All language subtitles for True.Detective.S04E02.Part.2.720p.HMAX.WEB-DL.DDPA5.1.H.264-NTb.hun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,548 --> 00:00:24,842 Kiégett szaruhártya. 2 00:00:24,925 --> 00:00:26,426 Hadd nézzem! 3 00:00:28,428 --> 00:00:29,680 Fagyási sérülés. 4 00:00:30,806 --> 00:00:33,725 - Miért meztelenek? - Ennek semmi értelme. 5 00:00:35,144 --> 00:00:37,396 Megrepedt dobhártya. Látod a vért? 6 00:00:37,479 --> 00:00:41,275 - De mitől? Nyomástól? - Lehet. 7 00:00:42,025 --> 00:00:44,528 - Ennél is. - Ez Lund. 8 00:00:51,952 --> 00:00:53,328 Ezt nézd! 9 00:00:56,665 --> 00:00:58,041 Úristen! 10 00:00:58,750 --> 00:01:01,253 Kikaparta a saját szemét. 11 00:01:01,837 --> 00:01:02,963 Gondolod? 12 00:01:07,175 --> 00:01:11,263 Ez az ügy… egy fostartály lesz. 13 00:01:12,264 --> 00:01:15,726 Megoldás nélkül, egy csomó dühös emberrel. 14 00:01:17,394 --> 00:01:19,897 Még bűnügyi technikusunk sincs. 15 00:01:21,356 --> 00:01:23,400 El kellene küldenünk Anchorage-be. 16 00:01:23,483 --> 00:01:25,068 Azt hittem, az a terv. 17 00:01:26,987 --> 00:01:30,073 - Megtartjuk. Szarok Anchorage-re. - Tényleg? 18 00:01:32,993 --> 00:01:34,453 Egy méter! 19 00:01:34,536 --> 00:01:37,164 - Egy méter! - Le kell kötni! 20 00:01:38,290 --> 00:01:41,418 - Semmi fotó! Azonnal töröld ki! - Bocsánat! 21 00:01:41,501 --> 00:01:43,670 Ugyan már, Liz, csak kieresztik a gőzt! 22 00:01:43,754 --> 00:01:48,342 Fogd be, Hank! Jól van, emberek. Mindenki! 23 00:01:48,425 --> 00:01:50,761 Elég a baromkodásból! 24 00:01:51,678 --> 00:01:53,764 Ez egy tetthely. 25 00:01:55,390 --> 00:01:59,061 Tegyetek úgy, mintha tudnátok, mit csináltok! A szentségit! 26 00:02:19,039 --> 00:02:20,332 Haza kéne menned. 27 00:02:23,502 --> 00:02:24,836 Nem lehet. 28 00:02:30,926 --> 00:02:34,096 Talán ezt most másra kéne hagynod, Missy. 29 00:02:37,641 --> 00:02:39,935 Köze van Annie ügyéhez, Rose. 30 00:02:47,567 --> 00:02:49,528 Akkor szarban vagy. 31 00:02:55,325 --> 00:02:57,160 Majd ugorj be hozzám! 32 00:03:42,706 --> 00:03:44,916 Ne azzal! Felsérted a szövetet. 33 00:03:45,000 --> 00:03:47,419 - Akkor mivel? - Az ecsettel, amivel az előbb. 34 00:03:48,170 --> 00:03:52,632 Engedj alá egy kis levegőt, akkor be tudod csúsztatni oldalról. 35 00:03:52,716 --> 00:03:53,842 - Baszki! - Igen, így. 36 00:03:53,925 --> 00:03:56,887 Willson! Mi a fasz? 37 00:04:00,432 --> 00:04:01,808 Mi a picsa ez? 38 00:05:07,832 --> 00:05:11,378 TRUE DETECTIVE: NIGHT COUNTRY 4. ÉVAD 2. RÉSZ 39 00:05:16,841 --> 00:05:20,553 Nem jó a helyzet, hölgyem. Legalább egy lábát amputálni kell. 40 00:05:20,637 --> 00:05:22,263 Mikor tudunk vele beszélni? 41 00:05:22,347 --> 00:05:25,934 Ma biztos nem. Mesterséges kómában van. 42 00:05:26,559 --> 00:05:29,020 - Kapitány! - Köszönöm. Tartsa kérem! 43 00:05:29,104 --> 00:05:32,148 - Kapitány! Vége. - Prior? Befértek? 44 00:05:32,232 --> 00:05:34,192 Nem, elég fura pózban vannak. 45 00:05:34,275 --> 00:05:36,528 Hacsak nem akarja, hogy ketté törjük őket. Vége. 46 00:05:36,611 --> 00:05:39,781 - Ne törjetek el semmit! - Hölgyem? Le kell tennem. 47 00:05:39,864 --> 00:05:41,324 Kezdődik a műtét. 48 00:05:41,408 --> 00:05:44,703 - Kapitány! - Csak még egy kicsit tartsa! 49 00:05:44,786 --> 00:05:47,622 - Prior, figyelek. - Már tudom, hogyan vigyük át. 50 00:05:52,544 --> 00:05:54,379 A szív? 51 00:05:55,088 --> 00:05:56,673 Nem, ez… 52 00:05:57,549 --> 00:06:00,468 Ez nem egy emoji, Haydn. Gondolkozz! 53 00:06:03,596 --> 00:06:05,974 Boldog karácsonyt, srácok! Az órának vége. 54 00:06:06,558 --> 00:06:12,439 Nem, gyerekek, az órának nincs vége. Az órának határozottan nincs vége. 55 00:06:12,522 --> 00:06:15,316 Hova mész? Felhívom anyádat. Szólok apádnak, a tiédnek is. 56 00:06:15,400 --> 00:06:16,776 Boldog karácsonyt! 57 00:06:16,860 --> 00:06:19,612 - Hívja csak! - Fel is hívom. 58 00:06:19,696 --> 00:06:23,450 - Carla? Te is? Most komolyan? - Sajnálom. 59 00:06:28,913 --> 00:06:31,749 Ezt nem hiszem el. Mondtam, hogy ne gyere ide. 60 00:06:31,833 --> 00:06:34,461 Itt dolgozom, nem vicceltem. Itt dolgozom. 61 00:06:34,544 --> 00:06:37,630 Ugyan már, Bryce, nem amiatt jöttem! 62 00:06:38,047 --> 00:06:41,384 El kell magyaráznod, mit csinál a Tsalal állomás. 63 00:06:42,302 --> 00:06:45,346 A Tsalal? Miért? 64 00:06:45,430 --> 00:06:50,268 Vagy miért nem mész ki oda, és kérdezed meg Lundot és a többieket? 65 00:06:52,478 --> 00:06:54,230 Az nem lesz lehetséges. 66 00:06:58,026 --> 00:06:59,611 Gyakran látod? 67 00:07:00,945 --> 00:07:03,198 Travist? Nem. 68 00:07:04,532 --> 00:07:06,659 A halál nem változtatta meg. 69 00:07:09,621 --> 00:07:12,332 A mocsok csak akkor jön, ha akar valamit. 70 00:07:14,834 --> 00:07:16,377 Elbúcsúzott? 71 00:07:18,213 --> 00:07:20,548 Mielőtt kiment a jégre? Igen. 72 00:07:21,132 --> 00:07:25,762 Tudta, hogy haldoklik, és nem akarta, hogy a leukémia vigye el. 73 00:07:27,972 --> 00:07:30,183 Hozott nekem croissant-okat. 74 00:07:32,936 --> 00:07:34,312 Nyomorult croissant-okat. 75 00:07:36,731 --> 00:07:38,691 Ő maga sütötte őket. 76 00:07:41,069 --> 00:07:42,654 Megettük. 77 00:07:45,114 --> 00:07:47,033 Énekelt egy kicsit. 78 00:07:49,661 --> 00:07:51,371 Dugtunk egy kicsit. 79 00:07:54,207 --> 00:07:58,169 Nem mondott sokat. Nagyon fáradt volt. 80 00:07:58,753 --> 00:08:03,883 De annyi mindenről beszélgettünk a sok év alatt, amíg hozzám járt! 81 00:08:07,762 --> 00:08:09,347 Aztán elment. 82 00:08:11,516 --> 00:08:12,976 Én meg rátaláltam. 83 00:08:14,102 --> 00:08:15,144 Igen. 84 00:08:15,979 --> 00:08:20,566 Egy utolsó ajándék Travis Cohle-tól: megismertelek téged. 85 00:08:29,534 --> 00:08:31,327 Megkérdezhetem… 86 00:08:34,747 --> 00:08:36,582 A halottlátások… 87 00:08:39,585 --> 00:08:41,129 mikor kezdődtek? 88 00:08:43,047 --> 00:08:44,549 Travisszel. 89 00:08:46,008 --> 00:08:47,760 De ismerek olyat, aki így született. 90 00:08:48,678 --> 00:08:51,848 Ám Ennis már csak ilyen, itt gyakran megesik. 91 00:08:53,141 --> 00:08:55,685 Szerintem a világ 92 00:08:56,978 --> 00:08:58,980 egyre öregszik, 93 00:09:00,189 --> 00:09:04,318 és Ennis az a hely, ahol a szövete 94 00:09:05,319 --> 00:09:08,030 fesleni kezd a varratoknál. 