All language subtitles for The.Invincible.Fist.1969.DVDRip.Edler67

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:34,000 --> 00:00:37,150 KUNG FU O PUNHO INVENCÍVEL 1 00:04:28,270 --> 00:04:29,759 Irmão Biu, o sol está muito forte 2 00:04:29,870 --> 00:04:32,359 Um seria frito embaixo dele, mesmo que fosse feito de aço 3 00:04:38,437 --> 00:04:40,733 Olha, esse é o Mestre Tieh 4 00:04:40,837 --> 00:04:42,133 Quem? 5 00:04:42,238 --> 00:04:43,396 Quem mais senão o grande caçador de recompensas Tieh 6 00:04:43,504 --> 00:04:47,267 Tieh Wu Ching de Tsang Chou 7 00:04:48,037 --> 00:04:50,560 Olha, sentado em frente a ele está ... 8 00:04:50,671 --> 00:04:52,898 seu segundo irmão Tieh Er Long 9 00:04:53,004 --> 00:04:55,334 Aqueles quatro atrás dele são seus quatro assistentes 10 00:04:55,438 --> 00:04:57,301 Apelidados de quatro homenzinhos de ferro 11 00:04:59,338 --> 00:05:01,998 Essa carruagem passou quatro horas atrás 12 00:05:02,105 --> 00:05:04,434 pode estar indo para a cidade de Tsang Chou 13 00:05:04,538 --> 00:05:07,027 Desta vez, nós os pegamos 14 00:05:07,771 --> 00:05:09,397 Tome cuidado 15 00:05:09,505 --> 00:05:11,335 Este bandido matou 16 00:05:11,439 --> 00:05:13,904 todas as suas vítimas em cada caso 17 00:05:14,005 --> 00:05:15,732 Deve haver mais de uma pessoa 18 00:05:15,838 --> 00:05:18,600 e sua gangue pode estar se escondendo ao longo do caminho 19 00:05:19,305 --> 00:05:21,464 3º irmão fique aqui 20 00:05:21,572 --> 00:05:24,299 Se alguma coisa acontecer, relate imediatamente 21 00:05:24,405 --> 00:05:24,996 sim 22 00:05:45,173 --> 00:05:46,002 Até logo 23 00:05:46,106 --> 00:05:47,595 Certo, cuidado ... 24 00:05:50,373 --> 00:05:52,271 O grande punho invencível 25 00:05:52,373 --> 00:05:53,999 é altamente superestimado 26 00:05:55,807 --> 00:05:57,864 Felizmente você não é um bandido 27 00:05:57,974 --> 00:06:00,202 Você tinha sido um ... 28 00:06:00,307 --> 00:06:03,034 e se ele apenas olhar para você, você ... 29 00:06:06,974 --> 00:06:08,338 Tung Guang Gung? 30 00:06:10,808 --> 00:06:14,137 Isso pertence à residência Gung Bai Wan 31 00:06:14,241 --> 00:06:15,867 Você... 32 00:09:00,081 --> 00:09:00,910 Você está aqui? 33 00:09:04,648 --> 00:09:07,012 Comam um pouco de melancia, vocês dois 34 00:09:07,114 --> 00:09:08,546 Você também 35 00:09:08,648 --> 00:09:11,171 Essa melancia é doce 36 00:09:28,682 --> 00:09:30,648 Eu ouvi isso há cinco dias 37 00:09:30,749 --> 00:09:32,806 há uma pista no 38 00:09:32,916 --> 00:09:34,472 roubo na residência Gung Bai Wan 39 00:09:34,582 --> 00:09:35,741 A carruagem foi então estacionada ao pé da parede 40 00:09:35,849 --> 00:09:38,781 ... da residência Gung Bai Wan 41 00:09:38,883 --> 00:09:41,372 Esta carruagem também foi vista no ... 42 00:09:41,482 --> 00:09:43,278 Caso de roubo do Mestre Ding 43 00:09:43,383 --> 00:09:45,372 Eu acredito que aqueles bandidos fizeram isso 44 00:09:50,550 --> 00:09:52,038 Como você sabe? 45 00:09:52,150 --> 00:09:54,708 Alguns homens passando mencionaram anteriormente sobre isso 46 00:09:54,817 --> 00:09:56,806 Bem, eu só estou perguntando 47 00:10:07,850 --> 00:10:10,078 Er Long, vá e dê uma olhada 48 00:10:10,184 --> 00:10:11,343 3º irmão tem um problema 49 00:10:11,451 --> 00:10:11,973 Certo. 50 00:10:13,618 --> 00:10:14,311 Vamos lá 51 00:10:23,751 --> 00:10:24,910 Isso é demais 52 00:10:25,551 --> 00:10:27,517 Leve uma melancia para o caminho 53 00:10:29,051 --> 00:10:30,381 Obrigado... 54 00:10:46,051 --> 00:10:49,041 Eu simpatizo tanto com ele ... 55 00:10:49,153 --> 00:10:50,618 há uma grande pressão de cima 56 00:10:50,719 --> 00:10:52,412 E embora o Mestre Tieh seja muito capaz 57 00:10:52,519 --> 00:10:53,780 ele nem sabe o que são ... 58 00:10:53,886 --> 00:10:55,476 bandidos parecem 59 00:11:41,754 --> 00:11:44,720 Mestre Tieh, você trabalhou muito 60 00:11:44,821 --> 00:11:45,946 Aleijado Peng 61 00:11:46,388 --> 00:11:47,819 Basta tocar sua pipa 62 00:11:50,155 --> 00:11:51,950 Aleijado Peng 63 00:11:52,054 --> 00:11:54,452 Você tem se desempenhado nessas poucas centenas de milhas 64 00:11:54,555 --> 00:11:57,248 Há um mascate, com cerca de trinta anos 65 00:11:57,355 --> 00:11:59,116 ... de aparência bastante comum, por assim dizer 66 00:11:59,221 --> 00:12:00,983 Você o viu? 67 00:12:04,122 --> 00:12:06,587 Você me pegou desta vez 68 00:12:06,688 --> 00:12:08,881 Eles têm a mesma aparência para mim 69 00:12:09,622 --> 00:12:12,713 Este ... é um pouco diferente 70 00:12:12,822 --> 00:12:14,947 O que há de tão especial neste? 71 00:12:22,523 --> 00:12:23,546 Ele está aqui 72 00:12:30,422 --> 00:12:32,013 Logo vai haver uma luta sangrenta aqui 73 00:12:32,123 --> 00:12:33,588 Por favor, mova-se para o junco por enquanto 74 00:13:09,057 --> 00:13:10,717 Mestre Tieh, é você 75 00:13:10,825 --> 00:13:13,655 Você é tão diligente ... 76 00:13:13,758 --> 00:13:15,485 viajar com uma carga sob o sol forte 77 00:13:15,992 --> 00:13:17,287 É apenas uma pequena atividade 78 00:13:17,391 --> 00:13:19,448 Espero chegar à cidade de Chau antes de escurecer 79 00:13:19,558 --> 00:13:23,082 então eu poderia fazer alguns negócios de madrugada 80 00:13:24,092 --> 00:13:25,955 Eu acredito que não é um pequeno negócio 81 00:13:26,058 --> 00:13:27,990 É um negócio que não requer capital 82 00:13:28,958 --> 00:13:30,322 Agora aí você está puxando minha perna 83 00:13:31,125 --> 00:13:34,649 Este melão é doce e vai matar a sua sede 84 00:16:45,733 --> 00:16:48,256 Então você é o bastão de ferro Tso Yin Chung? 85 00:16:48,367 --> 00:16:50,390 Saudações amigo 86 00:16:50,500 --> 00:16:52,591 Por favor, volte para o yamen comigo 87 00:16:52,700 --> 00:16:54,290 Mesmo se eu estiver disposto 88 00:16:54,400 --> 00:16:58,162 a arma em minha mão não estaria feliz 89 00:17:09,567 --> 00:17:12,193 Mestre Tieh, você vive de acordo com sua fama 90 00:17:12,301 --> 00:17:14,164 Sua habilidade aparece em alguns movimentos 91 00:17:14,268 --> 00:17:15,495 Companheiro Tso 92 00:17:15,601 --> 00:17:18,260 você tem companhia com você na estrada, certo? 