Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:34,000 --> 00:00:37,150
KUNG FU
O PUNHO INVENCÍVEL
1
00:04:28,270 --> 00:04:29,759
Irmão Biu, o sol está muito forte
2
00:04:29,870 --> 00:04:32,359
Um seria frito embaixo dele, mesmo que fosse
feito de aço
3
00:04:38,437 --> 00:04:40,733
Olha, esse é o Mestre Tieh
4
00:04:40,837 --> 00:04:42,133
Quem?
5
00:04:42,238 --> 00:04:43,396
Quem mais senão o grande caçador de recompensas Tieh
6
00:04:43,504 --> 00:04:47,267
Tieh Wu Ching de Tsang Chou
7
00:04:48,037 --> 00:04:50,560
Olha, sentado em frente a ele está ...
8
00:04:50,671 --> 00:04:52,898
seu segundo irmão Tieh Er Long
9
00:04:53,004 --> 00:04:55,334
Aqueles quatro atrás dele são seus
quatro assistentes
10
00:04:55,438 --> 00:04:57,301
Apelidados de quatro homenzinhos de ferro
11
00:04:59,338 --> 00:05:01,998
Essa carruagem passou quatro horas atrás
12
00:05:02,105 --> 00:05:04,434
pode estar indo para a cidade de Tsang Chou
13
00:05:04,538 --> 00:05:07,027
Desta vez, nós os pegamos
14
00:05:07,771 --> 00:05:09,397
Tome cuidado
15
00:05:09,505 --> 00:05:11,335
Este bandido matou
16
00:05:11,439 --> 00:05:13,904
todas as suas vítimas em cada caso
17
00:05:14,005 --> 00:05:15,732
Deve haver mais de uma pessoa
18
00:05:15,838 --> 00:05:18,600
e sua gangue pode estar se escondendo ao longo do caminho
19
00:05:19,305 --> 00:05:21,464
3º irmão fique aqui
20
00:05:21,572 --> 00:05:24,299
Se alguma coisa acontecer, relate imediatamente
21
00:05:24,405 --> 00:05:24,996
sim
22
00:05:45,173 --> 00:05:46,002
Até logo
23
00:05:46,106 --> 00:05:47,595
Certo, cuidado ...
24
00:05:50,373 --> 00:05:52,271
O grande punho invencível
25
00:05:52,373 --> 00:05:53,999
é altamente superestimado
26
00:05:55,807 --> 00:05:57,864
Felizmente você não é um bandido
27
00:05:57,974 --> 00:06:00,202
Você tinha sido um ...
28
00:06:00,307 --> 00:06:03,034
e se ele apenas olhar para você,
você ...
29
00:06:06,974 --> 00:06:08,338
Tung Guang Gung?
30
00:06:10,808 --> 00:06:14,137
Isso pertence à residência Gung Bai Wan
31
00:06:14,241 --> 00:06:15,867
Você...
32
00:09:00,081 --> 00:09:00,910
Você está aqui?
33
00:09:04,648 --> 00:09:07,012
Comam um pouco de melancia, vocês dois
34
00:09:07,114 --> 00:09:08,546
Você também
35
00:09:08,648 --> 00:09:11,171
Essa melancia é doce
36
00:09:28,682 --> 00:09:30,648
Eu ouvi isso há cinco dias
37
00:09:30,749 --> 00:09:32,806
há uma pista no
38
00:09:32,916 --> 00:09:34,472
roubo na residência Gung Bai Wan
39
00:09:34,582 --> 00:09:35,741
A carruagem foi então estacionada
ao pé da parede
40
00:09:35,849 --> 00:09:38,781
... da residência Gung Bai Wan
41
00:09:38,883 --> 00:09:41,372
Esta carruagem também foi vista no ...
42
00:09:41,482 --> 00:09:43,278
Caso de roubo do Mestre Ding
43
00:09:43,383 --> 00:09:45,372
Eu acredito que aqueles bandidos fizeram isso
44
00:09:50,550 --> 00:09:52,038
Como você sabe?
45
00:09:52,150 --> 00:09:54,708
Alguns homens passando mencionaram anteriormente
sobre isso
46
00:09:54,817 --> 00:09:56,806
Bem, eu só estou perguntando
47
00:10:07,850 --> 00:10:10,078
Er Long, vá e dê uma olhada
48
00:10:10,184 --> 00:10:11,343
3º irmão tem um problema
49
00:10:11,451 --> 00:10:11,973
Certo.
50
00:10:13,618 --> 00:10:14,311
Vamos lá
51
00:10:23,751 --> 00:10:24,910
Isso é demais
52
00:10:25,551 --> 00:10:27,517
Leve uma melancia para o caminho
53
00:10:29,051 --> 00:10:30,381
Obrigado...
54
00:10:46,051 --> 00:10:49,041
Eu simpatizo tanto com ele ...
55
00:10:49,153 --> 00:10:50,618
há uma grande pressão de cima
56
00:10:50,719 --> 00:10:52,412
E embora o Mestre Tieh seja muito capaz
57
00:10:52,519 --> 00:10:53,780
ele nem sabe o que são ...
58
00:10:53,886 --> 00:10:55,476
bandidos parecem
59
00:11:41,754 --> 00:11:44,720
Mestre Tieh, você trabalhou muito
60
00:11:44,821 --> 00:11:45,946
Aleijado Peng
61
00:11:46,388 --> 00:11:47,819
Basta tocar sua pipa
62
00:11:50,155 --> 00:11:51,950
Aleijado Peng
63
00:11:52,054 --> 00:11:54,452
Você tem se desempenhado nessas
poucas centenas de milhas
64
00:11:54,555 --> 00:11:57,248
Há um mascate, com cerca de trinta anos
65
00:11:57,355 --> 00:11:59,116
... de aparência bastante comum, por assim dizer
66
00:11:59,221 --> 00:12:00,983
Você o viu?
67
00:12:04,122 --> 00:12:06,587
Você me pegou desta vez
68
00:12:06,688 --> 00:12:08,881
Eles têm a mesma aparência para mim
69
00:12:09,622 --> 00:12:12,713
Este ... é um pouco diferente
70
00:12:12,822 --> 00:12:14,947
O que há de tão especial neste?
71
00:12:22,523 --> 00:12:23,546
Ele está aqui
72
00:12:30,422 --> 00:12:32,013
Logo vai haver uma luta sangrenta aqui
73
00:12:32,123 --> 00:12:33,588
Por favor, mova-se para o junco
por enquanto
74
00:13:09,057 --> 00:13:10,717
Mestre Tieh, é você
75
00:13:10,825 --> 00:13:13,655
Você é tão diligente ...
76
00:13:13,758 --> 00:13:15,485
viajar com uma carga sob o sol forte
77
00:13:15,992 --> 00:13:17,287
É apenas uma pequena atividade
78
00:13:17,391 --> 00:13:19,448
Espero chegar à cidade de Chau antes de escurecer
79
00:13:19,558 --> 00:13:23,082
então eu poderia fazer alguns negócios de madrugada
80
00:13:24,092 --> 00:13:25,955
Eu acredito que não é um pequeno negócio
81
00:13:26,058 --> 00:13:27,990
É um negócio que não
requer capital
82
00:13:28,958 --> 00:13:30,322
Agora aí você está puxando minha perna
83
00:13:31,125 --> 00:13:34,649
Este melão é doce e vai matar a
sua sede
84
00:16:45,733 --> 00:16:48,256
Então você é o bastão de ferro Tso Yin Chung?
85
00:16:48,367 --> 00:16:50,390
Saudações amigo
86
00:16:50,500 --> 00:16:52,591
Por favor, volte para o yamen comigo
87
00:16:52,700 --> 00:16:54,290
Mesmo se eu estiver disposto
88
00:16:54,400 --> 00:16:58,162
a arma em minha mão não estaria feliz
89
00:17:09,567 --> 00:17:12,193
Mestre Tieh, você vive de acordo com sua fama
90
00:17:12,301 --> 00:17:14,164
Sua habilidade aparece em alguns movimentos
91
00:17:14,268 --> 00:17:15,495
Companheiro Tso
92
00:17:15,601 --> 00:17:18,260
você tem companhia com você
na estrada, certo?