95 00:09:12,702 --> 00:09:14,537 És amikor látod őket, 96 00:09:16,914 --> 00:09:18,124 hallod őket, 97 00:09:20,877 --> 00:09:22,462 hogy bírod idegekkel? 98 00:09:26,090 --> 00:09:28,050 A holtakkal az a helyzet, 99 00:09:29,093 --> 00:09:32,513 hogy van, aki azért jár vissza, mert hiányzol neki. 100 00:09:33,848 --> 00:09:38,936 Van, aki azért jön, mert mondani akar valamit, amit hallanod kell. 101 00:09:40,021 --> 00:09:43,483 És van, amelyik egyszerűen csak magával akar vinni. 102 00:09:46,736 --> 00:09:48,779 Meg kell tudni különböztetni őket. 103 00:09:54,994 --> 00:09:56,996 ENNIS GIMNÁZIUM 104 00:09:57,079 --> 00:10:01,417 A kurva életbe! Szerintetek mi történt velük? 105 00:10:01,501 --> 00:10:05,379 Ezt próbáljuk kideríteni. Szóval mivel foglalkoztak a Tsalalon? 106 00:10:05,963 --> 00:10:09,967 Geológus vagyok, szóval nem igazán a területem, de… 107 00:10:11,427 --> 00:10:15,181 Vademberek voltak. Nagyon visszahúzódóak. 108 00:10:15,264 --> 00:10:18,267 Nem jártak a városba, és nem fogadtak látogatókat. 109 00:10:18,351 --> 00:10:22,730 A többi kutatóállomáson rotálódik a személyzet, de a Tsalalon nem… 110 00:10:22,813 --> 00:10:25,650 Senki se ki, se be. 111 00:10:25,733 --> 00:10:27,610 És mit csináltak? 112 00:10:27,693 --> 00:10:32,865 Évtizedek óta próbálják szekvenálni egy kihalt mikroorganizmus DNS-ét, 113 00:10:32,949 --> 00:10:36,410 ami potenciálisan megállíthatja a sejtek bomlását. 114 00:10:36,494 --> 00:10:38,829 Jó, és most érthetően, okostojás! 115 00:10:42,541 --> 00:10:44,919 Lehet, nem velem kellett volna… 116 00:10:45,336 --> 00:10:48,589 - Dugnom? - Ja. Hanem a nyelvtanárral. 117 00:10:49,715 --> 00:10:52,343 Nem volt az esetem. Mondjuk, te sem. 118 00:10:53,386 --> 00:10:57,265 De elkeseredett időket élünk. Szóval mit mondtál? 119 00:10:57,348 --> 00:11:00,977 Azt mondtam, hogy a munkájuk meggyógyíthatná a rákot, 120 00:11:01,060 --> 00:11:03,270 az autoimmun és a genetikai betegségeket. 121 00:11:03,354 --> 00:11:06,941 Bazi nagy szintlépés lenne. 122 00:11:09,235 --> 00:11:11,821 És mi tart nekik ilyen sokáig? 123 00:11:11,904 --> 00:11:15,366 Elvégre ott vannak, amióta az eszemet tudom. 124 00:11:15,449 --> 00:11:18,953 Hát, ez nehezebb, mint virslit főzni, Liz. 125 00:11:19,036 --> 00:11:24,000 Megtalálni egy efféle mikroorganizmust a jégben elképesztően bonyolult. 126 00:11:24,083 --> 00:11:27,962 Precíz robotikát igényel, óvatos fúrást. 127 00:11:28,045 --> 00:11:31,674 A fúrók elromlanak, a lelőhelyek kimerülnek. 128 00:11:34,010 --> 00:11:38,848 A helyzet az, hogy a permafroszt túl kemény, 129 00:11:39,724 --> 00:11:42,268 és kiemeléskor károsítja a kromoszomális anyagot. 130 00:11:42,351 --> 00:11:43,978 Szóval soha nem működött volna. 131 00:11:44,061 --> 00:11:46,147 Szó szerint soha. 132 00:11:47,273 --> 00:11:51,026 Kapitány! A helyében bejönnék az őrsre. 133 00:11:51,110 --> 00:11:53,487 - Vége. - Vettem. 134 00:11:55,239 --> 00:11:57,450 A húgom látja, hogy követik. 135 00:11:57,533 --> 00:12:00,411 Nem tud aludni. 136 00:12:02,121 --> 00:12:04,290 Idegösszeroppanásai vannak. 137 00:12:06,292 --> 00:12:08,461 Azt állítja, a halott anyám szólítgatja. 138 00:12:09,795 --> 00:12:13,966 Tavaly azért hoztam őt Ennisbe, hogy közel legyen, de… 139 00:12:15,843 --> 00:12:17,303 Aggódom. 140 00:12:21,098 --> 00:12:26,937 Ne keverd össze a szellemvilágot a mentális problémákkal! 141 00:12:29,398 --> 00:12:32,234 Nekem úgy hangzik, kezeltetni kell. 142 00:12:33,277 --> 00:12:34,820 Beszéltél a Világítótoronnyal? 143 00:12:34,904 --> 00:12:37,114 Nem akar a Világítótoronyba menni. 144 00:12:37,990 --> 00:12:40,075 Hallani sem akar róla. 145 00:12:40,493 --> 00:12:44,288 Volt egy nevadai helyen, úgy négy évvel ezelőtt, 146 00:12:44,371 --> 00:12:48,250 és szarrá gyógyszerezték. Kivolt tőle. 147 00:12:51,086 --> 00:12:53,214 Biztos nem eszel valamit? 148 00:12:53,297 --> 00:12:55,966 Nem, műszakba megyek. 149 00:12:57,718 --> 00:12:59,053 Figyelj! 150 00:13:03,807 --> 00:13:07,019 Láttad azt az izét a homlokán? 151 00:13:20,282 --> 00:13:22,034 Már láttam ezt valahol. 152 00:13:24,036 --> 00:13:25,454 Sok éve. 153 00:13:28,457 --> 00:13:30,960 - Mi ez? - Egy régi jel, Missy. 154 00:13:38,842 --> 00:13:40,844 Ennisnél is régebbi. 155 00:13:46,976 --> 00:13:49,186 Talán még a jégnél is. 156 00:13:57,820 --> 00:14:00,531 Megvannak a híváslisták. Nincs bennük semmi. 157 00:14:00,614 --> 00:14:02,700 - Rádió? - A rádiónaplóban dettó. 158 00:14:02,783 --> 00:14:05,536 - Kapitány, hogy van ma? - Szia, Lulu! 159 00:14:05,619 --> 00:14:09,415 - Mi ez? - Liz! Hogy tartod magad? 160 00:14:09,498 --> 00:14:12,167 Mocskos egy ügy. De ne aggódj! 161 00:14:12,251 --> 00:14:14,837 Anchorage átveszi. Neked nem lesz vele dolgod. 162 00:14:14,920 --> 00:14:17,673 Nagyszerű. Ez Danvers kapitány erőssége. 163 00:14:18,549 --> 00:14:20,759 Figyelj, értesíteni kell a családokat. 164 00:14:20,843 --> 00:14:23,429 - Hank, szólnál Danvers kapitánynak… - Nem. 165 00:14:23,512 --> 00:14:24,805 Nem? 166 00:14:24,888 --> 00:14:28,809 Nem! Nem happolod el az ügyemet, Connelly százados. 167 00:14:28,892 --> 00:14:30,769 - Mit akarsz? - Tenni a dolgom. 168 00:14:32,855 --> 00:14:35,941 Ennis területén haltak meg. Ha be akarod hívni az államisokat… 169 00:14:36,025 --> 00:14:38,610 Állj, állj! Nem hiányzik ez neked. Ismerlek. 170 00:14:38,694 --> 00:14:42,656 Mit is mondtál, fostartály? Ez egy fostartály. 171 00:14:43,240 --> 00:14:45,159 De az én fostartályom. 172 00:14:45,242 --> 00:14:49,329 Nincsenek rá erőforrásaid. Nincs orvosszakértőd, még csak… 173 00:14:53,500 --> 00:14:57,588 Csak azért csinálod, hogy szívass, ugye, Lizzie? 174 00:14:57,671 --> 00:14:58,922 Te küldtél Ennisbe. 175 00:14:59,923 --> 00:15:03,135 Vagyis nem. Kirendeltél Ennisbe. 176 00:15:03,218 --> 00:15:07,681 Tőled kaptam ezt a szép irodát ebben a kedves, volt fogorvosi rendelőben, 177 00:15:08,348 --> 00:15:10,976 hogy kezeljem az egyedi problémákat, 178 00:15:11,060 --> 00:15:16,231 amik egy elszigetelt városkában felmerülhetnek a sötét évszakban. 