All language subtitles for Upstairs_ Downstairs s01e10 - A Voice From The Past
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,768 --> 00:00:28,952
What's it say, Rose?
2
00:00:29,144 --> 00:00:30,658
Read what it says
on the bottle.
3
00:00:31,814 --> 00:00:35,405
200 c's tincture of benzoin,
One ounce of toulou,
4
00:00:35,440 --> 00:00:37,510
and half a drachma
oil of rosemary.
5
00:00:37,545 --> 00:00:39,546
Sure, it’ll get's rid of freckles?
6
00:00:39,581 --> 00:00:41,926
Oh, it's highly recommended
in Jewlter's Home Companion.
7
00:00:41,961 --> 00:00:44,112
Well all right, then.
Be quick, though.
8
00:00:45,124 --> 00:00:46,464
Oh, it's cold.
9
00:00:47,320 --> 00:00:48,597
Are they disappearing?
10
00:00:48,632 --> 00:00:50,113
Give 'em a chance.
11
00:00:50,148 --> 00:00:51,839
You're too soft.
12
00:00:51,874 --> 00:00:53,530
Rub it on harder.
13
00:00:53,565 --> 00:00:55,127
Harder.
14
00:00:55,162 --> 00:00:56,447
Oh, fusspot.
15
00:00:56,482 --> 00:00:57,750
[ Knock and door opens ]
Oh!
16
00:00:57,785 --> 00:00:59,032
Oh, pardon me for the intrusion.
17
00:00:59,067 --> 00:01:00,516
I did not wait.
What me much is
18
00:01:00,551 --> 00:01:03,610
Mr. Hudson requires your
presence in the servant's hall.
19
00:01:03,645 --> 00:01:03,967
Right now?
20
00:01:04,002 --> 00:01:05,311
Yeah, this very instant.
21
00:01:05,346 --> 00:01:07,654
- Get him out of here!
22
00:01:07,689 --> 00:01:09,962
[ Confused talking ]
23
00:01:10,962 --> 00:01:11,962
[ Closes door ]
24
00:01:12,738 --> 00:01:13,771
Come on, hurry up.
25
00:01:14,697 --> 00:01:16,215
We don't want to keep
Mr. Hudson waiting.
26
00:01:17,045 --> 00:01:19,607
'Cause Mr. Hudson likes us
to sit at table, that's why.
27
00:01:21,631 --> 00:01:23,158
Quickly Alice.
Quickly.
28
00:01:23,193 --> 00:01:24,686
Good. Are we all assembled?
29
00:01:25,340 --> 00:01:27,013
Ah, Mrs. Bridges.
30
00:01:29,801 --> 00:01:31,083
Thank you, Mr. Hudson.
31
00:01:34,429 --> 00:01:35,344
Well, now.
32
00:01:36,606 --> 00:01:39,219
The master and her ladyship
are motoring out to Scotland
33
00:01:39,254 --> 00:01:40,290
for the grouse shooting.
34
00:01:40,330 --> 00:01:42,290
And I am traveling out
by train this afternoon
35
00:01:42,325 --> 00:01:44,137
with the luggage
and Miss Roberts.
36
00:01:44,172 --> 00:01:45,942
That's why I simply want
to remind you all of your
37
00:01:45,977 --> 00:01:47,910
duties and responsibilities
in my absence.
38
00:01:47,945 --> 00:01:51,052
I don't think I need any
reminding, Mr. Hudson.
39
00:01:51,143 --> 00:01:54,268
Indeed you don't Mrs. Bridges.
And it was presumptuous of me
40
00:01:54,303 --> 00:01:55,486
to ask you to this gathering.
41
00:01:55,498 --> 00:01:58,063
But one never knows where
one wee detail might arise
42
00:01:58,098 --> 00:02:00,560
where your long experience
might prove invaluable.
43
00:02:01,876 --> 00:02:04,981
Now then, you will all be attending
a diminished household in the
44
00:02:05,016 --> 00:02:06,879
persons of Miss Elizabeth
and Mr. James.
45
00:02:07,387 --> 00:02:10,070
But that will be no excuse
for slackness or neglect.
46
00:02:10,247 --> 00:02:12,345
You will remain alert to
their needs at all times.
47
00:02:12,380 --> 00:02:13,305
Do you understand?
48
00:02:13,340 --> 00:02:16,285
Remembering the maxim:
That a house is always
49
00:02:16,320 --> 00:02:18,649
in show even when
partially depleted.
50
00:02:18,684 --> 00:02:20,907
Oh, we'll keep everything
nice and tidy, Mr. Hudson,
51
00:02:20,942 --> 00:02:22,795
you don't have to
worry about...
52
00:02:23,078 --> 00:02:24,581
I have no doubt you will, Alice.
53
00:02:24,616 --> 00:02:26,524
I have every faith in you.
54
00:02:26,964 --> 00:02:29,615
However, if any problems
should occur then Rose
55
00:02:29,650 --> 00:02:30,890
will take care of them.
56
00:02:30,925 --> 00:02:33,582
I appoint her my "guivy,"
as it were.
57
00:02:33,960 --> 00:02:34,598
Huh.
58
00:02:36,389 --> 00:02:38,627
Problems that concern
the kitchen will naturally
59
00:02:38,662 --> 00:02:40,403
fall into Mrs. Bridges' province.
60
00:02:41,213 --> 00:02:44,482
Should any catastrophe
present itself...
61
00:02:44,566 --> 00:02:45,256
Doris!
62
00:02:47,581 --> 00:02:53,034
I can, of course, be reached
by telegraph at Perth, P-e-r-t-h.
63
00:02:53,069 --> 00:02:55,324
Well, I think that's everything now.
Have you got any questions?
64
00:02:55,579 --> 00:02:57,064
Yes, what's a guivy?
65
00:02:57,778 --> 00:02:59,484
Take the luggage out
to the cab, Edward,
66
00:02:59,519 --> 00:03:00,567
and load up the guns?
67
00:03:00,602 --> 00:03:02,125
Load up the guns, Mr. Hudson?
68
00:03:02,160 --> 00:03:04,418
Into the cab, boy.
Mind how you handle them.
69
00:03:09,127 --> 00:03:11,627
- Oh, careful, now!
- Sorry, Mr. Hudson.
70
00:03:16,373 --> 00:03:18,748
Where's my hat and the...?
71
00:03:25,177 --> 00:03:26,651
Oh, thank you, Rose.
72
00:03:31,745 --> 00:03:34,823
Goodbye, Mr. Hudson.
Have a good journey.
73
00:03:34,858 --> 00:03:37,881
- Take care, now.
- I certainly will, Mrs. Bridges.
74
00:03:37,916 --> 00:03:39,161
You can be sure of that.
75
00:03:40,737 --> 00:03:44,956
Goodbye.
76
00:03:44,991 --> 00:03:45,810
[ Closes door ]
77
00:03:45,845 --> 00:03:48,372
If really Penny Marsingdale and
her group have Hawkstone.
78
00:03:48,407 --> 00:03:50,900
- Yes, it's in a dreadful state,
Hawkstone. - [ Door opens ]
79
00:03:50,935 --> 00:03:52,439
Then Angie Wilkinson can take Stepne,
80
00:03:52,474 --> 00:03:53,700
- [ Door closes ]
- and we can take Whitechapel.
81
00:03:53,735 --> 00:03:56,259
Oh, dear me, Mrs. Pinkerton.
I do think she's a brick.
82
00:03:56,294 --> 00:03:57,805
What's all this about, hey?
83
00:03:57,840 --> 00:03:58,518
Hello.
84
00:03:58,553 --> 00:03:59,927
You met my dear brother, James?
85
00:03:59,962 --> 00:04:02,824
Yes, at the Morrison’s, but he
probably wouldn't remember.
86
00:04:02,859 --> 00:04:03,867
Oh, I do!
87
00:04:03,902 --> 00:04:05,107
- I do, indeed!
88
00:04:05,380 --> 00:04:06,537
- I never forget a face.
89
00:04:06,876 --> 00:04:08,036
- Are you staying for dinner?
90
00:04:08,071 --> 00:04:09,254
No, we've got work to do.
91
00:04:09,289 --> 00:04:10,402
- Aww, I've interrupted.
92
00:04:10,437 --> 00:04:12,245
No, not really.
We were just going out.
93
00:04:12,280 --> 00:04:14,537
Oh, have a drink before you go,
Miss, uh,...
94
00:04:14,572 --> 00:04:16,795
No thank you. I don't
very often imbibe.
95
00:04:16,830 --> 00:04:17,950
- Oh.
Mary Elizabeth?
96
00:04:17,985 --> 00:04:19,036
Not me, thank you.
97
00:04:19,071 --> 00:04:20,076
- What are you doing
with that map?
98
00:04:20,111 --> 00:04:21,077
- Oh, a lady's job.
99
00:04:21,078 --> 00:04:22,594
- Well, Hyde?
100
00:04:22,629 --> 00:04:26,797
Well, we divide the East End
up into areas for the Young
101
00:04:26,832 --> 00:04:28,252
Women's Christen Fellowship.
102
00:04:28,287 --> 00:04:29,638
Oh, but that's fascinating.
103
00:04:29,673 --> 00:04:32,839
And, uh, what d'you intend
to do in these areas?
104
00:04:32,840 --> 00:04:35,000
We dish out soup
in drafty church halls.
105
00:04:35,035 --> 00:04:35,957
Would you like to come and help?
106
00:04:35,992 --> 00:04:37,881
Phew, phew, Lord no.
That's going too far.
107
00:04:37,916 --> 00:04:38,801
I thought so.
108
00:04:39,017 --> 00:04:41,201
Well it's really awfully worthwhile.
109
00:04:41,236 --> 00:04:42,599
People are starving.
110
00:04:42,644 --> 00:04:43,920
- Oh, I know they are, Harriett.
111
00:04:43,952 --> 00:04:44,997
Henrietta!
112
00:04:45,086 --> 00:04:47,058
- What?
- Her name is Henrietta.
113
00:04:47,093 --> 00:04:51,263
Oh, I am sorry. I meant no
criticism of that Young Women’s
114
00:04:51,298 --> 00:04:53,008
whatever it is. It's splendid.
115
00:04:53,043 --> 00:04:55,966
Keeps you all out of those
tedious ballrooms, it...
116
00:04:56,001 --> 00:04:59,035
satisfies the current craze
for young women everywhere
117
00:04:59,070 --> 00:05:02,045
to be something other
than frivolous and decorative.
118
00:05:02,080 --> 00:05:04,986
And of course it acts as a
marvelous moral purgative.
119
00:05:05,021 --> 00:05:07,923
But that's all it achieves, and
it's foolish to pretend otherwise.
120
00:05:07,958 --> 00:05:10,115
The poor will always
be with us.
121
00:05:10,238 --> 00:05:12,286
That doesn't stop us
wanting to help them.
122
00:05:12,321 --> 00:05:15,488
- Don't waste your breath, Henrietta,
he delights in provocation.
123
00:05:15,523 --> 00:05:16,855
Merely state the truth.
124
00:05:16,890 --> 00:05:20,127
I take it then that you believe
poverty is a Judgement of God.
125
00:05:20,162 --> 00:05:22,248
It should be due to lack of
thrift and temperament.
126
00:05:22,283 --> 00:05:24,162
My fancy how the idea got about.
127
00:05:24,197 --> 00:05:26,825
- If you just came with us
and saw the conditions.
128
00:05:27,039 --> 00:05:30,583
Houses without proper
sanitary accommodation.
129
00:05:30,618 --> 00:05:31,950
Children in rags.
130
00:05:32,010 --> 00:05:35,029
- Gutters choked with refuge.
-Look, I've seen slums.
131
00:05:35,064 --> 00:05:38,729
You...seen slums! You've never
been near a slum in your life.
132
00:05:38,764 --> 00:05:39,884
I beg to differ!
133
00:05:39,919 --> 00:05:41,281
You and your friends.
134
00:05:41,702 --> 00:05:44,909
You're experts at turning your heads,
like so many others.
135
00:05:44,944 --> 00:05:47,012
Now she slanders my friends.