93 00:17:18,368 --> 00:17:20,061 Você tem que falar mais cedo ou mais tarde 94 00:17:20,168 --> 00:17:24,828 Fale mais cedo e poupe-se de algum sofrimento 95 00:17:25,535 --> 00:17:28,229 Mestre Tieh, eu não sei do que você está falando 96 00:17:28,668 --> 00:17:30,497 As pepitas de ouro que você está escondendo ... 97 00:17:30,601 --> 00:17:33,397 todas pertencem ao Sr. Gung, cuja família inteira você assassinou 98 00:17:33,501 --> 00:17:34,195 Você não teve a chance de ... 99 00:17:34,302 --> 00:17:36,598 derreter a marcação nas pepitas de ouro 100 00:17:36,701 --> 00:17:39,190 Amigo Tso, você não tem mais nada a dizer 101 00:17:39,302 --> 00:17:41,961 Sim eu não 102 00:17:50,869 --> 00:17:52,028 Mestre Tieh, você ... 103 00:17:52,136 --> 00:17:54,624 Aleijado Peng, o que está fazendo aqui? 104 00:17:56,370 --> 00:17:58,927 Bem, você disse que no caso de você ter lutado com alguém 105 00:17:59,036 --> 00:18:01,661 ... devemos nos esconder entre os juncos 106 00:18:02,436 --> 00:18:03,833 Meu Deus! 107 00:18:03,936 --> 00:18:06,095 Alguém passou por mim agora há pouco 108 00:18:06,203 --> 00:18:08,135 ... e quase pisou na minha cabeça 109 00:18:18,570 --> 00:18:20,502 Tso, você está liquidado 110 00:18:20,603 --> 00:18:22,194 Aquele que queria te matar é o seu parceiro 111 00:18:22,304 --> 00:18:23,667 Você ainda está dando cobertura a eles? 112 00:18:23,770 --> 00:18:26,464 Diga-me, quantos de vocês estão aí? 113 00:18:26,571 --> 00:18:30,765 Mestre Tieh, somos 4 no total 114 00:18:30,870 --> 00:18:34,268 Irmão mais velho ... irmão mais velho é ... 115 00:18:45,638 --> 00:18:48,695 Peng Yun Chiang, o ganso do sul 116 00:18:50,838 --> 00:18:51,735 Aleijado Peng 117 00:19:53,240 --> 00:19:55,934 Irmão mais velho, acabamos de verificar 118 00:19:56,041 --> 00:19:59,269 O terceiro irmão e o capitão Ting estão mortos 119 00:20:04,341 --> 00:20:07,102 É a arma secreta usada por Peng Yun Chiang 120 00:20:08,275 --> 00:20:09,764 Dardo em forma de ganso? 121 00:20:09,874 --> 00:20:12,705 Sim, caímos seriamente 122 00:20:12,808 --> 00:20:15,501 Peng Yun Chiang está aqui há quase 2 anos 123 00:20:15,608 --> 00:20:18,267 Ele está conosco o tempo todo 124 00:20:18,375 --> 00:20:20,205 ... e não o reconhecemos! 125 00:20:20,642 --> 00:20:21,630 Quem é ele? 126 00:20:21,742 --> 00:20:23,265 Aleijado Peng 127 00:20:23,909 --> 00:20:27,069 Aquele que ganha a vida tocando pipa? 128 00:20:27,176 --> 00:20:29,971 Ele é Peng Yun Chiang? O ganso do sul? 129 00:20:31,042 --> 00:20:33,531 E também Tso Yin Chung, o bastão de ferro 130 00:20:33,942 --> 00:20:35,738 Droga, cadê ele? 131 00:20:35,843 --> 00:20:37,399 Morto entre os canaviais 132 00:20:38,142 --> 00:20:40,301 Volte para a cidade rapidamente 133 00:20:40,409 --> 00:20:43,432 Peng morava no beco oeste 134 00:20:43,809 --> 00:20:46,434 Nos últimos 2 anos eles já cometeram 4 roubos 135 00:20:46,543 --> 00:20:48,975 ... e todo o saque deve estar lá 136 00:20:49,076 --> 00:20:51,906 Traga mais alguns homens e vigie a casa 137 00:20:52,010 --> 00:20:53,442 Fique quieto 138 00:20:53,544 --> 00:20:55,975 Ele é inteligente o suficiente se ele não voltar para o saque 139 00:20:56,076 --> 00:20:57,406 Caso ele faça ... 140 00:20:57,510 --> 00:21:00,067 ele deve ser pego, vivo ou morto 141 00:21:00,177 --> 00:21:01,643 sim 142 00:21:01,744 --> 00:21:03,232 Irmão, são os dois responsáveis 143 00:21:03,343 --> 00:21:05,172 por todos os 4 casos? 144 00:21:05,277 --> 00:21:08,300 Não, são quatro deles 145 00:21:08,410 --> 00:21:09,899 Quem são os outros dois? 146 00:21:10,011 --> 00:21:11,442 Ainda não sei 147 00:21:11,544 --> 00:21:14,272 mas eu vou encontrá-los 148 00:21:14,911 --> 00:21:15,774 Com certeza 149 00:21:16,311 --> 00:21:19,902 Irmão Dai, vá primeiro e verifique a situação 150 00:21:20,011 --> 00:21:20,772 Tudo bem. 151 00:21:22,144 --> 00:21:23,041 Er Long 152 00:21:23,144 --> 00:21:24,735 leve quatro homens para ajudá-lo 153 00:21:24,845 --> 00:21:25,503 Ok. 154 00:21:28,678 --> 00:21:30,803 Aquela carruagem à frente ... 155 00:21:30,912 --> 00:21:34,174 passou algumas horas atrás de acordo com o irmão Jin 156 00:21:35,945 --> 00:21:38,036 Vocês dois levem alguns homens para a estrada à frente 157 00:21:38,145 --> 00:21:39,042 Ok. 158 00:21:42,546 --> 00:21:46,034 Vou atrás da carruagem. Vamos, vamos nos separar 159 00:21:50,579 --> 00:21:51,636 Vamos lá 160 00:22:35,147 --> 00:22:36,738 Abra caminho... 161 00:22:37,347 --> 00:22:38,506 Excelências por favor 162 00:22:38,614 --> 00:22:40,739 Corte essa merda, dá o fora. 163 00:22:42,381 --> 00:22:43,574 Senhores 164 00:22:43,681 --> 00:22:45,647 Você ainda precisa pegar a estrada em um clima tão quente? 165 00:22:45,748 --> 00:22:47,737 Eu tenho um excelente vinho 166 00:22:47,848 --> 00:22:49,814 Tome um pouco sob a sombra fresca 167 00:22:51,681 --> 00:22:52,840 Quem é Você? 168 00:22:52,948 --> 00:22:55,107 Eu sou um comerciante 169 00:22:55,215 --> 00:22:57,703 tentando ganhar dinheiro como posso 170 00:22:57,814 --> 00:22:59,610 para ter o menor lucro 171 00:23:00,115 --> 00:23:01,308 Seu nome por favor? 172 00:23:01,415 --> 00:23:03,574 Meu nome é Lee, um comerciante 173 00:23:03,682 --> 00:23:05,807 Às vezes espero que todo o dinheiro do mundo seja meu 174 00:23:05,916 --> 00:23:07,609 Nossa, isso me deixaria muito feliz 175 00:23:07,715 --> 00:23:09,045 Mas então, como todo esse dinheiro poderia 176 00:23:09,148 --> 00:23:11,205 pertence a mim, certo? 177 00:23:11,315 --> 00:23:13,281 Então, quanto mais eu ganho, mais infeliz me torno 178 00:23:13,382 --> 00:23:15,439 Daí meu nome é Bu Lok. 179 00:23:17,715 --> 00:23:21,113 Você é Lee, também conhecido como Ábaco Dourado 180 00:23:25,183 --> 00:23:27,615 Esse sou exatamente eu; a seu serviço 181 00:23:27,949 --> 00:23:30,040 Lee, temos deveres a cumprir 182 00:23:30,149 --> 00:23:31,206 Não nos incomode 183 00:26:36,490 --> 00:26:38,649 Irmão mais velho, você tem uma grande força 184 00:26:40,391 --> 00:26:41,482 Está tudo resolvido? 