179 00:15:17,232 --> 00:15:19,026 - Teszem a dolgom. - Hagyd ezt! 180 00:15:19,109 --> 00:15:20,819 A hullákat átvisszük Anchorage-be. 181 00:15:20,903 --> 00:15:24,239 Hank, a fiúk izzítsák a helikoptert! Átvisszük a hullákat. 182 00:15:24,323 --> 00:15:27,451 - Kilences szakasz, negyedik bekezdés. - Halló! 183 00:15:27,534 --> 00:15:30,537 Fagyott holttestek helyes kezelése. 184 00:15:30,621 --> 00:15:32,873 - Mi az? - Már semmi. 185 00:15:33,957 --> 00:15:37,920 Ez az Alaszkai Törvényszéki Bűnfelderítő-laboratórium kézikönyve, 186 00:15:38,962 --> 00:15:43,926 amit az előléptetésemre kaptam tőled a szabályozási olvasmányjegyzék mellé, 187 00:15:44,009 --> 00:15:45,219 százados. 188 00:15:46,470 --> 00:15:47,846 Azt írja: 189 00:15:47,930 --> 00:15:53,060 "A fagyott testet tilos a feltétlen szükségesnél jobban manipulálni," 190 00:15:53,143 --> 00:15:57,147 "amíg teljesen ki nem olvad állandó, 38 fokos hőmérsékleten," 191 00:15:57,231 --> 00:16:01,109 "különben a vizsgálati eredmények nem használhatók fel a bíróság előtt." 192 00:16:02,653 --> 00:16:06,406 Rendben. És mennyi idő, míg kiolvadnak? 193 00:16:07,574 --> 00:16:08,951 Negyvennyolc óra. 194 00:16:12,454 --> 00:16:15,457 És hol akarod tárolni őket, Danvers kapitány? 195 00:16:18,835 --> 00:16:19,878 Liz! 196 00:16:22,464 --> 00:16:23,590 Szia! 197 00:16:33,934 --> 00:16:37,020 - Láttál játszani? - Nem. Láttad az igazgatót? 198 00:16:37,771 --> 00:16:40,482 Hank? Megtaláltad? 199 00:16:57,582 --> 00:16:58,917 Még jobb. 200 00:17:01,545 --> 00:17:03,672 - Helló! - Jó látni! 201 00:17:03,755 --> 00:17:05,173 Janet, hogy s mint? 202 00:17:06,383 --> 00:17:07,801 Üdv, Henry! 203 00:17:08,927 --> 00:17:10,053 Hölgyem? 204 00:17:10,137 --> 00:17:12,014 - Hogy van Pete? - Jól. 205 00:17:13,849 --> 00:17:17,769 A fia tarthatna pár magánórát a fiaimnak korcsolyázásból. 206 00:17:18,645 --> 00:17:21,023 Jó pénzt kereshetne vele fiatal apaként. 207 00:17:21,106 --> 00:17:23,108 Majd megpróbálok beszélni a fejével. 208 00:17:23,191 --> 00:17:24,318 Számítok önre. 209 00:17:28,113 --> 00:17:29,156 Jézusom! 210 00:17:37,247 --> 00:17:38,247 Kate! 211 00:17:39,041 --> 00:17:40,041 Liz! 212 00:17:42,753 --> 00:17:45,922 Nem jönnél hozzám, hacsak nem vészhelyzet lenne, ugye? 213 00:17:46,798 --> 00:17:47,798 Nem. 214 00:17:49,051 --> 00:17:50,051 Anya! 215 00:17:50,802 --> 00:17:52,888 Öltözzetek át! Várjatok meg a kocsiban, jó? 216 00:17:56,767 --> 00:17:58,643 A szegény kutatókról van szó? 217 00:17:59,728 --> 00:18:02,606 - Ja. - Rettenetes. 218 00:18:03,482 --> 00:18:07,694 Igen. Egy hatalmas húskockává fagytak össze. 219 00:18:08,278 --> 00:18:09,654 Jézusom! 220 00:18:10,280 --> 00:18:13,408 Kell egy hely, ahol felolvaszthatjuk a holttesteket. 221 00:18:13,492 --> 00:18:17,412 Ami elég nagy, megfelelő a hőmérséklete, és… 222 00:18:17,496 --> 00:18:20,791 mivel a bányáé a jégpálya, és pont megfelelne… 223 00:18:23,210 --> 00:18:27,255 Egyet tisztázzunk: csak azért teszem, mert szeretem ezt a várost. 224 00:18:28,423 --> 00:18:30,634 Persze, hogyne. 225 00:19:01,748 --> 00:19:03,208 Óvatosan emeljétek! 226 00:19:05,085 --> 00:19:07,003 Emeljétek, minél magasabbra! 227 00:19:07,087 --> 00:19:10,173 - Még egy kicsit. - Még. Feljebb! 228 00:19:10,257 --> 00:19:12,092 Nehogy sérüljön a szövet! 229 00:19:15,303 --> 00:19:16,303 Jó. 230 00:19:17,347 --> 00:19:20,100 Jézusom! Úristen! 231 00:19:29,985 --> 00:19:33,488 Átkozott ribanc! Navarro járőr! 232 00:19:36,533 --> 00:19:41,079 Kapitány! Ezek harapásnyomok. Szerintem megharapták a saját kezüket. 233 00:19:41,162 --> 00:19:43,123 Mi a fasz?! 234 00:19:43,206 --> 00:19:46,209 - Hé, ki innen! - Csak szólni akartam… 235 00:19:46,293 --> 00:19:47,711 Most! Tűnés! 236 00:19:47,794 --> 00:19:51,047 Jó. Nálad leszek, jó? 237 00:19:51,131 --> 00:19:53,341 - Oké. - Rendben. 238 00:19:54,301 --> 00:19:57,721 Nézzünk szét a környék boncolási jegyzőkönyvei közt! 239 00:19:57,804 --> 00:20:01,683 Hasonló sebesülések után. Kiégett szemek, 240 00:20:03,476 --> 00:20:07,397 átszakadt dobhártya és önkárosító harapások. 241 00:20:07,480 --> 00:20:11,276 - Igen? - Az ott Molina. 242 00:20:11,359 --> 00:20:15,572 Igen. Ő itt Jie. És Merens. 243 00:20:16,489 --> 00:20:19,242 - És ez itt… - Kotov? 244 00:20:19,326 --> 00:20:22,245 Nem, ez Kotov. Látod a gyűrűt? 245 00:20:22,329 --> 00:20:24,873 - Igen. - Orosz. 246 00:20:24,956 --> 00:20:28,293 A jobb kezükön hordják. Hányat számoltál össze? 247 00:20:29,419 --> 00:20:35,508 Öt fej és… kilenc láb. A többiek a jégben vannak. 248 00:20:37,969 --> 00:20:40,764 Miért másztak egymásra? 249 00:20:40,847 --> 00:20:43,266 Mintha valami üldözte volna őket. 250 00:20:43,892 --> 00:20:48,188 Hát, bocs, hogy tőlem kell megtudnod: nincsenek jetik. 251 00:20:49,147 --> 00:20:54,152 A hipotermia delíriumot okozhat. Okozhatta tömeghisztéria. 252 00:20:55,195 --> 00:20:59,199 Megvan még az a visszavonult pasas North Bayből? A bűnügyi technikus. 253 00:20:59,282 --> 00:21:01,701 Hozasd le ide! Prior? 254 00:21:01,785 --> 00:21:03,078 Van egy ötletem. 255 00:21:03,745 --> 00:21:06,873 Milyen ötleted? Oké. 256 00:21:06,956 --> 00:21:09,584 A bányás ribanc jobban gyűlöl téged, mint engem. 257 00:21:12,420 --> 00:21:14,130 Talán mert kavartam a férjével. 258 00:21:14,964 --> 00:21:17,092 A válás előtt vagy után? 259 00:21:17,175 --> 00:21:18,510 Mit akarsz? 260 00:21:21,054 --> 00:21:23,098 Ez a tetkó volt Annie testén. 261 00:21:25,391 --> 00:21:26,476 És? 262 00:21:26,559 --> 00:21:28,728 Az egyik csávó homlokán volt. 263 00:21:29,479 --> 00:21:32,065 Passz. Lehet. És? 264 00:21:32,148 --> 00:21:36,111 És? Ugyanaz az ügy. Együtt kideríthetjük, mi lett Annie-vel. 265 00:21:37,904 --> 00:21:40,865 Nem. Mi soha többé nem dolgozunk együtt. 266 00:21:40,949 --> 00:21:44,494 - Azt hiszed, én erre vágyom? - Igen, azt. Igen. 267 00:21:45,829 --> 00:21:47,747 Nézz tükörbe, Liz! 268 00:21:48,331 --> 00:21:51,918 Ki nem állhatnak az emberek. Kivéve szegény Priort. 269 00:21:53,169 --> 00:21:55,839 De nemsokára az ő szívét is összetöröd. 