93
00:17:18,368 --> 00:17:20,061
Você tem que falar mais cedo ou mais tarde
94
00:17:20,168 --> 00:17:24,828
Fale mais cedo e poupe-se de
algum sofrimento
95
00:17:25,535 --> 00:17:28,229
Mestre Tieh, eu não sei do que você está
falando
96
00:17:28,668 --> 00:17:30,497
As pepitas de ouro que você está escondendo ...
97
00:17:30,601 --> 00:17:33,397
todas pertencem ao Sr. Gung, cuja
família inteira você assassinou
98
00:17:33,501 --> 00:17:34,195
Você não teve a chance de ...
99
00:17:34,302 --> 00:17:36,598
derreter a marcação nas pepitas de ouro
100
00:17:36,701 --> 00:17:39,190
Amigo Tso, você não tem mais nada a dizer
101
00:17:39,302 --> 00:17:41,961
Sim eu não
102
00:17:50,869 --> 00:17:52,028
Mestre Tieh, você ...
103
00:17:52,136 --> 00:17:54,624
Aleijado Peng, o que está fazendo aqui?
104
00:17:56,370 --> 00:17:58,927
Bem, você disse que no caso de você ter lutado
com alguém
105
00:17:59,036 --> 00:18:01,661
... devemos nos esconder entre os juncos
106
00:18:02,436 --> 00:18:03,833
Meu Deus!
107
00:18:03,936 --> 00:18:06,095
Alguém passou por mim agora há pouco
108
00:18:06,203 --> 00:18:08,135
... e quase pisou na minha cabeça
109
00:18:18,570 --> 00:18:20,502
Tso, você está liquidado
110
00:18:20,603 --> 00:18:22,194
Aquele que queria te matar é o
seu parceiro
111
00:18:22,304 --> 00:18:23,667
Você ainda está dando cobertura a eles?
112
00:18:23,770 --> 00:18:26,464
Diga-me, quantos de vocês estão aí?
113
00:18:26,571 --> 00:18:30,765
Mestre Tieh, somos 4 no total
114
00:18:30,870 --> 00:18:34,268
Irmão mais velho ... irmão mais velho é ...
115
00:18:45,638 --> 00:18:48,695
Peng Yun Chiang, o ganso do sul
116
00:18:50,838 --> 00:18:51,735
Aleijado Peng
117
00:19:53,240 --> 00:19:55,934
Irmão mais velho, acabamos de verificar
118
00:19:56,041 --> 00:19:59,269
O terceiro irmão e o capitão Ting estão mortos
119
00:20:04,341 --> 00:20:07,102
É a arma secreta usada por
Peng Yun Chiang
120
00:20:08,275 --> 00:20:09,764
Dardo em forma de ganso?
121
00:20:09,874 --> 00:20:12,705
Sim, caímos seriamente
122
00:20:12,808 --> 00:20:15,501
Peng Yun Chiang está aqui há
quase 2 anos
123
00:20:15,608 --> 00:20:18,267
Ele está conosco o tempo todo
124
00:20:18,375 --> 00:20:20,205
... e não o reconhecemos!
125
00:20:20,642 --> 00:20:21,630
Quem é ele?
126
00:20:21,742 --> 00:20:23,265
Aleijado Peng
127
00:20:23,909 --> 00:20:27,069
Aquele que ganha a vida
tocando pipa?
128
00:20:27,176 --> 00:20:29,971
Ele é Peng Yun Chiang? O ganso do sul?
129
00:20:31,042 --> 00:20:33,531
E também Tso Yin Chung, o bastão de ferro
130
00:20:33,942 --> 00:20:35,738
Droga, cadê ele?
131
00:20:35,843 --> 00:20:37,399
Morto entre os canaviais
132
00:20:38,142 --> 00:20:40,301
Volte para a cidade rapidamente
133
00:20:40,409 --> 00:20:43,432
Peng morava no beco oeste
134
00:20:43,809 --> 00:20:46,434
Nos últimos 2 anos eles já
cometeram 4 roubos
135
00:20:46,543 --> 00:20:48,975
... e todo o saque deve estar lá
136
00:20:49,076 --> 00:20:51,906
Traga mais alguns homens e vigie a casa
137
00:20:52,010 --> 00:20:53,442
Fique quieto
138
00:20:53,544 --> 00:20:55,975
Ele é inteligente o suficiente se ele não voltar
para o saque
139
00:20:56,076 --> 00:20:57,406
Caso ele faça ...
140
00:20:57,510 --> 00:21:00,067
ele deve ser pego, vivo ou morto
141
00:21:00,177 --> 00:21:01,643
sim
142
00:21:01,744 --> 00:21:03,232
Irmão, são os dois responsáveis
143
00:21:03,343 --> 00:21:05,172
por todos os 4 casos?
144
00:21:05,277 --> 00:21:08,300
Não, são quatro deles
145
00:21:08,410 --> 00:21:09,899
Quem são os outros dois?
146
00:21:10,011 --> 00:21:11,442
Ainda não sei
147
00:21:11,544 --> 00:21:14,272
mas eu vou encontrá-los
148
00:21:14,911 --> 00:21:15,774
Com certeza
149
00:21:16,311 --> 00:21:19,902
Irmão Dai, vá primeiro e verifique
a situação
150
00:21:20,011 --> 00:21:20,772
Tudo bem.
151
00:21:22,144 --> 00:21:23,041
Er Long
152
00:21:23,144 --> 00:21:24,735
leve quatro homens para ajudá-lo
153
00:21:24,845 --> 00:21:25,503
Ok.
154
00:21:28,678 --> 00:21:30,803
Aquela carruagem à frente ...
155
00:21:30,912 --> 00:21:34,174
passou algumas horas atrás de
acordo com o irmão Jin
156
00:21:35,945 --> 00:21:38,036
Vocês dois levem alguns homens
para a estrada à frente
157
00:21:38,145 --> 00:21:39,042
Ok.
158
00:21:42,546 --> 00:21:46,034
Vou atrás da carruagem.
Vamos, vamos nos separar
159
00:21:50,579 --> 00:21:51,636
Vamos lá
160
00:22:35,147 --> 00:22:36,738
Abra caminho...
161
00:22:37,347 --> 00:22:38,506
Excelências por favor
162
00:22:38,614 --> 00:22:40,739
Corte essa merda, dá o fora.
163
00:22:42,381 --> 00:22:43,574
Senhores
164
00:22:43,681 --> 00:22:45,647
Você ainda precisa pegar a estrada
em um clima tão quente?
165
00:22:45,748 --> 00:22:47,737
Eu tenho um excelente vinho
166
00:22:47,848 --> 00:22:49,814
Tome um pouco sob a sombra fresca
167
00:22:51,681 --> 00:22:52,840
Quem é Você?
168
00:22:52,948 --> 00:22:55,107
Eu sou um comerciante
169
00:22:55,215 --> 00:22:57,703
tentando ganhar dinheiro como posso
170
00:22:57,814 --> 00:22:59,610
para ter o menor lucro
171
00:23:00,115 --> 00:23:01,308
Seu nome por favor?
172
00:23:01,415 --> 00:23:03,574
Meu nome é Lee, um comerciante
173
00:23:03,682 --> 00:23:05,807
Às vezes espero que todo o dinheiro
do mundo seja meu
174
00:23:05,916 --> 00:23:07,609
Nossa, isso me deixaria muito feliz
175
00:23:07,715 --> 00:23:09,045
Mas então, como todo esse dinheiro poderia
176
00:23:09,148 --> 00:23:11,205
pertence a mim, certo?
177
00:23:11,315 --> 00:23:13,281
Então, quanto mais eu ganho, mais infeliz me torno
178
00:23:13,382 --> 00:23:15,439
Daí meu nome é Bu Lok.