185 00:26:41,591 --> 00:26:42,420 sim 186 00:26:44,324 --> 00:26:47,688 Verifique claramente, não deve haver testemunhas 187 00:26:47,791 --> 00:26:49,313 Irmão mais velho, eles estão todos mortos 188 00:26:49,424 --> 00:26:51,583 e nós recuperamos todas as nossas armas secretas 189 00:26:52,524 --> 00:26:55,319 Tieh Wu Ching está planejando negociar conosco 190 00:26:55,424 --> 00:26:57,856 O terceiro irmão já foi ferido pelo segundo irmão 191 00:26:57,958 --> 00:27:00,947 Segundo irmão não pode mais aparecer 192 00:27:01,058 --> 00:27:02,149 Irmão mais velho 193 00:27:02,258 --> 00:27:04,417 que plano você tem contra Tieh? 194 00:27:08,392 --> 00:27:09,722 Eu naturalmente tenho algo em mente 195 00:27:09,824 --> 00:27:12,086 Embora ele saiba que somos quatro 196 00:27:12,192 --> 00:27:15,625 ele não sabe quem o quarto irmão e eu somos 197 00:27:15,725 --> 00:27:19,680 Ele está atualmente atrás da carruagem do quarto irmão 198 00:27:19,792 --> 00:27:20,348 Quarto irmão 199 00:27:20,458 --> 00:27:20,981 sim 200 00:27:21,092 --> 00:27:22,921 Leve o segundo irmão e alguns homens com você 201 00:27:23,026 --> 00:27:25,685 Pegue a carruagem e use a pequena estrada 202 00:27:25,792 --> 00:27:29,656 Estacione na floresta a 3 milhas ao sul da cidade 203 00:27:29,759 --> 00:27:32,658 Ele deve saber que iremos para Tsang Chou 204 00:27:32,759 --> 00:27:34,726 ... e devemos passar em Nan Ping 205 00:27:34,825 --> 00:27:36,655 Ele também deve passar por lá 206 00:27:36,760 --> 00:27:38,658 então você deve chegar lá antes dele 207 00:27:38,760 --> 00:27:40,658 Irmão mais velho, tem certeza de que é a coisa certa? 208 00:27:40,760 --> 00:27:42,090 Já que ele estará indo para Nan Ping 209 00:27:42,193 --> 00:27:43,386 devemos evitá-lo 210 00:27:43,493 --> 00:27:44,959 Por que esperar por ele lá? 211 00:27:46,860 --> 00:27:50,020 Evitar ele? Até quando? 212 00:27:50,127 --> 00:27:53,116 Os 4 casos que cometemos nos últimos 2 anos 213 00:27:53,227 --> 00:27:55,420 ... nos dotou de muita riqueza 214 00:27:55,527 --> 00:27:57,652 Poderíamos aproveitar tudo em paz 215 00:27:57,760 --> 00:28:01,523 mas Tieh não nos deixaria em paz 216 00:28:01,627 --> 00:28:03,525 Então ele tem que se livrar dele 217 00:28:03,627 --> 00:28:04,991 ... não evite ele 218 00:28:05,093 --> 00:28:07,026 Mas o kung fu de Tieh é excelente 219 00:28:09,294 --> 00:28:11,022 eu tenho um plano 220 00:28:11,128 --> 00:28:14,288 Ao ver sua carruagem, ele exigirá verificar 221 00:28:14,395 --> 00:28:17,259 ... então você terá uma oportunidade 222 00:28:18,928 --> 00:28:21,417 Irmão mais velho ... você não vem com a gente? 223 00:28:21,528 --> 00:28:23,959 Leve-me para o início da estrada à frente 224 00:28:24,061 --> 00:28:26,391 e eu vou te cobrir na retaguarda 225 00:28:26,495 --> 00:28:27,722 Segundo irmão, pense 226 00:28:27,828 --> 00:28:30,919 Se você não deseja perder sua propriedade em Tsang Chou ... 227 00:28:31,029 --> 00:28:32,460 temos que matar Tieh Wu Ching 228 00:28:32,562 --> 00:28:34,494 Irmão mais velho eu entendo 229 00:28:34,962 --> 00:28:36,552 Pegue a carruagem para Nan Ping 230 00:28:36,662 --> 00:28:37,855 Use a pequena estrada; quanto mais rápido melhor 231 00:28:37,962 --> 00:28:38,620 sim 232 00:29:06,430 --> 00:29:08,521 Vejo você em Tsang Chou então 233 00:29:08,629 --> 00:29:09,357 sim 234 00:30:47,800 --> 00:30:50,562 Pai, você está de volta? 235 00:30:50,668 --> 00:30:51,531 Kuei Ku 236 00:30:52,467 --> 00:30:54,057 Você está ficando mais esperta a cada dia 237 00:31:18,602 --> 00:31:19,590 Pai 238 00:31:20,268 --> 00:31:22,996 As flores desabrocharam? 239 00:31:26,168 --> 00:31:30,863 Eu acho que elas devem ser bonitas quando florescem 240 00:31:32,702 --> 00:31:35,566 Cada manhã 241 00:31:37,203 --> 00:31:39,499 Eu sinto a fragrância delas 242 00:32:32,638 --> 00:32:35,297 Pai, espero que desta vez ... 243 00:32:35,405 --> 00:32:37,530 você não sairia tão rápido, não é? 244 00:32:43,538 --> 00:32:46,732 Pai, você já está indo embora? 245 00:32:49,872 --> 00:32:53,498 Sim vim especialmente para te ver 246 00:32:53,606 --> 00:32:54,798 ...mas eu tenho que ir agora 247 00:33:05,940 --> 00:33:11,396 Kuei Ku, tenho um grande negócio 248 00:33:12,739 --> 00:33:15,035 mas vai demorar alguns dias no máximo 249 00:33:15,140 --> 00:33:17,231 E então papai pode voltar 250 00:33:18,407 --> 00:33:23,601 Então eu nunca vou te deixar de novo 251 00:33:23,707 --> 00:33:28,537 Eu estarei com você como nos velhos tempos 252 00:33:29,507 --> 00:33:31,098 Isso é ótimo 253 00:33:31,407 --> 00:33:33,839 Pai, isso é muito bom 254 00:33:56,108 --> 00:33:57,131 Sente-se 255 00:34:04,475 --> 00:34:07,032 Kuei Ku, quando eu voltar 256 00:34:07,142 --> 00:34:09,801 deixe eu cuidar de tudo 257 00:34:09,908 --> 00:34:12,931 Não faça nada nestes dias 258 00:34:13,042 --> 00:34:16,236 apenas aproveite a fragrância floral 259 00:34:17,842 --> 00:34:19,103 eu estou indo agora 260 00:34:30,976 --> 00:34:33,908 Pai, volte logo 261 00:34:37,543 --> 00:34:40,407 Assim que eu tiver resolvido os negócios 262 00:34:52,810 --> 00:34:54,776 Kuei Ku, eu vou indo. 263 00:34:54,877 --> 00:34:56,207 Quando você ouvir o sino 264 00:34:56,311 --> 00:34:57,538 isso significa que estou de volta 265 00:35:07,911 --> 00:35:09,036 Pai 266 00:35:14,178 --> 00:35:18,235 Pai, voce deve voltar logo 267 00:35:18,711 --> 00:35:21,439 Eu sou tão solitaria... 