> 01:07:51,297
Je ne veux pas savoir.
1266
01:07:51,318 --> 01:07:52,470
Je te dis...
1267
01:07:52,481 --> 01:07:55,219
S'il a cette lettre...
tu ferais mieux de la trouver.
1268
01:07:57,542 --> 01:07:58,934
Oh, c'est vous ?!
1269
01:07:59,280 --> 01:08:00,294
Salut, Harold.
1270
01:08:00,305 --> 01:08:01,500
J'ai pensĂ©, peut-ĂȘtre...
1271
01:08:01,511 --> 01:08:02,858
Qui vous attendiez-vous Ă voir ?
1272
01:08:02,859 --> 01:08:03,817
Clark Baker ?!
1273
01:08:03,828 --> 01:08:05,650
J'ai essayé de vous appeler...
Je dois vous parler.
1274
01:08:05,661 --> 01:08:07,700
Bon, trĂšs bien. Dites-moi...
Crachez le morceau !
1275
01:08:07,701 --> 01:08:10,841
M. Eaton... il était avec Lorraine...
Mlle Dennis, chez Otto's.
1276
01:08:10,852 --> 01:08:12,956
Et alors ?
Le beau capitaine fait du plat.
1277
01:08:12,967 --> 01:08:14,393
Qu'est-ce que ça peut nous faire ?
1278
01:08:14,393 --> 01:08:15,787
Un gars l'a rencontré, là -bas.
1279
01:08:15,889 --> 01:08:17,697
Le journaliste fouineur, Ă l'enquĂȘte,
1280
01:08:17,708 --> 01:08:20,781
qui n'arrĂȘtait pas de venir ici
poser des questions, quand M. Baker...
1281
01:08:20,799 --> 01:08:23,008
Elle lui a donné une clé.
J'ai pensĂ© que peut-ĂȘtre...
1282
01:08:26,775 --> 01:08:28,110
Elle lui a donné une clé ?
1283
01:08:40,998 --> 01:08:42,714
Alors, elle lui a donné une clé, hein ?
1284
01:08:42,715 --> 01:08:44,608
Je me demande bien pourquoi ?
1285
01:08:46,643 --> 01:08:49,492
Laissons Lorraine
en dehors de ça, McGinnis.
1286
01:08:51,146 --> 01:08:52,492
Oh ! Vous étiez là .
1287
01:08:52,973 --> 01:08:54,225
Vous avez entendu ?
1288
01:08:54,226 --> 01:08:57,287
Oui, j'ai entendu...
Je vous ai entendu 5 sur 5.
1289
01:08:57,312 --> 01:09:01,119
Et alors ?
Loder a un club de correspondants.
1290
01:09:01,143 --> 01:09:02,546
Qu'est-ce que ça prouve ?
1291
01:09:06,507 --> 01:09:08,696
"Le Comité pour l'Abolition
des Armes nucléaires"
1292
01:09:08,697 --> 01:09:10,960
Dr Gregory Jessup, Président exécutif.
1293
01:09:10,961 --> 01:09:13,772
Aussi, compagnon de route.
1294
01:09:15,310 --> 01:09:17,620
"Fils des Pionniers patriotiques"
1295
01:09:18,140 --> 01:09:19,636
Vous savez, Loder a raison.
1296
01:09:19,647 --> 01:09:23,198
Les faux de sa femme pourraient
tromper John Hancock lui-mĂȘme.
1297
01:09:23,237 --> 01:09:25,537
[qui a signé la
Déclaration d'indépendance]
1298
01:09:25,632 --> 01:09:27,158
Je devrais le savoir.
1299
01:09:27,748 --> 01:09:31,514
Quand l'avez-vous forcée à contrefaire la
signature de Clark Baker, dans ce contrat ?
1300
01:09:31,515 --> 01:09:34,445
Avant ou aprÚs l'avoir tué ?
1301
01:09:35,915 --> 01:09:38,093
Allez-y, McGinnis,
décrochez le téléphone...
1302
01:09:38,104 --> 01:09:39,583
Vous m'avez déjà menacé, avant.
