Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,105 --> 00:00:02,628
Tập trước "Xác sống"...
2
00:00:02,671 --> 00:00:04,021
Tôi đã cử một đoàn xe cho chuyện đó.
3
00:00:04,064 --> 00:00:05,239
Nó đã bị cướp.
4
00:00:05,283 --> 00:00:06,936
Đội lính bảo vệ đoàn đều chết sạch.
5
00:00:06,980 --> 00:00:10,462
Tôi cần một giải pháp khắc phục.
6
00:00:10,505 --> 00:00:12,942
Có một cộng đồng gồm 40 người,
7
00:00:12,986 --> 00:00:14,509
Đang ẩn náu trong một khu chung cư.
8
00:00:14,553 --> 00:00:17,121
Chúng ta muốn liên hệ
để đề nghị họ giúp đỡ,
9
00:00:18,209 --> 00:00:19,297
Anh làm gì vậy?
10
00:00:19,340 --> 00:00:20,341
Việc của tôi.
11
00:00:23,214 --> 00:00:25,607
- Negan ư?
- Gabe.
12
00:00:25,651 --> 00:00:26,913
Số vũ khí của tao đâu?
13
00:00:26,956 --> 00:00:28,219
Tôi không biết.
14
00:01:02,688 --> 00:01:05,256
Thưa ngài.
15
00:01:05,299 --> 00:01:07,171
Cảm ơn.
16
00:01:10,522 --> 00:01:14,091
Chim sẻ gọi Đại bàng có nghe không?
17
00:01:16,702 --> 00:01:18,051
Đại bàng nghe rõ đây.
18
00:01:18,095 --> 00:01:19,705
Sao rồi?
19
00:01:19,748 --> 00:01:21,054
Địa điểm đã an toàn, người anh em.
20
00:01:22,490 --> 00:01:23,970
Tuyệt vời.
21
00:01:24,013 --> 00:01:25,319
Còn các lô hàng?
22
00:01:25,363 --> 00:01:26,886
Chúng tôi đang lục soát khắp khu nhà.
23
00:01:26,929 --> 00:01:28,279
Cư dân không vẻ gì...
24
00:01:28,322 --> 00:01:31,108
Là hợp tác cả.
25
00:01:31,151 --> 00:01:32,587
Hơi ngạc nhiên đấy.
26
00:01:32,631 --> 00:01:34,720
Đám người đó phải hiểu Chúa
biết họ đã làm những gì chứ.
27
00:01:34,763 --> 00:01:36,678
Như thể tức giận với một con chuột,
28
00:01:36,722 --> 00:01:38,332
Không thể phân biệt được phải trái vậy.
29
00:01:38,376 --> 00:01:40,682
Phải, và một chút nằm gai nếm mật...
30
00:01:40,726 --> 00:01:42,249
Sẽ khiến bọn chúng nhớ ra thôi.
31
00:01:42,293 --> 00:01:44,469
Chắc chắn rồi.
32
00:01:44,512 --> 00:01:46,079
Tiếp tục cập nhật tình hình nhé.
33
00:01:46,123 --> 00:01:47,472
Rõ rồi.
34
00:01:47,515 --> 00:01:50,649
Thưa ngài.
35
00:01:50,692 --> 00:01:52,433
Gì đây?
36
00:01:52,477 --> 00:01:55,219
Chúng ta có hai người gục ở lối thoát phía đông.
37
00:02:00,528 --> 00:02:02,139
Không, không, không!
38
00:02:32,000 --> 00:03:15,000
>>>> DỊCH TOBEOLS <<<<
Tải sub tại: subscene.com/u/747332
Donate có động lực ra sub nhanh hơn nhé!
39
00:03:19,651 --> 00:03:21,783
- Daryl.
- Chào.
40
00:03:21,827 --> 00:03:23,655
- Này.
- Tôi đang tìm cô đấy.
41
00:03:23,698 --> 00:03:25,265
Vậy hả?
42
00:03:25,309 --> 00:03:28,573
Đang định đi làm nốt mấy việc gần đây.
43
00:03:28,616 --> 00:03:30,270
Có tin gì từ quê nhà không?
44
00:03:30,314 --> 00:03:32,794
- Không chắc lắm nhưng,
- Dixon.
45
00:03:32,838 --> 00:03:35,580
Hôm nay đi cùng chứ?
46
00:03:35,623 --> 00:03:38,278
Có.
47
00:03:38,322 --> 00:03:40,062
Muốn ăn trưa chứ?
48
00:03:40,106 --> 00:03:41,586
- Ừ.
- Ăn trưa vào bữa tối hả?
49
00:03:41,629 --> 00:03:42,587
Là một cuộc hẹn đấy.
50
00:03:42,630 --> 00:03:44,458
Được thôi.
51
00:03:56,470 --> 00:03:58,603
Sao?
52
00:04:00,082 --> 00:04:01,606
Chỉ là đang nhớ lại cái thói quen đó.
53
00:04:02,737 --> 00:04:05,131
Trước đây tôi cũng thích chúng mà.
54
00:04:08,308 --> 00:04:10,005
Không hả?
55
00:04:10,049 --> 00:04:11,877
Chào buổi sáng,
56
00:04:11,920 --> 00:04:14,271
Nhiệm vụ hôm nay như sau,
57
00:04:14,314 --> 00:04:16,316
Douglas và Ross, Khu A.
58
00:04:16,360 --> 00:04:17,839
Lim và Baker khu B.
59
00:04:17,883 --> 00:04:19,580
McHugh và Howell khu C.
60
00:04:19,624 --> 00:04:22,670
Espinosa và Dixon,
tôi muốn hai người ở khu D.
61
00:04:22,714 --> 00:04:25,020
Thắc mắc gì không?
62
00:04:25,064 --> 00:04:27,284
Được rồi, nhấc mông lên đi.
63
00:04:34,334 --> 00:04:37,119
Em sẽ luôn để ý vào bộ răng đó.
64
00:04:39,731 --> 00:04:41,602
Cưng biết đấy, vấn đề là ở chỗ
mọi người thường hay gặp phải,
65
00:04:41,646 --> 00:04:43,300
Là họ hay bắt đầu hoảng loạn.
66
00:04:43,343 --> 00:04:44,605
Nhưng khi anh tiếp cận đám xác sống,
67
00:04:44,649 --> 00:04:46,433
Nhịp tim của anh thực sự chậm lại.
68
00:04:46,477 --> 00:04:48,827
Dixon đã chứng kiến.
69
00:04:48,870 --> 00:04:50,481
Chứng kiến cái gì?
70
00:04:50,524 --> 00:04:51,917
Cách tôi tự mình xử lý đám xác sống.
