All language subtitles for The Tripods Series 1 Disc 2 Ep. 8-13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂŽ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,760 --> 00:01:09,399 It is a great honour for her. 2 00:01:10,120 --> 00:01:12,793 So everybody keeps telling me. 3 00:01:12,880 --> 00:01:15,110 —One day you'll... —One day I'll understand. 4 00:01:15,200 --> 00:01:18,272 Yes, everybody keeps saying that, too. 5 00:01:19,560 --> 00:01:22,632 —What are you doing here? —Remembering. 6 00:01:23,960 --> 00:01:27,032 You too are here remembering, I think. 7 00:01:29,600 --> 00:01:32,273 Why did you give her to the Tripods? 8 00:01:32,360 --> 00:01:35,272 I am the champion of the Count and Eloise is beautiful. 9 00:01:35,360 --> 00:01:38,670 —There was no other choice. —What about her cousin? 10 00:01:38,760 --> 00:01:41,479 The one who was with you. The one you should have chosen. 11 00:01:41,560 --> 00:01:43,391 What of her? 12 00:01:48,960 --> 00:01:53,397 —Did you love Eloise? —No, but we should have been happy. 13 00:01:54,200 --> 00:01:57,431 Perhaps we would have learned to love each other. 14 00:01:57,520 --> 00:02:00,193 But then you arrived, Englishman. 15 00:02:02,280 --> 00:02:04,271 We were in love. 16 00:02:05,520 --> 00:02:08,751 What I cannot have, no one else shall have. 17 00:02:09,960 --> 00:02:13,714 It was what she deserved and what you deserved also. 18 00:02:16,440 --> 00:02:19,113 For you the future is good, Englishman. 19 00:02:19,200 --> 00:02:22,590 For the Count's son, everything is permitted. 20 00:02:23,680 --> 00:02:27,229 There will be other girls as beautiful as Eloise. 21 00:02:28,720 --> 00:02:32,554 Your life will be happy and free. 22 00:02:33,800 --> 00:02:35,358 Free? 23 00:02:38,440 --> 00:02:40,271 Who is free? 24 00:03:09,400 --> 00:03:10,833 (KNOCKING ON DOOR) 25 00:03:10,920 --> 00:03:12,114 En [fez 26 00:03:13,920 --> 00:03:15,672 COUNTESS: Ah, Guillaume. 27 00:03:15,800 --> 00:03:18,268 COUNT: Come in, my boy. Sit down. 28 00:03:21,000 --> 00:03:23,275 You'll take some wine? 29 00:03:25,520 --> 00:03:26,509 Thank you. 30 00:03:31,200 --> 00:03:32,792 San te'. 31 00:03:35,760 --> 00:03:38,399 Eloise was your only daughter? 32 00:03:38,800 --> 00:03:41,439 Yes, she is our only daughter. 33 00:03:42,120 --> 00:03:44,031 We are very proud of her today. 34 00:03:44,120 --> 00:03:46,236 But she's been taken away. 35 00:03:46,320 --> 00:03:49,073 Yes, to serve the Tripods in their city. 36 00:03:49,160 --> 00:03:53,517 —What does it mean to serve them? —Well, the servants here serve us. 37 00:03:53,840 --> 00:03:56,957 COUNTESS: She was very happy. You saw that, Will. 38 00:03:57,240 --> 00:04:00,391 The Tripods do not come every year to the tournament. 39 00:04:00,480 --> 00:04:03,040 It is only usual at the new year for the capping. 40 00:04:03,680 --> 00:04:06,353 But you'll never see her again! 41 00:04:06,440 --> 00:04:08,112 You're surely not afraid for Eloise? 42 00:04:08,200 --> 00:04:11,749 She's gone. Just as if she'd drowned. 43 00:04:12,360 --> 00:04:13,998 How can you say that? 44 00:04:14,080 --> 00:04:17,834 We do not understand the Tripods and all their ways, it is true. 45 00:04:17,920 --> 00:04:20,388 But they give us their trust. They give us freedom. 46 00:04:20,480 --> 00:04:23,870 We were to be married. She was to be my wife. 47 00:04:24,160 --> 00:04:25,991 I was to be a part of the family. 48 00:04:26,080 --> 00:04:29,152 You still are part of us and always will be. 49 00:04:29,240 --> 00:04:31,674 Be happy with us, my boy. 50 00:04:32,360 --> 00:04:34,828 Tonight at dinner, you will sit at our side. 51 00:04:34,920 --> 00:04:36,956 Sir, I ask permission to miss the banquet. 52 00:04:37,040 --> 00:04:38,473 No. 53 00:04:41,600 --> 00:04:44,478 Guillaume, you have much to learn, 54 00:04:44,560 --> 00:04:47,996 and it is important to begin the learning now. 55 00:04:48,320 --> 00:04:52,074 The banquet, to others, our guests, it is a pleasure. 56 00:04:52,160 --> 00:04:56,153 But to us, it is a duty. A duty not to be sad. 57 00:04:56,920 --> 00:04:59,309 We must set the example. 58 00:05:01,480 --> 00:05:03,357 Yes, we must. 59 00:05:07,920 --> 00:05:11,469 Take your horse. Ride. Get the wind on your face. 60 00:05:16,000 --> 00:05:18,275 (BOTH SPEAKING FRENCH) 61 00:05:27,160 --> 00:05:29,276 (PLAYING SOFT MUSIC) 62 00:05:31,240 --> 00:05:33,037 (INDISTINCI' CHATTERING) 63 00:05:47,440 --> 00:05:50,034 (INAUDIBLE) 64 00:09:05,280 --> 00:09:07,475 (INAUDIBLE) 65 00:10:53,640 --> 00:10:55,392 (TRIPOD SCREECHING) 66 00:11:00,720 --> 00:11:02,915 WILL: Steady. Steady, boy. 67 00:11:25,480 --> 00:11:27,471 (SCREAMING) 68 00:12:50,680 --> 00:12:52,955 Come on, boy. Come on. 69 00:14:03,360 --> 00:14:05,237 (SIGHS IN RELIEF) 70 00:14:07,400 --> 00:14:10,870 —We thought we heard someone on a horse. —We thought you were a Black Guard. 71 00:14:12,400 --> 00:14:15,676 —We've seen two today. —You scared me stupid. 72 00:14:15,760 --> 00:14:17,193 Well, that's not hard. 73 00:14:17,880 --> 00:14:19,677 I see things are now back to normal. 74 00:14:20,880 --> 00:14:22,916 —We thought you weren't going to come. —I said I would. 75 00:14:23,000 --> 00:14:25,230 —And Eloise? Where is Eloise? —Yeah. 76 00:14:28,200 --> 00:14:31,510 —Who won the tournament? —Sarlat. 77 00:14:46,920 --> 00:14:50,117 —It's good, isn't it? —Pity we have to leave it. 78 00:14:51,720 --> 00:14:53,915 We could take turns riding the horse. 79 00:14:54,680 --> 00:14:58,912 Well, three boys on foot, no questions asked. 80 00:14:59,560 --> 00:15:01,869 One boy on one horse, the same. 81 00:15:02,000 --> 00:15:04,958 But, three boys with one horse... 82 00:15:05,040 --> 00:15:06,314 We could sell him. 83 00:15:06,400 --> 00:15:09,597 Whether we sell him or ride him, there will be questions. 84 00:15:12,600 --> 00:15:15,876 Well, let's keep him for now, we'll see what happens. 85 00:15:17,320 --> 00:15:19,072 —Beanpole. —Hmm? 86 00:15:19,360 --> 00:15:22,193 I think a Tripod is only a sort of carriage. 87 00:15:22,800 --> 00:15:26,588 No, it's a living thing. We've seen them walking, trampling. They have arms. 88 00:15:26,680 --> 00:15:27,908 I don't think so. 89 00:15:28,440 --> 00:15:31,273 Ithink it's... Well, like this boat was. 90 00:15:32,320 --> 00:15:34,276 Or the carriages we saw in Paris. 91 00:15:34,360 --> 00:15:37,113 —What do you think it carries, then? —WILL: I don't know. 92 00:15:38,040 --> 00:15:40,634 You mean that each Tripod has a driver? 93 00:15:42,320 --> 00:15:47,474 Of flesh and blood? Of human flesh and blood? 94 00:15:48,640 --> 00:15:52,519 If a Tripod attacked somebody, took him inside, 95 00:15:54,360 --> 00:15:56,157 —Well, they'd be capped. —No. 96 00:15:57,000 --> 00:15:59,833 You mean you know someone who's been inside a Tripod? 97 00:16:01,880 --> 00:16:04,997 —Who? —Me. 98 00:16:05,640 --> 00:16:07,551 —You're making it up. —I wish I was. 99 00:16:08,440 --> 00:16:11,477 I was riding away from the chateau and this Tripod almost stepped on me. 100 00:16:12,200 --> 00:16:15,670 It grabbed me. I felt winded and shocked, I remember that. 101 00:16:16,680 --> 00:16:20,070 And I remember seeing the panel underneath slide open. 102 00:16:20,560 --> 00:16:23,472 Just for a moment, I thought I saw a shape. 103 00:16:23,720 --> 00:16:26,439 —Did you see inside? —If I did, I can't remember. 104 00:16:27,880 --> 00:16:31,759 I woke up on the ground. It had been dark and now it was sunny. 105 00:16:32,560 --> 00:16:35,074 I felt sort of dazed. 106 00:16:35,160 --> 00:16:37,071 Well, I bet the horse threw you and you hit your head. 107 00:16:37,160 --> 00:16:40,516 No, I don't... Ijust don't know. 108 00:16:41,120 --> 00:16:43,588 BEANPOLE: What you say is not impossible, Will. 109 00:16:44,040 --> 00:16:48,830 It had not occurred to me that perhaps humans drive the Tripods. 