270 00:21:56,506 --> 00:21:58,132 Tűnj el innen! 271 00:21:58,216 --> 00:22:01,177 Gyerünk! Kopj le! 272 00:22:03,930 --> 00:22:05,306 Tudod, hol találsz. 273 00:22:12,889 --> 00:22:17,685 Prior! Nézd csak! Mutasd meg… Hét, mit…? 274 00:22:22,357 --> 00:22:23,358 Ügyes. 275 00:22:28,905 --> 00:22:32,116 - Szia, kicsi lány! - Szia! Megebédelsz? 276 00:22:32,200 --> 00:22:34,285 Nem. Később egy "Nagy Ő"? 277 00:22:36,788 --> 00:22:38,998 - Evangeline! - Qavvik! 278 00:22:44,003 --> 00:22:46,172 Üdv, Ryan! Van egy perce? 279 00:22:47,840 --> 00:22:48,925 Persze. 280 00:22:53,429 --> 00:22:54,429 Szóval nem? 281 00:22:55,974 --> 00:22:58,601 Nem. Nem hiszem, hogy láttam őt. 282 00:22:59,269 --> 00:23:00,269 Biztos? 283 00:23:02,605 --> 00:23:06,442 Hát, nem tudom. Ha járt vele, nekem nem mutatta be. 284 00:23:06,901 --> 00:23:10,071 - Hé, beszélhetnénk? - Chuck, légy szíves! 285 00:23:10,154 --> 00:23:11,906 Megint előhuzakodik ezzel. 286 00:23:11,990 --> 00:23:15,118 Ugye érti, hogy meg akarom találni a húga gyilkosát? Igen? 287 00:23:18,496 --> 00:23:20,081 Ismeri ezt a férfit? 288 00:23:21,916 --> 00:23:23,334 Nem, sosem láttam. 289 00:23:23,418 --> 00:23:25,712 Baszódj meg! Nem mérgezünk semmit. 290 00:23:25,795 --> 00:23:28,298 - Hé! - A kurva anyád! 291 00:23:28,381 --> 00:23:30,800 Bob! Az istenit, ember! 292 00:23:30,883 --> 00:23:34,762 Kapd be! Az én gyerekeim nem ugyanazt a vizet isszák? 293 00:23:34,846 --> 00:23:37,473 Ti bányászok megmérgezitek a saját gyerekeiteket! 294 00:23:37,557 --> 00:23:40,018 És elegünk van abból, hogy nem ismeritek el! 295 00:23:40,101 --> 00:23:42,270 Mi etetjük a gyerekeidet! 296 00:23:42,353 --> 00:23:43,938 - Ne már! - Hülye barom! 297 00:23:44,022 --> 00:23:45,380 - Chuck! - Mi fizetjük az iskolát! 298 00:23:45,460 --> 00:23:47,066 Nyomás, kifelé! 299 00:23:47,817 --> 00:23:50,320 - Bazmeg! - Hékás! 300 00:23:53,531 --> 00:23:55,283 A rohadék még csak nem is fizetett. 301 00:24:08,755 --> 00:24:11,049 - Megjött a laborjelentés? - Igen. 302 00:24:11,132 --> 00:24:14,052 - A DNS a ruhákon? - Az eltart egy darabig. 303 00:24:14,677 --> 00:24:16,846 - Ujjlenyomatok? - Tessék! 304 00:24:20,516 --> 00:24:24,145 Az egyik cipőn volt, és nincs egyezés. 305 00:24:28,191 --> 00:24:29,192 Na jó. 306 00:24:30,818 --> 00:24:35,156 Szóval tudjuk, hogy a hirtelen nyomáscsökkenéstől 307 00:24:35,948 --> 00:24:37,492 beszakadhat a dobhártya, 308 00:24:38,951 --> 00:24:40,661 kárt tehet a lágy szövetekben. 309 00:24:40,745 --> 00:24:43,372 Tudjuk, hogy a kihűlés 310 00:24:43,456 --> 00:24:47,877 okozhat delíriumot és irracionális viselkedést, 311 00:24:47,960 --> 00:24:51,672 ami megmagyarázhatja az önkárosítást. 312 00:24:54,926 --> 00:24:59,847 Mindent eldobnak. Első dolguk kirohanni. Miért? 313 00:25:00,848 --> 00:25:04,227 - Gázszivárgás? - Nem. Az állomáson nincs gáz. 314 00:25:04,310 --> 00:25:06,270 - Minden elektromos. - Akkor? 315 00:25:06,354 --> 00:25:09,273 Nem tudom. Tedd fel magadnak a kérdést! 316 00:25:09,899 --> 00:25:13,194 Oké. Jegesmedve. 317 00:25:16,072 --> 00:25:17,990 Az ajtókon nincs zár. 318 00:25:18,074 --> 00:25:19,784 - Balesetek esetére. - Oké. 319 00:25:20,368 --> 00:25:23,621 Bejön, bepánikolnak, kirohannak. 320 00:25:23,704 --> 00:25:27,124 - És levetkőznek. Miért? - Paradox vetkőzés. 321 00:25:28,042 --> 00:25:31,087 A súlyos hipotermiások forróságot éreznek és levetkőznek. 322 00:25:33,464 --> 00:25:36,843 Tanultál. Helyes. Kérdezz tovább! 323 00:25:38,135 --> 00:25:41,639 Oké. Ki rajzolta a jelet Lund homlokára? 324 00:25:41,722 --> 00:25:42,849 Rossz kérdés. 325 00:25:43,891 --> 00:25:44,891 Oké. 326 00:25:49,438 --> 00:25:50,606 Mikor rajzolták rá? 327 00:25:50,690 --> 00:25:53,317 Azelőtt, hogy kifutottak, vagy utána? 328 00:25:54,026 --> 00:25:57,822 Ha előtte, akkor heccből vagy játékból is lehet. 329 00:25:57,905 --> 00:25:59,365 És ha utána? 330 00:25:59,448 --> 00:26:02,076 Akkor valaki volt velük a jégen. 331 00:26:02,493 --> 00:26:06,163 Senki sem kezd el a saját homlokára rajzolni, miközben halálra fagy. 332 00:26:06,247 --> 00:26:08,708 Úgy van. Tovább! 333 00:26:10,501 --> 00:26:13,754 Jó. Mi a helyzet a ruhákkal? 334 00:26:15,256 --> 00:26:20,803 Elvégre nem egyeznek a testek számával, csak öt nadrág van. 335 00:26:20,886 --> 00:26:23,639 - Három cipő hiányzik. - Oké. 336 00:26:25,308 --> 00:26:27,852 Talán nem voltak teljesen felöltözve, mikor kirohantak. 337 00:26:27,935 --> 00:26:29,228 Mi a kérdés? 338 00:26:29,812 --> 00:26:32,607 - Miért nem voltak felöltözve? - Nem. Újra! 339 00:26:36,819 --> 00:26:40,406 Mennyire kell félned, hogy cipő nélkül fuss ki a jégre? 340 00:26:44,201 --> 00:26:45,201 És? 341 00:26:48,372 --> 00:26:50,833 Miért voltak összehajtva a ruhák? 342 00:26:53,961 --> 00:26:55,338 Nos? 343 00:26:56,547 --> 00:26:58,299 Talán a gyilkos hajtogatta össze. 344 00:27:00,426 --> 00:27:01,886 Egy gyilkos. 345 00:27:04,305 --> 00:27:05,973 Miért hajtogatná össze? 346 00:27:07,475 --> 00:27:08,809 Nem tudom. 347 00:27:12,146 --> 00:27:16,942 Gúnyolódott rajtuk? Őket kényszerítette rá? 348 00:27:20,237 --> 00:27:21,989 Ennek semmi értelme. 349 00:27:22,656 --> 00:27:24,325 Dehogy nincs. 350 00:27:25,659 --> 00:27:29,038 Csak nem látjuk át. Rossz kérdéseket teszünk fel. 351 00:27:34,335 --> 00:27:37,296 - Mondtam, hogy szar ügy lesz. - Igen, mondta. 352 00:27:38,005 --> 00:27:41,008 Majd gyorsan lecsapott rá. Meg sem kérdezem, miért. 353 00:27:41,092 --> 00:27:43,135 - Ja… - Kapitány! 354 00:27:43,219 --> 00:27:47,598 Az állomás beszállítója és a takarítók készen állnak a kihallgatásra. Vége. 355 00:27:47,681 --> 00:27:51,560 Köszönöm, Lulu! Tiéd a beszállító, enyémek a takarítók. 356 00:27:51,644 --> 00:27:55,689 - Majonéz. Sokat tegyetek rá! - Kapitány… 357 00:27:55,773 --> 00:27:58,067 Látni akarjátok a végeredményt? 358 00:27:58,150 --> 00:28:00,319 Ez 17-dike. Aznap haltak meg. 359 00:28:02,988 --> 00:28:04,865 Clark, jól vagy? 360 00:28:11,372 --> 00:28:13,457 Felébredt. 361 00:28:19,130 --> 00:28:20,548 Jó kislány. 