136
00:05:47,047 --> 00:05:49,842
When it comes to deserving
cases of charity, I doubt
137
00:05:49,877 --> 00:05:51,060
if you find us wanting.
138
00:05:51,095 --> 00:05:53,934
Your choice of words, brother dear,
are somewhat ironic.
139
00:05:54,438 --> 00:05:57,168
You mean...that if a beggar
pesters you, you simply
140
00:05:57,203 --> 00:05:59,898
toss him a miserable coin
to salve your conscience.
141
00:05:59,933 --> 00:06:01,179
Of course you do!
142
00:06:01,214 --> 00:06:03,173
You should never
give a beggar money.
143
00:06:03,481 --> 00:06:06,040
If you really feel sorry for them,
stop and talk.
144
00:06:06,075 --> 00:06:09,534
Help them get jobs, but never
give them money and walk away.
145
00:06:09,569 --> 00:06:10,468
Is that what you preach?
146
00:06:10,503 --> 00:06:12,850
- The young women who...
- Oh, it's not preaching.
147
00:06:13,331 --> 00:06:16,674
Has it never occurred to you that
they might not want your interference?
148
00:06:16,709 --> 00:06:19,206
They might just find it
a trifle patronizing.
149
00:06:19,241 --> 00:06:22,164
Another middle class Mrs.
from the west end of London
150
00:06:22,199 --> 00:06:25,087
poking their noses into problems
that don't concern them.
151
00:06:25,122 --> 00:06:26,899
Adding insult to injury.
152
00:06:26,934 --> 00:06:28,447
At least we fill their bellies.
153
00:06:28,482 --> 00:06:29,582
And take their pride.
154
00:06:29,617 --> 00:06:31,084
We give them hope.
155
00:06:31,119 --> 00:06:32,517
They despise you.
156
00:06:32,552 --> 00:06:34,838
Oh, come and see
before you judge us.
157
00:06:34,873 --> 00:06:35,882
[ Door opens ]
158
00:06:35,917 --> 00:06:37,810
Come along Henrietta. We mustn't
be late for Mrs. Pinkerton.
159
00:06:37,845 --> 00:06:38,713
Yes.
160
00:06:42,207 --> 00:06:43,163
[ Closes door ]
161
00:06:43,198 --> 00:06:45,153
Excuse me, sir, Mrs. Bridges
wants to know what
162
00:06:45,188 --> 00:06:46,211
time you'd like dinner.
163
00:06:46,808 --> 00:06:48,499
- What, Rose?
- Dinner, sir?
164
00:06:49,026 --> 00:06:49,620
Oh.
165
00:06:50,533 --> 00:06:51,343
Yes.
166
00:06:52,586 --> 00:06:55,230
You can tell Mrs. Bridges I'll
shall be dining out tonight, Rose.
167
00:06:55,265 --> 00:06:58,507
Dining out, for it's game pie.
You wanted it especially!
168
00:06:58,542 --> 00:06:59,801
Dining out, Rose.
169
00:07:00,862 --> 00:07:01,986
[ Opens door ]
170
00:07:02,021 --> 00:07:04,452
In White Chapel...they tell
me the soup is excellent.
171
00:07:06,330 --> 00:07:07,304
[ Slams door ]
172
00:07:08,221 --> 00:07:12,254
- It's not wanted...
Throw it away.
173
00:07:19,821 --> 00:07:25,844
[ London, East End,
Church Mission ]
174
00:07:47,127 --> 00:07:48,421
- What chapter was that?
175
00:07:53,955 --> 00:07:56,150
- Give a shilling to
an old soldier, sir?
176
00:07:56,185 --> 00:07:57,699
Veteran of Ladysmith.
177
00:07:57,734 --> 00:07:59,914
I can see you're an officer and gentleman, sir.
178
00:07:59,949 --> 00:08:01,734
Can't spare us a shilling, sir?
179
00:08:20,491 --> 00:08:21,670
[ Closes door ]
180
00:08:22,456 --> 00:08:23,824
- Hello, Henrietta.
181
00:08:23,859 --> 00:08:26,260
- Come down Elizabeth.
Come and do some stirring.
182
00:08:26,295 --> 00:08:28,662
- Ha. We've had more trouble
with this bucket range.
183
00:08:28,697 --> 00:08:29,981
- The thing's barely alive.
184
00:08:30,545 --> 00:08:32,720
This is my brother, James,
Mrs. Pinkerton.
185
00:08:32,755 --> 00:08:34,875
Hello, nice to have you aboard.
186
00:08:34,910 --> 00:08:36,167
He's come to observe us.
187
00:08:36,214 --> 00:08:39,066
Nonsense, nobody comes to observe.
They come to lend a hand.
188
00:08:39,101 --> 00:08:40,749
Isn't that right, Mr. Bellamy?
189
00:08:40,784 --> 00:08:43,723
You could fill up this bucket for
a start. You don't mind, do you?
190
00:08:43,758 --> 00:08:46,085
Through the back there.
See if the stove's going out.
191
00:08:47,187 --> 00:08:49,852
Better take your clothes off though,
It's dirty work.
192
00:08:54,394 --> 00:08:55,890
What's it taste like?
193
00:08:55,925 --> 00:08:57,837
Umm. Delicious.
194
00:08:58,013 --> 00:09:00,299
Better than yesterday.
I got some carrots in.
195
00:09:00,334 --> 00:09:02,983
Come on, Elizabeth, help me
ease this onto the table.
196
00:09:05,843 --> 00:09:06,474
Right.
197
00:09:07,232 --> 00:09:09,282
Now, I think we're ready.
198
00:09:09,737 --> 00:09:10,331
Good.
199
00:09:10,650 --> 00:09:11,209
Uh.
200
00:09:11,244 --> 00:09:14,449
Henrietta, open the door
and let in the whole reward.
201
00:09:14,484 --> 00:09:15,760
Yes, Mrs. Pinkerton.
202
00:09:21,684 --> 00:09:24,691
- [ Loud ] All right everybody.
One at a time, please.
203
00:09:24,726 --> 00:09:25,692
Form a queue.
204
00:09:28,630 --> 00:09:34,821
[ Indistinct conversations ]
205
00:09:57,012 --> 00:10:03,307
[ Sarah appears,
coughing ]
206
00:10:16,567 --> 00:10:19,141
[ Sarah screams
and faints ]
207
00:10:19,176 --> 00:10:21,618
- She's ill. She's got a
shocking cough.
208
00:10:22,150 --> 00:10:24,554
[ Confused talk ]
209
00:10:24,589 --> 00:10:26,692
She lost hers.
Can you take this to her?
210
00:10:26,727 --> 00:10:27,883
Are you sure you're all right?
211
00:10:27,918 --> 00:10:29,793
- Really, there's nothing the
matter with me. I'm all right.
212
00:10:38,476 --> 00:10:39,591
- Thank you, sir.
213
00:10:44,887 --> 00:10:46,742
- Allow me.
- Oh! Ha, ha.
214
00:10:46,777 --> 00:10:49,391
Thank you, Mr. Bellamy.
You are proving an asset.
215
00:10:53,272 --> 00:10:55,035
Do you know that girl?
216
00:10:55,313 --> 00:10:56,198
What girl?
217
00:10:56,233 --> 00:10:58,140
Oh, come on, the one
you just gave food to.
218
00:10:58,964 --> 00:11:00,234
She seems vaguely familiar.
219
00:11:00,269 --> 00:11:02,250
Well, she certainly knows you.
That's why she fainted.
220
00:11:02,285 --> 00:11:03,849
From the shock
of seeing you.
221
00:11:03,884 --> 00:11:04,552
Nonsense.
222
00:11:04,587 --> 00:11:05,185
It isn't.
223
00:11:05,220 --> 00:11:07,165
- I'll go a...
- No, no, wait.
224
00:11:08,611 --> 00:11:11,392
I remember now.
She used to work for us
225
00:11:11,427 --> 00:11:12,472
a long time ago.
226
00:11:12,507 --> 00:11:13,517
I don't remember.
227
00:11:13,936 --> 00:11:14,773
You must have been away.
228
00:11:15,575 --> 00:11:16,577
What was her name?
229
00:11:16,612 --> 00:11:18,047
Oh really, does it matter!
230
00:11:19,717 --> 00:11:20,779
I think it was Sarah.
231
00:11:20,814 --> 00:11:22,039
You think?
232
00:11:22,074 --> 00:11:23,220
It was Sarah, yes.
233
00:11:23,696 --> 00:11:24,973
Why did she leave us?
234
00:11:25,008 --> 00:11:25,821
I don't know.
235
00:11:25,856 --> 00:11:29,544
Why do servants ever leave?
They steal things or are unsuitable.
236
00:11:35,229 --> 00:11:36,227
Sarah?
237
00:11:38,228 --> 00:11:39,769
He remembered didn't he?
238
00:11:39,804 --> 00:11:41,275
- My brother?
Yes.
239
00:11:42,528 --> 00:11:44,190
Is your brother Mr. James?
240
00:11:44,324 --> 00:11:46,274
Yes, I'm Miss Elizabeth.
241
00:11:46,492 --> 00:11:47,230
Oh!
242
00:11:48,314 --> 00:11:50,162
You was in Germany
when I was there.
243
00:11:50,197 --> 00:11:52,010
Rose used to talk
to me about you.
244
00:11:52,649 --> 00:11:53,855
Is she still with you, Rose?
245
00:11:54,027 --> 00:11:55,648
- Oh yes, Rose is still with us.
246
00:11:55,683 --> 00:11:57,178
Rose used to be
my special friend.
247
00:11:57,213 --> 00:11:59,199
We used to sleep in the
same room together.
248
00:11:59,852 --> 00:12:00,638
And...
249
00:12:00,673 --> 00:12:03,865
Mr. Hudson and Mrs. Bridges
and Emily and Alfred.
250
00:12:03,900 --> 00:12:07,057
- Alfred left, but Mr. Hudson
and Mrs. Bridges...
251
00:12:07,092 --> 00:12:08,830
Always a strange one,
Alfred was.
252
00:12:09,431 --> 00:12:11,508
- It must be three years.
253
00:12:11,543 --> 00:12:13,764
Yes...Time flies.
254
00:12:13,799 --> 00:12:17,402
And, what are you doing here, Sarah?
Have you no job?
255
00:12:17,437 --> 00:12:21,005
Um...oh, yes. I'm not here
for the reasons you think.
256
00:12:21,020 --> 00:12:23,623
I was just...looking for a friend.
257
00:12:24,058 --> 00:12:24,940
A friend?
258
00:12:24,975 --> 00:12:26,212
Yes.
259
00:12:27,249 --> 00:12:28,410
She's an actress.
260
00:12:28,945 --> 00:12:31,306
- And...I'm a bit worried
about her, you see.
261
00:12:31,341 --> 00:12:33,869
And...she was appearing
in this show...
262
00:12:34,018 --> 00:12:36,388
The Merry Widow, with Lillie Ossie.
263
00:12:36,423 --> 00:12:38,531
And, she took up
with this gentleman,
264
00:12:39,370 --> 00:12:40,689
a Lord of the Realm,
265
00:12:41,409 --> 00:12:42,131
and...
266
00:12:42,768 --> 00:12:44,198
Well, he's gone
away to Australia.
267
00:12:44,233 --> 00:12:45,629
According to my
own business, he was.
268
00:12:46,343 --> 00:12:49,065
He didn't know about the baby,
otherwise he'd a seen her all right.
269
00:12:49,933 --> 00:12:53,721
Well, she's lost his address, and...
she had to leave the company.
270
00:12:56,379 --> 00:12:58,574
- Somebody said she'd
been seen down here.
271
00:12:59,246 --> 00:13:00,199
What was her name?
272
00:13:01,500 --> 00:13:03,876
Her name was Mercy Proudfoot.
273
00:13:05,075 --> 00:13:06,469
- That was her acting name.
274
00:13:07,002 --> 00:13:10,222
Well, I'll ask Mrs. Pinkerton.
She knows most of the people
275
00:13:10,257 --> 00:13:11,185
who come down here.
