Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,343 --> 00:00:31,158
[ Door opens; closes ]
2
00:01:08,416 --> 00:01:10,575
[ Door opens ]
3
00:01:30,894 --> 00:01:32,520
[ Spits out cigar end ]
4
00:01:36,875 --> 00:01:43,205
[ Door opens; closes ]
5
00:02:13,787 --> 00:02:22,642
[ Sees which mineature
Sarah's working on ]
6
00:02:29,781 --> 00:02:31,166
[ Hears lighter noise ]
7
00:02:31,201 --> 00:02:41,201
[ Sees smoke in other room ]
8
00:02:48,091 --> 00:02:51,519
[ Door opens; closes ]
9
00:03:14,522 --> 00:03:19,670
[ Steals same mineature;
pulls out nail ]
10
00:03:29,936 --> 00:03:33,808
[ Sees dust outline
of vase on table ]
11
00:03:57,881 --> 00:03:59,895
[ Front doorbell sounds ]
12
00:04:04,553 --> 00:04:09,633
[ Opens door; closes ]
13
00:04:13,203 --> 00:04:14,211
[ Sarah ]
- Oh!
14
00:04:16,528 --> 00:04:17,393
[ Other person ]
- Aw.
15
00:04:17,688 --> 00:04:21,067
Get back downstairs. You can't
answer the door in those clothes.
16
00:04:21,330 --> 00:04:25,053
I'm not answering in these clothes.
I'm going out in these clothes.
17
00:04:25,088 --> 00:04:26,907
[ Doorbell rings ]
18
00:04:26,942 --> 00:04:29,936
These are my clothes...
for going out...in.
19
00:04:29,971 --> 00:04:32,931
Well that's not your door
for going out in
20
00:04:33,213 --> 00:04:35,751
Downstairs and through the area.
21
00:04:36,256 --> 00:04:37,630
Area?
22
00:04:37,932 --> 00:04:39,668
What do you say area?
23
00:04:41,376 --> 00:04:46,545
[ Opens door ]
24
00:04:46,580 --> 00:04:47,783
- Oh?
25
00:04:49,785 --> 00:04:50,719
Oh.
26
00:04:51,349 --> 00:04:52,876
- Is my brother in?
27
00:04:53,426 --> 00:04:54,181
Completely.
28
00:04:56,220 --> 00:04:57,353
Asleep.
29
00:04:57,520 --> 00:04:59,818
Still?
- Still.
30
00:05:00,440 --> 00:05:02,367
Well, that I think depends.
31
00:05:03,045 --> 00:05:05,030
When did you last
observe him so?
32
00:05:05,147 --> 00:05:06,774
But it's nearly noon.
33
00:05:11,354 --> 00:05:14,795
- No...It's only nearly
half-passed eleven.
34
00:05:15,210 --> 00:05:18,216
You may say...
- Yes, you have introduced yourself.
35
00:05:19,982 --> 00:05:22,297
- Unless your brother
has more than one sister.
36
00:05:22,332 --> 00:05:23,112
He hasn't.
37
00:05:23,474 --> 00:05:25,581
And you've introduced yourself, too.
38
00:05:25,797 --> 00:05:27,657
- How?
- With your accent.
39
00:05:27,692 --> 00:05:28,907
If it's Swedish.
40
00:05:29,139 --> 00:05:29,891
It is.
41
00:05:30,630 --> 00:05:34,479
'How do you do?,' as the English say.
Never expecting to be told.
42
00:05:34,514 --> 00:05:35,507
Good morning.
43
00:05:36,248 --> 00:05:36,873
- Cab!
44
00:05:41,913 --> 00:05:43,588
- [ Door closes ]
45
00:05:44,930 --> 00:05:45,887
- Oh!
46
00:05:46,271 --> 00:05:47,425
Good morning, Sarah.
47
00:05:47,426 --> 00:05:48,543
[ Closes door ]
48
00:05:48,896 --> 00:05:51,608
I didn't expect you back
today, Miss Elizabeth.
49
00:05:51,609 --> 00:05:52,611
I know.
50
00:05:52,646 --> 00:05:55,748
You wasn't up there long.
Hardly a long goodbye.
51
00:05:55,783 --> 00:05:57,895
I thought it was just now, too.
52
00:05:57,930 --> 00:05:58,507
Hmm?
53
00:05:58,542 --> 00:06:00,066
When the Captain went out.
54
00:06:00,838 --> 00:06:02,122
Captain Ryttsen?
55
00:06:02,157 --> 00:06:04,045
I thought he was still asleep.
56
00:06:04,080 --> 00:06:05,990
No, it's my brother who is.
57
00:06:06,025 --> 00:06:07,901
I trust Edward isn't, too.
58
00:06:08,376 --> 00:06:11,511
Edward? Didn't he just
answer the door to you?
59
00:06:11,546 --> 00:06:13,642
I'm sure he didn't unless he's
caught a Swedish accent
60
00:06:13,677 --> 00:06:15,739
from our guests and acquired
a gentleman's wardrobe.
61
00:06:16,275 --> 00:06:18,726
My luggage tickets, Euston.
62
00:06:18,761 --> 00:06:19,945
Would you give it to Edward, please?
63
00:06:19,980 --> 00:06:21,876
And...here's cab fare.
64
00:06:23,666 --> 00:06:25,977
I don't think this'll be enough,
Miss. Elizabeth.
65
00:06:26,901 --> 00:06:30,820
Even without the extra for the luggage,
there's only enough here for one way.
66
00:06:31,058 --> 00:06:33,453
Yes, the way back.
The way Edward shall walk.
67
00:06:34,064 --> 00:06:36,106
Of course, being a footman.
68
00:06:37,601 --> 00:06:39,370
Would that be all, Miss. Elizabeth?
69
00:06:40,437 --> 00:06:42,260
- No, Sarah, not quite.
70
00:06:44,252 --> 00:06:47,285
When my mother originally
interviewed you for the position here,
71
00:06:47,320 --> 00:06:49,197
did you wear anything like that?
72
00:06:49,232 --> 00:06:50,163
Like this?
73
00:06:50,198 --> 00:06:52,338
No, Sarah, like that.
74
00:06:52,373 --> 00:06:54,512
Oh no, I wasn't in uniform then.
75
00:06:54,547 --> 00:06:56,651
Were you in silk?
That's the point.
76
00:06:56,686 --> 00:06:58,241
Point, Miss. Elizabeth?
77
00:06:58,276 --> 00:07:00,071
I should think if you were, Sarah,
you'd have been recommended
78
00:07:00,106 --> 00:07:01,458
to seek employment in Paris.
79
00:07:01,771 --> 00:07:03,490
Don't you like my uniform?
80
00:07:03,728 --> 00:07:08,857
Aw, I quite do. Excepting only that
although so individual
81
00:07:08,892 --> 00:07:10,089
it is a uniform.
82
00:07:10,801 --> 00:07:13,220
But when my parents return
greet them in something
83
00:07:13,255 --> 00:07:15,802
a little less...emancipated.
84
00:07:15,837 --> 00:07:17,162
Emaciated?
85
00:07:17,197 --> 00:07:19,196
I think you understood me, Sarah.
86
00:07:24,490 --> 00:07:26,558
Also, Sarah.
87
00:07:35,850 --> 00:07:37,026
Yes, Miss. Elizabeth.
88
00:07:37,061 --> 00:07:40,929
Yes, Sarah...how often do you
travel by cab?
89
00:07:40,964 --> 00:07:41,724
Hmm?
90
00:07:41,759 --> 00:07:44,406
Not many an underhouse
parlormaid would be expected
91
00:07:44,441 --> 00:07:47,731
to know the fare to and fro
the first railway station mentioned her.
92
00:07:47,766 --> 00:07:48,964
Oh well, Miss. Elizabeth,
93
00:07:48,999 --> 00:07:51,807
I haven't been
an underhouse parlormaid very long.
94
00:07:51,842 --> 00:07:53,264
- [ James laughs ]
95
00:07:56,330 --> 00:07:57,881
Down, Sarah.
96
00:07:58,130 --> 00:08:00,801
In your silk...to the kitchen, please.
97
00:08:00,836 --> 00:08:03,815
I should like not morning tea,
but coffee.
98
00:08:04,178 --> 00:08:05,784
Much of it...black.
99
00:08:07,630 --> 00:08:09,232
Here I think will Captain Ryttsen.
100
00:08:12,414 --> 00:08:15,346
I didn't know I've got up so late.
It was already Monday.
101
00:08:15,853 --> 00:08:17,945
Or are you indeed a weekend early?
102
00:08:19,397 --> 00:08:22,111
Father bagged 37 brace yesterday.
103
00:08:22,146 --> 00:08:25,348
Mother and (Lucy say)
that Olive May Agertigo
104
00:08:25,383 --> 00:08:26,932
will soon become the
Countess of Drogheda.
105
00:08:27,796 --> 00:08:29,807
The traffic along the
bedroom landings
106
00:08:29,842 --> 00:08:31,784
of husbands who would
come without wives
107
00:08:31,819 --> 00:08:33,830
to the doors of wives who
would come without husbands,
108
00:08:34,289 --> 00:08:36,494
differs from that of
Piccadilly only in that
109
00:08:36,529 --> 00:08:38,519
the pedestrians wore dressing gowns.
110
00:08:39,343 --> 00:08:42,978
Between the slaughter of grouse,
reputations and fidelities
111
00:08:43,181 --> 00:08:47,320
I decided that Perkshire in October
was no place for a girl
112
00:08:47,355 --> 00:08:48,631
with a social conscience.
113
00:08:48,666 --> 00:08:50,965
Oh, Lord, I'd hoped you'd
left yours up there.
114
00:08:53,850 --> 00:08:57,058
At a Scottish house party
consciences are deposited in the Kirk.