179
00:23:17,715 --> 00:23:21,113
Você é Lee, também conhecido como Ábaco Dourado
180
00:23:25,183 --> 00:23:27,615
Esse sou exatamente eu; a seu serviço
181
00:23:27,949 --> 00:23:30,040
Lee, temos deveres a cumprir
182
00:23:30,149 --> 00:23:31,206
Não nos incomode
183
00:26:36,490 --> 00:26:38,649
Irmão mais velho, você tem uma grande força
184
00:26:40,391 --> 00:26:41,482
Está tudo resolvido?
185
00:26:41,591 --> 00:26:42,420
sim
186
00:26:44,324 --> 00:26:47,688
Verifique claramente, não deve haver testemunhas
187
00:26:47,791 --> 00:26:49,313
Irmão mais velho, eles estão todos mortos
188
00:26:49,424 --> 00:26:51,583
e nós recuperamos todas as nossas
armas secretas
189
00:26:52,524 --> 00:26:55,319
Tieh Wu Ching está planejando negociar conosco
190
00:26:55,424 --> 00:26:57,856
O terceiro irmão já foi ferido
pelo segundo irmão
191
00:26:57,958 --> 00:27:00,947
Segundo irmão não pode mais aparecer
192
00:27:01,058 --> 00:27:02,149
Irmão mais velho
193
00:27:02,258 --> 00:27:04,417
que plano você tem contra Tieh?
194
00:27:08,392 --> 00:27:09,722
Eu naturalmente tenho algo em mente
195
00:27:09,824 --> 00:27:12,086
Embora ele saiba que somos quatro
196
00:27:12,192 --> 00:27:15,625
ele não sabe quem o quarto irmão
e eu somos
197
00:27:15,725 --> 00:27:19,680
Ele está atualmente atrás
da carruagem do quarto irmão
198
00:27:19,792 --> 00:27:20,348
Quarto irmão
199
00:27:20,458 --> 00:27:20,981
sim
200
00:27:21,092 --> 00:27:22,921
Leve o segundo irmão e alguns homens com você
201
00:27:23,026 --> 00:27:25,685
Pegue a carruagem e use a
pequena estrada
202
00:27:25,792 --> 00:27:29,656
Estacione na floresta a 3 milhas
ao sul da cidade
203
00:27:29,759 --> 00:27:32,658
Ele deve saber que iremos para Tsang Chou
204
00:27:32,759 --> 00:27:34,726
... e devemos passar em Nan Ping
205
00:27:34,825 --> 00:27:36,655
Ele também deve passar por lá
206
00:27:36,760 --> 00:27:38,658
então você deve chegar lá antes dele
207
00:27:38,760 --> 00:27:40,658
Irmão mais velho, tem certeza de que
é a coisa certa?
208
00:27:40,760 --> 00:27:42,090
Já que ele estará indo para Nan Ping
209
00:27:42,193 --> 00:27:43,386
devemos evitá-lo
210
00:27:43,493 --> 00:27:44,959
Por que esperar por ele lá?
211
00:27:46,860 --> 00:27:50,020
Evitar ele? Até quando?
212
00:27:50,127 --> 00:27:53,116
Os 4 casos que cometemos nos
últimos 2 anos
213
00:27:53,227 --> 00:27:55,420
... nos dotou de muita riqueza
214
00:27:55,527 --> 00:27:57,652
Poderíamos aproveitar tudo em paz
215
00:27:57,760 --> 00:28:01,523
mas Tieh não nos deixaria em paz
216
00:28:01,627 --> 00:28:03,525
Então ele tem que se livrar dele
217
00:28:03,627 --> 00:28:04,991
... não evite ele
218
00:28:05,093 --> 00:28:07,026
Mas o kung fu de Tieh é excelente
219
00:28:09,294 --> 00:28:11,022
eu tenho um plano
220
00:28:11,128 --> 00:28:14,288
Ao ver sua carruagem, ele exigirá
verificar
221
00:28:14,395 --> 00:28:17,259
... então você terá uma oportunidade
222
00:28:18,928 --> 00:28:21,417
Irmão mais velho ... você não vem com a gente?
223
00:28:21,528 --> 00:28:23,959
Leve-me para o início da estrada à frente
224
00:28:24,061 --> 00:28:26,391
e eu vou te cobrir na retaguarda
225
00:28:26,495 --> 00:28:27,722
Segundo irmão, pense
226
00:28:27,828 --> 00:28:30,919
Se você não deseja perder
sua propriedade em Tsang Chou ...
227
00:28:31,029 --> 00:28:32,460
temos que matar Tieh Wu Ching
228
00:28:32,562 --> 00:28:34,494
Irmão mais velho eu entendo
229
00:28:34,962 --> 00:28:36,552
Pegue a carruagem para Nan Ping
230
00:28:36,662 --> 00:28:37,855
Use a pequena estrada; quanto mais rápido melhor
231
00:28:37,962 --> 00:28:38,620
sim
232
00:29:06,430 --> 00:29:08,521
Vejo você em Tsang Chou então
233
00:29:08,629 --> 00:29:09,357
sim
234
00:30:47,800 --> 00:30:50,562
Pai, você está de volta?
235
00:30:50,668 --> 00:30:51,531
Kuei Ku
236
00:30:52,467 --> 00:30:54,057
Você está ficando mais esperta a cada dia
237
00:31:18,602 --> 00:31:19,590
Pai
238
00:31:20,268 --> 00:31:22,996
As flores desabrocharam?
239
00:31:26,168 --> 00:31:30,863
Eu acho que elas devem ser bonitas
quando florescem
240
00:31:32,702 --> 00:31:35,566
Cada manhã
241
00:31:37,203 --> 00:31:39,499
Eu sinto a fragrância delas
242
00:32:32,638 --> 00:32:35,297
Pai, espero que desta vez ...
243
00:32:35,405 --> 00:32:37,530
você não sairia tão rápido,
não é?
244
00:32:43,538 --> 00:32:46,732
Pai, você já está indo embora?
245
00:32:49,872 --> 00:32:53,498
Sim vim especialmente para te ver
246
00:32:53,606 --> 00:32:54,798
...mas eu tenho que ir agora
247
00:33:05,940 --> 00:33:11,396
Kuei Ku, tenho um grande negócio
248
00:33:12,739 --> 00:33:15,035
mas vai demorar alguns dias no máximo
249
00:33:15,140 --> 00:33:17,231
E então papai pode voltar
250
00:33:18,407 --> 00:33:23,601
Então eu nunca vou te deixar de novo
251
00:33:23,707 --> 00:33:28,537
Eu estarei com você como nos velhos tempos
252
00:33:29,507 --> 00:33:31,098
Isso é ótimo
253
00:33:31,407 --> 00:33:33,839
Pai, isso é muito bom
254
00:33:56,108 --> 00:33:57,131
Sente-se
255
00:34:04,475 --> 00:34:07,032
Kuei Ku, quando eu voltar
256
00:34:07,142 --> 00:34:09,801
deixe eu cuidar de tudo
257
00:34:09,908 --> 00:34:12,931
Não faça nada nestes dias
258
00:34:13,042 --> 00:34:16,236
apenas aproveite a fragrância floral
259
00:34:17,842 --> 00:34:19,103
eu estou indo agora
260
00:34:30,976 --> 00:34:33,908
Pai, volte logo
261
00:34:37,543 --> 00:34:40,407
Assim que eu tiver resolvido os negócios
262
00:34:52,810 --> 00:34:54,776
Kuei Ku, eu vou indo.
263
00:34:54,877 --> 00:34:56,207
Quando você ouvir o sino
264
00:34:56,311 --> 00:34:57,538
isso significa que estou de volta
265
00:35:07,911 --> 00:35:09,036
Pai
266
00:35:14,178 --> 00:35:18,235
Pai, voce deve voltar logo
267
00:35:18,711 --> 00:35:21,439
Eu sou tão solitaria...
268
00:35:22,878 --> 00:35:24,435
sozinha
269
00:35:40,545 --> 00:35:42,171
Lembre-se, faça de acordo com minhas instruções
270
00:35:42,279 --> 00:35:44,575
Vamos nos encontrar em Tsang Chou
271
00:35:44,679 --> 00:35:45,373
sim
272
00:35:46,879 --> 00:35:47,470
Bom
273
00:36:35,681 --> 00:36:37,874
Rápido, devemos estar lá antes de Tieh
274
00:36:37,981 --> 00:36:39,311
Abre caminho, deixa-me
275
00:36:50,315 --> 00:36:51,941
Irmão Peng, boa força muscular
276
00:36:52,049 --> 00:36:52,639
Você me lisonjeia
277
00:38:56,753 --> 00:38:57,548
Quem é?