268 00:35:22,878 --> 00:35:24,435 sozinha 269 00:35:40,545 --> 00:35:42,171 Lembre-se, faça de acordo com minhas instruções 270 00:35:42,279 --> 00:35:44,575 Vamos nos encontrar em Tsang Chou 271 00:35:44,679 --> 00:35:45,373 sim 272 00:35:46,879 --> 00:35:47,470 Bom 273 00:36:35,681 --> 00:36:37,874 Rápido, devemos estar lá antes de Tieh 274 00:36:37,981 --> 00:36:39,311 Abre caminho, deixa-me 275 00:36:50,315 --> 00:36:51,941 Irmão Peng, boa força muscular 276 00:36:52,049 --> 00:36:52,639 Você me lisonjeia 277 00:38:56,753 --> 00:38:57,548 Quem é? 278 00:39:20,554 --> 00:39:22,145 Quem é Você? 279 00:39:22,255 --> 00:39:23,720 Por que você me emboscou? 280 00:39:23,821 --> 00:39:25,515 Herói, misericórdia 281 00:39:25,754 --> 00:39:26,777 Quem é Você? 282 00:39:26,888 --> 00:39:28,945 Homens de Lee Bu Lok 283 00:39:29,921 --> 00:39:31,080 Lee Bu Lok? 284 00:39:31,555 --> 00:39:33,952 Lee Bu Lok, o Ábaco Dourado? 285 00:39:34,055 --> 00:39:35,419 É ele... 286 00:39:36,021 --> 00:39:38,817 Ele deve ser um dos quatro ladrões 287 00:39:38,922 --> 00:39:39,546 Certo? 288 00:39:39,655 --> 00:39:41,985 Herói, como você sabia? 289 00:39:42,089 --> 00:39:44,055 Eu sou Tieh Wu Ching de Tsang Chou 290 00:39:44,156 --> 00:39:46,485 Mestre Tieh? Que sorte 291 00:39:46,589 --> 00:39:48,885 Estamos ... salvos 292 00:39:54,156 --> 00:39:55,122 Mestre Tieh 293 00:39:55,223 --> 00:39:57,882 Desde que Lee prejudicou tantas pessoas 294 00:39:57,989 --> 00:39:59,819 e as autoridades estão exercendo pressão 295 00:39:59,922 --> 00:40:04,355 Além disso, Lee nos tratou mal, então ... 296 00:40:04,456 --> 00:40:05,513 Então o que você fez? 297 00:40:05,623 --> 00:40:07,112 Então nós o matamos 298 00:40:07,223 --> 00:40:07,712 Sério? 299 00:40:07,823 --> 00:40:08,516 Mestre Tieh 300 00:40:08,623 --> 00:40:11,021 Como nos atreveríamos a mentir para você 301 00:40:11,123 --> 00:40:12,520 Estávamos apenas discutindo 302 00:40:12,623 --> 00:40:14,748 como transportar o corpo e o ouro 303 00:40:14,856 --> 00:40:16,220 ... para o tribunal oficial 304 00:40:16,324 --> 00:40:18,517 Então você apareceu 305 00:40:19,490 --> 00:40:21,513 Eu pensei que você poderia estar discutindo 306 00:40:21,624 --> 00:40:23,112 ... como dividir o saque 307 00:40:25,891 --> 00:40:27,049 Onde está o Lee? 308 00:40:27,157 --> 00:40:28,214 Ele está na frente 309 00:40:28,324 --> 00:40:29,381 Em sua carruagem 310 00:40:29,490 --> 00:40:30,251 Vamos lá 311 00:41:02,259 --> 00:41:05,782 Lee Bu Lok, que truques você está fazendo? 312 00:41:05,892 --> 00:41:06,915 Saia 313 00:41:09,626 --> 00:41:11,921 Lee Bu Lok levante-se 314 00:41:12,626 --> 00:41:14,989 Fingindo estar morto, hein? Vou te fazer morto de verdade 315 00:42:11,561 --> 00:42:15,960 Fala, quem é o chefe da tua gangue? 316 00:42:19,195 --> 00:42:21,717 Fala, quem é? 317 00:42:25,329 --> 00:42:26,522 Segundo irmão 318 00:43:02,730 --> 00:43:05,753 Você gosta de correr até cair antes de ser levado; 319 00:43:05,863 --> 00:43:07,193 Você decide 320 00:43:24,197 --> 00:43:28,630 Mestre Tieh, por favor, tenha misericórdia 321 00:43:28,731 --> 00:43:31,925 Eu acumulei 3.000 taéis de ouro ao longo dos anos 322 00:43:32,031 --> 00:43:36,690 Por favor, mostre um pouco de misericórdia, e o ouro 323 00:43:36,798 --> 00:43:40,287 e outras joias são todas suas 324 00:43:40,398 --> 00:43:43,193 Você não sabe como sou chamado? 325 00:43:44,498 --> 00:43:45,759 Eu sou Tieh Wu Ching 'O punho invencível' 326 00:43:47,066 --> 00:43:49,531 Mestre Tieh, você não pode me matar 327 00:43:49,632 --> 00:43:51,791 Se você fizer isso, como você explicaria às autoridades 328 00:43:51,899 --> 00:43:52,956 Por favor, deixe-me viver ... 329 00:43:53,066 --> 00:43:55,191 e vou confessar tudo 330 00:43:55,299 --> 00:43:57,821 Então você poderia ser promovido 331 00:43:57,932 --> 00:43:59,955 Ah, que atencioso! 332 00:44:00,066 --> 00:44:03,760 Mas você não será o único que eu poupo 333 00:44:03,865 --> 00:44:05,354 São quatro de vocês 334 00:44:05,466 --> 00:44:07,022 onde está o quarto? 335 00:44:08,800 --> 00:44:11,823 Mestre Tieh, vou lhe dizer quem ele é 336 00:44:11,933 --> 00:44:13,899 Eu vou te dizer 337 00:44:14,000 --> 00:44:15,556 mas me poupe 338 00:44:15,666 --> 00:44:16,563 Quem é ele? 339 00:44:17,967 --> 00:44:20,024 Ele... 340 00:44:50,001 --> 00:44:51,524 Que arma secreta é essa? 341 00:44:52,134 --> 00:44:53,691 Para onde foi agora? 342 00:45:21,469 --> 00:45:24,162 A chuva está ficando mais forte 343 00:45:24,269 --> 00:45:27,100 Eu me pergunto se papai encontrou um lugar para ficar! 344 00:45:35,170 --> 00:45:38,227 As flores acabaram de desabrochar 345 00:45:38,337 --> 00:45:42,360 Com uma tempestade repentina, elas estão todas ... 346 00:46:16,938 --> 00:46:17,904 Quem é? 347 00:46:18,005 --> 00:46:19,834 É um velho, esquece 348 00:46:19,938 --> 00:46:21,665 O que você quer? 349 00:46:21,771 --> 00:46:23,067 Um homem velho como eu pode não ser muito útil 350 00:46:23,172 --> 00:46:25,535 mas eu com certeza poderia dar uma mão amiga 351 00:46:25,638 --> 00:46:28,036 Eu ia pegar emprestado o seu cavalo 352 00:46:28,138 --> 00:46:31,366 mas está chovendo muito forte, e sua idade ... 353 00:46:31,472 --> 00:46:33,903 Você deve ter uma missão a cumprir 354 00:46:34,005 --> 00:46:37,369 Se você deseja usar meu cavalo ... 355 00:46:37,472 --> 00:46:40,836 Você está viajando nesta chuva forte 356 00:46:40,939 --> 00:46:42,871 Você tem algum negócio urgente? 357 00:46:44,806 --> 00:46:46,635 Não tire sarro de mim 358 00:46:46,739 --> 00:46:48,534 Eu sou um velho 359 00:46:48,639 --> 00:46:50,265 Que assunto urgente eu teria? 360 00:46:50,373 --> 00:46:52,464 É só porque fui despedido e ... 361 00:46:52,573 --> 00:46:55,471 não tendo muito dinheiro, não quero ficar em pousada 362 00:46:55,573 --> 00:46:57,402 Eu só quero ficar na casa de um amigo em ... 