All language subtitles for TraumaZone.S01E02.Russia1989-1991

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,600 --> 00:00:49,640 CHATTER AND SHOUTING 2 00:01:27,960 --> 00:01:32,360 LOCOMOTIVE RUMBLES 3 00:02:03,840 --> 00:02:06,880 HE SPEAKS RUSSIAN 4 00:04:31,960 --> 00:04:35,760 MOOING AND CLUCKING 5 00:07:52,960 --> 00:07:55,080 BUGLE PLAYS 6 00:08:16,960 --> 00:08:19,400 MACHINERY WHIRS 7 00:09:11,480 --> 00:09:16,080 Those books in previous years were sent to some 8 00:09:16,080 --> 00:09:21,440 persons in the country and they were looked through 9 00:09:21,440 --> 00:09:25,760 and decided that they should be kept in that... 10 00:09:25,760 --> 00:09:30,560 ..department and they were taken and sent to us. 11 00:09:44,480 --> 00:09:47,720 This is the mark of the censor. 12 00:09:47,720 --> 00:09:51,120 And this is the code number of the book, which is 13 00:09:55,960 --> 00:09:57,360 PHONE RINGS 14 00:10:48,360 --> 00:10:51,160 Good morning. Good morning. Have you had a rest? 15 00:10:51,160 --> 00:10:53,320 INTERPRETER TRANSLATES 16 00:10:53,320 --> 00:10:55,440 THATCHER: Yes, I slept very 17 00:10:53,320 --> 00:10:55,440 well, and you? 18 00:10:55,440 --> 00:10:57,160 Have you had a rest? 19 00:10:57,160 --> 00:10:58,720 HE SPEAKS RUSSIAN 20 00:10:58,720 --> 00:11:01,760 INTERPRETER: Well, I don't understand what I have to do. 21 00:11:01,760 --> 00:11:06,160 I don't sleep at night and I have to sleep in the afternoon. 22 00:11:06,160 --> 00:11:08,920 I have an inkling to sleep in the afternoon. 23 00:11:11,480 --> 00:11:15,240 Yesterday, I almost fell asleep at the Warsaw Treaty organisation 24 00:11:15,240 --> 00:11:16,280 meeting. 25 00:11:18,040 --> 00:11:21,800 It's 11 hours' difference between Moscow and San Francisco. 26 00:11:21,800 --> 00:11:27,240 Jet lag as well. It was very successful. Congratulations. 27 00:11:28,360 --> 00:11:31,320 It's all right to go West but it's very difficult to go East. 28 00:13:07,840 --> 00:13:11,280 MELLOW MUSIC PLAYS 29 00:14:08,560 --> 00:14:11,040 APPLAUSE 30 00:14:11,040 --> 00:14:14,040 PEOPLE SHOUT: 31 00:15:51,360 --> 00:15:55,880 Leningrad popular science studio. Intensification 90. 32 00:15:55,880 --> 00:16:01,120 Each such disc contains information equalling 120 pages of text. 33 00:16:01,120 --> 00:16:05,200 Three economists and two small machines comprise 34 00:16:05,200 --> 00:16:09,280 the entire computer centre of the neighbourhood. 35 00:16:09,280 --> 00:16:12,920 This is one of five such systems operating in the city. 36 00:16:15,280 --> 00:16:17,440 The Intensification 90 programme 37 00:16:17,440 --> 00:16:20,560 will sharply raise labour productivity, 38 00:16:20,560 --> 00:16:22,920 release about 100,000 people who will be 39 00:16:22,920 --> 00:16:25,600 occupied in more creative endeavours. 40 00:16:25,600 --> 00:16:28,080 This is only, however, the first stage. 41 00:16:28,080 --> 00:16:30,680 The Intensification 90 programme will become 42 00:16:30,680 --> 00:16:34,640 a part of a unified general plan of the development of Leningrad 43 00:16:41,800 --> 00:16:44,400 BEEPING 44 00:18:43,360 --> 00:18:45,360 HELICOPTER WHIRS 45 00:18:45,360 --> 00:18:47,840 SHOUTING 46 00:22:00,200 --> 00:22:01,880 INSECTS CHIRP 47 00:26:07,840 --> 00:26:11,120 PHONE RINGS 48 00:28:45,520 --> 00:28:47,880 MILITARY MARCH PLAYS 49 00:30:42,080 --> 00:30:43,440 MUSIC AND VOICES 50 00:32:34,480 --> 00:32:36,600 APPLAUSE 51 00:33:57,520 --> 00:33:59,680 CHANTING 52 00:38:20,520 --> 00:38:22,280 APPLAUSE 53 00:38:36,240 --> 00:38:37,800 CONFUSED SHOUTING 54 00:38:57,480 --> 00:39:01,880 # There is still magic to be found out there 55 00:39:01,880 --> 00:39:06,160 # The magic of moments and times to share 56 00:39:06,160 --> 00:39:08,720 # Sweet dreams are coming true 57 00:39:08,720 --> 00:39:13,240 # And there's no difference between me and you 58 00:39:13,240 --> 00:39:14,400 # It's food, folks and fun 59 00:39:16,680 --> 00:39:18,760 # Food, folks and fun 60 00:39:20,080 --> 00:39:22,400 # You know the one 61 00:39:22,400 --> 00:39:27,560 # McDonald's for food, folks and fun 62 00:39:27,560 --> 00:39:31,080 # A simple smile, a friendly face 63 00:39:31,080 --> 00:39:34,400 # A golden glow lights up the place 64 00:39:34,400 --> 00:39:39,880 # Look around, there's magic, it can be 65 00:39:39,880 --> 00:39:43,240 # In a world that keeps changing 66 00:39:43,240 --> 00:39:46,320 # There is still magic out there 67 00:39:46,320 --> 00:39:48,800 # You know the one 68 00:39:48,800 --> 00:39:50,560 # McDonald's, food, folks and fun. # 69 00:40:17,560 --> 00:40:19,880 SHOUTING 70 00:41:36,200 --> 00:41:40,200 I think it's the last step of democracy shout of Gorbachev. 71 00:42:54,280 --> 00:42:58,280 PIANO PLAYS THE INTERNATIONALE 72 00:43:27,080 --> 00:43:29,480 APPLAUSE 73 00:47:16,920 --> 00:47:18,960 THEY SING 74 00:51:58,280 --> 00:51:59,840 DOGS BARK 75 00:52:30,160 --> 00:52:32,920 This is the city's largest department store, 76 00:52:32,920 --> 00:52:35,800 where a computer centre helps process the huge 77 00:52:35,800 --> 00:52:38,800 flow of information from the various departments. 78 00:52:38,800 --> 00:52:40,760 IN RUSSIAN 79 00:53:50,760 --> 00:53:52,720 AIRCRAFT ENGINE 80 00:55:50,040 --> 00:55:52,320 CHANTING 81 00:56:57,440 --> 00:57:00,080 TRANSLATION: When Gorbachev became president, 82 00:57:00,080 --> 00:57:02,240 one of his major power bases was the military 83 00:57:02,240 --> 00:57:04,960 but now in this state of instability, 84 00:57:04,960 --> 00:57:08,440 the question is - who will the organisation side with? 85 00:57:08,440 --> 00:57:12,120 The position of the president and the stability of society 86 00:57:12,120 --> 00:57:14,600 and the state will depend on it. 6072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.