278
00:39:20,554 --> 00:39:22,145
Quem é Você?
279
00:39:22,255 --> 00:39:23,720
Por que você me emboscou?
280
00:39:23,821 --> 00:39:25,515
Herói, misericórdia
281
00:39:25,754 --> 00:39:26,777
Quem é Você?
282
00:39:26,888 --> 00:39:28,945
Homens de Lee Bu Lok
283
00:39:29,921 --> 00:39:31,080
Lee Bu Lok?
284
00:39:31,555 --> 00:39:33,952
Lee Bu Lok, o Ábaco Dourado?
285
00:39:34,055 --> 00:39:35,419
É ele...
286
00:39:36,021 --> 00:39:38,817
Ele deve ser um dos quatro ladrões
287
00:39:38,922 --> 00:39:39,546
Certo?
288
00:39:39,655 --> 00:39:41,985
Herói, como você sabia?
289
00:39:42,089 --> 00:39:44,055
Eu sou Tieh Wu Ching de Tsang Chou
290
00:39:44,156 --> 00:39:46,485
Mestre Tieh? Que sorte
291
00:39:46,589 --> 00:39:48,885
Estamos ... salvos
292
00:39:54,156 --> 00:39:55,122
Mestre Tieh
293
00:39:55,223 --> 00:39:57,882
Desde que Lee prejudicou tantas pessoas
294
00:39:57,989 --> 00:39:59,819
e as autoridades estão exercendo pressão
295
00:39:59,922 --> 00:40:04,355
Além disso, Lee nos tratou mal,
então ...
296
00:40:04,456 --> 00:40:05,513
Então o que você fez?
297
00:40:05,623 --> 00:40:07,112
Então nós o matamos
298
00:40:07,223 --> 00:40:07,712
Sério?
299
00:40:07,823 --> 00:40:08,516
Mestre Tieh
300
00:40:08,623 --> 00:40:11,021
Como nos atreveríamos a mentir para você
301
00:40:11,123 --> 00:40:12,520
Estávamos apenas discutindo
302
00:40:12,623 --> 00:40:14,748
como transportar o corpo e o ouro
303
00:40:14,856 --> 00:40:16,220
... para o tribunal oficial
304
00:40:16,324 --> 00:40:18,517
Então você apareceu
305
00:40:19,490 --> 00:40:21,513
Eu pensei que você poderia estar discutindo
306
00:40:21,624 --> 00:40:23,112
... como dividir o saque
307
00:40:25,891 --> 00:40:27,049
Onde está o Lee?
308
00:40:27,157 --> 00:40:28,214
Ele está na frente
309
00:40:28,324 --> 00:40:29,381
Em sua carruagem
310
00:40:29,490 --> 00:40:30,251
Vamos lá
311
00:41:02,259 --> 00:41:05,782
Lee Bu Lok, que truques você está fazendo?
312
00:41:05,892 --> 00:41:06,915
Saia
313
00:41:09,626 --> 00:41:11,921
Lee Bu Lok levante-se
314
00:41:12,626 --> 00:41:14,989
Fingindo estar morto, hein?
Vou te fazer morto de verdade
315
00:42:11,561 --> 00:42:15,960
Fala, quem é o chefe da tua gangue?
316
00:42:19,195 --> 00:42:21,717
Fala, quem é?
317
00:42:25,329 --> 00:42:26,522
Segundo irmão
318
00:43:02,730 --> 00:43:05,753
Você gosta de correr até cair
antes de ser levado;
319
00:43:05,863 --> 00:43:07,193
Você decide
320
00:43:24,197 --> 00:43:28,630
Mestre Tieh, por favor, tenha misericórdia
321
00:43:28,731 --> 00:43:31,925
Eu acumulei 3.000 taéis de
ouro ao longo dos anos
322
00:43:32,031 --> 00:43:36,690
Por favor, mostre um pouco de misericórdia, e o ouro
323
00:43:36,798 --> 00:43:40,287
e outras joias são todas suas
324
00:43:40,398 --> 00:43:43,193
Você não sabe como sou chamado?
325
00:43:44,498 --> 00:43:45,759
Eu sou Tieh Wu Ching 'O punho invencível'
326
00:43:47,066 --> 00:43:49,531
Mestre Tieh, você não pode me matar
327
00:43:49,632 --> 00:43:51,791
Se você fizer isso, como você explicaria
às autoridades
328
00:43:51,899 --> 00:43:52,956
Por favor, deixe-me viver ...
329
00:43:53,066 --> 00:43:55,191
e vou confessar tudo
330
00:43:55,299 --> 00:43:57,821
Então você poderia ser promovido
331
00:43:57,932 --> 00:43:59,955
Ah, que atencioso!
332
00:44:00,066 --> 00:44:03,760
Mas você não será o único que eu poupo
333
00:44:03,865 --> 00:44:05,354
São quatro de vocês
334
00:44:05,466 --> 00:44:07,022
onde está o quarto?
335
00:44:08,800 --> 00:44:11,823
Mestre Tieh, vou lhe dizer quem ele é
336
00:44:11,933 --> 00:44:13,899
Eu vou te dizer
337
00:44:14,000 --> 00:44:15,556
mas me poupe
338
00:44:15,666 --> 00:44:16,563
Quem é ele?
339
00:44:17,967 --> 00:44:20,024
Ele...
340
00:44:50,001 --> 00:44:51,524
Que arma secreta é essa?
341
00:44:52,134 --> 00:44:53,691
Para onde foi agora?
342
00:45:21,469 --> 00:45:24,162
A chuva está ficando mais forte
343
00:45:24,269 --> 00:45:27,100
Eu me pergunto se papai encontrou um lugar para ficar!
344
00:45:35,170 --> 00:45:38,227
As flores acabaram de desabrochar
345
00:45:38,337 --> 00:45:42,360
Com uma tempestade repentina, elas estão todas ...
346
00:46:16,938 --> 00:46:17,904
Quem é?
347
00:46:18,005 --> 00:46:19,834
É um velho, esquece
348
00:46:19,938 --> 00:46:21,665
O que você quer?
349
00:46:21,771 --> 00:46:23,067
Um homem velho como eu pode não ser muito útil
350
00:46:23,172 --> 00:46:25,535
mas eu com certeza poderia dar uma mão amiga
351
00:46:25,638 --> 00:46:28,036
Eu ia pegar emprestado o seu cavalo
352
00:46:28,138 --> 00:46:31,366
mas está chovendo muito forte,
e sua idade ...
353
00:46:31,472 --> 00:46:33,903
Você deve ter uma missão a cumprir
354
00:46:34,005 --> 00:46:37,369
Se você deseja usar meu cavalo ...
355
00:46:37,472 --> 00:46:40,836
Você está viajando nesta chuva forte
356
00:46:40,939 --> 00:46:42,871
Você tem algum negócio urgente?
357
00:46:44,806 --> 00:46:46,635
Não tire sarro de mim
358
00:46:46,739 --> 00:46:48,534
Eu sou um velho
359
00:46:48,639 --> 00:46:50,265
Que assunto urgente eu teria?
360
00:46:50,373 --> 00:46:52,464
É só porque fui
despedido e ...
361
00:46:52,573 --> 00:46:55,471
não tendo muito dinheiro,
não quero ficar em pousada
362
00:46:55,573 --> 00:46:57,402
Eu só quero ficar na casa de
um amigo em ...
363
00:46:57,506 --> 00:46:59,199
Tsang Chou o mais rápido possível
364
00:47:00,640 --> 00:47:04,299
Então é melhor você seguir seu caminho
365
00:47:10,607 --> 00:47:11,595
Por favor, espere
366
00:47:14,274 --> 00:47:15,534
Conheceste
367
00:47:15,640 --> 00:47:17,038
alguém suspeito no seu caminho para cá?