1303
01:09:39,594 --> 01:09:41,204
Cette fois, je vous prends au mot !
1304
01:09:41,215 --> 01:09:42,681
Appelez la police.
1305
01:09:42,682 --> 01:09:44,848
Police ? M. McGinnis...
Que veut-il dire ?
1306
01:09:44,849 --> 01:09:46,355
Il n'y a personne, dehors.
1307
01:09:46,356 --> 01:09:49,186
M. Eaton affirme avoir
surpris une conversation.
1308
01:09:49,187 --> 01:09:52,945
Et il fait beaucoup d'accusations,
Ă propos de ta femme,
1309
01:09:53,361 --> 01:09:55,201
et de l'accident de Clark Baker.
1310
01:09:55,202 --> 01:09:56,477
Laisse-moi m'occuper de ça.
1311
01:09:56,478 --> 01:09:57,693
Reste en dehors !
1312
01:09:57,704 --> 01:09:58,668
Je m'en occupe.
1313
01:09:59,938 --> 01:10:01,026
Maintenant, écoutez...
1314
01:10:01,112 --> 01:10:03,270
Vous n'ĂȘtes pas en mesure
d'accuser qui que ce soit.
1315
01:10:03,281 --> 01:10:04,943
Si vous dites quelque chose
Ă la police,
1316
01:10:04,954 --> 01:10:06,212
vous savez ce que je vais leur dire.
1317
01:10:06,223 --> 01:10:08,052
Je vais leur dire que vous débloquez !
1318
01:10:08,063 --> 01:10:11,206
Quelle chance pensez-vous qu'un
parano qui a subi un lavage de cerveau,
1319
01:10:11,217 --> 01:10:13,970
aurait de convaincre quelqu'un
de quoi que ce soit.
1320
01:10:24,295 --> 01:10:25,418
TrĂšs bien...
1321
01:10:25,419 --> 01:10:27,882
Mettons cartes sur table.
1322
01:10:28,570 --> 01:10:32,423
Je ne fais pas tourner une organisation
Ă 2 sous comme vous et Baker l'avez fait...
1323
01:10:32,434 --> 01:10:33,564
Loin de lĂ !
1324
01:10:33,611 --> 01:10:34,954
J'ai des clients.
1325
01:10:34,955 --> 01:10:35,984
Des clients importants !
1326
01:10:35,985 --> 01:10:39,654
Et ils réagiront, si un cinglé fait
un tas d'accusations infondées.
1327
01:10:39,665 --> 01:10:42,024
Vous n'entendez pas
les clients se plaindre, hein ?
1328
01:10:42,035 --> 01:10:44,156
Pourtant, ce sont eux
qui paient les factures.
1329
01:10:45,287 --> 01:10:46,672
Qu'est-ce que vous voulez ?
1330
01:10:46,697 --> 01:10:48,490
Une part du gĂąteau ?
1331
01:10:50,698 --> 01:10:51,780
Regardez...
1332
01:10:52,020 --> 01:10:53,265
Je suis raisonnable.
1333
01:10:53,600 --> 01:10:55,640
J'ai donné sa chance à Clark Baker...
1334
01:10:55,665 --> 01:10:57,786
et je vous donne la vĂŽtre, Ă l'instant !
1335
01:10:57,811 --> 01:10:59,459
Ou quoi, McGinnis ?
1336
01:10:59,928 --> 01:11:02,403
Je finirai de la mĂȘme maniĂšre
que Clark Baker ?
1337
01:11:02,404 --> 01:11:04,448
Un faux accident avec délit de fuite ?
1338
01:11:07,262 --> 01:11:08,463
Ok, petit malin...
1339
01:11:08,464 --> 01:11:11,542
Il a essayé à sa maniÚre...
Maintenant, j'essaie la mienne.
1340
01:11:13,198 --> 01:11:15,077
Voulez-vous commander
le dĂźner maintenant ?
1341
01:11:15,078 --> 01:11:17,723
Non, j'ai assez attendu...
Quelle heure est-il ?
1342
01:11:17,724 --> 01:11:19,260
Dix heures et quart.
