Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,548 --> 00:00:24,842
Kiégett szaruhártya.
2
00:00:24,925 --> 00:00:26,426
Hadd nézzem!
3
00:00:28,428 --> 00:00:29,680
Fagyási sérülés.
4
00:00:30,806 --> 00:00:33,725
- Miért meztelenek?
- Ennek semmi értelme.
5
00:00:35,144 --> 00:00:37,396
Megrepedt dobhártya. Látod a vért?
6
00:00:37,479 --> 00:00:41,275
- De mitől? Nyomástól?
- Lehet.
7
00:00:42,025 --> 00:00:44,528
- Ennél is.
- Ez Lund.
8
00:00:51,952 --> 00:00:53,328
Ezt nézd!
9
00:00:56,665 --> 00:00:58,041
Úristen!
10
00:00:58,750 --> 00:01:01,253
Kikaparta a saját szemét.
11
00:01:01,837 --> 00:01:02,963
Gondolod?
12
00:01:07,175 --> 00:01:11,263
Ez az ügy… egy fostartály lesz.
13
00:01:12,264 --> 00:01:15,726
Megoldás nélkül,
egy csomó dühös emberrel.
14
00:01:17,394 --> 00:01:19,897
Még bűnügyi technikusunk sincs.
15
00:01:21,356 --> 00:01:23,400
El kellene küldenünk Anchorage-be.
16
00:01:23,483 --> 00:01:25,068
Azt hittem, az a terv.
17
00:01:26,987 --> 00:01:30,073
- Megtartjuk. Szarok Anchorage-re.
- Tényleg?
18
00:01:32,993 --> 00:01:34,453
Egy méter!
19
00:01:34,536 --> 00:01:37,164
- Egy méter!
- Le kell kötni!
20
00:01:38,290 --> 00:01:41,418
- Semmi fotó! Azonnal töröld ki!
- Bocsánat!
21
00:01:41,501 --> 00:01:43,670
Ugyan már, Liz,
csak kieresztik a gőzt!
22
00:01:43,754 --> 00:01:48,342
Fogd be, Hank!
Jól van, emberek. Mindenki!
23
00:01:48,425 --> 00:01:50,761
Elég a baromkodásból!
24
00:01:51,678 --> 00:01:53,764
Ez egy tetthely.
25
00:01:55,390 --> 00:01:59,061
Tegyetek úgy, mintha tudnátok,
mit csináltok! A szentségit!
26
00:02:19,039 --> 00:02:20,332
Haza kéne menned.
27
00:02:23,502 --> 00:02:24,836
Nem lehet.
28
00:02:30,926 --> 00:02:34,096
Talán ezt most
másra kéne hagynod, Missy.
29
00:02:37,641 --> 00:02:39,935
Köze van Annie ügyéhez, Rose.
30
00:02:47,567 --> 00:02:49,528
Akkor szarban vagy.
31
00:02:55,325 --> 00:02:57,160
Majd ugorj be hozzám!
32
00:03:42,706 --> 00:03:44,916
Ne azzal! Felsérted a szövetet.
33
00:03:45,000 --> 00:03:47,419
- Akkor mivel?
- Az ecsettel, amivel az előbb.
34
00:03:48,170 --> 00:03:52,632
Engedj alá egy kis levegőt,
akkor be tudod csúsztatni oldalról.
35
00:03:52,716 --> 00:03:53,842
- Baszki!
- Igen, így.
36
00:03:53,925 --> 00:03:56,887
Willson! Mi a fasz?
37
00:04:00,432 --> 00:04:01,808
Mi a picsa ez?
38
00:05:07,832 --> 00:05:11,378
TRUE DETECTIVE: NIGHT COUNTRY
4. ÉVAD 2. RÉSZ
39
00:05:16,841 --> 00:05:20,553
Nem jó a helyzet, hölgyem.
Legalább egy lábát amputálni kell.
40
00:05:20,637 --> 00:05:22,263
Mikor tudunk vele beszélni?
41
00:05:22,347 --> 00:05:25,934
Ma biztos nem.
Mesterséges kómában van.
42
00:05:26,559 --> 00:05:29,020
- Kapitány!
- Köszönöm. Tartsa kérem!
43
00:05:29,104 --> 00:05:32,148
- Kapitány! Vége.
- Prior? Befértek?
44
00:05:32,232 --> 00:05:34,192
Nem, elég fura pózban vannak.
45
00:05:34,275 --> 00:05:36,528
Hacsak nem akarja,
hogy ketté törjük őket. Vége.
46
00:05:36,611 --> 00:05:39,781
- Ne törjetek el semmit!
- Hölgyem? Le kell tennem.
47
00:05:39,864 --> 00:05:41,324
Kezdődik a műtét.
48
00:05:41,408 --> 00:05:44,703
- Kapitány!
- Csak még egy kicsit tartsa!
49
00:05:44,786 --> 00:05:47,622
- Prior, figyelek.
- Már tudom, hogyan vigyük át.
50
00:05:52,544 --> 00:05:54,379
A szív?
51
00:05:55,088 --> 00:05:56,673
Nem, ez…
52
00:05:57,549 --> 00:06:00,468
Ez nem egy emoji, Haydn. Gondolkozz!
53
00:06:03,596 --> 00:06:05,974
Boldog karácsonyt, srácok!
Az órának vége.
54
00:06:06,558 --> 00:06:12,439
Nem, gyerekek, az órának nincs vége.
Az órának határozottan nincs vége.
55
00:06:12,522 --> 00:06:15,316
Hova mész? Felhívom anyádat.
Szólok apádnak, a tiédnek is.
56
00:06:15,400 --> 00:06:16,776
Boldog karácsonyt!
57
00:06:16,860 --> 00:06:19,612
- Hívja csak!
- Fel is hívom.
58
00:06:19,696 --> 00:06:23,450
- Carla? Te is? Most komolyan?
- Sajnálom.
59
00:06:28,913 --> 00:06:31,749
Ezt nem hiszem el.
Mondtam, hogy ne gyere ide.
60
00:06:31,833 --> 00:06:34,461
Itt dolgozom, nem vicceltem.
Itt dolgozom.
61
00:06:34,544 --> 00:06:37,630
Ugyan már, Bryce, nem amiatt jöttem!
62
00:06:38,047 --> 00:06:41,384
El kell magyaráznod,
mit csinál a Tsalal állomás.
63
00:06:42,302 --> 00:06:45,346
A Tsalal? Miért?
64
00:06:45,430 --> 00:06:50,268
Vagy miért nem mész ki oda,
és kérdezed meg Lundot és a többieket?
65
00:06:52,478 --> 00:06:54,230
Az nem lesz lehetséges.
66
00:06:58,026 --> 00:06:59,611
Gyakran látod?
67
00:07:00,945 --> 00:07:03,198
Travist? Nem.
68
00:07:04,532 --> 00:07:06,659
A halál nem változtatta meg.
69
00:07:09,621 --> 00:07:12,332
A mocsok csak akkor jön,
ha akar valamit.
70
00:07:14,834 --> 00:07:16,377
Elbúcsúzott?
71
00:07:18,213 --> 00:07:20,548
Mielőtt kiment a jégre? Igen.
72
00:07:21,132 --> 00:07:25,762
Tudta, hogy haldoklik, és nem akarta,
hogy a leukémia vigye el.
73
00:07:27,972 --> 00:07:30,183
Hozott nekem croissant-okat.
74
00:07:32,936 --> 00:07:34,312
Nyomorult croissant-okat.
75
00:07:36,731 --> 00:07:38,691
Ő maga sütötte őket.
76
00:07:41,069 --> 00:07:42,654
Megettük.
77
00:07:45,114 --> 00:07:47,033
Énekelt egy kicsit.
78
00:07:49,661 --> 00:07:51,371
Dugtunk egy kicsit.
79
00:07:54,207 --> 00:07:58,169
Nem mondott sokat. Nagyon fáradt volt.
80
00:07:58,753 --> 00:08:03,883
De annyi mindenről beszélgettünk
a sok év alatt, amíg hozzám járt!
81
00:08:07,762 --> 00:08:09,347
Aztán elment.
82
00:08:11,516 --> 00:08:12,976
Én meg rátaláltam.
83
00:08:14,102 --> 00:08:15,144
Igen.
84
00:08:15,979 --> 00:08:20,566
Egy utolsó ajándék Travis Cohle-tól:
megismertelek téged.
85
00:08:29,534 --> 00:08:31,327
Megkérdezhetem…
86
00:08:34,747 --> 00:08:36,582
A halottlátások…
87
00:08:39,585 --> 00:08:41,129
mikor kezdődtek?
88
00:08:43,047 --> 00:08:44,549
Travisszel.
89
00:08:46,008 --> 00:08:47,760
De ismerek olyat, aki így született.
90
00:08:48,678 --> 00:08:51,848
Ám Ennis már csak ilyen,
itt gyakran megesik.
91
00:08:53,141 --> 00:08:55,685
Szerintem a világ
92
00:08:56,978 --> 00:08:58,980
egyre öregszik,
93
00:09:00,189 --> 00:09:04,318
és Ennis az a hely, ahol a szövete
94
00:09:05,319 --> 00:09:08,030
fesleni kezd a varratoknál.