362 00:28:21,841 --> 00:28:26,554 Te aztán makacs csaj vagy. Összekapsz azokkal a nagyfiúkkal, te butus. 363 00:28:27,972 --> 00:28:29,431 Van házi főzet? 364 00:28:30,558 --> 00:28:33,477 Nem. Milyen házi főzet? 365 00:28:34,019 --> 00:28:39,191 A Qavvik's egy jó hírű étterem megfelelő engedélyekkel. 366 00:28:39,275 --> 00:28:41,026 Ezért vannak részeg bunyóitok. 367 00:28:41,110 --> 00:28:46,615 Részeg bunyó, egyes szám. A falu rossz vize miatt tört ki. 368 00:28:46,699 --> 00:28:48,826 Semmi köze a pancsolt szeszhez. 369 00:28:48,909 --> 00:28:51,829 - Egyre rosszabb a vízhelyzet, mi? - Igen. 370 00:28:51,912 --> 00:28:55,875 Múlt héten ütött be gebasz. Egyeseknél feketévé vált. 371 00:28:56,917 --> 00:29:01,130 Szerencsétlenek túl közel vannak a bányához. Tüntetésről beszélnek. 372 00:29:01,213 --> 00:29:02,213 Megint? 373 00:29:05,509 --> 00:29:06,719 Hogy dolgozik a húgom? 374 00:29:07,761 --> 00:29:09,555 Végül is jól. Mármint… 375 00:29:09,638 --> 00:29:11,932 Csak egyvalaki nem szereti a palacsintáimat. 376 00:29:12,016 --> 00:29:14,435 Hé! Fejezd be! 377 00:29:15,477 --> 00:29:17,605 Egy nap felfalnak ezek a kutyák. 378 00:29:17,688 --> 00:29:18,689 Dehogy. 379 00:29:19,398 --> 00:29:22,985 A csajszival régi spanok vagyunk. Ugye, szépségem? 380 00:29:24,737 --> 00:29:29,658 Nagyon keménynek hiszi magát. Ha túl közel mész, feléd kap, de… 381 00:29:31,243 --> 00:29:32,620 Mélyen, legbelül szelíd. 382 00:29:33,829 --> 00:29:34,997 Bizony. 383 00:29:36,165 --> 00:29:39,084 Csak egy kis szeretetre és törődésre van szüksége. 384 00:29:39,960 --> 00:29:42,129 És kenyérre lehet kenni. 385 00:29:42,212 --> 00:29:44,298 Az ég szerelmére, Qavvik! Hagyd abba! 386 00:29:44,381 --> 00:29:46,884 - Este találkozunk? - Nem. Dolgozom. 387 00:29:48,677 --> 00:29:51,138 Remek. A fogkefémet kérem vissza! 388 00:29:51,221 --> 00:29:54,266 Szóval ön takarított a Tsalal állomáson, stimmel? 389 00:29:54,350 --> 00:29:56,393 Igen, havonta kétszer. 390 00:29:57,144 --> 00:29:59,605 Látta ott valaha Annie Kowtokot? 391 00:30:00,272 --> 00:30:05,277 Annie K-t? Nem, sosem láttam az állomáson. 392 00:30:05,361 --> 00:30:10,824 De minek is ment volna oda? Elvégre bába volt, nem? 393 00:30:11,659 --> 00:30:12,993 Ez mond valamit? 394 00:30:15,245 --> 00:30:18,415 Mi ez, valami szekta jele? Nem. Boszorkányság? 395 00:30:19,750 --> 00:30:21,001 Blair! 396 00:30:22,044 --> 00:30:25,172 Láttál valaha ilyen ördögi firkát? 397 00:30:26,006 --> 00:30:27,006 Nem. 398 00:30:27,716 --> 00:30:30,594 Szóval amikor az állomáson takarított, nem látott ilyet? 399 00:30:30,677 --> 00:30:31,720 Nem. 400 00:30:31,804 --> 00:30:34,390 Fura népség volt, érted? 401 00:30:35,557 --> 00:30:39,311 Egy kicsit zakkantnak kell lenned, ha ott akarod élni az életedet, 402 00:30:39,395 --> 00:30:41,897 a jégbe zárva, ha érted, mit mondok. 403 00:30:41,980 --> 00:30:43,482 Nagyon csendesek voltak. 404 00:30:44,191 --> 00:30:45,859 Videójátékoztak. 405 00:30:46,485 --> 00:30:49,279 A munkájuk megszállottjai voltak. 406 00:30:49,363 --> 00:30:52,741 Dr. Lund egyszer rám kiabált, mert megmozdítottam a jegyzeteit. 407 00:30:53,951 --> 00:30:57,246 Nem viselkedtek furán, amikor utoljára látta őket? 408 00:30:57,329 --> 00:30:59,748 - Nem mondtak furákat? - Mondani? 409 00:31:01,834 --> 00:31:06,380 Sosem szóltak hozzánk. Mi csak a takarítónők voltunk. 410 00:31:06,463 --> 00:31:10,175 Clark kettyós volt. Mindig is az volt. 411 00:31:10,259 --> 00:31:13,887 De az utolsó két ottjártamkor magában beszélt. 412 00:31:13,971 --> 00:31:15,556 Bámult bele a semmibe. 413 00:31:16,640 --> 00:31:19,935 Szerintem… a csávó nem volt százas. 414 00:31:22,437 --> 00:31:28,193 És egyszer láttam, ahogy egy szál semmiben, pucéran lófrált. 415 00:31:28,277 --> 00:31:32,114 Bezárkózott a szobájába. Oda nem jártunk takarítani. 416 00:31:32,197 --> 00:31:35,450 Ki se jött. Hallottam sírni. 417 00:31:36,743 --> 00:31:40,581 A többiek mit csináltak, amikor ilyen… fura volt? 418 00:31:40,664 --> 00:31:43,834 Átnéztek rajta. Szomorú volt. 419 00:31:45,210 --> 00:31:48,714 Mintha láttam volna valakit tegnap az állomáson. 420 00:31:48,797 --> 00:31:51,049 De az nem lehet, ugye? 421 00:31:51,133 --> 00:31:53,552 Várj, láttál valakit az állomáson? 422 00:31:56,263 --> 00:31:59,183 Nem, nem láttam senkit. Nem. 423 00:31:59,266 --> 00:32:01,226 Bill, ez komoly. Ha láttál valakit… 424 00:32:01,310 --> 00:32:06,189 Ennisben vagyunk. Néha látsz embereket. Érted? 425 00:32:08,567 --> 00:32:11,320 Jézusom, Pete, itt nőttél fel, tudod jól! 426 00:32:11,403 --> 00:32:13,405 Néha látni olyanokat, akik már nincsenek. 427 00:32:13,488 --> 00:32:16,992 Ez egy kurva hosszú éjszaka. Még a holtak is unatkoznak. 428 00:32:17,993 --> 00:32:20,120 Figyelj, láttál már ilyet? 429 00:32:21,371 --> 00:32:25,042 - Igen. Clarknak volt ilyenje. - Mármint? 430 00:32:26,126 --> 00:32:28,253 A mellkasára volt tetoválva. 431 00:32:32,883 --> 00:32:37,346 A férfi, akit keresel Chuck Mosley. 16C épület, 43-as szoba, 432 00:32:37,429 --> 00:32:41,516 Silver Sky bányászbarakkok. Átküldtem a címet. Vége. 433 00:32:41,600 --> 00:32:43,769 Kösz, Lee! Jövök neked eggyel. Vége. 434 00:32:50,692 --> 00:32:52,319 Basszus! 435 00:32:54,404 --> 00:32:59,451 Jules! Hallod ezt, hugi? Ez a mi számunk, kicsi lány! 436 00:33:03,664 --> 00:33:04,664 Baszki! 437 00:33:22,349 --> 00:33:23,349 Baszki! 438 00:33:48,834 --> 00:33:51,711 - Megmondtam. Nem ismerem őt. - Hazudik. 439 00:33:52,295 --> 00:33:55,632 Ne kelljen bevigyem, amiért nem fizetett Qavviknál. 440 00:34:03,849 --> 00:34:08,061 Megvette az unokatesóm lakókocsiját. Egy '90-es évekbeli Golden Eagle-t. 441 00:34:09,062 --> 00:34:12,607 De az unokatesóm kisajtolt tíz rugót ebből az idiótából. 442 00:34:13,567 --> 00:34:16,736 A pasas kápéban fizetett, helyben. 443 00:34:17,779 --> 00:34:21,992 - Ez mikor volt? - Nem is tudom. Hét éve? 444 00:34:23,577 --> 00:34:25,036 Megkérdezi az unokatestvérét? 445 00:34:25,996 --> 00:34:28,999 Meghalt. Csontrák. 446 00:34:30,459 --> 00:34:31,585 Ez a kurva város. 447 00:34:34,629 --> 00:34:38,008 Írja le, hogy nézett ki a lakókocsi, és az unokatestvére nevét! 