115
00:08:57,093 --> 00:08:57,501
[ Door closes ]
116
00:08:57,536 --> 00:08:59,003
They are visited every Sunday,
117
00:08:59,151 --> 00:09:01,525
dusted off and (tossed)
back on the side again.
118
00:09:01,700 --> 00:09:05,290
I prefer to carry mine on my own
shoulders where I can see it.
119
00:09:06,260 --> 00:09:09,013
Like an organ grinders monkey
always obey.
120
00:09:12,260 --> 00:09:14,047
Rose caught a (cost) at Kirk.
121
00:09:14,082 --> 00:09:15,072
Rose?
122
00:09:15,107 --> 00:09:18,169
A mund, who is short for Rosie
to our Jewish visitors
123
00:09:18,204 --> 00:09:19,721
and for Rosamund to our gentiles.
124
00:09:20,425 --> 00:09:23,696
Our head house parlormaid
acting as my duenna.
125
00:09:23,731 --> 00:09:24,670
Oh, Rose.
126
00:09:24,705 --> 00:09:25,609
Rose.
127
00:09:25,936 --> 00:09:27,571
Pearce, however, is well.
128
00:09:28,051 --> 00:09:30,503
You do remember our chauffeur
now doubling as Father's loader.
129
00:09:30,538 --> 00:09:34,145
I also remember Hudson our butler
now doubling as Father's valet.
130
00:09:34,180 --> 00:09:37,718
And I see no reason to inquire
after the health of every servant
131
00:09:37,753 --> 00:09:40,901
who's had to traipse from the basement
to the nearest highlands of Scotland.
132
00:09:40,936 --> 00:09:43,423
Which, James, is why you should
have gone out the shoot and not me.
133
00:09:43,458 --> 00:09:46,830
You have the appropriate attitude,
that of indifference.
134
00:09:47,435 --> 00:09:51,666
How indifferent was Mother when you
insulted her Caledonian host by leaving?
135
00:09:51,701 --> 00:09:54,028
Oh, Mother has her reason
not to notice mine.
136
00:09:54,477 --> 00:09:56,821
Roberts...
Do you remember Roberts?
137
00:09:56,856 --> 00:09:59,249
Mother's ladies maid.
How is she?
138
00:09:59,284 --> 00:10:01,642
- Shattering, as usual.
- Huh?
139
00:10:01,979 --> 00:10:05,406
Perhaps it's the lowland) weather.
The shivering it induces.
140
00:10:05,441 --> 00:10:08,714
But in two crisp, raw weeks
she's demolished more household
141
00:10:08,749 --> 00:10:11,251
ornaments up there than
she did down here all summer.
142
00:10:11,286 --> 00:10:13,285
Oh, has she broke so much
down here?
143
00:10:13,320 --> 00:10:14,513
Didn't you notice?
144
00:10:14,548 --> 00:10:17,532
How could I? There's so much
knickknackery littered about the place
145
00:10:17,567 --> 00:10:18,850
it's all a blur to me.
146
00:10:18,885 --> 00:10:22,820
Well, and to me, too but...
Mother wonders if Roberts
147
00:10:22,855 --> 00:10:24,745
might not be best left up there.
148
00:10:24,780 --> 00:10:28,234
Particularly as the McCluran children
seem to have taken a fancy to her.
149
00:10:28,814 --> 00:10:31,457
If she became a nanny,
what she broke
150
00:10:31,492 --> 00:10:34,198
and what the Mac children broke
might prove indistinguishable.
151
00:10:34,820 --> 00:10:36,839
Might even have the goodness
to break (a child).
152
00:10:36,874 --> 00:10:40,164
Oh, by all means (looka) debauch,
but china is (sounder).
153
00:10:42,726 --> 00:10:43,500
So.
154
00:10:44,167 --> 00:10:45,988
How have you found Sarah?
155
00:10:48,313 --> 00:10:49,017
Sarah?
156
00:10:49,052 --> 00:10:52,488
I distinctly heard you address her
by name in the hall just now, so
157
00:10:52,523 --> 00:10:55,607
I am confident you need not
be reminded who, or rather,
158
00:10:55,642 --> 00:10:57,389
what she is these days.
159
00:10:57,424 --> 00:10:59,506
I distinctly didn't find her.
160
00:10:59,541 --> 00:11:02,317
You found her...
in a queue for hot soup.
161
00:11:02,623 --> 00:11:04,628
You also reinstalled her here.
162
00:11:04,663 --> 00:11:05,823
On approval.
163
00:11:06,561 --> 00:11:09,015
So...has she proved satisfactory?
164
00:11:10,527 --> 00:11:13,172
Should, in short, Sarah be retained?
165
00:11:13,619 --> 00:11:15,059
I hardly (niched) the girl.
166
00:11:15,627 --> 00:11:17,892
For that's a recommendation in itself.
167
00:11:19,293 --> 00:11:20,357
[ Sigh ]
168
00:11:22,928 --> 00:11:24,050
But this isn't.
169
00:11:24,713 --> 00:11:26,084
She dusts around.
170
00:11:26,119 --> 00:11:27,455
(Oh, say on?)
171
00:11:30,930 --> 00:11:33,474
There's so much dust here
Alice must have started it.
172
00:11:33,509 --> 00:11:34,874
Oh no, Rose would have seen.
173
00:11:35,798 --> 00:11:36,976
What d'you mean
[ Shake head for no ]?
174
00:11:37,011 --> 00:11:39,534
You can't say that, because
if Rose had seen she'd have
175
00:11:39,569 --> 00:11:43,181
reprimanded Alice, and had her
dust never again around at all.
176
00:11:43,216 --> 00:11:44,644
If there'd been anything to see.
177
00:11:44,679 --> 00:11:46,128
And if she'd have seen it
if there had been.
178
00:11:46,494 --> 00:11:47,235
Alice?
179
00:11:47,749 --> 00:11:48,526
Rose.
180
00:11:49,336 --> 00:11:50,777
I don't think you follow me.
181
00:11:51,068 --> 00:11:53,157
I don't think you've quite
made yourself clear.
182
00:11:53,192 --> 00:11:55,941
As clear as the litter
you've left on the floor.
183
00:11:55,976 --> 00:11:58,690
- Hm? - No doubt picking it up
might occupy Sarah but
184
00:11:58,725 --> 00:12:01,906
what you (just) haven't put
any tasks for example.
185
00:12:02,445 --> 00:12:05,492
Dropping cigar bands on the floor
as you did is only slightly moreso
186
00:12:05,527 --> 00:12:07,005
(lively) as picking up cigar ends.
187
00:12:07,040 --> 00:12:09,049
Is that what you propose
to do next?
188
00:12:09,084 --> 00:12:11,059
I pierced my cigar.
Didn't you notice?
189
00:12:11,094 --> 00:12:12,998
And threw the band in there, look.
190
00:12:13,033 --> 00:12:15,038
- Threw it so hard
it bounced off the flames?
191
00:12:15,039 --> 00:12:17,577
- Huh? - And over the room
through the door to there.
192
00:12:18,511 --> 00:12:23,730
And I do fancy I can just
perceive an expectorated cigar end.
193
00:12:23,765 --> 00:12:26,141
Extraordinary.
I could have sworn that...
194
00:12:27,289 --> 00:12:29,744
You and Axel aren't
gonna get along, I fear.
195
00:12:30,279 --> 00:12:33,127
Cigar bands are neither
here nor there to him either.
196
00:12:33,162 --> 00:12:35,738
- Axel?
- Captain Ryttsen.
197
00:12:36,037 --> 00:12:39,209
You were saying it is your guest
who has behaved like a pig down here
198
00:12:39,244 --> 00:12:40,346
this morning and not yourself.
199
00:12:40,381 --> 00:12:42,986
My guest has the (keen)
habits of his race.
200
00:12:43,663 --> 00:12:45,507
Did I not tell you
he'd be a Swede?
201
00:12:45,743 --> 00:12:46,851
Sure he is.
202
00:12:46,886 --> 00:12:49,786
Then you should not be surprised
therefore to hear that
203
00:12:49,821 --> 00:12:52,686
he is where he is every morning
hard on noon still in his bath.
204
00:12:52,721 --> 00:12:53,875
Oh yes, I should think.
205
00:12:53,910 --> 00:12:56,891
I confess it's a place not commonly
frequented by Englishmen every
206
00:12:56,926 --> 00:12:58,637
morning...let alone week.
207
00:12:58,977 --> 00:13:00,848
I think you're mistaken, James.
208
00:13:00,883 --> 00:13:04,732
I think...however scrubbed he has
been a (chopped and a smuggled)
209
00:13:04,767 --> 00:13:09,600
about this house while you snored,
in your own porcine way, soundly on.
210
00:13:10,055 --> 00:13:12,321
He is also an officer
and a gentleman.
211
00:13:12,356 --> 00:13:15,693
I trust, Elizabeth, when I introduce
you to him you will use language
212
00:13:15,728 --> 00:13:18,162
that justifies my describing
you as my sister.
213
00:13:18,961 --> 00:13:22,602
Pig isn't a word one commonly
associates with breeding.
214
00:13:22,637 --> 00:13:23,576
Isn't it?
215
00:13:23,611 --> 00:13:26,583
I thought that to breed
was the purpose of a pig.
216
00:13:26,618 --> 00:13:29,696
Hence the expression,
(old mess), to pigs.
217
00:13:29,731 --> 00:13:32,481
I have never observed,
nor heard of it observed,
218
00:13:32,516 --> 00:13:33,890
a man give birth.
219
00:13:34,078 --> 00:13:38,503
No, it's invariably women who bear
the consequences of swinish behavior.
220
00:13:40,391 --> 00:13:43,432
Other than to behave like a pig,
what's the purpose of you guest
221
00:13:43,467 --> 00:13:45,459
in turning Mother's
favorite room into a sty?
