All language subtitles for The.Walking.Dead.S11E14.The.Rotten.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,105 --> 00:00:02,628 Tập trước "Xác sống"... 2 00:00:02,671 --> 00:00:04,021 Tôi đã cử một đoàn xe cho chuyện đó. 3 00:00:04,064 --> 00:00:05,239 Nó đã bị cướp. 4 00:00:05,283 --> 00:00:06,936 Đội lính bảo vệ đoàn đều chết sạch. 5 00:00:06,980 --> 00:00:10,462 Tôi cần một giải pháp khắc phục. 6 00:00:10,505 --> 00:00:12,942 Có một cộng đồng gồm 40 người, 7 00:00:12,986 --> 00:00:14,509 Đang ẩn náu trong một khu chung cư. 8 00:00:14,553 --> 00:00:17,121 Chúng ta muốn liên hệ để đề nghị họ giúp đỡ, 9 00:00:18,209 --> 00:00:19,297 Anh làm gì vậy? 10 00:00:19,340 --> 00:00:20,341 Việc của tôi. 11 00:00:23,214 --> 00:00:25,607 - Negan ư? - Gabe. 12 00:00:25,651 --> 00:00:26,913 Số vũ khí của tao đâu? 13 00:00:26,956 --> 00:00:28,219 Tôi không biết. 14 00:01:02,688 --> 00:01:05,256 Thưa ngài. 15 00:01:05,299 --> 00:01:07,171 Cảm ơn. 16 00:01:10,522 --> 00:01:14,091 Chim sẻ gọi Đại bàng có nghe không? 17 00:01:16,702 --> 00:01:18,051 Đại bàng nghe rõ đây. 18 00:01:18,095 --> 00:01:19,705 Sao rồi? 19 00:01:19,748 --> 00:01:21,054 Địa điểm đã an toàn, người anh em. 20 00:01:22,490 --> 00:01:23,970 Tuyệt vời. 21 00:01:24,013 --> 00:01:25,319 Còn các lô hàng? 22 00:01:25,363 --> 00:01:26,886 Chúng tôi đang lục soát khắp khu nhà. 23 00:01:26,929 --> 00:01:28,279 Cư dân không vẻ gì... 24 00:01:28,322 --> 00:01:31,108 Là hợp tác cả. 25 00:01:31,151 --> 00:01:32,587 Hơi ngạc nhiên đấy. 26 00:01:32,631 --> 00:01:34,720 Đám người đó phải hiểu Chúa biết họ đã làm những gì chứ. 27 00:01:34,763 --> 00:01:36,678 Như thể tức giận với một con chuột, 28 00:01:36,722 --> 00:01:38,332 Không thể phân biệt được phải trái vậy. 29 00:01:38,376 --> 00:01:40,682 Phải, và một chút nằm gai nếm mật... 30 00:01:40,726 --> 00:01:42,249 Sẽ khiến bọn chúng nhớ ra thôi. 31 00:01:42,293 --> 00:01:44,469 Chắc chắn rồi. 32 00:01:44,512 --> 00:01:46,079 Tiếp tục cập nhật tình hình nhé. 33 00:01:46,123 --> 00:01:47,472 Rõ rồi. 34 00:01:47,515 --> 00:01:50,649 Thưa ngài. 35 00:01:50,692 --> 00:01:52,433 Gì đây? 36 00:01:52,477 --> 00:01:55,219 Chúng ta có hai người gục ở lối thoát phía đông. 37 00:02:00,528 --> 00:02:02,139 Không, không, không! 38 00:02:32,000 --> 00:03:15,000 >>>> DỊCH TOBEOLS <<<< Tải sub tại: subscene.com/u/747332 Donate có động lực ra sub nhanh hơn nhé! 39 00:03:19,651 --> 00:03:21,783 - Daryl. - Chào. 40 00:03:21,827 --> 00:03:23,655 - Này. - Tôi đang tìm cô đấy. 41 00:03:23,698 --> 00:03:25,265 Vậy hả? 42 00:03:25,309 --> 00:03:28,573 Đang định đi làm nốt mấy việc gần đây. 43 00:03:28,616 --> 00:03:30,270 Có tin gì từ quê nhà không? 44 00:03:30,314 --> 00:03:32,794 - Không chắc lắm nhưng, - Dixon. 45 00:03:32,838 --> 00:03:35,580 Hôm nay đi cùng chứ? 46 00:03:35,623 --> 00:03:38,278 Có. 47 00:03:38,322 --> 00:03:40,062 Muốn ăn trưa chứ? 48 00:03:40,106 --> 00:03:41,586 - Ừ. - Ăn trưa vào bữa tối hả? 49 00:03:41,629 --> 00:03:42,587 Là một cuộc hẹn đấy. 50 00:03:42,630 --> 00:03:44,458 Được thôi. 51 00:03:56,470 --> 00:03:58,603 Sao? 52 00:04:00,082 --> 00:04:01,606 Chỉ là đang nhớ lại cái thói quen đó. 53 00:04:02,737 --> 00:04:05,131 Trước đây tôi cũng thích chúng mà. 54 00:04:08,308 --> 00:04:10,005 Không hả? 55 00:04:10,049 --> 00:04:11,877 Chào buổi sáng, 56 00:04:11,920 --> 00:04:14,271 Nhiệm vụ hôm nay như sau, 57 00:04:14,314 --> 00:04:16,316 Douglas và Ross, Khu A. 58 00:04:16,360 --> 00:04:17,839 Lim và Baker khu B. 59 00:04:17,883 --> 00:04:19,580 McHugh và Howell khu C. 60 00:04:19,624 --> 00:04:22,670 Espinosa và Dixon, tôi muốn hai người ở khu D. 61 00:04:22,714 --> 00:04:25,020 Thắc mắc gì không? 62 00:04:25,064 --> 00:04:27,284 Được rồi, nhấc mông lên đi. 63 00:04:34,334 --> 00:04:37,119 Em sẽ luôn để ý vào bộ răng đó. 64 00:04:39,731 --> 00:04:41,602 Cưng biết đấy, vấn đề là ở chỗ mọi người thường hay gặp phải, 65 00:04:41,646 --> 00:04:43,300 Là họ hay bắt đầu hoảng loạn. 66 00:04:43,343 --> 00:04:44,605 Nhưng khi anh tiếp cận đám xác sống, 67 00:04:44,649 --> 00:04:46,433 Nhịp tim của anh thực sự chậm lại. 68 00:04:46,477 --> 00:04:48,827 Dixon đã chứng kiến. 69 00:04:48,870 --> 00:04:50,481 Chứng kiến cái gì? 70 00:04:50,524 --> 00:04:51,917 Cách tôi tự mình xử lý đám xác sống. 71 00:04:51,960 --> 00:04:54,920 Thôi nào. 72 00:04:54,963 --> 00:04:56,138 Ồ, phải, phải. 73 00:04:56,182 --> 00:04:58,619 Làm rất tốt. 74 00:05:12,111 --> 00:05:14,331 Này, Dixon, Espinosa... 