448 00:34:46,892 --> 00:34:49,269 Miért nem mondta el, amikor rákérdeztem? 449 00:34:49,352 --> 00:34:51,188 Mert nem kedvelem magát. 450 00:34:56,568 --> 00:34:57,568 Nem. 451 00:34:59,738 --> 00:35:02,824 Azért, mert Annie-t nem kedvelte, igaz? 452 00:35:05,785 --> 00:35:07,954 Nem bánja, hogy ez történt vele. 453 00:35:31,102 --> 00:35:33,063 MÁR SZÁMOLOM A NAPOKAT. 454 00:35:33,146 --> 00:35:34,648 ÉN IS. BOLDOGOK LESZÜNK. 455 00:35:34,731 --> 00:35:36,358 EL FOGLAK KÉNYEZTETNI. 456 00:35:36,441 --> 00:35:37,692 ENNEK ÖRÜLÖK. 457 00:35:37,776 --> 00:35:38,985 MÁR NEM KELL SOKAT VÁRNI. 458 00:35:39,069 --> 00:35:42,739 NAGYON VÁROM! CSAK ANYU MIATT AGGÓDOM KICSIT. 459 00:35:43,406 --> 00:35:46,785 Ne aggódj, drágám! Még maradt egy kis pénzem. 460 00:35:46,868 --> 00:35:50,872 Küldök még anyukád gyógyszerére. Alig várom, hogy lássalak! 461 00:35:55,835 --> 00:35:58,004 KÜLDESZ MÉG MAGADRÓL KÉPET? 462 00:35:59,381 --> 00:36:00,548 Hát jó. 463 00:36:22,237 --> 00:36:25,699 Wallis szerint a spirál a mellkasára volt tetoválva. 464 00:36:27,659 --> 00:36:30,203 Miért nézegette Wallis a mellkasát? 465 00:36:30,286 --> 00:36:33,707 Clark meztelenül mászkált és magában beszélt. 466 00:36:34,374 --> 00:36:36,960 Ja. Nem volt jól. 467 00:36:37,961 --> 00:36:40,755 Nem értem, hogy a többiek miért tűrték. 468 00:36:40,839 --> 00:36:45,176 Pontosan ez a kérdés. Sikerült elérned a családot? 469 00:36:45,260 --> 00:36:48,304 Igen. Beszéltem az anyjával Dublinban. 470 00:36:48,388 --> 00:36:51,599 Tíz éve nem látta. Azt mondta, számára halott. 471 00:36:52,267 --> 00:36:55,186 Tényleg halott. Jézusom! 472 00:36:56,104 --> 00:36:57,230 Na jó… 473 00:36:58,982 --> 00:37:02,819 Mit tudunk a pénzügyekről? Ki fizeti a Tsalal számláit? 474 00:37:02,902 --> 00:37:06,531 Szóval a civil szervezet tartja fenn a kutatóállomást. 475 00:37:06,614 --> 00:37:09,868 Ha követjük az adók útját, eljutunk egy fedőcéghez, 476 00:37:09,951 --> 00:37:15,915 az NC Global Strategies-hez, ami pedig a Tuttle Unitedhoz tartozik. 477 00:37:16,875 --> 00:37:19,043 - Ők mivel foglalkoznak? - Mindennel. 478 00:37:19,127 --> 00:37:24,924 Üveg, elektronika, videójátékok, szállítás, pálmaolaj, hajótársaságok. 479 00:37:25,008 --> 00:37:30,513 Oké. Kösz, Petey! Ez nagyon nem volt hasznos. 480 00:37:31,890 --> 00:37:33,183 Szolgálatára. 481 00:37:34,309 --> 00:37:36,769 Jól van. Oké… 482 00:37:37,604 --> 00:37:40,773 - Kapitány, kérdezhetek valamit? - Igen. 483 00:37:41,691 --> 00:37:43,067 Mit ártott önnek Navarro? 484 00:37:45,487 --> 00:37:47,197 Félsz, hogy te is elcseszed? 485 00:37:48,281 --> 00:37:51,576 Akkor ne cseszd el! Menj, tartsd szemmel a hullákat! 486 00:37:51,659 --> 00:37:53,912 Felveszem nálad Leah-t, és megyek dolgozni. 487 00:37:53,995 --> 00:37:55,997 Nem. Haza kell mennem. 488 00:37:57,290 --> 00:38:00,460 Nem megy. Megígértem, hogy lefektetem Darwint. Kayla megöl… 489 00:38:00,543 --> 00:38:03,213 Ma nem mész haza. Hallottad, nem? 490 00:38:05,465 --> 00:38:06,633 Ne cseszd el! 491 00:38:16,935 --> 00:38:18,102 Hogyhogy nem? 492 00:38:18,853 --> 00:38:21,522 Azt mondtad, ma megfürdeted Darwint. 493 00:38:21,606 --> 00:38:25,109 - Nem tudnád te? - Nem, azt akarja, hogy te fürdesd. 494 00:38:25,193 --> 00:38:26,778 Légy szíves, segíts ki! 495 00:38:27,779 --> 00:38:29,781 Nem tudom, mit vársz, mit mondjak. 496 00:38:29,864 --> 00:38:32,825 - Megígérem, legközelebb. - Legutóbb is ezt mondtad. 497 00:38:32,909 --> 00:38:34,077 Sajnálom. 498 00:38:34,160 --> 00:38:36,079 Nem tudom, mit mondjak. Rád vár. 499 00:38:36,162 --> 00:38:39,123 - Szia, Darwin! - Itt a főnököd. 500 00:38:39,207 --> 00:38:40,959 - Legózol? - Igen. 501 00:38:41,042 --> 00:38:42,210 - Sajnálom. - Persze. 502 00:38:42,293 --> 00:38:44,379 - Mit építesz? - Egy házat. 503 00:38:44,462 --> 00:38:46,589 Egy házat a halnak? 504 00:38:47,340 --> 00:38:49,050 Ma este is bent tartod a férjemet? 505 00:38:51,219 --> 00:38:56,015 Nem tudsz róla, Kayla, de nagy szívességet teszek neked. 506 00:38:56,933 --> 00:38:59,185 Nemsokára eleged lesz a férjedből. 507 00:38:59,268 --> 00:39:01,854 Kösz, de tegyél szívességet a saját családodnak! 508 00:39:03,982 --> 00:39:06,067 A konyhában van a nagyimmal. 509 00:39:11,406 --> 00:39:13,074 Gyere, kicsim, fürdés! Menjünk! 510 00:39:13,866 --> 00:39:16,160 Leah, mennünk kell. Muszáj… 511 00:39:16,244 --> 00:39:20,957 Szia, Liz! Leah kíváncsi volt, hogy állna a kaknit a gyönyörű arcán. 512 00:39:21,040 --> 00:39:22,500 - Hé! - Mosd le! 513 00:39:23,251 --> 00:39:26,087 - Nem. - Ez csak filctoll. Egyből lejön. 514 00:39:26,170 --> 00:39:28,423 Ülj be a kocsiba! Nyomás! 515 00:39:31,759 --> 00:39:33,386 Nem firkálhatsz a lányom arcára. 516 00:39:33,469 --> 00:39:35,138 Elmúlt 17. 517 00:39:35,221 --> 00:39:37,473 És érdekli a származása. 518 00:39:38,433 --> 00:39:41,060 Hogy éjszakás nővér legyen, mint te? 519 00:39:41,144 --> 00:39:44,731 Hagyjuk ezt, mosodás nagyi! 520 00:39:45,440 --> 00:39:47,108 Azonnal hagyd el a házam! 521 00:39:49,110 --> 00:39:50,110 Most! 522 00:40:09,380 --> 00:40:10,380 Ez komoly? 523 00:40:10,882 --> 00:40:14,677 Ha már te fizetsz, bespájzolok tápanyaggal. 524 00:40:14,761 --> 00:40:18,598 Tápanyag… Huszonvalahány dolláros keksszel? 525 00:40:19,348 --> 00:40:20,850 Sarkvidéki árak. 526 00:40:22,435 --> 00:40:26,647 - Emlékeztess, miért is élünk itt? - A jó juttatások miatt. 527 00:40:26,731 --> 00:40:29,358 Jó juttatások… 528 00:40:31,944 --> 00:40:35,239 Figyelj, gondolkodtam. 529 00:40:35,323 --> 00:40:38,951 Van az a hely, a Világítótorony. Beszélhetnénk onnan valakivel. 530 00:40:39,035 --> 00:40:43,748 Nem megyek vissza egy kórházba. Azok a gyógyszerek… Nem érted. 531 00:40:43,831 --> 00:40:46,334 Hé, figyelj! Nézz rám! 532 00:40:46,417 --> 00:40:48,085 Az nem kórház, az egy központ, 533 00:40:48,169 --> 00:40:51,422 ahol függőségekkel és más problémákkal foglalkoznak. Oké? 534 00:40:51,506 --> 00:40:55,718 Szerintem megnézhetnénk. Biztos vannak más gyógyszerek, és… 535 00:40:55,801 --> 00:40:56,801 Nem! 536 00:40:58,137 --> 00:41:02,892 - Nem vagyok anya. Légyszi, Angie! - Oké. 537 00:41:02,975 --> 00:41:05,269 Hagyj normális emberként élni! 538 00:41:05,353 --> 00:41:06,353 Jól van. 539 00:41:07,772 --> 00:41:09,190 Hát persze, kicsi lány. 540 00:41:31,337 --> 00:41:35,258 A BOLTBAN VAGYOK 541 00:41:49,063 --> 00:41:52,942 Leah! Segíts felállítani ezt a hülye karácsonyfát! 