363 00:46:57,506 --> 00:46:59,199 Tsang Chou o mais rápido possível 364 00:47:00,640 --> 00:47:04,299 Então é melhor você seguir seu caminho 365 00:47:10,607 --> 00:47:11,595 Por favor, espere 366 00:47:14,274 --> 00:47:15,534 Conheceste 367 00:47:15,640 --> 00:47:17,038 alguém suspeito no seu caminho para cá? 368 00:47:17,140 --> 00:47:20,334 Está chovendo tanto, quem estaria aí? 369 00:47:22,274 --> 00:47:24,570 Se você não se importa que eu diga 370 00:47:24,674 --> 00:47:28,970 a pessoa mais suspeita é você 371 00:47:29,074 --> 00:47:31,734 Velho senhor, você está puxando minha perna 372 00:47:31,841 --> 00:47:33,272 Por favor 373 00:47:33,374 --> 00:47:34,704 Adeus 374 00:49:05,311 --> 00:49:08,300 Irmão, vamos lidar com esses ladrões 375 00:49:08,411 --> 00:49:10,377 O irmão Fung espera por você no restaurante Woo Lung 376 00:49:10,478 --> 00:49:12,035 Bom, tome cuidado 377 00:49:12,145 --> 00:49:13,542 Nos encontraremos no Restaurante Woo Lung 378 00:49:13,645 --> 00:49:14,270 Bem 379 00:49:24,079 --> 00:49:24,874 Vá para dentro 380 00:51:12,617 --> 00:51:14,015 Esta chovendo forte 381 00:51:25,917 --> 00:51:27,543 É mestre Ma 382 00:51:27,651 --> 00:51:29,173 Mestre Ma, você ainda está viajando 383 00:51:29,284 --> 00:51:30,477 ... em uma chuva tão forte? 384 00:51:39,718 --> 00:51:41,150 O que mais posso fazer? 385 00:51:41,251 --> 00:51:44,479 Fui despedido porque sou velho 386 00:51:44,584 --> 00:51:46,743 Não fique tão deprimido, tome uma xícara de chá 387 00:51:46,851 --> 00:51:48,317 Eu tenho que incomodar Mestre Ma 388 00:51:48,418 --> 00:51:50,008 ...para escrever uma carta para mim 389 00:51:50,118 --> 00:51:52,641 Minha mãe sente saudades 390 00:51:52,751 --> 00:51:54,217 ...eu muito 391 00:51:54,318 --> 00:51:57,284 É assim que todos os pais vão se sentir 392 00:51:57,385 --> 00:51:58,476 Algo bom para comer? 393 00:51:58,585 --> 00:51:59,676 Sim... 394 00:52:12,186 --> 00:52:14,277 De onde você é? 395 00:52:14,386 --> 00:52:15,908 Eu tenho viajado nos últimos dias 396 00:52:16,019 --> 00:52:18,451 e quero procurar um amigo em Tsang Chou 397 00:52:18,553 --> 00:52:21,348 Meus velhos ossos não seriam quebrados tão facilmente 398 00:52:21,453 --> 00:52:23,578 Se eu pudesse apenas montar uma barraca para adivinhação 399 00:52:23,686 --> 00:52:25,174 Eu seria capaz de ganhar a vida nos próximos anos 400 00:52:25,286 --> 00:52:26,980 Então você vai ficar com parentes? 401 00:52:27,087 --> 00:52:28,450 Deve estar em grande pobreza? 402 00:52:28,553 --> 00:52:29,712 Nem preciso dizer 403 00:52:32,020 --> 00:52:35,214 Eu tenho 10 taéis de ouro, você pode querer guardá-los 404 00:52:39,487 --> 00:52:42,112 Como assim? 405 00:52:44,120 --> 00:52:46,950 Não se surpreenda, eu não dou sem motivo 406 00:52:47,053 --> 00:52:48,212 Eu quero comprar algo de você 407 00:52:48,954 --> 00:52:52,351 Você está brincando, aqui estão 10 taéis de ouro 408 00:52:52,454 --> 00:52:55,818 Eu não tenho nada além de minha vida miserável 409 00:52:55,921 --> 00:52:58,910 e nem vale 10 taéis de ouro 410 00:52:59,021 --> 00:53:00,646 Esses 10 taéis de ouro 411 00:53:00,754 --> 00:53:04,278 ... são para o seu guarda-chuva e sua bolsa 412 00:53:11,288 --> 00:53:14,083 Você deve estar brincando 413 00:53:14,188 --> 00:53:17,916 Este guarda-chuva quebrado e roupas gastas 414 00:53:18,022 --> 00:53:21,147 ... valem pouco 415 00:53:21,256 --> 00:53:23,188 Eu ficaria mais do que feliz 416 00:53:23,289 --> 00:53:25,278 se você me desse um tael de prata 417 00:53:25,389 --> 00:53:29,253 Por que você deveria me dar tanto? 418 00:53:29,356 --> 00:53:32,788 Mestre, não finja 419 00:53:32,888 --> 00:53:34,684 Quem acreditaria que não há 420 00:53:34,789 --> 00:53:38,050 800 taéis de ouro nesta bolsa? 421 00:53:38,155 --> 00:53:39,553 Quem é Você? 422 00:53:43,522 --> 00:53:45,488 Irmão mais velho, você sai primeiro 423 00:53:48,990 --> 00:53:52,820 Ele diz que na minha bolsa eu tenho centenas de taéis de ouro 424 00:53:52,923 --> 00:53:54,014 Como posso partir? 425 00:55:16,460 --> 00:55:19,255 Xiao Er, leve o cadáver para trás 426 00:55:19,360 --> 00:55:20,758 ... e não diga uma palavra 427 00:55:21,260 --> 00:55:23,317 Tieh Wu Ching estará aqui em breve 428 00:55:23,426 --> 00:55:24,256 Sirva-lhe o vinho envenenado 429 00:55:24,360 --> 00:55:25,224 sim 430 00:56:07,629 --> 00:56:10,789 Mestre Tieh, por que está aqui com esse tempo? 431 00:56:11,996 --> 00:56:13,791 Venha ... sente-se aqui 432 00:56:16,462 --> 00:56:18,655 Pare de falar bobagens; onde estão meus homens? 433 00:56:20,762 --> 00:56:24,126 Mestre Tieh ... 434 00:56:25,162 --> 00:56:27,287 Então você é um oficial 435 00:56:29,229 --> 00:56:31,923 xiao Er, meus homens deveriam estar aqui 436 00:56:32,029 --> 00:56:33,359 como é que eu não os vejo? 437 00:56:33,463 --> 00:56:35,554 Ninguém esteve aqui, exceto ... 438 00:56:35,663 --> 00:56:37,095 alguns convidados que vieram esta tarde 439 00:56:37,197 --> 00:56:38,389 Quando o tempo piorou 440 00:56:38,496 --> 00:56:40,553 todos os viajantes correram para a cidade 441 00:56:40,663 --> 00:56:43,095 Então eu não tenho ninguém aqui 442 00:56:43,197 --> 00:56:45,026 Apenas o Sr. Ma que chegou agora 443 00:56:45,896 --> 00:56:47,123 Você o conhece? 444 00:56:47,230 --> 00:56:49,492 Sim, este é Sr. Ma ... 445 00:56:49,597 --> 00:56:51,187 e eu vim do mesmo lugar 446 00:56:51,297 --> 00:56:52,786 Ele tem sido um professor 447 00:56:52,896 --> 00:56:54,953 Eu o conheço há muito tempo 448 00:56:58,664 --> 00:57:00,596 xiao Er, esse é ... 449 00:57:01,131 --> 00:57:02,255 Este é o grande caçador de recompensas 450 00:57:02,364 --> 00:57:04,853 Tieh Wu Ching de Tsang Chou 451 00:57:04,964 --> 00:57:07,362 Sua fama te precede 452 00:57:07,464 --> 00:57:10,658 Mestre Tieh abomina o mal como um inimigo mortal 453 00:57:10,764 --> 00:57:12,162 O punho invencível 454 00:57:12,265 --> 00:57:14,924 É uma grande sorte para uma vila 455 00:57:15,031 --> 00:57:16,894 ter um herói como Mestre Tieh 456 00:57:18,265 --> 00:57:20,629 Sr. Ma, sirva-se 457 00:57:31,932 --> 00:57:34,296 Mestre Tieh, você está todo molhado 458 00:57:34,399 --> 00:57:36,194 Beba um pouco de vinho para te manter aquecido 459 00:57:36,665 --> 00:57:37,256 Bem 460 00:57:37,865 --> 00:57:38,922 Vamos tomar um pouco de vinho primeiro 461 00:57:39,032 --> 00:57:39,521 Sim... 462 00:57:39,633 --> 00:57:40,996 E 2 catties de carne magra também 463 00:57:41,099 --> 00:57:41,724 Está certo. 