110 00:16:50,720 --> 00:16:54,395 Anyway, we shall talk of it in the morning. You should sleep. 111 00:16:55,440 --> 00:16:56,429 Okay. 112 00:17:17,640 --> 00:17:20,393 It's always the same distance, from bank to bank. 113 00:17:20,920 --> 00:17:25,232 —It doesn't wind like an ordinary river. —No, men have made this. 114 00:17:25,880 --> 00:17:28,394 You think everything out of the ordinary is made by men. 115 00:17:28,480 --> 00:17:33,031 —You can't make a river. —It is a type of chem/n de fer. 116 00:17:34,080 --> 00:17:37,959 All right. If it is a chem/n de fer, where are the stations? 117 00:18:11,160 --> 00:18:12,309 What is it? 118 00:18:14,360 --> 00:18:17,397 It's not a thing. It's a city. 119 00:18:20,080 --> 00:18:24,073 —The City of Gold. —How do you know this, Will? 120 00:18:25,280 --> 00:18:28,750 —The city of the Tripods. —No wonder we've heard so many. 121 00:18:30,600 --> 00:18:32,113 You asked me where Eloise is. 122 00:18:34,320 --> 00:18:35,912 Eloise is there. 123 00:18:37,400 --> 00:18:39,994 She was capped all the time. 124 00:18:41,560 --> 00:18:45,678 I never guessed. She looked so young. 125 00:18:47,040 --> 00:18:49,793 And Sarlat chose her to serve the Tripods. 126 00:18:51,760 --> 00:18:53,352 The Count's champion has that choice. 127 00:18:55,360 --> 00:18:58,397 It was a great honour. That's what they all told me. 128 00:19:00,640 --> 00:19:02,392 Eloise said that, too. 129 00:19:04,840 --> 00:19:07,513 And now she serves them there in their city. 130 00:19:09,760 --> 00:19:11,512 I shall go there one day. 131 00:19:13,000 --> 00:19:16,788 And I shall bring her back. One day. 132 00:19:20,080 --> 00:19:21,229 Don't you believe me? 133 00:19:21,320 --> 00:19:23,356 —Yes, Will. —We believe you. 134 00:19:23,560 --> 00:19:25,039 (TRIPOD SCREECHING) 135 00:19:30,880 --> 00:19:32,518 —That was close. —Still is. 136 00:19:32,600 --> 00:19:33,999 Why is it attacking us? 137 00:19:34,080 --> 00:19:36,913 —We could be capped already. —We've been followed for several days. 138 00:19:37,000 --> 00:19:37,989 Why not attack before? 139 00:19:38,080 --> 00:19:39,115 Maybe it wants to know what we're doing. 140 00:19:39,200 --> 00:19:41,760 Well, it can't follow us if it can't see us. 141 00:19:41,840 --> 00:19:42,829 BEANPOLE: Henry! 142 00:19:42,920 --> 00:19:44,717 Come on help. We can escape through the smoke. 143 00:19:44,800 --> 00:19:47,553 —I'm not sure. -Oh, have you got a better idea? 144 00:19:52,200 --> 00:19:53,997 (TRIPOD SCREECHING) 145 00:19:58,560 --> 00:20:03,429 —What is it? —Water, I think. I don't know. 146 00:20:08,600 --> 00:20:10,989 Come on, come on. 147 00:20:36,400 --> 00:20:38,072 We should be safe in here. 148 00:20:40,000 --> 00:20:41,433 For a while at least. 149 00:20:41,520 --> 00:20:43,954 There's no way a Tripod can follow us in here. 150 00:20:44,800 --> 00:20:48,759 If it's the same Tripod, the one that's been following us, 151 00:20:50,360 --> 00:20:52,237 why hasn't it taken us before now? 152 00:20:52,320 --> 00:20:55,471 Maybe it wants to know what we'll do or where we'll go. 153 00:20:55,800 --> 00:20:57,836 So, what are we going to do? 154 00:20:58,720 --> 00:21:01,951 —Will? —What? 155 00:21:03,760 --> 00:21:05,557 Will, is there something wrong? 156 00:21:08,280 --> 00:21:09,554 There's a... 157 00:21:12,360 --> 00:21:14,316 thing in my side. 158 00:21:15,520 --> 00:21:17,112 I don't know what it is. 159 00:21:19,360 --> 00:21:23,148 It goes into the skin as a cap does. It is the same metal. 160 00:21:24,160 --> 00:21:25,593 How long has it been there? 161 00:21:26,440 --> 00:21:28,954 Since the Tripod took me from my horse. 162 00:21:29,040 --> 00:21:30,758 And you never told us? 163 00:21:30,840 --> 00:21:34,719 The Tripod tracks us with this button as a hunting dog follows the scent. 164 00:21:45,600 --> 00:21:48,160 The Tripod caught you going from the chateau in haste, 165 00:21:48,760 --> 00:21:52,435 at a strange hour when everybody slept. I mean, maybe it was curious. 166 00:21:53,120 --> 00:21:56,795 Maybe it wanted to know what you would do or where you'd go. 167 00:21:57,320 --> 00:21:58,309 So? 168 00:22:04,160 --> 00:22:07,835 —What are we going to do? —Well, before anything is done 169 00:22:07,920 --> 00:22:09,672 we must think carefully, all three of us. 170 00:22:09,760 --> 00:22:12,228 He's had that thing planted in him now for days. 171 00:22:12,320 --> 00:22:15,437 He's one of them now. He's been sending them messages with his mind. 172 00:22:15,520 --> 00:22:17,988 —They must know everything. —Be calm, Henry. 173 00:22:18,520 --> 00:22:20,909 Would Will have told us that a Tripod had caught him 174 00:22:21,000 --> 00:22:23,309 and released him if he were now their servant? 175 00:22:23,760 --> 00:22:28,197 Anyway, the button's small. It's not like the capping, not near the brain. 176 00:22:29,360 --> 00:22:33,148 If we separate and I take a different way from you two, 177 00:22:33,240 --> 00:22:35,310 the Tripod'll go on following me, you'll be all right. 178 00:22:35,400 --> 00:22:37,630 —A different way? Where? —To the White Mountains. 179 00:22:38,240 --> 00:22:41,198 Don't you understand? You'll still lead them there. 180 00:22:41,280 --> 00:22:43,271 That's what the Tripods want. 181 00:22:43,600 --> 00:22:44,874 Henry's perhaps right, Will. 182 00:22:44,960 --> 00:22:47,190 All right, then I won't go there. I'll double back. 183 00:22:47,280 --> 00:22:49,157 —Where? —Somewhere. 184 00:22:49,240 --> 00:22:52,994 —And be caught and be capped? —I'll take the horse. 185 00:22:53,080 --> 00:22:54,911 The Tripod'll have to catch me first. 186 00:22:55,000 --> 00:22:57,195 The Tripod caught you before, even with your horse. 187 00:22:57,280 --> 00:22:58,679 The Tripod will catch you. 188 00:22:58,760 --> 00:23:01,320 —I can head it away, at least. —You and that girl! 189 00:23:01,400 --> 00:23:04,551 You should have left the chateau with us or stayed there forever. 190 00:23:07,720 --> 00:23:11,190 This is bad luck, Will, no more than that. 191 00:23:12,480 --> 00:23:13,913 We shall think of something. 192 00:23:16,680 --> 00:23:20,514 Beanpole? Look, I'll stay in here. 193 00:23:21,320 --> 00:23:23,880 You and Henry can get away when it's dark. 194 00:23:23,960 --> 00:23:26,110 They can't get to me here unless they dig me out. 195 00:23:27,440 --> 00:23:29,431 By then you'll be with the Free Men. 196 00:23:30,320 --> 00:23:35,599 —And you, Will? —I'll be free too, in a way. 197 00:25:33,879 --> 00:25:36,074 They really want to stop me, Beanpole. 198 00:25:36,159 --> 00:25:38,229 The way this Tripod's been following us. 199 00:25:38,319 --> 00:25:41,152 Free Men must give much trouble to the Tripods. 200 00:25:41,439 --> 00:25:43,555 The Tripods would do a lot to find out about them. 201 00:25:43,639 --> 00:25:46,392 —That's right. —HENRY: Beanpole, come here. 202 00:25:46,839 --> 00:25:50,593 I would prefer it if you went quite soon. 203 00:25:51,399 --> 00:25:53,390 Will, this thing under your arm. 204 00:25:53,479 --> 00:25:57,267 It is small. I don't believe it goes far into your flesh. 205 00:25:58,399 --> 00:26:00,515 It's clear of the big vein. 206 00:26:00,599 --> 00:26:03,955 -But it would hurt if we cut it out. —Not me. 207 00:26:04,159 --> 00:26:06,548 We haven't got a knife sharp enough. 208 00:26:10,639 --> 00:26:14,154 —Do you think you can? —You must make the decision. 209 00:26:19,799 --> 00:26:21,073 I'm not doing anything. 210 00:26:21,159 --> 00:26:22,956 Anyway, that knife should be boiled or burned first. 211 00:26:23,039 --> 00:26:25,872 Henry, I shall be as quick as I can but you must hold Will's arm steady for me. 212 00:26:25,959 --> 00:26:28,268 I can't. I can't do it, Beanpole. 