71
00:04:51,960 --> 00:04:54,920
Thôi nào.
72
00:04:54,963 --> 00:04:56,138
Ồ, phải, phải.
73
00:04:56,182 --> 00:04:58,619
Làm rất tốt.
74
00:05:12,111 --> 00:05:14,331
Này, Dixon, Espinosa...
75
00:05:14,374 --> 00:05:15,767
Sao vậy?
76
00:05:15,810 --> 00:05:17,334
Một bầy đã được phát hiện
ở phạm vi phía bắc.
77
00:05:17,377 --> 00:05:18,900
Chúng ta phải tới đó kiểm tra.
78
00:05:18,944 --> 00:05:20,728
Vicker nói bọn tôi chỉ đi tuần mà.
79
00:05:20,772 --> 00:05:22,295
Phải và giờ bà ấy muốn thấy,
80
00:05:22,339 --> 00:05:25,298
Các người có thể làm được gì
phía bên ngoài bức tường.
81
00:05:25,342 --> 00:05:27,300
Nghe này, khu của mấy người được lo rồi,
82
00:05:27,344 --> 00:05:28,954
Đi thôi!
83
00:06:09,037 --> 00:06:11,170
Tiến một bước nữa, cô sẽ chết.
84
00:06:16,262 --> 00:06:18,395
Hạ súng xuống mau.
85
00:06:22,616 --> 00:06:24,966
Cô hạ trước đi.
86
00:06:25,010 --> 00:06:26,315
Không có chuyện đó đâu.
87
00:06:26,359 --> 00:06:27,969
Chúng tôi tới đây để giúp.
88
00:06:28,013 --> 00:06:29,493
Các người là lũ quái nào vậy?
89
00:06:29,536 --> 00:06:32,365
- Tôi là...
- Tên cô ta là Maggie.
90
00:06:32,409 --> 00:06:34,759
Chúa ơi.
91
00:06:40,808 --> 00:06:43,202
Này mọi người.
92
00:06:45,030 --> 00:06:47,249
Làm ơn hãy nhét đống cứt lại
và kéo quần lên dùm cái.
93
00:06:47,293 --> 00:06:49,034
Được chứ hả?
94
00:07:00,828 --> 00:07:03,483
Chào nhóc tì.
95
00:07:03,527 --> 00:07:05,442
Ông đang làm gì ở đây?
96
00:07:09,228 --> 00:07:10,969
Bọn tôi sống ở đây.
97
00:07:12,840 --> 00:07:16,453
Được rồi, giờ thì sao đây?
98
00:07:16,496 --> 00:07:17,802
Bọn chúng đang giữ Gabriel.
99
00:07:17,845 --> 00:07:20,935
Không có đâu.
100
00:07:20,979 --> 00:07:22,589
Đi nào.
101
00:07:36,603 --> 00:07:38,692
Ian, anh ta xây tường chắn cửa
để ẩn đi căn hộ bên trong.
102
00:07:38,736 --> 00:07:40,738
Có một vài chỗ trong tòa nhà này.
103
00:07:40,781 --> 00:07:42,130
Maggie ư?
104
00:07:42,174 --> 00:07:45,482
Chào.
105
00:07:45,525 --> 00:07:46,787
Tôi không nghĩ cậu qua khỏi đấy.
106
00:07:46,831 --> 00:07:49,877
Suýt nữa thì tiêu đấy.
107
00:07:49,921 --> 00:07:51,879
Mấy người đã cướp chỗ súng của bọn họ à?
108
00:07:51,923 --> 00:07:53,838
- Cướp xe hàng của họ không?
- Không hề.
109
00:07:53,881 --> 00:07:56,318
Cô chắc chứ?
110
00:07:56,362 --> 00:07:58,930
Tôi phát bệnh với mấy câu hỏi như vậy rồi.
111
00:07:58,973 --> 00:08:00,627
Tôi cũng vậy.
112
00:08:00,671 --> 00:08:02,237
Cậu biết đấy,
sao cậu không sổ toẹt luôn ra,
113
00:08:02,281 --> 00:08:04,196
Và ngưng việc gọi cô ấy là kẻ dối trá đi.
114
00:08:05,763 --> 00:08:07,591
Sếp của các người có sọ người trên kệ sách,
115
00:08:07,634 --> 00:08:09,636
Vì vậy nên tôi cho rằng cô nói láo.
116
00:08:09,680 --> 00:08:11,333
- Chúng tôi không làm việc đó.
- Vậy thì là ai?
117
00:08:11,377 --> 00:08:14,032
Quan trọng gì chứ.
118
00:08:14,075 --> 00:08:15,816
Chúng ta phải đưa mấy người này ra khỏi đây.
119
00:08:15,860 --> 00:08:17,383
Chúng tôi không thể.
120
00:08:17,426 --> 00:08:19,516
Chừng nào những người còn lại
vẫn đang phải lẩn trốn.
121
00:08:19,559 --> 00:08:20,865
Được rồi, giờ cô muốn làm gì?
122
00:08:20,908 --> 00:08:22,170
Chia thành các nhóm,
123
00:08:22,214 --> 00:08:24,346
Tìm các phòng xem còn lại ai,
124
00:08:24,390 --> 00:08:27,567
Rồi cùng nhau tìm cách rời khỏi đây.
125
00:08:27,611 --> 00:08:29,308
Được thôi.
126
00:08:29,351 --> 00:08:30,744
Được rồi, đi thôi.
127
00:08:30,788 --> 00:08:32,311
Anh ở lại đây.
128
00:08:32,354 --> 00:08:34,705
Họ cần ai đó tin tưởng để bảo vệ họ.
129
00:08:39,579 --> 00:08:41,494
Cô ta sẽ đi cùng tôi.
130
00:08:58,598 --> 00:08:59,860
Mất bao lâu nữa đây?
131
00:08:59,904 --> 00:09:01,906
Không lâu đâu.
132
00:09:06,954 --> 00:09:08,739
Đây rồi.
133
00:09:12,220 --> 00:09:13,961
Mấy người khác đâu rồi?
134
00:09:14,005 --> 00:09:16,964
Làm gì còn ai nữa chứ.
135
00:09:17,008 --> 00:09:19,227
Anh muốn bốn người chúng ta xử lý hết chỗ đó ư?
136
00:09:19,271 --> 00:09:20,838
Các người không được hạ bọn chúng.
137
00:09:20,881 --> 00:09:23,971
Các người sẽ phải băng qua chúng.
138
00:09:24,015 --> 00:09:26,147
Cậu nói cái quái gì thế?
139
00:09:26,191 --> 00:09:28,759
Tôi đang nói với anh bạn Cooper đây.