464 00:57:46,399 --> 00:57:49,456 Mestre Tieh está tendo uma jornada difícil 465 00:57:49,566 --> 00:57:51,464 você realmente merece minha admiração 466 00:57:52,166 --> 00:57:54,961 No meu caminho aqui eu ouvi que ... 467 00:57:55,066 --> 00:57:57,896 A família de Gung Bai Wan foi roubada e morta 468 00:57:58,000 --> 00:58:01,296 Você está aqui para este caso? 469 00:58:01,899 --> 00:58:02,593 Está correto. 470 00:58:03,300 --> 00:58:07,426 Não haverá paz se esses ladrões não forem levados à justiça 471 00:58:09,900 --> 00:58:14,594 Mestre Tieh tem grande coragem para lutar contra eles sozinho 472 00:58:15,433 --> 00:58:16,592 Mestre Ma 473 00:58:16,700 --> 00:58:18,723 como você sabe que estou sozinho? 474 00:58:21,667 --> 00:58:24,327 Portanto, o Mestre Tieh também tem cúmplices! 475 00:58:24,434 --> 00:58:28,332 Estou apenas supondo, espero que você não se importe 476 00:58:36,768 --> 00:58:37,631 Isso aqui 477 00:59:16,136 --> 00:59:17,363 xiao Er 478 00:59:18,236 --> 00:59:19,202 Mestre Tieh 479 00:59:19,303 --> 00:59:21,428 O que aconteceu aqui antes? 480 00:59:22,236 --> 00:59:23,293 Matando galinhas 481 00:59:23,403 --> 00:59:24,460 Bom 482 00:59:24,903 --> 00:59:29,301 Por que você não disse isso? 483 00:59:29,937 --> 00:59:31,096 Me pegue o frango 484 00:59:31,204 --> 00:59:32,192 Sim imediatamente 485 00:59:35,536 --> 00:59:37,968 Mestre Tieh, eles estão todos vendidos 486 00:59:40,970 --> 00:59:41,958 Besteira 487 00:59:42,070 --> 00:59:43,127 Agora mesmo você disse que ... 488 00:59:43,237 --> 00:59:45,567 uma vez que o tempo piorou, ninguém esteve aqui 489 00:59:45,671 --> 00:59:48,637 Esta mancha de sangue parece recente 490 00:59:48,738 --> 00:59:50,363 então as galinhas devem ter acabado de ser mortas 491 00:59:50,471 --> 00:59:52,562 Como eles poderiam ser vendidos? Vá buscar uma para mim 492 00:59:53,271 --> 00:59:56,499 Mestre Tieh, você é muito perspicaz 493 00:59:56,604 --> 00:59:58,467 Beba um pouco de vinho primeiro e eu irei buscar 494 01:00:02,504 --> 01:00:04,936 Mestre Tieh, onde você está fazendo? 495 01:00:06,372 --> 01:00:10,065 Você está se escondendo atrás de uma fachada 496 01:00:10,171 --> 01:00:13,899 Já perdi duas vezes, estou com tanta vergonha 497 01:00:14,005 --> 01:00:16,631 Mestre Tieh, eu não entendo 498 01:00:16,739 --> 01:00:21,262 Mestre Ma, pare de fingir. Venha aqui 499 01:00:21,605 --> 01:00:24,037 Mestre Tieh, você deve ter a pessoa errada 500 01:00:24,139 --> 01:00:25,536 xiao Er me conhece 501 01:00:26,273 --> 01:00:28,432 Ele também é membro da gangue 502 01:00:28,539 --> 01:00:30,800 Você tem cometido crimes 503 01:00:30,905 --> 01:00:32,633 ... em Fukien nos últimos anos 504 01:00:32,739 --> 01:00:35,205 Você planejou bem 505 01:00:35,840 --> 01:00:38,067 Mestre Tieh, você está acusando a pessoa errada 506 01:00:38,172 --> 01:00:39,229 Acusando a pessoa errada? 507 01:00:44,873 --> 01:00:47,839 O que mais você pode dizer? 508 01:00:48,307 --> 01:00:52,137 Mestre Tieh, sua reputação é bem justificada 509 01:00:53,073 --> 01:00:54,369 estou envergonhado 510 01:00:54,474 --> 01:00:56,303 que permiti que os 4 de vocês 511 01:00:56,407 --> 01:00:57,997 ficassem livres por mais de 2 anos 512 01:00:58,307 --> 01:00:59,534 Vire 513 01:01:04,073 --> 01:01:07,097 Entre os ladrões, há apenas um homem 514 01:01:07,207 --> 01:01:08,605 que pode planejar tão bem 515 01:01:08,707 --> 01:01:11,571 E isso seria naturalmente ... 516 01:01:11,674 --> 01:01:13,867 o assassino da corda mortal Ma Wai Jia 517 01:01:14,241 --> 01:01:16,434 Mestre Tieh, você realmente faz jus ao seu nome 518 01:01:16,540 --> 01:01:19,302 Não me atrevo a cruzar com você 519 01:01:19,408 --> 01:01:21,237 Devo dizer uma coisa, entretanto 520 01:01:21,608 --> 01:01:23,471 Coloque suas mãos nas costas primeiro 521 01:01:23,575 --> 01:01:25,598 então podemos conversar mais tarde 522 01:01:46,342 --> 01:01:48,672 Mestre Tieh, vê para onde pode correr? 523 01:02:24,177 --> 01:02:25,472 Irmão, você está ferido? 524 01:02:32,877 --> 01:02:33,843 Deixa para lá 525 01:02:35,278 --> 01:02:36,403 Só tome cuidado com aquele velho 526 01:02:36,777 --> 01:02:39,767 Ele é o assassino mortal da corda, Ma Wai Jia 527 01:04:19,015 --> 01:04:23,107 A chuva parou, eu me pergunto como estão as flores 528 01:04:51,516 --> 01:04:54,176 Flores 529 01:04:54,284 --> 01:04:56,442 se você pudesse sentir 530 01:04:56,549 --> 01:05:01,539 ... você deve odiar este dilúvio 531 01:05:12,884 --> 01:05:16,078 Mas não se preocupe 532 01:05:16,183 --> 01:05:21,411 em alguns dias você florescerá novamente 533 01:05:23,418 --> 01:05:25,316 Mas quanto a mim ... 534 01:06:24,053 --> 01:06:25,747 Pai, você está de volta? 535 01:06:27,520 --> 01:06:29,383 Você realmente voltou tão rápido? 536 01:06:34,754 --> 01:06:37,050 Pai, voce correu de volta no meio da noite 537 01:06:37,154 --> 01:06:38,585 Você realmente não vai me deixar mais 538 01:06:38,687 --> 01:06:39,744 ... certo, pai? 539 01:06:52,855 --> 01:06:53,718 Pai... 540 01:07:00,554 --> 01:07:01,815 Você não é meu pai? 541 01:07:03,921 --> 01:07:04,784 Quem é Você? 542 01:07:15,222 --> 01:07:16,916 Você é... 543 01:07:19,589 --> 01:07:20,748 Eu sou Kuei Ku 544 01:07:21,689 --> 01:07:23,087 Cadê meu pai 545 01:07:25,422 --> 01:07:27,082 Como é que você veio aqui no cavalo dele? 546 01:07:27,922 --> 01:07:29,183 Quem é Você? 547 01:07:30,689 --> 01:07:32,917 O que ... o que há com você? 548 01:07:35,956 --> 01:07:37,513 Você está doente? 549 01:07:37,890 --> 01:07:41,083 Sim, estou muito doente 550 01:07:41,456 --> 01:07:43,116 Então você deve ter conhecido meu pai 551 01:07:43,223 --> 01:07:45,019 Meu pai deve ter te emprestado seu cavalo 552 01:07:47,523 --> 01:07:51,047 Ele é um homem gentil, todo mundo sabe 553 01:07:53,491 --> 01:07:55,514 Seu pai é ... 