213 00:26:29,319 --> 00:26:30,672 Will... 214 00:26:31,239 --> 00:26:33,036 I'm going to explore the tunnel. 215 00:26:34,919 --> 00:26:36,875 I'll try and hold steady for you, Beanpole. 216 00:26:36,959 --> 00:26:38,631 I'll be as quick as I can. 217 00:26:38,719 --> 00:26:41,074 Find something to bite on. 218 00:27:41,639 --> 00:27:43,038 Do you wish to study this? 219 00:27:44,319 --> 00:27:45,832 Throw it away. 220 00:27:47,399 --> 00:27:48,752 Henry? 221 00:27:49,479 --> 00:27:52,437 I found this on the way through this hill. 222 00:27:52,519 --> 00:27:55,158 There is a metal door at the other end. People have been there. 223 00:27:55,239 --> 00:27:57,548 A sort of storeroom full of bottles. 224 00:27:57,639 --> 00:28:01,791 And there's a house in a valley with vines, but I didn't see anyone. 225 00:28:02,119 --> 00:28:03,518 Is it far? 226 00:28:03,599 --> 00:28:05,510 No. We can help you. 227 00:28:05,599 --> 00:28:06,793 Are you all right, Will? 228 00:28:06,879 --> 00:28:09,074 Where's the button? 229 00:28:43,639 --> 00:28:45,630 We must throw that away. 230 00:28:54,799 --> 00:28:56,437 I've had an idea. 231 00:29:16,839 --> 00:29:18,272 Very good. 232 00:30:06,039 --> 00:30:08,189 —Now. —Come on, boy. 233 00:30:39,839 --> 00:30:41,750 (GIRL SINGING IN FRENCH) 234 00:31:02,759 --> 00:31:05,193 (SPEAKING FRENCH) 235 00:31:06,479 --> 00:31:07,992 (SPEAKING FRENCH) 236 00:31:20,839 --> 00:31:22,909 Say we're sorry, Beanpole. 237 00:31:23,999 --> 00:31:26,593 Tell them we can pay for some food. 238 00:31:26,679 --> 00:31:29,432 Tell them we don't mean to scare them. 239 00:31:31,599 --> 00:31:36,514 It would take a great deal more to scare me and my girls 240 00:31:37,079 --> 00:31:40,196 than three despondent young tramps and one of them injured. 241 00:31:40,839 --> 00:31:43,353 Please. Our friend, he's badly hurt. 242 00:31:43,639 --> 00:31:46,392 I have eyes in my head. 243 00:31:47,519 --> 00:31:50,795 Shelagh, would you go heat the water in the outhouse? 244 00:31:50,879 --> 00:31:52,198 (RESPONDS IN FRENCH) 245 00:31:52,279 --> 00:31:55,237 Kirsty, make up the big bed in your room and then carry in the mattress 246 00:31:55,319 --> 00:31:57,514 from the room at the inn. Make that one up also. 247 00:31:57,599 --> 00:31:59,476 Fiona, fetch me here the medicine box 248 00:31:59,559 --> 00:32:01,515 then lend a hand to Kirsty with the beds. 249 00:32:01,599 --> 00:32:03,908 The table, Helen. We're late as it is. 250 00:32:03,999 --> 00:32:06,433 You'll need three extra places. No... 251 00:32:07,079 --> 00:32:09,388 Two extra, lay the third on a tray. 252 00:32:09,479 --> 00:32:12,312 Jeannie, your father at once, please. He'll be in the vineyard. 253 00:32:14,119 --> 00:32:17,191 Lucy, you shall help Helen with the table. 254 00:32:17,279 --> 00:32:18,507 And listen, 255 00:32:18,599 --> 00:32:21,830 your English is in sad need of improvement. 256 00:32:22,759 --> 00:32:26,354 From this moment we must all speak in English. 257 00:32:26,479 --> 00:32:29,391 -0u/, Mama/7. - "Oui, Mama/7, " ind eed. 258 00:32:30,599 --> 00:32:34,308 —Yes, Mama/7. —"Yes, Mother." 259 00:32:35,799 --> 00:32:39,678 Now set your friend here in this chair by the fire. 260 00:32:43,039 --> 00:32:45,758 And then the two of you must use the pump outside. 261 00:32:45,839 --> 00:32:48,751 Your hands and faces are a disgrace. 262 00:32:49,559 --> 00:32:52,551 There'll be hot bath water after supper. 263 00:32:52,999 --> 00:32:55,467 (SPEAKING FRENCH) 264 00:32:55,559 --> 00:32:58,278 I understand, madame. El merfl'. 265 00:32:58,719 --> 00:33:00,072 Thank you. 266 00:33:10,319 --> 00:33:13,834 The pump, if you please. 267 00:33:42,759 --> 00:33:44,989 You are blesse', oui? 268 00:33:45,799 --> 00:33:48,950 "Hurt", Lucy. "Blesse'"is "hurt". 269 00:33:50,639 --> 00:33:53,073 You are hurt. 270 00:33:54,319 --> 00:33:55,308 Yes. 271 00:34:00,879 --> 00:34:05,157 Papal Papa, v/ens/ 272 00:34:09,199 --> 00:34:12,908 Fresh water, hot food and a bed. Ican't wait. 273 00:34:25,719 --> 00:34:28,392 HENRY: And I've never seen so many girls. 274 00:34:30,919 --> 00:34:31,954 (GIGGLING) 275 00:34:49,999 --> 00:34:50,988 (SLURPING) 276 00:34:52,039 --> 00:34:53,597 (MONSIEUR VICHOT MUTTERS IN FRENCH) 277 00:34:56,999 --> 00:34:58,318 Lucy? 278 00:34:58,399 --> 00:35:01,152 Ma/s I'm taking bread to Monsieur Will. 279 00:35:06,879 --> 00:35:11,509 My unfortunate husband has never mastered the English tongue 280 00:35:11,599 --> 00:35:13,908 in spite of my best endeavours. 281 00:35:15,119 --> 00:35:18,555 All of my girls are, of course, bilingual. 282 00:35:19,199 --> 00:35:21,155 More or less. 283 00:35:22,839 --> 00:35:24,955 Where do you come from? Please. 284 00:35:25,279 --> 00:35:27,998 Have you never heard the Scots accent before? 285 00:35:28,079 --> 00:35:29,068 No. 286 00:35:29,999 --> 00:35:31,910 You have heard of Scotland, I suppose. 287 00:35:32,039 --> 00:35:33,313 (GIRLS GIGGLE) 288 00:35:34,039 --> 00:35:36,314 —In school. —Mother was a girl in Leith. 289 00:35:36,399 --> 00:35:38,230 Do you know Leith? It's in Scotland. 290 00:35:38,319 --> 00:35:40,992 Mother's father was a trader with a ship. 291 00:35:41,079 --> 00:35:44,515 —Mother's father... —MADAME VICHOT: Your grandfather, dear. 292 00:35:45,199 --> 00:35:47,952 My grandfather brought skins and cloth to France. 293 00:35:48,039 --> 00:35:50,553 —And whisky. —Do you know what whisky is? 294 00:35:50,639 --> 00:35:53,312 —No. —HELEN: Never mind. 295 00:35:54,319 --> 00:35:58,597 And he'd sell all that and buy wine to take home to Scotland to sell there. 296 00:35:58,679 --> 00:36:00,795 Mother used to come to France with him when she was a girl. 297 00:36:00,879 --> 00:36:03,996 -Oh, not only France. —Mother's been everywhere. 298 00:36:04,079 --> 00:36:07,230 More years ago than I care to recall, 299 00:36:07,999 --> 00:36:10,308 I met a dashing young Frenchman 300 00:36:10,399 --> 00:36:14,358 whose family had a small farm and winery here in theJura. 301 00:36:15,519 --> 00:36:18,272 —He was tall and strong. —And very handsome. 302 00:36:19,319 --> 00:36:21,389 Simply swept her off her feet. 303 00:36:21,479 --> 00:36:22,707 (MONSIEUR VICHOT PROTESTING IN FRENCH) 304 00:36:22,799 --> 00:36:25,871 Now it's myself who does any sweeping that has to be done, eh? 305 00:36:26,879 --> 00:36:29,951 (SPEAKING FRENCH) 306 00:36:30,839 --> 00:36:33,433 You'll stay a while, I hope. 307 00:36:33,519 --> 00:36:36,113 Your friend here shouldn't travel for three or four days. 308 00:36:36,199 --> 00:36:39,748 —And you'll do us a favour by staying. —How, madame? 309 00:36:39,839 --> 00:36:42,876 Well, not only would it improve my girls' English, 310 00:36:42,959 --> 00:36:47,749 and convince them that it is a language actually spoken by real flesh and blood, 311 00:36:48,439 --> 00:36:51,272 but we have a grape harvest to gather. 312 00:36:51,799 --> 00:36:56,111 And, well, two and a half extra pairs of hands would be a great help. 313 00:36:57,479 --> 00:36:59,151 And of course, 314 00:36:59,239 --> 00:37:03,437 with the six girls to marry off and only the one of them spoken for... 315 00:37:03,919 --> 00:37:06,114 Well, Vichot and I, 316 00:37:06,719 --> 00:37:09,597 we're not anxious to let any good prospects 317 00:37:09,679 --> 00:37:12,193 slip away through our fingers. 318 00:37:12,279 --> 00:37:13,314 (CLEARS THROAT) 319 00:37:14,079 --> 00:37:16,718 Some more wine for me please, Fiona. 320 00:37:18,639 --> 00:37:20,197 (MADAME VICHOT LAUGHING) 321 00:37:30,399 --> 00:37:33,038 We'll stay and help any way we can. 322 00:38:06,719 --> 00:38:08,471 (HUMMING) 323 00:38:39,679 --> 00:38:41,954 No. Like this. 324 00:38:45,759 --> 00:38:49,308 Perhaps there is a better way. I will find it. 325 00:39:53,159 --> 00:39:54,512 (GROANING) 326 00:39:56,599 --> 00:39:58,396 Do you see anything, Will? 327 00:39:58,959 --> 00:40:00,950 —No. —That's what I said. 328 00:40:01,039 --> 00:40:03,473 The Tripods don't come this side of the hill. 329 00:40:03,559 --> 00:40:06,392 —How do you know? —I asked Kirsty. 