222
00:13:45,494 --> 00:13:47,360
Well, if anybody did, I did.
223
00:13:47,395 --> 00:13:49,192
A noble pretense, James.
224
00:13:49,227 --> 00:13:54,807
But as one does all these by halves
you are not capable of such squalidity.
225
00:13:54,842 --> 00:13:56,524
Apparently I was this morning.
226
00:13:56,559 --> 00:13:57,654
Apparently?
227
00:13:57,689 --> 00:13:58,904
Well, who else could have been?
228
00:13:58,939 --> 00:14:02,212
It is Sarah's first morning duty
to clean these rooms.
229
00:14:02,247 --> 00:14:06,991
Since then the only cigar smoker
to set foot, or should I say trotter,
230
00:14:07,026 --> 00:14:08,270
in them has been myself.
231
00:14:08,305 --> 00:14:15,424
[ Lights cigar; smokes
and coughs from the smoke ]
232
00:14:16,886 --> 00:14:19,595
Dear me,
too much schnapps last night.
233
00:14:19,630 --> 00:14:21,012
Too much what?
234
00:14:21,357 --> 00:14:22,954
A Scandinavian beverage.
235
00:14:23,301 --> 00:14:25,001
Axel brought a barrel.
236
00:14:28,121 --> 00:14:32,846
Hardly having noticed Sarah, how
can you so surely adumbrate her duty?
237
00:14:34,442 --> 00:14:35,683
[ Blow ]
238
00:14:36,667 --> 00:14:39,907
To the extent (of having) any confidence
can you trust this room at all this morning.
239
00:14:39,942 --> 00:14:41,959
(Uh, it's nice to warm.)
240
00:14:44,451 --> 00:14:50,104
I am confident, Elizabeth, because
apart from palpably lighting a fire
241
00:14:50,139 --> 00:14:52,965
she's also palpably
tidied away my cigar case.
242
00:14:53,000 --> 00:14:54,100
What cigar case?
243
00:14:54,135 --> 00:14:57,864
The cigar case I left...
there last night.
244
00:14:57,899 --> 00:14:59,374
You've never had a cigar case.
245
00:14:59,409 --> 00:15:00,261
I have now.
246
00:15:00,296 --> 00:15:02,894
Abracadabra a cigar case.
247
00:15:02,952 --> 00:15:04,502
An invisible one.
248
00:15:04,537 --> 00:15:05,122
No.
249
00:15:05,157 --> 00:15:07,247
I repeat, the Captain is a Swede.
250
00:15:07,282 --> 00:15:11,351
We were discussing a fictitious cigar case
not an unsalubrious foreigner.
251
00:15:11,386 --> 00:15:12,323
Swedes!
252
00:15:12,358 --> 00:15:14,993
And I'll tell you what it is
I'd rather be a pig than a prig.
253
00:15:16,388 --> 00:15:19,505
Happy civilized habit of
bringing gifts to their host.
254
00:15:20,022 --> 00:15:22,293
He brought me a very
splendid cigar case.
255
00:15:22,476 --> 00:15:25,124
Even had the pleasant thought
to have it inscribed not only with
256
00:15:25,159 --> 00:15:27,522
my initials but the crest
of my regiment.
257
00:15:28,367 --> 00:15:30,563
I'll believe it when I see it.
258
00:15:33,251 --> 00:15:35,725
- Yes, gold all through.
259
00:15:36,178 --> 00:15:38,182
You'll melt it down or...?
260
00:15:39,392 --> 00:15:40,275
Or?
261
00:15:42,085 --> 00:15:44,362
Might it have more value
at the frame it is?
262
00:15:44,397 --> 00:15:46,289
I haven't seen one like it before.
263
00:15:46,324 --> 00:15:48,656
It would be sacrilege to
separate it from the portrait.
264
00:15:48,691 --> 00:15:49,816
This is Tudor.
265
00:15:51,001 --> 00:15:52,335
Burn the portrait.
266
00:15:52,370 --> 00:15:53,487
Burn it?
267
00:15:53,497 --> 00:15:54,837
Well, no.
268
00:15:54,872 --> 00:15:56,876
Yes, yes.
It's a family heirloom.
269
00:15:56,911 --> 00:15:58,880
It could be very easily traced.
270
00:15:58,915 --> 00:16:00,329
Not on the continent.
271
00:16:01,449 --> 00:16:03,756
- Ah.
- Ahaaa.
272
00:16:04,155 --> 00:16:08,391
Take it to Heiskür in Amsterdam.
I shall accept 30% of his 25%.
273
00:16:09,090 --> 00:16:12,265
It's worth my trouble.
I will (sell) it straight to Stockholm.
274
00:16:12,300 --> 00:16:15,441
It's worth more than all you
brought me since you came to London.
275
00:16:16,800 --> 00:16:17,633
Hmm.
276
00:16:20,149 --> 00:16:21,988
Well, there are another six.
277
00:16:22,485 --> 00:16:26,212
I advise you strongly
to attend to them, forgetting all else.
278
00:16:29,842 --> 00:16:33,174
This, however, is by no means glass.
279
00:16:34,575 --> 00:16:38,086
And it is by no means
of irresistible value.
280
00:16:38,121 --> 00:16:41,825
Leave it. I'll reset the diamond
in an engagement ring.
281
00:16:43,695 --> 00:16:46,918
I'll leave you...this instead.
282
00:16:46,953 --> 00:16:47,689
Hmm.
283
00:16:50,558 --> 00:16:52,482
By itself, it is scarcely worth leaving.
284
00:16:52,517 --> 00:16:54,406
But with the other
pieces from the set.
285
00:16:54,441 --> 00:16:55,331
Uh.
286
00:16:55,366 --> 00:16:57,488
How will you bring them...
one by one?
287
00:16:57,523 --> 00:16:58,868
None by none.
288
00:16:59,555 --> 00:17:01,075
- Keep that one for surrendering.
289
00:17:01,110 --> 00:17:01,982
Surrendering.
290
00:17:02,542 --> 00:17:03,253
To whom?
291
00:17:03,843 --> 00:17:05,391
I shall tell you before I leave.
292
00:17:05,831 --> 00:17:06,553
Skaol
293
00:17:06,949 --> 00:17:14,239
[ Speaking Swedish ]
294
00:17:14,274 --> 00:17:15,217
Skaol
295
00:17:21,782 --> 00:17:24,499
A nice shield...worth noting.
296
00:17:26,202 --> 00:17:27,346
Have a cigar.
297
00:17:37,791 --> 00:17:39,745
[ Both spit out cigar ends ]
298
00:17:40,833 --> 00:17:44,152
You will see my cigar case
when Sarah returns it to me.
299
00:17:45,064 --> 00:17:48,351
(The day of) bluster, James.
It's a sign of mendacity.
300
00:17:48,839 --> 00:17:51,673
- I...am indifferent to your insults.
301
00:17:52,487 --> 00:17:56,928
What is worse, spiteful sister,
you're aging into a worse spinster.
302
00:17:57,167 --> 00:17:59,565
- Sticks and stones, James,
break no bones.
303
00:17:59,600 --> 00:18:03,634
You got that wrong: Not bones--crone.
([ Heel click ])
304
00:18:04,161 --> 00:18:06,362
- Is that why you've come back so early?
([ Heel click again ]) - Huh?
305
00:18:06,397 --> 00:18:09,138
- So you've noticed, so correct me
that my guest is a bachelor.
306
00:18:09,173 --> 00:18:10,730
Oh, really, Jimmie-child.
307
00:18:10,765 --> 00:18:12,765
Curiosity thrilled the cat, huh?
308
00:18:12,800 --> 00:18:17,007
- I will recite the precise curiosity value
of you cigar-biting friend when he returns.
309
00:18:17,042 --> 00:18:20,120
At the moment I am fully occupied
by Mother's request to see
310
00:18:20,155 --> 00:18:22,423
if the maid I've engaged
is proving satisfactory.
311
00:18:22,496 --> 00:18:25,301
If by that you mean Sarah,
stop play-acting.
312
00:18:25,336 --> 00:18:28,071
I heard you tell the girl
not to wear silk
313
00:18:28,106 --> 00:18:30,340
so you decided to retain
her before you arrived.
314
00:18:30,375 --> 00:18:33,649
THAT, was before she took so long
to bring the coffee you ordered.
315
00:18:33,684 --> 00:18:37,158
Oh, (for workly) I'd forgotten it
so why shouldn't she?
316
00:18:37,714 --> 00:18:40,027
Didn't you hear me
mention Axel to her?
317
00:18:40,825 --> 00:18:43,973
Isn't it possible that she was
listening for him to come down
318
00:18:44,008 --> 00:18:48,180
not wishing my coffee to get cold,
while I, polite as ever, await him?
319
00:18:48,215 --> 00:18:50,585
Captain Axel Ryttsen has come down.
320
00:18:51,776 --> 00:18:54,571
And Captain Axel Ryttsen has gone out.
321
00:18:55,229 --> 00:18:55,845
When?
322
00:18:55,880 --> 00:18:57,836
He passed me at the door.
323
00:18:57,871 --> 00:18:59,793
And I told Sarah, so.
324
00:18:59,828 --> 00:19:00,856
Really?
325
00:19:01,384 --> 00:19:03,616
Never known him to get up
before noon, previously.
326
00:19:04,234 --> 00:19:05,535
Except on maneuvers.
327
00:19:05,570 --> 00:19:07,569
He didn't impress me as a (rip).
328
00:19:08,291 --> 00:19:09,355
Why should he have?
329
00:19:09,390 --> 00:19:11,782
Well, with this (hindre) and that
you led me to expect one.
330
00:19:11,888 --> 00:19:15,633
Instead I saw (a man) who looked the part
but behaved like a (metronome).