95
00:09:12,702 --> 00:09:14,537
És amikor látod őket,
96
00:09:16,914 --> 00:09:18,124
hallod őket,
97
00:09:20,877 --> 00:09:22,462
hogy bírod idegekkel?
98
00:09:26,090 --> 00:09:28,050
A holtakkal az a helyzet,
99
00:09:29,093 --> 00:09:32,513
hogy van, aki azért jár vissza,
mert hiányzol neki.
100
00:09:33,848 --> 00:09:38,936
Van, aki azért jön, mert mondani akar
valamit, amit hallanod kell.
101
00:09:40,021 --> 00:09:43,483
És van, amelyik egyszerűen csak
magával akar vinni.
102
00:09:46,736 --> 00:09:48,779
Meg kell tudni különböztetni őket.
103
00:09:54,994 --> 00:09:56,996
ENNIS GIMNÁZIUM
104
00:09:57,079 --> 00:10:01,417
A kurva életbe!
Szerintetek mi történt velük?
105
00:10:01,501 --> 00:10:05,379
Ezt próbáljuk kideríteni.
Szóval mivel foglalkoztak a Tsalalon?
106
00:10:05,963 --> 00:10:09,967
Geológus vagyok,
szóval nem igazán a területem, de…
107
00:10:11,427 --> 00:10:15,181
Vademberek voltak.
Nagyon visszahúzódóak.
108
00:10:15,264 --> 00:10:18,267
Nem jártak a városba,
és nem fogadtak látogatókat.
109
00:10:18,351 --> 00:10:22,730
A többi kutatóállomáson rotálódik
a személyzet, de a Tsalalon nem…
110
00:10:22,813 --> 00:10:25,650
Senki se ki, se be.
111
00:10:25,733 --> 00:10:27,610
És mit csináltak?
112
00:10:27,693 --> 00:10:32,865
Évtizedek óta próbálják szekvenálni
egy kihalt mikroorganizmus DNS-ét,
113
00:10:32,949 --> 00:10:36,410
ami potenciálisan
megállíthatja a sejtek bomlását.
114
00:10:36,494 --> 00:10:38,829
Jó, és most érthetően, okostojás!
115
00:10:42,541 --> 00:10:44,919
Lehet, nem velem kellett volna…
116
00:10:45,336 --> 00:10:48,589
- Dugnom?
- Ja. Hanem a nyelvtanárral.
117
00:10:49,715 --> 00:10:52,343
Nem volt az esetem. Mondjuk, te sem.
118
00:10:53,386 --> 00:10:57,265
De elkeseredett időket élünk.
Szóval mit mondtál?
119
00:10:57,348 --> 00:11:00,977
Azt mondtam, hogy a munkájuk
meggyógyíthatná a rákot,
120
00:11:01,060 --> 00:11:03,270
az autoimmun
és a genetikai betegségeket.
121
00:11:03,354 --> 00:11:06,941
Bazi nagy szintlépés lenne.
122
00:11:09,235 --> 00:11:11,821
És mi tart nekik ilyen sokáig?
123
00:11:11,904 --> 00:11:15,366
Elvégre ott vannak,
amióta az eszemet tudom.
124
00:11:15,449 --> 00:11:18,953
Hát, ez nehezebb,
mint virslit főzni, Liz.
125
00:11:19,036 --> 00:11:24,000
Megtalálni egy efféle mikroorganizmust
a jégben elképesztően bonyolult.
126
00:11:24,083 --> 00:11:27,962
Precíz robotikát igényel,
óvatos fúrást.
127
00:11:28,045 --> 00:11:31,674
A fúrók elromlanak,
a lelőhelyek kimerülnek.
128
00:11:34,010 --> 00:11:38,848
A helyzet az,
hogy a permafroszt túl kemény,
129
00:11:39,724 --> 00:11:42,268
és kiemeléskor károsítja
a kromoszomális anyagot.
130
00:11:42,351 --> 00:11:43,978
Szóval soha nem működött volna.
131
00:11:44,061 --> 00:11:46,147
Szó szerint soha.
132
00:11:47,273 --> 00:11:51,026
Kapitány!
A helyében bejönnék az őrsre.
133
00:11:51,110 --> 00:11:53,487
- Vége.
- Vettem.
134
00:11:55,239 --> 00:11:57,450
A húgom látja, hogy követik.
135
00:11:57,533 --> 00:12:00,411
Nem tud aludni.
136
00:12:02,121 --> 00:12:04,290
Idegösszeroppanásai vannak.
137
00:12:06,292 --> 00:12:08,461
Azt állítja,
a halott anyám szólítgatja.
138
00:12:09,795 --> 00:12:13,966
Tavaly azért hoztam őt Ennisbe,
hogy közel legyen, de…
139
00:12:15,843 --> 00:12:17,303
Aggódom.
140
00:12:21,098 --> 00:12:26,937
Ne keverd össze a szellemvilágot
a mentális problémákkal!
141
00:12:29,398 --> 00:12:32,234
Nekem úgy hangzik, kezeltetni kell.
142
00:12:33,277 --> 00:12:34,820
Beszéltél a Világítótoronnyal?
143
00:12:34,904 --> 00:12:37,114
Nem akar a Világítótoronyba menni.
144
00:12:37,990 --> 00:12:40,075
Hallani sem akar róla.
145
00:12:40,493 --> 00:12:44,288
Volt egy nevadai helyen,
úgy négy évvel ezelőtt,
146
00:12:44,371 --> 00:12:48,250
és szarrá gyógyszerezték. Kivolt tőle.
147
00:12:51,086 --> 00:12:53,214
Biztos nem eszel valamit?
148
00:12:53,297 --> 00:12:55,966
Nem, műszakba megyek.
149
00:12:57,718 --> 00:12:59,053
Figyelj!
150
00:13:03,807 --> 00:13:07,019
Láttad azt az izét a homlokán?
151
00:13:20,282 --> 00:13:22,034
Már láttam ezt valahol.
152
00:13:24,036 --> 00:13:25,454
Sok éve.
153
00:13:28,457 --> 00:13:30,960
- Mi ez?
- Egy régi jel, Missy.
154
00:13:38,842 --> 00:13:40,844
Ennisnél is régebbi.
155
00:13:46,976 --> 00:13:49,186
Talán még a jégnél is.
156
00:13:57,820 --> 00:14:00,531
Megvannak a híváslisták.
Nincs bennük semmi.
157
00:14:00,614 --> 00:14:02,700
- Rádió?
- A rádiónaplóban dettó.
158
00:14:02,783 --> 00:14:05,536
- Kapitány, hogy van ma?
- Szia, Lulu!
159
00:14:05,619 --> 00:14:09,415
- Mi ez?
- Liz! Hogy tartod magad?
160
00:14:09,498 --> 00:14:12,167
Mocskos egy ügy. De ne aggódj!
161
00:14:12,251 --> 00:14:14,837
Anchorage átveszi.
Neked nem lesz vele dolgod.
162
00:14:14,920 --> 00:14:17,673
Nagyszerű.
Ez Danvers kapitány erőssége.
163
00:14:18,549 --> 00:14:20,759
Figyelj, értesíteni kell a családokat.
164
00:14:20,843 --> 00:14:23,429
- Hank, szólnál Danvers kapitánynak…
- Nem.
165
00:14:23,512 --> 00:14:24,805
Nem?
166
00:14:24,888 --> 00:14:28,809
Nem! Nem happolod el az ügyemet,
Connelly százados.
167
00:14:28,892 --> 00:14:30,769
- Mit akarsz?
- Tenni a dolgom.
168
00:14:32,855 --> 00:14:35,941
Ennis területén haltak meg.
Ha be akarod hívni az államisokat…
169
00:14:36,025 --> 00:14:38,610
Állj, állj!
Nem hiányzik ez neked. Ismerlek.
170
00:14:38,694 --> 00:14:42,656
Mit is mondtál, fostartály?
Ez egy fostartály.
171
00:14:43,240 --> 00:14:45,159
De az én fostartályom.
172
00:14:45,242 --> 00:14:49,329
Nincsenek rá erőforrásaid.
Nincs orvosszakértőd, még csak…
173
00:14:53,500 --> 00:14:57,588
Csak azért csinálod,
hogy szívass, ugye, Lizzie?
174
00:14:57,671 --> 00:14:58,922
Te küldtél Ennisbe.
175
00:14:59,923 --> 00:15:03,135
Vagyis nem. Kirendeltél Ennisbe.
176
00:15:03,218 --> 00:15:07,681
Tőled kaptam ezt a szép irodát ebben
a kedves, volt fogorvosi rendelőben,
177
00:15:08,348 --> 00:15:10,976
hogy kezeljem az egyedi problémákat,
178
00:15:11,060 --> 00:15:16,231
amik egy elszigetelt városkában
felmerülhetnek a sötét évszakban.
179
00:15:17,232 --> 00:15:19,026
- Teszem a dolgom.
- Hagyd ezt!