75 00:05:14,374 --> 00:05:15,767 Sao vậy? 76 00:05:15,810 --> 00:05:17,334 Một bầy đã được phát hiện ở phạm vi phía bắc. 77 00:05:17,377 --> 00:05:18,900 Chúng ta phải tới đó kiểm tra. 78 00:05:18,944 --> 00:05:20,728 Vicker nói bọn tôi chỉ đi tuần mà. 79 00:05:20,772 --> 00:05:22,295 Phải và giờ bà ấy muốn thấy, 80 00:05:22,339 --> 00:05:25,298 Các người có thể làm được gì phía bên ngoài bức tường. 81 00:05:25,342 --> 00:05:27,300 Nghe này, khu của mấy người được lo rồi, 82 00:05:27,344 --> 00:05:28,954 Đi thôi! 83 00:06:09,037 --> 00:06:11,170 Tiến một bước nữa, cô sẽ chết. 84 00:06:16,262 --> 00:06:18,395 Hạ súng xuống mau. 85 00:06:22,616 --> 00:06:24,966 Cô hạ trước đi. 86 00:06:25,010 --> 00:06:26,315 Không có chuyện đó đâu. 87 00:06:26,359 --> 00:06:27,969 Chúng tôi tới đây để giúp. 88 00:06:28,013 --> 00:06:29,493 Các người là lũ quái nào vậy? 89 00:06:29,536 --> 00:06:32,365 - Tôi là... - Tên cô ta là Maggie. 90 00:06:32,409 --> 00:06:34,759 Chúa ơi. 91 00:06:40,808 --> 00:06:43,202 Này mọi người. 92 00:06:45,030 --> 00:06:47,249 Làm ơn hãy nhét đống cứt lại và kéo quần lên dùm cái. 93 00:06:47,293 --> 00:06:49,034 Được chứ hả? 94 00:07:00,828 --> 00:07:03,483 Chào nhóc tì. 95 00:07:03,527 --> 00:07:05,442 Ông đang làm gì ở đây? 96 00:07:09,228 --> 00:07:10,969 Bọn tôi sống ở đây. 97 00:07:12,840 --> 00:07:16,453 Được rồi, giờ thì sao đây? 98 00:07:16,496 --> 00:07:17,802 Bọn chúng đang giữ Gabriel. 99 00:07:17,845 --> 00:07:20,935 Không có đâu. 100 00:07:20,979 --> 00:07:22,589 Đi nào. 101 00:07:36,603 --> 00:07:38,692 Ian, anh ta xây tường chắn cửa để ẩn đi căn hộ bên trong. 102 00:07:38,736 --> 00:07:40,738 Có một vài chỗ trong tòa nhà này. 103 00:07:40,781 --> 00:07:42,130 Maggie ư? 104 00:07:42,174 --> 00:07:45,482 Chào. 105 00:07:45,525 --> 00:07:46,787 Tôi không nghĩ cậu qua khỏi đấy. 106 00:07:46,831 --> 00:07:49,877 Suýt nữa thì tiêu đấy. 107 00:07:49,921 --> 00:07:51,879 Mấy người đã cướp chỗ súng của bọn họ à? 108 00:07:51,923 --> 00:07:53,838 - Cướp xe hàng của họ không? - Không hề. 109 00:07:53,881 --> 00:07:56,318 Cô chắc chứ? 110 00:07:56,362 --> 00:07:58,930 Tôi phát bệnh với mấy câu hỏi như vậy rồi. 111 00:07:58,973 --> 00:08:00,627 Tôi cũng vậy. 112 00:08:00,671 --> 00:08:02,237 Cậu biết đấy, sao cậu không sổ toẹt luôn ra, 113 00:08:02,281 --> 00:08:04,196 Và ngưng việc gọi cô ấy là kẻ dối trá đi. 114 00:08:05,763 --> 00:08:07,591 Sếp của các người có sọ người trên kệ sách, 115 00:08:07,634 --> 00:08:09,636 Vì vậy nên tôi cho rằng cô nói láo. 116 00:08:09,680 --> 00:08:11,333 - Chúng tôi không làm việc đó. - Vậy thì là ai? 117 00:08:11,377 --> 00:08:14,032 Quan trọng gì chứ. 118 00:08:14,075 --> 00:08:15,816 Chúng ta phải đưa mấy người này ra khỏi đây. 119 00:08:15,860 --> 00:08:17,383 Chúng tôi không thể. 120 00:08:17,426 --> 00:08:19,516 Chừng nào những người còn lại vẫn đang phải lẩn trốn. 121 00:08:19,559 --> 00:08:20,865 Được rồi, giờ cô muốn làm gì? 122 00:08:20,908 --> 00:08:22,170 Chia thành các nhóm, 123 00:08:22,214 --> 00:08:24,346 Tìm các phòng xem còn lại ai, 124 00:08:24,390 --> 00:08:27,567 Rồi cùng nhau tìm cách rời khỏi đây. 125 00:08:27,611 --> 00:08:29,308 Được thôi. 126 00:08:29,351 --> 00:08:30,744 Được rồi, đi thôi. 127 00:08:30,788 --> 00:08:32,311 Anh ở lại đây. 128 00:08:32,354 --> 00:08:34,705 Họ cần ai đó tin tưởng để bảo vệ họ. 129 00:08:39,579 --> 00:08:41,494 Cô ta sẽ đi cùng tôi. 130 00:08:58,598 --> 00:08:59,860 Mất bao lâu nữa đây? 131 00:08:59,904 --> 00:09:01,906 Không lâu đâu. 132 00:09:06,954 --> 00:09:08,739 Đây rồi. 133 00:09:12,220 --> 00:09:13,961 Mấy người khác đâu rồi? 134 00:09:14,005 --> 00:09:16,964 Làm gì còn ai nữa chứ. 135 00:09:17,008 --> 00:09:19,227 Anh muốn bốn người chúng ta xử lý hết chỗ đó ư? 136 00:09:19,271 --> 00:09:20,838 Các người không được hạ bọn chúng. 137 00:09:20,881 --> 00:09:23,971 Các người sẽ phải băng qua chúng. 