331
00:19:15,668 --> 00:19:19,712
I led you to expect someone who'd
come and go while you were away.
332
00:19:19,747 --> 00:19:22,101
Ah, am I untimely?
333
00:19:22,136 --> 00:19:22,336
Huh?
334
00:19:22,350 --> 00:19:24,099
Have you been (wrongly here)?
335
00:19:24,134 --> 00:19:25,151
Wrongly?
336
00:19:25,186 --> 00:19:26,169
Schnapping?
337
00:19:27,248 --> 00:19:30,932
I never knew that beverage
had the aroma of lavender.
338
00:19:30,974 --> 00:19:31,882
It hasn't.
339
00:19:31,917 --> 00:19:32,906
Well, this sofa has.
340
00:19:32,941 --> 00:19:35,812
And that chair exudes
acid of roses.
341
00:19:36,726 --> 00:19:39,413
My guest, Elizabeth, is here
on his military duties.
342
00:19:39,598 --> 00:19:43,279
I am merely returning the hospitality
in every possible particular
343
00:19:43,446 --> 00:19:46,905
that he afforded me when
I was in his country on duty.
344
00:19:47,333 --> 00:19:49,117
Romping has nothing to do with it.
345
00:19:50,142 --> 00:19:51,577
[ Notices missing mineature ]
346
00:19:51,612 --> 00:19:52,845
Find my cigar case, Sarah?
347
00:19:53,645 --> 00:19:54,714
Sir?
348
00:19:54,749 --> 00:19:56,634
I left a...
349
00:19:57,327 --> 00:19:58,687
Never mind.
Ahem
350
00:19:59,998 --> 00:20:01,044
Sarah?
351
00:20:05,514 --> 00:20:06,742
Yes, Miss Elizabeth.
352
00:20:06,777 --> 00:20:08,343
What is so special about these?
353
00:20:08,640 --> 00:20:09,520
Um?
354
00:20:09,555 --> 00:20:11,322
This and that.
355
00:20:14,941 --> 00:20:16,561
Would that be Chinese?
356
00:20:17,144 --> 00:20:20,900
I mean, Sarah, they appear to be the only
ornaments under which you have dusted.
357
00:20:22,137 --> 00:20:24,469
It's just that I'm frightened
to break the bigger things.
358
00:20:24,504 --> 00:20:26,198
So I don't like to shift them.
359
00:20:26,233 --> 00:20:29,643
I should not have thought you were
a girl so easily frightened, Sarah.
360
00:20:30,093 --> 00:20:31,985
Perceiving you were still in silk.
361
00:20:32,331 --> 00:20:34,156
Well I'm only aide till Monday.
362
00:20:35,308 --> 00:20:37,795
You may go out this afternoon,
if you wish.
363
00:20:37,830 --> 00:20:38,517
Um?
364
00:20:39,238 --> 00:20:41,024
To remain here after Monday
365
00:20:41,059 --> 00:20:44,553
in the unsilken uniform you would
do well to come back with
366
00:20:44,588 --> 00:20:46,421
from you're afternoon outing.
367
00:20:47,950 --> 00:20:49,238
Thank you, Miss Elizabeth.
368
00:20:52,230 --> 00:20:54,437
Ahem...
Why disperse these?
369
00:20:54,576 --> 00:20:57,564
- This belongs in there and so does that
(with the service). - [ Door closes ]
370
00:20:57,599 --> 00:20:59,710
Then Mother dispersed the set.
Why shouldn't she?
371
00:20:59,745 --> 00:21:01,822
So that she could put it all
back together again
372
00:21:01,857 --> 00:21:03,805
when she came back from Scotland?
373
00:21:03,840 --> 00:21:05,670
As she so often says.
374
00:21:06,163 --> 00:21:08,039
One must keep oneself occupied.
375
00:21:13,268 --> 00:21:15,432
What is getting up at midday's doings?
376
00:21:15,467 --> 00:21:15,879
Huh?
377
00:21:15,914 --> 00:21:18,613
The gallant captain's military duties?
378
00:21:18,999 --> 00:21:22,127
Or, shall it transpire that
he isn't in as much need
379
00:21:22,162 --> 00:21:24,761
to recover from these
nightly romps as are you.
380
00:21:24,796 --> 00:21:28,605
It has to do, Elizabeth, with the
arduous nature of his military duties.
381
00:21:28,640 --> 00:21:29,498
Oh?
382
00:21:30,205 --> 00:21:33,981
I recollect when I was in Sweden
observing maneuvers for the War Office
383
00:21:34,464 --> 00:21:37,610
my duties were so pressing
I never got into plain clothes.
384
00:21:38,047 --> 00:21:41,369
You will see that the captain
suffers the same inconvenience.
385
00:21:41,404 --> 00:21:43,106
By 'plain clothes' you mean what?
386
00:21:43,141 --> 00:21:48,154
That he is so constantly on duty that
he invariably wears his regimental uniform.
387
00:21:48,189 --> 00:21:49,442
Surely you noticed that at the door.
388
00:21:49,477 --> 00:21:52,366
Well, if that was a uniform, James,
it was a most (unpleasanted) one.
389
00:21:52,690 --> 00:21:56,246
- The color of snuff and not a
brass button in sight. - [ Door opens ]
390
00:21:57,464 --> 00:21:58,257
[ Door slams ]
391
00:21:58,786 --> 00:22:00,270
- Good morning.
- Morning.
392
00:22:01,334 --> 00:22:02,074
Ah.
393
00:22:04,872 --> 00:22:05,978
So early.
394
00:22:08,009 --> 00:22:09,234
And so charming.
395
00:22:12,459 --> 00:22:13,613
But are you Flossie?
396
00:22:14,634 --> 00:22:15,589
[ Kisses hand ]
397
00:22:15,943 --> 00:22:17,053
Or Flo?
398
00:22:17,362 --> 00:22:18,876
[ Kisses other hand ]
399
00:22:20,302 --> 00:22:21,654
I am to guess?
400
00:22:22,605 --> 00:22:25,161
Flossie or Flo who?
401
00:22:25,196 --> 00:22:26,924
- This is my sister, Elizabeth.
402
00:22:28,238 --> 00:22:30,509
I assure you I am no less charmed.
403
00:22:31,124 --> 00:22:33,889
Elizabeth.
[ Kisses hand again ]
404
00:22:35,186 --> 00:22:38,602
But will Flossie and Flo no less
be too when they arrive
405
00:22:38,637 --> 00:22:41,792
for their afternoon romp
and find me present?
406
00:22:41,793 --> 00:22:42,402
Romp?
407
00:22:42,437 --> 00:22:43,698
What is romp?
408
00:22:44,072 --> 00:22:46,874
More to the point, sir,
who are you?
409
00:22:47,148 --> 00:22:48,427
Captain...
410
00:22:49,710 --> 00:22:51,788
James, please introduce me.
411
00:22:51,934 --> 00:22:54,894
My sister well knows
who you are, Captain Ryttsen.
412
00:22:55,460 --> 00:22:58,028
I didn't hear you go out...nor return.
413
00:22:58,063 --> 00:22:58,865
Out?
414
00:22:59,640 --> 00:23:00,522
Out!
415
00:23:00,557 --> 00:23:03,864
- It appears Captain my brother,
in the absence of his parents,
416
00:23:03,899 --> 00:23:06,738
has been dining your countrymen
in this house, en masse.
417
00:23:06,773 --> 00:23:07,630
Coffee?
418
00:23:07,665 --> 00:23:08,452
Please.
419
00:23:08,487 --> 00:23:11,862
- And, possibly due to your
barrel of schnapps and
420
00:23:11,897 --> 00:23:14,068
- various ladies Flossies and Floes,
421
00:23:14,069 --> 00:23:17,791
at least one of them was unable
to proceed home until after breakfast.
422
00:23:17,826 --> 00:23:18,929
Breakfast?
423
00:23:18,964 --> 00:23:20,732
Just a little bite of cigar.
424
00:23:22,014 --> 00:23:24,316
[ Sound of carriage arrival ]
425
00:23:26,708 --> 00:23:27,955
Flossie?
426
00:23:28,678 --> 00:23:30,298
Or Flo?
427
00:23:31,902 --> 00:23:34,560
- [ Sigh ]
[ Door opens ]
428
00:23:40,814 --> 00:23:42,802
[ Bell rings ]
429
00:23:55,969 --> 00:24:00,590
[ Opens both doors ]
430
00:24:02,979 --> 00:24:08,927
Look. Listen. Up it. Round and down
through the bloody area.
431
00:24:09,692 --> 00:24:11,712
Good noon, Edward.
432
00:24:12,128 --> 00:24:12,684
[ Door slams ]
433
00:24:12,719 --> 00:24:14,431
And you can get out of
your fancy dress.
434
00:24:14,466 --> 00:24:16,987
Your little panto's finished.
Yours and your captain.
435
00:24:17,022 --> 00:24:19,599
You left the luggage there.
It's in my way.
436
00:24:19,634 --> 00:24:22,177
The daughter's back, you fool.
Miss Elizabeth.
437
00:24:22,232 --> 00:24:25,732
Oh, charming girl.
She will amuse the captain.
438
00:24:33,726 --> 00:24:34,385
Pssst.
439
00:24:36,200 --> 00:24:39,783
Look, get back down there.
If she sees you, it'll take
440
00:24:39,818 --> 00:24:42,017
more than your precious
captain to defend you.
441
00:24:42,052 --> 00:24:43,751
Uh, did you drop something?
442
00:24:43,891 --> 00:24:47,013
Yes, a hint as big as...
443
00:24:49,444 --> 00:24:50,269
What?
