All language subtitles for Tiger.3.2023.HINDI.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,708 --> 00:00:42,417 OCTOBRE 1999, LONDRES 2 00:00:45,542 --> 00:00:46,834 Concentre-toi sur la cible ! 3 00:00:47,042 --> 00:00:48,667 Gauche, droite, gauche ! 4 00:00:50,042 --> 00:00:51,584 Quel soldat rasoir vous êtes ! 5 00:00:51,834 --> 00:00:54,959 Vous n'avez ni arme ni uniforme. 6 00:00:55,459 --> 00:00:58,167 Et puis, les soldats vont généralement à la guerre. 7 00:00:58,417 --> 00:01:00,501 Ce ne sont pas des instituteurs comme vous. 8 00:01:00,709 --> 00:01:02,917 Certains soldats se battent pour leur pays en secret. 9 00:01:03,126 --> 00:01:04,126 Gauche, droite, gauche ! 10 00:01:04,584 --> 00:01:08,417 On n'a pas de montres sophistiquées et de jolies filles qui nous entourent. 11 00:01:08,792 --> 00:01:09,959 Oh s'il vous plaît, papa ! 12 00:01:10,167 --> 00:01:12,251 Quoi qu'il en soit, l'ère James Bond est révolue. 13 00:01:12,542 --> 00:01:15,751 Je veux être Lara Croft et anéantir mes ennemis. 14 00:01:15,876 --> 00:01:18,084 J'ai la technique. Et le pouvoir. 15 00:01:19,584 --> 00:01:20,751 As-tu une raison ? 16 00:01:25,667 --> 00:01:27,626 Un, raison. Deux, action. 17 00:01:29,001 --> 00:01:31,126 Un, raison. Deux, leçon. 18 00:01:32,292 --> 00:01:37,042 Car ceux qui tuent sans raison sont des terroristes, pas des soldats. 19 00:01:40,959 --> 00:01:43,501 Tu m'as donné une raison, alors je t'ai attaqué. 20 00:01:43,917 --> 00:01:45,667 Et si tu ne l'avais pas fait, 21 00:01:45,959 --> 00:01:49,376 ce soldat rasoir serait resté simple instituteur. 22 00:01:49,959 --> 00:01:50,959 Viens. 23 00:01:54,459 --> 00:01:57,251 Papa, j'ai sorti le nouveau téléscope pour ce soir. 24 00:01:57,751 --> 00:01:59,551 N'oubliez pas d'ajouter de la sauce peri-peri. 25 00:01:59,709 --> 00:02:01,109 D'accord. Finis ton petit-déjeuner. 26 00:02:01,209 --> 00:02:02,959 C'est un bouleversement politique. 27 00:02:03,126 --> 00:02:05,751 Les derniers événements ont stupéfié le pays. 28 00:02:05,959 --> 00:02:09,876 Le général Musharraf a succédé au premier ministre Nawaz Sharif. 29 00:02:10,001 --> 00:02:12,751 La loi martiale a été déclarée au Pakistan. 30 00:02:12,917 --> 00:02:14,501 Le coup d'État militaire 31 00:02:14,667 --> 00:02:16,959 a été mené par le chef de l'armée, le général Musharraf. 32 00:02:17,167 --> 00:02:22,126 La demeure du premier ministre et les médias sont sous surveillance. 33 00:02:22,334 --> 00:02:25,292 C'est la troisième fois que le Pakistan 34 00:02:25,501 --> 00:02:28,459 connaît une dictature militaire depuis l'Indépendance. 35 00:02:29,001 --> 00:02:31,792 Nawaz Sharif et son frère, Shehbaz... 36 00:02:34,626 --> 00:02:37,959 - Nazar Sahab, vous avez vu les infos ? - Je suis en train. 37 00:02:38,584 --> 00:02:41,334 Je ne pensais pas être témoin à nouveau de cette situation.. 38 00:02:41,709 --> 00:02:44,542 La dictature ne peut pas remplacer la démocratie. 39 00:02:45,126 --> 00:02:47,751 La démocratie ne mourra jamais au Pakistan. 40 00:02:48,459 --> 00:02:51,792 Je suis certain que la démocratie reviendra. 41 00:02:52,084 --> 00:02:54,001 Papa, dépêchez-vous ! Nous sommes en retard. 42 00:02:54,126 --> 00:02:55,876 Que Dieu vous garde. 43 00:02:56,042 --> 00:02:59,417 Que Dieu vous garde aussi. Au revoir. 44 00:03:08,542 --> 00:03:12,209 Oh non ! Ton père perd la tête. 45 00:03:12,626 --> 00:03:14,251 J'ai laissé ton déjeuner dans la cuisine. 46 00:03:14,626 --> 00:03:17,001 Nous regardons la pluie de météores ce soir. N'oubliez pas. 47 00:03:17,376 --> 00:03:19,292 Je n'oublierai pas. 48 00:04:13,376 --> 00:04:14,959 Dastambu. 49 00:04:15,376 --> 00:04:18,542 Mirza Ghalib. C'est un livre de lui. 50 00:04:19,001 --> 00:04:20,959 Le livre préféré de ton père. 51 00:04:22,584 --> 00:04:25,126 « Dastambu » signifie « bouquet ». 52 00:04:26,709 --> 00:04:30,001 Du pain perdu. Comme il le préparait. 53 00:04:31,501 --> 00:04:33,709 Je sais que tu en raffoles. 54 00:04:35,292 --> 00:04:38,792 - Tu ne me connais pas, mais... - Vous êtes le 3e depuis la gauche. 55 00:04:39,167 --> 00:04:40,501 Sur cette photo. 56 00:04:41,126 --> 00:04:42,667 Aatish Rehman. 57 00:04:42,959 --> 00:04:45,334 Elle a été prise lors d'un voyage de pêche en Chine. 58 00:04:46,126 --> 00:04:47,376 Mon père me l'a dit. 59 00:04:48,834 --> 00:04:50,417 Un voyage de pêche qui signifie... 60 00:04:51,667 --> 00:04:53,292 une mission officielle. 61 00:04:53,959 --> 00:04:55,626 C'était notre mot de passe. 62 00:04:59,792 --> 00:05:03,709 J'avais quinze ans quand il a décidé de s'occuper de moi. 63 00:05:04,709 --> 00:05:07,542 Nazar Sahab était plus qu'un père pour moi. 64 00:05:11,042 --> 00:05:14,292 C'est mon bien le plus précieux. 65 00:05:16,584 --> 00:05:19,042 Ton père me l'a offert le jour de mon 18ème anniversaire. 66 00:05:22,376 --> 00:05:24,334 Je l'ai encore. 67 00:05:28,209 --> 00:05:31,417 Sais-tu ce qu'il conseillait dans les mauvais moments ? 68 00:05:33,042 --> 00:05:35,227 « Il faut présenter un front galant quand les temps sont durs, 69 00:05:35,251 --> 00:05:39,834 « parce que le temps ne met pas de temps à changer. » 70 00:05:45,792 --> 00:05:47,084 Tu n'as pas pleuré ? 71 00:05:49,542 --> 00:05:50,584 Ni vous ? 72 00:05:51,834 --> 00:05:53,959 Ton père ne m'a pas appris comment. 73 00:05:54,959 --> 00:05:56,126 Ni à moi. 74 00:05:56,751 --> 00:05:58,834 Ton père disait souvent : 75 00:05:59,126 --> 00:06:02,209 « Le seul Dieu pour nous, c'est notre pays. » 76 00:06:05,917 --> 00:06:10,334 Ce pays n'oubliera jamais le sacrifice de Nazar Sahab. 77 00:06:12,251 --> 00:06:15,959 Tu es maintenant la responsabilité du pays et la mienne. 78 00:06:16,292 --> 00:06:20,126 École, collège, université... Le gouvernement s'occupera de tout. 79 00:06:20,667 --> 00:06:24,584 Quand tu auras 21 ans, tu pourras choisir 80 00:06:24,959 --> 00:06:28,084 Suivre les traces de ton père 81 00:06:28,917 --> 00:06:30,542 ou mener une vie normale. 82 00:06:30,917 --> 00:06:33,709 Je n'attendrai pas d'avoir 21 ans. 83 00:06:35,542 --> 00:06:37,292 L'ennemi m'a donné une raison. 84 00:06:40,167 --> 00:06:42,917 Dans votre monde ombreux d'espions, 85 00:06:43,709 --> 00:06:45,334 l'ombre d'une femme est-elle permise ? 86 00:06:48,584 --> 00:06:50,959 Nous, agents, ne sommes que des ombres. 87 00:06:53,001 --> 00:06:54,917 Bienvenue dans le monde des ombres ! 88 00:06:55,501 --> 00:06:57,917 Bienvenue à l'ISI, Zoya. 89 00:07:06,084 --> 00:07:07,709 L'UNIVERS D'ESPIONNAGE YRF 90 00:07:09,126 --> 00:07:11,542 LES FILMS YASH RAJ PRÉSENTENT 91 00:07:21,626 --> 00:07:25,626 TIGER 3 92 00:07:30,501 --> 00:07:32,584 JOUR PRÉSENT 93 00:07:33,917 --> 00:07:36,126 SIÈGE SOCIAL DE R&AW, NEW DELHI 94 00:07:37,917 --> 00:07:41,709 Je me souviens de la question préférée de ton ex-patron : 95 00:07:41,959 --> 00:07:47,751 « La paix et nos ennemis : Qui les tient à l'écart l'un de l'autre ? » 96 00:07:49,751 --> 00:07:51,876 Un seul homme. 97 00:07:58,626 --> 00:08:03,084 Après lui, le gouvernement m'a chargée de poser des questions. 98 00:08:10,292 --> 00:08:13,417 La dynamique géopolitique évolue rapidement. 99 00:08:13,834 --> 00:08:16,167 Le terrorisme a un nouveau visage. 100 00:08:16,876 --> 00:08:19,042 Un de nos agents a disparu. 101 00:08:19,334 --> 00:08:21,792 Depuis deux ans, 102 00:08:22,042 --> 00:08:26,042 il traquait les talibans et leurs mouvements. 103 00:08:26,917 --> 00:08:28,667 Il nous informait régulièrement. 104 00:08:28,876 --> 00:08:32,376 Puis d'un coup, plus d'infos et aucun signe de lui. 105 00:08:34,709 --> 00:08:38,376 Aucun agent n'est revenu vivant du pays dans lequel il se trouve. 106 00:08:39,959 --> 00:08:42,334 Tu connais cet agent. 107 00:08:43,334 --> 00:08:44,334 Gopi. 108 00:08:46,959 --> 00:08:49,751 Nous manquons de temps. Et nous devons le faire sortir. 109 00:08:52,917 --> 00:08:55,042 Allez. Essayons de ne pas le tuer. 110 00:08:55,417 --> 00:08:57,251 Mission « Passe-temps ». 111 00:09:51,334 --> 00:09:53,501 Cela faisait longtemps. 112 00:09:54,834 --> 00:09:56,167 Aucune lettre. 113 00:09:57,042 --> 00:09:58,417 Pas de nouvelles. 114 00:09:59,292 --> 00:10:01,292 Pas un signe de toi. 115 00:10:02,001 --> 00:10:05,959 Que la cicatrice de balle que tu as laissée sur ma poitrine. 116 00:10:13,334 --> 00:10:15,042 Ce n'était pas personnel. 117 00:10:15,751 --> 00:10:16,751 Je faisais mon devoir. 118 00:10:16,834 --> 00:10:18,667 C'est un Indien. 119 00:10:20,584 --> 00:10:23,292 Ne lui donnez pas d'eau. Il va mourir. 120 00:10:24,834 --> 00:10:26,542 Qu'est-ce que tu fais ? 121 00:10:28,167 --> 00:10:29,709 Passe-temps. 122 00:11:18,042 --> 00:11:19,167 Arrête-le. 123 00:11:23,542 --> 00:11:24,834 Attrape-le ! 124 00:11:26,334 --> 00:11:27,584 Attrape-le ! 125 00:11:27,959 --> 00:11:29,167 Arrête, imbécile ! 126 00:11:33,209 --> 00:11:34,209 Attrape-le ! 127 00:11:36,042 --> 00:11:38,501 Ferme les portes ! 128 00:11:45,917 --> 00:11:46,917 Descends-le ! 129 00:11:58,917 --> 00:11:59,959 Bon sang ! 130 00:12:00,376 --> 00:12:01,626 Tu es fou ? 131 00:12:14,959 --> 00:12:15,959 Faraz ! 132 00:12:18,584 --> 00:12:19,917 Tire-leur dessus avec le lanceur. 133 00:13:14,292 --> 00:13:15,959 Plan B, Capitaine ! Plan B. 134 00:13:21,959 --> 00:13:24,667 Sois là à l'heure, Capitaine. Je ne veux pas que tu sois en retard. 135 00:14:06,376 --> 00:14:07,751 C'est une prise gagnante ! 136 00:14:07,959 --> 00:14:10,084 Si tu rates, je ne rentrerai pas en Inde à temps. 137 00:14:57,917 --> 00:15:01,792 Tu as appelé la mission pour me sauver « Passe-temps » ? 138 00:15:06,167 --> 00:15:09,417 Menon est encore plus intelligente que Shenoy. 139 00:15:10,626 --> 00:15:13,959 Me soigner ne fera aucune différence. 140 00:15:14,376 --> 00:15:17,667 Je n'ai pas l'intention de mourir dans un pays étranger. 141 00:15:18,376 --> 00:15:21,126 Laisse-moi regarder par la fenêtre. 142 00:15:26,667 --> 00:15:27,751 Tiens. 143 00:15:39,334 --> 00:15:41,084 Sommes-nous en Inde ? 144 00:15:42,209 --> 00:15:44,167 Dans pas longtemps. 145 00:15:45,042 --> 00:15:47,501 C'est déjà trop tard, Tiger. 146 00:15:52,709 --> 00:15:54,959 Il y a une nouvelle organisation. 147 00:15:55,542 --> 00:15:58,126 Bien plus dangereuse que l'EI et LET. 148 00:15:58,876 --> 00:16:01,334 Ils préparent une grande opération au Pakistan. 149 00:16:02,042 --> 00:16:05,334 J'ai entré tous les détails sur le serveur de l'agence. 150 00:16:06,001 --> 00:16:08,209 Sauf un détail. 151 00:16:09,501 --> 00:16:13,042 Nous avons un agent double qui travaille pour eux. 152 00:16:16,209 --> 00:16:18,209 Une femme. 153 00:16:21,376 --> 00:16:22,376 Zoya. 154 00:16:32,917 --> 00:16:34,126 Nous sommes en Inde. 155 00:16:35,667 --> 00:16:37,626 Merci, Tiger. 156 00:16:41,667 --> 00:16:44,126 Tu m'as ramené à la maison. 157 00:16:52,292 --> 00:16:55,667 Heure du décès, 16h32 158 00:16:57,167 --> 00:16:59,834 ALTAUSSEE, AUTRICHE 159 00:17:14,084 --> 00:17:17,709 Je te le promets, tu sentiras juste une toute petite piqûre. 160 00:17:18,167 --> 00:17:19,792 C'est tout ce que ça fera. 161 00:17:20,001 --> 00:17:21,459 Papa ! 162 00:17:22,084 --> 00:17:25,959 Détends-toi. Il a une vilaine infection virale. 163 00:17:26,334 --> 00:17:27,334 Il est très faible. 164 00:17:27,542 --> 00:17:31,251 Le Dr Hoffman lui a fait des injections d'antibiotiques. 165 00:17:31,667 --> 00:17:33,376 Grâce à lui, tout est sous contrôle. 166 00:17:33,959 --> 00:17:36,417 Dr Hoffman, voici mon mari. 167 00:17:36,959 --> 00:17:39,167 Pas d'inquiétudes à avoir. 168 00:17:39,667 --> 00:17:41,876 Il sera sur pieds en un rien de temps. 169 00:17:42,251 --> 00:17:44,417 Mais il a besoin de ça maintenant. 170 00:17:44,834 --> 00:17:46,667 Ne bouge pas, mon fils. 171 00:17:51,084 --> 00:17:52,084 Papa ! 172 00:17:52,167 --> 00:17:53,447 Vous avez peur d'une injection ? 173 00:17:53,959 --> 00:17:55,792 Comment faites-vous votre travail ? 174 00:17:56,001 --> 00:17:57,584 Chut ! Assez. 175 00:17:58,626 --> 00:18:00,667 N'oublie pas de manger. 176 00:18:02,417 --> 00:18:04,334 Je te verrai à la même heure demain. 177 00:18:04,501 --> 00:18:05,584 Oui. 178 00:18:13,001 --> 00:18:15,209 Vous avez perdu Shenoy. Maintenant, Gopi. 179 00:18:16,667 --> 00:18:18,292 Je suis vraiment désolée. 180 00:18:19,959 --> 00:18:20,959 Ça va ? 181 00:18:22,292 --> 00:18:24,251 J'allais bien jusqu'à maintenant. 182 00:18:25,959 --> 00:18:27,039 Maintenant, je ne sais pas. 183 00:18:28,042 --> 00:18:29,917 Tout ira bien. 184 00:18:30,292 --> 00:18:31,667 En mourant, 185 00:18:32,459 --> 00:18:34,584 Gopi a parlé d'un agent double. 186 00:18:37,251 --> 00:18:39,292 Je ne sais pas si c'était la vérité ou un mensonge. 187 00:18:41,709 --> 00:18:44,667 Un mourant ne ment jamais, Tiger. 