554 01:07:56,990 --> 01:07:59,013 Ele é Ma Wai Jia 555 01:08:18,025 --> 01:08:22,321 Sim, eu o conheci na estrada 556 01:08:22,425 --> 01:08:25,619 e ele me emprestou seu cavalo porque estou doente 557 01:08:27,258 --> 01:08:29,850 Eu estava planejando ir para Tsang Chou 558 01:08:29,959 --> 01:08:32,720 mas fiquei doente, e estava tão doente que 559 01:08:32,825 --> 01:08:34,484 Eu deixei o cavalo me levar para onde ele quisesse 560 01:08:34,592 --> 01:08:37,615 Nunca pensei em vir aqui 561 01:08:37,725 --> 01:08:40,987 Sem controle, o cavalo voltaria naturalmente para casa 562 01:08:41,525 --> 01:08:43,424 Você pode andar? 563 01:08:43,526 --> 01:08:45,082 Posso te ajudar? 564 01:08:45,659 --> 01:08:48,182 Tudo bem, eu ainda posso andar 565 01:08:54,159 --> 01:08:55,819 Vou te ajudar a ir ao quarto do meu pai 566 01:08:55,926 --> 01:08:58,915 Ele é médico e deixou muitos tipos de remédios 567 01:08:59,027 --> 01:09:00,959 Veja se há algo que você possa usar 568 01:09:03,160 --> 01:09:04,217 Obrigado 569 01:09:21,794 --> 01:09:26,920 Papai não está em casa, eu ... não preciso de luz 570 01:09:27,028 --> 01:09:28,960 nem eu sei onde está 571 01:09:30,094 --> 01:09:31,525 Você... 572 01:09:31,627 --> 01:09:34,219 Senhorita Kuei, então deixe-me acender a lâmpada 573 01:09:34,328 --> 01:09:36,123 Você disse que seu pai tem remédios 574 01:09:36,228 --> 01:09:37,921 você poderia mostrar para mim? 575 01:09:47,361 --> 01:09:48,987 Neste caso 576 01:10:05,596 --> 01:10:08,357 Posso incomodar você para que ... 577 01:10:08,462 --> 01:10:09,894 me consiga um pouco de água e um pano limpo por favor 578 01:10:09,996 --> 01:10:13,257 Eu fui mordido por um lobo na barriga 579 01:10:13,663 --> 01:10:16,891 Eu tenho que limpar e colocar um remédio nele 580 01:10:16,996 --> 01:10:17,791 Ok. 581 01:12:23,768 --> 01:12:25,961 Diga-me o que mais você precisa e eu pegarei 582 01:12:33,001 --> 01:12:34,831 Isso é tudo 583 01:12:35,602 --> 01:12:38,397 Srta. Kuei, você me salvou 584 01:15:19,741 --> 01:15:23,798 Eu devo voltar, devo voltar 585 01:15:23,908 --> 01:15:26,067 Kuei Ku está esperando por mim 586 01:16:15,910 --> 01:16:19,399 Kuei Ku estou de volta 587 01:16:19,511 --> 01:16:22,170 Não vou te deixar de novo 588 01:16:22,277 --> 01:16:25,835 Eu vou te levar embora 589 01:16:33,412 --> 01:16:37,435 Oh, minha casa tem um convidado 590 01:16:37,545 --> 01:16:39,511 Aquele lobo era feroz? 591 01:16:40,512 --> 01:16:43,569 sim, era. 592 01:16:43,679 --> 01:16:47,111 É como se quisesse apenas matar tudo à vista 593 01:16:51,412 --> 01:16:53,605 Mesmo se o lobo fosse feroz 594 01:16:53,712 --> 01:16:55,974 ainda assim deve ser gentil com seus filhos 595 01:16:58,313 --> 01:17:01,006 Tu podes estar certo 596 01:17:08,279 --> 01:17:09,540 Meu pai te disse ... 597 01:17:09,646 --> 01:17:11,475 quando ele vai voltar? 598 01:17:12,613 --> 01:17:16,511 Não, mas acho que em breve 599 01:17:17,446 --> 01:17:20,004 Talvez você o veja 600 01:17:20,113 --> 01:17:21,942 ...antes do amanhecer 601 01:17:26,314 --> 01:17:28,644 Infelizmente não consigo vê-lo 602 01:17:28,747 --> 01:17:30,542 Desde os seis anos ... 603 01:17:30,647 --> 01:17:32,670 Eu nunca o vi 604 01:17:35,480 --> 01:17:39,879 No entanto, ainda me lembro do rosto dele 605 01:17:39,981 --> 01:17:43,674 Eu gosto de estar com ele 606 01:17:44,281 --> 01:17:48,872 mas ele teve que sair de casa a negócios 607 01:17:48,981 --> 01:17:53,209 Ele diz que também adora estar comigo 608 01:17:53,315 --> 01:17:57,805 Também diz que não precisa levantar a guarda quando está comigo 609 01:18:01,248 --> 01:18:04,874 Na sua opinião, por que ele sempre fala isso? 610 01:18:05,182 --> 01:18:08,307 Eu ... também não entendo 611 01:18:11,382 --> 01:18:13,904 Estou sozinha, sozinha comigo mesma 612 01:18:14,015 --> 01:18:16,379 e é raro eu ter alguém com quem conversar 613 01:18:16,482 --> 01:18:18,675 Eu só posso falar com as flores 614 01:18:18,783 --> 01:18:20,271 Você pode vê-las 615 01:18:20,382 --> 01:18:23,177 mas eu só posso cheirá-las 616 01:18:29,050 --> 01:18:31,607 Eu falo muito? 617 01:18:31,716 --> 01:18:34,046 Não, de jeito nenhum 618 01:18:34,150 --> 01:18:36,775 Normalmente eu não falo muito 619 01:18:37,383 --> 01:18:41,315 Você sabe? Meu nome é Tieh Wu Ching 620 01:18:43,116 --> 01:18:45,309 Um nome estranho, eu diria! 621 01:18:47,116 --> 01:18:49,480 Mas pela sua voz você não parece ... 622 01:18:49,583 --> 01:18:51,515 alguém que não tem compaixão 623 01:19:01,817 --> 01:19:05,147 Sério? Bem, eu nunca percebi 624 01:19:05,618 --> 01:19:06,311 Nem eu entendo porque ... 625 01:19:06,418 --> 01:19:09,714 Eu gosto de falar com alguém hoje 626 01:19:10,818 --> 01:19:13,340 Talvez seja porque eu estou com você 627 01:19:13,451 --> 01:19:15,883 e eu não preciso levantar minha guarda também 628 01:19:17,052 --> 01:19:18,347 Você disse isso também 629 01:19:36,552 --> 01:19:38,415 O papai vai voltar logo? 630 01:19:40,886 --> 01:19:42,875 Ele pode voltar em breve 631 01:19:51,119 --> 01:19:53,051 O que é esse barulho? 632 01:19:53,553 --> 01:19:55,519 Nada senhorita Kuei 633 01:19:55,620 --> 01:19:57,449 Eu acho que é o seu pai voltando 634 01:20:03,586 --> 01:20:06,245 Sr. Ma, você está de volta? 635 01:20:06,353 --> 01:20:07,444 Por que você não entra? 636 01:20:17,687 --> 01:20:20,881 Pai, você esta de volta que ótimo 637 01:20:21,254 --> 01:20:22,481 Senhorita kuei 638 01:20:22,587 --> 01:20:24,746 Eu disse que seu pai vai voltar 639 01:20:24,854 --> 01:20:26,183 ...certo? 