138 00:09:24,015 --> 00:09:26,147 Cậu nói cái quái gì thế? 139 00:09:26,191 --> 00:09:28,759 Tôi đang nói với anh bạn Cooper đây. 140 00:09:28,802 --> 00:09:30,587 Bọn tôi lớn lên cùng nhau. 141 00:09:30,630 --> 00:09:34,199 Chúng tôi sinh sống trong căn nhà lớn ở dưới kia. 142 00:09:34,242 --> 00:09:37,506 Bố cậu ta từng là chủ tịch của ngân hàng SDS. 143 00:09:41,641 --> 00:09:44,383 Dù sao thì bố cậu ta cũng là một kẻ lo xa, 144 00:09:44,426 --> 00:09:46,603 Nên ông ta đã biến văn phòng của mình thành căn phòng hoảng loạn. 145 00:09:46,646 --> 00:09:48,169 Đó là nơi ông ta giữ nhiều món đồ tốt, 146 00:09:48,213 --> 00:09:51,216 Như rượu whiskey, cần sa, đá, ma tóe. 147 00:09:51,259 --> 00:09:53,174 Ông ta cũng giữ tiền ở đó nữa. 148 00:09:53,218 --> 00:09:54,698 Rất nhiều. 149 00:09:54,741 --> 00:09:56,656 Đó là lí do tôi cần các người lấy nó cho tôi. 150 00:09:58,179 --> 00:10:00,007 Đây là một trò đùa phải không? 151 00:10:00,051 --> 00:10:02,270 Không đâu cưng à. 152 00:10:02,314 --> 00:10:04,011 Được rồi, nghe này, bà mẹ già khốn kiếp của tôi, 153 00:10:04,055 --> 00:10:05,578 Đã cắt khoản tiền tiêu của tôi, 154 00:10:05,622 --> 00:10:08,712 Nên tôi cần phải sáng tạo tìm ra cách... 155 00:10:08,755 --> 00:10:10,191 Để hỗ trợ cho đời sống của mình. 156 00:10:10,235 --> 00:10:11,932 Vậy thì để mấy thằng đầu khấc kia làm gì. 157 00:10:11,976 --> 00:10:13,891 Họ không muốn vì họ không thể nổ súng dưới đó. 158 00:10:13,934 --> 00:10:16,545 Các người biết đấy, băng đạn đã được truy vết. 159 00:10:16,589 --> 00:10:18,069 Nên nó sẽ làm dấy lên câu hỏi, 160 00:10:18,112 --> 00:10:19,984 Và nếu mấy gã này không thể nổ súng, 161 00:10:20,027 --> 00:10:23,465 Thì họ sẽ sớm bị đám xác sống đó đè chết thôi. 162 00:10:23,509 --> 00:10:25,032 Nhưng còn hai người? 163 00:10:25,076 --> 00:10:26,686 Tôi biết hai người có thể làm được. 164 00:10:26,730 --> 00:10:28,862 Tôi tin tưởng hai người. 165 00:10:28,906 --> 00:10:31,212 Còn đây là mã khóa, 166 00:10:31,256 --> 00:10:33,432 Cho cách cửa điện của văn phòng. 167 00:10:33,475 --> 00:10:35,477 Có một máy phát điện năng lượng mặt trời trong gara, 168 00:10:35,521 --> 00:10:37,001 - Nên các người có thể.. - Không. 169 00:10:37,044 --> 00:10:38,655 Bọn tôi sẽ không làm chuyện đó. 170 00:10:38,698 --> 00:10:40,700 Có đấy. 171 00:10:46,967 --> 00:10:50,623 Giờ thì mấy người hãy bôi đống ruột đó lên người, 172 00:10:50,667 --> 00:10:53,060 Rồi đi băng qua bầy xác sống đó, 173 00:10:53,104 --> 00:10:55,802 Và lấy cho tôi số tiền đó đi. 174 00:10:57,543 --> 00:10:59,327 Không thì sao? 175 00:11:01,112 --> 00:11:03,723 Bọn nhóc nhà anh thế nào rồi? 176 00:11:03,767 --> 00:11:05,986 Thằng thứ hai đó, nó vừa lên lớp hai phải không? 177 00:11:06,030 --> 00:11:08,641 Và còn Coco nữa, con bé biết đi chưa? 178 00:11:09,860 --> 00:11:11,731 Này, này. 179 00:11:11,775 --> 00:11:13,733 Mày nghĩ cái trò "huấn luyện quân sự nâng cao" đó 180 00:11:13,777 --> 00:11:14,995 Sẽ giúp ích cho mày lúc này ư? 181 00:11:15,039 --> 00:11:16,388 Bỏ dao xuống, không hai người sẽ chết! 182 00:11:16,431 --> 00:11:17,824 Sau khi tiễn thằng khốn này một viên vào đầu nhé. 183 00:11:17,868 --> 00:11:20,697 Nói thẳng cho rõ ràng nhé. 184 00:11:20,740 --> 00:11:22,481 Nếu mày đe dọa bọn trẻ của chúng tao một lần nữa, 185 00:11:22,524 --> 00:11:23,961 - Thì tao sẽ mổ bụng mày... - Này! 186 00:11:24,004 --> 00:11:26,703 Ai nói sẽ hại bọn nhóc đó chứ? 187 00:11:26,746 --> 00:11:30,271 Tôi chỉ đang nói rằng tôi có thể khiến cuộc sống của chúng dễ dàng hơn thôi. 188 00:11:30,315 --> 00:11:32,534 Hoặc các người sẽ khiến chúng mồ côi. 189 00:11:32,578 --> 00:11:34,406 Tùy các người đấy. 190 00:11:38,715 --> 00:11:40,760 Bọn tôi làm và sẽ như thế chứ? 191 00:11:40,804 --> 00:11:42,022 Đúng. 192 00:11:42,066 --> 00:11:44,068 Chắc chắn. 193 00:13:13,853 --> 00:13:15,855 Này. 194 00:13:15,899 --> 00:13:17,988 Máu, còn tươi đấy. 195 00:13:24,385 --> 00:13:26,431 Lối này. 196 00:13:31,697 --> 00:13:33,612 Đằng này. 197 00:13:37,094 --> 00:13:39,879 Cần có điện để mở cửa. 198 00:13:39,923 --> 00:13:42,447 Này đằng sau cô kìa. 199 00:13:52,065 --> 00:13:54,024 Họ mới biến đổi được vài ngày trước thôi. 200 00:13:54,067 --> 00:13:55,547 Phải. 201 00:13:58,332 --> 00:13:59,594 Xin chào? 202 00:13:59,638 --> 00:14:00,900 Này! 203 00:14:00,944 --> 00:14:03,076 Mấy người từ nhóm khác à?! 204 00:14:03,120 --> 00:14:04,643 Bọn tôi là quân đội của Commonwealth. 