188 00:18:57,167 --> 00:19:00,001 Ces yeux séduisants 189 00:19:00,501 --> 00:19:02,417 Ces yeux enchanteurs 190 00:19:04,209 --> 00:19:07,834 m'attirent vers leur mystère 191 00:19:10,001 --> 00:19:15,917 Ces doux liens qui nous unissent, 192 00:19:17,251 --> 00:19:20,292 je crains qu'ils ne se brisent 193 00:19:29,251 --> 00:19:31,959 Ces yeux séduisants 194 00:19:32,501 --> 00:19:35,667 Ces yeux enchanteurs 195 00:19:36,459 --> 00:19:40,626 m'attirent vers leur mystère 196 00:19:42,042 --> 00:19:44,751 Les doux liens 197 00:19:45,501 --> 00:19:47,959 qui nous unissent, 198 00:19:49,292 --> 00:19:53,042 je crains qu'ils ne se brisent 199 00:19:54,876 --> 00:19:57,376 Mon amour est sans limites 200 00:19:58,042 --> 00:20:01,001 Je te protégerai de tout mal 201 00:20:02,292 --> 00:20:04,834 Sur notre chemin, 202 00:20:05,126 --> 00:20:07,459 le brouillard s'est levé 203 00:20:08,126 --> 00:20:10,959 Dans chaque repli de mon cœur 204 00:20:11,417 --> 00:20:14,042 Dans chaque repli de mon cœur 205 00:20:14,376 --> 00:20:16,001 Dans chaque repli de mon cœur 206 00:20:16,167 --> 00:20:19,084 est gravé ton nom 207 00:20:20,792 --> 00:20:23,876 Dans chaque repli de mon cœur 208 00:20:24,376 --> 00:20:27,042 est gravé ton nom 209 00:20:28,917 --> 00:20:32,042 est gravé ton nom 210 00:20:42,042 --> 00:20:43,209 « Allez dormir ! » 211 00:20:43,542 --> 00:20:47,001 Maman n'a pas arrêté de répéter ça, mais elle n'a pas dormi de la nuit. 212 00:20:49,459 --> 00:20:52,042 Que des fruits et légumes pour toi. Tu es malade. 213 00:20:52,459 --> 00:20:53,542 D'accord ? 214 00:20:54,542 --> 00:20:55,667 À tout de suite. 215 00:21:06,834 --> 00:21:08,376 MAGASIN D'ANTIQUITÉS 216 00:21:17,209 --> 00:21:20,167 Ces mots que je n'ai pas dits 217 00:21:20,542 --> 00:21:23,417 Mon cœur leur donne maintenant voix 218 00:21:23,792 --> 00:21:25,084 Je te fais confiance 219 00:21:25,292 --> 00:21:29,876 Je me méfie de toi et ai perdu toute tranquillité 220 00:21:30,167 --> 00:21:33,209 Es-tu celle que tu sembles être ? 221 00:21:33,459 --> 00:21:36,334 C'est un tumulte dans mon cœur 222 00:21:36,667 --> 00:21:39,542 Tu es la même, je suis le même 223 00:21:39,917 --> 00:21:42,751 Mais le monde n'est pas le même 224 00:21:43,126 --> 00:21:45,959 Tu peux changer les saisons 225 00:21:46,376 --> 00:21:49,334 Tu es la blessure, tu es le baume 226 00:21:49,584 --> 00:21:52,584 Si je devais te rencontrer à nouveau 227 00:21:52,792 --> 00:21:55,626 Je me noierais une fois encore dans ton amour 228 00:21:55,959 --> 00:21:58,876 Les braises du désir me consument 229 00:21:59,167 --> 00:22:02,417 Toi seule peux apaiser cette brûlure 230 00:22:02,667 --> 00:22:04,709 Ô ma bien-aimée 231 00:22:05,417 --> 00:22:07,584 Je te vois partout 232 00:22:08,334 --> 00:22:12,251 Dans chaque repli de mon cœur 233 00:22:12,876 --> 00:22:16,084 Dans chaque repli de mon cœur 234 00:22:16,376 --> 00:22:19,542 ton nom est gravé 235 00:22:21,167 --> 00:22:24,126 Dans chaque repli de mon cœur 236 00:22:24,459 --> 00:22:27,376 Dans chaque repli de mon cœur 237 00:22:27,792 --> 00:22:29,084 Dans chaque repli de mon cœur 238 00:22:29,251 --> 00:22:31,959 ton nom est gravé 239 00:22:34,084 --> 00:22:36,959 Dans chaque repli de mon cœur 240 00:22:37,251 --> 00:22:40,042 Dans chaque repli de mon cœur 241 00:22:40,501 --> 00:22:46,251 Dans chaque repli de mon cœur, ton nom est gravé 242 00:23:08,792 --> 00:23:10,501 Télescope. 243 00:23:12,709 --> 00:23:14,834 Le soupçon n'a pas de remède. 244 00:23:15,292 --> 00:23:20,626 Ne sois pas fâché. Il est cher, mais c'est un bien. 245 00:23:23,084 --> 00:23:26,042 Mon père en avait un pareil. 246 00:23:26,667 --> 00:23:28,917 Pendant que Junior se repose, 247 00:23:29,292 --> 00:23:32,751 je me disais... que j'allais lui apprendre. 248 00:23:37,667 --> 00:23:39,209 Je t'aime. 249 00:23:41,626 --> 00:23:44,626 Dans chaque repli de mon cœur 250 00:23:45,001 --> 00:23:48,667 Dans chaque repli de mon cœur 251 00:23:49,626 --> 00:23:52,792 ton nom est gravé 252 00:24:24,334 --> 00:24:27,959 La richesse du pays doit être dépensée pour le progrès du peuple. 253 00:24:28,209 --> 00:24:29,876 Pas dans les guerres. 254 00:24:30,251 --> 00:24:34,459 C'est pourquoi le gouvernement du Pakistan est disposé 255 00:24:34,626 --> 00:24:37,251 à réduire le budget de la défense de 50 %. 256 00:24:37,584 --> 00:24:39,959 À condition que l'Inde fasse de même. 257 00:24:40,376 --> 00:24:43,834 Au lieu de nous battre, donnons-nous la main. 258 00:24:44,917 --> 00:24:47,542 Si elle fait ce qu'elle dit, 259 00:24:47,959 --> 00:24:51,251 je te cuisinerai les lentilles spéciales de ma mère. 260 00:24:51,709 --> 00:24:54,626 Pourvu qu'elle ne soit pas assassinée avant le coucher du soleil. 261 00:24:55,001 --> 00:24:56,251 Qu'est-ce que tu dis ? 262 00:24:56,584 --> 00:24:59,334 Elle est la première femme politique à faire quelque chose de bien. 263 00:24:59,626 --> 00:25:01,751 « Pourvu qu'elle ne soit pas assassinée. » 264 00:25:02,084 --> 00:25:04,417 J'ai travaillé pour l'ISI. 265 00:25:04,751 --> 00:25:08,209 Ce ne sont pas les politiciens qui décident. C'est l'armée. 266 00:25:08,917 --> 00:25:11,959 Rien ne changera. Ils vont la mettre en pièces. 267 00:25:12,209 --> 00:25:16,251 Le Pakistan souhaite planter les graines de la paix. 268 00:25:16,667 --> 00:25:20,417 La question est : l'Inde veut-elle la même chose ? 269 00:25:21,626 --> 00:25:22,709 Tout va bien, madame ? 270 00:25:22,959 --> 00:25:27,667 Intel a récupéré depuis le Cloud les dernières infos de Gopi. 271 00:25:28,251 --> 00:25:31,042 Jibran Sheikh. Tu as entendu parler de lui ? 272 00:25:32,376 --> 00:25:33,376 Non. 273 00:25:33,667 --> 00:25:36,042 Si Gopi avait raison, 274 00:25:36,209 --> 00:25:40,417 un nouveau groupe militant s'apprête à frapper au Pakistan. 275 00:25:40,751 --> 00:25:44,792 Et... Jibran est leur fournisseur d'armes. 276 00:25:45,251 --> 00:25:50,126 Il était prêt à nous fournir des informations vitales via Gopi. 277 00:25:50,417 --> 00:25:54,709 Après la mort de Gopi, son identité a été révélée. 278 00:25:55,584 --> 00:25:59,001 Maintenant, il craint pour sa vie. 279 00:25:59,292 --> 00:26:00,792 Tu te soucies de la vie de Jibran ? 280 00:26:01,042 --> 00:26:03,709 Je me soucie des informations dont il dispose. 281 00:26:04,126 --> 00:26:07,001 Jibran est en Russie en ce moment, à Saint-Pétersbourg. 282 00:26:07,209 --> 00:26:08,959 La source de Gopi ne sera pas vaine. 283 00:26:09,334 --> 00:26:12,459 Tiger terminera la mission de Gopi. 284 00:26:12,751 --> 00:26:16,251 Dites à M. Jibran de prendre un petit-déjeuner léger, 285 00:26:16,626 --> 00:26:20,959 parce que dans deux jours, il déjeune avec moi. 286 00:26:22,167 --> 00:26:25,042 ST. PETERSBOURG, RUSSIE 287 00:26:37,001 --> 00:26:38,352 Comme d'habitude, s'il vous plaît. 288 00:26:38,376 --> 00:26:41,834 Bien sûr. Aujourd'hui le café n'a pas seulement une douce odeur, 289 00:26:42,126 --> 00:26:43,584 mais fait aussi un doux bruit. 290 00:26:43,834 --> 00:26:45,876 Prenez-le par le bas. 291 00:26:47,251 --> 00:26:48,834 Merci. 292 00:26:53,876 --> 00:26:56,209 Tu dois avoir beaucoup de fans. 293 00:26:56,751 --> 00:26:59,292 Je suis bluffé que tu sois encore en vie. 294 00:27:02,959 --> 00:27:06,751 Deux gars t'attendaient. Comme moi, peut-être 295 00:27:07,084 --> 00:27:09,042 qu'ils te veulent vivant. 296 00:27:09,542 --> 00:27:10,542 Peut-être ? 297 00:27:10,834 --> 00:27:14,251 Si aucune balle ne t'est tirée dessus avant que tu arrives au métro, 298 00:27:14,542 --> 00:27:15,584 alors « peut-être ». 299 00:27:15,792 --> 00:27:17,959 Si une balle part, te voilà martyr. 300 00:27:18,251 --> 00:27:19,917 Je vais me plaindre à Mme Menon. 301 00:27:20,126 --> 00:27:23,042 Je lui dirai tu as mis en danger un atout de R&AW. 302 00:27:23,209 --> 00:27:26,542 Si tu veux porter plainte, tu ferais mieux de rester en vie, Jibran. 303 00:27:26,834 --> 00:27:30,167 Et si tu veux rester en vie, prend la prochaine à gauche. 304 00:27:40,834 --> 00:27:42,917 Je monte dans le tram. Où es-tu ? 305 00:27:43,167 --> 00:27:44,959 Tu te voulais te plaindre à Mme Menon ? 306 00:27:45,251 --> 00:27:47,626 Je te trouve un papier et un stylo. 307 00:28:42,959 --> 00:28:43,959 Excuse-moi. 308 00:29:47,501 --> 00:29:48,709 Descends-la. 309 00:29:49,376 --> 00:29:50,376 Descends-la. 310 00:29:50,959 --> 00:29:53,334 Qu'attends-tu ? Tue-la. 311 00:29:53,792 --> 00:29:56,501 Je n'ai pas risqué ma vie pour rien. Descends-la tout de suite ! 312 00:30:36,459 --> 00:30:37,792 Livraison reçue, Tiger. 313 00:30:38,042 --> 00:30:39,334 J'informerai Mme Menon. 314 00:30:39,626 --> 00:30:43,417 Dis-lui que la mission n'est pas finie. Elle vient juste de commencer. 315 00:31:55,501 --> 00:31:57,376 Dans chaque repli de mon cœur 316 00:32:01,084 --> 00:32:02,709 Dans chaque repli de mon cœur 317 00:32:57,751 --> 00:32:59,751 Tu avais raison. 318 00:33:05,417 --> 00:33:07,459 Un mourant ne ment jamais. 319 00:33:10,376 --> 00:33:12,042 Ce n'est pas ce que tu penses. 320 00:33:12,376 --> 00:33:14,001 Tu avais raison. 321 00:33:15,917 --> 00:33:18,001 Je n'ai pas compris. 322 00:33:21,501 --> 00:33:24,001 Tiger, écoute-moi. 323 00:33:24,417 --> 00:33:27,709 Même Gopi ne connaissait pas toute la vérité. 324 00:33:28,334 --> 00:33:32,251 Tiger, toi et moi n'avons pas le choix. 325 00:33:33,209 --> 00:33:34,834 S'il te plaît, crois-moi. 326 00:33:36,084 --> 00:33:37,251 Pourquoi ? 327 00:33:53,251 --> 00:33:55,251 Dis-moi la vérité avant de mourir. 328 00:33:56,042 --> 00:33:57,751 Non, non, non ! 329 00:34:34,917 --> 00:34:38,209 Rêves-tu quand tu dors, Tiger ? 330 00:34:57,209 --> 00:35:00,001 Ces jours-ci, je ne sais pas pourquoi, 331 00:35:01,084 --> 00:35:03,042 je vois la couleur verte dans mes rêves. 332 00:35:04,334 --> 00:35:08,042 Une fois, j'ai consulté une psychologue. 333 00:35:08,876 --> 00:35:12,251 Elle m'a dit : « Si vous voyez la couleur verte dans vos rêves, 334 00:35:12,667 --> 00:35:15,417 « Cela signifie la guérison. » 335 00:35:17,542 --> 00:35:19,042 Aatish Rehman ? 336 00:35:19,584 --> 00:35:21,626 Tu as une bonne mémoire. 337 00:35:22,959 --> 00:35:24,459 Alors la psychologue a dit : 338 00:35:24,876 --> 00:35:27,626 « Dans votre vie, beaucoup de guérison est à venir. » 339 00:35:29,167 --> 00:35:33,667 Mais la guérison ne vient qu'après une blessure. 340 00:35:34,251 --> 00:35:36,876 Et je n'ai pas été blessé récemment. 341 00:35:37,376 --> 00:35:39,584 Alors je n'ai pas cessé de me demander 342 00:35:40,209 --> 00:35:42,501 quand ai-je été blessé ? 343 00:35:44,001 --> 00:35:46,126 Et qui en est la cause ? 344 00:35:49,501 --> 00:35:53,167 Je te l'avais dit. Pas besoin d'impliquer Tiger. 345 00:35:55,001 --> 00:35:57,001 Quel était ton prix, Zoya ? 346 00:36:02,126 --> 00:36:04,501 Le prix sera le même 347 00:36:05,584 --> 00:36:07,209 que le tien. 348 00:36:10,334 --> 00:36:12,917 Junior ! Qu'as-tu fait à Junior ? 349 00:36:15,667 --> 00:36:17,347 Je lui racontais juste une histoire, Tiger. 350 00:36:17,792 --> 00:36:20,126 Sur comment j'ai été blessé. 351 00:36:21,042 --> 00:36:22,709 Il s'est endormi en l'écoutant. 352 00:36:23,126 --> 00:36:24,792 Il est trop mignon. 353 00:36:26,209 --> 00:36:27,709 Tu veux que je te la raconte ? 354 00:36:29,376 --> 00:36:32,001 Peut-être que tu pourras sauver la vie de Junior. 355 00:36:35,959 --> 00:36:38,459 L'histoire parle d'une fée pakistanaise 356 00:36:39,209 --> 00:36:41,834 et d'un oiseau sauvage indien. 357 00:36:43,042 --> 00:36:45,334 Dois-je l'appeler oiseau ? 358 00:36:46,542 --> 00:36:47,667 Ou tigre ? 359 00:36:48,167 --> 00:36:49,247 12 ANS PLUS TÔT. 2011 VIENNA 360 00:36:49,376 --> 00:36:53,001 Un sommet de paix historique entre l'Inde et le Pakistan 361 00:36:53,209 --> 00:36:57,376 aura lieu en Autriche, conduit par le chef de l'ISI, D.G. Riaz 362 00:36:57,584 --> 00:37:01,167 et le chef d'état-major de l'armée indienne, Général Riberio. 363 00:37:01,542 --> 00:37:04,209 C'est la première fois depuis plus de 60 ans 364 00:37:04,501 --> 00:37:08,209 que des experts de la défense des deux pays se rencontrent. 365 00:37:08,417 --> 00:37:09,876 Pour les trois prochains jours, 366 00:37:10,001 --> 00:37:13,001 tous les yeux seront braqués sur l'Autriche. 367 00:37:13,709 --> 00:37:15,001 Tu sais, Aatish ? 368 00:37:15,251 --> 00:37:17,001 La paix. 369 00:37:17,584 --> 00:37:21,667 C'est comme mettre des bracelets en verre au poignet d'une femme. 370 00:37:22,042 --> 00:37:25,751 Trop de pression et le bracelet se brise. 371 00:37:26,709 --> 00:37:28,876 Mais le poignet n'est jamais en faute. 372 00:37:29,126 --> 00:37:32,584 La personne qui met le bracelet est blâmée. Nous, en d'autres termes. 373 00:37:32,917 --> 00:37:35,917 C'est pourquoi nous devons être complètement alerte. 24h/24 et 7j/7. 374 00:37:36,417 --> 00:37:38,834 Ils vont tordre les bras du Pakistan, 375 00:37:41,042 --> 00:37:42,959 et tu parles de bracelets. 376 00:37:44,001 --> 00:37:46,167 POK, LOC, politiques commerciales, 377 00:37:46,667 --> 00:37:49,251 ces questions seront à l'ordre du jour de l'Inde, 378 00:37:49,709 --> 00:37:52,667 parce que l'Inde est un pays nucléaire et nous ne le sommes pas. 379 00:37:54,292 --> 00:37:55,834 Monsieur, si je peux me permettre... 380 00:37:56,209 --> 00:37:57,917 Ce n'est pas un bon ordre du jour. 381 00:37:58,251 --> 00:38:02,584 Aatish, quand tu seras le premier ministre de ce pays, 382 00:38:03,126 --> 00:38:05,751 tu pourras décider de l'ordre du jour. 383 00:38:06,501 --> 00:38:08,917 Actuellement, tu es directeur adjoint de l'ISI, 384 00:38:09,376 --> 00:38:11,959 et l'ordre du jour de ce sommet, est la sûreté et la sécurité. 385 00:38:12,126 --> 00:38:14,042 Et tu en es chargé. Allez. Allons-y. 386 00:38:18,792 --> 00:38:20,209 Shaheen. 