640 01:20:26,287 --> 01:20:27,753 Ele está realmente de volta 641 01:20:27,854 --> 01:20:30,877 Obrigado por me deixar usar o seu cavalo 642 01:20:30,988 --> 01:20:33,317 Eu também usei seu remédio 643 01:20:33,421 --> 01:20:34,910 ... e já me sinto melhor 644 01:20:36,322 --> 01:20:41,152 Sim, este é um famoso medicamento para feridas de espada 645 01:20:41,255 --> 01:20:44,688 Pai, o irmão Tieh estava muito doente quando chegou 646 01:20:44,788 --> 01:20:47,414 ... mas agora ele está muito melhor 647 01:20:47,522 --> 01:20:49,818 Ele foi mordido por um lobo 648 01:20:49,921 --> 01:20:53,251 Pai, voce ajudou ele e eu também 649 01:20:53,355 --> 01:20:54,753 Ele também disse que 650 01:20:54,855 --> 01:20:56,821 ele gosta de me ouvir falar 651 01:20:57,322 --> 01:20:58,811 Sério? 652 01:20:59,156 --> 01:21:03,020 É uma pena que nosso amigo tenha que partir para uma longa jornada 653 01:21:03,122 --> 01:21:07,578 ou ele poderia ficar e falar com você 654 01:21:08,955 --> 01:21:12,285 Os homens devem deixar suas casas? 655 01:21:13,122 --> 01:21:17,885 Srta. Kuei, um homem deve fazer o que tem que fazer 656 01:21:17,990 --> 01:21:20,547 Sr. Ma disse que tenho uma longa jornada 657 01:21:20,656 --> 01:21:22,747 talvez eu não queira fazer essa jornada 658 01:21:22,856 --> 01:21:25,220 Essa morada está realmente muito longe 659 01:21:25,324 --> 01:21:28,881 É difícil dizer se algum viajante pode voltar 660 01:21:28,990 --> 01:21:32,388 Eu quase fui lá agora há pouco 661 01:21:32,490 --> 01:21:35,581 e eu não acho que quero ir lá agora 662 01:21:35,691 --> 01:21:37,816 Que lugar é esse que é tão horrível? 663 01:21:37,923 --> 01:21:40,719 Não vá então se você não quiser 664 01:21:40,824 --> 01:21:44,813 Não, ele deve 665 01:21:49,590 --> 01:21:51,556 Pai, irmão Tieh, espere 666 01:21:51,657 --> 01:21:53,919 deixe sua ferida curar antes que ele saia 667 01:21:57,558 --> 01:22:00,046 Está tarde você deveria descansar 668 01:22:16,558 --> 01:22:19,389 Kuei Ku, tenho alguns negócios inacabados 669 01:22:19,492 --> 01:22:21,583 com nosso amigo aqui 670 01:22:21,692 --> 01:22:25,147 Temos que ir para um determinado lugar 671 01:22:25,259 --> 01:22:27,851 e estarei de volta em breve 672 01:22:27,958 --> 01:22:30,186 Prepare algo para comer entretanto 673 01:22:31,359 --> 01:22:32,086 Bem 674 01:23:40,195 --> 01:23:43,457 Devo agradecer primeiro 675 01:23:45,195 --> 01:23:47,957 Devo agradecer por não me expor 676 01:23:48,063 --> 01:23:50,324 ... na frente de Kuei Ku 677 01:23:50,429 --> 01:23:51,417 Ela nunca soube 678 01:23:51,529 --> 01:23:54,791 o que eu sai para fazer 679 01:23:54,896 --> 01:23:57,726 Ela é uma boa criança 680 01:23:57,829 --> 01:24:01,592 Sim, ela é 681 01:24:03,096 --> 01:24:06,994 Para expressar gratidão, vou deixar você atacar primeiro 682 01:24:07,363 --> 01:24:08,522 Obrigado 683 01:24:08,996 --> 01:24:11,020 Deixe-me te fazer uma pergunta 684 01:24:11,129 --> 01:24:12,288 Onde está Er Long? 685 01:24:12,797 --> 01:24:18,253 Jovem herói é uma pena 686 01:24:20,663 --> 01:24:23,255 Pelo bem de Kuei Ku 687 01:24:23,364 --> 01:24:25,455 Eu originalmente pretendia dar-lhe margem de manobra 688 01:24:25,564 --> 01:24:28,530 mas já que você matou meu irmão 689 01:24:28,631 --> 01:24:32,222 Devemos resolver isso de uma vez por todas 690 01:24:33,963 --> 01:24:35,190 Em guarda 691 01:29:50,677 --> 01:29:52,609 Eu ... quero pedir um favor 692 01:29:52,711 --> 01:29:55,199 Ma Wai Jia, o que mais você quer dizer? 693 01:29:55,944 --> 01:29:58,501 Depois que eu morrer 694 01:29:58,610 --> 01:30:03,702 por favor não diga a Kuei Ku 695 01:30:03,811 --> 01:30:06,141 que eu matei muitas pessoas 696 01:30:07,644 --> 01:30:09,735 Eu mereço a morte 697 01:30:09,844 --> 01:30:12,140 ela não sabe de nada 698 01:30:13,244 --> 01:30:16,677 Ela é uma boa garota 699 01:30:18,278 --> 01:30:22,506 Uma garota piedosa 700 01:31:45,781 --> 01:31:48,804 Pai ... você está de volta? 701 01:31:48,915 --> 01:31:50,211 Você esteve longe por tanto tempo 702 01:31:50,315 --> 01:31:53,145 Olha, a comida que eu cozinhei para você está esfriando 703 01:31:53,248 --> 01:31:54,646 Comida fria não tem gosto bom 704 01:32:00,248 --> 01:32:02,612 Pai ... por que você não diz algo? 705 01:32:03,016 --> 01:32:06,210 Senhorita kuei sou eu 706 01:32:06,849 --> 01:32:09,644 Irmão Tieh, onde está o pai? 707 01:32:15,982 --> 01:32:19,642 Srta. Kuei, não fique chateada quando ouvir essas notícias 708 01:32:20,583 --> 01:32:25,242 Tio Ma ... foi em uma viagem para algum lugar distante 709 01:32:31,450 --> 01:32:33,212 Mas, Srta. Kuei 710 01:32:34,450 --> 01:32:36,144 não fique chateada 711 01:32:37,184 --> 01:32:40,116 Embora o tio Ma tenha partido 712 01:32:40,217 --> 01:32:42,615 ele me pediu para ficar com você 713 01:32:44,050 --> 01:32:46,778 Eu não vou te deixar 714 01:32:49,250 --> 01:32:53,273 Kuei Ku, você gosta de ficar comigo? 715 01:32:55,051 --> 01:32:59,574 Sim, mas por que 716 01:32:59,684 --> 01:33:02,912 meu pai não me falou ... 717 01:33:03,018 --> 01:33:04,143 Antes dele partir? 718 01:33:04,818 --> 01:33:06,807 Ele estava com medo que você ficasse chateada 719 01:33:06,918 --> 01:33:09,009 Ele não suportava ver você chateada 720 01:33:09,851 --> 01:33:12,750 Kuei Ku, não fique chateada 721 01:33:12,852 --> 01:33:15,340 Eu também não quero ver você parecendo chateada 722 01:33:19,885 --> 01:33:22,817 Onde o tio Ma foi 723 01:33:22,919 --> 01:33:24,976 há muitas coisas que requerem sua atenção 724 01:33:31,019 --> 01:33:36,611 Vocês dois vão se encontrar algum dia 725 01:33:39,086 --> 01:33:41,552 Kuei Ku, não fique triste 726 01:33:41,653 --> 01:33:44,983 Eu vou te levar a um lugar muito bonito 727 01:33:45,087 --> 01:33:47,110 onde não haverá neve no inverno 728 01:33:47,220 --> 01:33:49,651 mas flores em todos os lugares ao longo do ano 729 01:33:49,753 --> 01:33:51,844 Você gosta mais de flores, não é? 730 01:33:51,953 --> 01:33:55,044 Cultivaremos flores ao longo de nossa casa; 731 01:33:55,153 --> 01:33:57,778 Todos os tipos de flores 732 01:34:04,620 --> 01:34:08,575 Irmão Tieh, você nunca vai me deixar? 733 01:34:08,687 --> 01:34:09,914 Definitivamente, não. 734 01:34:15,000 --> 01:34:20,150 Tradução: Edler67 E-Mail: edler67@hotmail.com 51710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.