180
00:15:19,109 --> 00:15:20,819
A hullákat átvisszük Anchorage-be.
181
00:15:20,903 --> 00:15:24,239
Hank, a fiúk izzítsák a helikoptert!
Átvisszük a hullákat.
182
00:15:24,323 --> 00:15:27,451
- Kilences szakasz, negyedik bekezdés.
- Halló!
183
00:15:27,534 --> 00:15:30,537
Fagyott holttestek helyes kezelése.
184
00:15:30,621 --> 00:15:32,873
- Mi az?
- Már semmi.
185
00:15:33,957 --> 00:15:37,920
Ez az Alaszkai Törvényszéki
Bűnfelderítő-laboratórium kézikönyve,
186
00:15:38,962 --> 00:15:43,926
amit az előléptetésemre kaptam tőled
a szabályozási olvasmányjegyzék mellé,
187
00:15:44,009 --> 00:15:45,219
százados.
188
00:15:46,470 --> 00:15:47,846
Azt írja:
189
00:15:47,930 --> 00:15:53,060
"A fagyott testet tilos a feltétlen
szükségesnél jobban manipulálni,"
190
00:15:53,143 --> 00:15:57,147
"amíg teljesen ki nem olvad
állandó, 38 fokos hőmérsékleten,"
191
00:15:57,231 --> 00:16:01,109
"különben a vizsgálati eredmények
nem használhatók fel a bíróság előtt."
192
00:16:02,653 --> 00:16:06,406
Rendben.
És mennyi idő, míg kiolvadnak?
193
00:16:07,574 --> 00:16:08,951
Negyvennyolc óra.
194
00:16:12,454 --> 00:16:15,457
És hol akarod tárolni őket,
Danvers kapitány?
195
00:16:18,835 --> 00:16:19,878
Liz!
196
00:16:22,464 --> 00:16:23,590
Szia!
197
00:16:33,934 --> 00:16:37,020
- Láttál játszani?
- Nem. Láttad az igazgatót?
198
00:16:37,771 --> 00:16:40,482
Hank? Megtaláltad?
199
00:16:57,582 --> 00:16:58,917
Még jobb.
200
00:17:01,545 --> 00:17:03,672
- Helló!
- Jó látni!
201
00:17:03,755 --> 00:17:05,173
Janet, hogy s mint?
202
00:17:06,383 --> 00:17:07,801
Üdv, Henry!
203
00:17:08,927 --> 00:17:10,053
Hölgyem?
204
00:17:10,137 --> 00:17:12,014
- Hogy van Pete?
- Jól.
205
00:17:13,849 --> 00:17:17,769
A fia tarthatna pár magánórát
a fiaimnak korcsolyázásból.
206
00:17:18,645 --> 00:17:21,023
Jó pénzt kereshetne vele
fiatal apaként.
207
00:17:21,106 --> 00:17:23,108
Majd megpróbálok beszélni a fejével.
208
00:17:23,191 --> 00:17:24,318
Számítok önre.
209
00:17:28,113 --> 00:17:29,156
Jézusom!
210
00:17:37,247 --> 00:17:38,247
Kate!
211
00:17:39,041 --> 00:17:40,041
Liz!
212
00:17:42,753 --> 00:17:45,922
Nem jönnél hozzám,
hacsak nem vészhelyzet lenne, ugye?
213
00:17:46,798 --> 00:17:47,798
Nem.
214
00:17:49,051 --> 00:17:50,051
Anya!
215
00:17:50,802 --> 00:17:52,888
Öltözzetek át!
Várjatok meg a kocsiban, jó?
216
00:17:56,767 --> 00:17:58,643
A szegény kutatókról van szó?
217
00:17:59,728 --> 00:18:02,606
- Ja.
- Rettenetes.
218
00:18:03,482 --> 00:18:07,694
Igen. Egy hatalmas
húskockává fagytak össze.
219
00:18:08,278 --> 00:18:09,654
Jézusom!
220
00:18:10,280 --> 00:18:13,408
Kell egy hely,
ahol felolvaszthatjuk a holttesteket.
221
00:18:13,492 --> 00:18:17,412
Ami elég nagy,
megfelelő a hőmérséklete, és…
222
00:18:17,496 --> 00:18:20,791
mivel a bányáé a jégpálya,
és pont megfelelne…
223
00:18:23,210 --> 00:18:27,255
Egyet tisztázzunk: csak azért teszem,
mert szeretem ezt a várost.
224
00:18:28,423 --> 00:18:30,634
Persze, hogyne.
225
00:19:01,748 --> 00:19:03,208
Óvatosan emeljétek!
226
00:19:05,085 --> 00:19:07,003
Emeljétek, minél magasabbra!
227
00:19:07,087 --> 00:19:10,173
- Még egy kicsit.
- Még. Feljebb!
228
00:19:10,257 --> 00:19:12,092
Nehogy sérüljön a szövet!
229
00:19:15,303 --> 00:19:16,303
Jó.
230
00:19:17,347 --> 00:19:20,100
Jézusom! Úristen!
231
00:19:29,985 --> 00:19:33,488
Átkozott ribanc!
Navarro járőr!
232
00:19:36,533 --> 00:19:41,079
Kapitány! Ezek harapásnyomok.
Szerintem megharapták a saját kezüket.
233
00:19:41,162 --> 00:19:43,123
Mi a fasz?!
234
00:19:43,206 --> 00:19:46,209
- Hé, ki innen!
- Csak szólni akartam…
235
00:19:46,293 --> 00:19:47,711
Most! Tűnés!
236
00:19:47,794 --> 00:19:51,047
Jó. Nálad leszek, jó?
237
00:19:51,131 --> 00:19:53,341
- Oké.
- Rendben.
238
00:19:54,301 --> 00:19:57,721
Nézzünk szét a környék
boncolási jegyzőkönyvei közt!
239
00:19:57,804 --> 00:20:01,683
Hasonló sebesülések után.
Kiégett szemek,
240
00:20:03,476 --> 00:20:07,397
átszakadt dobhártya
és önkárosító harapások.
241
00:20:07,480 --> 00:20:11,276
- Igen?
- Az ott Molina.
242
00:20:11,359 --> 00:20:15,572
Igen. Ő itt Jie. És Merens.
243
00:20:16,489 --> 00:20:19,242
- És ez itt…
- Kotov?
244
00:20:19,326 --> 00:20:22,245
Nem, ez Kotov. Látod a gyűrűt?
245
00:20:22,329 --> 00:20:24,873
- Igen.
- Orosz.
246
00:20:24,956 --> 00:20:28,293
A jobb kezükön hordják.
Hányat számoltál össze?
247
00:20:29,419 --> 00:20:35,508
Öt fej és… kilenc láb.
A többiek a jégben vannak.
248
00:20:37,969 --> 00:20:40,764
Miért másztak egymásra?
249
00:20:40,847 --> 00:20:43,266
Mintha valami üldözte volna őket.
250
00:20:43,892 --> 00:20:48,188
Hát, bocs, hogy tőlem kell megtudnod:
nincsenek jetik.
251
00:20:49,147 --> 00:20:54,152
A hipotermia delíriumot okozhat.
Okozhatta tömeghisztéria.
252
00:20:55,195 --> 00:20:59,199
Megvan még az a visszavonult pasas
North Bayből? A bűnügyi technikus.
253
00:20:59,282 --> 00:21:01,701
Hozasd le ide! Prior?
254
00:21:01,785 --> 00:21:03,078
Van egy ötletem.
255
00:21:03,745 --> 00:21:06,873
Milyen ötleted? Oké.
256
00:21:06,956 --> 00:21:09,584
A bányás ribanc
jobban gyűlöl téged, mint engem.
257
00:21:12,420 --> 00:21:14,130
Talán mert kavartam a férjével.
258
00:21:14,964 --> 00:21:17,092
A válás előtt vagy után?
259
00:21:17,175 --> 00:21:18,510
Mit akarsz?
260
00:21:21,054 --> 00:21:23,098
Ez a tetkó volt Annie testén.
261
00:21:25,391 --> 00:21:26,476
És?
262
00:21:26,559 --> 00:21:28,728
Az egyik csávó homlokán volt.
263
00:21:29,479 --> 00:21:32,065
Passz. Lehet. És?
264
00:21:32,148 --> 00:21:36,111
És? Ugyanaz az ügy. Együtt
kideríthetjük, mi lett Annie-vel.
265
00:21:37,904 --> 00:21:40,865
Nem. Mi soha többé
nem dolgozunk együtt.
266
00:21:40,949 --> 00:21:44,494
- Azt hiszed, én erre vágyom?
- Igen, azt. Igen.
267
00:21:45,829 --> 00:21:47,747
Nézz tükörbe, Liz!
268
00:21:48,331 --> 00:21:51,918
Ki nem állhatnak az emberek.
Kivéve szegény Priort.
269
00:21:53,169 --> 00:21:55,839
De nemsokára
az ő szívét is összetöröd.
270
00:21:56,506 --> 00:21:58,132
Tűnj el innen!
271
00:21:58,216 --> 00:22:01,177
Gyerünk! Kopj le!
272
00:22:03,930 --> 00:22:05,306
Tudod, hol találsz.