387 00:38:20,709 --> 00:38:23,917 Dites-moi l'heure d'atterrissage de la délégation indienne. 388 00:38:24,292 --> 00:38:25,292 Oui. 389 00:38:26,167 --> 00:38:28,959 Voici les numéros de chambre de nos agents et de ceux de la R&AW. 390 00:38:29,209 --> 00:38:30,542 Tu pourrais en avoir besoin. 391 00:38:30,709 --> 00:38:32,709 J'en ai une copie. Merci. 392 00:38:37,584 --> 00:38:39,501 Quelle lâcheté ! 393 00:38:40,042 --> 00:38:43,792 Il faudra peut-être organiser les funérailles du général Riberio. 394 00:38:47,542 --> 00:38:48,542 Pardon ? 395 00:38:48,751 --> 00:38:51,751 Combien de nos hommes, les Indiens ont-ils tués à Kargil ? 396 00:38:53,251 --> 00:38:56,792 Beaucoup. Nous ne pouvons juste pas l'admettre devant le monde entier. 397 00:38:57,334 --> 00:39:00,667 Aujourd'hui, nous nous trouvons devant cette même Inde implorant la paix. 398 00:39:02,751 --> 00:39:04,751 À genoux devant l'ennemi. 399 00:39:04,959 --> 00:39:08,126 Dans la diplomatie moderne, cela s'appelle un sommet de paix, Zoya. 400 00:39:08,959 --> 00:39:11,667 Mais je n'ai pas l'intention de tomber à genoux. 401 00:39:12,876 --> 00:39:16,167 Le chef de R&AW et le général Riberio atterriront dans deux heures. 402 00:39:16,626 --> 00:39:18,251 Ici même, rue Freyung. 403 00:39:18,501 --> 00:39:20,709 Dans l'air pur de l'Europe, 404 00:39:20,876 --> 00:39:23,917 le général Riberio rendra son dernier soupir. 405 00:39:26,501 --> 00:39:28,584 Tu le tueras, Zoya. 406 00:39:29,834 --> 00:39:34,251 Si c'est une blague, elle est de mauvais goût. 407 00:39:36,084 --> 00:39:37,334 Et si ce n'est pas le cas ? 408 00:39:40,751 --> 00:39:42,292 Si ce n'est pas le cas, 409 00:39:44,376 --> 00:39:46,001 je vais devoir vous arrêter. 410 00:39:52,667 --> 00:39:54,167 Zoya Nazar. 411 00:39:56,667 --> 00:39:58,709 Mon meilleur agent. 412 00:39:59,959 --> 00:40:01,251 Contre moi ? 413 00:40:02,792 --> 00:40:06,167 Vous aurez peut-être été mon meilleur mentor. 414 00:40:08,001 --> 00:40:12,001 Mais je ne suis pas votre agent. Je suis un agent pakistanais. 415 00:40:13,667 --> 00:40:17,834 Quiconque se dressera sur le chemin de la paix, 416 00:40:18,667 --> 00:40:20,042 je l'arrêterai. 417 00:40:23,542 --> 00:40:24,959 D'accord. 418 00:40:26,709 --> 00:40:31,542 Voyons ce que tu as appris de ton mentor. 419 00:40:36,667 --> 00:40:38,167 Emmène Zoya dans sa chambre. 420 00:40:38,667 --> 00:40:40,584 Coupe toute communication. 421 00:40:40,917 --> 00:40:42,876 Mets la pancarte « Ne pas déranger ». 422 00:40:43,792 --> 00:40:46,126 Nous parlerons à loisir 423 00:40:46,667 --> 00:40:49,667 en regardant le cortège funèbre du général Riberio à la télévision. 424 00:41:09,584 --> 00:41:12,959 Ton plan ne dépend pas de l'accord de Zoya. 425 00:41:14,042 --> 00:41:16,459 Je peux faire le boulot seule. 426 00:41:17,667 --> 00:41:19,792 Il n'y a pas que toi, Shaheen. 427 00:41:20,417 --> 00:41:22,876 Tu sais que je ne peux pas t'envoyer. 428 00:41:23,917 --> 00:41:25,459 Mon amour. 429 00:41:28,459 --> 00:41:32,042 Même notre enfant à naître se battra pour notre pays. 430 00:41:32,709 --> 00:41:36,292 Quel meilleur cadeau Allah pourrait-il nous accorder ? 431 00:41:37,584 --> 00:41:38,751 Je vais le faire. 432 00:41:38,959 --> 00:41:41,417 Shaheen est partie pour la rue Freyung. 433 00:41:41,709 --> 00:41:45,042 Mais j'avais oublié que la fée pakistanaise était habile. 434 00:41:45,334 --> 00:41:47,001 Avec un bon mentor, 435 00:41:47,167 --> 00:41:49,126 le disciple est tenu d'apprendre. 436 00:41:49,376 --> 00:41:52,334 Elle a composé le numéro de chambre d'un délégué indien 437 00:41:52,709 --> 00:41:56,292 et a contacté un oiseau sauvage indien. 438 00:41:58,334 --> 00:41:59,334 Bonjour. 439 00:41:59,584 --> 00:42:01,959 Nous parlerons à loisir 440 00:42:02,376 --> 00:42:05,459 en regardant le cortège funèbre du général Riberio à la télévision. 441 00:42:10,001 --> 00:42:11,667 Sécurité compromise. 442 00:42:11,792 --> 00:42:14,272 Va chercher la voiture, vite ! Alerte immédiatement le général. 443 00:42:51,792 --> 00:42:53,376 Dégagez la rue 444 00:43:35,209 --> 00:43:36,417 Shaheen Baig 445 00:43:38,001 --> 00:43:41,292 Nous venons d'apprendre que le général Riberio est sain et sauf. 446 00:43:41,459 --> 00:43:44,709 L'agresseur n'a pas été encore identifié, 447 00:43:44,876 --> 00:43:48,292 bien que ce soit probablement un agent de la R&AW ou de l'ISI. 448 00:43:48,542 --> 00:43:51,709 Selon nos sources non officielles, 449 00:43:51,876 --> 00:43:54,292 c'est probablement un acte interne. 450 00:43:54,542 --> 00:43:58,001 Nous vous en dirons plus dès que possible. 451 00:44:00,792 --> 00:44:03,001 Qui as-tu envoyé à ma place ? 452 00:44:05,917 --> 00:44:07,251 Enlève-lui ses menottes. 453 00:44:13,209 --> 00:44:16,834 Le colonel Riaz va bientôt appeler. 454 00:44:17,751 --> 00:44:19,459 Il y aura une enquête interne. 455 00:44:20,001 --> 00:44:22,167 Je serai traduit en cour martiale. 456 00:44:24,334 --> 00:44:27,584 Souvenez-vous. Aucun d'entre vous n'était impliqué. 457 00:44:30,334 --> 00:44:32,167 Menotte-moi. 458 00:44:34,667 --> 00:44:36,292 C'est un ordre. 459 00:44:37,959 --> 00:44:39,334 Vas-y. 460 00:44:45,459 --> 00:44:49,917 Si vous êtes conscient de votre erreur, je peux parler au colonel Riaz. 461 00:44:51,834 --> 00:44:53,751 Nous pouvons encore sauver le sommet de la paix. 462 00:44:54,209 --> 00:44:56,167 Il n'y aura pas de cour martiale. 463 00:45:03,709 --> 00:45:05,376 Conscient de mon erreur ? 464 00:45:24,584 --> 00:45:27,876 Es-tu consciente de ton erreur ? Eh bien, Zoya ? 465 00:45:28,292 --> 00:45:30,626 Shaheen est morte. 466 00:45:33,001 --> 00:45:34,542 C'était elle, l'agent. 467 00:45:37,167 --> 00:45:40,001 Elle est morte avec notre enfant à naître. 468 00:45:42,709 --> 00:45:44,376 Tout est de ta faute. 469 00:45:44,959 --> 00:45:48,667 Si tout est de ma faute, pourquoi vous rendre ? 470 00:45:49,376 --> 00:45:50,834 Tu ne comprendras pas. 471 00:45:51,042 --> 00:45:52,667 Tu n'as pas de famille. 472 00:45:55,751 --> 00:45:59,084 Vous étiez... ma famille. 473 00:46:28,876 --> 00:46:30,459 Bienvenue au sommet de la paix ! 474 00:46:31,584 --> 00:46:33,126 Aatish Rehman. 475 00:46:44,417 --> 00:46:47,459 Général, je vous suis profondément reconnaissant 476 00:46:47,876 --> 00:46:51,334 que l'Inde n'ait pas révélé l'identité de notre agent à la presse. 477 00:46:51,667 --> 00:46:54,584 Le sommet de la paix doit avoir lieu comme prévu. 478 00:46:54,792 --> 00:46:57,417 Je peux vous assurer que le Pakistan veut la paix. 479 00:46:57,709 --> 00:47:01,376 Ceux qui mettre fin aux relations indo-pakistanaises 480 00:47:01,709 --> 00:47:05,292 connaîtront un châtiment pire la mort. 481 00:47:14,459 --> 00:47:16,876 J'ai tout donné pour mon pays. 482 00:47:17,667 --> 00:47:20,417 Et mon pays m'a tout pris. 483 00:47:21,251 --> 00:47:22,917 Mon honneur. 484 00:47:23,376 --> 00:47:25,001 Mon amour. 485 00:47:26,001 --> 00:47:27,417 Mon enfant. 486 00:47:32,292 --> 00:47:35,001 Pourquoi as-tu l'air si sérieux, Tiger ? 487 00:47:35,334 --> 00:47:38,334 Après tout, tu as rencontré ta future femme grâce à moi. 488 00:47:39,292 --> 00:47:42,417 D'accord ! Vous vous êtes croisés sans vraiment vous rencontrer. 489 00:47:43,709 --> 00:47:46,751 Mais vous vous êtes finalement rencontrés plus tard. 490 00:47:47,126 --> 00:47:48,751 Merci de nous avoir présentés. 491 00:47:49,001 --> 00:47:50,876 Tu m'as déjà remercié, Tiger, 492 00:47:51,334 --> 00:47:54,584 en m'enlevant Shaheen et mon enfant à naître. 493 00:47:56,042 --> 00:47:57,834 En une fois. 494 00:47:59,709 --> 00:48:01,542 Dois-je aussi, Tiger ? 495 00:48:02,167 --> 00:48:04,042 Te remercier ? 496 00:48:04,876 --> 00:48:09,709 Ici ? Maintenant ? En une fois ? 497 00:48:13,084 --> 00:48:15,001 Junior ne t'a jamais fait de mal. 498 00:48:15,251 --> 00:48:17,291 Faites-lui simplement l'injection. S'il vous plaît ! 499 00:48:19,251 --> 00:48:23,209 Tiger, as-tu entendu parler du sarin, un agent neurotoxique ? 500 00:48:26,209 --> 00:48:28,459 Ce n'est pas de la tarte. 501 00:48:29,126 --> 00:48:31,709 Une fois qu'il est dans ton système, 502 00:48:32,001 --> 00:48:34,959 tu as besoin d'une injection toutes les 24 heures. 503 00:48:35,709 --> 00:48:38,751 C'est l'injection que le Dr Hoffman a donné à Junior. 504 00:48:39,126 --> 00:48:40,917 Tu n'en as pas entendu parler ? Pas grave. 505 00:48:41,334 --> 00:48:43,584 Junior te racontera tout, 506 00:48:44,001 --> 00:48:45,876 s'il survit, bien sûr. 507 00:48:46,751 --> 00:48:50,084 Pour ça, le médecin doit lui faire l'injection. 508 00:48:52,917 --> 00:48:54,626 Pour ça, tu dois faire ce que je te dis. 509 00:48:54,917 --> 00:48:57,667 Je m'en chargerai. Seule. 510 00:48:58,167 --> 00:48:59,626 Tiger ne sera jamais d'accord. 511 00:49:00,292 --> 00:49:01,459 Non, Zoya. 512 00:49:01,751 --> 00:49:04,959 Vous ferez le travail ensemble. 513 00:49:05,709 --> 00:49:08,584 C'est ça ou le cercueil de Junior. 514 00:49:08,876 --> 00:49:10,209 Qu'est-ce qu'on doit faire ? 515 00:49:11,042 --> 00:49:14,167 Fais l'injection à Junior. Je m'exécuterai. 516 00:49:20,167 --> 00:49:21,834 Alors, Tiger ? 517 00:49:23,042 --> 00:49:24,126 Tu acceptes ? 518 00:49:27,584 --> 00:49:28,751 J'accepte. 519 00:49:31,084 --> 00:49:32,584 J'accepte. 520 00:49:33,751 --> 00:49:37,709 Allah soit loué. Marié, encore une fois ! 521 00:49:42,459 --> 00:49:44,709 NEW DELHI, INDE 522 00:49:46,751 --> 00:49:48,334 Qu'est-ce que je coupe ? 523 00:49:48,709 --> 00:49:50,834 Le rouge ? Non, pas le rouge. 524 00:49:51,292 --> 00:49:54,834 Le vert ? Le bleu ? 525 00:49:55,459 --> 00:49:56,917 Coupe le noir. 526 00:49:57,751 --> 00:50:00,542 Non, ne coupe pas le noir. Aujourd'hui, c'est samedi. 527 00:50:00,834 --> 00:50:02,542 Le noir peut porter malheur. 528 00:50:03,292 --> 00:50:04,417 Laisse-moi faire. 529 00:50:09,917 --> 00:50:11,626 Ça n'a pas encore explosé ? 530 00:50:12,001 --> 00:50:13,959 Rakesh-ji, vous êtes unique ! 531 00:50:14,167 --> 00:50:17,792 Vous faites appel à des agents R&AW pour votre clim et votre nourriture. 532 00:50:18,001 --> 00:50:21,751 Je vais me plaindre à Mme Menon. Il m'a appelé ici quatre fois. 533 00:50:22,042 --> 00:50:25,667 Je suis le meilleur expert en bombes, pas votre électricien. 534 00:50:25,834 --> 00:50:27,084 Montrez un peu de respect. 535 00:50:27,334 --> 00:50:30,001 Et votre foutu climatiseur ? Il ne marchera jamais. 536 00:50:30,167 --> 00:50:31,251 J'ai une idée. 537 00:50:31,417 --> 00:50:35,042 Vendez-le et achetez-vous un énorme éventail. 538 00:50:35,459 --> 00:50:37,001 Il vous donner une brise fraîche. 539 00:50:45,542 --> 00:50:46,584 Oui ? 540 00:50:48,876 --> 00:50:49,876 Tigrer ? 541 00:50:50,209 --> 00:50:51,667 Donnez-moi votre numéro. 542 00:50:52,001 --> 00:50:54,209 J'ai cru qu'un agent d'assurance appelait. 543 00:50:54,584 --> 00:50:58,209 Je veux parler d'assurance. Pas pour vous couvrir, 544 00:50:58,459 --> 00:50:59,542 pour me couvrir. 545 00:51:00,251 --> 00:51:03,001 Rakesh-ji, il y a une mission. J'ai besoin de vous. 546 00:51:03,667 --> 00:51:06,126 Pas pour R&AW. C'est personnel. 547 00:51:08,376 --> 00:51:09,917 Vous ai-je déjà refusé, monsieur ? 548 00:51:10,126 --> 00:51:11,167 Réfléchissez. 549 00:51:11,584 --> 00:51:14,709 Vous risquez de perdre votre emploi sans aucune bonne raison. 550 00:51:15,001 --> 00:51:16,917 Vous n'appelez jamais sans une bonne raison. 551 00:51:17,626 --> 00:51:21,126 Dites-moi. Où dois-je aller ? Et pour combien de temps ? 552 00:51:21,792 --> 00:51:23,792 Pour savoir combien de slips emporter. 553 00:51:24,751 --> 00:51:26,417 Merci, Rakesh-ji. 554 00:51:27,709 --> 00:51:30,626 ISTANBUL, TURQUIE 555 00:51:57,792 --> 00:51:59,376 Rakesh-ji ! 556 00:52:01,834 --> 00:52:03,292 À vos ordres ! 557 00:52:09,584 --> 00:52:13,417 Monsieur, je leur ai dit de ne pas venir. Mais ils sont sacrément têtus. 558 00:52:14,417 --> 00:52:15,876 Parle, jeune homme ! 559 00:52:17,001 --> 00:52:18,251 Nous sommes agents de la R&AW. 560 00:52:18,459 --> 00:52:20,959 Comment rater l'occasion de partir en mission avec vous ? 561 00:52:21,251 --> 00:52:24,091 C'est comme aller à l'hôtel des impôts et ne pas manger de chole-kulche. 562 00:52:24,126 --> 00:52:25,542 Trop injuste ! 563 00:52:28,209 --> 00:52:31,501 Ils appellent ça un sommet trilatéral Pakistan-Chine-Turquie. 564 00:52:31,792 --> 00:52:33,709 La Turquie s'occupe de la sécurité. 565 00:52:34,084 --> 00:52:37,542 Il s'agit de la mallette. 566 00:52:38,042 --> 00:52:42,834 Elle est arrivée en Turquie aujourd'hui avec le général chinois Zimou. 567 00:52:46,542 --> 00:52:48,292 Général Zimou. Bienvenue. 568 00:52:51,334 --> 00:52:55,042 Elle entraîne l'armée chinoise au corps à corps. 569 00:52:57,667 --> 00:52:59,959 Cette dame apprend aux hommes à se battre. 570 00:53:07,751 --> 00:53:09,792 C'est la fille de Bruce Lee. Bonté divine ! 571 00:53:10,542 --> 00:53:11,959 Plutôt sa grand-mère. 572 00:53:12,251 --> 00:53:14,959 Mamie est allée directement à la tour militaire de l'aéroport. 573 00:53:15,209 --> 00:53:18,417 Le coffre-fort le plus sécurisé de Turquie est au sous-sol de la tour. 574 00:53:18,709 --> 00:53:22,084 La mallette sera dans le coffre-fort jusqu'à la réunion de demain. 