1343
01:11:19,261 --> 01:11:21,450
Je ferais mieux de voir
ce qui le retient.
1344
01:11:36,523 --> 01:11:37,779
Donne-lui un peu de ça.
1345
01:11:43,440 --> 01:11:45,464
- HĂ©, sale...
- Ăa suffit !
1346
01:11:46,570 --> 01:11:49,559
Harold croit à des méthodes
de persuasion plutĂŽt primitives,
1347
01:11:49,570 --> 01:11:51,639
mais vous ne nous
laissez pas d'alternative.
1348
01:11:51,640 --> 01:11:52,785
Vous ne coopérez pas.
1349
01:11:52,796 --> 01:11:54,464
Maintenant, donnez-nous cette lettre !
1350
01:11:54,475 --> 01:11:56,336
Votre gars est un amateur.
1351
01:11:56,337 --> 01:11:59,138
J'ai été tabassé par des professionnels.
1352
01:11:59,898 --> 01:12:02,093
Ils appellent ça : "coexistence".
1353
01:12:03,446 --> 01:12:06,617
Il a besoin de plus de persuasion,
Harold... Donne-le-moi !
1354
01:12:11,649 --> 01:12:13,541
Non... non !
1355
01:12:13,552 --> 01:12:16,362
Le laisser sortir d'ici, pour
qu'il aille directement Ă la police ?
1356
01:12:16,373 --> 01:12:18,247
Vous l'avez dit vous-mĂȘme,
il n'avait aucune preuve.
1357
01:12:18,258 --> 01:12:19,415
Sûr, que je l'ai dit !
1358
01:12:19,416 --> 01:12:20,158
Vous avez entendu ce que lui a dit ?
1359
01:12:20,159 --> 01:12:22,150
Il a un plan en tĂȘte.
1360
01:12:22,151 --> 01:12:24,188
Peut-ĂȘtre que si nous
parlions Ă M. Fletcher,
1361
01:12:24,199 --> 01:12:25,672
d'bandonner toute la campagne...
1362
01:12:25,743 --> 01:12:27,273
Sûr !
Abandonner toute la campagne,
1363
01:12:27,284 --> 01:12:28,441
perdre les élections
1364
01:12:28,452 --> 01:12:30,742
et aprĂšs EXPLIQUER Ă Fred Fletcher !
1365
01:12:32,331 --> 01:12:33,774
Et Jessup et ses gens ?
1366
01:12:33,775 --> 01:12:35,826
Ils ont mis des paquets et jouent Ă fond.
1367
01:12:35,827 --> 01:12:38,635
Vous voulez jeter quelques
millions de dollars par la fenĂȘtre,
1368
01:12:38,636 --> 01:12:40,436
et faire un aller simple de 4.000 km ?
1369
01:12:40,437 --> 01:12:41,491
Mais moi pas !
1370
01:12:41,502 --> 01:12:42,832
Qu'est-ce qu'on fait de lui ?
1371
01:12:42,886 --> 01:12:45,178
Ăa ne marcherait pas...
Un autre accident de voiture,
1372
01:12:45,202 --> 01:12:47,087
on le saurait tout de suite !
1373
01:12:47,322 --> 01:12:49,475
Un avec dĂ©lit de fuite, peut-ĂȘtre...
1374
01:12:49,576 --> 01:12:51,060
Et un suicide ?
1375
01:12:51,071 --> 01:12:52,319
Un suicide ?
C'est ça !
1376
01:12:52,330 --> 01:12:54,573
Tout le monde sait ce qu'il
est arrivé au brave Eaton.
1377
01:12:54,599 --> 01:12:56,410
Ouais...
Il revient, il est tout embrouillé.
1378
01:12:56,421 --> 01:12:58,233
Baker est mort...
Il est découragé... et...
1379
01:12:58,244 --> 01:12:59,203
Et quoi ?
1380
01:12:59,305 --> 01:13:00,470
C'est simple.
1381
01:13:00,471 --> 01:13:03,525
Il fait une longue et belle promenade
jusqu'au fleuve [Potomac]
1382
01:13:03,536 --> 01:13:05,610
arrive au Memorial Bridge et...