542 00:41:56,737 --> 00:41:58,823 Csináld te! Már ágyban vagyok! 543 00:42:46,078 --> 00:42:48,622 Durva ez a hely. 544 00:42:48,706 --> 00:42:49,874 Szia! 545 00:42:53,711 --> 00:42:56,714 - Megcsináltad. - Nem, ez csak ideiglenes. 546 00:42:56,797 --> 00:42:58,841 - Tetszik? - Imádom. 547 00:43:06,390 --> 00:43:07,390 Baszki! 548 00:43:29,330 --> 00:43:32,750 - Látlak. - Én vagyok az egyszemű. 549 00:43:37,296 --> 00:43:39,298 Látlak. 550 00:44:13,582 --> 00:44:14,582 Basszus! 551 00:44:16,794 --> 00:44:18,546 - Üdv, kapitány! - Pete! 552 00:44:18,629 --> 00:44:21,382 - Lekérted a kutatók hiteltörténetét? - Igen. 553 00:44:21,465 --> 00:44:23,759 Küldd át Clarkét! Ameddig csak engedi. 554 00:44:23,842 --> 00:44:25,970 Rendben. Akarja, hogy csatoljam a…? 555 00:44:30,933 --> 00:44:34,770 Az én házamból nem lophatsz. Tudhatnád. 556 00:44:36,522 --> 00:44:37,690 Nézz rám! 557 00:44:39,817 --> 00:44:41,193 Nézz rám! 558 00:44:44,780 --> 00:44:47,658 Még anyád sem lopott tőlünk, amikor elment. 559 00:44:49,785 --> 00:44:53,414 Idehallgass! Nem vagy Danvers tulajdona. 560 00:44:55,416 --> 00:44:57,960 Van családod, és ő nem a része. 561 00:45:00,045 --> 00:45:02,631 A vér kötelez, Peter. 562 00:45:05,634 --> 00:45:06,927 Ezt ne feledd! 563 00:45:35,581 --> 00:45:38,917 Először megszopatsz a hullákkal, most meg idejössz szopni. 564 00:45:40,461 --> 00:45:42,171 Akarod vagy nem? 565 00:45:44,214 --> 00:45:45,466 Na ugye. 566 00:45:46,300 --> 00:45:49,303 Tudtam, hogy nem a szép idő miatt maradtál a városban. 567 00:46:05,027 --> 00:46:08,197 - Nem bírom. - Nem, ne merészelj! 568 00:46:08,280 --> 00:46:11,617 Ne, várj! Várj! 569 00:46:30,928 --> 00:46:32,679 Rám izzadsz. 570 00:46:47,069 --> 00:46:49,822 Te akarod először kimondani, vagy mondjam én? 571 00:46:51,281 --> 00:46:53,033 Utoljára csináljuk ezt. 572 00:46:53,867 --> 00:46:57,120 - Ez 15 évnyi utoljára. - Tizenkilenc. 573 00:46:57,204 --> 00:47:00,999 Mi? Nem. Tizenkilenc éve épp csak összeházasodtam, és… 574 00:47:01,083 --> 00:47:02,459 Tizenkilenc év. 575 00:47:05,587 --> 00:47:07,172 Te Jake-kel voltál. 576 00:47:08,340 --> 00:47:12,135 Épp szünetet tartottunk. A sokadikat. 577 00:47:13,887 --> 00:47:14,888 Basszus. 578 00:47:16,515 --> 00:47:18,267 Utoljára csináljuk ezt. 579 00:47:21,019 --> 00:47:22,019 Igen. 580 00:47:28,026 --> 00:47:32,072 Mihez kezdesz a Tsalal-üggyel, Liz? De tényleg. 581 00:47:33,365 --> 00:47:36,535 Tudom, hogy nem kell az ügy. Ismerlek. 582 00:47:36,618 --> 00:47:39,746 Igazán? Most mire gondolok? 583 00:47:39,830 --> 00:47:41,999 Arra, hogy: "Tudod, miért kell az ügy?" 584 00:47:42,082 --> 00:47:44,334 - Miért? - "Mert baszódj meg, azért." 585 00:47:45,836 --> 00:47:47,337 Mégiscsak ismersz. 586 00:47:49,506 --> 00:47:52,676 - Te küldtél Ennisbe, szóval… - Nem, előléptettelek. 587 00:47:52,759 --> 00:47:56,763 Bármi is legyen az oka. Főleg mert egy önbizalom-hiányos seggfej vagy, 588 00:47:56,847 --> 00:48:00,976 és mert félsz tőlem. Mindegy. Csak a munkámat végzem. 589 00:48:01,059 --> 00:48:04,646 Nem a munkádat végzed. Szórakozol velem. 590 00:48:07,274 --> 00:48:11,320 Miért akarod mindenáron eltussolni? 591 00:48:11,403 --> 00:48:15,907 Csak nem akarom, hogy az egész értelmetlen kudarcba fulladjon. 592 00:48:15,991 --> 00:48:21,413 Szokatlan körülmények? Holttestek? Ugyan már! Vigyük át Anchorage-be! 593 00:48:21,496 --> 00:48:22,497 Nem. 594 00:48:24,166 --> 00:48:26,418 Én akarom kézben tartani. 595 00:48:26,501 --> 00:48:28,712 - Kézben tartom. - Szerintem nem fog menni. 596 00:48:29,921 --> 00:48:32,299 - De igen. - Nem fog. 597 00:48:32,382 --> 00:48:33,842 - Ki mondja? - Én. 598 00:48:34,509 --> 00:48:36,678 - És esküszöm, ha nem… - Mi? 599 00:48:38,013 --> 00:48:39,806 Te most fenyegetsz, baszki? 600 00:48:49,941 --> 00:48:50,941 Faszfej. 601 00:48:54,571 --> 00:48:56,656 CLARK HITELTÖRTÉNETE 602 00:48:57,282 --> 00:48:59,951 Igen. Épp előttem van. 603 00:49:00,035 --> 00:49:04,122 Egy 600 dolláros tétel, Fairbanks Ink, tetoválás, 604 00:49:04,206 --> 00:49:07,084 április 22., 2017. 605 00:49:07,167 --> 00:49:10,378 - Clarkot mondott? - Igen, Raymond Clark. 606 00:49:11,254 --> 00:49:14,341 A mellkasán volt a tetoválás. Egy spirál. 607 00:49:14,424 --> 00:49:16,218 Átküldhetem, ha akarja. 608 00:49:16,301 --> 00:49:20,597 Nem kell, megvan. Igen, emlékszem rá. 609 00:49:20,680 --> 00:49:24,184 - Fura fickó. Angol, ugye? - Ír. 610 00:49:24,267 --> 00:49:26,603 Sírt egy kicsit, amikor végeztem. 611 00:49:26,686 --> 00:49:31,566 Nem azért, mert fájt neki. Csak érzelgős volt, talán. 612 00:49:31,650 --> 00:49:33,110 Egyedül volt? 613 00:49:33,193 --> 00:49:36,071 Egyedül, igen. 614 00:49:36,154 --> 00:49:38,406 Nem mondta, mit jelent a tetoválás? 615 00:49:40,075 --> 00:49:41,576 Arra nem emlékszem. 616 00:49:42,244 --> 00:49:47,207 Át tudok küldeni egy képet a tetkóról. Megtartottam referenciának. 617 00:49:51,086 --> 00:49:54,005 És itt az eredeti, amiről mintáztam. 618 00:49:57,217 --> 00:49:59,970 Itt van? Halló! 619 00:50:21,074 --> 00:50:23,285 El kellene kezdenem zárni az ajtót. 620 00:50:26,663 --> 00:50:29,708 Ezt a fotót vitte el egy fairbanksi szalonba. 621 00:50:33,461 --> 00:50:35,338 Ugyanolyan tetkója van, mint neki. 622 00:50:37,048 --> 00:50:39,050 Négy nappal Annie halála után. 623 00:50:41,094 --> 00:50:45,181 Itt vannak a DNS-eredmények. Annie nyelve volt a Tsalalban. 624 00:50:48,685 --> 00:50:53,273 A szövetet szokatlan sejtkárosodás érte. 625 00:50:54,274 --> 00:50:55,650 Valószínűleg a fagytól. 626 00:50:57,027 --> 00:51:01,740 Átraktad a konzerveket? Hol vannak a konzervek? 627 00:51:08,038 --> 00:51:11,625 Hát, úgy fest, a te ügyed az én ügyem. 628 00:51:16,254 --> 00:51:17,589 Mit keresel itt? 629 00:51:18,131 --> 00:51:20,967 Tőled többet megtudok Annie-ről, mint az aktákból. 