575 00:53:22,292 --> 00:53:25,709 La chambre forte n'est pas juste un coffre. Elle est codée sur l'iris. 576 00:53:25,876 --> 00:53:29,417 L'algorithme numérique de l'iris du général Zimou est déjà programmé. 577 00:53:30,001 --> 00:53:33,834 Ce n'est pas seulement un coffre-fort, c'est la caverne d'Ali Baba. 578 00:53:34,251 --> 00:53:36,051 Même si nous arrivons à la caverne d'Ali Baba, 579 00:53:36,709 --> 00:53:39,959 le sésame est dans les yeux de mamie. 580 00:53:40,251 --> 00:53:41,834 Nous pouvons reproduire ses yeux. 581 00:53:42,251 --> 00:53:44,417 Voici un scanner d'iris. 582 00:53:44,792 --> 00:53:47,792 Si on scanne les yeux de mamie, 583 00:53:47,959 --> 00:53:50,042 on a notre sésame. 584 00:53:50,501 --> 00:53:52,459 Les gars, où trouver le temps ? 585 00:53:52,709 --> 00:53:54,376 Demain, la mallette sera échangée. 586 00:53:54,584 --> 00:53:58,751 Les équipes chinoises et pakistanaises seront déjà à la base. 587 00:53:59,001 --> 00:54:01,001 Nous n'avons que 16 heures. 588 00:54:01,334 --> 00:54:04,126 En fait, 15 heures et 40 minutes. 589 00:54:05,209 --> 00:54:06,792 Nous allons nous séparer. 590 00:54:08,042 --> 00:54:10,417 Zoya regardera mamie dans les yeux. 591 00:54:11,292 --> 00:54:13,417 Et je serai à la base 592 00:54:13,959 --> 00:54:15,417 avec quarante voleurs. 593 00:54:16,084 --> 00:54:18,292 Mamie a rendez-vous au hammam demain. 594 00:54:21,001 --> 00:54:22,917 Tu devras te baigner avec elle. 595 00:54:25,251 --> 00:54:27,126 CACALOCLU HAMAMI 596 00:54:43,501 --> 00:54:45,001 Très bien. C'est terminé. 597 00:54:45,209 --> 00:54:48,834 Laissez absorber l'huile 20 minutes. Et je reviendrai. 598 00:55:31,584 --> 00:55:32,959 Joli tatouage. 599 00:55:34,751 --> 00:55:36,459 C'est le symbole chinois du bœuf ? 600 00:55:38,709 --> 00:55:41,209 En hindi, un bœuf se dit « saand ». 601 00:55:41,792 --> 00:55:44,876 On dit qu'il ne faut pas montrer de drapeau rouge à un bœuf. 602 00:55:45,626 --> 00:55:47,834 Ne montre jamais de rouge à un bœuf. 603 00:57:00,834 --> 00:57:05,001 Tu as raison. Ne montre jamais de drapeau rouge à un bœuf. 604 00:57:05,417 --> 00:57:07,292 Aucun étranger n'était autorisé aujourd'hui. 605 00:57:07,751 --> 00:57:09,876 Alors, qui es-tu ? 606 00:58:50,792 --> 00:58:54,001 Rakesh-ji, je me tiens au-dessus de la caverne d'Ali Baba. 607 00:58:54,542 --> 00:58:56,001 Où est Zoya ? 608 00:59:07,542 --> 00:59:09,001 Allez, Zoya ! 609 00:59:09,501 --> 00:59:10,959 Envoie-moi le scan. 610 00:59:38,626 --> 00:59:39,834 Scan numérique téléchargé. 611 01:00:01,792 --> 01:00:03,376 Pont Halic. Dépêchez-vous. 612 01:00:15,792 --> 01:00:18,084 Arrête-le rapidement. 613 01:00:19,209 --> 01:00:21,042 Emmène-les au quartier général. 614 01:00:25,417 --> 01:00:26,542 Rends-toi. 615 01:00:26,792 --> 01:00:28,376 Rends-toi. Pas un geste. 616 01:00:29,917 --> 01:00:32,709 Mains en l'air ou je tire. 617 01:01:14,126 --> 01:01:16,251 Fais gaffe. Tu es aveugle ? 618 01:01:22,792 --> 01:01:24,209 Tiger, c'est... 619 01:01:26,501 --> 01:01:29,042 Ils sont là pour accueillir mon swag ! 620 01:01:29,376 --> 01:01:30,959 Mais qui les a informés ? 621 01:01:33,251 --> 01:01:35,417 Ne tirez pas. Nous le voulons vivant. 622 01:01:39,417 --> 01:01:41,834 Sors de la voiture tout de suite. 623 01:01:42,084 --> 01:01:43,084 Tout de suite. 624 01:01:45,376 --> 01:01:46,626 Suis-le. 625 01:02:03,042 --> 01:02:05,084 Le suspect entre dans le tunnel. 626 01:02:08,834 --> 01:02:10,292 Prends la mallette et cours. 627 01:02:12,042 --> 01:02:13,459 D'ici qu'ils m'attrapent, 628 01:02:15,459 --> 01:02:16,667 tu seras avec Zoya. 629 01:02:23,542 --> 01:02:25,001 Tiger, je ne vous laisserai pas seul. 630 01:02:25,209 --> 01:02:27,959 Apporte la mallette à Zoya. Karan, pars. 631 01:02:49,042 --> 01:02:50,282 Quelqu'un a divulgué nos plans. 632 01:02:50,417 --> 01:02:51,751 Ils savaient que nous venions. 633 01:02:52,459 --> 01:02:53,751 La police turque. 634 01:02:53,959 --> 01:02:56,667 Il y avait une escouade et des hélicoptères nous attendant. 635 01:02:56,917 --> 01:03:00,042 Suivez mon conseil. Donnez la mallette à la police turque. 636 01:03:00,334 --> 01:03:01,792 Tiger sera blâmé. 637 01:03:14,626 --> 01:03:17,251 Il passe devant le palais Topkapi. 638 01:03:19,001 --> 01:03:20,542 Qu'y a-t-il dans cette mallette ? 639 01:03:24,792 --> 01:03:26,876 Hé, Zoya ! 640 01:03:28,251 --> 01:03:29,651 Mieux vaut que nous ne sachions pas, 641 01:03:30,209 --> 01:03:31,584 pour notre bien à tous. 642 01:03:40,459 --> 01:03:41,859 Pas le temps d'expliquer maintenant. 643 01:03:41,917 --> 01:03:43,459 Vous comprendrez en temps voulu. 644 01:03:45,876 --> 01:03:47,834 La vie de Tiger est en danger. 645 01:03:48,417 --> 01:03:51,042 La vie de Tiger est dans cette mallette. 646 01:03:53,542 --> 01:03:56,001 Pensez-vous que Zoya a trompé Tiger ? 647 01:03:57,334 --> 01:03:58,084 Non. 648 01:03:58,334 --> 01:04:02,084 Tiger et Zoya nous ont trompés tous les trois. 649 01:04:31,751 --> 01:04:33,084 Personne ne tire. 650 01:04:33,459 --> 01:04:35,219 Nous avons besoin de lui vivant. Je répète... 651 01:04:35,626 --> 01:04:37,042 Sors du véhicule. 652 01:04:37,501 --> 01:04:39,126 Les mains au-dessus de la tête. 653 01:04:39,751 --> 01:04:42,876 Sors du véhicule. Maintenant. 654 01:04:48,459 --> 01:04:50,209 Les mains au-dessus de la tête. 655 01:04:52,542 --> 01:04:53,959 Les mains au-dessus de la tête. 656 01:05:04,959 --> 01:05:06,959 Agenouille-toi. 657 01:05:15,001 --> 01:05:17,792 Mets-toi à genoux maintenant. 658 01:06:09,292 --> 01:06:12,042 Vous avez donc informé la police turque. 659 01:06:13,042 --> 01:06:14,042 Pourquoi ? 660 01:06:17,292 --> 01:06:18,792 Ils auraient pu tuer Tiger. 661 01:06:18,959 --> 01:06:20,792 Tu sais pourquoi ils ne l'ont pas fait ? 662 01:06:21,292 --> 01:06:24,876 Parce que la trahison est pire que la mort pour un agent, Zoya. 663 01:06:26,042 --> 01:06:29,667 Tu es encore en vie parce que tu es la fille de Nazar Sahab. 664 01:06:29,959 --> 01:06:31,126 Ne l'oublie pas. 665 01:06:34,417 --> 01:06:35,626 Mallette. 666 01:06:38,792 --> 01:06:39,917 Junior ? 667 01:06:50,626 --> 01:06:52,459 Je suis un homme de parole. 668 01:06:53,126 --> 01:06:54,834 On lui a donné l'antidote. 669 01:06:56,292 --> 01:06:58,376 Junior n'aura plus besoin d'injections. 670 01:07:00,251 --> 01:07:03,376 Si mon père était vivant aujourd'hui, vous le dégoûteriez. 671 01:07:07,292 --> 01:07:11,251 Mais il est mort. Donc je dois faire son boulot. 672 01:07:13,584 --> 01:07:15,209 J'aurai votre peau. 673 01:07:18,292 --> 01:07:21,917 Mon meilleur agent contre moi. Une fois encore. 674 01:07:24,334 --> 01:07:25,792 Dis-moi, Zoya. 675 01:07:26,376 --> 01:07:27,959 Tu me tueras, 676 01:07:28,959 --> 01:07:31,251 avant de sauver Tiger, 677 01:07:31,959 --> 01:07:33,209 ou après ? 678 01:07:34,667 --> 01:07:37,126 Tu n'as pas idée de ce que contient cette mallette ? 679 01:07:37,542 --> 01:07:39,876 Tu te souviens des missiles sous-marins nucléaires 680 01:07:40,001 --> 01:07:42,376 que le Pakistan a récemment reçu de la Chine ? 681 01:07:42,959 --> 01:07:46,917 Elle contient les codes PAL, le dispositif de sécurité et d'armement. 682 01:07:47,376 --> 01:07:49,584 Les missiles ne peuvent pas être lancés sans ces codes. 683 01:07:49,959 --> 01:07:52,042 Vous et Tiger les avez volés ensemble. 684 01:07:52,459 --> 01:07:55,084 Le Pakistan croira que vous les avez volés pour l'Inde. 685 01:07:55,959 --> 01:07:57,709 Tu ne peux rien faire maintenant, Zoya. 686 01:07:57,876 --> 01:08:00,542 Ni l'Inde ni le Pakistan ne te feront à nouveau confiance. 687 01:08:01,001 --> 01:08:02,834 Ton choix est simple. 688 01:08:03,501 --> 01:08:06,792 Préfères-tu que R&AW te tue, ou l'ISI ? 689 01:08:09,667 --> 01:08:11,542 Zoya, en volant les codes PAL, 690 01:08:12,042 --> 01:08:14,959 tu as donné à l'Inde et au Pakistan le visage d'un nouvel ennemi. 691 01:08:17,334 --> 01:08:18,584 Le visage de Tiger. 692 01:08:22,001 --> 01:08:23,751 Tu leur as donné son visage. 693 01:08:23,959 --> 01:08:26,459 Maintenant le Pakistan aura sa tête. 694 01:08:37,751 --> 01:08:39,126 Où est papa ? 695 01:08:46,709 --> 01:08:49,126 BASE AÉRIENNE DE l'ARMÉE D'ISLAMABAD, PAKISTAN 696 01:08:54,792 --> 01:08:57,751 Le traître indien a été arrêté en flagrant délit. 697 01:08:57,959 --> 01:09:00,834 Les actions du traître mèneront-t-elles à Kargil 2 ? 698 01:09:00,959 --> 01:09:03,751 Est-ce un complot de l'Inde ? Ou celui du traître ? 699 01:09:03,876 --> 01:09:06,376 Les complices de Tiger et les codes PAL manquent toujours. 700 01:09:06,626 --> 01:09:08,459 Ses complices ont pris la fuite. 701 01:09:08,709 --> 01:09:10,792 Mais Tiger a été attrapé par l'armée turque. 702 01:09:10,917 --> 01:09:15,001 Grâce à un traité d'extradition, il a été remis au Pakistan. 703 01:09:34,042 --> 01:09:36,834 Le sabotage de la puissance nucléaire du Pakistan a été dévoilé. 704 01:09:36,959 --> 01:09:39,559 L'équipe de Tiger et les codes PAL n'ont toujours pas été trouvés. 705 01:09:39,792 --> 01:09:43,959 Même l'Inde ne sait peut-être pas que son meilleur agent est un traître. 706 01:09:44,459 --> 01:09:46,959 L'armée turque a capturé Tiger en flagrant délit 707 01:09:47,126 --> 01:09:49,417 en train de voler les codes PAL du Pakistan. 708 01:09:49,834 --> 01:09:50,834 Nous verrons 709 01:09:50,959 --> 01:09:55,376 ce que le gouvernement pakistanais fera avec ce traître indien. 710 01:10:22,584 --> 01:10:25,834 PRISON MILITAIRE, PAKISTAN 711 01:10:36,042 --> 01:10:39,792 Sois-nous reconnaissant. Être puni au Pakistan 712 01:10:40,001 --> 01:10:42,792 vaut mieux que de subir le déshonneur d'un traître en Inde. 713 01:10:54,834 --> 01:10:56,459 Il voit des étoiles. 714 01:10:56,709 --> 01:10:58,542 Il va se transformer en toast. 715 01:10:59,209 --> 01:11:00,876 Shakeel ! 716 01:11:01,876 --> 01:11:02,876 Tant que 717 01:11:04,626 --> 01:11:07,334 tu ne fais pas griller le pain des deux côtés, 718 01:11:10,417 --> 01:11:12,334 il n'est pas croustillant. 719 01:11:17,209 --> 01:11:18,959 QUARTIER GÉNÉRAL DE R&AW, NEW DELHI 720 01:11:22,126 --> 01:11:24,334 Vous beurrez vos toasts d'un côté ou des deux ? 721 01:11:27,584 --> 01:11:31,084 Je ne suis jamais allée dans un hammam turc. 722 01:11:32,792 --> 01:11:33,959 À quoi ça ressemble ? 723 01:11:34,292 --> 01:11:38,376 On prend son propre savon ou on utilise le leur ? 724 01:11:40,876 --> 01:11:42,042 Prison de Tihar : 725 01:11:43,001 --> 01:11:45,542 Les prisonniers reçoivent chacun un pain de savon. 726 01:11:48,542 --> 01:11:50,167 Prison de Yerwada : 727 01:11:51,459 --> 01:11:55,376 Tu utiliseras le même savon pour te laver et laver les vêtements. 728 01:11:55,709 --> 01:11:56,417 SIÈGE DE l'ISI, PAKISTAN 729 01:11:56,584 --> 01:12:00,042 Nous avons eu une fois le choix entre l'amour et la patrie. 730 01:12:00,876 --> 01:12:02,876 Zoya a choisi l'amour. 731 01:12:04,376 --> 01:12:06,251 Nous l'avons laissée partir. 732 01:12:08,001 --> 01:12:10,042 L'heure est venue de choisir son camp. 733 01:12:10,459 --> 01:12:12,376 Pour le bien du Pakistan. 734 01:12:13,334 --> 01:12:16,626 Le département a commencé une enquête contre vous trois. 735 01:12:17,251 --> 01:12:22,334 Si vous ne voulez pas un pain de savon qui doit durer deux mois, 736 01:12:23,167 --> 01:12:24,751 il n'y a qu'une seule façon. 737 01:12:26,542 --> 01:12:29,334 Zoya et les codes PAL. 738 01:12:29,834 --> 01:12:32,292 Trouvez ces codes PAL. À tout prix. 739 01:12:33,376 --> 01:12:34,917 Et si Zoya...? 740 01:12:36,792 --> 01:12:39,876 Un agent traître n'a aucune valeur, Abrar. 741 01:12:40,876 --> 01:12:43,352 La popularité du gouvernement de la première ministre est en déclin. 742 01:12:43,376 --> 01:12:44,643 RÉSIDENCE DU PREMIER MINISTRE, PAKISTAN 743 01:12:44,667 --> 01:12:47,751 Si le vol des codes est synonyme de condamnation à mort pour Tiger, 744 01:12:47,959 --> 01:12:52,167 cette question est un nœud coulant autour du cou de la première ministre. 745 01:12:52,459 --> 01:12:55,667 Il ne s'agit pas seulement de sauver le processus de paix, 746 01:12:56,584 --> 01:12:59,042 il s'agit aussi de maintenir le gouvernement. 747 01:12:59,584 --> 01:13:00,876 Qu'est-ce que vous insinuez ? 748 01:13:01,167 --> 01:13:04,834 Pas moi. Les sondages d'opinion, Madame la Première ministre. 749 01:13:06,876 --> 01:13:10,334 L'opinion publique, la presse. Tous deux sont contre le gouvernement. 750 01:13:11,376 --> 01:13:12,876 Les gens exigent une explication. 751 01:13:13,292 --> 01:13:16,876 Nous devons donner la preuve à l'Inde de notre force. 752 01:13:17,417 --> 01:13:20,334 Selon vous, la guerre est-elle une preuve de force ? 753 01:13:20,667 --> 01:13:24,042 Si ce n'est pas la guerre, donnez Tiger au peuple. 754 01:13:24,792 --> 01:13:28,292 S'ils peuvent pendre Afzal Guru, pourquoi ne pouvons-nous pas 755 01:13:28,917 --> 01:13:32,042 - pendre Tiger ? - Leur PM n'a pas pendu Afzal Guru. 756 01:13:32,584 --> 01:13:34,584 Il a été jugé par la loi. Le tribunal l'a condamné. 757 01:13:35,126 --> 01:13:38,584 Notre tribunal peut faire de même. Nous avons toutes les preuves. 758 01:13:39,001 --> 01:13:42,292 Nous allons accélérer la procédure, avec votre permission. 759 01:13:43,751 --> 01:13:48,834 Le choix est entre votre gouvernement, ou un terroriste indien. Votre choix. 760 01:13:50,959 --> 01:13:54,126 L'amitié avec l'Inde équivaut à un suicide politique. 