276
00:13:11,564 --> 00:13:12,439
Wait a moment.
277
00:13:18,821 --> 00:13:19,773
Hello Sarah.
278
00:13:21,398 --> 00:13:22,781
Mr. James, sir.
279
00:13:23,885 --> 00:13:26,334
[ Sarah coughs ]
280
00:13:26,935 --> 00:13:29,127
I never expected to
see you down here.
281
00:13:30,357 --> 00:13:31,605
Sorry to see you here.
282
00:13:31,822 --> 00:13:34,420
No, I was just explaining to your sister.
I'm waiting for a friend.
283
00:13:35,396 --> 00:13:36,880
Mercy Proudfoot.
284
00:13:38,273 --> 00:13:40,010
I've never heard of
anyone with that name.
285
00:13:40,045 --> 00:13:42,745
Of course we do get (our share)
of poor creatures,
286
00:13:42,780 --> 00:13:43,830
but I don't recall a Mercy.
287
00:13:43,865 --> 00:13:46,041
Well, if that's the way
it doesn't matter, thank you.
288
00:13:48,830 --> 00:13:52,375
I've asked Mrs. Pinkerton, and
I'm afraid your friend hasn't been here.
289
00:13:52,410 --> 00:13:54,983
Oh, well I must have been
mistakenly informed.
290
00:13:55,315 --> 00:13:56,676
I'll have to look elsewhere.
291
00:13:57,534 --> 00:13:59,100
Might meet again someday.
292
00:14:00,293 --> 00:14:01,355
Goodbye, Sarah.
293
00:14:03,454 --> 00:14:04,762
Goodbye Mr. Bellamy.
294
00:14:07,372 --> 00:14:09,083
Please give my regards to Rose.
295
00:14:09,591 --> 00:14:11,499
She taught me everything I know.
296
00:14:14,868 --> 00:14:16,083
Just a moment, Sarah.
297
00:14:18,184 --> 00:14:20,701
[ Clock ticking ]
298
00:14:24,901 --> 00:14:25,912
[ Haaa ]
299
00:14:26,505 --> 00:14:27,458
[ HAAA ]
300
00:14:28,188 --> 00:14:29,643
Show you a card trick, Doris.
301
00:14:29,678 --> 00:14:30,732
Can't, I'm working.
302
00:14:30,767 --> 00:14:32,205
Come on.
Just a quick one.
303
00:14:32,240 --> 00:14:33,608
[ Whispering ]
Mrs. Bridges.
304
00:14:33,643 --> 00:14:35,876
She's fast asleep.
Can't you hear her snoring?
305
00:14:35,911 --> 00:14:37,490
Come on. Right.
306
00:14:37,851 --> 00:14:41,383
[ Mrs. Bridges voice ]
- A time for everything,
and everything in time, Edward.
307
00:14:41,418 --> 00:14:43,308
- [ MBV ] Doris has work to do.
308
00:14:43,343 --> 00:14:45,302
Sorry, Mrs. B.,
I thought you were asleep.
309
00:14:45,337 --> 00:14:47,911
- [ MBV ] A good cook never sleeps.
310
00:14:47,946 --> 00:14:50,817
[ Bell rings ] - Well now,
there's work for you to do.
311
00:14:50,852 --> 00:14:52,053
- [ MBV ] Get on with you, now!
312
00:14:52,088 --> 00:14:56,581
- Doris, you can leave all that now
and get back into the kitchen.
313
00:14:57,169 --> 00:15:01,040
They'll be wanting their sandwiches
after all that charity.
314
00:15:01,075 --> 00:15:02,079
- Yes, Mrs. Bridges.
315
00:15:03,825 --> 00:15:06,620
[ Clock ticking ]
316
00:15:07,334 --> 00:15:08,906
- In here, Sarah, come along.
317
00:15:08,941 --> 00:15:10,608
Oh!
Oh.
318
00:15:11,053 --> 00:15:13,044
Ah, Mrs. Bridges.
319
00:15:13,079 --> 00:15:15,035
Look who I've got.
320
00:15:15,036 --> 00:15:16,147
[ Door closes ]
321
00:15:17,961 --> 00:15:19,820
- Mrs. Bridges?
322
00:15:19,855 --> 00:15:21,679
[ Sarah coughs ]
323
00:15:22,616 --> 00:15:24,848
Oh, don't you remember me?
324
00:15:25,697 --> 00:15:26,794
It's Sarah.
325
00:15:26,829 --> 00:15:28,238
Sarah?
326
00:15:28,273 --> 00:15:29,733
Yeah, a long time, aye?
327
00:15:30,782 --> 00:15:33,052
Bless my soul!
328
00:15:34,020 --> 00:15:35,557
Little Sarah!
329
00:15:36,294 --> 00:15:38,655
Look what they've done to you!
330
00:15:38,690 --> 00:15:40,832
So thin in that cor...
331
00:15:40,867 --> 00:15:42,671
We met by chance
at the church mission.
332
00:15:42,706 --> 00:15:44,312
Sarah was looking
for a friend of hers.
333
00:15:44,347 --> 00:15:47,391
Oh, didn't ought to go looking
for people in that place.
334
00:15:47,426 --> 00:15:48,915
Not by yourself, Lovey.
335
00:15:48,950 --> 00:15:50,405
I go, Mrs. Bridges.
336
00:15:50,708 --> 00:15:54,765
Well, excuse me Miss.
It's different for a lady.
337
00:15:54,800 --> 00:15:57,718
I can look after meself, Mrs. Bridges.
I always could.
338
00:15:57,753 --> 00:15:59,818
Don't look so to me,
you monkey.
339
00:15:59,819 --> 00:16:01,440
Come in here by the fire.
340
00:16:01,475 --> 00:16:06,042
The chill in the evenings now,
and you in that flimsy frock!
341
00:16:07,509 --> 00:16:08,202
Doris!
342
00:16:09,563 --> 00:16:10,983
Brew up some cocoa!
343
00:16:11,865 --> 00:16:13,093
Quickly go.
344
00:16:14,190 --> 00:16:16,648
Where's Rosie, Mrs. Bridges?
I'm dying to see her.
345
00:16:16,683 --> 00:16:19,106
Oh, she's gone to the bioscope with Alice.
346
00:16:19,141 --> 00:16:20,204
Who's Alice?
347
00:16:20,239 --> 00:16:23,501
She's underhouse parlormaid,
what you used to be.
348
00:16:23,956 --> 00:16:26,587
She's a good girl,
clean and punctual.
349
00:16:26,622 --> 00:16:28,273
Mrs. Bridges I've been thinking.
350
00:16:28,308 --> 00:16:29,960
Sarah should return to us.
351
00:16:29,995 --> 00:16:32,452
The fact is her last place
was with a doctor,
352
00:16:32,487 --> 00:16:34,909
but he's been sent abroad
to Australia, and Sarah
353
00:16:34,944 --> 00:16:36,289
didn't want to go all that way.
354
00:16:37,457 --> 00:16:38,411
Did you, Sarah?
355
00:16:38,446 --> 00:16:39,753
Pardon me?
356
00:16:39,788 --> 00:16:41,025
Oh, no Miss.
357
00:16:41,060 --> 00:16:43,448
So she's temporarily
without a position.
358
00:16:43,483 --> 00:16:45,771
Can we find her something
to do and feed her up?
359
00:16:45,806 --> 00:16:47,269
You are kind, Miss Elizabeth.
360
00:16:47,304 --> 00:16:50,979
I don't know, Miss.
I can't give her a teaching job.
361
00:16:51,797 --> 00:16:56,120
Doris has her faults, but she's
improving under my instructions.
362
00:16:56,347 --> 00:16:57,440
Couldn't throw her out.
363
00:16:57,475 --> 00:16:58,801
Then let's have two kitchen maids.
364
00:16:58,836 --> 00:17:02,407
There's hardly enough work, Miss,
particular this time of the year
365
00:17:02,442 --> 00:17:03,685
with half the household away.
366
00:17:03,720 --> 00:17:05,094
But I'll take responsibility for that.
367
00:17:05,129 --> 00:17:06,162
She's not trained.
368
00:17:06,197 --> 00:17:08,031
- I'll train for upstairs.
- You could train her.
369
00:17:08,066 --> 00:17:09,567
House parlormaid.
Rose trained me.
370
00:17:09,602 --> 00:17:11,978
Of course, we could
make her scullery maid.
371
00:17:12,013 --> 00:17:13,062
Scullery maid!
372
00:17:13,097 --> 00:17:14,267
That's settled then.
373
00:17:14,302 --> 00:17:16,567
I can't scrub floors.
Me hands!
374
00:17:16,929 --> 00:17:18,534
I've got sensitive hands.
375
00:17:18,822 --> 00:17:22,378
It's only for a short while, Sarah, until
we find you something more suitable.
376
00:17:22,557 --> 00:17:23,662
Goodnight everybody.
377
00:17:23,697 --> 00:17:24,850
Goodnight Miss Elizabeth.
378
00:17:27,450 --> 00:17:28,727
You'll have to work, you know?
379
00:17:28,762 --> 00:17:33,273
No slackening,...and none of
your figs like last time.
380
00:17:33,308 --> 00:17:34,480
Where's she gonna sleep?
381
00:17:35,447 --> 00:17:36,157
Sleep?
382
00:17:36,192 --> 00:17:37,266
There's not room with me.
383
00:17:37,796 --> 00:17:39,625
- She'll have to have Emily's room.
384
00:17:39,660 --> 00:17:42,556
Aww, I remember her.
What happened to her?
385
00:17:45,123 --> 00:17:47,967
Hanged herself from
that very beam.
386
00:17:48,002 --> 00:17:49,086
Why?
387
00:17:49,121 --> 00:17:50,684
Love, they say.
388
00:17:51,244 --> 00:17:54,253
Pooh! You'll want
this window open.
389
00:17:55,050 --> 00:17:56,724
What, Emily in love?
390
00:17:57,251 --> 00:17:59,806
They say he was a footman
from another house.
391
00:17:59,841 --> 00:18:00,977
And he let her down.
392
00:18:01,492 --> 00:18:03,238
'Course I wouldn't know,
not being here.
393
00:18:03,990 --> 00:18:04,835
'Night.
394
00:18:05,098 --> 00:18:06,481
Goodnight.
[ Door opens ]
395
00:18:08,486 --> 00:18:09,736
[ Door closes ]
396
00:18:09,771 --> 00:18:11,091
Poor little soul.
397
00:18:11,126 --> 00:18:12,412
- What?
- Now.
398
00:18:15,437 --> 00:18:16,768
She's in there now?
399
00:18:16,803 --> 00:18:18,515
Yes. I told her about Emily.
400
00:18:18,550 --> 00:18:20,082
Rather her than me.
401
00:18:20,117 --> 00:18:21,482
All right, Doris,
you can go to bed now.
402
00:18:22,387 --> 00:18:24,394
I don't think it's right,
employing someone
403
00:18:24,429 --> 00:18:25,641
without consulting you.
404
00:18:25,676 --> 00:18:27,910
After all, Mr. Hudson
put you in charge.
405
00:18:28,175 --> 00:18:30,863
And anyway we don't
need a scullery maid.
406
00:18:32,255 --> 00:18:36,657
[ Opens door ] Rosie! It's me,
I'm back. Only temporary though.
407
00:18:36,692 --> 00:18:38,184
I met Miss Elizabeth, and...
408
00:18:39,628 --> 00:18:40,977
What's the matter, Rose?
409
00:18:41,012 --> 00:18:42,166
Hello, Sarah.
410
00:18:42,201 --> 00:18:45,893
- Aren't you coming?
You promised to do my freckles.
411
00:18:51,936 --> 00:18:54,064
Rose!
[ Door closes ]
412
00:18:56,910 --> 00:19:01,416
(Ace to the pumy, Sarah.
Saves running stuff and flurry.)
413
00:19:01,451 --> 00:19:02,580
- It's not done.
414
00:19:02,615 --> 00:19:03,709
What?
- Nothing.
415
00:19:05,224 --> 00:19:09,069
No amount of training's ever gonna
turn you into a scullery maid.