140
00:09:28,802 --> 00:09:30,587
Bọn tôi lớn lên cùng nhau.
141
00:09:30,630 --> 00:09:34,199
Chúng tôi sinh sống trong
căn nhà lớn ở dưới kia.
142
00:09:34,242 --> 00:09:37,506
Bố cậu ta từng là chủ tịch của ngân hàng SDS.
143
00:09:41,641 --> 00:09:44,383
Dù sao thì bố cậu ta cũng là một kẻ lo xa,
144
00:09:44,426 --> 00:09:46,603
Nên ông ta đã biến văn phòng của mình
thành căn phòng hoảng loạn.
145
00:09:46,646 --> 00:09:48,169
Đó là nơi ông ta giữ nhiều món đồ tốt,
146
00:09:48,213 --> 00:09:51,216
Như rượu whiskey, cần sa, đá, ma tóe.
147
00:09:51,259 --> 00:09:53,174
Ông ta cũng giữ tiền ở đó nữa.
148
00:09:53,218 --> 00:09:54,698
Rất nhiều.
149
00:09:54,741 --> 00:09:56,656
Đó là lí do tôi cần các người lấy nó cho tôi.
150
00:09:58,179 --> 00:10:00,007
Đây là một trò đùa phải không?
151
00:10:00,051 --> 00:10:02,270
Không đâu cưng à.
152
00:10:02,314 --> 00:10:04,011
Được rồi, nghe này,
bà mẹ già khốn kiếp của tôi,
153
00:10:04,055 --> 00:10:05,578
Đã cắt khoản tiền tiêu của tôi,
154
00:10:05,622 --> 00:10:08,712
Nên tôi cần phải sáng tạo tìm ra cách...
155
00:10:08,755 --> 00:10:10,191
Để hỗ trợ cho đời sống của mình.
156
00:10:10,235 --> 00:10:11,932
Vậy thì để mấy thằng đầu khấc kia làm gì.
157
00:10:11,976 --> 00:10:13,891
Họ không muốn
vì họ không thể nổ súng dưới đó.
158
00:10:13,934 --> 00:10:16,545
Các người biết đấy, băng đạn đã được truy vết.
159
00:10:16,589 --> 00:10:18,069
Nên nó sẽ làm dấy lên câu hỏi,
160
00:10:18,112 --> 00:10:19,984
Và nếu mấy gã này không thể nổ súng,
161
00:10:20,027 --> 00:10:23,465
Thì họ sẽ sớm bị đám xác sống đó đè chết thôi.
162
00:10:23,509 --> 00:10:25,032
Nhưng còn hai người?
163
00:10:25,076 --> 00:10:26,686
Tôi biết hai người có thể làm được.
164
00:10:26,730 --> 00:10:28,862
Tôi tin tưởng hai người.
165
00:10:28,906 --> 00:10:31,212
Còn đây là mã khóa,
166
00:10:31,256 --> 00:10:33,432
Cho cách cửa điện của văn phòng.
167
00:10:33,475 --> 00:10:35,477
Có một máy phát điện
năng lượng mặt trời trong gara,
168
00:10:35,521 --> 00:10:37,001
- Nên các người có thể..
- Không.
169
00:10:37,044 --> 00:10:38,655
Bọn tôi sẽ không làm chuyện đó.
170
00:10:38,698 --> 00:10:40,700
Có đấy.
171
00:10:46,967 --> 00:10:50,623
Giờ thì mấy người
hãy bôi đống ruột đó lên người,
172
00:10:50,667 --> 00:10:53,060
Rồi đi băng qua bầy xác sống đó,
173
00:10:53,104 --> 00:10:55,802
Và lấy cho tôi số tiền đó đi.
174
00:10:57,543 --> 00:10:59,327
Không thì sao?
175
00:11:01,112 --> 00:11:03,723
Bọn nhóc nhà anh thế nào rồi?
176
00:11:03,767 --> 00:11:05,986
Thằng thứ hai đó,
nó vừa lên lớp hai phải không?
177
00:11:06,030 --> 00:11:08,641
Và còn Coco nữa, con bé biết đi chưa?
178
00:11:09,860 --> 00:11:11,731
Này, này.
179
00:11:11,775 --> 00:11:13,733
Mày nghĩ cái trò
"huấn luyện quân sự nâng cao" đó
180
00:11:13,777 --> 00:11:14,995
Sẽ giúp ích cho mày lúc này ư?
181
00:11:15,039 --> 00:11:16,388
Bỏ dao xuống, không hai người sẽ chết!
182
00:11:16,431 --> 00:11:17,824
Sau khi tiễn thằng khốn này
một viên vào đầu nhé.
183
00:11:17,868 --> 00:11:20,697
Nói thẳng cho rõ ràng nhé.
184
00:11:20,740 --> 00:11:22,481
Nếu mày đe dọa bọn trẻ
của chúng tao một lần nữa,
185
00:11:22,524 --> 00:11:23,961
- Thì tao sẽ mổ bụng mày...
- Này!
186
00:11:24,004 --> 00:11:26,703
Ai nói sẽ hại bọn nhóc đó chứ?
187
00:11:26,746 --> 00:11:30,271
Tôi chỉ đang nói rằng tôi có thể khiến
cuộc sống của chúng dễ dàng hơn thôi.
188
00:11:30,315 --> 00:11:32,534
Hoặc các người sẽ khiến chúng mồ côi.
189
00:11:32,578 --> 00:11:34,406
Tùy các người đấy.
190
00:11:38,715 --> 00:11:40,760
Bọn tôi làm và sẽ như thế chứ?
191
00:11:40,804 --> 00:11:42,022
Đúng.
192
00:11:42,066 --> 00:11:44,068
Chắc chắn.
193
00:13:13,853 --> 00:13:15,855
Này.
194
00:13:15,899 --> 00:13:17,988
Máu, còn tươi đấy.
195
00:13:24,385 --> 00:13:26,431
Lối này.
196
00:13:31,697 --> 00:13:33,612
Đằng này.
197
00:13:37,094 --> 00:13:39,879
Cần có điện để mở cửa.
198
00:13:39,923 --> 00:13:42,447
Này đằng sau cô kìa.
199
00:13:52,065 --> 00:13:54,024
Họ mới biến đổi được vài ngày trước thôi.
200
00:13:54,067 --> 00:13:55,547
Phải.
201
00:13:58,332 --> 00:13:59,594
Xin chào?
202
00:13:59,638 --> 00:14:00,900
Này!
203
00:14:00,944 --> 00:14:03,076
Mấy người từ nhóm khác à?!
204
00:14:03,120 --> 00:14:04,643
Bọn tôi là quân đội của Commonwealth.