444
00:24:51,748 --> 00:24:54,193
[ Tosses cigar case behind Edward ]
445
00:24:55,291 --> 00:24:56,265
[ Door opens ]
446
00:24:58,225 --> 00:25:03,260
- [ Door opens ]
447
00:25:04,354 --> 00:25:06,980
My, look who's being so helpful.
448
00:25:07,237 --> 00:25:09,639
You don't mind I'll finish
Mrs. Bridges now, do you?
449
00:25:09,674 --> 00:25:12,266
Well, a cook likes to be
home in a kitchen.
450
00:25:12,301 --> 00:25:13,580
Not in the pantry, you know.
451
00:25:13,615 --> 00:25:15,647
I like manly company.
452
00:25:15,958 --> 00:25:19,076
Well if I'd a known that I'd have you
help me out with the luggage, just now.
453
00:25:19,111 --> 00:25:20,782
Ah, but that was woman's luggage.
454
00:25:22,595 --> 00:25:24,718
Oooh, what is it?
455
00:25:24,753 --> 00:25:25,744
Garlic.
456
00:25:25,779 --> 00:25:27,143
Oh, it's horrible.
457
00:25:27,178 --> 00:25:28,606
Well if Swedes like it.
458
00:25:28,641 --> 00:25:29,900
Um, filthy beasts.
459
00:25:30,747 --> 00:25:32,290
Not fit for a Dago.
460
00:25:32,502 --> 00:25:34,526
- Now, Sarah, don't you be so prim.
461
00:25:34,589 --> 00:25:36,716
Or you'll come to no proper end.
462
00:25:45,402 --> 00:25:49,545
I'm uh,... I'm sorry I went
off at you just now, but
463
00:25:49,580 --> 00:25:51,832
you really shouldn't come in
the front dressed like that...
464
00:25:51,832 --> 00:25:54,825
Sir, these are my clothes
for coming in the front...in.
465
00:25:55,162 --> 00:25:55,962
[ Scoff ]
466
00:25:56,756 --> 00:26:01,380
In England servants know their place,
and they get to it through the area.
467
00:26:01,415 --> 00:26:04,748
In Sweden underhouse parlor maids
do not do the work of kitchen maids.
468
00:26:04,783 --> 00:26:08,949
Now you leave her alone. She's, uh,
being helpful because she like to stay.
469
00:26:08,984 --> 00:26:10,023
Stay what?
470
00:26:10,058 --> 00:26:11,027
A virgin?
471
00:26:11,062 --> 00:26:12,857
Aw, that's an awful thing to say.
472
00:26:12,892 --> 00:26:17,024
Agreed, but I should say in her case
the difficulty would be the opposite.
473
00:26:17,059 --> 00:26:19,258
Now you see this cold, skinny back.
474
00:26:19,293 --> 00:26:21,458
It is her back.
Not a bony breast.
475
00:26:21,503 --> 00:26:23,678
Now you mind your wicked tongue.
476
00:26:24,268 --> 00:26:26,334
Here, I'll give you a
nice new pin for this.
477
00:26:26,369 --> 00:26:28,243
He'll need his tiger stripes on.
478
00:26:28,278 --> 00:26:32,331
To remind you what an
insignificant little person he is.
479
00:26:32,332 --> 00:26:35,618
Now in my tiger stripes
I might use the area,
480
00:26:35,653 --> 00:26:37,042
but dressed like this.
481
00:26:37,043 --> 00:26:40,171
I'd be taken for an English gentleman,
sweeping down to get a working
482
00:26:40,206 --> 00:26:41,834
girl into trouble.
483
00:26:41,869 --> 00:26:45,644
English gentlemen don't do that,
'cause English working girls
484
00:26:45,679 --> 00:26:46,714
won't let them.
485
00:26:46,715 --> 00:26:49,911
What do Swedish gentlemen do?
486
00:26:49,946 --> 00:26:51,927
I've been invited.
I shall demonstrate.
487
00:26:51,962 --> 00:26:53,182
Ow! [ Slap ]
488
00:26:53,217 --> 00:26:55,092
- A woman isn't a little girl.
- Sarah!
489
00:26:55,127 --> 00:26:56,033
Look what he did.
490
00:26:56,068 --> 00:27:00,095
You see, virginity is just
another word for hysteria,
491
00:27:00,130 --> 00:27:03,765
sprung from self-inflicted...
disappointment.
492
00:27:03,800 --> 00:27:04,761
[ Bow ]
493
00:27:05,263 --> 00:27:06,290
Foreigners.
494
00:27:09,183 --> 00:27:11,324
[ Crunch; smack ]
495
00:27:11,374 --> 00:27:12,870
They're all the same.
496
00:27:13,720 --> 00:27:14,852
Different.
497
00:28:55,060 --> 00:28:58,976
- [ Opens; closes door ]
- And in the hall, cigar case on the stairs.
498
00:28:59,011 --> 00:29:01,464
What else did you shed,
romping you're way to bed?
499
00:29:03,248 --> 00:29:05,864
[ Sound of carriage arriving ]
500
00:29:07,208 --> 00:29:08,135
Yes.
501
00:29:08,170 --> 00:29:09,116
Hmm?
502
00:29:09,151 --> 00:29:10,996
This time...yes.
503
00:29:11,031 --> 00:29:12,806
Flossie and Flo.
504
00:29:12,841 --> 00:29:14,148
What makes you so sure?
505
00:29:14,183 --> 00:29:15,218
- Experience.
506
00:29:15,514 --> 00:29:17,877
They're acquaintances of James,
but I'm a gentleman
507
00:29:17,912 --> 00:29:19,228
they have not met before,
508
00:29:19,263 --> 00:29:25,360
so like all English ladies consumed
by curiosity they will be punctual.
509
00:29:26,030 --> 00:29:28,998
Your experience should tell you,
Captain, that in England
510
00:29:29,033 --> 00:29:31,520
ladies do not call on
gentlemen at all.
511
00:29:31,818 --> 00:29:36,111
In Sweden every woman
is a lady to every gentleman.
512
00:29:36,364 --> 00:29:37,439
Do you play cards?
513
00:29:37,689 --> 00:29:38,316
What?
514
00:29:38,351 --> 00:29:39,697
Flossie and Flo do.
515
00:29:39,732 --> 00:29:41,650
They said they'll stake
their clothes on a hand
516
00:29:41,685 --> 00:29:42,876
and lose with a smile.
517
00:29:42,877 --> 00:29:44,975
- Before luncheon?
- Luncheon?
518
00:29:45,010 --> 00:29:47,389
If they are as expert
as James has promised
519
00:29:47,424 --> 00:29:51,095
the game will not come
to a climax until after dinner.
520
00:29:51,130 --> 00:29:54,448
- Then bon appétit, or should I say
bon rompers? - [ Door opens ]
521
00:29:55,086 --> 00:29:58,961
The Dowager Duchess of Amiera
and the Dowager Marchioness of Calenzo.
522
00:29:59,423 --> 00:30:00,080
Ha!
523
00:30:00,115 --> 00:30:02,364
- Yes, (Miss) Elizabeth.
- [ Door closes ]
524
00:30:02,399 --> 00:30:03,329
- Ahem, ahem.
525
00:30:03,364 --> 00:30:05,423
This is Captain Ryttsen.
526
00:30:05,458 --> 00:30:06,469
Ho!
527
00:30:06,504 --> 00:30:07,805
Why are you in uniform?
528
00:30:07,840 --> 00:30:10,430
- To do battle. [ Heel click and bow ]
- - Ha, haa.
529
00:30:12,492 --> 00:30:14,077
You've filled out.
530
00:30:14,880 --> 00:30:16,084
Hasnt she, Flo?
531
00:30:16,119 --> 00:30:17,289
Yes, Flossie.
532
00:30:18,714 --> 00:30:21,753
Where did you get that
marvelously bloody color?
533
00:30:23,088 --> 00:30:24,735
Scotland.
534
00:30:28,324 --> 00:30:30,448
[ Door opens ]
535
00:30:30,790 --> 00:30:31,826
Good God!
536
00:30:33,087 --> 00:30:33,933
Shut that.
537
00:30:36,967 --> 00:30:38,211
[ Closes door ]
538
00:30:38,853 --> 00:30:42,477
[ Sarah chuckles and kisses ]
Umm.
539
00:30:42,512 --> 00:30:43,769
- - Umm!
540
00:30:43,804 --> 00:30:45,920
- - Ahh ha, ha, ha!
541
00:30:45,955 --> 00:30:48,041
Ummm.
Ugh!
542
00:30:48,981 --> 00:30:50,244
[ Kiss ]
Who was that?
543
00:30:50,279 --> 00:30:51,409
You were not in the kitchen.
544
00:30:51,444 --> 00:30:52,259
I've got to go out.
545
00:30:52,498 --> 00:30:53,301
Out for what?
546
00:30:53,336 --> 00:30:55,919
Out for to buy myself
a cotton uniform.
547
00:30:55,954 --> 00:30:57,730
I've been asked to stay.
548
00:30:59,099 --> 00:31:00,827
Ah, that's good.
You can ask.
549
00:31:01,187 --> 00:31:02,661
That was a wee (bis) before.
550
00:31:02,696 --> 00:31:05,136
Yeah, but it is not good
that you stole a picture.
551
00:31:05,171 --> 00:31:06,273
You did, didn't you?
552
00:31:06,308 --> 00:31:07,974
Only to save you the trouble.
553
00:31:08,009 --> 00:31:09,606
Yes, but the mark on the wall?
554
00:31:09,641 --> 00:31:12,484
Who cares.
We will not be taking the wall.
555
00:31:12,519 --> 00:31:13,876
[ Tosses on bed ]
556
00:31:13,911 --> 00:31:18,447
[ Sarah giggles then kiss ]
557
00:31:18,551 --> 00:31:22,374
Now when you go out...