1383
01:13:05,621 --> 01:13:06,602
il saute !
1384
01:13:06,613 --> 01:13:09,558
Ouais... on pourrait demander Ă Viv
de nous faire une note de suicide.
1385
01:13:09,569 --> 01:13:10,559
Nous ne pouvons pas...
1386
01:13:10,570 --> 01:13:12,718
Que voulez-vous dire...
"nous ne pouvons pas" ?!
1387
01:13:12,729 --> 01:13:13,772
Nous devons !
1388
01:13:13,783 --> 01:13:15,001
Comment aurait-on pu savoir
1389
01:13:15,012 --> 01:13:17,089
qu'Eaton allait revenir ici,
d'entre les morts ?
1390
01:13:17,100 --> 01:13:19,999
Vous pensez qu'on peut le laisser
partir d'ici, avec cette lettre...
1391
01:13:20,010 --> 01:13:22,404
avec ce qu'il sait maintenant,
aller Ă la police ?
1392
01:13:22,949 --> 01:13:25,827
On doit finir ce que les communistes
chinois n'ont pas réussi à faire.
1393
01:13:25,838 --> 01:13:26,694
C'est la solution.
1394
01:13:26,695 --> 01:13:27,966
Je vous dis, on ne peut pas !
1395
01:13:27,967 --> 01:13:29,885
Lorraine était là ...
Elle sait qu'il est ici.
1396
01:13:29,896 --> 01:13:31,574
- Elle l'attend, maintenant.
- ArrĂȘte !
1397
01:13:31,660 --> 01:13:32,806
Il a raison !
1398
01:13:32,807 --> 01:13:36,512
Si elle est avec lui...
On doit aller la chercher, aussi.
1399
01:13:37,746 --> 01:13:38,987
Barney...
1400
01:13:40,622 --> 01:13:43,238
S'il revient Ă lui, ne le laissez pas
se lever de cette chaise.
1401
01:13:43,393 --> 01:13:45,035
Compris ?
Allez, Harold.
1402
01:13:48,255 --> 01:13:49,384
Et Barney...
1403
01:13:49,883 --> 01:13:52,912
Souvenez-vous que vous ĂȘtes
impliqué autant que nous...
1404
01:13:52,937 --> 01:13:54,893
... jusqu'au cou.
1405
01:13:59,965 --> 01:14:01,431
Ăa ne marchera pas, Barney...
1406
01:14:01,442 --> 01:14:03,367
Vous savez que ça ne marchera pas.
1407
01:14:03,851 --> 01:14:06,632
Je suis désolé, M. Eaton... vraiment.
1408
01:14:07,023 --> 01:14:09,078
Désolé pour quoi, Barney ?
1409
01:14:09,079 --> 01:14:10,422
Désolé pour ça ?
1410
01:14:10,423 --> 01:14:13,267
Ou vous ĂȘtes dĂ©solĂ©
pour Fred Fletcher,
1411
01:14:13,268 --> 01:14:14,724
et tous ces mensonges.
1412
01:14:14,725 --> 01:14:16,928
ou pour le Dr Jessup...
et sa trahison !
1413
01:14:18,371 --> 01:14:21,365
Et peut-ĂȘtre que vous ĂȘtes
désolé pour Clark Baker.
1414
01:14:22,356 --> 01:14:23,678
Ăa ne sert Ă rien, M. Eaton...
1415
01:14:23,679 --> 01:14:25,021
Je n'ai pas le choix.
1416
01:14:35,520 --> 01:14:37,160
Vous ĂȘtes pressĂ©e, petite dame ?
1417
01:14:39,131 --> 01:14:40,136
Vous avez tort, Barney,
1418
01:14:40,137 --> 01:14:41,898
il n'est pas trop tard... pas encore.
1419
01:14:41,909 --> 01:14:43,310
Vous ne comprenez pas, M. Eaton,
1420
01:14:43,321 --> 01:14:45,729
Vous ne savez pas ce que c'est,
pour quelqu'un comme moi.
1421
01:14:45,740 --> 01:14:48,260
C'est facile pour vous.