205
00:14:04,686 --> 00:14:06,863
- Chúa ơi,
- Tôi xin lỗi.
206
00:14:06,906 --> 00:14:08,299
Tiền ở đây nhưng tôi...
207
00:14:08,342 --> 00:14:10,605
Tôi là người duy nhất còn sống sót.
208
00:14:10,649 --> 00:14:12,694
Nó từng làm trò này trước đây rồi.
209
00:14:12,738 --> 00:14:15,001
Làm ơn, làm ơn!
Đừng bỏ tôi lại!
210
00:14:15,045 --> 00:14:16,263
- Không, không đâu.
- Đừng bỏ tôi lại!!
211
00:14:16,307 --> 00:14:17,569
- Tôi ở đây lâu lắm rồi!
- Làm ơn!
212
00:14:17,612 --> 00:14:18,875
Không, bọn tôi không bỏ mặc đâu
213
00:14:18,918 --> 00:14:20,789
Bọn tôi không giống
những người đã cử cô tới đâu.
214
00:14:20,833 --> 00:14:22,487
Họ bắt cô tới đây ư?
215
00:14:22,530 --> 00:14:25,838
Tôi đã mặc nợ, rồi một ngày,
216
00:14:25,882 --> 00:14:27,144
Có một gã xuất hiện trước cửa nhà tôi,
217
00:14:27,187 --> 00:14:30,712
Nói rằng hắn có thể giúp tôi thoát nợ.
218
00:14:30,756 --> 00:14:32,540
Tôi còn hai con nhỏ.
219
00:14:32,584 --> 00:14:34,368
Tôi còn hai con nhỏ.
220
00:14:34,412 --> 00:14:36,893
- Ổn rồi, ổn rồi.
- Làm ơn!
221
00:14:36,936 --> 00:14:40,026
Đã có bao nhiêu người được cử đi?
222
00:14:40,070 --> 00:14:41,462
Mười hai người bọn tôi.
223
00:14:41,506 --> 00:14:44,465
Nhưng chỉ có ba người bọn tôi vào được bên trong.
224
00:14:44,509 --> 00:14:47,077
Chúng tôi đã bật được
máy phát điện và rồi,
225
00:14:47,120 --> 00:14:50,341
Hai người còn lại họ biến đổi.
226
00:14:50,384 --> 00:14:52,473
Nên tôi nhốt họ ở ngoài và rồi,
227
00:14:52,517 --> 00:14:53,866
Thế là nguồn điện tắt đi,
228
00:14:53,910 --> 00:14:56,521
Nên tôi không thể mở được cánh cửa này!
229
00:14:56,564 --> 00:14:58,871
Cô ở lại cùng cô ấy,
tôi sẽ tìm máy phát điệ..n
230
00:14:58,915 --> 00:15:00,525
Được rồi, hãy chờ chút nhé?
231
00:15:00,568 --> 00:15:01,918
Được.
232
00:15:01,961 --> 00:15:03,223
Tên cô là gì?
233
00:15:03,267 --> 00:15:07,097
Tên tôi là April.
234
00:15:07,140 --> 00:15:08,533
Tôi là Rosita.
235
00:15:08,576 --> 00:15:10,883
Chào Rosita.
236
00:15:10,927 --> 00:15:12,145
Nghe này, tôi không muốn cô lo lắng.
237
00:15:12,189 --> 00:15:13,799
Chúng ta sẽ vượt qua chuyện này, được chứ?
238
00:15:22,982 --> 00:15:25,506
Chú đi mà không nói một lời.
239
00:15:25,550 --> 00:15:28,379
Chú đi bởi vì chú đã gây chuyện.
240
00:15:28,422 --> 00:15:30,903
Chú đi bởi vì đó là điều mọi người muốn.
241
00:15:30,947 --> 00:15:33,079
Phải không?
242
00:15:33,123 --> 00:15:34,341
Sao anh tìm được họ?
243
00:15:34,385 --> 00:15:36,953
Và còn, cô ta là gì với anh?
244
00:15:40,260 --> 00:15:41,522
Hai người kết hôn rồi à?
245
00:15:41,566 --> 00:15:43,176
Thật điên rồ phải không?
246
00:15:43,220 --> 00:15:45,570
Có vẻ hợp ở đây nhỉ.
247
00:15:45,613 --> 00:15:48,007
Có nhúng tay vào mấy cái đầu lâu
trên kệ tủ của Ian không?
248
00:15:48,051 --> 00:15:50,227
Đi mà hỏi cái đám phát xít ấy.
249
00:15:50,270 --> 00:15:52,403
Chúng tôi không hề biết.
250
00:15:52,446 --> 00:15:54,274
Nơi chúng tôi đang sống nó rất khác,
251
00:15:54,318 --> 00:15:56,102
Với bất cứ nơi nào mà chúng ta từng sống.
252
00:15:56,146 --> 00:15:57,712
Không khác đâu.
253
00:15:57,756 --> 00:16:00,628
Cháu từng hy vọng thế,
rằng họ có thể nhưng...
254
00:16:00,672 --> 00:16:03,240
Họ chỉ muốn nuốt chửng
các cộng đồng khác mà thôi.
255
00:16:03,283 --> 00:16:04,545
Họ giống y như Whisperers.
256
00:16:04,589 --> 00:16:08,201
Chỉ khoác lên chiếc mặt nạ khác mà thôi.
257
00:16:08,245 --> 00:16:10,160
Negan, nghe rõ chứ?
258
00:16:10,203 --> 00:16:12,031
Có, em đang ở đâu?
259
00:16:12,075 --> 00:16:13,511
Tầng 5.
260
00:16:13,554 --> 00:16:15,034
Nghe này, đám lính đã tản ra,
261
00:16:15,078 --> 00:16:16,296
Nhưng cửa sổ của chúng ta vẫn đóng.
262
00:16:16,340 --> 00:16:17,994
Bảo mọi người đi mau.
263
00:16:18,037 --> 00:16:20,735
Rõ rồi.
264
00:16:20,779 --> 00:16:23,521
Này, Maggie vẫn đi cùng em chứ?
265
00:16:23,564 --> 00:16:26,132
Có.
266
00:16:26,176 --> 00:16:29,005
Được rồi, nghe này, chỉ là...
267
00:16:29,048 --> 00:16:31,181
Đừng có lo.
268
00:16:31,224 --> 00:16:32,791
Em sẽ gặp lại anh thôi.
269
00:16:37,839 --> 00:16:39,711
Chết mẹ rồi.
270
00:16:47,588 --> 00:16:49,503
Ngồi xuống và ở yên đó!