273
00:22:12,889 --> 00:22:17,685
Prior! Nézd csak!
Mutasd meg… Hét, mit…?
274
00:22:22,357 --> 00:22:23,358
Ügyes.
275
00:22:28,905 --> 00:22:32,116
- Szia, kicsi lány!
- Szia! Megebédelsz?
276
00:22:32,200 --> 00:22:34,285
Nem. Később egy "Nagy Ő"?
277
00:22:36,788 --> 00:22:38,998
- Evangeline!
- Qavvik!
278
00:22:44,003 --> 00:22:46,172
Üdv, Ryan! Van egy perce?
279
00:22:47,840 --> 00:22:48,925
Persze.
280
00:22:53,429 --> 00:22:54,429
Szóval nem?
281
00:22:55,974 --> 00:22:58,601
Nem. Nem hiszem, hogy láttam őt.
282
00:22:59,269 --> 00:23:00,269
Biztos?
283
00:23:02,605 --> 00:23:06,442
Hát, nem tudom.
Ha járt vele, nekem nem mutatta be.
284
00:23:06,901 --> 00:23:10,071
- Hé, beszélhetnénk?
- Chuck, légy szíves!
285
00:23:10,154 --> 00:23:11,906
Megint előhuzakodik ezzel.
286
00:23:11,990 --> 00:23:15,118
Ugye érti, hogy meg akarom találni
a húga gyilkosát? Igen?
287
00:23:18,496 --> 00:23:20,081
Ismeri ezt a férfit?
288
00:23:21,916 --> 00:23:23,334
Nem, sosem láttam.
289
00:23:23,418 --> 00:23:25,712
Baszódj meg! Nem mérgezünk semmit.
290
00:23:25,795 --> 00:23:28,298
- Hé!
- A kurva anyád!
291
00:23:28,381 --> 00:23:30,800
Bob! Az istenit, ember!
292
00:23:30,883 --> 00:23:34,762
Kapd be! Az én gyerekeim
nem ugyanazt a vizet isszák?
293
00:23:34,846 --> 00:23:37,473
Ti bányászok
megmérgezitek a saját gyerekeiteket!
294
00:23:37,557 --> 00:23:40,018
És elegünk van abból,
hogy nem ismeritek el!
295
00:23:40,101 --> 00:23:42,270
Mi etetjük a gyerekeidet!
296
00:23:42,353 --> 00:23:43,938
- Ne már!
- Hülye barom!
297
00:23:44,022 --> 00:23:45,380
- Chuck!
- Mi fizetjük az iskolát!
298
00:23:45,460 --> 00:23:47,066
Nyomás, kifelé!
299
00:23:47,817 --> 00:23:50,320
- Bazmeg!
- Hékás!
300
00:23:53,531 --> 00:23:55,283
A rohadék még csak nem is fizetett.
301
00:24:08,755 --> 00:24:11,049
- Megjött a laborjelentés?
- Igen.
302
00:24:11,132 --> 00:24:14,052
- A DNS a ruhákon?
- Az eltart egy darabig.
303
00:24:14,677 --> 00:24:16,846
- Ujjlenyomatok?
- Tessék!
304
00:24:20,516 --> 00:24:24,145
Az egyik cipőn volt, és nincs egyezés.
305
00:24:28,191 --> 00:24:29,192
Na jó.
306
00:24:30,818 --> 00:24:35,156
Szóval tudjuk,
hogy a hirtelen nyomáscsökkenéstől
307
00:24:35,948 --> 00:24:37,492
beszakadhat a dobhártya,
308
00:24:38,951 --> 00:24:40,661
kárt tehet a lágy szövetekben.
309
00:24:40,745 --> 00:24:43,372
Tudjuk, hogy a kihűlés
310
00:24:43,456 --> 00:24:47,877
okozhat delíriumot
és irracionális viselkedést,
311
00:24:47,960 --> 00:24:51,672
ami megmagyarázhatja az önkárosítást.
312
00:24:54,926 --> 00:24:59,847
Mindent eldobnak.
Első dolguk kirohanni. Miért?
313
00:25:00,848 --> 00:25:04,227
- Gázszivárgás?
- Nem. Az állomáson nincs gáz.
314
00:25:04,310 --> 00:25:06,270
- Minden elektromos.
- Akkor?
315
00:25:06,354 --> 00:25:09,273
Nem tudom.
Tedd fel magadnak a kérdést!
316
00:25:09,899 --> 00:25:13,194
Oké. Jegesmedve.
317
00:25:16,072 --> 00:25:17,990
Az ajtókon nincs zár.
318
00:25:18,074 --> 00:25:19,784
- Balesetek esetére.
- Oké.
319
00:25:20,368 --> 00:25:23,621
Bejön, bepánikolnak, kirohannak.
320
00:25:23,704 --> 00:25:27,124
- És levetkőznek. Miért?
- Paradox vetkőzés.
321
00:25:28,042 --> 00:25:31,087
A súlyos hipotermiások
forróságot éreznek és levetkőznek.
322
00:25:33,464 --> 00:25:36,843
Tanultál. Helyes. Kérdezz tovább!
323
00:25:38,135 --> 00:25:41,639
Oké.
Ki rajzolta a jelet Lund homlokára?
324
00:25:41,722 --> 00:25:42,849
Rossz kérdés.
325
00:25:43,891 --> 00:25:44,891
Oké.
326
00:25:49,438 --> 00:25:50,606
Mikor rajzolták rá?
327
00:25:50,690 --> 00:25:53,317
Azelőtt, hogy kifutottak, vagy utána?
328
00:25:54,026 --> 00:25:57,822
Ha előtte,
akkor heccből vagy játékból is lehet.
329
00:25:57,905 --> 00:25:59,365
És ha utána?
330
00:25:59,448 --> 00:26:02,076
Akkor valaki volt velük a jégen.
331
00:26:02,493 --> 00:26:06,163
Senki sem kezd el a saját homlokára
rajzolni, miközben halálra fagy.
332
00:26:06,247 --> 00:26:08,708
Úgy van. Tovább!
333
00:26:10,501 --> 00:26:13,754
Jó. Mi a helyzet a ruhákkal?
334
00:26:15,256 --> 00:26:20,803
Elvégre nem egyeznek
a testek számával, csak öt nadrág van.
335
00:26:20,886 --> 00:26:23,639
- Három cipő hiányzik.
- Oké.
336
00:26:25,308 --> 00:26:27,852
Talán nem voltak teljesen felöltözve,
mikor kirohantak.
337
00:26:27,935 --> 00:26:29,228
Mi a kérdés?
338
00:26:29,812 --> 00:26:32,607
- Miért nem voltak felöltözve?
- Nem. Újra!
339
00:26:36,819 --> 00:26:40,406
Mennyire kell félned,
hogy cipő nélkül fuss ki a jégre?
340
00:26:44,201 --> 00:26:45,201
És?
341
00:26:48,372 --> 00:26:50,833
Miért voltak összehajtva a ruhák?
342
00:26:53,961 --> 00:26:55,338
Nos?
343
00:26:56,547 --> 00:26:58,299
Talán a gyilkos hajtogatta össze.
344
00:27:00,426 --> 00:27:01,886
Egy gyilkos.
345
00:27:04,305 --> 00:27:05,973
Miért hajtogatná össze?
346
00:27:07,475 --> 00:27:08,809
Nem tudom.
347
00:27:12,146 --> 00:27:16,942
Gúnyolódott rajtuk?
Őket kényszerítette rá?
348
00:27:20,237 --> 00:27:21,989
Ennek semmi értelme.
349
00:27:22,656 --> 00:27:24,325
Dehogy nincs.
350
00:27:25,659 --> 00:27:29,038
Csak nem látjuk át.
Rossz kérdéseket teszünk fel.
351
00:27:34,335 --> 00:27:37,296
- Mondtam, hogy szar ügy lesz.
- Igen, mondta.
352
00:27:38,005 --> 00:27:41,008
Majd gyorsan lecsapott rá.
Meg sem kérdezem, miért.
353
00:27:41,092 --> 00:27:43,135
- Ja…
- Kapitány!
354
00:27:43,219 --> 00:27:47,598
Az állomás beszállítója és a takarítók
készen állnak a kihallgatásra. Vége.
355
00:27:47,681 --> 00:27:51,560
Köszönöm, Lulu! Tiéd a beszállító,
enyémek a takarítók.
356
00:27:51,644 --> 00:27:55,689
- Majonéz. Sokat tegyetek rá!
- Kapitány…
357
00:27:55,773 --> 00:27:58,067
Látni akarjátok a végeredményt?
358
00:27:58,150 --> 00:28:00,319
Ez 17-dike. Aznap haltak meg.
359
00:28:02,988 --> 00:28:04,865
Clark, jól vagy?
360
00:28:11,372 --> 00:28:13,457
Felébredt.
361
00:28:19,130 --> 00:28:20,548
Jó kislány.
362
00:28:21,841 --> 00:28:26,554
Te aztán makacs csaj vagy. Összekapsz
azokkal a nagyfiúkkal, te butus.