Vous ĂȘtes un grand hĂ©ros de guerre !
1422
01:14:48,261 --> 01:14:50,491
Vous pouvez avoir
tout ce que vous voulez.
1423
01:14:50,492 --> 01:14:52,943
Vous avez mĂȘme Lorraine.
1424
01:14:52,944 --> 01:14:54,914
- Lorraine ?
- Oui ! Lorraine !
1425
01:14:55,165 --> 01:14:57,593
Chaque jour, je la vois
entrer et sortir du bureau...
1426
01:14:57,680 --> 01:15:00,585
Vous avez vu comment elle était...
Vous pensez que je suis aveugle ?
1427
01:15:00,596 --> 01:15:03,205
Avec la mort de Clark Baker,
j'aurais peut-ĂȘtre eu une chance.
1428
01:15:03,216 --> 01:15:04,702
Mais maintenant que vous ĂȘtes revenu,
1429
01:15:04,713 --> 01:15:06,235
Quelle chance j'ai, maintenant ?!
1430
01:15:06,236 --> 01:15:08,360
Barney, vous devez m'écouter.
1431
01:15:08,361 --> 01:15:10,453
Quelle chance a Lorraine
avec McGinnis ?
1432
01:15:10,464 --> 01:15:12,725
Pourquoi pensez-vous
qu'ils sont allés la chercher ?
1433
01:15:12,738 --> 01:15:14,839
Que pensez-vous que
Loder va lui faire, Ă ELLE ?
1434
01:15:14,850 --> 01:15:17,127
Je n'aurai pas Lorraine, Barney...
mais vous non plus.
1435
01:15:17,128 --> 01:15:19,343
McGinnis ne vous laissera pas l'avoir.
1436
01:15:19,354 --> 01:15:21,221
- Donnez-moi le pistolet.
- Vous mentez !
1437
01:15:21,232 --> 01:15:22,064
Vous mentez !
1438
01:15:22,075 --> 01:15:24,619
Il veut juste s'assurer
qu'elle ne parlera pas, c'est tout.
1439
01:15:24,630 --> 01:15:26,338
Comme il s'en est assuré,
avec Clark Baker ?!
1440
01:15:26,349 --> 01:15:27,813
Comme il va s'en assurer avec moi ?
1441
01:15:27,838 --> 01:15:28,842
Il ne ferait pas pas ça avec Lorraine.
1442
01:15:28,843 --> 01:15:30,382
Vous ne pouvez pas l'arrĂȘter !
1443
01:15:30,393 --> 01:15:32,552
Si, je peux... je peux l'arrĂȘter.
Il doit m'écouter.
1444
01:15:32,563 --> 01:15:34,972
Je sais tout sur
le Dr Jessup et M. Fletcher...
1445
01:15:34,973 --> 01:15:36,907
Je sais comment ils ont tué Clark Baker...
1446
01:15:36,918 --> 01:15:38,225
J'en sais trop !
1447
01:15:38,236 --> 01:15:40,752
C'est pour ça que vous devez
me donner le flingue, Barney...
1448
01:15:40,846 --> 01:15:42,644
Parce que vous en savez trop.
1449
01:15:42,775 --> 01:15:44,561
Ils ne vont pas s'arrĂȘter avec nous.
1450
01:15:44,572 --> 01:15:46,561
VOUS serez le prochain !
1451
01:15:56,159 --> 01:15:57,735
Laissez-la aller, Loder !
1452
01:16:00,759 --> 01:16:02,474
Récupérez les fichiers...
Ils sont lĂ .
1453
01:16:03,177 --> 01:16:06,042
Ecoutez, Eaton... Je ne voulais pas
que ça se passe comme ça...
1454
01:16:06,043 --> 01:16:08,907
J'ai donnĂ© cent chances Ă
Clark Baker de nous rejoindre,
1455
01:16:08,908 --> 01:16:09,931
mais il ne voulait pas !
1456
01:16:10,207 --> 01:16:11,436
N'appelez pas les flics.
1457
01:16:11,447 --> 01:16:14,130
Qu'est-ce que ça va vous rapporter ?