330 00:40:06,479 --> 00:40:10,677 —You asked her what? —I asked her whether Tripods came here. 331 00:40:10,759 --> 00:40:14,035 Well, that was stupid. We agreed, we've got to be careful. 332 00:40:14,119 --> 00:40:16,314 If they were gonna give us away they would have done so by now. 333 00:40:16,399 --> 00:40:18,959 Don't you ever learn? We can't trust anybody. 334 00:40:19,039 --> 00:40:21,109 Will is right. We must show caution. 335 00:40:21,879 --> 00:40:24,871 Well, what did she say? Your great friend. 336 00:40:24,959 --> 00:40:27,189 She said no, and she's not my great friend. 337 00:40:27,279 --> 00:40:28,348 WILL: Not much. 338 00:40:28,439 --> 00:40:30,589 You two argued about a girl once before. 339 00:40:31,679 --> 00:40:34,068 It was bad then and it's bad now. 340 00:40:35,839 --> 00:40:38,751 If we can trust them so perfectly, what have they done with our things? 341 00:40:38,839 --> 00:40:39,874 They took everything. 342 00:40:39,959 --> 00:40:42,393 You saw yourself. They were washing our clothes. 343 00:40:42,479 --> 00:40:45,118 —And the rest? —Those metal eggs, they were dangerous. 344 00:40:45,199 --> 00:40:46,951 Don't tell me! I know! Tell him! 345 00:40:47,039 --> 00:40:48,358 —You'rejustjealous! —I've got nothing to be... 346 00:40:48,439 --> 00:40:52,557 Please, leave this. And keep your voices quiet. 347 00:40:56,919 --> 00:40:58,113 What's this? 348 00:41:00,599 --> 00:41:02,237 HENRY: It's a night shirt. 349 00:41:04,159 --> 00:41:07,913 It's a dress. I do not wear a dress. 350 00:41:07,999 --> 00:41:09,751 I'm too tired to care what I wear. 351 00:41:09,839 --> 00:41:10,828 Will you listen? 352 00:41:10,919 --> 00:41:13,353 What are we going to do about the rest of the equipment they took? 353 00:41:13,439 --> 00:41:14,428 Listen, I told you. 354 00:41:14,519 --> 00:41:15,793 (SHUSHING) 355 00:41:20,239 --> 00:41:22,628 (BEANPOLE SPEAKING FRENCH) 356 00:41:24,319 --> 00:41:27,914 We have brushed the mud away and mended the bags. 357 00:41:27,999 --> 00:41:30,718 There are things we've not seen before. But we were careful. 358 00:41:30,799 --> 00:41:32,755 —You're tired, Henry? —Yes. 359 00:41:32,839 --> 00:41:35,751 (BOTH SPEAKING FRENCH) 360 00:41:36,319 --> 00:41:38,230 We work again early tomorrow. 361 00:41:38,319 --> 00:41:39,957 —Sleep well. —SHELAGH: Sleep good. 362 00:41:40,039 --> 00:41:41,791 —Sleep well. —SHELAGH: Sleep well. 363 00:41:41,879 --> 00:41:43,358 —Come. -50r750/r. 364 00:41:43,439 --> 00:41:45,794 —Good night. —Good night. 365 00:41:57,879 --> 00:42:00,268 They've even ironed the maps. 366 00:42:01,439 --> 00:42:02,997 Is everything there, Will? 367 00:42:04,399 --> 00:42:06,515 —Yes. —I told you. 368 00:42:06,599 --> 00:42:10,148 Don't forget the City of Gold is very close. It's dangerous. 369 00:42:10,239 --> 00:42:12,833 —That's all. —I want to say something. 370 00:42:15,239 --> 00:42:18,311 We've all had a rough time. Perhaps you've had the worst. 371 00:42:18,399 --> 00:42:19,991 You've actually been caught by a Tripod. 372 00:42:20,079 --> 00:42:22,309 —Don't blame me... —Listen. 373 00:42:22,919 --> 00:42:26,036 I know there's danger wherever we go, but we can trust this family. 374 00:42:26,119 --> 00:42:27,950 You've seen that. 375 00:42:29,399 --> 00:42:30,752 We're getting to the end of thejourney now 376 00:42:30,839 --> 00:42:33,307 but the hardest part may still be ahead. 377 00:42:34,519 --> 00:42:35,998 Go on, Henry. 378 00:42:37,679 --> 00:42:38,998 I think we should stay here. 379 00:42:39,079 --> 00:42:40,228 (EXCLAIMING) 380 00:42:40,319 --> 00:42:43,470 Yes, then we can rest and be strong. 381 00:42:43,559 --> 00:42:46,756 And when we set out again, the Tripods would've stopped looking for us. 382 00:42:46,839 --> 00:42:48,557 If we spend the winter here. 383 00:42:48,639 --> 00:42:51,278 —The winter? The whole winter? —Yes. 384 00:42:51,359 --> 00:42:54,954 Then we can be really fit and ready for the last part. 385 00:42:55,039 --> 00:42:59,271 —Beanpole? —There is some sense in what Henry says. 386 00:43:00,799 --> 00:43:03,108 It's Kirsty. That's all he cares about. 387 00:43:03,199 --> 00:43:06,111 -Oh, don't be stupid. —Deny it, then. 388 00:43:07,039 --> 00:43:11,271 There'll be no more talk tonight. We're all tired. 389 00:43:15,239 --> 00:43:19,551 We shall think of Henry's suggestion, and we shall watch for danger. 390 00:43:20,079 --> 00:43:22,798 But first we shall get to know this family better. 391 00:43:23,319 --> 00:43:25,753 Then we shall talk of this subject again. 392 00:43:28,039 --> 00:43:29,995 (CHUCKLING) Yes, Grandma. 393 00:43:30,119 --> 00:43:31,837 (LAUGHING) 394 00:43:33,119 --> 00:43:35,110 I can see nothing of amusement. 395 00:43:35,199 --> 00:43:37,155 (WILL AND HENRY LAUGHING) 396 00:43:55,799 --> 00:43:57,869 At last. One is ready. 397 00:44:06,079 --> 00:44:07,990 —Good, Henry. Yes? -Hmm. 398 00:44:08,559 --> 00:44:09,753 Come. 399 00:44:11,319 --> 00:44:15,028 —Come where? —It is our task. 400 00:44:15,119 --> 00:44:18,907 —What is? —Shoes, Henry. Your trousers. 401 00:44:20,159 --> 00:44:21,308 What? 402 00:44:21,399 --> 00:44:24,516 The others will soon be here with more grapes. 403 00:44:29,679 --> 00:44:33,149 —What are you doing? —Come on. 404 00:44:52,079 --> 00:44:53,637 (GROANING) 405 00:44:56,439 --> 00:44:57,872 Oh, it tickles. 406 00:45:02,359 --> 00:45:04,475 (SINGING IN FRENCH) 407 00:45:23,479 --> 00:45:25,549 Oh, you've some colour back in your cheeks. 408 00:45:25,639 --> 00:45:28,676 Oh, it's the rest and your food. 409 00:45:28,759 --> 00:45:31,990 Why don't you take a walk up to the vineyard this afternoon? 410 00:45:32,079 --> 00:45:34,912 I don't doubt Lucy will give you a guided tour. 411 00:45:34,999 --> 00:45:38,912 —Yes, I will. Thank you. —Would you care for a bath tonight? 412 00:45:38,999 --> 00:45:42,958 I think that arm of yours could stand some hot soapy water. 413 00:45:43,039 --> 00:45:46,156 —So could the rest of you. —Yes, please. 414 00:45:47,039 --> 00:45:48,028 Oh. 415 00:45:48,479 --> 00:45:50,754 You'll see Jeannie's young man this evening. 416 00:45:50,839 --> 00:45:53,876 He's coming over to meet you. You'll like him. 417 00:46:07,079 --> 00:46:08,432 What's the matter with you? 418 00:46:08,519 --> 00:46:11,397 Nothing. The opposite. I had a big tear here. 419 00:46:11,479 --> 00:46:13,231 Or here. I don't know. 420 00:46:13,519 --> 00:46:15,396 -Et vol/a! —Me, too. 421 00:46:16,799 --> 00:46:20,189 —They're really treating us well. —And they ask no questions. 422 00:46:20,279 --> 00:46:22,998 They like us. It's good, very good. 423 00:46:23,079 --> 00:46:25,718 Well, at least we can help them out gathering the grapes. 424 00:46:27,479 --> 00:46:29,754 —Will? —It's been a good day. 425 00:46:30,599 --> 00:46:33,671 I have an idea for gathering the grapes off the tree. 426 00:46:33,759 --> 00:46:35,715 —The vine. —The vine, yes. 427 00:46:35,799 --> 00:46:38,677 —I shall invent a machine. —Poor grapes. 428 00:46:40,679 --> 00:46:43,830 Well, it's good to have our own clothes back again, yes? 429 00:46:44,199 --> 00:46:46,474 —What did you do today, Will? —Oh... 430 00:46:47,719 --> 00:46:50,597 Talked a lot with Madame Vichot, went for a walk. 431 00:46:50,719 --> 00:46:52,437 (MUSIC PLAYING) 432 00:46:53,479 --> 00:46:55,993 —What's that? —It's a sort of an organ. 