363
00:28:27,972 --> 00:28:29,431
Van házi főzet?
364
00:28:30,558 --> 00:28:33,477
Nem. Milyen házi főzet?
365
00:28:34,019 --> 00:28:39,191
A Qavvik's egy jó hírű étterem
megfelelő engedélyekkel.
366
00:28:39,275 --> 00:28:41,026
Ezért vannak részeg bunyóitok.
367
00:28:41,110 --> 00:28:46,615
Részeg bunyó, egyes szám.
A falu rossz vize miatt tört ki.
368
00:28:46,699 --> 00:28:48,826
Semmi köze a pancsolt szeszhez.
369
00:28:48,909 --> 00:28:51,829
- Egyre rosszabb a vízhelyzet, mi?
- Igen.
370
00:28:51,912 --> 00:28:55,875
Múlt héten ütött be gebasz.
Egyeseknél feketévé vált.
371
00:28:56,917 --> 00:29:01,130
Szerencsétlenek túl közel vannak
a bányához. Tüntetésről beszélnek.
372
00:29:01,213 --> 00:29:02,213
Megint?
373
00:29:05,509 --> 00:29:06,719
Hogy dolgozik a húgom?
374
00:29:07,761 --> 00:29:09,555
Végül is jól. Mármint…
375
00:29:09,638 --> 00:29:11,932
Csak egyvalaki
nem szereti a palacsintáimat.
376
00:29:12,016 --> 00:29:14,435
Hé! Fejezd be!
377
00:29:15,477 --> 00:29:17,605
Egy nap felfalnak ezek a kutyák.
378
00:29:17,688 --> 00:29:18,689
Dehogy.
379
00:29:19,398 --> 00:29:22,985
A csajszival régi spanok vagyunk.
Ugye, szépségem?
380
00:29:24,737 --> 00:29:29,658
Nagyon keménynek hiszi magát.
Ha túl közel mész, feléd kap, de…
381
00:29:31,243 --> 00:29:32,620
Mélyen, legbelül szelíd.
382
00:29:33,829 --> 00:29:34,997
Bizony.
383
00:29:36,165 --> 00:29:39,084
Csak egy kis szeretetre
és törődésre van szüksége.
384
00:29:39,960 --> 00:29:42,129
És kenyérre lehet kenni.
385
00:29:42,212 --> 00:29:44,298
Az ég szerelmére, Qavvik! Hagyd abba!
386
00:29:44,381 --> 00:29:46,884
- Este találkozunk?
- Nem. Dolgozom.
387
00:29:48,677 --> 00:29:51,138
Remek. A fogkefémet kérem vissza!
388
00:29:51,221 --> 00:29:54,266
Szóval ön takarított
a Tsalal állomáson, stimmel?
389
00:29:54,350 --> 00:29:56,393
Igen, havonta kétszer.
390
00:29:57,144 --> 00:29:59,605
Látta ott valaha Annie Kowtokot?
391
00:30:00,272 --> 00:30:05,277
Annie K-t?
Nem, sosem láttam az állomáson.
392
00:30:05,361 --> 00:30:10,824
De minek is ment volna oda?
Elvégre bába volt, nem?
393
00:30:11,659 --> 00:30:12,993
Ez mond valamit?
394
00:30:15,245 --> 00:30:18,415
Mi ez, valami szekta jele?
Nem. Boszorkányság?
395
00:30:19,750 --> 00:30:21,001
Blair!
396
00:30:22,044 --> 00:30:25,172
Láttál valaha ilyen ördögi firkát?
397
00:30:26,006 --> 00:30:27,006
Nem.
398
00:30:27,716 --> 00:30:30,594
Szóval amikor az állomáson takarított,
nem látott ilyet?
399
00:30:30,677 --> 00:30:31,720
Nem.
400
00:30:31,804 --> 00:30:34,390
Fura népség volt, érted?
401
00:30:35,557 --> 00:30:39,311
Egy kicsit zakkantnak kell lenned,
ha ott akarod élni az életedet,
402
00:30:39,395 --> 00:30:41,897
a jégbe zárva, ha érted, mit mondok.
403
00:30:41,980 --> 00:30:43,482
Nagyon csendesek voltak.
404
00:30:44,191 --> 00:30:45,859
Videójátékoztak.
405
00:30:46,485 --> 00:30:49,279
A munkájuk megszállottjai voltak.
406
00:30:49,363 --> 00:30:52,741
Dr. Lund egyszer rám kiabált,
mert megmozdítottam a jegyzeteit.
407
00:30:53,951 --> 00:30:57,246
Nem viselkedtek furán,
amikor utoljára látta őket?
408
00:30:57,329 --> 00:30:59,748
- Nem mondtak furákat?
- Mondani?
409
00:31:01,834 --> 00:31:06,380
Sosem szóltak hozzánk.
Mi csak a takarítónők voltunk.
410
00:31:06,463 --> 00:31:10,175
Clark kettyós volt. Mindig is az volt.
411
00:31:10,259 --> 00:31:13,887
De az utolsó két ottjártamkor
magában beszélt.
412
00:31:13,971 --> 00:31:15,556
Bámult bele a semmibe.
413
00:31:16,640 --> 00:31:19,935
Szerintem… a csávó nem volt százas.
414
00:31:22,437 --> 00:31:28,193
És egyszer láttam, ahogy
egy szál semmiben, pucéran lófrált.
415
00:31:28,277 --> 00:31:32,114
Bezárkózott a szobájába.
Oda nem jártunk takarítani.
416
00:31:32,197 --> 00:31:35,450
Ki se jött. Hallottam sírni.
417
00:31:36,743 --> 00:31:40,581
A többiek mit csináltak,
amikor ilyen… fura volt?
418
00:31:40,664 --> 00:31:43,834
Átnéztek rajta. Szomorú volt.
419
00:31:45,210 --> 00:31:48,714
Mintha láttam volna valakit
tegnap az állomáson.
420
00:31:48,797 --> 00:31:51,049
De az nem lehet, ugye?
421
00:31:51,133 --> 00:31:53,552
Várj, láttál valakit az állomáson?
422
00:31:56,263 --> 00:31:59,183
Nem, nem láttam senkit. Nem.
423
00:31:59,266 --> 00:32:01,226
Bill, ez komoly. Ha láttál valakit…
424
00:32:01,310 --> 00:32:06,189
Ennisben vagyunk.
Néha látsz embereket. Érted?
425
00:32:08,567 --> 00:32:11,320
Jézusom, Pete,
itt nőttél fel, tudod jól!
426
00:32:11,403 --> 00:32:13,405
Néha látni olyanokat,
akik már nincsenek.
427
00:32:13,488 --> 00:32:16,992
Ez egy kurva hosszú éjszaka.
Még a holtak is unatkoznak.
428
00:32:17,993 --> 00:32:20,120
Figyelj, láttál már ilyet?
429
00:32:21,371 --> 00:32:25,042
- Igen. Clarknak volt ilyenje.
- Mármint?
430
00:32:26,126 --> 00:32:28,253
A mellkasára volt tetoválva.
431
00:32:32,883 --> 00:32:37,346
A férfi, akit keresel Chuck Mosley.
16C épület, 43-as szoba,
432
00:32:37,429 --> 00:32:41,516
Silver Sky bányászbarakkok.
Átküldtem a címet. Vége.
433
00:32:41,600 --> 00:32:43,769
Kösz, Lee! Jövök neked eggyel. Vége.
434
00:32:50,692 --> 00:32:52,319
Basszus!
435
00:32:54,404 --> 00:32:59,451
Jules! Hallod ezt, hugi?
Ez a mi számunk, kicsi lány!
436
00:33:03,664 --> 00:33:04,664
Baszki!
437
00:33:22,349 --> 00:33:23,349
Baszki!
438
00:33:48,834 --> 00:33:51,711
- Megmondtam. Nem ismerem őt.
- Hazudik.
439
00:33:52,295 --> 00:33:55,632
Ne kelljen bevigyem,
amiért nem fizetett Qavviknál.
440
00:34:03,849 --> 00:34:08,061
Megvette az unokatesóm lakókocsiját.
Egy '90-es évekbeli Golden Eagle-t.
441
00:34:09,062 --> 00:34:12,607
De az unokatesóm kisajtolt
tíz rugót ebből az idiótából.
442
00:34:13,567 --> 00:34:16,736
A pasas kápéban fizetett, helyben.
443
00:34:17,779 --> 00:34:21,992
- Ez mikor volt?
- Nem is tudom. Hét éve?
444
00:34:23,577 --> 00:34:25,036
Megkérdezi az unokatestvérét?
445
00:34:25,996 --> 00:34:28,999
Meghalt. Csontrák.
446
00:34:30,459 --> 00:34:31,585
Ez a kurva város.
447
00:34:34,629 --> 00:34:38,008
Írja le, hogy nézett ki a lakókocsi,
és az unokatestvére nevét!
448
00:34:46,892 --> 00:34:49,269
Miért nem mondta el,
amikor rákérdeztem?
449
00:34:49,352 --> 00:34:51,188
Mert nem kedvelem magát.
450
00:34:56,568 --> 00:34:57,568
Nem.