Une autre médaille ou quoi ?
1458
01:16:14,141 --> 01:16:14,971
Il y a des millions, lĂ -dedans.
1459
01:16:14,982 --> 01:16:16,344
Je vous donne ma parole !
1460
01:16:16,355 --> 01:16:17,496
Votre parole !
1461
01:16:17,507 --> 01:16:19,452
Je ne vais pas appeler la police...
1462
01:16:19,463 --> 01:16:21,368
Il y a des millions...
D'accord, McGinnis...
1463
01:16:21,369 --> 01:16:23,094
Des millions de gens Ă qui on ment,
1464
01:16:23,095 --> 01:16:25,131
qui sont pris pour des cons !
1465
01:16:25,142 --> 01:16:26,016
Vous savez, c'est drĂŽle...
1466
01:16:26,017 --> 01:16:28,452
Il y a des lois strictes sur
l'alimentation et la drogue,
1467
01:16:28,463 --> 01:16:31,032
pour empĂȘcher les gens de
se mettre du poison dans l'estomac.
1468
01:16:31,033 --> 01:16:34,340
Et vous fourrez du poison
dans leur esprit !
1469
01:16:35,561 --> 01:16:37,328
Appelez le Sénateur Walder, Lorraine...
1470
01:16:37,613 --> 01:16:39,304
Il est Ă l'hĂŽtel Wardman Park.
1471
01:16:39,305 --> 01:16:40,817
Ecoutez...
Je vous dis quoi.
1472
01:16:40,818 --> 01:16:43,169
Vous venez avec nous et
je partage l'affaire en deux.
1473
01:16:43,180 --> 01:16:47,340
Et je ne parle plus d'un salaire
minable de 20 ou 30.000 $ / an.
1474
01:16:47,341 --> 01:16:49,693
Vos relations publiques,
ça valait des clopinettes !
1475
01:16:49,704 --> 01:16:52,682
Et ici, on fait pression
sur le CongrĂšs des Ătats-Unis...
1476
01:16:52,693 --> 01:16:55,310
Et de lĂ , il n'y a qu'un pas
pour aller Ă la Maison Blanche.
1477
01:16:55,321 --> 01:16:56,883
Avec NOS gens,
on ne peut pas rater !
1478
01:16:56,894 --> 01:16:57,921
Vous ne voyez pas ça ?
1479
01:16:57,922 --> 01:16:59,425
Oui, je vois trĂšs bien.
1480
01:16:59,426 --> 01:17:03,195
Je vois bien ce que vous et
vos faux groupes fabriquez.
1481
01:17:03,196 --> 01:17:05,267
Vous fabriquez de la crainte...
1482
01:17:05,268 --> 01:17:08,610
pour vendre votre campagne
"la Paix Ă tout Prix".
1483
01:17:09,390 --> 01:17:11,401
Ce ne sera pas trĂšs difficile,
pour le Sénateur,
1484
01:17:11,402 --> 01:17:13,745
de savoir qui paie les factures.
1485
01:17:13,746 --> 01:17:18,133
Je commence Ă voir l'importance
de la marionnette...
1486
01:17:18,134 --> 01:17:20,294
et qui tire les ficelles.
1487
01:17:21,472 --> 01:17:24,202
Alan, le Sénateur Walden est absent...
Il doit rentrer bientĂŽt.
1488
01:17:24,213 --> 01:17:25,435
Laissez un mot, voulez-vous.
1489
01:17:25,446 --> 01:17:27,201
Dites-lui de m'appeler tout de suite.
1490
01:17:27,809 --> 01:17:29,309
Il n'y a pas d'accord, McGinnis.
1491
01:17:36,960 --> 01:17:38,994
N'approche pas
ou je lui casse le bras !
1492
01:17:38,995 --> 01:17:40,638
Alors, capitaine Eaton...
1493
01:17:40,639 --> 01:17:42,716
Vous avez pillé mes fichiers...
1494
01:17:43,615 --> 01:17:45,927
C'est du vol !
Ăa m'Ă©tonne de vous !