[ Kiss ]
558
00:31:22,409 --> 00:31:23,634
When you go out.
559
00:31:24,045 --> 00:31:26,003
I want you to find a messenger.
560
00:31:26,721 --> 00:31:28,025
And have him deliver this.
561
00:31:28,472 --> 00:31:31,831
You shall tell the messenger
it's from the Embassy of Sweden.
562
00:31:31,866 --> 00:31:33,398
And that it is urgent.
563
00:31:33,433 --> 00:31:36,599
That is what this inscription
means in my language.
564
00:31:36,634 --> 00:31:37,770
You perceive?
565
00:31:37,805 --> 00:31:39,732
This is address for Captain Rytessn.
566
00:31:40,157 --> 00:31:40,990
Well?
567
00:31:41,300 --> 00:31:43,790
[ Kiss ] - Ummm.
- Um. Um.
568
00:31:43,825 --> 00:31:45,133
He's here now!
569
00:31:45,168 --> 00:31:47,825
So, yeah, his way will tell
the messenger to deliver.
570
00:31:47,860 --> 00:31:50,483
Now, in Sweden you will behave
like a Swedish girl
571
00:31:50,518 --> 00:31:52,105
that is without question.
572
00:31:52,589 --> 00:31:54,017
Who's gonna teach me?
573
00:31:57,419 --> 00:32:00,653
We have time...for a quick lesson.
574
00:32:03,505 --> 00:32:06,392
[ Door opens ]
575
00:32:29,506 --> 00:32:33,360
Yes.
576
00:32:44,494 --> 00:32:45,837
It's for you, Axel.
577
00:32:46,782 --> 00:32:47,579
Oh.
578
00:32:48,493 --> 00:32:49,810
How intrusive.
579
00:32:49,845 --> 00:32:51,774
From the Swedish Embassy, sir.
Urgent.
580
00:32:52,748 --> 00:32:55,386
I must ask you to...
581
00:32:55,421 --> 00:32:57,057
Don't retire with it.
582
00:32:57,370 --> 00:32:59,736
Indeed, don't you retire at all.
583
00:33:00,181 --> 00:33:00,962
Thank you.
584
00:33:18,327 --> 00:33:19,547
I don't read Swedish.
585
00:33:20,087 --> 00:33:22,079
I am summoned to Stockholm.
586
00:33:22,114 --> 00:33:23,208
Never mind Stockholm.
587
00:33:23,243 --> 00:33:24,418
I regret I must.
588
00:33:24,453 --> 00:33:25,593
Immediately.
589
00:33:26,152 --> 00:33:28,816
I must remind you, sir.
590
00:33:29,341 --> 00:33:30,907
You are ahead.
591
00:33:30,942 --> 00:33:34,203
It is not a position from which
an officer and a gentleman
592
00:33:34,238 --> 00:33:36,698
may propose to stop playing.
593
00:33:36,733 --> 00:33:42,168
I do not propose.
This...insists.
594
00:33:47,000 --> 00:33:48,882
Will you accept my note
595
00:33:49,755 --> 00:33:53,074
for 730 pounds?
596
00:33:53,745 --> 00:33:56,446
And mine for 810?
597
00:33:58,715 --> 00:33:59,554
Umm?
598
00:33:59,917 --> 00:34:02,543
- Would you prefer to count
your winnings yourself?
599
00:34:02,578 --> 00:34:03,965
Winnings?
600
00:34:04,569 --> 00:34:08,191
What gentleman wins from a lady?
601
00:34:11,479 --> 00:34:13,565
Please.
602
00:34:15,110 --> 00:34:16,152
[ Raps on table rapidly ]
603
00:34:19,673 --> 00:34:20,927
Hearts.
604
00:34:26,794 --> 00:34:31,394
For you I think...diamonds.
605
00:34:35,690 --> 00:34:38,134
- [ Chuckles ]
- - Oh?
606
00:34:38,169 --> 00:34:39,321
Why do you do it?
607
00:34:39,356 --> 00:34:42,783
Winning is so easy.
Cheating so dangerous.
608
00:34:43,371 --> 00:34:46,944
But you have some (goose).
Think of the risk.
609
00:34:46,979 --> 00:34:49,325
I always do and always survive it.
610
00:34:49,360 --> 00:34:52,445
But one day you'll be accused
before you've time to explain,
611
00:34:52,480 --> 00:34:54,332
and then your reputation
will be gone.
612
00:34:54,836 --> 00:34:57,653
That is the essence of the excitement.
613
00:34:58,412 --> 00:35:01,998
What more can a man risk...
than his reputation?
614
00:35:02,349 --> 00:35:05,630
An how else so surely
yet...innocently?
615
00:35:06,803 --> 00:35:08,454
More dangerous than you think.
616
00:35:08,489 --> 00:35:10,617
- I was pretty sure you sere cheating.
- No.
617
00:35:11,480 --> 00:35:14,053
As a player you knew
I was cheating.
618
00:35:14,687 --> 00:35:19,284
As my friend...you weren't quite sure.
619
00:35:22,297 --> 00:35:23,585
Now, I may go.
620
00:35:23,855 --> 00:35:25,073
Oh.
621
00:35:26,171 --> 00:35:28,989
I shall shake your hand
on my way out in only a few moments.
622
00:35:29,795 --> 00:35:32,879
Torkel will remain behind to receive
some things I've purchased for gifts
623
00:35:32,914 --> 00:35:35,350
upon my homecoming and
will follow as best he can.
624
00:35:35,719 --> 00:35:36,525
Torkel?
625
00:35:36,910 --> 00:35:38,034
Torkel Kraft.
626
00:35:38,069 --> 00:35:39,656
A groom and valet.
627
00:35:39,691 --> 00:35:44,162
Or as the English say because
of the waistcoat...my tiger.
628
00:35:46,214 --> 00:35:47,792
[ Door opens ]
629
00:35:47,827 --> 00:35:49,371
[ Shuts door ]
630
00:35:56,973 --> 00:35:58,475
- [ Door opens ]
631
00:35:59,016 --> 00:36:01,240
- [ Door closes ]
632
00:36:03,689 --> 00:36:05,569
- Darling.
- Um?
633
00:36:13,755 --> 00:36:14,977
Darling?
634
00:36:15,012 --> 00:36:16,907
- Uh?
- This is Torkel's friend.
635
00:36:22,527 --> 00:36:23,935
You are Sarah?
636
00:36:23,970 --> 00:36:25,344
Surprise ya?
637
00:36:26,191 --> 00:36:30,239
Um, I never saw so well-dressed
an underhouse parlor maid.
638
00:36:30,274 --> 00:36:32,553
We're two of a kind
Torkel and me.
639
00:36:32,588 --> 00:36:36,257
But if you are here...
that means that he leaves today.
640
00:36:36,292 --> 00:36:36,881
Yes?
641
00:36:36,916 --> 00:36:37,917
Half-past four.
642
00:36:38,253 --> 00:36:41,287
- Message delivered.
- You're very calm.
- Um?
643
00:36:41,322 --> 00:36:43,169
Torkel told me
what you were going to do.
644
00:36:43,204 --> 00:36:44,289
Oh. [ Shrug ]
645
00:36:45,013 --> 00:36:45,741
Wait.
646
00:36:45,776 --> 00:36:47,091
Your parcel.
647
00:36:47,092 --> 00:36:49,295
Oh, my (oval) cotton uniform.
648
00:36:50,309 --> 00:36:52,599
Still, I only have
to wear it a couple of hours.
649
00:36:52,634 --> 00:36:54,889
If you do what Torkel
said you've agreed to.
650
00:36:54,924 --> 00:36:56,634
I shall do it at four o'clock sharp.
651
00:36:56,669 --> 00:36:58,362
Tell Torkel that.
652
00:36:58,671 --> 00:37:00,840
- With this.
- With that.
653
00:37:01,310 --> 00:37:03,228
Until four o'clock, then.
654
00:37:03,803 --> 00:37:05,615
I don't suppose we'll meet again.
655
00:37:05,650 --> 00:37:07,110
Um, perhaps.
656
00:37:08,726 --> 00:37:12,950
[ Laughs ] He promises me every year
he'll show me his Stockholm.
657
00:37:12,985 --> 00:37:15,654
Oh well I'll send you a post card
when I get there next week
658
00:37:15,689 --> 00:37:17,991
- and I'll get Torkel to send
you one as well. - Oh.
659
00:37:18,500 --> 00:37:20,065
Or, would that be dangerous?
660
00:37:20,211 --> 00:37:21,218
How could it be?
661
00:37:21,253 --> 00:37:23,751
- It would be evidence linking us, Shawn.
- Evidence.
662
00:37:23,786 --> 00:37:25,464
That is a policeman's word.
663
00:37:25,499 --> 00:37:28,658
Besides, aren't you forgetting
it won't be a real policeman?
664
00:37:29,067 --> 00:37:31,362
Ah! Silly me.
665
00:37:31,397 --> 00:37:33,369
Yes, Sarah, silly you.
666
00:37:49,502 --> 00:37:50,697
As four o'clock.
667
00:37:54,183 --> 00:37:54,958
Good.
668
00:37:58,445 --> 00:38:01,656
And then, I should give this back
and say my piece.
669
00:38:01,691 --> 00:38:03,308
And I'll get into this
and say mine.
670
00:38:04,093 --> 00:38:06,210
Speak to no stranger
on the ferry.
671
00:38:12,553 --> 00:38:14,904
Why can't we go across
the North Sea together?
672
00:38:14,939 --> 00:38:18,450
I doubt James Bellamy has
200 pounds upon his person.
673
00:38:18,485 --> 00:38:20,575
- You will most certainly have
to wait until the morning. - Huh?
674
00:38:20,610 --> 00:38:21,649
The banks.