451
00:34:59,738 --> 00:35:02,824
Azért, mert Annie-t nem kedvelte,
igaz?
452
00:35:05,785 --> 00:35:07,954
Nem bánja, hogy ez történt vele.
453
00:35:31,102 --> 00:35:33,063
MÁR SZÁMOLOM A NAPOKAT.
454
00:35:33,146 --> 00:35:34,648
ÉN IS. BOLDOGOK LESZÜNK.
455
00:35:34,731 --> 00:35:36,358
EL FOGLAK KÉNYEZTETNI.
456
00:35:36,441 --> 00:35:37,692
ENNEK ÖRÜLÖK.
457
00:35:37,776 --> 00:35:38,985
MÁR NEM KELL SOKAT VÁRNI.
458
00:35:39,069 --> 00:35:42,739
NAGYON VÁROM!
CSAK ANYU MIATT AGGÓDOM KICSIT.
459
00:35:43,406 --> 00:35:46,785
Ne aggódj, drágám!
Még maradt egy kis pénzem.
460
00:35:46,868 --> 00:35:50,872
Küldök még anyukád gyógyszerére.
Alig várom, hogy lássalak!
461
00:35:55,835 --> 00:35:58,004
KÜLDESZ MÉG MAGADRÓL KÉPET?
462
00:35:59,381 --> 00:36:00,548
Hát jó.
463
00:36:22,237 --> 00:36:25,699
Wallis szerint a spirál
a mellkasára volt tetoválva.
464
00:36:27,659 --> 00:36:30,203
Miért nézegette Wallis a mellkasát?
465
00:36:30,286 --> 00:36:33,707
Clark meztelenül mászkált
és magában beszélt.
466
00:36:34,374 --> 00:36:36,960
Ja. Nem volt jól.
467
00:36:37,961 --> 00:36:40,755
Nem értem,
hogy a többiek miért tűrték.
468
00:36:40,839 --> 00:36:45,176
Pontosan ez a kérdés.
Sikerült elérned a családot?
469
00:36:45,260 --> 00:36:48,304
Igen. Beszéltem az anyjával Dublinban.
470
00:36:48,388 --> 00:36:51,599
Tíz éve nem látta.
Azt mondta, számára halott.
471
00:36:52,267 --> 00:36:55,186
Tényleg halott.
Jézusom!
472
00:36:56,104 --> 00:36:57,230
Na jó…
473
00:36:58,982 --> 00:37:02,819
Mit tudunk a pénzügyekről?
Ki fizeti a Tsalal számláit?
474
00:37:02,902 --> 00:37:06,531
Szóval a civil szervezet
tartja fenn a kutatóállomást.
475
00:37:06,614 --> 00:37:09,868
Ha követjük az adók útját,
eljutunk egy fedőcéghez,
476
00:37:09,951 --> 00:37:15,915
az NC Global Strategies-hez,
ami pedig a Tuttle Unitedhoz tartozik.
477
00:37:16,875 --> 00:37:19,043
- Ők mivel foglalkoznak?
- Mindennel.
478
00:37:19,127 --> 00:37:24,924
Üveg, elektronika, videójátékok,
szállítás, pálmaolaj, hajótársaságok.
479
00:37:25,008 --> 00:37:30,513
Oké. Kösz, Petey!
Ez nagyon nem volt hasznos.
480
00:37:31,890 --> 00:37:33,183
Szolgálatára.
481
00:37:34,309 --> 00:37:36,769
Jól van. Oké…
482
00:37:37,604 --> 00:37:40,773
- Kapitány, kérdezhetek valamit?
- Igen.
483
00:37:41,691 --> 00:37:43,067
Mit ártott önnek Navarro?
484
00:37:45,487 --> 00:37:47,197
Félsz, hogy te is elcseszed?
485
00:37:48,281 --> 00:37:51,576
Akkor ne cseszd el!
Menj, tartsd szemmel a hullákat!
486
00:37:51,659 --> 00:37:53,912
Felveszem nálad Leah-t,
és megyek dolgozni.
487
00:37:53,995 --> 00:37:55,997
Nem. Haza kell mennem.
488
00:37:57,290 --> 00:38:00,460
Nem megy. Megígértem, hogy
lefektetem Darwint. Kayla megöl…
489
00:38:00,543 --> 00:38:03,213
Ma nem mész haza. Hallottad, nem?
490
00:38:05,465 --> 00:38:06,633
Ne cseszd el!
491
00:38:16,935 --> 00:38:18,102
Hogyhogy nem?
492
00:38:18,853 --> 00:38:21,522
Azt mondtad, ma megfürdeted Darwint.
493
00:38:21,606 --> 00:38:25,109
- Nem tudnád te?
- Nem, azt akarja, hogy te fürdesd.
494
00:38:25,193 --> 00:38:26,778
Légy szíves, segíts ki!
495
00:38:27,779 --> 00:38:29,781
Nem tudom, mit vársz, mit mondjak.
496
00:38:29,864 --> 00:38:32,825
- Megígérem, legközelebb.
- Legutóbb is ezt mondtad.
497
00:38:32,909 --> 00:38:34,077
Sajnálom.
498
00:38:34,160 --> 00:38:36,079
Nem tudom, mit mondjak. Rád vár.
499
00:38:36,162 --> 00:38:39,123
- Szia, Darwin!
- Itt a főnököd.
500
00:38:39,207 --> 00:38:40,959
- Legózol?
- Igen.
501
00:38:41,042 --> 00:38:42,210
- Sajnálom.
- Persze.
502
00:38:42,293 --> 00:38:44,379
- Mit építesz?
- Egy házat.
503
00:38:44,462 --> 00:38:46,589
Egy házat a halnak?
504
00:38:47,340 --> 00:38:49,050
Ma este is bent tartod a férjemet?
505
00:38:51,219 --> 00:38:56,015
Nem tudsz róla, Kayla,
de nagy szívességet teszek neked.
506
00:38:56,933 --> 00:38:59,185
Nemsokára eleged lesz a férjedből.
507
00:38:59,268 --> 00:39:01,854
Kösz, de tegyél szívességet
a saját családodnak!
508
00:39:03,982 --> 00:39:06,067
A konyhában van a nagyimmal.
509
00:39:11,406 --> 00:39:13,074
Gyere, kicsim, fürdés! Menjünk!
510
00:39:13,866 --> 00:39:16,160
Leah, mennünk kell. Muszáj…
511
00:39:16,244 --> 00:39:20,957
Szia, Liz! Leah kíváncsi volt,
hogy állna a kaknit a gyönyörű arcán.
512
00:39:21,040 --> 00:39:22,500
- Hé!
- Mosd le!
513
00:39:23,251 --> 00:39:26,087
- Nem.
- Ez csak filctoll. Egyből lejön.
514
00:39:26,170 --> 00:39:28,423
Ülj be a kocsiba! Nyomás!
515
00:39:31,759 --> 00:39:33,386
Nem firkálhatsz a lányom arcára.
516
00:39:33,469 --> 00:39:35,138
Elmúlt 17.
517
00:39:35,221 --> 00:39:37,473
És érdekli a származása.
518
00:39:38,433 --> 00:39:41,060
Hogy éjszakás nővér legyen, mint te?
519
00:39:41,144 --> 00:39:44,731
Hagyjuk ezt, mosodás nagyi!
520
00:39:45,440 --> 00:39:47,108
Azonnal hagyd el a házam!
521
00:39:49,110 --> 00:39:50,110
Most!
522
00:40:09,380 --> 00:40:10,380
Ez komoly?
523
00:40:10,882 --> 00:40:14,677
Ha már te fizetsz,
bespájzolok tápanyaggal.
524
00:40:14,761 --> 00:40:18,598
Tápanyag…
Huszonvalahány dolláros keksszel?
525
00:40:19,348 --> 00:40:20,850
Sarkvidéki árak.
526
00:40:22,435 --> 00:40:26,647
- Emlékeztess, miért is élünk itt?
- A jó juttatások miatt.
527
00:40:26,731 --> 00:40:29,358
Jó juttatások…
528
00:40:31,944 --> 00:40:35,239
Figyelj, gondolkodtam.
529
00:40:35,323 --> 00:40:38,951
Van az a hely, a Világítótorony.
Beszélhetnénk onnan valakivel.
530
00:40:39,035 --> 00:40:43,748
Nem megyek vissza egy kórházba.
Azok a gyógyszerek… Nem érted.
531
00:40:43,831 --> 00:40:46,334
Hé, figyelj! Nézz rám!
532
00:40:46,417 --> 00:40:48,085
Az nem kórház, az egy központ,
533
00:40:48,169 --> 00:40:51,422
ahol függőségekkel
és más problémákkal foglalkoznak. Oké?
534
00:40:51,506 --> 00:40:55,718
Szerintem megnézhetnénk.
Biztos vannak más gyógyszerek, és…
535
00:40:55,801 --> 00:40:56,801
Nem!
536
00:40:58,137 --> 00:41:02,892
- Nem vagyok anya. Légyszi, Angie!
- Oké.
537
00:41:02,975 --> 00:41:05,269
Hagyj normális emberként élni!