368
00:47:17,140 --> 00:47:20,334
Está chovendo tanto, quem estaria aí?
369
00:47:22,274 --> 00:47:24,570
Se você não se importa que eu diga
370
00:47:24,674 --> 00:47:28,970
a pessoa mais suspeita é você
371
00:47:29,074 --> 00:47:31,734
Velho senhor, você está puxando minha perna
372
00:47:31,841 --> 00:47:33,272
Por favor
373
00:47:33,374 --> 00:47:34,704
Adeus
374
00:49:05,311 --> 00:49:08,300
Irmão, vamos lidar com esses ladrões
375
00:49:08,411 --> 00:49:10,377
O irmão Fung espera por você no
restaurante Woo Lung
376
00:49:10,478 --> 00:49:12,035
Bom, tome cuidado
377
00:49:12,145 --> 00:49:13,542
Nos encontraremos no Restaurante Woo Lung
378
00:49:13,645 --> 00:49:14,270
Bem
379
00:49:24,079 --> 00:49:24,874
Vá para dentro
380
00:51:12,617 --> 00:51:14,015
Esta chovendo forte
381
00:51:25,917 --> 00:51:27,543
É mestre Ma
382
00:51:27,651 --> 00:51:29,173
Mestre Ma, você ainda está viajando
383
00:51:29,284 --> 00:51:30,477
... em uma chuva tão forte?
384
00:51:39,718 --> 00:51:41,150
O que mais posso fazer?
385
00:51:41,251 --> 00:51:44,479
Fui despedido porque sou velho
386
00:51:44,584 --> 00:51:46,743
Não fique tão deprimido, tome uma xícara de chá
387
00:51:46,851 --> 00:51:48,317
Eu tenho que incomodar Mestre Ma
388
00:51:48,418 --> 00:51:50,008
...para escrever uma carta para mim
389
00:51:50,118 --> 00:51:52,641
Minha mãe sente saudades
390
00:51:52,751 --> 00:51:54,217
...eu muito
391
00:51:54,318 --> 00:51:57,284
É assim que todos os pais vão se sentir
392
00:51:57,385 --> 00:51:58,476
Algo bom para comer?
393
00:51:58,585 --> 00:51:59,676
Sim...
394
00:52:12,186 --> 00:52:14,277
De onde você é?
395
00:52:14,386 --> 00:52:15,908
Eu tenho viajado nos últimos dias
396
00:52:16,019 --> 00:52:18,451
e quero procurar um amigo
em Tsang Chou
397
00:52:18,553 --> 00:52:21,348
Meus velhos ossos não seriam quebrados
tão facilmente
398
00:52:21,453 --> 00:52:23,578
Se eu pudesse apenas montar uma barraca
para adivinhação
399
00:52:23,686 --> 00:52:25,174
Eu seria capaz de ganhar a vida
nos próximos anos
400
00:52:25,286 --> 00:52:26,980
Então você vai ficar com parentes?
401
00:52:27,087 --> 00:52:28,450
Deve estar em grande pobreza?
402
00:52:28,553 --> 00:52:29,712
Nem preciso dizer
403
00:52:32,020 --> 00:52:35,214
Eu tenho 10 taéis de ouro, você pode querer
guardá-los
404
00:52:39,487 --> 00:52:42,112
Como assim?
405
00:52:44,120 --> 00:52:46,950
Não se surpreenda, eu não dou
sem motivo
406
00:52:47,053 --> 00:52:48,212
Eu quero comprar algo de você
407
00:52:48,954 --> 00:52:52,351
Você está brincando, aqui estão 10 taéis de ouro
408
00:52:52,454 --> 00:52:55,818
Eu não tenho nada além de minha vida miserável
409
00:52:55,921 --> 00:52:58,910
e nem vale 10 taéis de ouro
410
00:52:59,021 --> 00:53:00,646
Esses 10 taéis de ouro
411
00:53:00,754 --> 00:53:04,278
... são para o seu guarda-chuva e sua bolsa
412
00:53:11,288 --> 00:53:14,083
Você deve estar brincando
413
00:53:14,188 --> 00:53:17,916
Este guarda-chuva quebrado e roupas gastas
414
00:53:18,022 --> 00:53:21,147
... valem pouco
415
00:53:21,256 --> 00:53:23,188
Eu ficaria mais do que feliz
416
00:53:23,289 --> 00:53:25,278
se você me desse um tael de prata
417
00:53:25,389 --> 00:53:29,253
Por que você deveria me dar tanto?
418
00:53:29,356 --> 00:53:32,788
Mestre, não finja
419
00:53:32,888 --> 00:53:34,684
Quem acreditaria que não há
420
00:53:34,789 --> 00:53:38,050
800 taéis de ouro nesta bolsa?
421
00:53:38,155 --> 00:53:39,553
Quem é Você?
422
00:53:43,522 --> 00:53:45,488
Irmão mais velho, você sai primeiro
423
00:53:48,990 --> 00:53:52,820
Ele diz que na minha bolsa eu tenho
centenas de taéis de ouro
424
00:53:52,923 --> 00:53:54,014
Como posso partir?
425
00:55:16,460 --> 00:55:19,255
Xiao Er, leve o cadáver para trás
426
00:55:19,360 --> 00:55:20,758
... e não diga uma palavra
427
00:55:21,260 --> 00:55:23,317
Tieh Wu Ching estará aqui em breve
428
00:55:23,426 --> 00:55:24,256
Sirva-lhe o vinho envenenado
429
00:55:24,360 --> 00:55:25,224
sim
430
00:56:07,629 --> 00:56:10,789
Mestre Tieh, por que está aqui
com esse tempo?
431
00:56:11,996 --> 00:56:13,791
Venha ... sente-se aqui
432
00:56:16,462 --> 00:56:18,655
Pare de falar bobagens; onde estão meus homens?
433
00:56:20,762 --> 00:56:24,126
Mestre Tieh ...
434
00:56:25,162 --> 00:56:27,287
Então você é um oficial
435
00:56:29,229 --> 00:56:31,923
xiao Er, meus homens deveriam estar aqui
436
00:56:32,029 --> 00:56:33,359
como é que eu não os vejo?
437
00:56:33,463 --> 00:56:35,554
Ninguém esteve aqui, exceto ...
438
00:56:35,663 --> 00:56:37,095
alguns convidados que vieram esta tarde
439
00:56:37,197 --> 00:56:38,389
Quando o tempo piorou
440
00:56:38,496 --> 00:56:40,553
todos os viajantes correram para a cidade
441
00:56:40,663 --> 00:56:43,095
Então eu não tenho ninguém aqui
442
00:56:43,197 --> 00:56:45,026
Apenas o Sr. Ma que chegou agora
443
00:56:45,896 --> 00:56:47,123
Você o conhece?
444
00:56:47,230 --> 00:56:49,492
Sim, este é Sr. Ma ...
445
00:56:49,597 --> 00:56:51,187
e eu vim do mesmo lugar
446
00:56:51,297 --> 00:56:52,786
Ele tem sido um professor
447
00:56:52,896 --> 00:56:54,953
Eu o conheço há muito tempo
448
00:56:58,664 --> 00:57:00,596
xiao Er, esse é ...
449
00:57:01,131 --> 00:57:02,255
Este é o grande caçador de recompensas
450
00:57:02,364 --> 00:57:04,853
Tieh Wu Ching de Tsang Chou
451
00:57:04,964 --> 00:57:07,362
Sua fama te precede
452
00:57:07,464 --> 00:57:10,658
Mestre Tieh abomina o mal como um inimigo mortal
453
00:57:10,764 --> 00:57:12,162
O punho invencível
454
00:57:12,265 --> 00:57:14,924
É uma grande sorte para uma vila
455
00:57:15,031 --> 00:57:16,894
ter um herói como Mestre Tieh
456
00:57:18,265 --> 00:57:20,629
Sr. Ma, sirva-se
457
00:57:31,932 --> 00:57:34,296
Mestre Tieh, você está todo molhado
458
00:57:34,399 --> 00:57:36,194
Beba um pouco de vinho para te manter aquecido
459
00:57:36,665 --> 00:57:37,256
Bem
460
00:57:37,865 --> 00:57:38,922
Vamos tomar um pouco de vinho primeiro
461
00:57:39,032 --> 00:57:39,521
Sim...