675
00:38:21,684 --> 00:38:25,120
But you'll wait for me every boat
at Norkevellen till I come?
676
00:38:27,088 --> 00:38:28,051
Into you cotton.
677
00:38:29,164 --> 00:38:30,364
Be ready in ten minutes.
678
00:38:30,399 --> 00:38:31,200
Less.
679
00:38:32,175 --> 00:38:33,432
[ Door opens ]
680
00:38:35,838 --> 00:38:37,153
[ Closes door ]
681
00:38:56,540 --> 00:38:57,718
[ Knocks on door ]
682
00:38:58,623 --> 00:38:59,403
Come in.
683
00:39:00,355 --> 00:39:02,612
[ Door opens ]
684
00:39:03,515 --> 00:39:05,904
Huh? Off are you?
685
00:39:08,546 --> 00:39:09,443
Ahem.
686
00:39:10,900 --> 00:39:15,691
Might I ask you, sir...
did you give my master this?
687
00:39:16,090 --> 00:39:16,984
Huh?
688
00:39:17,366 --> 00:39:20,147
When he told me he was
going ahead under urgent orders
689
00:39:20,182 --> 00:39:22,223
I opened his suitcase
to begin packing.
690
00:39:22,397 --> 00:39:25,558
He told me he'd already packed,
and I should need only to bring his luggage
691
00:39:25,593 --> 00:39:27,348
with me, which I found curious.
692
00:39:27,383 --> 00:39:29,591
I had the suitcase open you see, sir,
693
00:39:29,626 --> 00:39:31,348
and he saw me perceive this.
694
00:39:32,246 --> 00:39:35,888
Uh, what was even more curious
is that he seemed to have a
695
00:39:35,923 --> 00:39:37,897
need to say something about it,
696
00:39:37,932 --> 00:39:40,128
to me,...his servant.
697
00:39:41,989 --> 00:39:45,095
What he said was...
that you had given it him
698
00:39:45,367 --> 00:39:46,673
as a farewell present.
699
00:39:47,952 --> 00:39:50,427
What is even more curious, Kraft,
700
00:39:51,293 --> 00:39:54,640
is your behavior as a servant
in the absence of your master.
701
00:39:55,228 --> 00:39:58,423
It is not the first time, sir,
that I have taken measures
702
00:39:58,458 --> 00:40:01,120
to preserve the honor
he delights to put at risk.
703
00:40:01,454 --> 00:40:04,879
- I can best explain by saying
that when he plays cards...-Yes.
704
00:40:06,668 --> 00:40:07,472
I know.
705
00:40:07,507 --> 00:40:09,344
What's the connection with that?
706
00:40:10,025 --> 00:40:13,859
He not only pretends to cheat,
he pretends to steal.
707
00:40:14,448 --> 00:40:16,905
It's due to the Scandinavian sickness.
708
00:40:17,159 --> 00:40:19,061
- Huh?
- Uh, boredom, sir.
709
00:40:19,096 --> 00:40:21,223
The long winter nights, I believe.
710
00:40:21,825 --> 00:40:25,767
Unfortunately last winter was
so protracted I feared all summer
711
00:40:25,802 --> 00:40:27,974
he will for once would
take too big a risk.
712
00:40:28,009 --> 00:40:31,879
He returns these things
you see...with a teasing letter.
713
00:40:33,367 --> 00:40:34,912
Then you better take it with you.
714
00:40:36,143 --> 00:40:37,662
So that he can have his fun.
715
00:40:38,716 --> 00:40:42,939
I am perturbed I did not see the
contents of the light bag he took.
716
00:40:46,577 --> 00:40:49,120
T, thank you for the Schnapps
he left me.
717
00:40:49,759 --> 00:40:52,373
Sets like that always
have ten pieces.
718
00:40:52,408 --> 00:40:56,295
- Today I can count only eight
in the house including this one. - Kraft!
719
00:40:57,753 --> 00:41:00,823
I am utterly fed up with being
asked by all and sundry about
720
00:41:00,858 --> 00:41:02,718
the peregrinations of those objects.
721
00:41:02,753 --> 00:41:07,683
It is possible that they, uh,
were shifted in order to make it
722
00:41:07,718 --> 00:41:10,430
more difficult to notice
how many remained.
723
00:41:11,919 --> 00:41:15,655
The tie pin you're wearing and that
cigar case you're just opening
724
00:41:15,690 --> 00:41:17,894
the captain tried to take them, too.
725
00:41:17,929 --> 00:41:21,961
I found them and made sure your
footman found them, too, so to speak.
726
00:41:21,996 --> 00:41:24,341
I fear that's why...the
captain's gone without me.
727
00:41:24,376 --> 00:41:26,971
He realizes what I've done,
and he's too furious
728
00:41:27,006 --> 00:41:29,567
to tolerate my presence
till...he's calmed down.
729
00:41:29,915 --> 00:41:32,781
I'm not surprised.
It might stop the two of you.
730
00:41:33,604 --> 00:41:36,251
Yesterday I made sure your
cook found your cuff links,
731
00:41:36,286 --> 00:41:38,405
and the day before the
underhouse parlor maid
732
00:41:38,440 --> 00:41:39,717
found your gold pencil.
733
00:41:39,718 --> 00:41:43,248
Were you not suspicious about
all those objects disappearing?
734
00:41:44,637 --> 00:41:46,476
My objects are always disappearing.
735
00:41:46,848 --> 00:41:53,948
Then, sir, you would not be able to say
if everything...was in it's place now?
736
00:41:54,304 --> 00:41:55,720
- You do see my point?
737
00:41:58,122 --> 00:41:59,023
No.
738
00:41:59,623 --> 00:42:02,537
If anything has disappeared,
it will eventually return
739
00:42:02,572 --> 00:42:04,297
according to your own statement.
740
00:42:04,749 --> 00:42:06,637
- But in what manner, sir?
741
00:42:07,293 --> 00:42:10,812
Frequently to extend the risk
he places pieces in pawn,
742
00:42:10,847 --> 00:42:14,331
and sends the ticket with
a money draft for redemption.
743
00:42:14,366 --> 00:42:17,945
Now what if an item of value
arises suspicion?
744
00:42:17,980 --> 00:42:21,455
What if the police are advised
before the captain has explained?
745
00:42:22,677 --> 00:42:25,833
From the way they have returned
the things they've thought they found
746
00:42:25,868 --> 00:42:27,543
you know you have honest servants.
747
00:42:27,578 --> 00:42:31,175
But even so, your whole household
would fall under suspicion.
748
00:42:31,210 --> 00:42:32,780
What will you tell the police?
749
00:42:32,781 --> 00:42:34,881
That a friend took it in jest?
750
00:42:36,916 --> 00:42:39,133
What if red roses turned blue?
751
00:42:39,168 --> 00:42:41,962
You might not be present
when the police call, sir.
752
00:42:43,086 --> 00:42:46,926
Perhaps your sister would recall
the captain from the jury's description.
753
00:42:51,339 --> 00:42:52,315
Yes.
754
00:42:56,302 --> 00:42:57,266
I apologize.
755
00:42:57,310 --> 00:42:58,465
You did well to warn me.
756
00:42:58,500 --> 00:43:03,068
A better surely, sir, if someone
with no real reputation to lose
757
00:43:03,637 --> 00:43:04,556
sacrificed it.
758
00:43:08,859 --> 00:43:09,856
Huh?
759
00:43:10,850 --> 00:43:12,458
The underhouse parlor maid.
760
00:43:12,752 --> 00:43:13,529
Sarah?
761
00:43:14,469 --> 00:43:17,161
The captain, I regret to say,
has tastes for younger women
762
00:43:17,196 --> 00:43:19,154
than the ladies to whom
you've introduced him.
763
00:43:19,189 --> 00:43:22,481
- Are you daring to suggest...
- Uh no sir, to tell.
764
00:43:23,139 --> 00:43:26,636
I trust you shan't have to bear
the consequences of his tastes.
765
00:43:27,371 --> 00:43:29,883
But I don't see why she
should suffer for his pranks.
766
00:43:29,918 --> 00:43:32,150
- [ Bell ringing ]
- She's quite willing to
767
00:43:32,874 --> 00:43:34,530
for suitable compensation.
768
00:43:34,565 --> 00:43:37,279
- Ah...
- Eh, no sir, not blackmail.
769
00:43:37,314 --> 00:43:38,456
Compensation.
770
00:43:38,491 --> 00:43:40,631
If anything should be
brought here by the police,
771
00:43:40,712 --> 00:43:42,305
she will then say she pawned it.
772
00:43:42,550 --> 00:43:46,168
If you will then say
you gave it to her.
773
00:43:46,169 --> 00:43:48,490
Good Lord, gave it to her.
Why?
774
00:43:48,525 --> 00:43:49,987
For services rendered, sir.
775
00:43:50,576 --> 00:43:51,556
By night.
776
00:43:51,591 --> 00:43:53,537
Except you will hardly need to say so.
777
00:43:53,572 --> 00:43:56,175
It's the only explanation
to spring to mind.
778
00:43:56,252 --> 00:43:57,857
To a dirty mind.
779
00:43:58,481 --> 00:44:00,995
The policemen are only
human, too, sir.
780
00:44:01,030 --> 00:44:02,652
And what is Sarah?
781
00:44:03,891 --> 00:44:06,790
There'll be gossip like that in every
decent house in London, I suppose.
782
00:44:07,251 --> 00:44:11,266
And therefore, if the occasion arises,
she will accept 200 pounds.
783
00:44:14,112 --> 00:44:16,544
A six or seven year's wages.
784
00:44:17,334 --> 00:44:19,784
I'm sure, too, sir,
when the captain hears,
785
00:44:19,891 --> 00:44:23,147
he will contribute another 200 and
insist upon recompensing you.