271
00:16:52,680 --> 00:16:54,856
Sarge, tôi tìm được
một chiếc xe tải ở quanh đây.
272
00:16:54,900 --> 00:16:56,641
Một thằng nhóc đang trốn ở đó.
273
00:16:56,684 --> 00:16:59,035
- Một thằng nhóc ư?
- Đúng thế.
274
00:17:33,634 --> 00:17:36,333
Dưới này ổn cả rồi, lấy đồ lên tầng trên đi.
275
00:17:41,729 --> 00:17:43,731
Gừng ư?
276
00:17:46,517 --> 00:17:49,259
Tôi được mười hai tuần rồi.
277
00:17:54,177 --> 00:17:56,309
Đúng vậy, là của anh ấy.
278
00:17:56,353 --> 00:17:58,442
Điều mà anh ấy không muốn tôi nói cho cô.
279
00:18:02,141 --> 00:18:04,448
Này, Annie, nghe rõ chứ?
280
00:18:06,841 --> 00:18:08,147
Em đây.
281
00:18:08,191 --> 00:18:10,367
Anh tìm được một người.
282
00:18:10,410 --> 00:18:12,630
Ai vậy?
283
00:18:12,673 --> 00:18:14,153
Con trai của Maggie.
284
00:18:18,375 --> 00:18:19,724
Sao cơ?!
285
00:18:19,767 --> 00:18:21,247
Phải.
286
00:18:21,291 --> 00:18:24,642
Hóa ra đã trốn theo cô mà không hề hay biết.
287
00:18:24,685 --> 00:18:26,774
Tôi sẽ tới chỗ anh ngay.
288
00:18:26,818 --> 00:18:29,734
Không, cô hãy đi cùng Annie.
289
00:18:29,777 --> 00:18:31,083
Negan,
290
00:18:31,127 --> 00:18:32,824
Thằng bé an toàn, được chứ?
291
00:18:32,867 --> 00:18:34,434
Cô cứ tập trung đi.
292
00:18:34,478 --> 00:18:36,262
Nếu có chuyện gì xảy ra với nó,
293
00:18:36,306 --> 00:18:38,743
Thì phải bước qua xác tôi trước đã.
294
00:18:53,758 --> 00:18:55,629
Thằng bé đang ở cùng người tốt.
295
00:18:57,936 --> 00:19:00,504
Nó đang ở cùng với kẻ đã giết bố của nó.
296
00:19:05,378 --> 00:19:07,511
Phòng 5 trống.
297
00:19:09,208 --> 00:19:11,297
Tôi biết anh ấy là ai.
298
00:19:11,341 --> 00:19:13,081
Biết anh ấy đã từng làm những gì.
299
00:19:13,125 --> 00:19:15,345
Anh ấy đã kể với tôi.
300
00:19:17,782 --> 00:19:19,784
Vậy mà cô vẫn còn theo hắn ư?
301
00:19:19,827 --> 00:19:22,178
Không ai trong chúng ta trong sạch cả.
302
00:19:24,005 --> 00:19:26,443
Tôi đã từng thấy những việc
người ta sẽ làm để tồn tại rồi.
303
00:19:27,835 --> 00:19:30,795
Đôi khi người khác đã làm vậy với tôi.
304
00:19:30,838 --> 00:19:33,798
Đôi lúc chính tôi lại làm vậy với người khác.
305
00:19:33,841 --> 00:19:36,801
Tôi không tự hào về điều đó,
nhưng nó đã xảy ra.
306
00:19:38,803 --> 00:19:42,023
Tất cả điều mà tôi có thể làm
là cố gắng trở nên tốt hơn.
307
00:19:42,067 --> 00:19:43,808
Giống như anh ấy.
308
00:19:47,986 --> 00:19:50,249
Hắn không thể nào quên được.
309
00:19:52,251 --> 00:19:54,384
Không hề.
310
00:19:56,560 --> 00:19:59,519
Hai người ra phía trước, gần cổng trước nhé!
311
00:19:59,563 --> 00:20:02,392
Điều quan trọng với tôi là
giờ anh ấy là ngời thế nào.
312
00:20:05,003 --> 00:20:06,744
Anh ấy sẽ làm bất cứ điều gì có thể,
313
00:20:06,787 --> 00:20:08,398
Để bảo vệ con trai của cô.
314
00:20:18,321 --> 00:20:20,584
Mẹ tôi đã nói tránh xa ông ra.
315
00:20:22,586 --> 00:20:25,415
Mẹ cháu là một người phụ nữ rất khôn ngoan.
316
00:20:25,458 --> 00:20:27,591
Sao bà ấy không ưa ông?
317
00:20:32,683 --> 00:20:36,469
Bởi vì đã có chuyện xảy ra từ rất lâu rồi.
318
00:20:36,513 --> 00:20:38,602
Chuyện tồi tệ hả?
319
00:20:41,648 --> 00:20:44,042
Đúng.
320
00:20:44,085 --> 00:20:47,698
Đúng, là một chuyện rất tồi tệ.
321
00:20:49,656 --> 00:20:52,137
Ông là kẻ xấu hả?
322
00:20:57,098 --> 00:20:58,970
Đúng vậy.
323
00:21:10,155 --> 00:21:11,461
Nghe này nhóc,
324
00:21:17,945 --> 00:21:20,121
Mẹ tôi nói kẻ xấu đã giết bố tôi.
325
00:21:20,165 --> 00:21:23,299
Là ông phải không?
326
00:21:30,131 --> 00:21:32,482
Phải.
327
00:21:32,525 --> 00:21:34,179
Chính là ta.
328
00:21:42,970 --> 00:21:45,930
Nghe này...
329
00:21:45,973 --> 00:21:49,716
Nhóc à, thứ mà ta đã tước đi của cháu và mẹ cháu
330
00:21:49,760 --> 00:21:51,718
Khiến ta không thể nói hay làm được gì,
331
00:21:51,762 --> 00:21:55,374
Để khiến điều đó khá hơn cả.
332
00:21:55,418 --> 00:21:57,376
Ta biết cháu muốn bóp cò,
333
00:21:57,420 --> 00:21:59,160
Ta sẽ không trách cháu đâu.
334
00:22:01,249 --> 00:22:04,209
Nhưng nếu cháu làm như vậy,
335
00:22:04,252 --> 00:22:06,951
Kẻ xấu sẽ biết nơi chúng ta đang trốn.
336
00:22:09,736 --> 00:22:13,697
Có lẽ ta đáng phải chết
vì những gì đã làm với bố cháu,
337
00:22:13,740 --> 00:22:15,351
Với gia đình cháu...