205 00:14:04,686 --> 00:14:06,863 - Chúa ơi, - Tôi xin lỗi. 206 00:14:06,906 --> 00:14:08,299 Tiền ở đây nhưng tôi... 207 00:14:08,342 --> 00:14:10,605 Tôi là người duy nhất còn sống sót. 208 00:14:10,649 --> 00:14:12,694 Nó từng làm trò này trước đây rồi. 209 00:14:12,738 --> 00:14:15,001 Làm ơn, làm ơn! Đừng bỏ tôi lại! 210 00:14:15,045 --> 00:14:16,263 - Không, không đâu. - Đừng bỏ tôi lại!! 211 00:14:16,307 --> 00:14:17,569 - Tôi ở đây lâu lắm rồi! - Làm ơn! 212 00:14:17,612 --> 00:14:18,875 Không, bọn tôi không bỏ mặc đâu 213 00:14:18,918 --> 00:14:20,789 Bọn tôi không giống những người đã cử cô tới đâu. 214 00:14:20,833 --> 00:14:22,487 Họ bắt cô tới đây ư? 215 00:14:22,530 --> 00:14:25,838 Tôi đã mặc nợ, rồi một ngày, 216 00:14:25,882 --> 00:14:27,144 Có một gã xuất hiện trước cửa nhà tôi, 217 00:14:27,187 --> 00:14:30,712 Nói rằng hắn có thể giúp tôi thoát nợ. 218 00:14:30,756 --> 00:14:32,540 Tôi còn hai con nhỏ. 219 00:14:32,584 --> 00:14:34,368 Tôi còn hai con nhỏ. 220 00:14:34,412 --> 00:14:36,893 - Ổn rồi, ổn rồi. - Làm ơn! 221 00:14:36,936 --> 00:14:40,026 Đã có bao nhiêu người được cử đi? 222 00:14:40,070 --> 00:14:41,462 Mười hai người bọn tôi. 223 00:14:41,506 --> 00:14:44,465 Nhưng chỉ có ba người bọn tôi vào được bên trong. 224 00:14:44,509 --> 00:14:47,077 Chúng tôi đã bật được máy phát điện và rồi, 225 00:14:47,120 --> 00:14:50,341 Hai người còn lại họ biến đổi. 226 00:14:50,384 --> 00:14:52,473 Nên tôi nhốt họ ở ngoài và rồi, 227 00:14:52,517 --> 00:14:53,866 Thế là nguồn điện tắt đi, 228 00:14:53,910 --> 00:14:56,521 Nên tôi không thể mở được cánh cửa này! 229 00:14:56,564 --> 00:14:58,871 Cô ở lại cùng cô ấy, tôi sẽ tìm máy phát điệ..n 230 00:14:58,915 --> 00:15:00,525 Được rồi, hãy chờ chút nhé? 231 00:15:00,568 --> 00:15:01,918 Được. 232 00:15:01,961 --> 00:15:03,223 Tên cô là gì? 233 00:15:03,267 --> 00:15:07,097 Tên tôi là April. 234 00:15:07,140 --> 00:15:08,533 Tôi là Rosita. 235 00:15:08,576 --> 00:15:10,883 Chào Rosita. 236 00:15:10,927 --> 00:15:12,145 Nghe này, tôi không muốn cô lo lắng. 237 00:15:12,189 --> 00:15:13,799 Chúng ta sẽ vượt qua chuyện này, được chứ? 238 00:15:22,982 --> 00:15:25,506 Chú đi mà không nói một lời. 239 00:15:25,550 --> 00:15:28,379 Chú đi bởi vì chú đã gây chuyện. 240 00:15:28,422 --> 00:15:30,903 Chú đi bởi vì đó là điều mọi người muốn. 241 00:15:30,947 --> 00:15:33,079 Phải không? 242 00:15:33,123 --> 00:15:34,341 Sao anh tìm được họ? 243 00:15:34,385 --> 00:15:36,953 Và còn, cô ta là gì với anh? 244 00:15:40,260 --> 00:15:41,522 Hai người kết hôn rồi à? 245 00:15:41,566 --> 00:15:43,176 Thật điên rồ phải không? 246 00:15:43,220 --> 00:15:45,570 Có vẻ hợp ở đây nhỉ. 247 00:15:45,613 --> 00:15:48,007 Có nhúng tay vào mấy cái đầu lâu trên kệ tủ của Ian không? 248 00:15:48,051 --> 00:15:50,227 Đi mà hỏi cái đám phát xít ấy. 249 00:15:50,270 --> 00:15:52,403 Chúng tôi không hề biết. 250 00:15:52,446 --> 00:15:54,274 Nơi chúng tôi đang sống nó rất khác, 251 00:15:54,318 --> 00:15:56,102 Với bất cứ nơi nào mà chúng ta từng sống. 252 00:15:56,146 --> 00:15:57,712 Không khác đâu. 253 00:15:57,756 --> 00:16:00,628 Cháu từng hy vọng thế, rằng họ có thể nhưng... 254 00:16:00,672 --> 00:16:03,240 Họ chỉ muốn nuốt chửng các cộng đồng khác mà thôi. 255 00:16:03,283 --> 00:16:04,545 Họ giống y như Whisperers. 256 00:16:04,589 --> 00:16:08,201 Chỉ khoác lên chiếc mặt nạ khác mà thôi. 257 00:16:08,245 --> 00:16:10,160 Negan, nghe rõ chứ? 258 00:16:10,203 --> 00:16:12,031 Có, em đang ở đâu? 259 00:16:12,075 --> 00:16:13,511 Tầng 5. 