630 00:51:22,427 --> 00:51:25,347 Hirtelen fontos lett, mert fehér férfiakról van szó? 631 00:51:26,097 --> 00:51:28,808 Beszállsz, vagy elmész a picsába? 632 00:51:36,232 --> 00:51:40,195 - Figyelj, ez a dolog a Wheelerrel… - Hallgass! 633 00:51:40,278 --> 00:51:44,366 - Nem. Pontosan azt tettük… - Nem, ebbe nem megyünk bele, oké? 634 00:51:44,949 --> 00:51:46,743 Csak ezzel foglalkozunk. 635 00:51:47,577 --> 00:51:50,205 Megoldjuk, lezárod az ügyedet, én is az enyémet, 636 00:51:50,288 --> 00:51:52,874 aztán végeztünk mi ketten. 637 00:51:57,504 --> 00:51:58,713 Rendben. 638 00:52:39,003 --> 00:52:40,547 Baszki! 639 00:52:42,841 --> 00:52:46,302 - Szia! - Jézusom, Leah! Baszki! 640 00:52:47,387 --> 00:52:50,765 - Megcsináltattad? - Ja! Csak ideiglenes. 641 00:52:50,849 --> 00:52:52,058 - Ideiglenes? - Igen. 642 00:52:52,142 --> 00:52:53,434 Menő. 643 00:52:54,519 --> 00:52:58,314 Szóval? Liz kiadta, hogy figyeld őket, hátha felébrednek? 644 00:53:01,359 --> 00:53:02,359 Ne! 645 00:53:03,111 --> 00:53:07,115 Ne! Ne akard, hogy beégjen az agyadba! Komolyan, Leah. 646 00:53:08,283 --> 00:53:09,492 Mi lett veled? 647 00:53:10,243 --> 00:53:11,578 Basszus, Prior! 648 00:53:14,998 --> 00:53:16,207 Ez egy állat. 649 00:53:16,291 --> 00:53:20,378 Hát, egy állat nevelte állattá, szóval… 650 00:53:20,461 --> 00:53:23,381 Az mellékes. Te is ugyanebben nőttél fel, 651 00:53:23,464 --> 00:53:26,217 és végül is… kedves vagy. 652 00:53:27,385 --> 00:53:30,847 Egy hülye tök. De kedves. 653 00:53:30,930 --> 00:53:33,308 - Tök? Tényleg? - Egy tök vagy. Igen. 654 00:53:33,391 --> 00:53:34,684 Te vagy a tök. 655 00:53:40,231 --> 00:53:45,153 Apám és Liz állandóan erre táncoltak. 656 00:53:46,070 --> 00:53:47,447 - Mi? - Ja. 657 00:53:47,530 --> 00:53:50,617 - Nem. Kizárt. - De. 658 00:53:50,700 --> 00:53:55,496 Apám nagy spanglis volt. Egy művészjelölt. 659 00:53:55,580 --> 00:54:01,169 Nagyon laza volt, és imádtak együtt táncolni. 660 00:54:02,712 --> 00:54:05,673 Biztos vagyok benne, hogy Liz is tépett. 661 00:54:05,757 --> 00:54:10,345 - Nem. Ne már! Bakker! - Halál komoly. 662 00:54:10,428 --> 00:54:14,182 - El tudod képzelni? - Nem. Nem akarom. 663 00:54:17,268 --> 00:54:20,480 Azt tudtad, hogy Hank zenész volt? 664 00:54:21,397 --> 00:54:22,565 Mi? 665 00:54:24,233 --> 00:54:25,818 Gitározott. 666 00:54:25,902 --> 00:54:28,738 - Ne! - Egy bandában. De. 667 00:54:28,821 --> 00:54:30,865 És jó volt? 668 00:54:30,948 --> 00:54:32,533 Nem tudom. 669 00:54:33,701 --> 00:54:36,829 Igazából sosem hallottam játszani. 670 00:54:37,872 --> 00:54:39,666 Egyszer sem. 671 00:54:40,375 --> 00:54:44,504 Anyám szerint nem volt elég jó, hogy karriert csináljon, de… 672 00:54:45,672 --> 00:54:48,800 úgy érezte, apám nem volt… 673 00:54:48,883 --> 00:54:51,427 - Elég jó. És pont. - Ja. 674 00:54:52,553 --> 00:54:54,222 - Ja. - Ja. 675 00:54:55,223 --> 00:54:59,477 Ez elég szar érzés, nem? Ha nem vagy elég jó. 676 00:55:35,888 --> 00:55:39,183 Baszki! Azt mondtad, nem jössz! 677 00:55:39,267 --> 00:55:40,601 Szia, Qavvik! 678 00:55:41,561 --> 00:55:43,563 Rám hozod az infarktust. 679 00:55:44,605 --> 00:55:47,275 Meggondoltam magam. Dugunk? 680 00:55:49,819 --> 00:55:53,281 Ja! Kiverted. 681 00:55:53,364 --> 00:55:55,241 - Pornóra? - Nem! Csak… 682 00:55:55,324 --> 00:55:56,534 Milyen pornót nézel? 683 00:55:59,370 --> 00:56:02,456 Mi lenne, ha megnéznénk egy filmet… 684 00:56:03,082 --> 00:56:05,918 - Pornófilmet? - Kifelé! Felöltözöm. 685 00:56:10,131 --> 00:56:14,093 És most be akar venni a nyomozásba. De nem tudok semmit. 686 00:56:15,261 --> 00:56:17,513 Ez biztos nincs így. 687 00:56:17,597 --> 00:56:21,559 Ha nem tudnál semmit, nem kellenél neki, szóval nagyon is tudsz. 688 00:56:22,852 --> 00:56:27,315 Végül is mindent tudok Annie-ről, minden apró részletet. 689 00:56:27,398 --> 00:56:31,944 De a Clark dologról mégsem tudtam. 690 00:56:32,028 --> 00:56:34,405 - Titokban tartották. - Miért? 691 00:56:36,157 --> 00:56:38,117 Nem ez a jó kérdés. 692 00:56:39,035 --> 00:56:40,244 Mi? 693 00:56:41,287 --> 00:56:43,039 Ezt mondaná Danvers. 694 00:56:47,251 --> 00:56:48,794 A jó kérdés az… 695 00:56:52,924 --> 00:56:54,926 A jó kérdés az, hogyan. 696 00:56:57,762 --> 00:57:02,475 Ezért vette Clark a lakókocsit. Hogy titokban tartsa. 697 00:57:04,018 --> 00:57:06,187 Baszki! Igen. 698 00:57:06,270 --> 00:57:09,357 Hol tartasz egy lakókocsit, hogy titokban kefélgess? 699 00:57:11,901 --> 00:57:13,444 - A Nook. - A Nook. 700 00:57:59,740 --> 00:58:01,742 Beszélj, Raymond Clark! 701 00:58:37,528 --> 00:58:38,779 Danvers. 702 00:58:38,863 --> 00:58:40,197 Ezt látnod kell. 703 00:58:51,500 --> 00:58:52,626 Jézusom! 704 00:59:01,844 --> 00:59:05,222 - Ezek csontok? - Igen. Egy állatéi. 705 00:59:05,723 --> 00:59:08,392 Fóka. Karibu. 706 00:59:10,477 --> 00:59:11,604 Azt hiszem. 707 00:59:22,907 --> 00:59:24,366 Hogy találtál rá? 708 00:59:24,450 --> 00:59:27,786 A totemállatom mutatta meg egy álomban, emlékszel? 709 00:59:37,504 --> 00:59:38,504 Hé! 710 00:59:39,340 --> 00:59:41,842 Igen, ez Annie telefonja. 711 00:59:42,509 --> 00:59:45,596 Megnéztem. Nem volt a holttestnél. 712 01:00:06,909 --> 01:00:08,619 Aztakurva! 713 01:00:23,342 --> 01:00:26,428 - Danvers. - Kapitány! Gond van. 714 01:00:43,946 --> 01:00:44,946 Helló! 715 01:00:48,492 --> 01:00:50,619 Csak hatan vannak. Látja? 716 01:00:52,913 --> 01:00:53,913 Jie, 717 01:00:54,873 --> 01:00:55,873 Merens, 718 01:00:56,875 --> 01:00:57,875 Molina, 719 01:00:58,794 --> 01:01:00,045 Kotov… 720 01:01:02,297 --> 01:01:03,297 Mayta… 721 01:01:10,097 --> 01:01:11,473 Emerson. 722 01:01:14,435 --> 01:01:15,811 Nincs itt. 723 01:01:17,396 --> 01:01:18,814 Clark nincs itt. 724 01:01:22,568 --> 01:01:24,194 Talán elszakadtak egymástól. 725 01:01:24,737 --> 01:01:26,780 Nem, nem szakadtak el. 726 01:01:28,782 --> 01:01:29,992 Még él. 727 01:01:31,452 --> 01:01:32,786 Még odakint van. 728 01:01:44,214 --> 01:01:47,885 Magyar szöveg: Csémy András 54194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.