338
00:22:17,440 --> 00:22:20,268
Nhưng những người ở đây,
339
00:22:20,312 --> 00:22:21,705
Thì không.
340
00:24:43,324 --> 00:24:45,065
April, cô vẫn ở đó chứ?
341
00:24:45,109 --> 00:24:46,676
Vâng.
342
00:24:46,719 --> 00:24:48,939
Được rồi, chúng tôi vào đây.
343
00:24:50,506 --> 00:24:52,290
Chúa ơi.
344
00:24:52,333 --> 00:24:53,857
Cảm ơn cô!
345
00:24:53,900 --> 00:24:56,555
Cảm ơn cô!
346
00:24:56,599 --> 00:24:58,731
Két sắt ở đằng kia.
347
00:24:58,775 --> 00:25:00,037
- Mở được nó chứ?
- Tôi không chắc.
348
00:25:00,080 --> 00:25:02,126
Ta sẽ thử.
349
00:25:07,914 --> 00:25:09,525
Ôi!
350
00:25:10,787 --> 00:25:12,528
Cái gì vậy?
351
00:25:15,008 --> 00:25:17,315
Chết tiệt.
352
00:25:22,755 --> 00:25:24,670
Không, không!
353
00:25:24,714 --> 00:25:26,585
Không, bọn chúng sẽ vào đây mất!
354
00:25:26,629 --> 00:25:28,195
- Được rồi!
- Tắt nó đi!
355
00:25:28,239 --> 00:25:29,893
Ừ, chỉ cần ngắt nguồn bảng điện là được.
356
00:25:29,936 --> 00:25:32,156
Mau lên, mau lên!
357
00:25:38,684 --> 00:25:39,859
Mau lên!
358
00:25:53,830 --> 00:25:55,571
Lại đây!
Giúp tôi một tay!
359
00:25:58,574 --> 00:26:00,010
Ôi, chúng đang tới!
Làm ơn mau lên!
360
00:26:00,053 --> 00:26:01,925
Tôi biết rồi!
361
00:26:03,274 --> 00:26:04,884
Làm ơn mau lên!
362
00:26:04,928 --> 00:26:06,103
Đi thôi,
363
00:26:06,146 --> 00:26:07,583
Tránh xa khỏi cánh cửa mau.
364
00:26:25,122 --> 00:26:27,733
Ta sẽ ra ngoài theo cách mà ta đã vào.
365
00:26:27,777 --> 00:26:29,953
Đừng di chuyển bất thường,
Ta sẽ bước ra ngoài cánh cửa đó.
366
00:26:29,996 --> 00:26:31,389
- Sẵn sàng chưa?
- Khoan đã.
367
00:26:31,432 --> 00:26:34,000
Cô ta chưa có đủ máu bôi lên người.
368
00:26:34,044 --> 00:26:35,872
Ôi chúa ơi.
369
00:26:35,915 --> 00:26:37,830
- Đeo vào đi.
- Thế còn cô?
370
00:26:37,874 --> 00:26:40,137
Tôi sẽ ổn thôi.
371
00:26:40,180 --> 00:26:42,269
Cảm ơn cô.
372
00:27:14,650 --> 00:27:17,609
Mấy người có định cho bọn tôi vào không đây?
373
00:27:17,653 --> 00:27:20,656
Sao cô biết được bọn tôi đang ở đây?
374
00:27:20,699 --> 00:27:22,832
Anh không xuất hiện lúc ăn trưa
nên tôi đã tới gặp Mercer.
375
00:27:24,485 --> 00:27:25,704
Alves và Castle nói rằng,
376
00:27:25,748 --> 00:27:28,011
Mấy người tới đây để ăn trộm tiền.
377
00:27:28,054 --> 00:27:29,708
Không phải.
378
00:27:29,752 --> 00:27:32,624
Chuyện không phải vậy.
379
00:27:32,668 --> 00:27:34,234
Giờ mấy người lại tới đây lượm đồ ư?
Vậy đó hả?
380
00:27:34,278 --> 00:27:35,540
Sebastian bắt bọn tôi tới đây.
381
00:27:35,583 --> 00:27:37,107
Hắn đe dọa bọn trẻ của chúng tôi.
382
00:27:37,150 --> 00:27:38,586
Còn cô là ai?
383
00:27:38,630 --> 00:27:40,284
Vài tên lính đã đưa bọn tôi tới đây,
384
00:27:40,327 --> 00:27:42,068
Và bảo rằng nếu như bọn tôi,
385
00:27:42,112 --> 00:27:44,636
Vào và lấy được,
bọn tôi sẽ được chia tiền.
386
00:27:44,680 --> 00:27:47,030
Nhóm cô có bao nhiêu người?
387
00:27:47,073 --> 00:27:49,467
12, giờ chỉ còn mình tôi.
388
00:27:54,820 --> 00:27:56,213
Cô còn bao nhiêu viên nữa?
389
00:27:58,737 --> 00:28:01,479
Chắc là 10.
390
00:28:01,522 --> 00:28:03,437
Đám xác sống ngoài kia nhiều hơn số đó.
391
00:28:03,481 --> 00:28:05,831
Chúng ta cải trang rồi đi thôi.
392
00:29:05,717 --> 00:29:08,851
Không! Không!
393
00:30:06,822 --> 00:30:08,998
Không, làm ơn!
394
00:30:09,041 --> 00:30:12,001
Không! Không! Làm ơn!
395
00:30:15,656 --> 00:30:17,658
Được rồi.
396
00:30:17,702 --> 00:30:19,399
Đám người này...
397
00:30:19,443 --> 00:30:22,054
Bất cứ ai các người tìm thấy,
nếu chúng không khai ra tin gì hữu ích,
398
00:30:22,098 --> 00:30:23,621
Cứ cho chúng một phát vào sọ rồi tiếp tục nhé.
399
00:30:23,664 --> 00:30:25,623
Phải tìm được chỗ súng của chúng ta
trong vòng một giờ nữa,
400
00:30:25,666 --> 00:30:28,017
Không thì sẽ phải thiêu trụi nơi này.
401
00:30:42,683 --> 00:30:45,208
Gabriel, Aaron, có đó chứ?
402
00:30:45,251 --> 00:30:46,470
Bọn tôi ở đây.
403
00:30:46,513 --> 00:30:49,255
- Elijah đi cùng chứ?
- Có.
404
00:30:49,299 --> 00:30:51,649
Tốt, tôi có một kế này.
405
00:31:08,927 --> 00:31:11,930
Có gì không?
406
00:31:11,974 --> 00:31:13,889
Không thưa ngài.
407
00:32:10,119 --> 00:32:12,338
Aaron, ở trên mái!