260 00:16:13,554 --> 00:16:15,034 Nghe này, đám lính đã tản ra, 261 00:16:15,078 --> 00:16:16,296 Nhưng cửa sổ của chúng ta vẫn đóng. 262 00:16:16,340 --> 00:16:17,994 Bảo mọi người đi mau. 263 00:16:18,037 --> 00:16:20,735 Rõ rồi. 264 00:16:20,779 --> 00:16:23,521 Này, Maggie vẫn đi cùng em chứ? 265 00:16:23,564 --> 00:16:26,132 Có. 266 00:16:26,176 --> 00:16:29,005 Được rồi, nghe này, chỉ là... 267 00:16:29,048 --> 00:16:31,181 Đừng có lo. 268 00:16:31,224 --> 00:16:32,791 Em sẽ gặp lại anh thôi. 269 00:16:37,839 --> 00:16:39,711 Chết mẹ rồi. 270 00:16:47,588 --> 00:16:49,503 Ngồi xuống và ở yên đó! 271 00:16:52,680 --> 00:16:54,856 Sarge, tôi tìm được một chiếc xe tải ở quanh đây. 272 00:16:54,900 --> 00:16:56,641 Một thằng nhóc đang trốn ở đó. 273 00:16:56,684 --> 00:16:59,035 - Một thằng nhóc ư? - Đúng thế. 274 00:17:33,634 --> 00:17:36,333 Dưới này ổn cả rồi, lấy đồ lên tầng trên đi. 275 00:17:41,729 --> 00:17:43,731 Gừng ư? 276 00:17:46,517 --> 00:17:49,259 Tôi được mười hai tuần rồi. 277 00:17:54,177 --> 00:17:56,309 Đúng vậy, là của anh ấy. 278 00:17:56,353 --> 00:17:58,442 Điều mà anh ấy không muốn tôi nói cho cô. 279 00:18:02,141 --> 00:18:04,448 Này, Annie, nghe rõ chứ? 280 00:18:06,841 --> 00:18:08,147 Em đây. 281 00:18:08,191 --> 00:18:10,367 Anh tìm được một người. 282 00:18:10,410 --> 00:18:12,630 Ai vậy? 283 00:18:12,673 --> 00:18:14,153 Con trai của Maggie. 284 00:18:18,375 --> 00:18:19,724 Sao cơ?! 285 00:18:19,767 --> 00:18:21,247 Phải. 286 00:18:21,291 --> 00:18:24,642 Hóa ra đã trốn theo cô mà không hề hay biết. 287 00:18:24,685 --> 00:18:26,774 Tôi sẽ tới chỗ anh ngay. 288 00:18:26,818 --> 00:18:29,734 Không, cô hãy đi cùng Annie. 289 00:18:29,777 --> 00:18:31,083 Negan, 290 00:18:31,127 --> 00:18:32,824 Thằng bé an toàn, được chứ? 291 00:18:32,867 --> 00:18:34,434 Cô cứ tập trung đi. 292 00:18:34,478 --> 00:18:36,262 Nếu có chuyện gì xảy ra với nó, 293 00:18:36,306 --> 00:18:38,743 Thì phải bước qua xác tôi trước đã. 294 00:18:53,758 --> 00:18:55,629 Thằng bé đang ở cùng người tốt. 295 00:18:57,936 --> 00:19:00,504 Nó đang ở cùng với kẻ đã giết bố của nó. 296 00:19:05,378 --> 00:19:07,511 Phòng 5 trống. 297 00:19:09,208 --> 00:19:11,297 Tôi biết anh ấy là ai. 298 00:19:11,341 --> 00:19:13,081 Biết anh ấy đã từng làm những gì. 299 00:19:13,125 --> 00:19:15,345 Anh ấy đã kể với tôi. 300 00:19:17,782 --> 00:19:19,784 Vậy mà cô vẫn còn theo hắn ư? 301 00:19:19,827 --> 00:19:22,178 Không ai trong chúng ta trong sạch cả. 302 00:19:24,005 --> 00:19:26,443 Tôi đã từng thấy những việc người ta sẽ làm để tồn tại rồi. 303 00:19:27,835 --> 00:19:30,795 Đôi khi người khác đã làm vậy với tôi. 304 00:19:30,838 --> 00:19:33,798 Đôi lúc chính tôi lại làm vậy với người khác. 305 00:19:33,841 --> 00:19:36,801 Tôi không tự hào về điều đó, nhưng nó đã xảy ra. 306 00:19:38,803 --> 00:19:42,023 Tất cả điều mà tôi có thể làm là cố gắng trở nên tốt hơn. 307 00:19:42,067 --> 00:19:43,808 Giống như anh ấy. 308 00:19:47,986 --> 00:19:50,249 Hắn không thể nào quên được. 309 00:19:52,251 --> 00:19:54,384 Không hề. 310 00:19:56,560 --> 00:19:59,519 Hai người ra phía trước, gần cổng trước nhé! 311 00:19:59,563 --> 00:20:02,392 Điều quan trọng với tôi là giờ anh ấy là ngời thế nào. 312 00:20:05,003 --> 00:20:06,744 Anh ấy sẽ làm bất cứ điều gì có thể, 313 00:20:06,787 --> 00:20:08,398 Để bảo vệ con trai của cô. 314 00:20:18,321 --> 00:20:20,584 Mẹ tôi đã nói tránh xa ông ra. 315 00:20:22,586 --> 00:20:25,415 Mẹ cháu là một người phụ nữ rất khôn ngoan. 316 00:20:25,458 --> 00:20:27,591 Sao bà ấy không ưa ông? 317 00:20:32,683 --> 00:20:36,469 Bởi vì đã có chuyện xảy ra từ rất lâu rồi. 318 00:20:36,513 --> 00:20:38,602 Chuyện tồi tệ hả? 319 00:20:41,648 --> 00:20:44,042 Đúng. 320 00:20:44,085 --> 00:20:47,698 Đúng, là một chuyện rất tồi tệ. 321 00:20:49,656 --> 00:20:52,137 Ông là kẻ xấu hả? 322 00:20:57,098 --> 00:20:58,970 Đúng vậy. 323 00:21:10,155 --> 00:21:11,461 Nghe này nhóc, 324 00:21:17,945 --> 00:21:20,121 Mẹ tôi nói kẻ xấu đã giết bố tôi. 325 00:21:20,165 --> 00:21:23,299 Là ông phải không? 326 00:21:30,131 --> 00:21:32,482 Phải. 327 00:21:32,525 --> 00:21:34,179 Chính là ta. 328 00:21:42,970 --> 00:21:45,930 Nghe này... 329 00:21:45,973 --> 00:21:49,716 Nhóc à, thứ mà ta đã tước đi của cháu và mẹ cháu 330 00:21:49,760 --> 00:21:51,718 Khiến ta không thể nói hay làm được gì, 331 00:21:51,762 --> 00:21:55,374 Để khiến điều đó khá hơn cả. 332 00:21:55,418 --> 00:21:57,376 Ta biết cháu muốn bóp cò, 333 00:21:57,420 --> 00:21:59,160 Ta sẽ không trách cháu đâu. 334 00:22:01,249 --> 00:22:04,209 Nhưng nếu cháu làm như vậy, 335 00:22:04,252 --> 00:22:06,951 Kẻ xấu sẽ biết nơi chúng ta đang trốn. 336 00:22:09,736 --> 00:22:13,697 Có lẽ ta đáng phải chết vì những gì đã làm với bố cháu, 337 00:22:13,740 --> 00:22:15,351 Với gia đình cháu... 338 00:22:17,440 --> 00:22:20,268 Nhưng những người ở đây, 339 00:22:20,312 --> 00:22:21,705 Thì không. 