416
00:19:09,094 --> 00:19:11,570
You're right there! My (Minnie's
been) in a house parlor maid!
417
00:19:11,605 --> 00:19:13,095
As Rose well knows.
418
00:19:13,130 --> 00:19:15,833
These delicate hands
weren't made for scrubbing.
419
00:19:15,868 --> 00:19:19,413
They want to (play the Jack-o-Bean
tucker stick) for Lady Marjorie.
420
00:19:19,448 --> 00:19:21,436
And she's a (marksman
in it herself).
421
00:19:21,843 --> 00:19:23,609
This is gonna be
the ruin of me.
422
00:19:23,644 --> 00:19:25,695
If you've got any
complaints, my girl,
423
00:19:25,730 --> 00:19:29,038
you can either get up and leave,
or put them to Mr. Hudson
424
00:19:29,073 --> 00:19:30,607
when he gets back next week.
425
00:19:30,642 --> 00:19:32,107
I will!
I'm telling you!
426
00:19:32,142 --> 00:19:34,667
In the meantime,
keep scrubbing.
427
00:19:35,422 --> 00:19:37,661
And take care you
get into them corners.
428
00:19:37,846 --> 00:19:39,435
Leave nothing dirty.
429
00:19:41,024 --> 00:19:44,098
Clean and clear,
as (you've got cleaner).
430
00:19:44,505 --> 00:19:45,332
Eeow.
431
00:19:45,459 --> 00:19:46,828
[ Edward falls ]
432
00:19:48,715 --> 00:19:50,022
- It was your fault!
- ...where you going!
433
00:19:50,023 --> 00:19:51,698
Just in case, we'll say no fault.
434
00:19:52,146 --> 00:19:54,398
Lands sakes, when you
finish scrubbing
435
00:19:54,433 --> 00:19:56,860
will you take these towels
and put them in the (cupboard)?
436
00:19:56,895 --> 00:19:58,878
There's all sorts of frocks
to be washed.
437
00:19:58,913 --> 00:20:02,110
- That's not my job.
Why can't they go with the laundress?
438
00:20:02,145 --> 00:20:05,307
You can't send linens, cottons
and (lovelies) to laundress
439
00:20:05,342 --> 00:20:06,340
she'll injure the fabric.
440
00:20:06,375 --> 00:20:07,304
Didn't you know that?
441
00:20:07,339 --> 00:20:09,863
- Oh, you go and...
[ Sarah strikes railing ]
442
00:20:09,898 --> 00:20:12,387
Now see, you must
remember my position, Sarah.
443
00:20:12,422 --> 00:20:14,098
I do remember it.
444
00:20:14,133 --> 00:20:16,865
It used to be mine
three years ago
445
00:20:16,900 --> 00:20:19,235
- when you were still (begged by teen).
- Aw!
446
00:20:23,266 --> 00:20:25,447
- What are you smirking about!!
447
00:20:25,482 --> 00:20:29,518
[ Door opens
and closes ]
448
00:20:31,716 --> 00:20:35,064
Oh,...
Oh, James, look.
449
00:20:35,099 --> 00:20:36,794
I've been summonded
to the Highlands.
450
00:20:36,829 --> 00:20:38,253
It really is too bad.
451
00:20:38,288 --> 00:20:40,327
Oh, I don't know. It should be
pleasant this time of year.
452
00:20:40,362 --> 00:20:42,366
But I'm making a speech on Saturday.
[ Pulls servant call ]
453
00:20:42,401 --> 00:20:44,396
Local businessmen are
appealing for money.
454
00:20:44,532 --> 00:20:47,034
I suppose Henrietta will have
to speak instead of me.
455
00:20:47,069 --> 00:20:49,723
That's hardly going to
advance your goals.
456
00:20:49,868 --> 00:20:52,872
I thought it'd be quite a (position
it was if it were to go to) Henrietta.
457
00:20:52,907 --> 00:20:53,978
Or the movement.
458
00:20:54,013 --> 00:20:56,375
As you saw last night,
we have a job to do.
459
00:20:56,410 --> 00:20:58,737
It's not the job, it's the
sanctimonious way
460
00:20:58,772 --> 00:20:59,665
you go about it.
461
00:20:59,700 --> 00:21:02,473
Oh! I'm sorry if it appears
that way to you.
462
00:21:02,508 --> 00:21:06,387
[ Door opens
and closes ]
463
00:21:08,495 --> 00:21:12,550
Will you take this round to
Miss Henrietta...Winchel
464
00:21:13,903 --> 00:21:15,525
as quickly as possible, please?
465
00:21:15,560 --> 00:21:16,315
Yes, Miss.
466
00:21:17,597 --> 00:21:18,497
Oh, Edward.
467
00:21:18,741 --> 00:21:19,705
Yes, Miss?
468
00:21:20,273 --> 00:21:22,972
How's the new girl,
Sarah, settling in?
469
00:21:23,878 --> 00:21:24,892
Uh well, Miss...
470
00:21:25,683 --> 00:21:26,580
Yes?
471
00:21:27,152 --> 00:21:30,047
She seems to have made quite
a spirited start, you might say.
472
00:21:30,082 --> 00:21:31,398
Good.
Splendid.
473
00:21:31,399 --> 00:21:32,427
Thank you.
474
00:21:33,889 --> 00:21:36,808
You see?
[ Opens/closes door ]
475
00:21:36,843 --> 00:21:38,577
I told you we were
right to have her.
476
00:21:38,612 --> 00:21:41,318
She's my...protégé.
477
00:21:43,751 --> 00:21:45,124
[ Knock on door ]
478
00:21:45,159 --> 00:21:46,420
Who is it?
479
00:21:47,111 --> 00:21:48,291
- Me, Sarah.
480
00:21:48,997 --> 00:21:49,883
What d'you want?
481
00:21:50,466 --> 00:21:51,708
- I want to talk to you.
482
00:21:57,594 --> 00:21:58,855
[ Opens door ]
483
00:22:01,271 --> 00:22:02,343
Is Alice here?
484
00:22:02,378 --> 00:22:04,462
You know she ain't or
you wouldn’t a come here.
485
00:22:05,120 --> 00:22:06,054
Well, come in.
486
00:22:10,046 --> 00:22:12,618
[ Closes door ]
487
00:22:16,409 --> 00:22:18,660
- I don't understand, Rose.
- Don't you?
488
00:22:18,695 --> 00:22:19,441
No.
489
00:22:20,648 --> 00:22:22,416
I thought you'd be
pleased to see me.
490
00:22:23,012 --> 00:22:25,076
I mean we used to be
such good friends.
491
00:22:26,524 --> 00:22:28,546
Just think of the times we had, eh?
492
00:22:28,893 --> 00:22:30,393
The talks in this very room.
493
00:22:30,428 --> 00:22:31,893
But you went away, didn't you?
494
00:22:31,928 --> 00:22:33,156
I had to.
You know why.
495
00:22:33,191 --> 00:22:34,819
Thought you was
too good for this place.
496
00:22:34,854 --> 00:22:36,448
That wasn't the reason,
and you know it.
497
00:22:38,067 --> 00:22:39,794
You expect to come back
and pick up just as if
498
00:22:39,829 --> 00:22:40,533
nothing had happened.
499
00:22:41,201 --> 00:22:42,355
Times change.
500
00:22:43,040 --> 00:22:44,102
What does that mean?
501
00:22:45,982 --> 00:22:47,520
I'm asking no favors.
502
00:22:48,352 --> 00:22:49,848
I'm doing that stinking job downstairs,
503
00:22:49,883 --> 00:22:52,413
and taking all the insults
from that Alice person.
504
00:22:53,013 --> 00:22:55,560
All I want is just to be able
to talk to you, that's all.
505
00:22:56,800 --> 00:22:58,210
Be friends again.
506
00:22:58,245 --> 00:22:58,641
Friends.
507
00:22:58,676 --> 00:23:00,317
Well we were, weren't we?
508
00:23:01,221 --> 00:23:04,520
Oh, Rose, I've thought about
you a lots while we were away.
509
00:23:05,088 --> 00:23:07,397
Once I was passed,
and I nearly come in and seen you.
510
00:23:07,432 --> 00:23:08,291
Why didn't you?
511
00:23:09,291 --> 00:23:10,459
I was with someone.
512
00:23:10,720 --> 00:23:11,601
A man?
513
00:23:12,790 --> 00:23:14,314
Don't say it like that, Rose.
514
00:23:16,147 --> 00:23:18,442
Oh Rosie, I've got
so much to tell you.
515
00:23:18,477 --> 00:23:20,737
I kept up with the master
and Lady Marjorie.
516
00:23:20,772 --> 00:23:22,030
Read about them in the papers.
517
00:23:22,065 --> 00:23:22,939
Fancy.
518
00:23:23,160 --> 00:23:24,066
Rose!
519
00:23:24,101 --> 00:23:25,445
Well, you could have written.
520
00:23:26,686 --> 00:23:29,936
Oh I forgot...
You can't read or write.
521
00:23:30,482 --> 00:23:31,493
I can.
522
00:23:31,528 --> 00:23:32,504
A bit.
523
00:23:34,200 --> 00:23:37,971
Anyway,...how's it been since
you walked out of here that day?
524
00:23:38,465 --> 00:23:40,992
Did you get all the excitement
you were looking for?
525
00:23:41,486 --> 00:23:44,530
Or was it more down-on-your-luck
in Whitechapel?
526
00:23:45,166 --> 00:23:46,417
Did you tell Miss Elizabeth?
527
00:23:46,452 --> 00:23:47,959
No, she's stuck-up.
You don't worry.
528
00:23:47,994 --> 00:23:49,946
Said you was looking
for an actress friend.
529
00:23:50,357 --> 00:23:54,019
'Course I knew it all lies,
because I know you too well.
530
00:23:58,530 --> 00:23:59,689
It wasn't all bad.
531
00:24:01,707 --> 00:24:03,458
Some of it was quite good.
532
00:24:03,493 --> 00:24:04,339
- Oh, yeah?
533
00:24:04,374 --> 00:24:05,362
Yes.
534
00:24:06,130 --> 00:24:08,077
I joined a fair
to start with, Rose.
535
00:24:08,112 --> 00:24:10,025
I was with them nearly two years.
536
00:24:10,234 --> 00:24:11,587
We went all over the country,
537
00:24:11,622 --> 00:24:13,756
stopping at different places
and performing.
538
00:24:14,389 --> 00:24:16,459
Once we nearly
went to Ireland only,
539
00:24:16,494 --> 00:24:18,515
a storm stopped
the boat sailing.
540
00:24:18,961 --> 00:24:20,262
What d'you do in this fair?
541
00:24:20,532 --> 00:24:22,962
- I was assistant to a clairvoyant.
- Phew.
542
00:24:23,309 --> 00:24:24,158
It's true.
543
00:24:25,278 --> 00:24:26,522
Madame Sophie.
544
00:24:27,391 --> 00:24:29,119
She could do all
sorts of things.
545
00:24:29,613 --> 00:24:32,657
She had a parrot called George,
who she said was her husband
546
00:24:32,692 --> 00:24:34,332
in a previous existence.
547
00:24:35,473 --> 00:24:37,020
She could tell the future, though,
548
00:24:37,055 --> 00:24:39,539
and she predicted all kinds
of things that come true.
549
00:24:40,219 --> 00:24:43,092
Including the fair running out of money
and having to close down.
550
00:24:44,817 --> 00:24:46,470
[ Rose laughs ]
551
00:24:48,025 --> 00:24:49,492
There, I made you smile.
552
00:24:50,084 --> 00:24:51,659
That's a start.
553
00:24:51,694 --> 00:24:53,199
Your...your story.
554
00:24:53,234 --> 00:24:55,556
Now, honest to God, Rose,
I was with a fair.
555
00:24:55,591 --> 00:24:57,733
And all kinds of
interesting people.
556
00:24:57,768 --> 00:24:58,842
Including men?
557
00:24:58,877 --> 00:25:01,138
Of course, including men.
What do you think?