433 00:46:56,079 --> 00:46:58,593 Monsieur Vichot makes music with it. He's really good. 434 00:46:58,679 --> 00:47:02,228 —Well, me, I shall enjoy tonight. —Me too. Come on. 435 00:47:04,479 --> 00:47:06,629 What's the trouble, Will? 436 00:47:06,799 --> 00:47:08,755 —Nothing. I'm ready, are you? —Yes. 437 00:47:08,839 --> 00:47:10,670 Let's go down, then. 438 00:47:14,919 --> 00:47:17,717 Maybe Henry was right. Maybe we should stay. 439 00:47:17,799 --> 00:47:22,998 I mean, they treat us well and like us. My arm's probably not perfect yet. 440 00:47:23,079 --> 00:47:27,152 —I'm sorry. It'sjust that I... —Jeannie's boyfriend's coming round. 441 00:47:27,239 --> 00:47:29,514 -5ensa flannel! —Come on. 442 00:47:29,599 --> 00:47:31,317 Let's go and enjoy ourselves. 443 00:47:36,679 --> 00:47:38,397 LUCY: Monsieur Will. 444 00:47:38,879 --> 00:47:40,790 (ALL CHATTERING) 445 00:47:47,079 --> 00:47:49,718 (ALL CHATTERING) 446 00:48:04,079 --> 00:48:05,751 (MUSIC STOPS) 447 00:48:07,039 --> 00:48:09,507 —It is Jeannie's fiancé. —Betrothed. 448 00:48:09,599 --> 00:48:12,033 We use the same word, "fiancé". 449 00:48:12,599 --> 00:48:14,669 (MUSIC STARTS AGAIN) 450 00:48:16,719 --> 00:48:18,914 Yes, yes, yes. We'll be eating in a minute. 451 00:48:18,999 --> 00:48:21,752 I hope you're all very hungry. 452 00:48:21,839 --> 00:48:23,352 JEANNIE: This is Daniel. 453 00:48:24,439 --> 00:48:27,988 We're to be married. He does not speak English. 454 00:48:29,239 --> 00:48:31,355 -50r750/r. —ALL: Bonsa/r, Daniel. 455 00:50:42,559 --> 00:50:44,311 (SINGING IN FRENCH) 456 00:51:19,279 --> 00:51:20,951 (SPEAKING FRENCH) 457 00:51:25,879 --> 00:51:26,868 What did he say? 458 00:51:26,959 --> 00:51:28,358 He says you're good and strong. 459 00:51:28,439 --> 00:51:29,838 He said you were strong, anyway. 460 00:51:29,919 --> 00:51:31,147 (LAUGHING) 461 00:51:31,239 --> 00:51:33,275 I know it's already September and winter'll soon be here, 462 00:51:33,359 --> 00:51:35,827 but it's good to stop and have some fun. 463 00:51:35,919 --> 00:51:37,193 We deserve it. 464 00:51:40,439 --> 00:51:42,395 and we dared not enter. 465 00:51:42,519 --> 00:51:46,956 Think how greatly you wished to be safe, among friends once more. 466 00:51:47,479 --> 00:51:48,628 Safe? 467 00:51:50,399 --> 00:51:52,594 But you saw the Tripods going to the city. 468 00:51:52,679 --> 00:51:54,476 You hear them all the time, even here. 469 00:51:54,559 --> 00:51:57,437 It's going to be hard, really hard, the last part. 470 00:51:57,519 --> 00:51:58,508 BEANPOLE: We shall do it. 471 00:51:58,599 --> 00:51:59,588 In winter. 472 00:51:59,679 --> 00:52:02,432 Look, I know why you both like it here. 473 00:52:03,919 --> 00:52:05,637 I don't blame you. 474 00:52:06,959 --> 00:52:08,108 It'sjust that... 475 00:52:08,199 --> 00:52:10,554 Don't blame us for Eloise, Will. 476 00:52:11,999 --> 00:52:13,227 HENRY: You said yourself, the winter's coming 477 00:52:13,319 --> 00:52:16,152 and the last part's going to be the toughest. 478 00:52:16,239 --> 00:52:19,675 We've a good way to climb yet before we reach the White Mountains. 479 00:52:26,359 --> 00:52:27,712 Oh, madame. 480 00:52:30,079 --> 00:52:32,547 I have something to show you. Come with me. 481 00:52:32,639 --> 00:52:34,118 Oh, we were making up stories... 482 00:52:34,199 --> 00:52:35,348 Come. 483 00:53:06,679 --> 00:53:08,351 MADAME VICHOT: I have travelled. 484 00:53:09,719 --> 00:53:13,428 Before I was your age, I had seen six countries. 485 00:53:14,359 --> 00:53:16,554 I started to make a collection, 486 00:53:16,639 --> 00:53:20,348 to remind me of other times, other places. 487 00:53:23,879 --> 00:53:26,074 I've never seen such things. 488 00:53:27,519 --> 00:53:31,194 I'm grateful to a father who taught me myjackdaw ways, 489 00:53:31,519 --> 00:53:34,750 because it means I've been able to show my children some of the wonders 490 00:53:34,839 --> 00:53:37,114 I was fortunate enough to see. 491 00:53:39,199 --> 00:53:42,714 Some things, unfortunately, I've not been able to show. 492 00:53:43,319 --> 00:53:46,834 From that strange box and those black plates, 493 00:53:46,919 --> 00:53:48,796 there came music once. 494 00:53:48,959 --> 00:53:50,597 (ALL EXCLAIMING) 495 00:53:50,879 --> 00:53:53,473 But not everything survived our long journeys. 496 00:53:53,559 --> 00:53:55,117 That's amazing. 497 00:53:56,359 --> 00:53:58,554 Why do you show us all this? 498 00:53:58,719 --> 00:54:00,789 And how? If you've been... 499 00:54:01,839 --> 00:54:05,593 Look, I... I think we should make ourselves comfortable. 500 00:54:12,639 --> 00:54:14,072 How and why? 501 00:54:16,159 --> 00:54:18,195 You know, I often wonder. 502 00:54:19,239 --> 00:54:22,868 You see, I'm some kind of vagrant... 503 00:54:23,279 --> 00:54:24,394 Huh? 504 00:54:24,879 --> 00:54:29,634 ...whose capping finally contented me with life in this quiet heart of France, 505 00:54:29,719 --> 00:54:32,631 a gentle husband and our six daughters. 506 00:54:34,599 --> 00:54:39,548 But it never completely quenched my instinct for learning or my curiosity. 507 00:54:42,679 --> 00:54:45,591 And you may use this room whenever you wish. 508 00:54:46,039 --> 00:54:47,028 Thank you. 509 00:54:47,119 --> 00:54:48,791 Merci, madame. 510 00:54:49,439 --> 00:54:51,509 But I have a question now. 511 00:54:51,719 --> 00:54:56,395 Jean—Paul here is French, but he's many kilometres from home. 512 00:54:58,679 --> 00:55:00,670 And you, Henry and Will, 513 00:55:01,799 --> 00:55:04,552 now, what reason would you have for crossing a sea 514 00:55:04,639 --> 00:55:07,437 and a foreign land to invade our vineyard? 515 00:55:10,239 --> 00:55:12,514 Oh, I've been honest with you. 516 00:55:15,479 --> 00:55:16,958 You know why. 517 00:55:17,119 --> 00:55:19,917 Well, you must have heard us in our room. 518 00:55:24,119 --> 00:55:27,748 We're trying to get to the White Mountains, Madam Vichot. 519 00:55:29,759 --> 00:55:32,353 If by that you mean what we call the Alps, 520 00:55:32,439 --> 00:55:34,999 for they are indeed white mountains, 521 00:55:36,959 --> 00:55:39,757 do you not know that they cover a great distance? 522 00:55:39,839 --> 00:55:42,637 That they stretch across four countries? 523 00:55:43,079 --> 00:55:47,630 France, Switzerland, Italy and Austria. Did you not know that? 524 00:55:48,719 --> 00:55:49,788 No. 525 00:55:51,959 --> 00:55:54,757 Do you perhaps mean [e Mont Blanc? 526 00:55:54,839 --> 00:55:56,352 Le Mont Blanc? 527 00:55:56,999 --> 00:55:58,637 "The white mountain"! 528 00:55:58,719 --> 00:55:59,993 MADAME VICHOT: Mmm-hmm. 529 00:56:02,439 --> 00:56:07,149 And it is... It's here. 530 00:56:09,359 --> 00:56:11,714 Of course, I remember now! 531 00:56:13,119 --> 00:56:16,828 It was what Ozymandias had said to me, the White Mountain. 532 00:56:18,279 --> 00:56:20,031 (SINGING IN FRENCH) 533 00:56:25,159 --> 00:56:26,831 (SPEAKING FRENCH) 534 00:56:39,359 --> 00:56:41,714 It's like running 20 kilometres. 535 00:56:55,319 --> 00:56:58,868 When yourjourney is over and done, whatever it is, 536 00:56:59,999 --> 00:57:01,990 would you not come back? 537 00:57:02,799 --> 00:57:05,267 We all hoped you'd stay for the winter. 538 00:57:05,359 --> 00:57:08,510 It's a hard time. Extra hands would be welcome. 539 00:57:10,479 --> 00:57:12,310 And we'd be together. 540 00:57:13,999 --> 00:57:17,309 Kirsty, would you believe I've never been so happy? 541 00:57:17,839 --> 00:57:21,070 What is so important that it takes you away, then? 542 00:57:22,599 --> 00:57:23,918 Kirsty. 543 00:57:27,079 --> 00:57:29,752 Mother told us to ask no questions. 544 00:57:30,839 --> 00:57:32,511 When shall you go? 545 00:57:33,519 --> 00:57:36,317 Kirsty, if you didn't want... 546 00:57:37,079 --> 00:57:38,398 I mean... 547 00:57:39,199 --> 00:57:41,667 If you really don't want to be apart from me, 548 00:57:41,759 --> 00:57:44,398 and I don't want to leave you, but... 549 00:57:44,639 --> 00:57:47,107 Perhaps if Beanpole and Will agree, do you... 550 00:57:47,199 --> 00:57:49,190 You've seen how we are, Henry. 