408
00:32:12,382 --> 00:32:13,731
Lại là gã linh mục chết dẫm đó à.
409
00:32:13,774 --> 00:32:15,951
Đi thôi!
410
00:32:17,604 --> 00:32:18,910
Dừng lại!
411
00:32:18,954 --> 00:32:21,652
Bỏ súng xuống!
412
00:32:37,059 --> 00:32:39,583
Chuyện nhảm nhí này đủ rồi đấy!
413
00:32:43,587 --> 00:32:45,328
Tụi mày đang nghĩ cái gì thế?
414
00:32:45,371 --> 00:32:46,982
Hả?
Trở mặt với tao thế à?
415
00:32:47,025 --> 00:32:48,679
Với cả Commonwealth ư?
Vì điều gì đây?
416
00:32:48,722 --> 00:32:51,943
Vì một gã lãnh chúa
cùng với đám ăn cướp của hắn ư?
417
00:32:51,987 --> 00:32:54,685
Tao cứ tưởng chúng mày thông minh hơn thế cơ.
418
00:33:02,606 --> 00:33:04,912
Tất cả lính lên trên mái mau!
419
00:33:04,956 --> 00:33:06,349
Chỉ huy cần hỗ trợ ngay!
420
00:33:06,392 --> 00:33:08,133
Thưa ngài, bọn tôi đang phải hỗn chiến.
421
00:33:09,787 --> 00:33:12,094
Rút mau!
422
00:33:15,010 --> 00:33:17,099
Được rồi.
423
00:33:17,142 --> 00:33:19,188
Được rồi.
424
00:33:19,231 --> 00:33:22,060
Ooh.
425
00:33:22,104 --> 00:33:24,802
Tốt thôi.
426
00:33:24,845 --> 00:33:27,500
Khôn ngoan để thấy sự khác biệt chứ nhỉ?
427
00:33:29,067 --> 00:33:32,853
Nghe này, mọi chuyện chỉ hơi
mất kiểm soát chút thôi.
428
00:33:32,897 --> 00:33:35,769
Chúng ta chỉ cần...
429
00:33:35,813 --> 00:33:37,728
Lấy lại bình tĩnh chút nhỉ?
430
00:33:43,864 --> 00:33:45,823
Nghe này.
431
00:33:45,866 --> 00:33:48,347
Chúng ta chỉ cần nói chuyện về...
432
00:33:50,871 --> 00:33:54,005
Á!
433
00:34:07,018 --> 00:34:09,151
Chúa ơi!
434
00:34:09,194 --> 00:34:11,327
Chúa ơi!
435
00:34:11,370 --> 00:34:13,111
Không!
436
00:34:13,155 --> 00:34:16,767
Chúa ơi! Không!
437
00:34:18,943 --> 00:34:21,337
Không! Không!
438
00:34:21,380 --> 00:34:23,817
Cứu với! Không!
439
00:34:43,881 --> 00:34:46,231
Nhẽ ra mấy cậu phải giúp nhỉ.
440
00:34:46,275 --> 00:34:48,320
Ờ, nhìn mà xem.
441
00:34:48,364 --> 00:34:51,106
Nhưng bọn tôi không cần phải làm vậy.
442
00:34:51,149 --> 00:34:53,108
Chỗ tiền đó đây hả?
443
00:34:57,982 --> 00:35:00,463
Mấy người đã từng cử bao nhiêu người
tới đây trước kia rồi?
444
00:35:00,506 --> 00:35:01,899
Không rõ nữa,
445
00:35:01,942 --> 00:35:03,944
30 hay 40 nhỉ?
446
00:35:03,988 --> 00:35:06,904
Này, ít nhất thì chúng ta sẽ được về nhà với...
447
00:35:31,972 --> 00:35:34,323
Các người sẽ phải trả tiền cho hắn.
448
00:35:34,366 --> 00:35:36,151
- Sebastian.
- Sao cơ?
449
00:35:36,194 --> 00:35:37,456
- Không có đâu.
- Nếu mấy người không đưa, thì hắn sẽ tới...
450
00:35:37,500 --> 00:35:40,024
Và đó là cuộc chiến mà mấy người
không thể thắng nổi đâu.
451
00:35:51,035 --> 00:35:53,385
Tôi sẽ cầm mấy túi này qua cổng.
452
00:35:53,429 --> 00:35:55,953
Họ sẽ không kiểm tra tôi đâu.
453
00:35:55,996 --> 00:35:58,173
Được rồi.
454
00:36:05,354 --> 00:36:08,357
Ơn giời họ đây rồi!
455
00:36:08,400 --> 00:36:10,620
Sao nào?
456
00:36:16,582 --> 00:36:17,975
Thế chứ!
457
00:36:18,018 --> 00:36:19,498
Làm tốt lắm, mấy người!
458
00:36:19,542 --> 00:36:21,196
Khá lắm!
459
00:36:21,239 --> 00:36:22,501
Tuyệt!
460
00:36:22,545 --> 00:36:25,504
Này, thế còn...?
461
00:36:25,548 --> 00:36:28,377
Alves và Castle đâu rồi?
462
00:36:28,420 --> 00:36:30,379
Họ đã không qua khỏi.
463
00:36:32,598 --> 00:36:34,513
Hả.
464
00:36:40,476 --> 00:36:43,783
- Cái gì thế?
- Đó là phần cắt phế cho anh.
465
00:36:43,827 --> 00:36:47,004
Tất nhiên là tôi phải trả công rồi.
466
00:36:47,047 --> 00:36:49,224
Chúa ơi, vui lên nào mấy người!
467
00:36:49,267 --> 00:36:51,400
Chúng ta đã làm được!
468
00:36:51,443 --> 00:36:54,751
Này, tôi mừng vì chúng ta lại được làm bạn đấy.
469
00:37:10,375 --> 00:37:12,856
Chim sẻ, có nghe không?
470
00:37:16,294 --> 00:37:18,253
Chim sẻ...
471
00:37:31,875 --> 00:37:33,137
Mời vào.
472
00:37:35,313 --> 00:37:37,446
Xin chào.
473
00:37:37,489 --> 00:37:39,274
Chào.
474
00:37:39,317 --> 00:37:41,101
Muộn thế.
475
00:37:41,145 --> 00:37:42,886
Cô đã ở đâu vậy?
476
00:37:42,929 --> 00:37:46,629
Tôi phải đi giúp mấy người bạn đang gặp khó khăn.
477
00:37:48,674 --> 00:37:50,067
Vậy hả?
478
00:37:50,110 --> 00:37:52,852
Ừ.
479
00:37:52,896 --> 00:37:56,073
Họ nhận một nhiệm vụ
từ con trai của Thống đốc.