340 00:24:43,324 --> 00:24:45,065 April, cô vẫn ở đó chứ? 341 00:24:45,109 --> 00:24:46,676 Vâng. 342 00:24:46,719 --> 00:24:48,939 Được rồi, chúng tôi vào đây. 343 00:24:50,506 --> 00:24:52,290 Chúa ơi. 344 00:24:52,333 --> 00:24:53,857 Cảm ơn cô! 345 00:24:53,900 --> 00:24:56,555 Cảm ơn cô! 346 00:24:56,599 --> 00:24:58,731 Két sắt ở đằng kia. 347 00:24:58,775 --> 00:25:00,037 - Mở được nó chứ? - Tôi không chắc. 348 00:25:00,080 --> 00:25:02,126 Ta sẽ thử. 349 00:25:07,914 --> 00:25:09,525 Ôi! 350 00:25:10,787 --> 00:25:12,528 Cái gì vậy? 351 00:25:15,008 --> 00:25:17,315 Chết tiệt. 352 00:25:22,755 --> 00:25:24,670 Không, không! 353 00:25:24,714 --> 00:25:26,585 Không, bọn chúng sẽ vào đây mất! 354 00:25:26,629 --> 00:25:28,195 - Được rồi! - Tắt nó đi! 355 00:25:28,239 --> 00:25:29,893 Ừ, chỉ cần ngắt nguồn bảng điện là được. 356 00:25:29,936 --> 00:25:32,156 Mau lên, mau lên! 357 00:25:38,684 --> 00:25:39,859 Mau lên! 358 00:25:53,830 --> 00:25:55,571 Lại đây! Giúp tôi một tay! 359 00:25:58,574 --> 00:26:00,010 Ôi, chúng đang tới! Làm ơn mau lên! 360 00:26:00,053 --> 00:26:01,925 Tôi biết rồi! 361 00:26:03,274 --> 00:26:04,884 Làm ơn mau lên! 362 00:26:04,928 --> 00:26:06,103 Đi thôi, 363 00:26:06,146 --> 00:26:07,583 Tránh xa khỏi cánh cửa mau. 364 00:26:25,122 --> 00:26:27,733 Ta sẽ ra ngoài theo cách mà ta đã vào. 365 00:26:27,777 --> 00:26:29,953 Đừng di chuyển bất thường, Ta sẽ bước ra ngoài cánh cửa đó. 366 00:26:29,996 --> 00:26:31,389 - Sẵn sàng chưa? - Khoan đã. 367 00:26:31,432 --> 00:26:34,000 Cô ta chưa có đủ máu bôi lên người. 368 00:26:34,044 --> 00:26:35,872 Ôi chúa ơi. 369 00:26:35,915 --> 00:26:37,830 - Đeo vào đi. - Thế còn cô? 370 00:26:37,874 --> 00:26:40,137 Tôi sẽ ổn thôi. 371 00:26:40,180 --> 00:26:42,269 Cảm ơn cô. 372 00:27:14,650 --> 00:27:17,609 Mấy người có định cho bọn tôi vào không đây? 373 00:27:17,653 --> 00:27:20,656 Sao cô biết được bọn tôi đang ở đây? 374 00:27:20,699 --> 00:27:22,832 Anh không xuất hiện lúc ăn trưa nên tôi đã tới gặp Mercer. 375 00:27:24,485 --> 00:27:25,704 Alves và Castle nói rằng, 376 00:27:25,748 --> 00:27:28,011 Mấy người tới đây để ăn trộm tiền. 377 00:27:28,054 --> 00:27:29,708 Không phải. 378 00:27:29,752 --> 00:27:32,624 Chuyện không phải vậy. 379 00:27:32,668 --> 00:27:34,234 Giờ mấy người lại tới đây lượm đồ ư? Vậy đó hả? 380 00:27:34,278 --> 00:27:35,540 Sebastian bắt bọn tôi tới đây. 381 00:27:35,583 --> 00:27:37,107 Hắn đe dọa bọn trẻ của chúng tôi. 382 00:27:37,150 --> 00:27:38,586 Còn cô là ai? 383 00:27:38,630 --> 00:27:40,284 Vài tên lính đã đưa bọn tôi tới đây, 384 00:27:40,327 --> 00:27:42,068 Và bảo rằng nếu như bọn tôi, 385 00:27:42,112 --> 00:27:44,636 Vào và lấy được, bọn tôi sẽ được chia tiền. 386 00:27:44,680 --> 00:27:47,030 Nhóm cô có bao nhiêu người? 387 00:27:47,073 --> 00:27:49,467 12, giờ chỉ còn mình tôi. 388 00:27:54,820 --> 00:27:56,213 Cô còn bao nhiêu viên nữa? 389 00:27:58,737 --> 00:28:01,479 Chắc là 10. 390 00:28:01,522 --> 00:28:03,437 Đám xác sống ngoài kia nhiều hơn số đó. 391 00:28:03,481 --> 00:28:05,831 Chúng ta cải trang rồi đi thôi. 392 00:29:05,717 --> 00:29:08,851 Không! Không! 393 00:30:06,822 --> 00:30:08,998 Không, làm ơn! 394 00:30:09,041 --> 00:30:12,001 Không! Không! Làm ơn! 395 00:30:15,656 --> 00:30:17,658 Được rồi. 396 00:30:17,702 --> 00:30:19,399 Đám người này... 397 00:30:19,443 --> 00:30:22,054 Bất cứ ai các người tìm thấy, nếu chúng không khai ra tin gì hữu ích, 398 00:30:22,098 --> 00:30:23,621 Cứ cho chúng một phát vào sọ rồi tiếp tục nhé. 399 00:30:23,664 --> 00:30:25,623 Phải tìm được chỗ súng của chúng ta trong vòng một giờ nữa, 400 00:30:25,666 --> 00:30:28,017 Không thì sẽ phải thiêu trụi nơi này. 401 00:30:42,683 --> 00:30:45,208 Gabriel, Aaron, có đó chứ? 402 00:30:45,251 --> 00:30:46,470 Bọn tôi ở đây. 403 00:30:46,513 --> 00:30:49,255 - Elijah đi cùng chứ? - Có. 404 00:30:49,299 --> 00:30:51,649 Tốt, tôi có một kế này. 405 00:31:08,927 --> 00:31:11,930 Có gì không? 