538
00:41:05,353 --> 00:41:06,353
Jól van.
539
00:41:07,772 --> 00:41:09,190
Hát persze, kicsi lány.
540
00:41:31,337 --> 00:41:35,258
A BOLTBAN VAGYOK
541
00:41:49,063 --> 00:41:52,942
Leah! Segíts felállítani
ezt a hülye karácsonyfát!
542
00:41:56,737 --> 00:41:58,823
Csináld te! Már ágyban vagyok!
543
00:42:46,078 --> 00:42:48,622
Durva ez a hely.
544
00:42:48,706 --> 00:42:49,874
Szia!
545
00:42:53,711 --> 00:42:56,714
- Megcsináltad.
- Nem, ez csak ideiglenes.
546
00:42:56,797 --> 00:42:58,841
- Tetszik?
- Imádom.
547
00:43:06,390 --> 00:43:07,390
Baszki!
548
00:43:29,330 --> 00:43:32,750
- Látlak.
- Én vagyok az egyszemű.
549
00:43:37,296 --> 00:43:39,298
Látlak.
550
00:44:13,582 --> 00:44:14,582
Basszus!
551
00:44:16,794 --> 00:44:18,546
- Üdv, kapitány!
- Pete!
552
00:44:18,629 --> 00:44:21,382
- Lekérted a kutatók hiteltörténetét?
- Igen.
553
00:44:21,465 --> 00:44:23,759
Küldd át Clarkét! Ameddig csak engedi.
554
00:44:23,842 --> 00:44:25,970
Rendben. Akarja, hogy csatoljam a…?
555
00:44:30,933 --> 00:44:34,770
Az én házamból nem lophatsz.
Tudhatnád.
556
00:44:36,522 --> 00:44:37,690
Nézz rám!
557
00:44:39,817 --> 00:44:41,193
Nézz rám!
558
00:44:44,780 --> 00:44:47,658
Még anyád sem lopott tőlünk,
amikor elment.
559
00:44:49,785 --> 00:44:53,414
Idehallgass!
Nem vagy Danvers tulajdona.
560
00:44:55,416 --> 00:44:57,960
Van családod, és ő nem a része.
561
00:45:00,045 --> 00:45:02,631
A vér kötelez, Peter.
562
00:45:05,634 --> 00:45:06,927
Ezt ne feledd!
563
00:45:35,581 --> 00:45:38,917
Először megszopatsz a hullákkal,
most meg idejössz szopni.
564
00:45:40,461 --> 00:45:42,171
Akarod vagy nem?
565
00:45:44,214 --> 00:45:45,466
Na ugye.
566
00:45:46,300 --> 00:45:49,303
Tudtam, hogy nem a szép idő miatt
maradtál a városban.
567
00:46:05,027 --> 00:46:08,197
- Nem bírom.
- Nem, ne merészelj!
568
00:46:08,280 --> 00:46:11,617
Ne, várj! Várj!
569
00:46:30,928 --> 00:46:32,679
Rám izzadsz.
570
00:46:47,069 --> 00:46:49,822
Te akarod először kimondani,
vagy mondjam én?
571
00:46:51,281 --> 00:46:53,033
Utoljára csináljuk ezt.
572
00:46:53,867 --> 00:46:57,120
- Ez 15 évnyi utoljára.
- Tizenkilenc.
573
00:46:57,204 --> 00:47:00,999
Mi? Nem. Tizenkilenc éve
épp csak összeházasodtam, és…
574
00:47:01,083 --> 00:47:02,459
Tizenkilenc év.
575
00:47:05,587 --> 00:47:07,172
Te Jake-kel voltál.
576
00:47:08,340 --> 00:47:12,135
Épp szünetet tartottunk. A sokadikat.
577
00:47:13,887 --> 00:47:14,888
Basszus.
578
00:47:16,515 --> 00:47:18,267
Utoljára csináljuk ezt.
579
00:47:21,019 --> 00:47:22,019
Igen.
580
00:47:28,026 --> 00:47:32,072
Mihez kezdesz a Tsalal-üggyel, Liz?
De tényleg.
581
00:47:33,365 --> 00:47:36,535
Tudom, hogy nem kell az ügy. Ismerlek.
582
00:47:36,618 --> 00:47:39,746
Igazán? Most mire gondolok?
583
00:47:39,830 --> 00:47:41,999
Arra, hogy:
"Tudod, miért kell az ügy?"
584
00:47:42,082 --> 00:47:44,334
- Miért?
- "Mert baszódj meg, azért."
585
00:47:45,836 --> 00:47:47,337
Mégiscsak ismersz.
586
00:47:49,506 --> 00:47:52,676
- Te küldtél Ennisbe, szóval…
- Nem, előléptettelek.
587
00:47:52,759 --> 00:47:56,763
Bármi is legyen az oka. Főleg mert
egy önbizalom-hiányos seggfej vagy,
588
00:47:56,847 --> 00:48:00,976
és mert félsz tőlem. Mindegy.
Csak a munkámat végzem.
589
00:48:01,059 --> 00:48:04,646
Nem a munkádat végzed.
Szórakozol velem.
590
00:48:07,274 --> 00:48:11,320
Miért akarod mindenáron eltussolni?
591
00:48:11,403 --> 00:48:15,907
Csak nem akarom, hogy az egész
értelmetlen kudarcba fulladjon.
592
00:48:15,991 --> 00:48:21,413
Szokatlan körülmények? Holttestek?
Ugyan már! Vigyük át Anchorage-be!
593
00:48:21,496 --> 00:48:22,497
Nem.
594
00:48:24,166 --> 00:48:26,418
Én akarom kézben tartani.
595
00:48:26,501 --> 00:48:28,712
- Kézben tartom.
- Szerintem nem fog menni.
596
00:48:29,921 --> 00:48:32,299
- De igen.
- Nem fog.
597
00:48:32,382 --> 00:48:33,842
- Ki mondja?
- Én.
598
00:48:34,509 --> 00:48:36,678
- És esküszöm, ha nem…
- Mi?
599
00:48:38,013 --> 00:48:39,806
Te most fenyegetsz, baszki?
600
00:48:49,941 --> 00:48:50,941
Faszfej.
601
00:48:54,571 --> 00:48:56,656
CLARK HITELTÖRTÉNETE
602
00:48:57,282 --> 00:48:59,951
Igen. Épp előttem van.
603
00:49:00,035 --> 00:49:04,122
Egy 600 dolláros tétel,
Fairbanks Ink, tetoválás,
604
00:49:04,206 --> 00:49:07,084
április 22., 2017.
605
00:49:07,167 --> 00:49:10,378
- Clarkot mondott?
- Igen, Raymond Clark.
606
00:49:11,254 --> 00:49:14,341
A mellkasán volt a tetoválás.
Egy spirál.
607
00:49:14,424 --> 00:49:16,218
Átküldhetem, ha akarja.
608
00:49:16,301 --> 00:49:20,597
Nem kell, megvan. Igen, emlékszem rá.
609
00:49:20,680 --> 00:49:24,184
- Fura fickó. Angol, ugye?
- Ír.
610
00:49:24,267 --> 00:49:26,603
Sírt egy kicsit, amikor végeztem.
611
00:49:26,686 --> 00:49:31,566
Nem azért, mert fájt neki.
Csak érzelgős volt, talán.
612
00:49:31,650 --> 00:49:33,110
Egyedül volt?
613
00:49:33,193 --> 00:49:36,071
Egyedül, igen.
614
00:49:36,154 --> 00:49:38,406
Nem mondta, mit jelent a tetoválás?
615
00:49:40,075 --> 00:49:41,576
Arra nem emlékszem.
616
00:49:42,244 --> 00:49:47,207
Át tudok küldeni egy képet a tetkóról.
Megtartottam referenciának.
617
00:49:51,086 --> 00:49:54,005
És itt az eredeti, amiről mintáztam.
618
00:49:57,217 --> 00:49:59,970
Itt van? Halló!
619
00:50:21,074 --> 00:50:23,285
El kellene kezdenem zárni az ajtót.
620
00:50:26,663 --> 00:50:29,708
Ezt a fotót vitte el
egy fairbanksi szalonba.
621
00:50:33,461 --> 00:50:35,338
Ugyanolyan tetkója van, mint neki.
622
00:50:37,048 --> 00:50:39,050
Négy nappal Annie halála után.
623
00:50:41,094 --> 00:50:45,181
Itt vannak a DNS-eredmények.
Annie nyelve volt a Tsalalban.
624
00:50:48,685 --> 00:50:53,273
A szövetet
szokatlan sejtkárosodás érte.
625
00:50:54,274 --> 00:50:55,650
Valószínűleg a fagytól.
626
00:50:57,027 --> 00:51:01,740
Átraktad a konzerveket?
Hol vannak a konzervek?
627
00:51:08,038 --> 00:51:11,625
Hát, úgy fest, a te ügyed az én ügyem.
628
00:51:16,254 --> 00:51:17,589
Mit keresel itt?
629
00:51:18,131 --> 00:51:20,967
Tőled többet megtudok Annie-ről,
mint az aktákból.