480
00:37:56,116 --> 00:37:58,510
Cậu ta tìm kiếm những người tuyệt vọng,
481
00:37:58,554 --> 00:38:02,732
Và cử họ băng qua bầy xác sống
để tới lấy két đựng tiền.
482
00:38:07,563 --> 00:38:09,347
Cậu ta cử người của cô đi làm điều đó ư?
483
00:38:09,391 --> 00:38:10,870
Phải.
484
00:38:10,914 --> 00:38:12,611
Họ có trở về được chứ?
485
00:38:12,655 --> 00:38:14,091
Đủ ổn.
486
00:38:14,134 --> 00:38:16,136
Tốt.
487
00:38:18,356 --> 00:38:21,141
Vậy còn số tiền?
488
00:38:21,185 --> 00:38:23,492
Họ lấy được chúng chứ?
489
00:38:23,535 --> 00:38:24,841
Có.
490
00:38:24,884 --> 00:38:27,452
Chà, cuối cùng cũng được.
491
00:38:33,545 --> 00:38:36,896
Tại sao lại cử những người đó đi?
492
00:38:36,940 --> 00:38:39,072
Họ đã làm gì?
493
00:38:40,509 --> 00:38:43,468
Họ tự đặt mình vào tình thế khó xử,
494
00:38:43,512 --> 00:38:45,122
Hoặc đã lựa chọn ngu ngốc,
495
00:38:45,165 --> 00:38:49,126
Hay không tuân theo các quy tắc.
496
00:38:49,169 --> 00:38:51,520
Tôi đã cố ném chiếc phao cứu sinh cho họ.
497
00:38:52,912 --> 00:38:56,133
Nghe này, nơi này hoạt động,
498
00:38:56,176 --> 00:38:59,528
Là bởi vì mọi người đều làm phần việc của mình.
499
00:38:59,571 --> 00:39:01,704
Nếu cô không thể hoặc không làm,
500
00:39:01,747 --> 00:39:04,924
Nó sẽ gây hại cho những người khác.
501
00:39:04,968 --> 00:39:06,317
Khiến cho hệ thống này sụp đổ,
502
00:39:06,361 --> 00:39:09,929
Và chúng tôi không thể để điều đó xảy ra.
503
00:39:09,973 --> 00:39:13,150
Cô hiểu tôi nói gì không?
504
00:39:13,193 --> 00:39:15,979
Có.
505
00:39:16,022 --> 00:39:18,416
Mọi người có thể là một phần của vấn đề,
506
00:39:18,460 --> 00:39:21,158
Hay là một phần của giải pháp.
507
00:39:21,201 --> 00:39:24,727
Tôi biết là cô hiểu mà.
508
00:39:27,033 --> 00:39:28,383
Chà...
509
00:39:28,426 --> 00:39:30,385
Tôi sẽ để yên cho anh làm việc vậy.
510
00:39:30,428 --> 00:39:32,561
- Carol này.
- Vâng.
511
00:39:34,214 --> 00:39:37,174
Thật tuyệt khi có ai đó nói chuyện...
512
00:39:37,217 --> 00:39:40,569
Mà biết nhìn vào bức tranh tổng thể.
513
00:39:40,612 --> 00:39:42,701
Không phải ai cũng thế.
514
00:40:20,652 --> 00:40:23,089
Cháu và ta còn có chuyện chưa giải quyết nhỉ?
515
00:40:27,616 --> 00:40:30,401
Ta nói cháu nghe này.
516
00:40:30,445 --> 00:40:32,403
Cháu sẽ quay về với mẹ cháu.
517
00:40:32,447 --> 00:40:35,493
Giúp bà ấy gây dựng lại quê nhà.
518
00:40:35,537 --> 00:40:38,322
Vài năm nữa, khi cháu lớn hơn chút..
519
00:40:40,498 --> 00:40:42,457
Hãy tới tìm ta.
520
00:40:42,500 --> 00:40:46,635
Ta đảm bảo với cháu,
chúng ta sẽ kêt thúc vụ này.
521
00:41:04,566 --> 00:41:06,655
Hắn ta nói gì với con vậy?
522
00:41:24,890 --> 00:41:27,502
Anh sẽ định làm gì?
523
00:41:27,545 --> 00:41:28,851
Không thể quay lại Commonwealth được.
524
00:41:28,894 --> 00:41:30,853
Không, bọn tôi phải quay về đó.
525
00:41:30,896 --> 00:41:32,681
Lance muốn biết chuyện gì đã xảy ra ở đây.
526
00:41:32,724 --> 00:41:34,987
Chà, vấn đề trước mắt,
527
00:41:35,031 --> 00:41:36,685
Là mấy người ở đây.
528
00:41:36,728 --> 00:41:38,687
Sẽ chỉ còn là vấn đề thời gian
trước khi Hornsby tìm đến họ.
529
00:41:41,167 --> 00:41:43,300
Vậy thì chúng ta phải làm gì đó.
530
00:41:43,343 --> 00:41:45,084
Toàn bộ chuyện này là vì số vũ khí đó.
531
00:41:45,128 --> 00:41:48,697
Phải, nhưng nếu Ian không hề
ăn cắp chúng, vậy thì ai đã làm?
532
00:42:11,937 --> 00:42:13,896
Không, không!
Làm ơn! Làm ơn!
533
00:42:13,939 --> 00:42:15,680
Không!
534
00:42:15,724 --> 00:42:17,943
Không, không!
Làm ơn! Làm ơn!
535
00:42:17,987 --> 00:42:20,555
Không! Làm ơn!
536
00:42:39,617 --> 00:42:41,271
Chuyện đó nghe thực sự vô lý,
537
00:42:41,314 --> 00:42:42,794
Khi một đám người lạ
lại để cho hai người sống sót.
538
00:42:42,838 --> 00:42:45,754
Trừ khi họ không phải là người lạ.
539
00:42:45,797 --> 00:42:47,190
Anh bảo bọn tôi nói láo ư?
540
00:42:50,019 --> 00:42:51,542
Cho dù nó là gì đi nữa,
541
00:42:51,586 --> 00:42:53,544
Nếu Miltons có liên quan,
542
00:42:53,588 --> 00:42:55,111
Thì bọn họ sẽ che giấu nó đi.
543
00:42:55,154 --> 00:42:57,113
Anh có thể thay đổi nơi này.
544
00:42:57,156 --> 00:42:59,463
Anh có thể làm được nhiều hơn thế.
545
00:42:59,506 --> 00:43:01,465
Anh mong tôi tin ông ta ư?
546
00:43:02,814 --> 00:43:04,381
Tôi mong cô hãy tin ở tôi.
41382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.