551 00:57:49,279 --> 00:57:51,839 I love my home, and I'm needed here. 552 00:57:53,239 --> 00:57:54,752 (GONG RINGING) 553 00:57:55,559 --> 00:57:56,958 I'm hungry. 554 00:58:18,919 --> 00:58:20,796 (ALL CHATTERING) 555 00:58:32,679 --> 00:58:34,351 (SPEAKING FRENCH) 556 00:58:54,239 --> 00:58:55,433 What does he want? 557 00:58:55,519 --> 00:58:56,793 Answers. 558 00:58:57,119 --> 00:58:58,472 What's he going to ask? 559 00:58:58,559 --> 00:59:00,277 How should I know? 560 00:59:03,319 --> 00:59:04,991 (SPEAKING FRENCH) 561 00:59:09,679 --> 00:59:13,991 Oh, for some inscrutable reason, Daniel finds it unbelievable 562 00:59:14,079 --> 00:59:18,231 that you don't travel weighed down by a hundredweight of official forms. 563 00:59:22,919 --> 00:59:24,591 (SPEAKING FRENCH) 564 00:59:44,279 --> 00:59:45,997 (BIDDING FAREWELL IN FRENCH) 565 00:59:51,599 --> 00:59:53,954 Well, I expect you understood most of that. 566 00:59:54,039 --> 00:59:55,358 Ididn't. 567 00:59:55,439 --> 00:59:58,795 Oh, we have no licence to travel, no licence to stay. 568 00:59:58,879 --> 01:00:02,508 And you and I should be registered as foreign visitors. 569 01:00:03,439 --> 01:00:07,478 Daniel can't imagine how your legs'll function without the papers. 570 01:00:07,559 --> 01:00:10,790 We should go. We don't want to cause any trouble for you. 571 01:00:10,879 --> 01:00:13,154 Oh, Daniel's no trouble, Will. 572 01:00:13,399 --> 01:00:17,153 He'd half expect unexplained young travellers to turn up at the vineyard 573 01:00:17,239 --> 01:00:19,799 of a foreign eccentric like myself. 574 01:00:20,799 --> 01:00:22,835 But Daniel has superiors. 575 01:00:23,199 --> 01:00:26,714 He's bringing more forms for us to sign the day after tomorrow. 576 01:00:26,799 --> 01:00:29,597 But tomorrow we finish the grape—picking, 577 01:00:29,679 --> 01:00:32,352 and nothing's going to spoil that, eh? 578 01:00:39,159 --> 01:00:40,911 We've got to leave. 579 01:00:56,919 --> 01:01:00,309 I can't explain, Helen. We must leave. 580 01:01:01,559 --> 01:01:03,231 (SPEAKING FRENCH) 581 01:01:04,279 --> 01:01:06,793 You can change your mind, you know. 582 01:01:07,479 --> 01:01:10,357 You wish to make a grand journey before you're capped. 583 01:01:10,439 --> 01:01:11,997 I understand. 584 01:01:12,079 --> 01:01:14,752 My mother tells us it was so with her. 585 01:01:14,839 --> 01:01:16,067 But when your plan is achieved, 586 01:01:16,159 --> 01:01:19,071 you will return to us on your way home, yes? 587 01:01:20,319 --> 01:01:22,150 I know it will be so. 588 01:01:23,039 --> 01:01:24,950 We have little time now. 589 01:01:25,039 --> 01:01:26,028 Oui. 590 01:01:26,119 --> 01:01:27,472 Then let us lose none. 591 01:01:37,119 --> 01:01:39,110 Don't you like me, Will? 592 01:01:39,799 --> 01:01:42,074 Of course I do. I like you all. 593 01:01:49,999 --> 01:01:53,548 I wish you would not go away when the grapes are picked. 594 01:01:54,839 --> 01:01:57,114 Do you think I'm pretty, Will? 595 01:01:59,679 --> 01:02:02,398 Prettier than any other girl in France? 596 01:02:14,119 --> 01:02:16,428 (MADAME VICHOT SPEAKING FRENCH) 597 01:02:22,999 --> 01:02:24,318 (SHELAGH SOBBING) 598 01:02:52,159 --> 01:02:55,629 Are you perhaps homesick or missing somebody? 599 01:03:00,079 --> 01:03:03,071 I'm famous in this family for keeping secrets. 600 01:03:05,959 --> 01:03:08,519 A girl I, uh, met. 601 01:03:13,119 --> 01:03:15,075 What would her name be? 602 01:03:17,039 --> 01:03:18,267 Eloise. 603 01:03:21,319 --> 01:03:22,832 What happened? 604 01:03:25,759 --> 01:03:28,956 Eloise had a family, too, a good family and home. 605 01:03:29,719 --> 01:03:31,675 They wanted me to stay. 606 01:03:32,279 --> 01:03:33,792 What happened? 607 01:03:37,199 --> 01:03:39,713 She was taken to serve the Tripods. 608 01:03:42,159 --> 01:03:43,797 —In their city? —Yes. 609 01:03:43,879 --> 01:03:45,710 I know, it's the greatest honour, 610 01:03:45,799 --> 01:03:48,597 and I'm not capped so I don't understand. 611 01:03:50,279 --> 01:03:51,553 Very well. 612 01:03:51,639 --> 01:03:55,427 If you've been in love, you'll know that love can hurt, yes? 613 01:03:57,279 --> 01:04:00,396 So how do you think my poor Shelagh feels, huh? 614 01:04:00,879 --> 01:04:04,349 Have you no eyes in your head? She dotes on you, man. 615 01:04:05,279 --> 01:04:07,668 I know, and I'm sorry. 616 01:04:15,519 --> 01:04:17,350 Ijust can't help it. 617 01:04:17,839 --> 01:04:21,434 It's not undying love they're asking. 618 01:04:22,559 --> 01:04:26,074 It's just a little consideration and kindness. 619 01:04:26,879 --> 01:04:30,030 But because you've been hurt, you throw it all back in their faces. 620 01:04:30,119 --> 01:04:32,792 Now, is this how your Eloise would have wanted you to behave? 621 01:04:32,879 --> 01:04:33,948 No. 622 01:04:36,039 --> 01:04:40,829 Will, you remember the works of art I showed you in the attic? 623 01:04:42,399 --> 01:04:46,756 We talk of loving, but there are two loves, 624 01:04:48,479 --> 01:04:51,789 the love for one person and the love for mankind. 625 01:04:52,839 --> 01:04:55,512 Without the one, the other is nothing. 626 01:04:56,599 --> 01:04:59,067 The one is private and tender, 627 01:05:00,119 --> 01:05:03,429 but the other links us to the world itself. 628 01:05:04,839 --> 01:05:07,911 All of those wonders were made with love. 629 01:05:08,399 --> 01:05:11,869 Love should build up, not destroy. 630 01:05:12,959 --> 01:05:17,749 With love and courage, mankind is capable of anything. 631 01:05:20,399 --> 01:05:24,312 Madame Vichot, you... You told us you were capped. 632 01:05:26,119 --> 01:05:27,632 Well, so I am. 633 01:05:30,199 --> 01:05:36,547 I've already told you that I am perhaps some kind of vagrant 634 01:05:36,639 --> 01:05:39,312 whose capping never wholly succeeded. 635 01:05:41,319 --> 01:05:43,310 Sometimes I dream, Will. 636 01:05:45,119 --> 01:05:48,270 I dream of that time before the Tripods, 637 01:05:48,999 --> 01:05:52,036 when men and women were masters of their fate. 638 01:05:54,359 --> 01:05:56,475 And then there are regrets. 639 01:05:57,959 --> 01:06:00,427 I come and I look at my treasures. 640 01:06:02,159 --> 01:06:05,674 Oh, that mankind could have made such things. 641 01:06:11,399 --> 01:06:14,357 But we live in the real world, 642 01:06:14,439 --> 01:06:18,796 and the real world is a world of capping and acceptance. 643 01:06:19,759 --> 01:06:22,796 My girls will be capped. Jeannie is already. 644 01:06:23,679 --> 01:06:26,318 They will lose their sense of wonder. 645 01:06:28,399 --> 01:06:30,390 But there will be gains. 646 01:06:31,439 --> 01:06:32,952 Peace of mind. 647 01:06:33,439 --> 01:06:36,829 Do not underestimate the gift of peace of mind, Will. 648 01:06:39,039 --> 01:06:41,428 I shall never have that entirely. 649 01:07:01,559 --> 01:07:03,311 (ACCORDION PLAYING) 650 01:08:28,999 --> 01:08:30,512 (ALL CHEERING) 651 01:08:34,519 --> 01:08:35,838 (SIGHING) 652 01:08:47,279 --> 01:08:48,792 (ALL CHATTING) 653 01:08:50,919 --> 01:08:52,716 Helen's made a cake. 654 01:08:52,799 --> 01:08:54,278 (ALL CHEERING) 655 01:08:55,079 --> 01:08:56,751 (SPEAKING FRENCH) 656 01:09:16,479 --> 01:09:18,037 (MUSIC PLAYING) 657 01:09:21,239 --> 01:09:24,072 —Beanpole can mend anything. —He's a genius! 658 01:09:24,319 --> 01:09:25,718 So's Helen. 659 01:09:30,239 --> 01:09:31,592 (LAUGHING) 660 01:10:10,599 --> 01:10:12,635 -M0ns/eur Henry Parker -MEI’L‘/. 661 01:10:13,159 --> 01:10:15,878 -M0ns/eur Will Parker -MEI’L‘/. 662 01:10:16,359 --> 01:10:19,351 -Et Monsieur jean -Pau/ Del/et. -MEI’L‘/. 