1495
01:17:46,568 --> 01:17:48,452
Je devrais vous livrer aux autorités.
1496
01:17:48,453 --> 01:17:51,104
Vous ne me laissez pas le choix.
1497
01:17:51,105 --> 01:17:54,113
Je dois me débarrasser
de vous définitivement.
1498
01:17:54,506 --> 01:17:55,926
Et elle ?
1499
01:17:56,252 --> 01:17:57,723
Elle aussi.
1500
01:18:00,867 --> 01:18:03,071
Non...
Vous ne toucherez pas Ă Lorraine.
1501
01:18:03,096 --> 01:18:05,550
- Pourquoi... petit con...
- Ne t'approche pas...
1502
01:18:05,575 --> 01:18:07,241
Je te préviens, Hal... je vais tirer !
1503
01:18:07,283 --> 01:18:08,584
Je vais tirer !
1504
01:18:15,313 --> 01:18:16,642
Imbécile !
1505
01:18:16,934 --> 01:18:18,145
Il l'a voulu !
1506
01:18:18,146 --> 01:18:20,387
Allez... sortons d'ici...
Il faut faire vite.
1507
01:18:20,388 --> 01:18:22,184
Allons-y, Eaton.
1508
01:19:20,710 --> 01:19:21,839
Allo ?
1509
01:19:22,268 --> 01:19:23,597
Tu es lĂ , Alan ?
1510
01:19:25,732 --> 01:19:27,745
Allo... c'est le Sénateur Walder...
1511
01:19:27,857 --> 01:19:29,384
Qu'est-ce qui ne va pas, Alan ?
1512
01:19:31,259 --> 01:19:32,315
Vous pouvez m'entendre ?
1513
01:19:32,340 --> 01:19:34,138
Oui, je vous entends.
1514
01:19:34,163 --> 01:19:35,149
Continuez.
1515
01:19:35,817 --> 01:19:37,043
Ils m'ont tiré dessus.
1516
01:19:37,278 --> 01:19:41,864
McGinnis les a pris...
Décapotable noire... une [Lincoln] Mark V.
1517
01:19:44,477 --> 01:19:45,765
OĂč vont-ils ?
1518
01:19:47,476 --> 01:19:53,100
Le fleuve... Memorial Bridge.
1519
01:19:56,942 --> 01:19:58,654
Allo.
Allo !
1520
01:20:02,330 --> 01:20:04,540
Je ne peux pas les jeter
tous les deux du pont.
1521
01:20:04,551 --> 01:20:07,327
Bien sûr que non. 2 suicides...
personne ne croirait ça.
1522
01:20:07,338 --> 01:20:09,275
On va aller sur lâautoroute
du Mount Vernon.
1523
01:20:09,276 --> 01:20:12,105
Il y a un virage, juste prĂšs le fleuve.
1524
01:20:13,371 --> 01:20:14,611
Un autre accident ?
1525
01:20:14,622 --> 01:20:16,480
- Tu crois que... ?
- On doit essayer !
1526
01:20:16,491 --> 01:20:19,380
Il voulait acheter la voiture, tu vois.
Ils ont bu quelques verres...
1527
01:20:19,391 --> 01:20:21,818
Il a voulu lui montrer
quelle vitesse elle pouvait faire...
1528
01:20:21,829 --> 01:20:22,861
... et a raté le virage.
1529
01:20:22,940 --> 01:20:24,959
Tu penses Ă quelque chose de mieux ?
1530
01:20:24,995 --> 01:20:26,719
Oui, monsieur le Sénateur.
Compris !
1531
01:20:28,814 --> 01:20:31,525
Central, procédure d'urgence...
1532
01:20:31,536 --> 01:20:34,151
C'est un APB.
[All Points Bulletin = Avis de recherche]
1533
01:20:49,971 --> 01:20:52,056
Ă toutes les voitures dans le secteur 4,
1534
01:20:52,057 --> 01:20:55,970
Interceptez et arrĂȘtez les occupants
d'une Mark V décapotable...
1535
01:21:18,711 --> 01:21:21,399
Interceptez toute Mark V
décapotable noire,
1536
01:21:21,400 --> 01:21:24,145
se dirigeant vers l'ouest...
vers le Memorial Bridge.