558
00:25:01,952 --> 00:25:03,861
And I fell in love
with some of them.
559
00:25:05,005 --> 00:25:06,410
One specially.
560
00:25:07,838 --> 00:25:08,902
What did he do?
561
00:25:08,937 --> 00:25:10,667
You'll laugh if I tell you.
562
00:25:10,702 --> 00:25:11,154
No!
563
00:25:11,189 --> 00:25:12,430
Naw, you will, only.
564
00:25:12,796 --> 00:25:15,908
[ Chuckle ]
He was an escape-ologist.
565
00:25:15,943 --> 00:25:19,483
You know...they tie him up,
and they put him in a trunk
566
00:25:19,518 --> 00:25:20,929
in a tank full of water.
567
00:25:20,964 --> 00:25:22,340
And he gets out alive.
568
00:25:23,852 --> 00:25:25,822
Ohh!
It was lovely.
569
00:25:28,788 --> 00:25:30,556
His name was Benito.
570
00:25:30,591 --> 00:25:32,485
Yeah, that's not English.
571
00:25:32,520 --> 00:25:33,486
Italian!
572
00:25:36,455 --> 00:25:37,630
Well, what happened?
573
00:25:40,122 --> 00:25:41,309
Well...
574
00:25:41,838 --> 00:25:43,857
he had this problem, you see.
575
00:25:43,892 --> 00:25:47,531
He could escape from all them
difficult ropes and things,
576
00:25:47,566 --> 00:25:52,643
but he couldn't escape from
his wife and six children in Naples!
577
00:25:52,644 --> 00:25:53,863
[ They laugh ]
578
00:25:53,898 --> 00:25:55,870
Oh, Sarah, you're dreadful.
579
00:26:01,156 --> 00:26:02,419
How about you, Rose?
580
00:26:03,069 --> 00:26:03,890
Anybody?
581
00:26:04,993 --> 00:26:08,823
Hmmm...nobody in particular.
582
00:26:08,858 --> 00:26:10,985
Oh, come on.
583
00:26:11,290 --> 00:26:12,210
Must be.
584
00:26:13,657 --> 00:26:15,497
No.
Nobody, I told you.
585
00:26:18,948 --> 00:26:20,897
Well, no good, Rose,
I gotta admit that.
586
00:26:22,185 --> 00:26:24,583
But it's still better
than being stuck here!
587
00:26:25,026 --> 00:26:27,974
I know myself better now.
I know now what I want to do.
588
00:26:28,009 --> 00:26:28,992
What's that?
589
00:26:29,027 --> 00:26:29,975
Go on the stage!
590
00:26:30,441 --> 00:26:32,823
Remember, Sarah Bernhardt.
591
00:26:33,092 --> 00:26:34,380
Well, what's stopping you?
592
00:26:35,209 --> 00:26:36,869
Oh, Rose.
593
00:26:38,351 --> 00:26:40,087
It's hard to get started.
594
00:26:40,759 --> 00:26:44,114
Got it all kinds of...
favors for people.
595
00:26:44,149 --> 00:26:45,751
No, you wouldn't.
596
00:26:46,376 --> 00:26:50,305
No...but I'm seriously
thinking of it.
597
00:26:50,340 --> 00:26:52,237
You mustn’t Sarah, ever.
598
00:26:52,272 --> 00:26:53,172
[ Loud ] Why not?
599
00:26:53,673 --> 00:26:56,550
I mean, look where
forbearance has got me.
600
00:26:56,585 --> 00:26:58,192
Back in a bloody scullery.
601
00:26:58,227 --> 00:27:01,840
You got to get me out of there, Rose.
I'm bleeding desperate.
602
00:27:01,875 --> 00:27:03,575
I can't.
There's no where else for you.
603
00:27:03,610 --> 00:27:04,750
There's here with you.
604
00:27:04,785 --> 00:27:05,658
Alice.
605
00:27:05,693 --> 00:27:08,694
Aw, you don't like her.
That snooty (greatlocks).
606
00:27:08,729 --> 00:27:09,831
Keep a civil tongue in you head.
607
00:27:09,866 --> 00:27:11,452
[ Loud ]
You tell her to keep one in hers.
608
00:27:11,839 --> 00:27:13,733
Give herself airs
and tell me what to do.
609
00:27:14,583 --> 00:27:17,413
You can't like her
as much as me, Rose. You can't.
610
00:27:19,033 --> 00:27:20,873
We've got used to each other.
611
00:27:23,405 --> 00:27:25,807
I bet she's not as warm
to snuggle up to
612
00:27:25,842 --> 00:27:26,907
as I used to be.
613
00:27:28,088 --> 00:27:29,260
- Frigid feet.
614
00:27:29,573 --> 00:27:30,737
You stop it.
615
00:27:30,772 --> 00:27:31,867
Cod fish.
616
00:27:31,902 --> 00:27:33,651
[ Loud ]
Slimy on a slab!
617
00:27:33,686 --> 00:27:34,631
[ Door opens ]
618
00:27:35,470 --> 00:27:36,932
Oh, sorry.
Am I interrupting?
619
00:27:36,967 --> 00:27:38,395
- Oh, sorry.
Am I interrupting?
620
00:27:38,851 --> 00:27:40,397
YOU SURE BLOODY WELL ARE!!
621
00:27:40,648 --> 00:27:43,446
You're interrupting a conversation
I'm having with my friend Rose.
622
00:27:43,481 --> 00:27:46,078
[ Loud ] All right, Sarah, we've said
all we've got to say to each other.
623
00:27:46,113 --> 00:27:47,239
You can go now!
624
00:27:47,274 --> 00:27:49,345
You bet I will. I wouldn't stay
in the same room with her.
625
00:27:49,380 --> 00:27:51,575
Oh, why is she so
unpleasant to me?
626
00:27:51,610 --> 00:27:54,055
- 'Cause you have the
effect on me, dearie.
627
00:27:54,090 --> 00:27:56,500
I'm sure I never did
anything against her.
628
00:27:56,535 --> 00:27:59,835
Oh, Rose, how could you stand there,
and let her insult me like that?
629
00:28:00,184 --> 00:28:00,657
[ Slammed door ]
630
00:28:00,692 --> 00:28:02,533
[ Loud ]
Oh, stop moaning!
631
00:28:02,568 --> 00:28:03,226
[ Alice cries ]
632
00:28:03,261 --> 00:28:03,885
- Elizabeth!
633
00:28:05,982 --> 00:28:07,141
[ Door opens ]
634
00:28:07,969 --> 00:28:10,347
Oh,...good morning, Sarah.
635
00:28:10,469 --> 00:28:11,156
Good morning, sir.
636
00:28:11,191 --> 00:28:13,289
I was looking for my sister.
Have you seen her?
637
00:28:13,324 --> 00:28:13,884
No, sir.
638
00:28:13,885 --> 00:28:15,073
Oh, never mind.
639
00:28:16,869 --> 00:28:18,145
What's it like to be back?
640
00:28:18,180 --> 00:28:19,198
You settling all right?
641
00:28:19,233 --> 00:28:20,182
How d'you mean, sir?
642
00:28:20,217 --> 00:28:22,254
- Well...
- You mean scullery maid?
643
00:28:23,365 --> 00:28:24,394
Scullery maid?
644
00:28:24,924 --> 00:28:25,793
[ Slams door ]
645
00:28:25,828 --> 00:28:26,996
Well, uh, very nice.
646
00:28:27,031 --> 00:28:28,130
Didn't you, sir?
647
00:28:28,165 --> 00:28:30,392
No. How could I?
Here you are working up here.
648
00:28:30,427 --> 00:28:32,983
Alice has a headache
this morning.
649
00:28:33,018 --> 00:28:35,539
And I was asked to deputize
for her.
650
00:28:36,051 --> 00:28:37,497
Deputize, I see.
651
00:28:38,599 --> 00:28:39,611
Excuse me, sir.
652
00:28:40,732 --> 00:28:42,032
Look, Sarah.
653
00:28:43,059 --> 00:28:44,435
[ Loud ]
Yes, sir!
654
00:28:45,323 --> 00:28:46,929
Scullery maid's no place for you.
655
00:28:46,964 --> 00:28:48,294
Very kind of you, sir.
656
00:28:50,842 --> 00:28:53,117
You're the first person
who's seemed to have noticed.
657
00:28:53,152 --> 00:28:55,392
Well, if you feel like that,
why don't you leave?
658
00:28:55,925 --> 00:28:57,008
Leave, sir?
659
00:28:57,043 --> 00:28:59,333
Yes, if you're sure my sister
could find you a position
660
00:28:59,368 --> 00:29:01,319
with one of her friends
as house parlormaid.
661
00:29:01,383 --> 00:29:03,369
- House parlormaid, sir?
- Yes.
662
00:29:04,294 --> 00:29:06,282
If I'm an embarrassment to you, sir.
663
00:29:06,317 --> 00:29:07,587
Embarrassment?
664
00:29:08,272 --> 00:29:09,590
Why on earth should you be?
665
00:29:10,246 --> 00:29:11,393
I thought I might be.
666
00:29:11,428 --> 00:29:13,871
No, just thinking what's best for you,
I mean, after all.
667
00:29:13,906 --> 00:29:17,960
We found you in the East End in
somewhat reduced circumstances.
668
00:29:17,995 --> 00:29:20,235
Oh, I wouldn't say that, sir.
[ Knock on door ]
669
00:29:21,334 --> 00:29:22,892
Didn't mean to hurt your feelings.
670
00:29:22,927 --> 00:29:23,893
Feelings?
671
00:29:23,894 --> 00:29:26,088
[ Loud ]
Oh, for God's sake, Sarah!
672
00:29:26,123 --> 00:29:27,337
[ Door opens ]
673
00:29:27,372 --> 00:29:29,083
Good morning, brother dear.
674
00:29:29,401 --> 00:29:30,970
- Good morning, Sarah.
- Good morning, Miss Elizabeth.
675
00:29:31,005 --> 00:29:31,835
- I'm going riding.
676
00:29:31,870 --> 00:29:38,042
Yes, I can see you are.
Will you be in for lunch?
[ Door slams shut ]
677
00:29:38,182 --> 00:29:40,551
[ Sigh ]
678
00:29:41,208 --> 00:29:43,484
I can't stay in (view of me).
679
00:29:44,564 --> 00:29:45,633
Terrible.
680
00:29:48,430 --> 00:29:50,229
I gotta make up me mind.
681
00:29:51,088 --> 00:29:54,101
I'm have got to get on
in this house or get out.
682
00:30:00,573 --> 00:30:02,149
Not the way you did him.
683
00:30:03,365 --> 00:30:04,197
Not me.
684
00:30:06,660 --> 00:30:07,851
How could you do it?
685
00:30:09,886 --> 00:30:12,328
How could you bring yourself to?
686
00:30:15,599 --> 00:30:17,411
Emily?
687
00:30:18,511 --> 00:30:20,323
Emily!
688
00:30:23,670 --> 00:30:24,951
Rosie!
689
00:30:24,986 --> 00:30:26,608
Ohh, what is it?
690
00:30:26,643 --> 00:30:28,230
I heard voices.
691
00:30:28,265 --> 00:30:28,753
What?
692
00:30:28,788 --> 00:30:30,355
Coming from next door.
693
00:30:30,390 --> 00:30:32,139
- Emily's room.
- It's Sarah.
694
00:30:32,174 --> 00:30:33,889
She's got someone in there.
695
00:30:34,319 --> 00:30:35,829
Talking.
Listen.
696
00:30:37,269 --> 00:30:39,873
I can't hear anything.
Go back to sleep.
697
00:30:39,908 --> 00:30:42,031
I swear I heard them.
698
00:30:43,825 --> 00:30:44,802
Voices?
699
00:30:45,159 --> 00:30:47,664
- In Emily's room?
- Yes, I swear it.
700
00:30:48,731 --> 00:30:49,840
Did Rosie hear them?
701
00:30:49,875 --> 00:30:51,347
Oh, she was asleep.
702
00:30:51,382 --> 00:30:52,785
Was it a man's voice?