663 01:10:23,039 --> 01:10:25,951 All men must take their separate ways. 664 01:10:26,719 --> 01:10:29,279 And though these partings grieve us, 665 01:10:30,039 --> 01:10:32,599 the memory of your friendship stays, 666 01:10:33,519 --> 01:10:35,749 and this will never leave us. 667 01:10:37,199 --> 01:10:39,838 We wish you joy, we wish you health, 668 01:10:40,519 --> 01:10:43,079 pray in your hearts receive us. 669 01:10:44,639 --> 01:10:47,199 Good fellowship is more than wealth, 670 01:10:48,639 --> 01:10:50,595 and that will never leave us. 671 01:10:53,719 --> 01:10:55,550 Hey, that looks really good, really warm. 672 01:10:55,639 --> 01:10:57,072 It is, yeah. 673 01:10:58,879 --> 01:11:00,471 Hey, look. 674 01:11:01,479 --> 01:11:03,231 Someone's given me new boots. 675 01:11:03,319 --> 01:11:04,593 Me, too! 676 01:11:05,559 --> 01:11:06,878 And this. 677 01:11:10,879 --> 01:11:13,109 It's the route to Mont Blanc. 678 01:11:18,719 --> 01:11:19,993 Come on. 679 01:11:26,479 --> 01:11:28,151 (SPEAKING FRENCH) 680 01:11:39,239 --> 01:11:40,911 Au revo/r, Will. 681 01:11:41,439 --> 01:11:42,792 Thank you. 682 01:11:45,759 --> 01:11:48,319 —Good—bye, Will. —Thank you. 683 01:11:48,519 --> 01:11:49,998 Safe journey. 684 01:11:54,839 --> 01:11:56,670 —Take care. —You, too. 685 01:12:05,239 --> 01:12:06,797 Thank you for your help. 686 01:12:06,879 --> 01:12:08,915 Thank you for everything. 687 01:12:17,519 --> 01:12:20,317 I hope you find what you're looking for. 688 01:12:34,439 --> 01:12:39,274 I think you should go now. My husband will set you on your way. 689 01:12:39,359 --> 01:12:41,793 Good luck. Safe travelling. 690 01:12:43,239 --> 01:12:44,672 Remember us. 691 01:15:58,399 --> 01:16:01,471 There is no choice. We must cross the water. 692 01:16:02,119 --> 01:16:04,997 —Why isn't there a bridge? —You're getting soft. 693 01:16:05,079 --> 01:16:07,991 I'm getting tired. Tired of walking. 694 01:16:08,679 --> 01:16:12,308 —Walking and walking and walking... —There is no bridge. 695 01:16:13,679 --> 01:16:16,318 —How far have we come? —This morning. 696 01:16:17,039 --> 01:16:19,234 Ten kilometres, maybe 12. 697 01:16:20,599 --> 01:16:22,829 I wish we still had that cart. 698 01:16:28,319 --> 01:16:31,277 —Not as easy as it looks. —That is true. 699 01:16:34,359 --> 01:16:36,077 Where shall we cross? 700 01:16:36,159 --> 01:16:40,357 If we follow the river a bit, it should be easier downstream. 701 01:16:40,439 --> 01:16:43,636 We'll need to get some more food. I'm starving. 702 01:16:43,719 --> 01:16:46,756 —You're never anything else. —I'm getting thin. 703 01:16:47,599 --> 01:16:49,317 We'll need to stock up as soon as we can. 704 01:16:49,399 --> 01:16:50,878 Henry's right. 705 01:16:51,559 --> 01:16:55,757 The closer we get to the White Mountain, the harder it will be to find food. 706 01:16:55,839 --> 01:16:57,067 Come on. 707 01:17:07,359 --> 01:17:08,633 Hurry up. 708 01:17:11,039 --> 01:17:12,552 I'm going blue. 709 01:17:18,719 --> 01:17:20,630 Come on, then, Beanpole. 710 01:17:28,519 --> 01:17:31,716 You'll be sorry. Your clothes will get soaked. 711 01:17:39,479 --> 01:17:42,755 Come on, Beanpole, I can't stand much more of this. 712 01:18:13,319 --> 01:18:14,672 (LAUGHING) 713 01:18:30,199 --> 01:18:33,271 —There's nothing funny I can see. -Oh, no, Beanpole. 714 01:18:33,359 --> 01:18:37,147 —Of course not, Beanpole. —Excellent drying wind. 715 01:18:45,999 --> 01:18:48,797 —It has made me very hungry. —Me, too. 716 01:18:50,399 --> 01:18:52,071 And we've no food. 717 01:19:04,599 --> 01:19:07,318 BEANPOLE: This bridge, f’est magn/fique, en? 718 01:19:07,399 --> 01:19:08,957 WILL: For the chem/n de fer? 719 01:19:09,039 --> 01:19:13,191 BEANPOLE: I think so, yes. WILL: Our ancestors were great builders. 720 01:19:13,399 --> 01:19:15,833 BEANPOLE: Everywhere we see their works. 721 01:19:15,919 --> 01:19:19,628 One day, perhaps... One day we shall build like them again. 722 01:19:56,759 --> 01:19:58,989 Where do you think we are now? 723 01:20:08,359 --> 01:20:09,553 Well? 724 01:20:10,799 --> 01:20:14,030 —I cannot say. —There must be a village soon. 725 01:20:14,759 --> 01:20:18,069 —We need food. —This map shows only the big towns. 726 01:20:18,919 --> 01:20:20,750 There is not one near. 727 01:20:21,079 --> 01:20:23,718 Well, I say we stop at the next village we come to. 728 01:20:23,799 --> 01:20:26,791 Never mind the risk, ask for something to eat. 729 01:20:27,239 --> 01:20:29,389 —Well, Beanpole? —I agree. 730 01:20:29,479 --> 01:20:31,197 We badly need food. 731 01:20:32,119 --> 01:20:35,156 —Well, I don't like it. —We've seen no Tripods. 732 01:20:36,119 --> 01:20:37,347 Run for it. 733 01:20:37,439 --> 01:20:39,794 No. We are seen. Stay calm. 734 01:20:50,159 --> 01:20:51,308 Whoa. 735 01:20:52,439 --> 01:20:54,111 (SPEAKING FRENCH) 736 01:21:08,079 --> 01:21:09,478 Say nothing. 737 01:21:51,159 --> 01:21:52,672 (BELL TOLLING) 738 01:21:57,359 --> 01:22:00,635 —Hey, listen. —I don't like the sound of that bell. 739 01:22:01,199 --> 01:22:04,509 At home they used to ring the bell like that, on capping day. 740 01:22:05,879 --> 01:22:07,198 Come on, let's get off. 741 01:22:07,279 --> 01:22:08,917 (SPEAKING FRENCH) 742 01:22:19,359 --> 01:22:21,156 (GREETING IN FRENCH) 743 01:22:41,479 --> 01:22:43,197 Whoa. 744 01:22:43,839 --> 01:22:46,034 (SPEAKING FRENCH) 745 01:23:03,999 --> 01:23:06,274 —Is it safe? —We have no choice. 746 01:23:06,999 --> 01:23:08,398 Say nothing. 747 01:23:38,079 --> 01:23:41,515 —Some sort of festival? —Look at all that food. 748 01:23:44,839 --> 01:23:46,989 What's happening over there? 749 01:23:49,279 --> 01:23:50,507 Come on. 750 01:24:08,479 --> 01:24:10,674 I think they pay their taxes. 751 01:24:11,359 --> 01:24:13,111 Something like that. 752 01:24:18,479 --> 01:24:22,836 Well, nobody's taking much notice of us. That's one good thing. 753 01:24:22,919 --> 01:24:24,637 We don't look a lot different from them. 754 01:24:24,719 --> 01:24:27,233 Will, if you must speak, it will be in French. 755 01:24:27,319 --> 01:24:30,356 —Yeah. —And, Henry, you must stay silent. 756 01:24:30,439 --> 01:24:32,430 Don't worry about that. 757 01:24:32,519 --> 01:24:35,716 If someone asks us, we're travellers, come to visit their fete. 758 01:24:35,799 --> 01:24:37,312 —Festival? —Yes. 759 01:25:11,119 --> 01:25:14,316 —It's too risky. —Yes, but we need food. 760 01:25:14,399 --> 01:25:16,071 You're both right. 761 01:25:16,879 --> 01:25:18,198 Wait here. 762 01:25:32,719 --> 01:25:34,391 (SPEAKING FRENCH) 763 01:26:12,039 --> 01:26:13,711 (SPEAKING FRENCH) 764 01:26:29,839 --> 01:26:31,113 This way. 765 01:26:46,439 --> 01:26:47,918 (DOG BARKING) 766 01:26:58,919 --> 01:27:00,193 Beanpole. 767 01:27:19,279 --> 01:27:20,951 (SPEAKING FRENCH) 768 01:27:57,239 --> 01:27:58,718 (DOG BARKING) 769 01:27:58,879 --> 01:28:00,676 (VILLAGERS SHOUTING) 770 01:28:02,559 --> 01:28:03,833 This way. 771 01:28:30,319 --> 01:28:32,150 They're not coming in. 772 01:28:34,199 --> 01:28:36,349 Are you all right, Beanpole? 773 01:28:38,719 --> 01:28:41,233 We'd better get further in. Come on. 774 01:29:19,319 --> 01:29:20,593 Let's go. 775 01:29:21,519 --> 01:29:22,713 (VAGRANTS SNARLING) 776 01:29:22,799 --> 01:29:24,073 Vagrants! 777 01:29:33,439 --> 01:29:35,111 (SPEAKING FRENCH) 778 01:29:49,199 --> 01:29:51,030 (SHOUTING IN FRENCH) 779 01:30:41,879 --> 01:30:43,551 Are you all right? 780 01:30:46,079 --> 01:30:47,797 They're quite mad. 781 01:31:18,839 --> 01:31:23,230 I've never seen people like this. We must think carefully how to escape. 782 01:31:26,799 --> 01:31:28,073 (GASPING) 783 01:31:37,199 --> 01:31:38,598 Ithink so. 784 01:31:39,119 --> 01:31:41,394 The longer we're here, the more dangerous it becomes. 785 01:31:41,479 --> 01:31:43,595 If we don't make it the first time we're going to be in trouble. 