1537
01:21:28,056 --> 01:21:31,416
D'abord Clark...
et maintenant Barney.
1538
01:21:32,710 --> 01:21:34,138
Vous ne pouvez pas tous nous tuer.
1539
01:21:34,139 --> 01:21:35,781
Ăcoute-le...
Il est devenu fou !
1540
01:21:35,782 --> 01:21:38,692
Qu'en penses-tu ? Le brave
capitaine s'est encore évanoui.
1541
01:21:54,394 --> 01:21:55,785
Prenez soin d'elle !
1542
01:22:15,716 --> 01:22:19,097
Voici pour Clark Baker
et un tas de types en Corée !
1543
01:22:38,878 --> 01:22:40,241
Voici ma carte...
1544
01:22:40,242 --> 01:22:42,840
Si vous avez besoin de quelque chose,
contactez-moi au bureau.
1545
01:22:42,864 --> 01:22:44,067
Oui, monsieur.
1546
01:22:47,549 --> 01:22:49,280
On en a assez, des discours, Alan,
1547
01:22:49,291 --> 01:22:51,214
alors je ne vais pas en
faire un, maintenant...
1548
01:22:51,215 --> 01:22:53,982
Mais je veux que tu saches
Ă quel point je te suis reconnaissant,
1549
01:22:53,993 --> 01:22:56,210
pas seulement au nom de mon comité
mais de nous tous.
1550
01:22:56,211 --> 01:22:57,891
Et Ă vous aussi, Mlle Dennis.
1551
01:22:57,892 --> 01:23:01,804
Quand tu t'en sentiras
capable, Alan... viens.
1552
01:23:01,805 --> 01:23:03,712
- Nous t'attendrons.
- Merci, Monsieur.
1553
01:23:06,736 --> 01:23:08,599
Mon chéri, j'avais tellement peur.
1554
01:23:08,600 --> 01:23:09,911
Je pensais que tu...
1555
01:23:09,912 --> 01:23:10,914
J'aurais pu ĂȘtre...
1556
01:23:10,939 --> 01:23:14,569
Je suis terriblement content
d'avoir pris des risques avec TOI !
1557
01:23:16,389 --> 01:23:18,145
Vous ĂȘtes sĂ»r que ça va,
capitaine Eaton ?
1558
01:23:18,146 --> 01:23:20,624
- Oui, ça va.
- On aura besoin de votre déclaration.
1559
01:23:20,635 --> 01:23:22,906
N'importe quand, demain, ça ira.
1560
01:23:22,993 --> 01:23:24,146
Bien.
1561
01:23:24,321 --> 01:23:26,686
Alan, que vas-tu faire, maintenant ?
1562
01:23:26,767 --> 01:23:29,700
Je veux dire, maintenant que
c'est fini, tu vas aller en Californie ?
1563
01:23:29,711 --> 01:23:31,313
Ce n'est jamais fini, Lorraine.
1564
01:23:31,314 --> 01:23:34,442
Tu sais, il avait raison...
1565
01:23:34,443 --> 01:23:37,818
On ne peut pas tromper
tout le monde, tout le temps.
1566
01:23:38,029 --> 01:23:41,381
Mais, de nos jours, il n'est pas nécessaire
de tromper TOUT le monde...
1567
01:23:41,886 --> 01:23:47,032
Juste ce qu'il faut,
pour les Fletcher et les Jessup.
1568
01:23:47,950 --> 01:23:49,925
Je vais aller à cette réunion,
1569
01:23:49,997 --> 01:23:52,004
avec le comité du Sénateur.
1570
01:23:52,633 --> 01:23:54,156
Et aprÚs ça...
1571
01:23:55,230 --> 01:23:57,514
La Californie peut bien s'attendre...
1572
01:23:57,525 --> 01:23:59,921
... Ă nous voir, tous les deux !
1573
01:24:24,437 --> 01:24:27,491
Sous-titres : Jean-Louis JAMINET
Février 2019 / Revision mars 2021
118669