406 00:31:11,974 --> 00:31:13,889 Không thưa ngài. 407 00:32:10,119 --> 00:32:12,338 Aaron, ở trên mái! 408 00:32:12,382 --> 00:32:13,731 Lại là gã linh mục chết dẫm đó à. 409 00:32:13,774 --> 00:32:15,951 Đi thôi! 410 00:32:17,604 --> 00:32:18,910 Dừng lại! 411 00:32:18,954 --> 00:32:21,652 Bỏ súng xuống! 412 00:32:37,059 --> 00:32:39,583 Chuyện nhảm nhí này đủ rồi đấy! 413 00:32:43,587 --> 00:32:45,328 Tụi mày đang nghĩ cái gì thế? 414 00:32:45,371 --> 00:32:46,982 Hả? Trở mặt với tao thế à? 415 00:32:47,025 --> 00:32:48,679 Với cả Commonwealth ư? Vì điều gì đây? 416 00:32:48,722 --> 00:32:51,943 Vì một gã lãnh chúa cùng với đám ăn cướp của hắn ư? 417 00:32:51,987 --> 00:32:54,685 Tao cứ tưởng chúng mày thông minh hơn thế cơ. 418 00:33:02,606 --> 00:33:04,912 Tất cả lính lên trên mái mau! 419 00:33:04,956 --> 00:33:06,349 Chỉ huy cần hỗ trợ ngay! 420 00:33:06,392 --> 00:33:08,133 Thưa ngài, bọn tôi đang phải hỗn chiến. 421 00:33:09,787 --> 00:33:12,094 Rút mau! 422 00:33:15,010 --> 00:33:17,099 Được rồi. 423 00:33:17,142 --> 00:33:19,188 Được rồi. 424 00:33:19,231 --> 00:33:22,060 Ooh. 425 00:33:22,104 --> 00:33:24,802 Tốt thôi. 426 00:33:24,845 --> 00:33:27,500 Khôn ngoan để thấy sự khác biệt chứ nhỉ? 427 00:33:29,067 --> 00:33:32,853 Nghe này, mọi chuyện chỉ hơi mất kiểm soát chút thôi. 428 00:33:32,897 --> 00:33:35,769 Chúng ta chỉ cần... 429 00:33:35,813 --> 00:33:37,728 Lấy lại bình tĩnh chút nhỉ? 430 00:33:43,864 --> 00:33:45,823 Nghe này. 431 00:33:45,866 --> 00:33:48,347 Chúng ta chỉ cần nói chuyện về... 432 00:33:50,871 --> 00:33:54,005 Á! 433 00:34:07,018 --> 00:34:09,151 Chúa ơi! 434 00:34:09,194 --> 00:34:11,327 Chúa ơi! 435 00:34:11,370 --> 00:34:13,111 Không! 436 00:34:13,155 --> 00:34:16,767 Chúa ơi! Không! 437 00:34:18,943 --> 00:34:21,337 Không! Không! 438 00:34:21,380 --> 00:34:23,817 Cứu với! Không! 439 00:34:43,881 --> 00:34:46,231 Nhẽ ra mấy cậu phải giúp nhỉ. 440 00:34:46,275 --> 00:34:48,320 Ờ, nhìn mà xem. 441 00:34:48,364 --> 00:34:51,106 Nhưng bọn tôi không cần phải làm vậy. 442 00:34:51,149 --> 00:34:53,108 Chỗ tiền đó đây hả? 443 00:34:57,982 --> 00:35:00,463 Mấy người đã từng cử bao nhiêu người tới đây trước kia rồi? 444 00:35:00,506 --> 00:35:01,899 Không rõ nữa, 445 00:35:01,942 --> 00:35:03,944 30 hay 40 nhỉ? 446 00:35:03,988 --> 00:35:06,904 Này, ít nhất thì chúng ta sẽ được về nhà với... 447 00:35:31,972 --> 00:35:34,323 Các người sẽ phải trả tiền cho hắn. 448 00:35:34,366 --> 00:35:36,151 - Sebastian. - Sao cơ? 449 00:35:36,194 --> 00:35:37,456 - Không có đâu. - Nếu mấy người không đưa, thì hắn sẽ tới... 450 00:35:37,500 --> 00:35:40,024 Và đó là cuộc chiến mà mấy người không thể thắng nổi đâu. 451 00:35:51,035 --> 00:35:53,385 Tôi sẽ cầm mấy túi này qua cổng. 452 00:35:53,429 --> 00:35:55,953 Họ sẽ không kiểm tra tôi đâu. 453 00:35:55,996 --> 00:35:58,173 Được rồi. 454 00:36:05,354 --> 00:36:08,357 Ơn giời họ đây rồi! 455 00:36:08,400 --> 00:36:10,620 Sao nào? 456 00:36:16,582 --> 00:36:17,975 Thế chứ! 457 00:36:18,018 --> 00:36:19,498 Làm tốt lắm, mấy người! 458 00:36:19,542 --> 00:36:21,196 Khá lắm! 459 00:36:21,239 --> 00:36:22,501 Tuyệt! 460 00:36:22,545 --> 00:36:25,504 Này, thế còn...? 461 00:36:25,548 --> 00:36:28,377 Alves và Castle đâu rồi? 462 00:36:28,420 --> 00:36:30,379 Họ đã không qua khỏi. 463 00:36:32,598 --> 00:36:34,513 Hả. 464 00:36:40,476 --> 00:36:43,783 - Cái gì thế? - Đó là phần cắt phế cho anh. 465 00:36:43,827 --> 00:36:47,004 Tất nhiên là tôi phải trả công rồi. 466 00:36:47,047 --> 00:36:49,224 Chúa ơi, vui lên nào mấy người! 467 00:36:49,267 --> 00:36:51,400 Chúng ta đã làm được! 468 00:36:51,443 --> 00:36:54,751 Này, tôi mừng vì chúng ta lại được làm bạn đấy. 469 00:37:10,375 --> 00:37:12,856 Chim sẻ, có nghe không? 