786
00:44:24,524 --> 00:44:25,717
And you, Kraft?
787
00:44:26,911 --> 00:44:28,445
What'll be your reward?
788
00:44:28,598 --> 00:44:32,061
Oh, I have that, sir...allways.
789
00:44:32,285 --> 00:44:34,415
In the estimation
my master has for me.
790
00:44:35,841 --> 00:44:36,889
- Sir.
- Huh?
791
00:44:36,924 --> 00:44:40,776
The police, sir, and a person
whose name I could not catch.
792
00:44:41,000 --> 00:44:42,670
A foreign name, sir.
793
00:44:44,453 --> 00:44:46,741
[ Door opens ]
794
00:44:51,799 --> 00:44:54,616
[ Opens door ]
795
00:44:56,348 --> 00:44:59,139
- [ Opens door ]
796
00:45:00,693 --> 00:45:02,099
You sent for me, sir?
797
00:45:02,134 --> 00:45:03,846
- Yes, come in, Sarah, please.
798
00:45:07,186 --> 00:45:11,520
- Eh, you are the Sarah...
- I...will question my own servants, Inspector.
799
00:45:11,555 --> 00:45:12,565
Yes, sir.
800
00:45:13,649 --> 00:45:19,372
Now, Sarah,...this is a policeman,...
this is a jeweler.
801
00:45:19,938 --> 00:45:25,614
And they, ahem, sayd a certain person
pawned this article this afternoon,
802
00:45:25,649 --> 00:45:27,574
[ Sarah winks ]
and was followed back here.
803
00:45:28,271 --> 00:45:30,774
No, the other piece, sir.
Not that one.
804
00:45:31,021 --> 00:45:32,510
The one I brought.
805
00:45:32,989 --> 00:45:34,451
Really, does it matter?
806
00:45:35,171 --> 00:45:36,704
Was followed back here, Sarah,
807
00:45:36,739 --> 00:45:40,002
because the jeweler took it upon
himself to think it suspicious
808
00:45:40,037 --> 00:45:44,269
that so well-dressed a person
should want to pawn anything.
809
00:45:46,791 --> 00:45:52,967
Now, Sarah...have you anything
you feel you might...say about it?
810
00:45:54,578 --> 00:45:57,018
I don't know the precise
value of it.
811
00:45:57,899 --> 00:46:01,724
But I should think it would fetch...
200 pounds.
812
00:46:07,708 --> 00:46:10,348
Maybe 300 pounds?
813
00:46:11,118 --> 00:46:15,485
Ah...well, yes.
814
00:46:17,295 --> 00:46:19,925
I want to tell the truth, sir,
all of it.
815
00:46:20,687 --> 00:46:22,829
Anything you have to say.
816
00:46:22,864 --> 00:46:24,134
I pawned it.
817
00:46:24,631 --> 00:46:25,660
To him.
818
00:46:26,224 --> 00:46:29,539
I'm sorry, sir. I haven't pawned
everything you've given me,
819
00:46:29,574 --> 00:46:32,283
but I thought, well, if someone
was to come into my room
820
00:46:32,318 --> 00:46:35,095
and see that they might
(tumble) to us and... [ Gasp ]
821
00:46:37,293 --> 00:46:41,385
I'm afraid I'll have to ask you, sir,
whether you, indeed, did give
822
00:46:41,420 --> 00:46:43,706
that article to the
young woman?
823
00:46:44,140 --> 00:46:48,929
Ahem, I trust you'll then have
the discretion to ask no more.
824
00:46:50,235 --> 00:46:51,041
I see, sir.
825
00:46:51,640 --> 00:46:52,851
Uh, quite, sir.
826
00:46:53,377 --> 00:46:55,233
I, too, apologize, sir.
827
00:46:55,647 --> 00:46:57,360
I thought...I thought...
828
00:46:57,789 --> 00:47:00,065
And I apologize to you, Miss.
829
00:47:01,026 --> 00:47:03,023
I could have sworn
a gentleman pawned it.
830
00:47:03,058 --> 00:47:04,998
I must have been dreadfully confused.
[ Knocking on door ]
831
00:47:07,657 --> 00:47:09,042
- Sir.
- Huh?
832
00:47:09,077 --> 00:47:12,672
The police, sir, and a lady
whose name I could not catch.
833
00:47:14,030 --> 00:47:16,590
Oh, what are you doing here?
834
00:47:16,625 --> 00:47:17,275
- What are you?
835
00:47:17,869 --> 00:47:19,274
- Good afternoon, Lieutenant.
836
00:47:19,309 --> 00:47:20,511
Ah, Inspector Hurst.
837
00:47:20,546 --> 00:47:22,870
- You identify this man as the person?
838
00:47:22,905 --> 00:47:25,195
- Certainly not.
This man is my husband.
839
00:47:25,230 --> 00:47:26,768
And didn't I tell you it was a...
840
00:47:27,512 --> 00:47:28,485
That's her!
841
00:47:28,755 --> 00:47:29,519
What is this?
842
00:47:30,232 --> 00:47:32,606
Identify this as your property, sir?
843
00:47:33,771 --> 00:47:35,632
Well, my Mother's, yes.
844
00:47:36,221 --> 00:47:37,193
Where did you get it?
845
00:47:37,228 --> 00:47:38,130
- I got it.
846
00:47:39,215 --> 00:47:40,151
From her.
847
00:47:41,957 --> 00:47:43,064
What are you doing here?
848
00:47:43,099 --> 00:47:45,294
I thought that I had
received stolen property.
849
00:47:45,329 --> 00:47:46,191
I went to the police.
850
00:47:46,226 --> 00:47:47,927
- The two of us?
- Uh, huh.
851
00:47:47,962 --> 00:47:49,628
Oh, we have two shops, you see.
852
00:47:49,663 --> 00:47:53,826
When this girl brought that miniature
I could tell at a glance it was a Henod.
853
00:47:53,861 --> 00:47:56,523
But I made sure of it with the
National Portrait Society.
854
00:47:56,558 --> 00:47:58,161
They were able to tell.
855
00:47:58,196 --> 00:47:59,735
It's of enormous value.
856
00:48:00,911 --> 00:48:04,154
Hardly the thing to be
given lightly to a servant.
857
00:48:04,823 --> 00:48:08,127
Given...
Huh, to a servant?
858
00:48:09,037 --> 00:48:11,105
Now I know that I
confuse nobody.
859
00:48:11,140 --> 00:48:12,538
That was the woman.
860
00:48:12,933 --> 00:48:14,572
Good heavens,
she's probably been pawning things
861
00:48:14,607 --> 00:48:16,277
all over London all afternoon.
862
00:48:16,312 --> 00:48:20,982
I didn't. I pawned...
I mean I bought this cotton uniform.
863
00:48:21,327 --> 00:48:22,127
Look!
864
00:48:24,550 --> 00:48:27,106
I must ask you, sir, most regretfully,...
865
00:48:27,438 --> 00:48:29,591
why you pretended to shield a thief?
866
00:48:29,626 --> 00:48:31,449
- Will you permit a foreigner?
867
00:48:32,353 --> 00:48:35,532
As my master left
only two hours ago,
868
00:48:35,567 --> 00:48:39,901
I conclude that Lieutenant Bellamy
was concerned that so timely
869
00:48:39,936 --> 00:48:42,547
a departure after robbery
might place him under suspicion.
870
00:48:42,888 --> 00:48:45,979
And being unaware that anything
of real value had been stolen
871
00:48:46,014 --> 00:48:49,426
told us, as the English say,
a white but noble lie
872
00:48:49,461 --> 00:48:52,389
even if it meant sacrificing
his own domestic reputation.
873
00:48:52,424 --> 00:48:53,798
[ Heel click ]
874
00:48:53,833 --> 00:48:57,176
I will tell the captain, and I am sure
he will be impressed and touched, sir.
875
00:48:58,350 --> 00:49:01,999
I trust I may absent myself
from the distressful spectal
876
00:49:02,034 --> 00:49:03,605
of this young miscreant's arrest.
877
00:49:04,049 --> 00:49:06,064
[ Sarah, loudly ]
You criminal!
878
00:49:07,672 --> 00:49:09,633
These are real police.
879
00:49:10,255 --> 00:49:12,921
I'm in no doubt of it,...
and no doubt they will see to it
880
00:49:12,956 --> 00:49:15,588
that you will feel
quite at home in prison.
881
00:49:15,623 --> 00:49:17,774
[ Heel click ]
Au revoir.
882
00:49:24,870 --> 00:49:26,545
- [ Door opens ]
883
00:49:27,667 --> 00:49:29,899
[ Swedish? ] (It is all a going to be
a good year for Amsterdam.)
884
00:49:29,934 --> 00:49:30,750
- What did he say?
885
00:49:30,874 --> 00:49:34,371
- That it is unusually good weather
for Amsterdam. - It's raining.
886
00:49:34,885 --> 00:49:37,486
It's his way of saying that
the miniatures are genuine.
887
00:49:37,521 --> 00:49:41,022
- [ Swedish ]
- What now?
888
00:49:41,057 --> 00:49:43,456
- [ Swedish ]
- He says it's a famous set.
889
00:49:43,491 --> 00:49:47,236
- [ Swedish ]
- But there should be seven.
890
00:49:47,271 --> 00:49:50,981
- [ Swedish ]
- Such a pity we stole only six.
891
00:49:51,016 --> 00:49:53,230
Tell him one had to be sacrificed.
892
00:49:53,978 --> 00:49:55,161
To my reputation.
893
00:49:56,634 --> 00:49:58,236
It was so hard to preserve
what's left of it
894
00:49:58,236 --> 00:50:00,883
since I was court-martialed
over that unfortunate card game.
895
00:50:02,328 --> 00:50:03,572
With my colonel.
62803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.