761 01:13:54,709 --> 01:13:56,751 C'est ce que dit mon cabinet, monsieur Nair. 762 01:13:56,876 --> 01:13:57,417 CABINET DU PREMIER MINISTRE INDIEN. 763 01:13:57,584 --> 01:14:01,292 J'ai risqué ma carrière politique en proposant un traité de paix. 764 01:14:01,834 --> 01:14:03,917 J'ai tendu la main de l'amitié, 765 01:14:04,292 --> 01:14:08,334 et vous avez envoyé votre agent couper cette même main. 766 01:14:08,792 --> 01:14:10,626 Croyez-moi, Irani Sahiba, 767 01:14:11,042 --> 01:14:15,126 ce qui est arrivé n'a rien à voir avec moi ou mon gouvernement. 768 01:14:15,667 --> 01:14:18,709 Un agent traître ou le processus de paix. 769 01:14:19,459 --> 01:14:22,209 L'Inde a clairement indiqué son choix. 770 01:14:22,834 --> 01:14:27,876 Nous accepterons la sentence. La loi pakistanaise s'applique à Tiger. 771 01:14:31,876 --> 01:14:33,876 - Vas-y doucement avec ses mains. - Oui : Monsieur. 772 01:14:33,917 --> 01:14:36,251 Nous ne voulons pas de ses mains, nous voulons sa tête. 773 01:14:36,459 --> 01:14:39,167 Paraît-il que vous ne raffolez pas de la tête de Shakeel. 774 01:14:39,626 --> 01:14:43,417 Alors on a pensé vous montrer un nouveau visage. 775 01:14:52,959 --> 01:14:54,917 Ou un visage familier ? 776 01:14:58,459 --> 01:14:59,959 J'étais aussi dans cette prison. 777 01:15:00,876 --> 01:15:03,167 La seule différence est que j'ai passé neuf ans ici. 778 01:15:03,917 --> 01:15:07,292 Et tu y seras 11 heures. 779 01:15:08,126 --> 01:15:09,792 J'avais des amis pour me faire sortir. 780 01:15:12,001 --> 01:15:14,626 La cour martiale peut retirer votre uniforme, 781 01:15:15,834 --> 01:15:17,126 mais pas de vieux amis. 782 01:15:18,667 --> 01:15:20,584 J'ai des nouvelles pour toi, Tiger. 783 01:15:21,251 --> 01:15:25,042 Je me suis dit que c'était mieux que tu les entendes d'un vieil ami. 784 01:15:28,834 --> 01:15:32,459 Tiger, j'ai de bonnes nouvelles et de mauvaises. 785 01:15:33,042 --> 01:15:35,334 Je commence par quoi ? 786 01:15:37,459 --> 01:15:39,292 La mauvaise ? D'accord. 787 01:15:39,959 --> 01:15:41,667 Junior est en sécurité. 788 01:15:43,209 --> 01:15:46,792 Mauvaise car Junior est en sécurité et les codes PAL sont avec moi. 789 01:15:47,751 --> 01:15:49,084 Et la bonne nouvelle, Tiger, 790 01:15:50,167 --> 01:15:52,126 cette fois, Diwali est arrivé en avance : 791 01:15:53,001 --> 01:15:55,959 Un jour avant la fête de l'Indépendance du Pakistan. 792 01:15:57,959 --> 01:16:00,209 Ils s'apprêtent à te pendre. 793 01:16:01,542 --> 01:16:02,792 Diwali pakistanais. 794 01:16:03,459 --> 01:16:04,959 Pas pour le Pakistan, 795 01:16:05,834 --> 01:16:07,834 mais pour les djihadistes dérangés comme toi. 796 01:16:09,251 --> 01:16:12,042 Nous célébrons Diwali pendant trois jours. 797 01:16:12,584 --> 01:16:14,959 Tu as allumé les feux d'artifice. 798 01:16:15,626 --> 01:16:17,626 Je vais les éteindre. 799 01:16:18,042 --> 01:16:20,917 C'est déjà fait, Tiger. Allons ! 800 01:16:21,292 --> 01:16:23,334 Les pourparlers de paix entre le Pakistan et l'Inde, 801 01:16:24,376 --> 01:16:27,917 et la carrière politique de la première ministre ont pris fin 802 01:16:28,917 --> 01:16:31,001 quand tu as volé les codes PAL. 803 01:16:32,751 --> 01:16:35,542 Dans trois jours, lorsque première ministre 804 01:16:35,709 --> 01:16:38,334 préparera son discours pour la fête de l'Indépendance, 805 01:16:38,751 --> 01:16:41,876 les tables tourneront. Son gouvernement tombera. 806 01:16:42,209 --> 01:16:43,459 À cause de moi. 807 01:16:43,834 --> 01:16:47,459 Le futur premier ministre du Pakistan se tient devant toi, Tiger. 808 01:16:48,042 --> 01:16:49,542 Tu ne me félicites pas ? 809 01:16:52,126 --> 01:16:55,834 Pendant des années, l'Inde a humilié le Pakistan - 810 01:16:56,292 --> 01:17:00,084 1965, 1971. Kargil. 811 01:17:00,834 --> 01:17:03,001 C'est maintenant au tour du Pakistan. 812 01:17:03,626 --> 01:17:05,542 Je te le promets, Tiger, 813 01:17:05,876 --> 01:17:09,334 Je vais supprimer l'Inde de la carte du monde. 814 01:17:17,001 --> 01:17:18,459 Souviens-toi. 815 01:17:19,167 --> 01:17:21,334 La couleur verte de mes rêves ? 816 01:17:22,917 --> 01:17:24,459 Tu m'as enfin guéri, Tiger. 817 01:17:27,334 --> 01:17:29,626 Et je guérirai le Pakistan. 818 01:17:38,042 --> 01:17:40,876 ALTAUSSEE, AUTRICHE 819 01:17:47,542 --> 01:17:49,417 Ils manquent tous les disques durs. 820 01:17:49,626 --> 01:17:51,709 Quelqu'un est venu ici avant nous ? 821 01:17:52,001 --> 01:17:53,084 Quoi ? 822 01:17:53,376 --> 01:17:55,667 Quelqu'un s'est connecté il y a 31 minutes. 823 01:17:56,001 --> 01:18:00,334 R&AW devait avoir un truc à faire. Déconnecte-toi. 824 01:18:01,167 --> 01:18:04,876 Qu'as-tu décidé ? R&AW ? ISI ? 825 01:18:05,042 --> 01:18:06,834 Travaillons ensemble. 826 01:18:08,667 --> 01:18:10,251 Abrar. 827 01:18:10,459 --> 01:18:11,751 Capitaine Abrar ! 828 01:18:12,542 --> 01:18:14,126 R&AW est vraiment occupée. 829 01:18:14,417 --> 01:18:17,334 D'abord, ils volent les codes PAL, puis ils les recherchent. 830 01:18:19,001 --> 01:18:20,334 Où est Zoya ? 831 01:18:20,626 --> 01:18:22,251 Nous la recherchons aussi. 832 01:18:22,584 --> 01:18:25,584 Elle nous a trompés aussi. Tous les trois. 833 01:18:26,001 --> 01:18:28,601 Partagez les données du disque dur pour qu'on la cherche ensemble. 834 01:18:28,876 --> 01:18:31,751 - L'ISI ne travaille pas avec les voleurs. - Attention, Nikhil. 835 01:18:32,167 --> 01:18:35,709 Un seul sac mortuaire sera envoyé en Inde. Avec le corps de Tiger. 836 01:18:37,084 --> 01:18:40,626 Immisce-toi entre moi et Zoya et il y aura trois sacs mortuaires. 837 01:18:45,334 --> 01:18:46,917 Magnifique. 838 01:18:47,334 --> 01:18:49,376 Voilà les disques durs. 839 01:18:51,084 --> 01:18:53,542 Un pain de savon à la prison de Tihar ? 840 01:18:53,876 --> 01:18:55,709 Ou un sac mortuaire ? 841 01:18:57,251 --> 01:19:00,917 - Où préfères-tu aller, Rakesh-ji ? - Chez le médecin. 842 01:19:02,292 --> 01:19:04,959 Dimercaprol et EDTA. 843 01:19:05,959 --> 01:19:08,084 C'est utilisé dans les cas de saturnisme. 844 01:19:09,167 --> 01:19:11,417 Prescrit par le Dr Hoffman. 845 01:19:11,792 --> 01:19:14,292 Alors allons voir le médecin. 846 01:19:15,667 --> 01:19:17,709 Ordres du général Haq : 847 01:19:17,917 --> 01:19:20,626 Seulement lui et l'enquêteur 848 01:19:20,917 --> 01:19:24,001 et personne d'autre n'est autorisé à parler au prisonnier. 849 01:19:24,709 --> 01:19:27,042 Le prisonnier est en cellule d'isolement. 850 01:19:27,459 --> 01:19:29,251 Il utilise les toilettes. 851 01:19:30,084 --> 01:19:31,626 Gardez un œil sur lui. 852 01:20:24,042 --> 01:20:25,959 Ajmal, entre. 853 01:20:55,459 --> 01:20:57,917 Arrêtez de regarder le petit écran. 854 01:20:58,126 --> 01:21:01,209 Je vais vous montrer l'action en direct sur grand écran. 855 01:21:24,042 --> 01:21:26,792 Il y a eu une explosion dans la cellule 2. 856 01:21:26,959 --> 01:21:28,001 Déployez-vous ! 857 01:21:28,167 --> 01:21:29,542 Encerclez les lieux. 858 01:21:29,709 --> 01:21:32,834 Bloquez toutes les entrées et sorties. Tout de suite. 859 01:21:35,209 --> 01:21:37,417 Les mains en l'air ! 860 01:21:41,626 --> 01:21:43,959 Salle de contrôle, il est dans notre ligne de mire. 861 01:21:54,001 --> 01:21:57,001 Quand Pathaan entre dans le groove, mon amour 862 01:21:57,167 --> 01:21:59,042 Il vole tous les cœurs 863 01:21:59,251 --> 01:22:01,251 Quand Pathaan fait une promesse, mon amour 864 01:22:01,459 --> 01:22:03,126 C'est à la vie à la mort 865 01:22:55,542 --> 01:22:57,227 Puis-je te demander quelque chose de personnel ? 866 01:22:57,251 --> 01:22:58,251 Toujours. 867 01:22:58,417 --> 01:23:00,667 Étais-tu vraiment obligé de mettre cette chanson ? 868 01:23:01,292 --> 01:23:03,459 Je ne peux pas faire deux choses sans playlist : 869 01:23:03,792 --> 01:23:04,792 De la gym. 870 01:23:05,001 --> 01:23:06,709 Et l'autre, me battre ! 871 01:23:20,542 --> 01:23:21,709 Ça va s'arrêter. 872 01:23:25,459 --> 01:23:26,459 Ça s'est arrêté. 873 01:23:27,042 --> 01:23:28,084 Attends. 874 01:23:28,584 --> 01:23:29,584 J'arrive. 875 01:23:29,876 --> 01:23:31,292 Dans deux secondes et demie. 876 01:23:43,376 --> 01:23:47,167 La dernière fois, seul le conducteur du side-car a survécu. 877 01:23:47,792 --> 01:23:50,042 Mais ce film n'a-t-il pas été un hit ? 878 01:23:50,376 --> 01:23:52,251 Se ramener aujourd'hui était facile pour toi. 879 01:23:52,626 --> 01:23:54,893 Quand je suis arrivé en Russie, je pensais que j'étais fini. 880 01:23:54,917 --> 01:23:56,667 Mais tu adores jouer les héros ! 881 01:23:56,917 --> 01:24:00,126 Sauter dans un train en marche, voler dans les airs. 882 01:24:02,001 --> 01:24:04,917 Le style de Tiger est tout en force. Mon style est entièrement cérébral. 883 01:24:05,209 --> 01:24:08,792 Si ton cerveau fait le travail, pourquoi utiliser tes poings ? 884 01:24:10,001 --> 01:24:11,376 J'ai tout prévu. 885 01:24:14,209 --> 01:24:15,417 Tu avais prévu ça aussi ? 886 01:24:17,334 --> 01:24:19,542 Non, ce n'était pas dans le plan. 887 01:24:19,709 --> 01:24:20,709 Tire. 888 01:24:48,292 --> 01:24:50,834 J'étais mieux en prison. Au moins, j'étais en vie. 889 01:24:51,417 --> 01:24:54,001 Tiger vit et vivra toujours. 890 01:24:54,834 --> 01:24:56,667 Promesse de Pathaan. 891 01:25:05,959 --> 01:25:07,001 Promesse ? 892 01:25:11,042 --> 01:25:12,042 Mais je l'avais chargé. 893 01:25:29,292 --> 01:25:31,667 - Prévu. - Frimeur. 894 01:25:32,001 --> 01:25:33,084 Bien sûr. 895 01:25:45,167 --> 01:25:47,167 Et maintenant, mon frère ? 896 01:25:48,542 --> 01:25:49,792 Maintenant... 897 01:25:50,542 --> 01:25:53,292 - L'habituel. - Le meilleur ! 898 01:25:53,876 --> 01:25:56,542 Cours, Tiger ! Cours ! 899 01:28:27,792 --> 01:28:29,667 Quel est ce son ? 900 01:28:30,292 --> 01:28:32,001 C'est un hélicoptère. 901 01:28:32,626 --> 01:28:35,417 - Les nôtres ? - Les leurs. 902 01:29:52,001 --> 01:29:53,209 Tiger ! 903 01:29:53,459 --> 01:29:55,417 Admire ces feux d'artifice pakistanais de Diwali 904 01:29:57,542 --> 01:29:59,542 avant que tu partes. 905 01:30:42,834 --> 01:30:44,794 Je ne célèbre pas Diwali avec des feux d'artifice. 906 01:30:44,876 --> 01:30:46,556 Je mange quelque chose de sucré à la place. 907 01:32:15,292 --> 01:32:16,876 Tiger ! Saute ! 908 01:32:19,834 --> 01:32:20,834 Saute ! 909 01:33:04,167 --> 01:33:05,876 Il en fallu de peu. 910 01:33:06,417 --> 01:33:07,709 L'avion attend. 911 01:33:07,959 --> 01:33:11,167 J'ai promis à Zoya que nous ferions la fête ensemble ce soir. 912 01:33:12,584 --> 01:33:13,959 Je ne peux pas venir. 913 01:33:15,001 --> 01:33:18,167 La belle-famille a des soucis. Un gendre doit faire son devoir. 914 01:33:18,626 --> 01:33:21,666 Je suis libre, alors je viendrai avec toi. Nous ferons notre devoir ensemble. 915 01:33:21,834 --> 01:33:25,251 Je suis l'ennemi numéro 1 du Pakistan. C'est risqué. 916 01:33:25,709 --> 01:33:30,251 Si le swag de Tiger venait à manquer, l'Inde aura besoin du cerveau de Pathaan. 917 01:33:30,584 --> 01:33:32,042 Si j'y arrive, nous ferons la fête. 918 01:33:35,251 --> 01:33:37,709 - Nous avons un parachute. - Garde-le. 919 01:33:38,126 --> 01:33:40,084 Tes cheveux rendent bien au vent. 920 01:34:05,792 --> 01:34:07,167 Docteur Hoffman ? 921 01:34:07,834 --> 01:34:11,001 Les images prouvent qu'il est allé chez Tiger tous les jours. 922 01:34:11,709 --> 01:34:14,334 Le numéro de Zoya est sur son relevé d'appels. 923 01:34:14,667 --> 01:34:18,001 Nous avons trouvé Hoffman. On trouvera peut-être Zoya. 924 01:34:56,417 --> 01:35:00,584 Dis à Javed, s'il fait du café, que j'aime mon café noir. 925 01:35:01,251 --> 01:35:05,376 Prépare des tasses supplémentaires. Nous avons des invités. 926 01:35:08,542 --> 01:35:10,792 Je t'ai donné suffisamment d'indices. 927 01:35:11,251 --> 01:35:12,709 Bandes de vidéosurveillance. 928 01:35:13,626 --> 01:35:16,542 J'ai laissé son téléphone allumé pour que tu puisses le localiser. 929 01:35:18,167 --> 01:35:19,959 Malgré cela, R&AW est arrivé en premier. 930 01:35:20,417 --> 01:35:22,060 Pourquoi toi et Tiger avez-vous fait tout ça ? 931 01:35:22,084 --> 01:35:24,167 Bon sang, Abrar. Nous avons déjà travaillé ensemble. 932 01:35:24,667 --> 01:35:28,667 Tiger a déjà sauvé le Pakistan et l'ISI de l'embarras auparavant. 933 01:35:29,459 --> 01:35:31,167 Et tu doutes de Tiger et de moi ? 934 01:35:31,417 --> 01:35:34,792 Zoya, la séquence vidéo est limpide. 935 01:35:35,167 --> 01:35:38,876 C'est vrai que nous avons volé les codes PAL. 936 01:35:39,376 --> 01:35:41,209 Mais il y a une autre vérité. 937 01:35:42,209 --> 01:35:45,334 L'ancien agent de l'ISI, Aatish Rehman. 938 01:35:49,459 --> 01:35:52,001 ISLAMABAD, PAKISTAN 939 01:35:52,709 --> 01:35:54,834 Seekh paratha, seekh kebab. 940 01:35:57,667 --> 01:36:01,042 Venez goûter aux célèbres kebabs pakistanais. 941 01:36:06,042 --> 01:36:09,917 Nos sources viennent de nous informer que l'agent indien Tiger 942 01:36:10,042 --> 01:36:12,376 s'est évadé de prison et est en fuite. 943 01:36:12,584 --> 01:36:16,167 S'il est vu quelque part, veuillez appeler le numéro donné 944 01:36:16,376 --> 01:36:19,292 ou informez le commissariat local immédiatement. 945 01:36:57,751 --> 01:36:59,084 Game over, Tiger. 946 01:37:07,834 --> 01:37:10,917 Hassan. Hassan. Hassan. 