462
00:57:39,633 --> 00:57:40,996
E 2 catties de carne magra também
463
00:57:41,099 --> 00:57:41,724
Está certo.
464
00:57:46,399 --> 00:57:49,456
Mestre Tieh está tendo uma jornada difícil
465
00:57:49,566 --> 00:57:51,464
você realmente merece minha admiração
466
00:57:52,166 --> 00:57:54,961
No meu caminho aqui eu ouvi que ...
467
00:57:55,066 --> 00:57:57,896
A família de Gung Bai Wan foi roubada
e morta
468
00:57:58,000 --> 00:58:01,296
Você está aqui para este caso?
469
00:58:01,899 --> 00:58:02,593
Está correto.
470
00:58:03,300 --> 00:58:07,426
Não haverá paz se esses ladrões
não forem levados à justiça
471
00:58:09,900 --> 00:58:14,594
Mestre Tieh tem grande coragem para
lutar contra eles sozinho
472
00:58:15,433 --> 00:58:16,592
Mestre Ma
473
00:58:16,700 --> 00:58:18,723
como você sabe que estou sozinho?
474
00:58:21,667 --> 00:58:24,327
Portanto, o Mestre Tieh também tem cúmplices!
475
00:58:24,434 --> 00:58:28,332
Estou apenas supondo, espero que você não se importe
476
00:58:36,768 --> 00:58:37,631
Isso aqui
477
00:59:16,136 --> 00:59:17,363
xiao Er
478
00:59:18,236 --> 00:59:19,202
Mestre Tieh
479
00:59:19,303 --> 00:59:21,428
O que aconteceu aqui antes?
480
00:59:22,236 --> 00:59:23,293
Matando galinhas
481
00:59:23,403 --> 00:59:24,460
Bom
482
00:59:24,903 --> 00:59:29,301
Por que você não disse isso?
483
00:59:29,937 --> 00:59:31,096
Me pegue o frango
484
00:59:31,204 --> 00:59:32,192
Sim imediatamente
485
00:59:35,536 --> 00:59:37,968
Mestre Tieh, eles estão todos vendidos
486
00:59:40,970 --> 00:59:41,958
Besteira
487
00:59:42,070 --> 00:59:43,127
Agora mesmo você disse que ...
488
00:59:43,237 --> 00:59:45,567
uma vez que o tempo piorou,
ninguém esteve aqui
489
00:59:45,671 --> 00:59:48,637
Esta mancha de sangue parece recente
490
00:59:48,738 --> 00:59:50,363
então as galinhas devem ter acabado de ser mortas
491
00:59:50,471 --> 00:59:52,562
Como eles poderiam ser vendidos?
Vá buscar uma para mim
492
00:59:53,271 --> 00:59:56,499
Mestre Tieh, você é muito perspicaz
493
00:59:56,604 --> 00:59:58,467
Beba um pouco de vinho primeiro e eu irei buscar
494
01:00:02,504 --> 01:00:04,936
Mestre Tieh, onde você está fazendo?
495
01:00:06,372 --> 01:00:10,065
Você está se escondendo atrás de uma fachada
496
01:00:10,171 --> 01:00:13,899
Já perdi duas vezes, estou com tanta vergonha
497
01:00:14,005 --> 01:00:16,631
Mestre Tieh, eu não entendo
498
01:00:16,739 --> 01:00:21,262
Mestre Ma, pare de fingir. Venha aqui
499
01:00:21,605 --> 01:00:24,037
Mestre Tieh, você deve ter a
pessoa errada
500
01:00:24,139 --> 01:00:25,536
xiao Er me conhece
501
01:00:26,273 --> 01:00:28,432
Ele também é membro da gangue
502
01:00:28,539 --> 01:00:30,800
Você tem cometido crimes
503
01:00:30,905 --> 01:00:32,633
... em Fukien nos últimos anos
504
01:00:32,739 --> 01:00:35,205
Você planejou bem
505
01:00:35,840 --> 01:00:38,067
Mestre Tieh, você está acusando
a pessoa errada
506
01:00:38,172 --> 01:00:39,229
Acusando a pessoa errada?
507
01:00:44,873 --> 01:00:47,839
O que mais você pode dizer?
508
01:00:48,307 --> 01:00:52,137
Mestre Tieh, sua reputação
é bem justificada
509
01:00:53,073 --> 01:00:54,369
estou envergonhado
510
01:00:54,474 --> 01:00:56,303
que permiti que os 4 de vocês
511
01:00:56,407 --> 01:00:57,997
ficassem livres por mais de 2 anos
512
01:00:58,307 --> 01:00:59,534
Vire
513
01:01:04,073 --> 01:01:07,097
Entre os ladrões, há apenas um homem
514
01:01:07,207 --> 01:01:08,605
que pode planejar tão bem
515
01:01:08,707 --> 01:01:11,571
E isso seria naturalmente ...
516
01:01:11,674 --> 01:01:13,867
o assassino da corda mortal Ma Wai Jia
517
01:01:14,241 --> 01:01:16,434
Mestre Tieh, você realmente faz jus ao
seu nome
518
01:01:16,540 --> 01:01:19,302
Não me atrevo a cruzar com você
519
01:01:19,408 --> 01:01:21,237
Devo dizer uma coisa, entretanto
520
01:01:21,608 --> 01:01:23,471
Coloque suas mãos nas costas primeiro
521
01:01:23,575 --> 01:01:25,598
então podemos conversar mais tarde
522
01:01:46,342 --> 01:01:48,672
Mestre Tieh, vê para onde pode correr?
523
01:02:24,177 --> 01:02:25,472
Irmão, você está ferido?
524
01:02:32,877 --> 01:02:33,843
Deixa para lá
525
01:02:35,278 --> 01:02:36,403
Só tome cuidado com aquele velho
526
01:02:36,777 --> 01:02:39,767
Ele é o assassino mortal da corda, Ma Wai Jia
527
01:04:19,015 --> 01:04:23,107
A chuva parou,
eu me pergunto como estão as flores
528
01:04:51,516 --> 01:04:54,176
Flores
529
01:04:54,284 --> 01:04:56,442
se você pudesse sentir
530
01:04:56,549 --> 01:05:01,539
... você deve odiar este dilúvio
531
01:05:12,884 --> 01:05:16,078
Mas não se preocupe
532
01:05:16,183 --> 01:05:21,411
em alguns dias você florescerá novamente
533
01:05:23,418 --> 01:05:25,316
Mas quanto a mim ...
534
01:06:24,053 --> 01:06:25,747
Pai, você está de volta?
535
01:06:27,520 --> 01:06:29,383
Você realmente voltou tão rápido?
536
01:06:34,754 --> 01:06:37,050
Pai, voce correu de volta no meio da noite
537
01:06:37,154 --> 01:06:38,585
Você realmente não vai me deixar mais
538
01:06:38,687 --> 01:06:39,744
... certo, pai?
539
01:06:52,855 --> 01:06:53,718
Pai...
540
01:07:00,554 --> 01:07:01,815
Você não é meu pai?
541
01:07:03,921 --> 01:07:04,784
Quem é Você?
542
01:07:15,222 --> 01:07:16,916
Você é...
543
01:07:19,589 --> 01:07:20,748
Eu sou Kuei Ku
544
01:07:21,689 --> 01:07:23,087
Cadê meu pai
545
01:07:25,422 --> 01:07:27,082
Como é que você veio aqui no cavalo dele?
546
01:07:27,922 --> 01:07:29,183
Quem é Você?
547
01:07:30,689 --> 01:07:32,917
O que ... o que há com você?
548
01:07:35,956 --> 01:07:37,513
Você está doente?
549
01:07:37,890 --> 01:07:41,083
Sim, estou muito doente
550
01:07:41,456 --> 01:07:43,116
Então você deve ter conhecido meu pai
551
01:07:43,223 --> 01:07:45,019
Meu pai deve ter te emprestado seu cavalo
552
01:07:47,523 --> 01:07:51,047
Ele é um homem gentil, todo mundo sabe
553
01:07:53,491 --> 01:07:55,514
Seu pai é ...