630
00:51:22,427 --> 00:51:25,347
Hirtelen fontos lett,
mert fehér férfiakról van szó?
631
00:51:26,097 --> 00:51:28,808
Beszállsz, vagy elmész a picsába?
632
00:51:36,232 --> 00:51:40,195
- Figyelj, ez a dolog a Wheelerrel…
- Hallgass!
633
00:51:40,278 --> 00:51:44,366
- Nem. Pontosan azt tettük…
- Nem, ebbe nem megyünk bele, oké?
634
00:51:44,949 --> 00:51:46,743
Csak ezzel foglalkozunk.
635
00:51:47,577 --> 00:51:50,205
Megoldjuk, lezárod az ügyedet,
én is az enyémet,
636
00:51:50,288 --> 00:51:52,874
aztán végeztünk mi ketten.
637
00:51:57,504 --> 00:51:58,713
Rendben.
638
00:52:39,003 --> 00:52:40,547
Baszki!
639
00:52:42,841 --> 00:52:46,302
- Szia!
- Jézusom, Leah! Baszki!
640
00:52:47,387 --> 00:52:50,765
- Megcsináltattad?
- Ja! Csak ideiglenes.
641
00:52:50,849 --> 00:52:52,058
- Ideiglenes?
- Igen.
642
00:52:52,142 --> 00:52:53,434
Menő.
643
00:52:54,519 --> 00:52:58,314
Szóval? Liz kiadta, hogy figyeld őket,
hátha felébrednek?
644
00:53:01,359 --> 00:53:02,359
Ne!
645
00:53:03,111 --> 00:53:07,115
Ne! Ne akard, hogy beégjen
az agyadba! Komolyan, Leah.
646
00:53:08,283 --> 00:53:09,492
Mi lett veled?
647
00:53:10,243 --> 00:53:11,578
Basszus, Prior!
648
00:53:14,998 --> 00:53:16,207
Ez egy állat.
649
00:53:16,291 --> 00:53:20,378
Hát, egy állat nevelte állattá,
szóval…
650
00:53:20,461 --> 00:53:23,381
Az mellékes.
Te is ugyanebben nőttél fel,
651
00:53:23,464 --> 00:53:26,217
és végül is… kedves vagy.
652
00:53:27,385 --> 00:53:30,847
Egy hülye tök. De kedves.
653
00:53:30,930 --> 00:53:33,308
- Tök? Tényleg?
- Egy tök vagy. Igen.
654
00:53:33,391 --> 00:53:34,684
Te vagy a tök.
655
00:53:40,231 --> 00:53:45,153
Apám és Liz állandóan erre táncoltak.
656
00:53:46,070 --> 00:53:47,447
- Mi?
- Ja.
657
00:53:47,530 --> 00:53:50,617
- Nem. Kizárt.
- De.
658
00:53:50,700 --> 00:53:55,496
Apám nagy spanglis volt.
Egy művészjelölt.
659
00:53:55,580 --> 00:54:01,169
Nagyon laza volt,
és imádtak együtt táncolni.
660
00:54:02,712 --> 00:54:05,673
Biztos vagyok benne,
hogy Liz is tépett.
661
00:54:05,757 --> 00:54:10,345
- Nem. Ne már! Bakker!
- Halál komoly.
662
00:54:10,428 --> 00:54:14,182
- El tudod képzelni?
- Nem. Nem akarom.
663
00:54:17,268 --> 00:54:20,480
Azt tudtad, hogy Hank zenész volt?
664
00:54:21,397 --> 00:54:22,565
Mi?
665
00:54:24,233 --> 00:54:25,818
Gitározott.
666
00:54:25,902 --> 00:54:28,738
- Ne!
- Egy bandában. De.
667
00:54:28,821 --> 00:54:30,865
És jó volt?
668
00:54:30,948 --> 00:54:32,533
Nem tudom.
669
00:54:33,701 --> 00:54:36,829
Igazából sosem hallottam játszani.
670
00:54:37,872 --> 00:54:39,666
Egyszer sem.
671
00:54:40,375 --> 00:54:44,504
Anyám szerint nem volt elég jó,
hogy karriert csináljon, de…
672
00:54:45,672 --> 00:54:48,800
úgy érezte, apám nem volt…
673
00:54:48,883 --> 00:54:51,427
- Elég jó. És pont.
- Ja.
674
00:54:52,553 --> 00:54:54,222
- Ja.
- Ja.
675
00:54:55,223 --> 00:54:59,477
Ez elég szar érzés, nem?
Ha nem vagy elég jó.
676
00:55:35,888 --> 00:55:39,183
Baszki! Azt mondtad, nem jössz!
677
00:55:39,267 --> 00:55:40,601
Szia, Qavvik!
678
00:55:41,561 --> 00:55:43,563
Rám hozod az infarktust.
679
00:55:44,605 --> 00:55:47,275
Meggondoltam magam. Dugunk?
680
00:55:49,819 --> 00:55:53,281
Ja! Kiverted.
681
00:55:53,364 --> 00:55:55,241
- Pornóra?
- Nem! Csak…
682
00:55:55,324 --> 00:55:56,534
Milyen pornót nézel?
683
00:55:59,370 --> 00:56:02,456
Mi lenne, ha megnéznénk egy filmet…
684
00:56:03,082 --> 00:56:05,918
- Pornófilmet?
- Kifelé! Felöltözöm.
685
00:56:10,131 --> 00:56:14,093
És most be akar venni a nyomozásba.
De nem tudok semmit.
686
00:56:15,261 --> 00:56:17,513
Ez biztos nincs így.
687
00:56:17,597 --> 00:56:21,559
Ha nem tudnál semmit, nem kellenél
neki, szóval nagyon is tudsz.
688
00:56:22,852 --> 00:56:27,315
Végül is mindent tudok Annie-ről,
minden apró részletet.
689
00:56:27,398 --> 00:56:31,944
De a Clark dologról mégsem tudtam.
690
00:56:32,028 --> 00:56:34,405
- Titokban tartották.
- Miért?
691
00:56:36,157 --> 00:56:38,117
Nem ez a jó kérdés.
692
00:56:39,035 --> 00:56:40,244
Mi?
693
00:56:41,287 --> 00:56:43,039
Ezt mondaná Danvers.
694
00:56:47,251 --> 00:56:48,794
A jó kérdés az…
695
00:56:52,924 --> 00:56:54,926
A jó kérdés az, hogyan.
696
00:56:57,762 --> 00:57:02,475
Ezért vette Clark a lakókocsit.
Hogy titokban tartsa.
697
00:57:04,018 --> 00:57:06,187
Baszki! Igen.
698
00:57:06,270 --> 00:57:09,357
Hol tartasz egy lakókocsit,
hogy titokban kefélgess?
699
00:57:11,901 --> 00:57:13,444
- A Nook.
- A Nook.
700
00:57:59,740 --> 00:58:01,742
Beszélj, Raymond Clark!
701
00:58:37,528 --> 00:58:38,779
Danvers.
702
00:58:38,863 --> 00:58:40,197
Ezt látnod kell.
703
00:58:51,500 --> 00:58:52,626
Jézusom!
704
00:59:01,844 --> 00:59:05,222
- Ezek csontok?
- Igen. Egy állatéi.
705
00:59:05,723 --> 00:59:08,392
Fóka. Karibu.
706
00:59:10,477 --> 00:59:11,604
Azt hiszem.
707
00:59:22,907 --> 00:59:24,366
Hogy találtál rá?
708
00:59:24,450 --> 00:59:27,786
A totemállatom mutatta meg
egy álomban, emlékszel?
709
00:59:37,504 --> 00:59:38,504
Hé!
710
00:59:39,340 --> 00:59:41,842
Igen, ez Annie telefonja.
711
00:59:42,509 --> 00:59:45,596
Megnéztem. Nem volt a holttestnél.
712
01:00:06,909 --> 01:00:08,619
Aztakurva!
713
01:00:23,342 --> 01:00:26,428
- Danvers.
- Kapitány! Gond van.
714
01:00:43,946 --> 01:00:44,946
Helló!
715
01:00:48,492 --> 01:00:50,619
Csak hatan vannak. Látja?
716
01:00:52,913 --> 01:00:53,913
Jie,
717
01:00:54,873 --> 01:00:55,873
Merens,
718
01:00:56,875 --> 01:00:57,875
Molina,
719
01:00:58,794 --> 01:01:00,045
Kotov…
720
01:01:02,297 --> 01:01:03,297
Mayta…
721
01:01:10,097 --> 01:01:11,473
Emerson.
722
01:01:14,435 --> 01:01:15,811
Nincs itt.
723
01:01:17,396 --> 01:01:18,814
Clark nincs itt.
724
01:01:22,568 --> 01:01:24,194
Talán elszakadtak egymástól.
725
01:01:24,737 --> 01:01:26,780
Nem, nem szakadtak el.
726
01:01:28,782 --> 01:01:29,992
Még él.
727
01:01:31,452 --> 01:01:32,786
Még odakint van.
728
01:01:44,214 --> 01:01:47,885
Magyar szöveg: Csémy András
54194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.