947 01:37:12,709 --> 01:37:15,209 Combien de fois je te l'ai dit ? Au corps à corps, 948 01:37:15,626 --> 01:37:18,917 contact visuel et distance sont nécessaires. 949 01:37:19,542 --> 01:37:22,376 La proximité est pour l'amour, 950 01:37:23,459 --> 01:37:25,417 pas pour le combat au corps à corps. 951 01:37:26,001 --> 01:37:28,209 Tu m'as appris à me battre 952 01:37:28,542 --> 01:37:30,560 quand nous nous sommes rencontrés à Ikrit pour la première fois. 953 01:37:30,584 --> 01:37:32,876 Tiger, qu'est-ce que tu fais ? 954 01:37:33,376 --> 01:37:36,834 Tu te souviens d'Hassan ? Mission Ikrit ? Kamikaze ? 955 01:37:37,126 --> 01:37:39,001 Il est à Islamabad maintenant. 956 01:37:39,376 --> 01:37:41,667 Tiger et moi avons sponsorisé son éducation. 957 01:37:42,167 --> 01:37:45,542 Il ressemble plus à un fils. Tiger est avec lui. 958 01:37:45,917 --> 01:37:47,709 Tiger est à Islamabad ? 959 01:37:48,626 --> 01:37:51,626 Il doit déjà avoir cuisiné du biryani pour Hassan. 960 01:37:51,959 --> 01:37:54,167 L'appel est arrivé. Connecté. 961 01:37:57,334 --> 01:37:59,542 Salut, Junior. Ça fait du bien de te voir. 962 01:37:59,792 --> 01:38:01,167 Tu m'as tellement manqué. 963 01:38:01,626 --> 01:38:04,792 Fais quelque chose pour moi. Écoute ta maman, 964 01:38:05,542 --> 01:38:09,959 et laisse-la venir au Pakistan sans toi. D'accord ? 965 01:38:14,959 --> 01:38:17,917 Nous devons remercier Aatish pour une chose : 966 01:38:18,167 --> 01:38:19,959 Il nous a réunis à nouveau. 967 01:38:20,917 --> 01:38:22,167 Le 14 août. 968 01:38:22,459 --> 01:38:25,376 Le jour de la fête de l'Indépendance, Aatish va attaquer. 969 01:38:26,042 --> 01:38:30,542 Le Premier ministre et la démocratie sont en grand danger. 970 01:38:31,042 --> 01:38:34,542 Il faut informer les patrons de l'ISI et l'armée au plus vite. 971 01:38:35,001 --> 01:38:37,667 Informer qui ? Général Haq ? 972 01:38:38,334 --> 01:38:40,292 Il a fait sortir Aatish de prison. 973 01:38:40,667 --> 01:38:44,251 Ou ton patron, D.G. Riaz ? Il t'a envoyé tuer Zoya. 974 01:38:44,667 --> 01:38:49,167 Nous ignorons qui fait partie de ce complot et qui n'en fait pas. 975 01:38:49,751 --> 01:38:51,709 Le choix est simple. 976 01:38:52,084 --> 01:38:54,626 Un dictateur ? Ou la démocratie ? 977 01:38:55,001 --> 01:38:56,084 La démocratie. 978 01:39:00,001 --> 01:39:02,959 Nous disposons d'un avion de transport spécial de l'ISI. 979 01:39:03,209 --> 01:39:06,042 On est sorti d'auberge jusque-là, mais après ? 980 01:39:06,542 --> 01:39:08,834 Nous verrons cela à Islamabad. 981 01:39:09,209 --> 01:39:12,167 Avant ça... vos téléphones portables. 982 01:39:13,042 --> 01:39:15,126 Tu dis qu'on est une équipe, 983 01:39:15,334 --> 01:39:17,917 et prends nos téléphones ? Tu ne nous fais pas confiance ? 984 01:39:18,167 --> 01:39:22,751 Javed, tu connais l'ISI mieux que moi. Je connais R&AW mieux que toi. 985 01:39:23,126 --> 01:39:25,751 Nous ne pouvons prendre aucun risque. 986 01:39:30,667 --> 01:39:31,334 BASE AÉRIENNE MILITAIRE D'ISLAMABAD, PAKISTAN 987 01:39:31,459 --> 01:39:33,376 14 août 1947. 988 01:39:33,792 --> 01:39:36,001 Le Qaid-e-Azam nous a donné la liberté. 989 01:39:37,334 --> 01:39:39,834 Mais le Pakistan a oublié la raison de son existence. 990 01:39:40,751 --> 01:39:44,417 Demain, c'est encore le 14 août. Rappelons-nous pourquoi nous existons. 991 01:39:44,959 --> 01:39:48,042 Préparez simplement votre discours. 992 01:39:48,751 --> 01:39:52,334 Avant que vous atterrissiez, le ministre sera entre mes mains. 993 01:39:53,959 --> 01:39:57,417 La sécurité personnelle du ministre a été remplacée par l'armée. 994 01:39:57,876 --> 01:40:00,292 Les hommes du général Haq sont partout. 995 01:40:00,751 --> 01:40:04,709 Il y a 107 caméras de vidéosurveillance dans tout le complexe. 996 01:40:05,042 --> 01:40:07,292 Ces 107 caméras nous aideront 997 01:40:07,459 --> 01:40:10,917 parce que Rakesh-ji aura accès au flux de la caméra. 998 01:40:11,251 --> 01:40:13,542 Hassan, tu les surveilleras. 999 01:40:13,667 --> 01:40:16,001 J'ai étudié les vieilles images, Tiger. 1000 01:40:16,251 --> 01:40:20,917 Le moyen le plus sûr d'entrer se fait via l'entrée du personnel n° 3. 1001 01:40:21,167 --> 01:40:23,084 Tout le matériel y est déchargé. 1002 01:40:23,376 --> 01:40:27,251 Le Coordonnateur des médias et son équipe arriveronT à 7 h. 1003 01:40:27,542 --> 01:40:30,959 9h30. Le discours sera télédiffusé de la salle Qaid-e-Azam. 1004 01:40:31,626 --> 01:40:32,786 Discours du Premier ministre. 1005 01:40:34,959 --> 01:40:36,751 Aatish frappera avant cela. 1006 01:40:37,376 --> 01:40:41,542 Le Premier ministre m'inquiète moins. Tiger m'inquiète davantage. 1007 01:40:42,251 --> 01:40:45,167 Et un tigre libre est dangereux pour nous. 1008 01:40:48,709 --> 01:40:51,667 Seulement dans sa jungle. 1009 01:40:54,042 --> 01:40:56,251 Mais nous dirigeons cette jungle. 1010 01:40:57,292 --> 01:40:59,792 Alors on va partir en chasse, Haq Sahab. 1011 01:41:02,042 --> 01:41:03,562 Rendez-vous à l'enclave de la ministre. 1012 01:41:08,209 --> 01:41:09,569 Les cartes d'identité sont prêtes. 1013 01:41:09,667 --> 01:41:11,251 Les uniformes sont là. 1014 01:41:11,459 --> 01:41:14,001 Rakesh-ji a piraté le site web du bureau du premier ministre. 1015 01:41:14,209 --> 01:41:16,917 Haq a remplacé tous les agents de sécurité avec ses hommes. 1016 01:41:17,126 --> 01:41:20,667 Ses hommes et l'équipe de la ministre ne se reconnaissent pas. 1017 01:41:20,959 --> 01:41:22,542 D'ici qu'on arrive, 1018 01:41:22,709 --> 01:41:24,977 nos fausses cartes d'identité s'afficheront sur leur site Internet. 1019 01:41:25,001 --> 01:41:26,001 Bien reçu. 1020 01:41:26,542 --> 01:41:28,376 - Des questions ? - Non. 1021 01:41:28,584 --> 01:41:31,167 Comment faire sortir la ministre ? 1022 01:41:32,542 --> 01:41:34,626 Aatish a toute l'armée derrière lui. 1023 01:41:48,876 --> 01:41:50,060 14 AOÛT, PAKISTAN JOUR DE l'INDÉPENDANCE 1024 01:41:50,084 --> 01:41:51,959 Au nom de Radio Pakistan, 1025 01:41:52,167 --> 01:41:55,084 je félicite tous les Pakistanais pour la fête de l'Indépendance. 1026 01:41:57,126 --> 01:41:59,326 - C'est vous le chef cuisinier, Walid ? - Oui, monsieur. 1027 01:41:59,501 --> 01:42:02,501 Vous ne vous occuperez pas du repas de la ministre aujourd'hui. Descendez. 1028 01:42:02,876 --> 01:42:04,251 Anees, vous aussi. 1029 01:42:09,876 --> 01:42:11,376 Comme vous le savez tous, 1030 01:42:11,542 --> 01:42:16,167 la première ministre fera son discours à 9h30 aujourd'hui. 1031 01:42:16,917 --> 01:42:21,376 Nous sommes certains que tous attendent avec impatience son discours. 1032 01:42:28,792 --> 01:42:29,792 Arrête-toi ! 1033 01:42:33,042 --> 01:42:34,459 Qu'y a-t-il à l'arrière ? 1034 01:42:34,667 --> 01:42:36,959 Des casseroles et des poêles. Pour le banquet. 1035 01:42:37,417 --> 01:42:39,017 Deux types paresseux dorment à l'arrière. 1036 01:42:39,334 --> 01:42:42,542 Tirez quelques coups ! Les imbéciles se réveilleront. 1037 01:42:42,834 --> 01:42:45,876 Nous devons préparer à manger pour 350 convives. 1038 01:42:46,167 --> 01:42:47,251 Carte d'identité ? 1039 01:42:54,501 --> 01:42:55,501 C'est bon. 1040 01:42:55,667 --> 01:42:58,167 Laissez-les passer par la porte 3. 1041 01:43:28,709 --> 01:43:31,376 Vérifiez vos écouteurs. La communication est bonne ? 1042 01:43:31,542 --> 01:43:34,001 - Tout est bon. - Tout va bien, Rakesh-ji. 1043 01:43:38,917 --> 01:43:40,709 Accélère ! 1044 01:43:43,417 --> 01:43:45,667 - Enlève les assiettes de riz. - Oui, monsieur. 1045 01:43:52,584 --> 01:43:55,024 Prenez l'ascenseur 7B jusqu'à l'étage de la première ministre. 1046 01:43:55,417 --> 01:43:57,667 C'est devant l'ascenseur en sortant. 1047 01:44:01,334 --> 01:44:03,542 Où sont Walid et Anees ? 1048 01:44:04,167 --> 01:44:07,459 Ils ont été convoqués au domicile du président. Nous les remplaçons. 1049 01:44:07,709 --> 01:44:12,001 Le bidon d'huile n'a plus son couvercle. J'ai besoin d'un conteneur. 1050 01:44:16,751 --> 01:44:17,917 Passez-moi le sel. 1051 01:44:18,667 --> 01:44:20,459 Il nous faut plus d'huile de cuisson. 1052 01:44:21,501 --> 01:44:24,709 Nikhil, en sortant de l'ascenseur, prenez la première à droite. 1053 01:44:51,126 --> 01:44:52,501 Karan. Maintenant. 1054 01:44:57,251 --> 01:44:58,626 Oh mon Dieu ! 1055 01:44:59,042 --> 01:45:01,376 Je suis vraiment désolé. Je vais nettoyer. 1056 01:45:01,834 --> 01:45:04,709 Attention. Il y a de l'huile sur le sol. 1057 01:45:07,001 --> 01:45:09,042 Laissez le bidon ici. 1058 01:45:09,459 --> 01:45:10,917 Écartez-vous. 1059 01:45:21,334 --> 01:45:23,167 IED 1 en position. 1060 01:45:24,001 --> 01:45:26,792 Réglez la fréquence, Rakesh-ji. 1061 01:45:27,542 --> 01:45:30,459 Chef, il est temps de servir les entrées. 1062 01:45:37,709 --> 01:45:39,667 Désolé. Ce sont les ordres de M. Haq. 1063 01:45:39,959 --> 01:45:43,001 Personne n'est autorisé à l'étage du bureau de la ministre. 1064 01:45:43,251 --> 01:45:45,691 Nous allons laisser la première ministre répéter son discours. 1065 01:45:45,792 --> 01:45:48,542 Où sont M. Alkazi et l'équipe de PTV ? 1066 01:45:48,917 --> 01:45:52,334 Dites-leur qu'ils doivent répéter avant le discours de la première ministre. 1067 01:45:52,501 --> 01:45:53,292 Oui, monsieur. 1068 01:45:53,501 --> 01:45:54,876 Les filles sont là. 1069 01:45:55,001 --> 01:45:56,459 Bonne fête de l'Indépendance ! 1070 01:45:56,667 --> 01:45:59,709 - Elles se produiront avant le discours. - Très bien, monsieur. 1071 01:46:02,459 --> 01:46:03,459 Que faites-vous ? 1072 01:46:04,209 --> 01:46:06,001 Vous avez déjà épousseté ce matin. 1073 01:46:06,126 --> 01:46:09,251 Le superviseur a dit de tout bien nettoyer avant la diffusion. 1074 01:46:09,626 --> 01:46:10,876 Bonté divine ! 1075 01:46:11,126 --> 01:46:13,766 Ce n'est pas une grande mission. Pourquoi prendre autant de temps ? 1076 01:46:13,876 --> 01:46:16,459 La première ministre s'adressera au pays entier, 1077 01:46:16,834 --> 01:46:18,042 donc tout doit être parfait. 1078 01:46:18,209 --> 01:46:20,709 - Dépêchez-vous. Finissez vite. - Oui, monsieur. 1079 01:46:20,959 --> 01:46:23,417 En attendant, je vais goûter un kebab. 1080 01:46:31,001 --> 01:46:32,876 Il y a un os dans ce kebab, Ramiz Sahab. 1081 01:46:41,667 --> 01:46:44,417 Tiger, il n'y a pas de sécurité dans le couloir. Allez-y. 1082 01:46:45,334 --> 01:46:48,834 Il faut qu'elle soit bien cadrée. Les kebabs sont bien chauds ? 1083 01:46:49,167 --> 01:46:50,709 Nous avons essayé, Tiger. 1084 01:46:51,167 --> 01:46:53,928 Mais Javed et moi n'avons pas pu entrer dans le bureau de la ministre. 1085 01:46:54,001 --> 01:46:56,334 Il faudra donc la convaincre vous-même. 1086 01:46:57,001 --> 01:47:00,167 M. Ramiz, où a disparu l'équipe ? 1087 01:47:00,667 --> 01:47:02,459 C'est presque l'heure du discours. 1088 01:47:02,667 --> 01:47:05,251 Pourquoi êtes-vous si pâle ? 1089 01:47:05,667 --> 01:47:08,334 Il a peur que la date de naissance du Pakistan 1090 01:47:09,126 --> 01:47:11,417 soit aussi la date de sa mort. 1091 01:47:17,001 --> 01:47:18,709 Vous serez surprise de savoir 1092 01:47:18,917 --> 01:47:22,001 que celui que votre armée recherche le plus, ce n'est pas moi, mais vous. 1093 01:47:24,792 --> 01:47:27,209 Vous et votre gouvernement êtes menacés 1094 01:47:27,626 --> 01:47:31,709 par le général Haq et un ancien agent de l'ISI, Aatish Rehman. 1095 01:47:32,334 --> 01:47:33,667 Attention, PM Sahiba. 1096 01:47:35,459 --> 01:47:39,292 Pour fêter votre indépendance, nous avons aussi apporté des feux d'artifice. 1097 01:47:58,001 --> 01:48:00,001 J'ai entendu dire que tu étais un excellent agent. 1098 01:48:00,251 --> 01:48:02,251 Je vois que vous êtes aussi un excellent raconteur. 1099 01:48:02,667 --> 01:48:05,667 Votre théorie du complot est bonne, Avinash. 1100 01:48:06,084 --> 01:48:07,459 AKA Tiger. 1101 01:48:07,959 --> 01:48:10,084 Ce n'est pas mon histoire. 1102 01:48:11,376 --> 01:48:13,292 C'est celle d'Aatish Rehman. 1103 01:48:15,876 --> 01:48:18,251 Il nous a forcé à voler les codes PAL. 1104 01:48:18,709 --> 01:48:20,459 Il a kidnappé notre fils. 1105 01:48:21,251 --> 01:48:22,459 Pour le sauver, 1106 01:48:22,792 --> 01:48:24,042 nous n'avions pas le choix. 1107 01:48:24,501 --> 01:48:26,542 Maintenant, qui sauvez-vous ? 1108 01:48:27,042 --> 01:48:29,001 La famille de ma femme est ici. 1109 01:48:30,667 --> 01:48:33,376 Peu importe nos querelles. 1110 01:48:33,959 --> 01:48:36,042 Aider ma belle-famille est mon devoir. 1111 01:48:38,751 --> 01:48:39,852 Commandement central, entrez. 1112 01:48:39,876 --> 01:48:42,376 Le général Haq entre par la porte principale. 1113 01:48:49,334 --> 01:48:51,876 Je n'irai nulle part avec un agent indien en cavale. 1114 01:48:52,126 --> 01:48:55,751 Qui vous a dit de partir ? Vous avez un discours à faire. 1115 01:48:56,251 --> 01:48:59,084 Je veux juste vous faire sortir de cette pièce. 1116 01:49:06,292 --> 01:49:08,667 Le général est ici avec ses hommes. 1117 01:49:23,209 --> 01:49:25,417 Aujourd'hui marque le début d'un nouveau Pakistan. 1118 01:49:25,792 --> 01:49:28,792 Je veux que vous viviez tous pour le voir. Désarmez-les. 1119 01:49:30,126 --> 01:49:33,001 Il n'y a qu'un seul endroit sûr. Le bunker. 1120 01:49:33,334 --> 01:49:35,768 Avez-vous entendu l'histoire de la vieille dame et du diable ? 