554
01:07:56,990 --> 01:07:59,013
Ele é Ma Wai Jia
555
01:08:18,025 --> 01:08:22,321
Sim, eu o conheci na estrada
556
01:08:22,425 --> 01:08:25,619
e ele me emprestou seu cavalo porque estou doente
557
01:08:27,258 --> 01:08:29,850
Eu estava planejando ir para Tsang Chou
558
01:08:29,959 --> 01:08:32,720
mas fiquei doente, e estava tão doente que
559
01:08:32,825 --> 01:08:34,484
Eu deixei o cavalo me levar para onde
ele quisesse
560
01:08:34,592 --> 01:08:37,615
Nunca pensei em vir aqui
561
01:08:37,725 --> 01:08:40,987
Sem controle, o cavalo voltaria
naturalmente para casa
562
01:08:41,525 --> 01:08:43,424
Você pode andar?
563
01:08:43,526 --> 01:08:45,082
Posso te ajudar?
564
01:08:45,659 --> 01:08:48,182
Tudo bem, eu ainda posso andar
565
01:08:54,159 --> 01:08:55,819
Vou te ajudar a ir ao quarto do meu pai
566
01:08:55,926 --> 01:08:58,915
Ele é médico e deixou
muitos tipos de remédios
567
01:08:59,027 --> 01:09:00,959
Veja se há algo que você possa usar
568
01:09:03,160 --> 01:09:04,217
Obrigado
569
01:09:21,794 --> 01:09:26,920
Papai não está em casa,
eu ... não preciso de luz
570
01:09:27,028 --> 01:09:28,960
nem eu sei onde está
571
01:09:30,094 --> 01:09:31,525
Você...
572
01:09:31,627 --> 01:09:34,219
Senhorita Kuei, então deixe-me acender a lâmpada
573
01:09:34,328 --> 01:09:36,123
Você disse que seu pai tem remédios
574
01:09:36,228 --> 01:09:37,921
você poderia mostrar para mim?
575
01:09:47,361 --> 01:09:48,987
Neste caso
576
01:10:05,596 --> 01:10:08,357
Posso incomodar você para que ...
577
01:10:08,462 --> 01:10:09,894
me consiga um pouco de água e um pano limpo por favor
578
01:10:09,996 --> 01:10:13,257
Eu fui mordido por um lobo na barriga
579
01:10:13,663 --> 01:10:16,891
Eu tenho que limpar e colocar um
remédio nele
580
01:10:16,996 --> 01:10:17,791
Ok.
581
01:12:23,768 --> 01:12:25,961
Diga-me o que mais você precisa e eu pegarei
582
01:12:33,001 --> 01:12:34,831
Isso é tudo
583
01:12:35,602 --> 01:12:38,397
Srta. Kuei, você me salvou
584
01:15:19,741 --> 01:15:23,798
Eu devo voltar, devo voltar
585
01:15:23,908 --> 01:15:26,067
Kuei Ku está esperando por mim
586
01:16:15,910 --> 01:16:19,399
Kuei Ku estou de volta
587
01:16:19,511 --> 01:16:22,170
Não vou te deixar de novo
588
01:16:22,277 --> 01:16:25,835
Eu vou te levar embora
589
01:16:33,412 --> 01:16:37,435
Oh, minha casa tem um convidado
590
01:16:37,545 --> 01:16:39,511
Aquele lobo era feroz?
591
01:16:40,512 --> 01:16:43,569
sim, era.
592
01:16:43,679 --> 01:16:47,111
É como se quisesse apenas matar
tudo à vista
593
01:16:51,412 --> 01:16:53,605
Mesmo se o lobo fosse feroz
594
01:16:53,712 --> 01:16:55,974
ainda assim deve ser gentil com seus filhos
595
01:16:58,313 --> 01:17:01,006
Tu podes estar certo
596
01:17:08,279 --> 01:17:09,540
Meu pai te disse ...
597
01:17:09,646 --> 01:17:11,475
quando ele vai voltar?
598
01:17:12,613 --> 01:17:16,511
Não, mas acho que em breve
599
01:17:17,446 --> 01:17:20,004
Talvez você o veja
600
01:17:20,113 --> 01:17:21,942
...antes do amanhecer
601
01:17:26,314 --> 01:17:28,644
Infelizmente não consigo vê-lo
602
01:17:28,747 --> 01:17:30,542
Desde os seis anos ...
603
01:17:30,647 --> 01:17:32,670
Eu nunca o vi
604
01:17:35,480 --> 01:17:39,879
No entanto, ainda me lembro do rosto dele
605
01:17:39,981 --> 01:17:43,674
Eu gosto de estar com ele
606
01:17:44,281 --> 01:17:48,872
mas ele teve que sair de casa a negócios
607
01:17:48,981 --> 01:17:53,209
Ele diz que também adora estar comigo
608
01:17:53,315 --> 01:17:57,805
Também diz que não precisa levantar a guarda
quando está comigo
609
01:18:01,248 --> 01:18:04,874
Na sua opinião, por que ele
sempre fala isso?
610
01:18:05,182 --> 01:18:08,307
Eu ... também não entendo
611
01:18:11,382 --> 01:18:13,904
Estou sozinha, sozinha comigo mesma
612
01:18:14,015 --> 01:18:16,379
e é raro eu ter alguém com quem conversar
613
01:18:16,482 --> 01:18:18,675
Eu só posso falar com as flores
614
01:18:18,783 --> 01:18:20,271
Você pode vê-las
615
01:18:20,382 --> 01:18:23,177
mas eu só posso cheirá-las
616
01:18:29,050 --> 01:18:31,607
Eu falo muito?
617
01:18:31,716 --> 01:18:34,046
Não, de jeito nenhum
618
01:18:34,150 --> 01:18:36,775
Normalmente eu não falo muito
619
01:18:37,383 --> 01:18:41,315
Você sabe? Meu nome é Tieh Wu Ching
620
01:18:43,116 --> 01:18:45,309
Um nome estranho, eu diria!
621
01:18:47,116 --> 01:18:49,480
Mas pela sua voz você não parece ...
622
01:18:49,583 --> 01:18:51,515
alguém que não tem compaixão
623
01:19:01,817 --> 01:19:05,147
Sério? Bem, eu nunca percebi
624
01:19:05,618 --> 01:19:06,311
Nem eu entendo porque ...
625
01:19:06,418 --> 01:19:09,714
Eu gosto de falar com alguém hoje
626
01:19:10,818 --> 01:19:13,340
Talvez seja porque eu estou com você
627
01:19:13,451 --> 01:19:15,883
e eu não preciso levantar minha guarda também
628
01:19:17,052 --> 01:19:18,347
Você disse isso também
629
01:19:36,552 --> 01:19:38,415
O papai vai voltar logo?
630
01:19:40,886 --> 01:19:42,875
Ele pode voltar em breve
631
01:19:51,119 --> 01:19:53,051
O que é esse barulho?
632
01:19:53,553 --> 01:19:55,519
Nada senhorita Kuei
633
01:19:55,620 --> 01:19:57,449
Eu acho que é o seu pai voltando
634
01:20:03,586 --> 01:20:06,245
Sr. Ma, você está de volta?
635
01:20:06,353 --> 01:20:07,444
Por que você não entra?
636
01:20:17,687 --> 01:20:20,881
Pai, você esta de volta que ótimo
637
01:20:21,254 --> 01:20:22,481
Senhorita kuei
638
01:20:22,587 --> 01:20:24,746
Eu disse que seu pai vai voltar
639
01:20:24,854 --> 01:20:26,183
...certo?