703
00:30:52,820 --> 00:30:54,218
Well, I couldn't be certain, but...
704
00:30:54,253 --> 00:30:56,257
You dirty devil.
705
00:30:56,597 --> 00:30:57,229
What?
706
00:30:57,393 --> 00:31:00,562
Alice said she heard voices coming
from Emily's room last night.
707
00:31:00,597 --> 00:31:01,814
Disgusting!
708
00:31:02,979 --> 00:31:04,242
What are you looking at me for?
709
00:31:04,277 --> 00:31:06,042
Well, you're the only
man around here.
710
00:31:06,077 --> 00:31:07,340
Oh, am I?
711
00:31:07,541 --> 00:31:10,080
Was you in Emily's
room last night, Edward?
712
00:31:10,115 --> 00:31:11,756
Certainly not, Mrs. Bridges.
713
00:31:11,850 --> 00:31:13,906
You wouldn't catch me
with a scullery maid.
714
00:31:13,941 --> 00:31:15,278
Alive or a dead one.
715
00:31:15,313 --> 00:31:17,495
You mind your blaspheming, young man!
716
00:31:18,147 --> 00:31:20,471
Oh, um, Sarah.
717
00:31:21,189 --> 00:31:22,983
Come in here a moment, please.
718
00:31:23,125 --> 00:31:23,812
Um.
719
00:31:25,246 --> 00:31:26,145
Right.
720
00:31:26,556 --> 00:31:27,420
Now, then.
721
00:31:27,980 --> 00:31:30,513
Alice repeat what you
just said, girl.
722
00:31:30,548 --> 00:31:34,430
I said I thought I heard
voices in your room last night.
723
00:31:34,465 --> 00:31:35,174
What?
724
00:31:35,209 --> 00:31:37,464
They think you and me
are up to no good.
725
00:31:37,955 --> 00:31:38,877
Voices?
726
00:31:38,912 --> 00:31:39,741
That's right.
727
00:31:39,776 --> 00:31:41,567
Well?
Is it the truth or isn't it?
728
00:31:42,340 --> 00:31:43,906
Come on, girl, speak up.
729
00:31:44,499 --> 00:31:48,197
It's no use denying it.
We'll find out in the end.
730
00:31:48,759 --> 00:31:49,916
What's going on here?
731
00:31:49,951 --> 00:31:52,097
- I'm glad you've come down, Rose.
Alice has just accused me
732
00:31:52,132 --> 00:31:53,422
of having a man in my room.
733
00:31:53,457 --> 00:31:54,980
I only said I heard voices.
734
00:31:55,015 --> 00:31:56,468
Oh, just voices.
Is that all?
735
00:31:56,503 --> 00:31:59,515
Don't be stupid, Alice.
You was dreaming. I told you.
736
00:31:59,550 --> 00:32:01,263
Ohhh.
Good.
737
00:32:02,648 --> 00:32:03,944
No, she wasn't.
738
00:32:04,450 --> 00:32:05,350
- What?
739
00:32:06,457 --> 00:32:07,593
Alice is right.
740
00:32:08,070 --> 00:32:09,566
She did hear voices.
741
00:32:10,425 --> 00:32:13,144
Would you mind explaining
yourself, my girl?
742
00:32:13,179 --> 00:32:14,278
She heard voices.
743
00:32:15,219 --> 00:32:16,117
Yours?
744
00:32:16,152 --> 00:32:17,015
Yes.
745
00:32:17,016 --> 00:32:18,083
And who else?
746
00:32:19,570 --> 00:32:20,813
Can't you guess?
747
00:32:22,634 --> 00:32:24,229
Can't any of you guess?
748
00:32:24,264 --> 00:32:25,825
[ All ]
No. Tell us.
749
00:32:26,823 --> 00:32:27,886
Emily's!
750
00:32:27,921 --> 00:32:30,055
[ All amazed ]
751
00:32:30,555 --> 00:32:31,438
She's been in touch.
752
00:32:32,289 --> 00:32:34,434
I wasn't gonna tell you,
but I've got these powers.
753
00:32:34,462 --> 00:32:35,569
Not given to many.
754
00:32:35,604 --> 00:32:37,841
I found out quite by chance
while I was working
755
00:32:37,876 --> 00:32:38,973
for a former employer.
756
00:32:39,008 --> 00:32:40,410
[ Clock ticking ]
757
00:32:40,445 --> 00:32:42,492
You said that once before.
758
00:32:42,527 --> 00:32:44,056
[ Words of disbelief ]
759
00:32:44,091 --> 00:32:45,585
D'you want me to prove it?
760
00:32:45,620 --> 00:32:47,938
[ All dare her ]
761
00:32:47,973 --> 00:32:50,257
[ Clock ticking ]
762
00:32:55,003 --> 00:32:56,407
Go on, Sarah.
763
00:32:56,442 --> 00:32:57,812
We're waiting.
764
00:32:58,303 --> 00:32:59,388
Very well.
765
00:33:01,015 --> 00:33:06,377
Tonight...after supper...
I shall attempt...
766
00:33:06,412 --> 00:33:08,535
to commune with the beyond.
767
00:33:10,409 --> 00:33:13,365
A fact not commonly known, gentlemen,...
768
00:33:13,658 --> 00:33:15,189
Should I call them gentlemen?
769
00:33:15,224 --> 00:33:15,958
Oh, yes.
[ Door opens ]
770
00:33:15,993 --> 00:33:17,515
Is that...
771
00:33:18,033 --> 00:33:22,055
working class schoolboys
are, on average, five inches
[ Closes door ]
772
00:33:22,090 --> 00:33:24,719
shorter than public schoolboys.
773
00:33:25,456 --> 00:33:26,901
And weigh eleven pounds less.
774
00:33:26,955 --> 00:33:29,173
And weigh eleven pounds less.
775
00:33:31,201 --> 00:33:34,537
And whereas 18% die
before the age of five
776
00:33:34,572 --> 00:33:36,822
in the west end of London,
777
00:33:36,857 --> 00:33:39,072
it is 55% in the east end.
778
00:33:39,107 --> 00:33:39,833
[ Siphon spray ]
779
00:33:40,237 --> 00:33:41,343
I don't like it.
780
00:33:41,554 --> 00:33:42,490
I don't like it.
781
00:33:42,525 --> 00:33:44,312
You keep quiet or go to bed.
782
00:33:44,347 --> 00:33:46,385
What would Mr. Hudson
say if he was here?
783
00:33:46,420 --> 00:33:48,296
Well he's not here.
He's in Scotland.
784
00:33:48,331 --> 00:33:49,525
He can say what he likes.
785
00:33:50,476 --> 00:33:52,119
You can't do it, Sarah.
786
00:33:52,154 --> 00:33:54,498
You wait Rose...
just wait and see.
787
00:33:55,057 --> 00:33:58,232
Don't you need something to hold
belonging to the departed one?
788
00:34:00,868 --> 00:34:02,009
I've got button.
789
00:34:03,471 --> 00:34:05,762
- I found it in her room
- Bless my soul.
790
00:34:06,381 --> 00:34:09,087
She really can do it!
She really can.
791
00:34:10,648 --> 00:34:14,873
[ Clock ticking ]
792
00:34:17,222 --> 00:34:19,022
Would you all link hands, please.
793
00:34:19,120 --> 00:34:20,085
Do as she says.
794
00:34:22,281 --> 00:34:23,201
[ Doris whispering ]
I don't like it.
795
00:34:23,236 --> 00:34:24,674
- It's all right, I'm here.
796
00:34:24,709 --> 00:34:26,113
Don't you try anything.
797
00:34:29,110 --> 00:34:31,929
[ Clock ticking ]
798
00:34:33,979 --> 00:34:34,889
What's happening now?
799
00:34:34,924 --> 00:34:36,130
Shhh, shh.
800
00:34:38,873 --> 00:34:40,006
Too much light.
801
00:34:40,997 --> 00:34:42,478
Turn down the gas, Edward.
802
00:34:47,466 --> 00:34:50,069
[ Clock ticking ]
803
00:34:50,260 --> 00:34:52,116
That's so we can't see
how he cheats.
804
00:34:52,151 --> 00:34:52,985
Shhh, shh.
805
00:35:04,616 --> 00:35:06,674
Would you all link
hands again, please.
806
00:35:29,910 --> 00:35:31,445
Nothing's happening!
807
00:35:31,480 --> 00:35:32,201
Shhh, shh.
808
00:35:33,929 --> 00:35:34,704
[ Bangs fists ]
809
00:35:36,944 --> 00:35:38,716
[ Bangs fists again ]
810
00:35:40,374 --> 00:35:41,927
[ Bangs fists again ]
811
00:35:43,459 --> 00:35:45,578
[ Bangs fists
and collapses ]
812
00:35:46,510 --> 00:35:47,674
Her lips are moving.
813
00:35:47,709 --> 00:35:49,392
She's trying to say something.
814
00:35:51,890 --> 00:35:54,252
I am Alf Roggins.
815
00:35:55,015 --> 00:35:57,819
Alf Roggins?
Who's Alf Roggins?
816
00:35:57,854 --> 00:36:00,624
A psychopathic personality.
Quiet.
817
00:36:01,365 --> 00:36:03,625
I am Alf Roggins.
818
00:36:04,609 --> 00:36:07,891
Sarah's father in a
previous existence.
819
00:36:09,201 --> 00:36:11,867
I will try to bring Emily to Sarah.
820
00:36:12,806 --> 00:36:14,786
He's going to bring her back.
821
00:36:15,605 --> 00:36:16,759
Oh, mercy God!
822
00:36:16,794 --> 00:36:17,726
[ Doris screams ]
823
00:36:17,761 --> 00:36:18,624
What's that?
824
00:36:18,659 --> 00:36:19,950
- Something touched me.
- Edward.
825
00:36:19,985 --> 00:36:20,691
It wasn't me!
826
00:36:20,726 --> 00:36:22,303
Your arms across my shoulders.
827
00:36:22,338 --> 00:36:23,573
Must be arm around him.
828
00:36:23,608 --> 00:36:24,905
Quiet!
You hurt.
829
00:36:29,978 --> 00:36:30,933
Look at her!
830
00:36:31,351 --> 00:36:33,733
The table's moving!
Oh.
831
00:36:33,768 --> 00:36:37,746
It's levitating.
[ Bell rings ]
832
00:36:37,781 --> 00:36:40,529
Bells. Bells!
I can hear bells.
833
00:36:40,564 --> 00:36:43,278
It's upstairs.
We're wanted.
834
00:36:43,313 --> 00:36:44,279
Shut your mouth, Rose.
835
00:36:45,142 --> 00:36:46,597
She's going to talk again.
836
00:36:48,197 --> 00:36:52,107
These are the conditions which
exist in parts of London today.
837
00:36:52,919 --> 00:36:55,158
We know...we've seen them.
838
00:36:55,817 --> 00:37:00,411
Please, help us to improve them
by giving generously to our fund
839
00:37:00,446 --> 00:37:04,700
founded by truly a latter-day saint,
Mrs. Pinkerton.
840
00:37:05,148 --> 00:37:08,130
The Young Women's
Christian Fellowship.
841
00:37:08,165 --> 00:37:11,112
Bravo. That'll get their money.
Well done.
842
00:37:11,147 --> 00:37:12,484
This is intolerable.
843
00:37:13,231 --> 00:37:14,403
Where is everybody?
844
00:37:14,438 --> 00:37:20,480
I, Alf Roggins, from my one-time
earthly daughter, Sarah,
845
00:37:20,481 --> 00:37:22,043
am bringing you Emily.
846
00:37:23,150 --> 00:37:24,841
Can you hear me, Emily?
847
00:37:27,079 --> 00:37:29,786
Yes, I hear you, Arthur.
848
00:37:31,360 --> 00:37:32,243
[ Whispering ]
She spoke.
849
00:37:32,992 --> 00:37:34,994
- Oh, mercy, God.
850
00:37:38,828 --> 00:37:42,398
Have you any messages for
the people round this table, Emily?
851
00:37:43,995 --> 00:37:46,083
Yes...Arthur.