1121 01:49:35,792 --> 01:49:38,709 Je suis la vieille dame ? Et le général Haq, le diable ? 1122 01:49:39,001 --> 01:49:40,001 Non. 1123 01:49:40,417 --> 01:49:42,626 Le vrai diable n'est pas encore arrivé. 1124 01:49:57,417 --> 01:49:59,751 Scelle le sol. Verrouillage des communications. 1125 01:50:00,084 --> 01:50:02,084 Installe des brouilleurs de signaux. 1126 01:50:03,209 --> 01:50:06,126 Vous êtes tous en sécurité. Faites ce que les soldats vous disent. 1127 01:50:06,917 --> 01:50:08,834 Nous allons féliciter la première ministre. 1128 01:50:09,001 --> 01:50:10,459 Venez, les filles. 1129 01:50:13,792 --> 01:50:15,126 Haq Sahab ! 1130 01:50:15,292 --> 01:50:17,917 La ministre a été emmenée au bunker. 1131 01:50:18,084 --> 01:50:21,959 Enfermez-le avec les autres. Envoyez nos hommes pour les arrêter. 1132 01:50:25,334 --> 01:50:27,459 Haq quitte le bureau de la ministre. 1133 01:50:44,417 --> 01:50:45,667 Bougez-vous. 1134 01:50:55,876 --> 01:50:59,417 Videz la cuisine. Allez. 1135 01:51:01,709 --> 01:51:02,834 Bougeons. 1136 01:51:06,001 --> 01:51:07,709 Par ici pour le bunker. 1137 01:51:12,709 --> 01:51:15,209 La ministre se dirige vers le bunker avec les Indiens. 1138 01:51:15,542 --> 01:51:16,751 Arrêtez-les. 1139 01:51:16,917 --> 01:51:18,209 Scellez les sorties. 1140 01:51:21,501 --> 01:51:24,501 Pour votre sécurité, rendez-vous, Madame la Première ministre. 1141 01:51:24,709 --> 01:51:26,869 Allez-vous tirer sur la première ministre du Pakistan ? 1142 01:51:28,876 --> 01:51:30,917 Ils s'en moquent, madame. 1143 01:51:31,459 --> 01:51:34,626 Si quelque chose vous arrive, Tiger sera blâmé. 1144 01:51:55,084 --> 01:51:56,167 Avancez. 1145 01:52:17,542 --> 01:52:19,001 Vite, avançons. 1146 01:52:19,251 --> 01:52:22,626 Il y a deux terroristes dans la cuisine. Envoyez du renfort. 1147 01:52:22,792 --> 01:52:24,876 - Entrez. - Ferme la porte. 1148 01:52:29,334 --> 01:52:31,292 Tiger, c'est l'heure du « Passe-temps ». 1149 01:53:13,542 --> 01:53:14,917 À terre ! 1150 01:53:19,042 --> 01:53:20,084 Restez au sol. 1151 01:53:22,251 --> 01:53:24,876 La PM est en sécurité. Je répète, la PM est en sécurité. 1152 01:54:09,334 --> 01:54:11,574 D'autres soldats arrivent. Combien de balles reste-t-il ? 1153 01:54:11,626 --> 01:54:12,685 C'est notre dernier chargeur. 1154 01:54:12,709 --> 01:54:14,869 Gardez-moi deux balles. Je vais vérifier les lentilles. 1155 01:54:15,542 --> 01:54:18,001 - Les lentilles ? Comment ça ? - Allons-y. 1156 01:54:25,209 --> 01:54:26,751 Haq et ses hommes sont en route. 1157 01:54:26,959 --> 01:54:29,667 Les escaliers derrière mènent aux écuries via un tunnel. 1158 01:54:29,959 --> 01:54:31,542 Embusquez-le là-bas. 1159 01:54:36,667 --> 01:54:38,001 Prenez à droite. 1160 01:54:47,417 --> 01:54:49,667 Avez-vous gardé deux balles pour moi ? 1161 01:55:07,501 --> 01:55:09,667 Tu vas finir pendu, Tiger ! 1162 01:55:10,001 --> 01:55:13,042 Des bruits de coups de feu et à l'instant, deux explosions consécutives. 1163 01:55:13,292 --> 01:55:16,251 À l'intérieur, ni la première ministre, ni personne ne répond. 1164 01:55:16,459 --> 01:55:18,334 La communication semble coupée. 1165 01:55:18,834 --> 01:55:22,834 Personne n'a la moindre idée de ce qu'il se passe exactement. 1166 01:56:02,501 --> 01:56:05,251 Où est votre sens de l'hospitalité, Haq Sahab ? 1167 01:56:06,126 --> 01:56:09,376 Le futur premier ministre du Pakistan est sur le point d'atterrir, 1168 01:56:10,667 --> 01:56:12,251 et vous vous balancez ici. 1169 01:56:12,667 --> 01:56:14,542 Un comité d'accueil est en place. 1170 01:56:15,001 --> 01:56:16,751 Abrar. Javed. 1171 01:56:17,001 --> 01:56:19,501 Quelqu'un doit représenter l'Inde 1172 01:56:20,001 --> 01:56:22,834 pour l'accueillir. Avec votre permission. 1173 01:56:26,001 --> 01:56:27,417 Vous aimez faire du tourisme ? 1174 01:56:40,251 --> 01:56:42,709 Les règles de ce jeu sont différentes, Karan. 1175 01:56:58,792 --> 01:57:01,251 Ce n'est pas un jeu de poings, c'est un jeu d'esprit. 1176 01:57:02,042 --> 01:57:03,251 R&AW d'un côté, 1177 01:57:03,459 --> 01:57:05,001 ISI de l'autre. 1178 01:57:06,417 --> 01:57:08,167 Ils m'aident tous les deux. 1179 01:57:08,667 --> 01:57:10,292 Merci pour l'accueil chaleureux. 1180 01:57:14,251 --> 01:57:15,959 Tu devrais être reconnaissant. 1181 01:57:16,292 --> 01:57:18,084 J'ai fait ton travail. 1182 01:57:19,042 --> 01:57:20,959 D.G. Riaz t'a demandé d'apporter ça ? 1183 01:57:21,709 --> 01:57:22,792 Les codes PAL. 1184 01:57:23,126 --> 01:57:25,001 Nos téléspectateurs, 1185 01:57:25,209 --> 01:57:27,970 peuvent entendre les tirs venant de l'enclave de la première ministre. 1186 01:57:28,001 --> 01:57:31,334 On entend encore le bruit des balles. 1187 01:57:33,334 --> 01:57:35,209 Désolé. Vous ne pouvez pas entrer. 1188 01:57:43,626 --> 01:57:44,626 Dernières nouvelles. 1189 01:57:44,709 --> 01:57:48,292 Le général Haq descend seul. Mais pourquoi ? 1190 01:57:48,542 --> 01:57:50,459 Nous vous informerons. 1191 01:57:50,709 --> 01:57:52,459 Maintenant vous allez vous diriger 1192 01:57:53,542 --> 01:57:55,501 vers la porte. Seul. 1193 01:57:55,834 --> 01:58:01,251 Dites la vérité à vos amis de l'armée et aux médias dehors. 1194 01:58:01,792 --> 01:58:07,376 Dites-leur comment vous et Aatish avez trompé le peuple pakistanais. 1195 01:58:09,376 --> 01:58:13,251 Ensuite, vous pourrez dire à vos renforts d'entrer, 1196 01:58:13,667 --> 01:58:17,501 pour que la première ministre Irani puisse quitter l'enclave sans encombre. 1197 01:58:49,417 --> 01:58:53,001 Quel dommage, Haq Sahab ! Vous allez rater mon discours. 1198 01:59:01,209 --> 01:59:03,376 Une nouvelle choquante pour tout le pays. 1199 01:59:03,709 --> 01:59:05,834 Le général Haq a été assassiné. 1200 01:59:06,042 --> 01:59:10,459 Ce terrible incident a été filmé en direct à l'enclave de la première ministre. 1201 01:59:10,709 --> 01:59:12,792 C'est en direct du Pakistan ! 1202 01:59:13,376 --> 01:59:15,542 Nous venons de recevoir ces images inquiétantes. 1203 01:59:15,959 --> 01:59:18,185 Des nouvelles terrifiantes de l'enclave de la première ministre. 1204 01:59:18,209 --> 01:59:20,792 Le général Haq, chef de l'armée pakistanaise, 1205 01:59:21,001 --> 01:59:23,834 a été assassiné sur les marches de l'enclave. 1206 01:59:24,251 --> 01:59:27,001 Monsieur, le lien a été activé. Vous êtes en direct ! 1207 01:59:27,917 --> 01:59:29,334 Nos preuves montrent... 1208 01:59:29,501 --> 01:59:33,167 Je vous ai apporté à tous un cadeau : La liberté 1209 01:59:33,667 --> 01:59:36,334 Pour la première ministre Irani. Les codes PAL. 1210 01:59:39,292 --> 01:59:41,542 Je ne peux pas vous féliciter à cet instant. 1211 01:59:41,834 --> 01:59:45,501 Pourquoi ? Notre première ministre est à l'intérieur. 1212 01:59:46,417 --> 01:59:50,876 Tiger est à l'intérieur de l'enclave avec ses hommes. 1213 01:59:52,334 --> 01:59:55,251 Tiger a assassiné notre chef de l'armée. 1214 01:59:56,167 --> 01:59:58,126 L'Inde niera tout. 1215 01:59:59,667 --> 02:00:01,292 C'est une vieille habitude. 1216 02:00:02,001 --> 02:00:04,959 Comment peuvent-ils nier la présence ici d'un agent R&AW ? 1217 02:00:05,126 --> 02:00:07,209 Nous l'avons pris en flagrant délit. 1218 02:00:13,667 --> 02:00:17,084 Tiger cible notre première ministre et notre démocratie. 1219 02:00:18,126 --> 02:00:22,126 Il m'incombe maintenant de préserver la démocratie. 1220 02:00:22,626 --> 02:00:25,709 Tiger allait être pendu aujourd'hui, et il sera pendu. 1221 02:00:26,001 --> 02:00:28,626 Je reviendrai vous féliciter pour la fête de l'Indépendance. 1222 02:00:29,501 --> 02:00:30,959 Après que Tiger a été pendu. 1223 02:00:33,167 --> 02:00:35,334 Nous célébrerons la fête de l'Indépendance. 1224 02:00:35,876 --> 02:00:37,417 Vive le Pakistan ! 1225 02:00:44,542 --> 02:00:46,834 Le problème, Tiger, c'est 1226 02:00:47,667 --> 02:00:50,027 que vous aurez bientôt un membre de moins dans votre équipe. 1227 02:00:50,167 --> 02:00:53,042 Nous ne voulions pas que Haq aille seul en enfer. 1228 02:00:53,709 --> 02:00:56,001 Alors j'envoie quelqu'un avec lui. 1229 02:01:05,751 --> 02:01:08,042 Je crois que Karan n'aime guère Islamabad. 1230 02:01:08,584 --> 02:01:10,792 Mieux vaut qu'il retourne à Delhi... 1231 02:01:11,501 --> 02:01:12,917 Dans un sac mortuaire. 1232 02:01:13,292 --> 02:01:14,709 Non, non, non. 1233 02:01:15,667 --> 02:01:17,084 Vous voulez dire au revoir ? 1234 02:01:22,001 --> 02:01:23,334 Un dernier message pour Tiger ? 1235 02:01:24,001 --> 02:01:27,334 Le message... est pour vous. 1236 02:01:28,001 --> 02:01:31,001 Tiger a mis une ligne à travers vos comptes terroristes. 1237 02:01:31,792 --> 02:01:33,459 Préparez-vous à aller en enfer. 1238 02:01:37,292 --> 02:01:38,542 Mes comptes ! 1239 02:01:41,542 --> 02:01:43,334 Cela me rappelle... 1240 02:01:44,084 --> 02:01:46,417 Je pense que tu es nul en math. 1241 02:02:24,542 --> 02:02:26,792 Tu as aimé ton message en rouge, Tiger ? 1242 02:02:29,876 --> 02:02:33,834 Je pensais que ce serait difficile pour moi devenir premier ministre, 1243 02:02:35,167 --> 02:02:37,292 mais tu as rendu les choses si faciles. 1244 02:02:38,001 --> 02:02:40,417 Je pensais avoir à capturer la ministre vivante, 1245 02:02:41,959 --> 02:02:43,792 mais plus maintenant. 1246 02:02:45,917 --> 02:02:47,709 Sauve ta peau 1247 02:02:48,459 --> 02:02:49,659 ou sauve la première ministre. 1248 02:02:56,834 --> 02:02:59,417 Aatish a l'écouteur de Karan. 1249 02:03:00,292 --> 02:03:04,084 Notre fréquence de communication a été compromise. 1250 02:03:04,542 --> 02:03:07,251 Je vais changer les canaux de fréquence. 1251 02:03:10,417 --> 02:03:13,209 Mon manteau a été taché avec du sang indien. 1252 02:03:14,417 --> 02:03:18,167 Alors, Javed ? Es-tu prêt pour la chasse au tigre ? 1253 02:03:18,751 --> 02:03:22,417 Je le suis depuis longtemps, mais vous m'avez arrêté. 1254 02:03:22,751 --> 02:03:25,251 Je n'ai jamais compris pourquoi vous vouliez le garder vivant. 1255 02:03:25,459 --> 02:03:27,417 J'avais besoin de lui vivant. 1256 02:03:28,501 --> 02:03:31,381 Sans quoi qui allait être pendu pour le meurtre de la première ministre ? 1257 02:03:34,959 --> 02:03:37,459 Javed est toujours sur l'ancienne fréquence. 1258 02:03:39,167 --> 02:03:40,751 Je passe au mode sauvergarde ? 1259 02:03:40,959 --> 02:03:42,584 Je passe au mode sauvergarde ? 1260 02:03:42,876 --> 02:03:45,709 Javed, ça va ? 1261 02:03:46,334 --> 02:03:48,792 Oui, mais Abrar et Karan... 1262 02:03:50,209 --> 02:03:52,334 Leur sacrifice ne sera pas vain. 1263 02:03:52,709 --> 02:03:54,917 Je ne peux pas parler. Où êtes-vous ? 1264 02:03:55,084 --> 02:03:56,084 Dans les écuries. 1265 02:03:56,167 --> 02:03:57,584 Et la première ministre ? 1266 02:03:58,001 --> 02:03:59,001 Tiger, 1267 02:04:00,126 --> 02:04:04,542 je vous suis reconnaissante à toi, Zoya, et à toute votre équipe. 1268 02:04:05,209 --> 02:04:07,334 Mais combien d'hommes encore devra-t-on perdre ? 1269 02:04:07,876 --> 02:04:11,001 Vous n'êtes que cinq alors qu'Aatish a toute l'armée. 1270 02:04:11,209 --> 02:04:13,084 Il peut contrer tous nos mouvements. 1271 02:04:14,084 --> 02:04:16,251 Je voudrais me rendre à Aatish, Tiger. 1272 02:04:16,542 --> 02:04:17,876 À la condition 1273 02:04:18,001 --> 02:04:21,126 qu'il vous envoie, vous et votre équipe, en Inde en toute sécurité. 1274 02:04:22,042 --> 02:04:24,126 Nous n'avons pas d'autre choix, Tiger. 1275 02:04:30,001 --> 02:04:34,001 Irani Sahiba... Votre discours est-il prêt ? 1276 02:04:35,001 --> 02:04:37,542 Mon discours ne peut être télédiffusé que de mon bureau. 1277 02:04:38,084 --> 02:04:40,126 Maintenant, il sera diffusé depuis le bunker. 1278 02:04:44,042 --> 02:04:46,667 Le pays tout entier attend le discours de la première ministre. 1279 02:04:46,876 --> 02:04:49,501 On entend encore les balles de l'enclave de la première ministre. 1280 02:04:49,792 --> 02:04:52,001 Toutes les communications sont bloquées. 1281 02:04:52,167 --> 02:04:55,876 Oubliez le discours. On ignore même si la première ministre est en vie. 1282 02:04:56,084 --> 02:04:58,251 Rakesh-ji, déverrouillez les brouilleurs de signaux. 1283 02:04:58,501 --> 02:05:02,126 Javed. Aatish ne sait pas que tu le suis. 1284 02:05:02,542 --> 02:05:04,667 Continue à nous envoyer sa position en temps réel. 1285 02:05:05,251 --> 02:05:07,709 Il passera par les écuries pour arriver au bunker. 1286 02:05:07,917 --> 02:05:11,417 Toi, Zoya et moi allons lui tendre une embuscade ici. 1287 02:05:11,751 --> 02:05:13,951 Soixante secondes, c'est tout ce dont nous avons besoin. 1288 02:05:14,251 --> 02:05:17,876 Alors ça ne fait aucune différence ce qu'Aatish fait ou ne fait pas. 1289 02:05:21,084 --> 02:05:26,501 D'ici là, Madame, vous aurez révélé la vérité à tout le Pakistan. 1290 02:05:28,001 --> 02:05:29,084 Code d'entrée du bunker. 1291 02:05:29,584 --> 02:05:33,084 280185. 1292 02:05:44,001 --> 02:05:45,126 Javed. 1293 02:05:45,667 --> 02:05:47,209 Je suis dans le box 12. 1294 02:05:47,667 --> 02:05:49,667 Tiger est dans le 22. 1295 02:05:52,001 --> 02:05:54,126 Javed... Javed ! 1296 02:05:55,334 --> 02:05:57,376 Javed... Entre, Javed. 1297 02:06:25,542 --> 02:06:28,001 Monsieur, il n'y a personne ici. 1298 02:06:28,876 --> 02:06:31,084 Monsieur, personne ici non plus. 1299 02:07:29,792 --> 02:07:32,376 Posez vos armes ! 