640
01:20:26,287 --> 01:20:27,753
Ele está realmente de volta
641
01:20:27,854 --> 01:20:30,877
Obrigado por me deixar usar o seu cavalo
642
01:20:30,988 --> 01:20:33,317
Eu também usei seu remédio
643
01:20:33,421 --> 01:20:34,910
... e já me sinto melhor
644
01:20:36,322 --> 01:20:41,152
Sim, este é um famoso medicamento para
feridas de espada
645
01:20:41,255 --> 01:20:44,688
Pai, o irmão Tieh estava muito doente
quando chegou
646
01:20:44,788 --> 01:20:47,414
... mas agora ele está muito melhor
647
01:20:47,522 --> 01:20:49,818
Ele foi mordido por um lobo
648
01:20:49,921 --> 01:20:53,251
Pai, voce ajudou ele e eu também
649
01:20:53,355 --> 01:20:54,753
Ele também disse que
650
01:20:54,855 --> 01:20:56,821
ele gosta de me ouvir falar
651
01:20:57,322 --> 01:20:58,811
Sério?
652
01:20:59,156 --> 01:21:03,020
É uma pena que nosso amigo tenha que partir
para uma longa jornada
653
01:21:03,122 --> 01:21:07,578
ou ele poderia ficar e falar com você
654
01:21:08,955 --> 01:21:12,285
Os homens devem deixar suas casas?
655
01:21:13,122 --> 01:21:17,885
Srta. Kuei, um homem deve fazer o que tem que fazer
656
01:21:17,990 --> 01:21:20,547
Sr. Ma disse que tenho uma longa jornada
657
01:21:20,656 --> 01:21:22,747
talvez eu não queira fazer essa jornada
658
01:21:22,856 --> 01:21:25,220
Essa morada está realmente muito longe
659
01:21:25,324 --> 01:21:28,881
É difícil dizer se algum viajante
pode voltar
660
01:21:28,990 --> 01:21:32,388
Eu quase fui lá agora há pouco
661
01:21:32,490 --> 01:21:35,581
e eu não acho que quero ir lá agora
662
01:21:35,691 --> 01:21:37,816
Que lugar é esse que é tão horrível?
663
01:21:37,923 --> 01:21:40,719
Não vá então se você não quiser
664
01:21:40,824 --> 01:21:44,813
Não, ele deve
665
01:21:49,590 --> 01:21:51,556
Pai, irmão Tieh, espere
666
01:21:51,657 --> 01:21:53,919
deixe sua ferida curar antes que ele saia
667
01:21:57,558 --> 01:22:00,046
Está tarde você deveria descansar
668
01:22:16,558 --> 01:22:19,389
Kuei Ku, tenho alguns negócios inacabados
669
01:22:19,492 --> 01:22:21,583
com nosso amigo aqui
670
01:22:21,692 --> 01:22:25,147
Temos que ir para um determinado lugar
671
01:22:25,259 --> 01:22:27,851
e estarei de volta em breve
672
01:22:27,958 --> 01:22:30,186
Prepare algo para comer entretanto
673
01:22:31,359 --> 01:22:32,086
Bem
674
01:23:40,195 --> 01:23:43,457
Devo agradecer primeiro
675
01:23:45,195 --> 01:23:47,957
Devo agradecer por não me expor
676
01:23:48,063 --> 01:23:50,324
... na frente de Kuei Ku
677
01:23:50,429 --> 01:23:51,417
Ela nunca soube
678
01:23:51,529 --> 01:23:54,791
o que eu sai para fazer
679
01:23:54,896 --> 01:23:57,726
Ela é uma boa criança
680
01:23:57,829 --> 01:24:01,592
Sim, ela é
681
01:24:03,096 --> 01:24:06,994
Para expressar gratidão, vou deixar você
atacar primeiro
682
01:24:07,363 --> 01:24:08,522
Obrigado
683
01:24:08,996 --> 01:24:11,020
Deixe-me te fazer uma pergunta
684
01:24:11,129 --> 01:24:12,288
Onde está Er Long?
685
01:24:12,797 --> 01:24:18,253
Jovem herói é uma pena
686
01:24:20,663 --> 01:24:23,255
Pelo bem de Kuei Ku
687
01:24:23,364 --> 01:24:25,455
Eu originalmente pretendia dar-lhe margem de manobra
688
01:24:25,564 --> 01:24:28,530
mas já que você matou meu irmão
689
01:24:28,631 --> 01:24:32,222
Devemos resolver isso de uma vez por todas
690
01:24:33,963 --> 01:24:35,190
Em guarda
691
01:29:50,677 --> 01:29:52,609
Eu ... quero pedir um favor
692
01:29:52,711 --> 01:29:55,199
Ma Wai Jia, o que mais você quer dizer?
693
01:29:55,944 --> 01:29:58,501
Depois que eu morrer
694
01:29:58,610 --> 01:30:03,702
por favor não diga a Kuei Ku
695
01:30:03,811 --> 01:30:06,141
que eu matei muitas pessoas
696
01:30:07,644 --> 01:30:09,735
Eu mereço a morte
697
01:30:09,844 --> 01:30:12,140
ela não sabe de nada
698
01:30:13,244 --> 01:30:16,677
Ela é uma boa garota
699
01:30:18,278 --> 01:30:22,506
Uma garota piedosa
700
01:31:45,781 --> 01:31:48,804
Pai ... você está de volta?
701
01:31:48,915 --> 01:31:50,211
Você esteve longe por tanto tempo
702
01:31:50,315 --> 01:31:53,145
Olha, a comida que eu cozinhei para você
está esfriando
703
01:31:53,248 --> 01:31:54,646
Comida fria não tem gosto bom
704
01:32:00,248 --> 01:32:02,612
Pai ... por que você não diz algo?
705
01:32:03,016 --> 01:32:06,210
Senhorita kuei sou eu
706
01:32:06,849 --> 01:32:09,644
Irmão Tieh, onde está o pai?
707
01:32:15,982 --> 01:32:19,642
Srta. Kuei, não fique chateada
quando ouvir essas notícias
708
01:32:20,583 --> 01:32:25,242
Tio Ma ... foi em uma viagem
para algum lugar distante
709
01:32:31,450 --> 01:32:33,212
Mas, Srta. Kuei
710
01:32:34,450 --> 01:32:36,144
não fique chateada
711
01:32:37,184 --> 01:32:40,116
Embora o tio Ma tenha partido
712
01:32:40,217 --> 01:32:42,615
ele me pediu para ficar com você
713
01:32:44,050 --> 01:32:46,778
Eu não vou te deixar
714
01:32:49,250 --> 01:32:53,273
Kuei Ku, você gosta de ficar comigo?
715
01:32:55,051 --> 01:32:59,574
Sim, mas por que
716
01:32:59,684 --> 01:33:02,912
meu pai não me falou ...
717
01:33:03,018 --> 01:33:04,143
Antes dele partir?
718
01:33:04,818 --> 01:33:06,807
Ele estava com medo que você ficasse chateada
719
01:33:06,918 --> 01:33:09,009
Ele não suportava ver você chateada
720
01:33:09,851 --> 01:33:12,750
Kuei Ku, não fique chateada
721
01:33:12,852 --> 01:33:15,340
Eu também não quero ver você parecendo chateada
722
01:33:19,885 --> 01:33:22,817
Onde o tio Ma foi
723
01:33:22,919 --> 01:33:24,976
há muitas coisas que requerem
sua atenção
724
01:33:31,019 --> 01:33:36,611
Vocês dois vão se encontrar algum dia
725
01:33:39,086 --> 01:33:41,552
Kuei Ku, não fique triste
726
01:33:41,653 --> 01:33:44,983
Eu vou te levar a um lugar muito bonito
727
01:33:45,087 --> 01:33:47,110
onde não haverá neve no inverno
728
01:33:47,220 --> 01:33:49,651
mas flores em todos os lugares ao longo do ano
729
01:33:49,753 --> 01:33:51,844
Você gosta mais de flores, não é?
730
01:33:51,953 --> 01:33:55,044
Cultivaremos flores ao longo de nossa casa;
731
01:33:55,153 --> 01:33:57,778
Todos os tipos de flores
732
01:34:04,620 --> 01:34:08,575
Irmão Tieh, você nunca vai me deixar?
733
01:34:08,687 --> 01:34:09,914
Definitivamente, não.
734
01:34:15,000 --> 01:34:20,150
Tradução: Edler67
E-Mail: edler67@hotmail.com
51710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.