852
00:37:47,980 --> 00:37:50,230
Tell us your messages, Emily.
853
00:37:50,656 --> 00:37:51,828
[ Whispers ]
What she saying?
854
00:37:52,553 --> 00:37:54,354
Oh, What she saying?
855
00:37:55,084 --> 00:37:56,992
I'm happy where I am.
856
00:37:57,172 --> 00:38:00,344
And I forgive 'em.
I forgive 'em.
857
00:38:00,379 --> 00:38:03,080
She means William.
She forgives William.
858
00:38:03,115 --> 00:38:05,781
I forgive William
and wait for him,
859
00:38:05,816 --> 00:38:06,873
happy in me waiting.
860
00:38:06,908 --> 00:38:10,077
Oh, forgive me, too, Emily.
I could have helped you
861
00:38:10,112 --> 00:38:11,220
with a kind word.
862
00:38:11,255 --> 00:38:15,251
Oh, take this heavy
burden off my heart, child.
863
00:38:15,286 --> 00:38:18,861
I forgive you, Mrs. Bridges.
I forgive all of you.
864
00:38:18,896 --> 00:38:22,213
[ Mrs. Bridges cries ]
865
00:38:22,248 --> 00:38:25,411
I don't care if she's your protégé,
she must leave.
866
00:38:25,446 --> 00:38:26,291
Why?
867
00:38:26,326 --> 00:38:28,803
She's disrupting the entire staff,
that's why,
868
00:38:28,838 --> 00:38:30,083
with that uproar down there.
869
00:38:30,118 --> 00:38:31,618
A little harmless fun.
870
00:38:31,653 --> 00:38:32,593
Harmless?
871
00:38:32,628 --> 00:38:34,882
I'm sorry, I didn't realize
she was a genuine medium.
872
00:38:34,917 --> 00:38:37,068
Of course she's not a
genuine medium.
873
00:38:37,389 --> 00:38:40,467
The harm lies in the effect
she has on the innocent minds
874
00:38:40,502 --> 00:38:41,956
of people like Alice
and Mrs. Bridges.
875
00:38:42,661 --> 00:38:46,258
Last time she was here she upset
Mother, Father, Hudson, everybody.
876
00:38:46,838 --> 00:38:48,262
Out of the house
by the end of the week.
877
00:38:48,297 --> 00:38:49,105
And I refuse.
878
00:38:49,615 --> 00:38:51,926
Honestly Rose, you think
I really have got powers?
879
00:38:51,961 --> 00:38:52,530
I donno.
880
00:38:52,565 --> 00:38:53,088
Well, the os...
881
00:38:53,123 --> 00:38:54,643
I donno if you've been
up to your tricks.
882
00:38:54,678 --> 00:38:56,695
No I wasn't.
Honestly, Rose.
883
00:38:57,560 --> 00:39:00,665
Madame Sophie said she thought
I got a remarkable gift.
884
00:39:00,700 --> 00:39:02,807
But I didn't believe it
at the time, but
885
00:39:02,842 --> 00:39:05,942
with all that touching and
moving at the table going on,
886
00:39:05,977 --> 00:39:07,143
I suppose it must be true.
887
00:39:07,838 --> 00:39:09,461
What'cha think I
ought to do about it?
888
00:39:09,944 --> 00:39:12,321
You could try putting
it on the stage.
889
00:39:12,356 --> 00:39:14,889
Yeah...think they'd have me?
890
00:39:15,635 --> 00:39:17,346
I just know I've got
to get out of here.
891
00:39:17,712 --> 00:39:19,107
Emily says so.
892
00:39:19,142 --> 00:39:20,244
Oh yes.
893
00:39:20,358 --> 00:39:21,947
We'll fix that for yourself.
894
00:39:21,982 --> 00:39:25,092
Nobody'll want your room with
Emily floating about in it.
895
00:39:26,442 --> 00:39:28,152
- Can I have a talk
with you, Sarah?
896
00:39:28,187 --> 00:39:29,410
What about?
897
00:39:29,445 --> 00:39:31,224
- It's about my mother.
898
00:39:31,259 --> 00:39:32,968
She's dead, you see.
899
00:39:33,003 --> 00:39:35,182
Passed over about
two years ago.
900
00:39:35,217 --> 00:39:36,507
Rose knows about it.
901
00:39:37,040 --> 00:39:38,353
We were ever so close.
902
00:39:38,388 --> 00:39:39,548
And I miss her.
903
00:39:39,875 --> 00:39:40,636
Yes?
904
00:39:40,929 --> 00:39:42,444
Well, I was wondering.
905
00:39:42,479 --> 00:39:45,012
Perhaps, if I could get
in touch with Verazo.
906
00:39:45,047 --> 00:39:47,604
No, Alice, I mean,...
it's not easy.
907
00:39:48,025 --> 00:39:50,238
- I'll have to ask Emily
- That's what I thought.
908
00:39:50,638 --> 00:39:52,158
Or Arthur Roggins.
909
00:39:52,361 --> 00:39:53,441
Could you?
910
00:39:53,476 --> 00:39:56,023
Yes, of course I could, Alice.
911
00:39:56,058 --> 00:39:59,181
Anything for a friend.
I'll ask her tonight.
912
00:40:05,385 --> 00:40:07,476
I want to have a
little talk with you, Sarah.
913
00:40:07,511 --> 00:40:09,313
Oh, yeah, who's dead
in your family?
914
00:40:09,348 --> 00:40:09,875
What?
915
00:40:09,910 --> 00:40:12,683
Who do you want to commune with?
I'll have to start charging soon.
916
00:40:12,718 --> 00:40:14,796
Oh, now, that's funny.
It's just what I wanted
917
00:40:14,831 --> 00:40:16,074
to have a talk to you about.
918
00:40:16,075 --> 00:40:18,506
You're quite a little
celebrity now, aren't you?
919
00:40:18,541 --> 00:40:20,248
Ha ha, and very effective it is, too.
920
00:40:20,283 --> 00:40:22,073
What are you talking about?
Get off!
921
00:40:22,108 --> 00:40:24,192
- Oh, with my assistance, eh?
- What?
922
00:40:24,227 --> 00:40:26,242
Come on. You know
what I'm talking about.
923
00:40:26,471 --> 00:40:31,438
A table. Levitation.
Strong arms grasping shoulders.
924
00:40:31,473 --> 00:40:33,690
You don't think that was
supernatural, do you?
925
00:40:34,382 --> 00:40:35,924
All right.
I won't give you away.
926
00:40:36,280 --> 00:40:39,435
My point is, you and me
can get together on this.
927
00:40:39,470 --> 00:40:41,514
You do your voices,
and I'll do the other.
928
00:40:41,910 --> 00:40:43,070
Well, why not?
929
00:40:43,105 --> 00:40:46,417
We've got this lot convinced.
We ought to take it up professionally.
930
00:40:46,452 --> 00:40:49,091
You mean it was you who moved
the table and touched everybody?
931
00:40:49,126 --> 00:40:50,475
Why, yes. I just told you!
932
00:40:50,510 --> 00:40:52,637
You've got a cheek...
You've got a bloody nerve.
933
00:40:52,672 --> 00:40:53,296
What?
934
00:40:53,776 --> 00:40:55,676
Don't you know the
harm in a medium?
935
00:40:55,702 --> 00:40:58,464
Permanently damage the mind
interfering with a séance.
936
00:40:58,499 --> 00:41:00,526
- Here now look,
you might of convinced this lot,
937
00:41:00,561 --> 00:41:01,915
but you certainly didn't fool me.
938
00:41:01,950 --> 00:41:05,052
Would you care to repeat
the accusation you've just made?
939
00:41:05,053 --> 00:41:06,493
- I don't wanna...
- No?
940
00:41:06,528 --> 00:41:07,934
Then I'll do it for you.
941
00:41:07,969 --> 00:41:10,796
Edward has just admitted...
that it was him
942
00:41:10,831 --> 00:41:13,386
that moved the table and
laid his clammy hands
943
00:41:13,421 --> 00:41:15,678
on the girls shoulders
in the mistaken belief
944
00:41:15,713 --> 00:41:17,935
that he was assisting me
in a false séance.
945
00:41:17,970 --> 00:41:20,923
So it was you,
you good-for-nothing.
946
00:41:20,958 --> 00:41:23,490
- I swear I knew nothing
about it, Mrs. Bridges.
947
00:41:23,525 --> 00:41:26,864
And to prove it...
I'm willing to have another sitting.
948
00:41:29,152 --> 00:41:30,417
Not tonight, though.
949
00:41:32,798 --> 00:41:34,088
I'm too tired.
950
00:41:35,388 --> 00:41:38,210
Will you require anything else
in Scotland, Miss Lizzie?
951
00:41:38,245 --> 00:41:40,136
Oh, I don't know, Rose.
You decide.
952
00:41:40,171 --> 00:41:41,450
I don't want to go at all.
953
00:41:41,909 --> 00:41:44,260
Oh, I'd better take my tweeds
and one evening dress,
954
00:41:44,295 --> 00:41:46,370
but don't bother about it now,
we're not leaving 'till Friday morning.
955
00:41:47,751 --> 00:41:51,955
Rose...this business downstairs.
What do you think of it?
956
00:41:52,597 --> 00:41:55,396
My brother wants Sarah to leave.
Do you think he's justified?
957
00:41:55,431 --> 00:41:56,440
Oh no, Miss Lizzie.
958
00:41:56,475 --> 00:41:58,258
You like her, don't you?
959
00:41:58,293 --> 00:42:01,606
Well I...she's got her faults,
just like the rest of us.
960
00:42:01,641 --> 00:42:03,343
She's a good girl, really.
961
00:42:03,378 --> 00:42:05,078
Yes, I like her, too.
962
00:42:05,113 --> 00:42:07,057
And I think I'm a good
judge of character.
963
00:42:08,825 --> 00:42:11,029
I think I ought to tell you,
that she's planning
964
00:42:11,064 --> 00:42:12,808
another séance tomorrow night.
965
00:42:12,843 --> 00:42:14,645
Really?
How exciting.
966
00:42:14,680 --> 00:42:16,448
D'you think I could go?
967
00:42:18,811 --> 00:42:20,412
[ Door opens ]
968
00:42:20,447 --> 00:42:21,978
Oh, there you are.
969
00:42:22,013 --> 00:42:24,260
Yes, here I am, Alice.
[ Door closes ]
970
00:42:24,295 --> 00:42:25,601
Did you talk to Emily?
971
00:42:25,636 --> 00:42:27,066
Yes, I talked to her, Alice.
972
00:42:27,101 --> 00:42:28,050
What did she say?
973
00:42:28,085 --> 00:42:30,535
She said she might be able
to get in touch with your mother,
974
00:42:30,570 --> 00:42:32,540
but you'll have to spend
the night in her room.
975
00:42:32,575 --> 00:42:34,268
- In Emily's room?
- Mmm.
976
00:42:34,303 --> 00:42:36,360
To be close at hand,
so to speak.
977
00:42:36,395 --> 00:42:38,417
I'd have to change
places with you?
978
00:42:38,452 --> 00:42:39,125
That's right.
979
00:42:39,761 --> 00:42:40,585
I don't mind.
980
00:42:40,620 --> 00:42:41,374
But, Rose?
981
00:42:41,409 --> 00:42:42,665
Rose don't mind either.
982
00:42:42,700 --> 00:42:44,250
I don't know about that.
983
00:42:44,285 --> 00:42:45,801
That's what Emily said.
984
00:42:47,229 --> 00:42:51,015
[ Door opens
and closes ]
985
00:42:51,771 --> 00:42:53,728
Would you all link hands, please.
986
00:43:04,066 --> 00:43:04,740
Hm.
987
00:43:05,512 --> 00:43:06,634
Too much light.
988
00:43:07,487 --> 00:43:08,839
[ All gasp ]
989
00:43:09,397 --> 00:43:10,498
Oh, Mr. James.
990
00:43:10,530 --> 00:43:12,736
Oh, James, really.
991
00:43:14,030 --> 00:43:15,371
- May I join you ladies?