1300 02:07:34,584 --> 02:07:36,751 Tu as utilisé toute l'armée pakistanaise, 1301 02:07:38,292 --> 02:07:40,292 mais nous n'avons utilisé qu'un seul de tes hommes. 1302 02:07:42,251 --> 02:07:43,251 Javed. 1303 02:07:43,667 --> 02:07:45,417 Vos téléphones portables. 1304 02:07:45,834 --> 02:07:47,354 Nous avons vérifié tous les téléphones, 1305 02:07:47,501 --> 02:07:51,084 et j'ai découvert que Javed appelait Rawalpindi tous les jours. 1306 02:07:51,334 --> 02:07:51,834 Allo. 1307 02:07:52,167 --> 02:07:54,959 Même numéro. La mère de Javed. 1308 02:07:55,584 --> 02:08:01,209 Ils ont... ils ont aussi eu une fille. La sœur de Javed. Shaheen. 1309 02:08:03,001 --> 02:08:04,667 Ta femme, 1310 02:08:05,209 --> 02:08:09,959 qui a sacrifié sa vie et un enfant à naître pour toi. 1311 02:08:13,334 --> 02:08:15,417 Avant que tu entres dans le bâtiment, 1312 02:08:15,751 --> 02:08:18,667 nous étions sûrs que Javed te conduirait à nous. 1313 02:08:19,001 --> 02:08:21,334 Une fois entrés, je surveillerai Javed. 1314 02:08:21,584 --> 02:08:22,584 Je le marquerai. 1315 02:08:27,417 --> 02:08:29,167 « Beaucoup de guérison ! » 1316 02:08:30,376 --> 02:08:31,709 C'est ce que tu avais dit ? 1317 02:08:32,084 --> 02:08:34,044 Il y a encore beaucoup de guérison à venir, Tiger. 1318 02:08:35,251 --> 02:08:37,126 Et la vengeance pour ma Shaheen. 1319 02:09:00,709 --> 02:09:03,001 Les hommes doivent faire le travail des hommes, Tiger. 1320 02:09:03,584 --> 02:09:05,084 Il ne faut pas laisser ça aux enfants. 1321 02:09:10,501 --> 02:09:12,126 Profite de ton temps en famille. 1322 02:09:12,542 --> 02:09:14,792 Je vais rencontrer Irani Sahiba 1323 02:09:15,292 --> 02:09:17,209 et la persuader de ne pas se rendre. 1324 02:09:17,834 --> 02:09:19,459 Mieux vaut mourir en martyr. 1325 02:09:23,292 --> 02:09:24,751 Désolé, Tiger. 1326 02:09:27,792 --> 02:09:31,834 C'est comme lors de notre première rencontre, à Ikrit. 1327 02:09:33,376 --> 02:09:35,084 Même situation. 1328 02:09:36,126 --> 02:09:38,209 Je vous dois la vie. 1329 02:09:39,001 --> 02:09:43,126 Aujourd'hui, je vous la rends. 1330 02:09:48,292 --> 02:09:51,042 Ce gosse vous donne un vrai moment de cinéma. 1331 02:09:51,334 --> 02:09:53,534 La musique devient toujours plus forte à ces moments-là. 1332 02:09:53,792 --> 02:09:54,917 Hassan ! 1333 02:09:57,251 --> 02:09:58,251 Hassan ! 1334 02:10:50,292 --> 02:10:53,751 Je voulais vous inviter toi et Zoya à entendre mon discours. 1335 02:10:56,834 --> 02:10:58,334 Trouve Zoya. 1336 02:11:00,126 --> 02:11:01,334 On va au bunker ? 1337 02:12:06,251 --> 02:12:09,167 Zoya ne peut pas écouter ton discours. 1338 02:12:09,751 --> 02:12:11,959 Elle est occupée à préparer le discours d'Irani Sahiba. 1339 02:12:12,126 --> 02:12:13,209 Hassan ! 1340 02:12:15,584 --> 02:12:16,584 Hassan ! 1341 02:12:18,126 --> 02:12:22,167 On n'a pas beaucoup de temps. Emmène la première ministre. 1342 02:12:22,501 --> 02:12:24,334 Tu ne peux pas arrêter Aatish seul. 1343 02:12:24,626 --> 02:12:28,251 Pas besoin de l'arrêter. Il doit être amené au bunker. 1344 02:12:28,584 --> 02:12:31,542 Zoya a fait sortir la première ministre du bunker. 1345 02:12:34,334 --> 02:12:36,751 Nous t'avons donné les codes du bunker pour une raison. 1346 02:12:37,334 --> 02:12:39,876 - Les codes d'entrée. - 280... 1347 02:12:40,209 --> 02:12:41,751 Tu as tout fait correctement, 1348 02:12:42,084 --> 02:12:43,709 mais tu as oublié une chose. 1349 02:12:44,334 --> 02:12:46,959 Jusqu'à son dernier souffle, 1350 02:12:47,959 --> 02:12:50,376 Tiger n'acceptera pas la défaite. 1351 02:13:38,959 --> 02:13:40,251 N'ayez pas peur. 1352 02:13:40,626 --> 02:13:43,376 Tout le monde est en sécurité. Allons-y. 1353 02:14:36,292 --> 02:14:37,917 Pense à Abrar et Karan. 1354 02:14:40,251 --> 02:14:41,667 Ça ne fera pas de mal. 1355 02:14:57,584 --> 02:14:59,042 Mes compatriotes, 1356 02:14:59,751 --> 02:15:01,792 votre première ministre est toujours en vie. 1357 02:15:02,292 --> 02:15:05,334 Mais il vous faudra attendre pour célébrer l'Indépendance, 1358 02:15:05,917 --> 02:15:09,167 parce que l'enclave est assiégée. 1359 02:15:09,876 --> 02:15:11,959 La liberté du Pakistan est assiégée. 1360 02:15:12,584 --> 02:15:15,917 Le terroriste n'est pas un Indien. C'est un Pakistanais. 1361 02:15:16,292 --> 02:15:19,459 La liberté du Pakistan est menacée par un Pakistanais. 1362 02:15:19,834 --> 02:15:21,042 Liberté ! 1363 02:15:21,501 --> 02:15:24,376 Ce n'est qu'un petit mot, mais qui signifie beaucoup. 1364 02:15:24,626 --> 02:15:25,727 La première ministre est en direct. 1365 02:15:25,751 --> 02:15:29,542 Liberté, démocratie. 1366 02:15:30,251 --> 02:15:32,292 Vous ne pouvez pas leur mettre un prix. 1367 02:15:33,376 --> 02:15:35,376 Mais un prix a été payé aujourd'hui 1368 02:15:36,209 --> 02:15:38,876 pour votre liberté et la mienne. 1369 02:15:39,084 --> 02:15:41,376 Pour la démocratie pakistanaise. 1370 02:15:42,459 --> 02:15:43,959 Major Abrar Sheikh, 1371 02:15:44,584 --> 02:15:46,917 l'étudiant pakistanais Hassan Ali, 1372 02:15:47,542 --> 02:15:51,501 et d'autres braves, pas même pakistanais, sont morts. 1373 02:15:52,959 --> 02:15:55,292 L'homme que nous avons pris pour un terroriste 1374 02:15:55,709 --> 02:15:58,792 est l'homme qui a arrêté la dictature qui nous menaçait. 1375 02:15:59,209 --> 02:16:01,001 Dans sa soif de pouvoir, 1376 02:16:01,584 --> 02:16:04,584 Aatish Rehman, avec le soutien du général Haq, 1377 02:16:04,751 --> 02:16:09,542 voulait déclarer la loi martiale au Pakistan et a pénétré ici. 1378 02:16:10,584 --> 02:16:15,001 Entre leurs plans et la démocratie pakistanaise 1379 02:16:15,667 --> 02:16:17,751 se tenait un Indien : 1380 02:16:21,042 --> 02:16:22,042 Tiger. 1381 02:16:25,751 --> 02:16:27,709 Nous étions sur le point de le pendre. 1382 02:16:28,542 --> 02:16:29,834 Si je suis en vie aujourd'hui, 1383 02:16:30,292 --> 02:16:31,917 c'est grâce à Tiger. 1384 02:16:32,126 --> 02:16:34,292 Si la démocratie vit encore, 1385 02:16:34,709 --> 02:16:37,626 c'est grâce à Tiger et son équipe. 1386 02:16:38,334 --> 02:16:41,751 Il y a des jeunes filles assises ici. 1387 02:16:42,209 --> 02:16:47,667 Nous avons fait notre choix, entre la haine et la paix. 1388 02:16:52,334 --> 02:16:53,534 Monsieur le Premier ministre ? 1389 02:16:54,292 --> 02:16:55,626 Qu'en pensez-vous ? 1390 02:17:38,792 --> 02:17:42,084 « Il faut présenter un front galant dans les temps difficiles, 1391 02:17:46,292 --> 02:17:48,334 « car le temps ne met pas de temps 1392 02:17:53,459 --> 02:17:55,126 « à changer. » 1393 02:17:57,292 --> 02:17:59,542 Un message pour ton père ? 1394 02:18:00,751 --> 02:18:02,167 Dites-lui... 1395 02:18:03,209 --> 02:18:04,709 d'être miséricordieux avec vous. 1396 02:18:07,959 --> 02:18:10,001 Tu avais raison. 1397 02:18:15,876 --> 02:18:17,126 La couleur verte, 1398 02:18:18,876 --> 02:18:21,334 ce n'était pas pour te guérir, 1399 02:18:22,084 --> 02:18:23,959 mais pour guérir le Pakistan... 1400 02:18:27,876 --> 02:18:29,167 De toi. 1401 02:19:06,501 --> 02:19:10,334 Irani Sahiba, votre ex-agent n'a pas pu vous cuisiné son khichdi. 1402 02:19:11,001 --> 02:19:13,709 Mais j'ai cuisiné mes lentilles spéciales pour vous. 1403 02:19:14,001 --> 02:19:15,084 Goûtez-les. 1404 02:19:15,292 --> 02:19:19,709 Mais d'abord, ces jeunes filles veulent vous remercier. 1405 02:20:44,584 --> 02:20:46,167 Désolée pour le dérangement. 1406 02:20:46,501 --> 02:20:48,376 Toutes les accusations ont été abandonnées. 1407 02:20:49,209 --> 02:20:51,042 Revenez au bureau demain. 1408 02:20:52,167 --> 02:20:53,167 Merci, madame. 1409 02:20:55,292 --> 02:20:57,334 Où sont Tiger et Zoya ? 1410 02:20:58,084 --> 02:20:59,444 Vous devriez répondre à cet appel. 1411 02:21:00,459 --> 02:21:02,334 - Quel appel ? - Celui-là. 1412 02:21:05,209 --> 02:21:05,876 Allo. 1413 02:21:06,042 --> 02:21:07,751 J'avais besoin de vos conseils. 1414 02:21:08,167 --> 02:21:09,334 Tiger, où diable es-tu ? 1415 02:21:09,542 --> 02:21:12,376 Ne vous inquiétez pas, madame. Tiger est toujours en vie. 1416 02:21:12,876 --> 02:21:14,626 Mais il y a un petit problème. 1417 02:21:14,959 --> 02:21:17,439 Je devrais choisir le tiramisu ou le cheesecake à la myrtille ? 1418 02:21:17,876 --> 02:21:19,292 Que suggérez-vous ? 1419 02:21:19,709 --> 02:21:22,626 Tiger ! Où es-tu ? Quand se voit-on ? 1420 02:21:22,834 --> 02:21:24,334 Vous devez être occupée. 1421 02:21:24,709 --> 02:21:28,292 Quand vous aurez du boulot pour moi, je vous contacterai. 1422 02:21:28,792 --> 02:21:31,001 Que feras-tu d'ici là ? 1423 02:21:31,376 --> 02:21:35,376 Ce dont on a parlé au début : « Passe-temps ». 1424 02:21:42,376 --> 02:21:44,167 Cheesecake à la myrtille. 1425 02:21:49,042 --> 02:21:51,084 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 1426 02:21:51,334 --> 02:21:52,626 Rien. 1427 02:21:53,584 --> 02:21:57,334 Mettez la musique, en scandant le nom du Seigneur. 1428 02:22:39,042 --> 02:22:40,917 Mon cœur vole 1429 02:22:41,334 --> 02:22:42,917 Comme un oiseau 1430 02:22:43,084 --> 02:22:44,834 Mon cœur vole 1431 02:22:47,292 --> 02:22:49,251 Devant l'abyme 1432 02:22:49,834 --> 02:22:51,459 Il se sent vivant 1433 02:22:51,667 --> 02:22:53,459 Devant l'abyme 1434 02:22:55,584 --> 02:22:57,292 La musique en tête 1435 02:22:57,792 --> 02:22:59,667 Que la fête commence 1436 02:22:59,876 --> 02:23:03,501 Je vais pouvoir tranquillement te dire mes sentiments 1437 02:23:03,917 --> 02:23:05,334 Qu'attend-on ? 1438 02:23:05,501 --> 02:23:07,292 Bougeons-nous ! 1439 02:23:07,584 --> 02:23:09,459 Mettez la musique 1440 02:23:09,792 --> 02:23:12,292 En scandant le nom du Seigneur 1441 02:23:20,042 --> 02:23:22,042 Mettez la musique 1442 02:23:22,292 --> 02:23:24,834 En scandant le nom du Seigneur 1443 02:23:25,417 --> 02:23:27,501 En scandant le nom du Seigneur 1444 02:23:31,667 --> 02:23:33,042 En scandant le nom du Seigneur 1445 02:23:35,959 --> 02:23:37,334 En scandant le nom du Seigneur 1446 02:23:54,251 --> 02:23:55,542 Charmeuse 1447 02:23:56,251 --> 02:23:57,501 Contagieuse 1448 02:23:58,376 --> 02:23:59,542 Pourquoi rester là 1449 02:24:00,459 --> 02:24:01,626 Si sérieux ? 1450 02:24:14,459 --> 02:24:16,167 Le regard audacieux 1451 02:24:16,542 --> 02:24:19,959 Mais le cœur frémissant de vie 1452 02:24:22,751 --> 02:24:24,251 On n'écoute que son cœur 1453 02:24:24,876 --> 02:24:28,167 Sans rendre de comptes 1454 02:24:30,959 --> 02:24:32,334 Pour remplir nos cœurs 1455 02:24:33,084 --> 02:24:36,626 Même l'univers ne suffit pas 1456 02:24:39,167 --> 02:24:41,084 Si ton cœur est libre 1457 02:24:41,251 --> 02:24:44,584 Permets-moi d'y entrer 1458 02:24:46,417 --> 02:24:47,001 Sache 1459 02:24:47,251 --> 02:24:49,001 que l'amour est grand, 1460 02:24:49,209 --> 02:24:50,876 il égaie le monde 1461 02:24:51,042 --> 02:24:53,042 Thèse de doctorat en un mot 1462 02:24:53,251 --> 02:24:54,751 Pas de virgule, pas de point 1463 02:24:55,626 --> 02:24:57,542 Je crois en moi 1464 02:24:57,751 --> 02:24:59,459 J'attends mon heure 1465 02:24:59,876 --> 02:25:02,959 Pour répandre l'amour partout dans le monde 1466 02:25:03,792 --> 02:25:05,417 Qu'attend-on ? 1467 02:25:05,626 --> 02:25:07,292 Bougeons-nous ! 1468 02:25:07,626 --> 02:25:09,709 Mettez la musique 1469 02:25:09,959 --> 02:25:12,251 En scandant le nom du Seigneur 1470 02:25:20,001 --> 02:25:22,001 Mettez la musique 1471 02:25:22,334 --> 02:25:24,876 En scandant le nom du Seigneur 1472 02:25:25,626 --> 02:25:27,459 En scandant le nom du Seigneur 1473 02:25:31,667 --> 02:25:32,867 En scandant le nom du Seigneur 1474 02:25:35,959 --> 02:25:37,159 En scandant le nom du Seigneur 1475 02:25:50,334 --> 02:25:52,376 En scandant le nom du Seigneur 1476 02:26:10,667 --> 02:26:13,584 Ce que je vais te demander Kabir, 1477 02:26:14,792 --> 02:26:18,376 aucun officier n'a le droit de le demander à un soldat. 1478 02:26:19,251 --> 02:26:22,334 Un père ne devrait pas non pus le demander à son fils. 1479 02:26:22,876 --> 02:26:24,584 Mais ce boulot, 1480 02:26:25,542 --> 02:26:27,876 toi seul peux le faire, Kabir. 1481 02:26:30,959 --> 02:26:32,584 L'Inde a un nouvel ennemi. 1482 02:26:33,584 --> 02:26:36,667 Cet ennemi est si dangereux et diabolique, 1483 02:26:37,792 --> 02:26:40,084 qu'il est impossible de l'imaginer. 1484 02:26:50,876 --> 02:26:52,167 Il n'a ni nom. 1485 02:26:52,959 --> 02:26:53,959 Ni visage. 1486 02:26:55,376 --> 02:26:57,167 Il aime l'obscurité. 1487 02:26:59,542 --> 02:27:02,542 Pour l'arrêter, tu devras pénétrer cette obscurité. 1488 02:27:04,001 --> 02:27:07,542 Tu devras franchir toutes les limites entre le bien et le mal. 1489 02:27:08,084 --> 02:27:11,959 Tu devras effacer tes sentiments moraux. 1490 02:27:12,167 --> 02:27:14,209 Tu devras faire des choses, Kabir, 1491 02:27:14,334 --> 02:27:18,126 que tu ne te pardonneras jamais. 1492 02:27:22,709 --> 02:27:24,501 Et si tu survis, 1493 02:27:25,167 --> 02:27:28,876 tu feras face à un danger pire que la mort. 1494 02:27:32,959 --> 02:27:34,667 Parce qu'il est possible, 1495 02:27:36,251 --> 02:27:38,334 quand on affronte le diable 1496 02:27:40,126 --> 02:27:41,959 d'en devenir un soi-même. 115443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.