470 00:37:16,294 --> 00:37:18,253 Chim sẻ... 471 00:37:31,875 --> 00:37:33,137 Mời vào. 472 00:37:35,313 --> 00:37:37,446 Xin chào. 473 00:37:37,489 --> 00:37:39,274 Chào. 474 00:37:39,317 --> 00:37:41,101 Muộn thế. 475 00:37:41,145 --> 00:37:42,886 Cô đã ở đâu vậy? 476 00:37:42,929 --> 00:37:46,629 Tôi phải đi giúp mấy người bạn đang gặp khó khăn. 477 00:37:48,674 --> 00:37:50,067 Vậy hả? 478 00:37:50,110 --> 00:37:52,852 Ừ. 479 00:37:52,896 --> 00:37:56,073 Họ nhận một nhiệm vụ từ con trai của Thống đốc. 480 00:37:56,116 --> 00:37:58,510 Cậu ta tìm kiếm những người tuyệt vọng, 481 00:37:58,554 --> 00:38:02,732 Và cử họ băng qua bầy xác sống để tới lấy két đựng tiền. 482 00:38:07,563 --> 00:38:09,347 Cậu ta cử người của cô đi làm điều đó ư? 483 00:38:09,391 --> 00:38:10,870 Phải. 484 00:38:10,914 --> 00:38:12,611 Họ có trở về được chứ? 485 00:38:12,655 --> 00:38:14,091 Đủ ổn. 486 00:38:14,134 --> 00:38:16,136 Tốt. 487 00:38:18,356 --> 00:38:21,141 Vậy còn số tiền? 488 00:38:21,185 --> 00:38:23,492 Họ lấy được chúng chứ? 489 00:38:23,535 --> 00:38:24,841 Có. 490 00:38:24,884 --> 00:38:27,452 Chà, cuối cùng cũng được. 491 00:38:33,545 --> 00:38:36,896 Tại sao lại cử những người đó đi? 492 00:38:36,940 --> 00:38:39,072 Họ đã làm gì? 493 00:38:40,509 --> 00:38:43,468 Họ tự đặt mình vào tình thế khó xử, 494 00:38:43,512 --> 00:38:45,122 Hoặc đã lựa chọn ngu ngốc, 495 00:38:45,165 --> 00:38:49,126 Hay không tuân theo các quy tắc. 496 00:38:49,169 --> 00:38:51,520 Tôi đã cố ném chiếc phao cứu sinh cho họ. 497 00:38:52,912 --> 00:38:56,133 Nghe này, nơi này hoạt động, 498 00:38:56,176 --> 00:38:59,528 Là bởi vì mọi người đều làm phần việc của mình. 499 00:38:59,571 --> 00:39:01,704 Nếu cô không thể hoặc không làm, 500 00:39:01,747 --> 00:39:04,924 Nó sẽ gây hại cho những người khác. 501 00:39:04,968 --> 00:39:06,317 Khiến cho hệ thống này sụp đổ, 502 00:39:06,361 --> 00:39:09,929 Và chúng tôi không thể để điều đó xảy ra. 503 00:39:09,973 --> 00:39:13,150 Cô hiểu tôi nói gì không? 504 00:39:13,193 --> 00:39:15,979 Có. 505 00:39:16,022 --> 00:39:18,416 Mọi người có thể là một phần của vấn đề, 506 00:39:18,460 --> 00:39:21,158 Hay là một phần của giải pháp. 507 00:39:21,201 --> 00:39:24,727 Tôi biết là cô hiểu mà. 508 00:39:27,033 --> 00:39:28,383 Chà... 509 00:39:28,426 --> 00:39:30,385 Tôi sẽ để yên cho anh làm việc vậy. 510 00:39:30,428 --> 00:39:32,561 - Carol này. - Vâng. 511 00:39:34,214 --> 00:39:37,174 Thật tuyệt khi có ai đó nói chuyện... 512 00:39:37,217 --> 00:39:40,569 Mà biết nhìn vào bức tranh tổng thể. 513 00:39:40,612 --> 00:39:42,701 Không phải ai cũng thế. 514 00:40:20,652 --> 00:40:23,089 Cháu và ta còn có chuyện chưa giải quyết nhỉ? 515 00:40:27,616 --> 00:40:30,401 Ta nói cháu nghe này. 516 00:40:30,445 --> 00:40:32,403 Cháu sẽ quay về với mẹ cháu. 517 00:40:32,447 --> 00:40:35,493 Giúp bà ấy gây dựng lại quê nhà. 518 00:40:35,537 --> 00:40:38,322 Vài năm nữa, khi cháu lớn hơn chút.. 519 00:40:40,498 --> 00:40:42,457 Hãy tới tìm ta. 520 00:40:42,500 --> 00:40:46,635 Ta đảm bảo với cháu, chúng ta sẽ kêt thúc vụ này. 521 00:41:04,566 --> 00:41:06,655 Hắn ta nói gì với con vậy? 522 00:41:24,890 --> 00:41:27,502 Anh sẽ định làm gì? 523 00:41:27,545 --> 00:41:28,851 Không thể quay lại Commonwealth được. 524 00:41:28,894 --> 00:41:30,853 Không, bọn tôi phải quay về đó. 525 00:41:30,896 --> 00:41:32,681 Lance muốn biết chuyện gì đã xảy ra ở đây. 526 00:41:32,724 --> 00:41:34,987 Chà, vấn đề trước mắt, 527 00:41:35,031 --> 00:41:36,685 Là mấy người ở đây. 528 00:41:36,728 --> 00:41:38,687 Sẽ chỉ còn là vấn đề thời gian trước khi Hornsby tìm đến họ. 529 00:41:41,167 --> 00:41:43,300 Vậy thì chúng ta phải làm gì đó. 530 00:41:43,343 --> 00:41:45,084 Toàn bộ chuyện này là vì số vũ khí đó. 531 00:41:45,128 --> 00:41:48,697 Phải, nhưng nếu Ian không hề ăn cắp chúng, vậy thì ai đã làm? 532 00:42:11,937 --> 00:42:13,896 Không, không! Làm ơn! Làm ơn! 533 00:42:13,939 --> 00:42:15,680 Không! 534 00:42:15,724 --> 00:42:17,943 Không, không! Làm ơn! Làm ơn! 535 00:42:17,987 --> 00:42:20,555 Không! Làm ơn! 536 00:42:39,617 --> 00:42:41,271 Chuyện đó nghe thực sự vô lý, 537 00:42:41,314 --> 00:42:42,794 Khi một đám người lạ lại để cho hai người sống sót. 538 00:42:42,838 --> 00:42:45,754 Trừ khi họ không phải là người lạ. 539 00:42:45,797 --> 00:42:47,190 Anh bảo bọn tôi nói láo ư? 540 00:42:50,019 --> 00:42:51,542 Cho dù nó là gì đi nữa, 541 00:42:51,586 --> 00:42:53,544 Nếu Miltons có liên quan, 542 00:42:53,588 --> 00:42:55,111 Thì bọn họ sẽ che giấu nó đi. 543 00:42:55,154 --> 00:42:57,113 Anh có thể thay đổi nơi này. 544 00:42:57,156 --> 00:42:59,463 Anh có thể làm được nhiều hơn thế. 545 00:42:59,506 --> 00:43:01,465 Anh mong tôi tin ông ta ư? 546 00:43:02,814 --> 00:43:04,381 Tôi mong cô hãy tin ở tôi. 41382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.