992
00:43:17,504 --> 00:43:19,418
I think I'll sit next
to the medium.
993
00:43:19,453 --> 00:43:22,174
It's not advisable to sit too close
to me when I'm going over.
994
00:43:22,209 --> 00:43:24,093
I'm anxious to see what happens.
995
00:43:24,123 --> 00:43:26,490
Do what Sarah says.
Move away from her.
996
00:43:26,525 --> 00:43:29,654
I want to watch her lips
when the spirits begin to speak.
997
00:43:29,689 --> 00:43:33,732
If there are unfriendly people present
the spirits will not come through.
998
00:43:41,847 --> 00:43:44,245
Would you all link hands, please.
999
00:44:07,216 --> 00:44:07,983
[ Bangs fists ]
1000
00:44:10,361 --> 00:44:11,595
[ Bangs fists again ]
1001
00:44:12,875 --> 00:44:13,638
[ Bangs fists again ]
1002
00:44:14,986 --> 00:44:17,228
[ Bangs fists
and collapses ]
1003
00:44:19,740 --> 00:44:25,537
I, Alf Roggins, from my one-time
earthly daughter Sarah
1004
00:44:25,572 --> 00:44:27,985
am bringing you Emily.
1005
00:44:35,751 --> 00:44:38,762
[ Alice gasps ]
1006
00:44:41,801 --> 00:44:43,662
[ Mrs. Bridges screams ]
1007
00:44:43,697 --> 00:44:45,523
[ confused talking ]
1008
00:44:46,751 --> 00:44:48,945
As far as I'm concerned you made
a complete fool of yourself.
1009
00:44:48,980 --> 00:44:49,884
- Not at all.
1010
00:44:49,919 --> 00:44:50,754
Yes, you did.
1011
00:44:50,789 --> 00:44:52,474
You're lucky I'm the
only one who knows it.
1012
00:44:52,509 --> 00:44:53,338
Noticed what?
1013
00:44:53,373 --> 00:44:54,132
The truth!
1014
00:44:54,167 --> 00:44:56,194
The real reason
you went down there.
1015
00:44:56,495 --> 00:44:59,527
To expose and humiliate Sarah
in front of the other servants.
1016
00:44:59,562 --> 00:45:01,191
To shame her into leaving.
1017
00:45:01,833 --> 00:45:05,151
Because you once
had an affair with her.
1018
00:45:05,186 --> 00:45:06,814
[ Scoffing ]
That's rubbish!
1019
00:45:07,150 --> 00:45:07,976
Rubbish.
1020
00:45:08,011 --> 00:45:11,340
- Oh, come on, admit it.
You'll feel much better.
1021
00:45:11,548 --> 00:45:17,193
All right...admit that once...
a long time ago
1022
00:45:17,587 --> 00:45:19,787
something almost
happened between us.
1023
00:45:20,457 --> 00:45:21,546
It's finished now.
1024
00:45:21,999 --> 00:45:22,703
Nothing.
1025
00:45:22,738 --> 00:45:23,373
For her?
1026
00:45:23,408 --> 00:45:24,791
- Of course.
- I doubt it.
1027
00:45:24,826 --> 00:45:25,493
For either of you.
1028
00:45:26,082 --> 00:45:27,769
Why shouldn't you love her?
1029
00:45:27,804 --> 00:45:29,422
[ Gasping ]
Don't be absurd.
1030
00:45:29,457 --> 00:45:32,458
Why not? It's nothing to be
ashamed of, not these days.
1031
00:45:33,143 --> 00:45:35,610
Would you...would you
throw yourself at Edward?
1032
00:45:35,645 --> 00:45:37,901
[ Laughing ]
No, not Edward, but...
1033
00:45:37,936 --> 00:45:40,157
someone like him
if I loved him.
1034
00:45:40,158 --> 00:45:42,217
[ Door opens ]
You rang sir?
1035
00:45:42,252 --> 00:45:44,721
Yes, yes, this siphon has been
empty for days, Hudson,
1036
00:45:44,756 --> 00:45:45,786
get it filled, will you?
1037
00:45:45,821 --> 00:45:46,616
Very good, sir.
1038
00:45:51,460 --> 00:45:54,524
I would like to apologize
to both for my untimely
1039
00:45:54,559 --> 00:45:56,425
arrival downstairs
a short while ago.
1040
00:45:56,841 --> 00:45:59,565
I understand I broke into
a scientific experiment.
1041
00:46:00,047 --> 00:46:01,888
- Something of the kind,
yes, Hudson.
1042
00:46:01,923 --> 00:46:03,331
[ Door opens ]
1043
00:46:07,925 --> 00:46:09,513
Will it happen, now?
1044
00:46:09,548 --> 00:46:10,344
Should do.
1045
00:46:10,727 --> 00:46:12,119
Take you about a hour for Roggins,
1046
00:46:12,154 --> 00:46:15,562
but the spirits don't come through if
there's unfriendly people are present.
1047
00:46:16,957 --> 00:46:19,385
Your mama'll come
all right through Emily.
1048
00:46:20,205 --> 00:46:25,830
What we have to do...
is sit here...and relay to.
1049
00:46:36,860 --> 00:46:38,742
- Edward!
- Yes, Mr. Hudson.
1050
00:46:39,253 --> 00:46:40,695
[ Opens door ]
1051
00:46:43,528 --> 00:46:45,383
Take this up to the
morning room, at once.
1052
00:46:45,418 --> 00:46:46,321
Yes, Mr. Hudson.
[ Closes door ]
1053
00:46:46,356 --> 00:46:49,002
[ Loud ] Now, Rose, it would appear that
there has been something approaching
1054
00:46:49,037 --> 00:46:50,901
pandemonium in this house
while I've been away!
1055
00:46:50,936 --> 00:46:52,587
No, Mr. Hudson, not really.
1056
00:46:52,622 --> 00:46:56,735
Don't be too hard on her, Mr. Hudson.
It was Miss Elizabeth brought Sarah back.
1057
00:46:56,770 --> 00:46:59,734
And certainly the girl
has remarkable gifts.
1058
00:46:59,769 --> 00:47:01,588
Yes, well we'll come to
Sarah's gifts in a minute.
1059
00:47:01,811 --> 00:47:04,931
But first, Rose, I want a full account
of everything that has happened here!
1060
00:47:07,106 --> 00:47:10,010
And you won't see your bed tonight,
my girl, until we're through.
1061
00:47:10,045 --> 00:47:11,340
Yes, Mr. Hudson.
1062
00:47:13,629 --> 00:47:14,611
- Alice?
1063
00:47:15,325 --> 00:47:16,083
- Alice!
1064
00:47:16,961 --> 00:47:18,493
- Are you there, Alice?
1065
00:47:19,954 --> 00:47:21,160
- It's Emily.
1066
00:47:21,941 --> 00:47:23,238
- Can you hear me?
1067
00:47:24,540 --> 00:47:27,475
- Be patient, now.
I'm lookin' for your mother.
1068
00:47:27,970 --> 00:47:29,610
- And after looking for her
1069
00:47:29,645 --> 00:47:31,757
in the celestial hall...
[ Door closes ]
1070
00:47:31,792 --> 00:47:33,716
[ Door creaks ]
1071
00:47:34,304 --> 00:47:36,051
Be patient, now.
1072
00:47:36,857 --> 00:47:40,047
- I'm off fetching her.
- Your face.
1073
00:47:40,126 --> 00:47:41,773
You ain't Emily!
1074
00:47:42,079 --> 00:47:44,993
[ Screaming, fighting ]
1075
00:47:50,225 --> 00:47:52,247
You tricked everyone!
1076
00:47:52,644 --> 00:47:53,457
You...
1077
00:47:54,304 --> 00:47:56,844
- What are you two up to?
Stop it at once!
1078
00:47:57,551 --> 00:47:58,206
Sarah!
1079
00:47:58,241 --> 00:48:00,311
It was her.
She started it.
1080
00:48:00,346 --> 00:48:01,176
You tricked me!
1081
00:48:01,211 --> 00:48:02,313
You helped voices.
1082
00:48:02,348 --> 00:48:04,658
She never brought back Emily.
It was her all the time.
1083
00:48:05,388 --> 00:48:08,235
[ Sobbing ] She said she could
get my mother. Oh, my!
1084
00:48:08,270 --> 00:48:09,118
Oh, Alice.
1085
00:48:09,153 --> 00:48:10,108
Oh, don't you touch me!
1086
00:48:10,143 --> 00:48:11,349
You were in it with her.
1087
00:48:11,384 --> 00:48:13,820
You wanted to get rid of me so
you could be in this room together!
1088
00:48:13,855 --> 00:48:16,069
Well all right, you can have it
cause I don't want it.
1089
00:48:16,202 --> 00:48:18,564
I don't want to stay in this house
cause I don't like it. [ Slams door ]
1090
00:48:18,599 --> 00:48:19,357
Alice!
1091
00:48:20,477 --> 00:48:22,671
- What you've done to her?
What's happened? - Nothing.
1092
00:48:24,184 --> 00:48:25,354
She said you was a fake.
1093
00:48:28,075 --> 00:48:30,299
But downstairs?
Emily's voice?
1094
00:48:31,000 --> 00:48:32,695
It's called ventriloquism.
1095
00:48:33,385 --> 00:48:34,646
Throwing out your voice.
1096
00:48:35,137 --> 00:48:37,243
Madame Sophie taught
it to me at the fair.
1097
00:48:37,623 --> 00:48:40,106
- It's still a gift.
- But, what do you do it for?
1098
00:48:40,141 --> 00:48:40,918
What's the point?
1099
00:48:41,583 --> 00:48:42,914
There's no harm in it.
1100
00:48:43,831 --> 00:48:45,325
Made Mrs. Bridges happy.
1101
00:48:45,651 --> 00:48:48,569
And I'd a made Alice happy, too,
if she hadn't found out. Stupid COW!
1102
00:48:49,281 --> 00:48:52,238
Course I might have guessed!
Knowing you!
1103
00:48:52,273 --> 00:48:53,363
Oh.
1104
00:48:53,364 --> 00:48:54,432
What are you gonna tell the others?
1105
00:48:54,467 --> 00:48:55,359
I don't know.
1106
00:48:56,209 --> 00:48:58,665
Mr. Hudson coming in ruined it.
[ Knocking ]
1107
00:48:58,700 --> 00:48:59,666
Oh.
1108
00:48:59,667 --> 00:49:02,359
Where's she gonna go off to
this time of night?
1109
00:49:02,394 --> 00:49:06,016
Alice?
She's got a friend in Pimlico.
1110
00:49:06,051 --> 00:49:07,259
Pimlico!
1111
00:49:07,741 --> 00:49:10,316
I've got an actor friend
lives in Pimlico.
1112
00:49:10,351 --> 00:49:12,062
Name of Bertram.
1113
00:49:12,097 --> 00:49:13,063
Fancy!
1114
00:49:13,495 --> 00:49:15,045
Oh Rose.
1115
00:49:15,080 --> 00:49:17,144
You're not really
cross with me, are you?
1116
00:49:17,179 --> 00:49:19,535
You mean you're glad
to have me back, ain't ya?
1117
00:49:19,570 --> 00:49:21,566
I donno what to think, I'm sure.
1118
00:49:21,601 --> 00:49:25,307
I couldn't stay next door.
Not with Emily floating about.
1119
00:49:25,342 --> 00:49:27,114
It was too spooky.
1120
00:49:27,696 --> 00:49:30,637
Well, you may not have to
stay here much longer at all.
1121
00:49:30,672 --> 00:49:33,578
Mr. Hudson wants to see you
first thing in the morning.
1122
00:49:33,613 --> 00:49:35,076
Oh, does he?
1123
00:49:35,111 --> 00:49:38,130
Well, he be needing a new house
parlormaid now, won't he?
1124
00:49:38,165 --> 00:49:42,393
- Oh!
You've got a nerve!
1125
00:49:43,935 --> 00:49:46,605
[ Medium's voice ]
Good night now, Rosie.
1126
00:50:01,803 --> 00:50:03,350
[ Rose giggles ]
75446