786 01:31:43,679 --> 01:31:45,351 We're in trouble now. 787 01:31:45,439 --> 01:31:49,318 We have our brains, our wits. These people do not. 788 01:31:51,039 --> 01:31:54,634 When we go, we shall go between the shelter and the fire. The way we came. 789 01:31:54,719 --> 01:31:57,187 —How will we know when? —I will say. 790 01:31:58,159 --> 01:32:01,276 First we must perform like they do. Do as I do. 791 01:32:05,479 --> 01:32:06,832 (GRUNTING) 792 01:32:08,159 --> 01:32:09,911 (GRUNTING) 793 01:32:15,159 --> 01:32:20,677 My name is Ozymandias. I am king of kings, look at my words. 794 01:32:20,759 --> 01:32:27,392 I'll despair, despair, despair, despair! 795 01:32:27,479 --> 01:32:32,109 Despair, despair, despair! 796 01:32:36,359 --> 01:32:37,712 (GROANS) 797 01:32:37,799 --> 01:32:39,152 (ALL MOANING) 798 01:32:39,239 --> 01:32:42,993 Now, slowly, the way we came. Henry? 799 01:32:44,959 --> 01:32:46,836 (CLUCKING) 800 01:33:07,959 --> 01:33:09,312 (GRUNTING) 801 01:33:11,919 --> 01:33:14,877 —What does he want? —I do not know. 802 01:33:17,279 --> 01:33:18,268 Now. 803 01:33:18,359 --> 01:33:19,678 (SHOUTING) 804 01:34:04,039 --> 01:34:05,518 (BARKING) 805 01:34:16,879 --> 01:34:18,551 (SPEAKING FRENCH) 806 01:34:26,399 --> 01:34:29,311 (BELL TOLLING) 807 01:35:33,039 --> 01:35:34,711 5 7! vous p/a/“t. 808 01:35:35,839 --> 01:35:37,636 Merci. 809 01:35:38,879 --> 01:35:40,312 5 7! vous p/a/“t. 810 01:35:41,399 --> 01:35:43,071 Merci. 811 01:35:44,479 --> 01:35:45,912 5 7! vous p/a/“t. 812 01:35:46,439 --> 01:35:48,077 Merci. 813 01:35:52,039 --> 01:35:54,075 (WHISPERING IN FRENCH) 814 01:35:56,039 --> 01:35:57,552 You should eat. 815 01:35:58,679 --> 01:36:02,672 You wish I speak in English, which all three boys can understand? 816 01:36:02,959 --> 01:36:05,712 If you wish to prefer, I speak in French. 817 01:36:06,559 --> 01:36:08,231 (SPEAKING FRENCH) 818 01:36:08,359 --> 01:36:10,748 English, if you please, monsieur. 819 01:36:12,279 --> 01:36:14,349 We have talked much of you. 820 01:36:20,399 --> 01:36:23,391 It is very good that you speak only the truth. 821 01:36:24,399 --> 01:36:26,833 It is not usually what you say. 822 01:36:27,319 --> 01:36:31,471 And the gentlemen do not remember such travellers all their lives. 823 01:36:31,559 --> 01:36:33,914 You see, you'll be famous. 824 01:36:35,479 --> 01:36:39,392 The English boys who meet the French boy to travel and adventure, 825 01:36:40,119 --> 01:36:43,589 and come here to our small village on our day of feast. 826 01:36:44,399 --> 01:36:47,709 —We have talked much. —What will happen, please? 827 01:36:48,559 --> 01:36:52,677 When there is no cap in the head, no capping, 828 01:36:54,319 --> 01:36:56,674 then the thought in the head is strange, 829 01:36:56,759 --> 01:37:00,638 of travel and adventure, and this is no crime. 830 01:37:01,719 --> 01:37:03,357 We are civilised. 831 01:37:03,959 --> 01:37:06,393 But civilised people do not steal. 832 01:37:07,999 --> 01:37:10,035 Stealing is a great crime. 833 01:37:11,239 --> 01:37:13,594 Besides, our festival is spoilt. 834 01:37:13,679 --> 01:37:16,147 There is much anger in the village. 835 01:37:17,279 --> 01:37:20,715 But there's been punishment already. Ithink so. 836 01:37:22,359 --> 01:37:25,157 Wise men go not into the forest, to the... 837 01:37:25,879 --> 01:37:26,868 (SPEAKING FRENCH) 838 01:37:26,959 --> 01:37:28,392 I do not know the word. 839 01:37:28,479 --> 01:37:31,516 —Vagabonds, vagrants. —I think so, yes. 840 01:37:31,599 --> 01:37:36,150 -But what will happen? —Tomorrow, you must come for trial. 841 01:37:37,239 --> 01:37:41,790 It is our law, and the people wish it. Everything will be well done. 842 01:37:41,879 --> 01:37:45,189 There will be speaking for you, as well as against. 843 01:37:45,279 --> 01:37:48,715 If you are found in fault, you will be put in the cap. 844 01:37:49,879 --> 01:37:52,712 You are all very old to be without capping. 845 01:37:53,959 --> 01:37:56,792 When? When will we be capped? 846 01:37:58,639 --> 01:38:00,391 If you are in fault, 847 01:38:01,759 --> 01:38:03,033 tomorrow. 848 01:39:57,838 --> 01:39:59,351 (BELL TOLLING) 849 01:40:19,638 --> 01:40:22,948 If they send for a Tripod, when do you think it would get here? 850 01:40:23,038 --> 01:40:24,551 Must be soon. 851 01:40:24,958 --> 01:40:27,711 We cannot be far from the Tripod city. 852 01:40:27,798 --> 01:40:30,232 And when it arrives, we're as good as capped. 853 01:40:30,318 --> 01:40:31,990 We can't fight a whole village as well. 854 01:40:32,078 --> 01:40:35,036 Oh, be calm. We've been in such danger before. 855 01:40:35,118 --> 01:40:36,790 Never like this. 856 01:40:50,678 --> 01:40:52,396 —If we're capped... -We're not capped yet. 857 01:40:52,478 --> 01:40:55,948 No, but if we are, will the Tripods know everything? 858 01:40:56,758 --> 01:41:00,307 About the Free Men, Ozymandias and... well, everything? 859 01:41:00,918 --> 01:41:03,557 And we're so close to the White Mountain. 860 01:41:03,638 --> 01:41:06,152 We must keep to the story we agreed. 861 01:41:21,638 --> 01:41:24,198 Boys, here is Monsieur Dubois. 862 01:41:24,758 --> 01:41:27,067 He will speak in your behalf. 863 01:41:27,518 --> 01:41:30,191 I present also Monsieur Neyrand. 864 01:41:30,278 --> 01:41:33,190 Monsieur Neyrand will speak for the village. 865 01:41:33,278 --> 01:41:36,634 We are chosen for we speak English a little. 866 01:41:37,038 --> 01:41:40,587 —To the leader, the... —The mayor. 867 01:41:40,678 --> 01:41:43,511 —The mayor and [es Anciens? —The council. 868 01:41:43,598 --> 01:41:47,352 To them there will be translation in our language. 869 01:41:47,438 --> 01:41:49,998 You see, boys, we do everything well. 870 01:41:50,078 --> 01:41:53,115 Monsieur, if a Tripod has been sent for, 871 01:41:53,198 --> 01:41:54,870 and you say we are of the age for capping, 872 01:41:54,958 --> 01:41:57,677 then what is the point in such a trial? 873 01:41:59,598 --> 01:42:01,395 It is our custom. 874 01:42:01,678 --> 01:42:03,589 A wrong has been done. 875 01:42:03,678 --> 01:42:06,715 A decision must be taken so all is made well. 876 01:42:19,638 --> 01:42:21,196 (BANGING GAVEL) 877 01:42:24,918 --> 01:42:26,556 (SPEAKING FRENCH) 878 01:42:35,678 --> 01:42:38,272 Well, we had been travelling for a long time. 879 01:42:38,358 --> 01:42:42,271 We wanted to see many other lands and customs before we were capped. 880 01:42:42,358 --> 01:42:47,068 In England and in parts of France, where my cousin and I met Jean—Paul, 881 01:42:47,158 --> 01:42:49,149 young people are capped only when they've made a journey 882 01:42:49,238 --> 01:42:51,354 and visited other places. 883 01:42:51,438 --> 01:42:53,394 Three days ago, we heard about your festival 884 01:42:53,478 --> 01:42:55,548 and decided to come here. 885 01:42:56,238 --> 01:42:57,910 (SPEAKING FRENCH) 886 01:43:04,758 --> 01:43:06,271 (DOOR OPENING) 887 01:43:10,078 --> 01:43:12,228 —Daniel. —What's he doing here? 888 01:43:12,318 --> 01:43:14,115 I don't know. 889 01:43:17,238 --> 01:43:18,671 (WHISPERING) 890 01:43:33,998 --> 01:43:35,636 (SPEAKING FRENCH) 891 01:43:44,958 --> 01:43:46,357 Come, boys. 892 01:43:56,638 --> 01:43:58,310 (SPEAKING FRENCH) 893 01:44:02,558 --> 01:44:04,389 You have not told us the truth. 894 01:44:04,478 --> 01:44:06,514 You are subversives. 895 01:44:06,598 --> 01:44:08,031 My colleague tells me he has followed you 896 01:44:08,118 --> 01:44:10,552 in the hope of discovering your contacts. 897 01:44:10,638 --> 01:44:12,469 Only your arrest here has prevented him. 898 01:44:12,558 --> 01:44:14,230 (SPEAKING FRENCH) 899 01:44:19,998 --> 01:44:22,193 My colleague tells me a good family gave you shelter, 900 01:44:22,278 --> 01:44:24,348 and you betrayed their trust. 901 01:44:24,438 --> 01:44:26,110 He insists you return to his headquarters 902 01:44:26,198 --> 01:44:28,632 for questioning by his superiors. 903 01:44:32,958 --> 01:44:34,630 (SPEAKING FRENCH) 904 01:44:40,798 --> 01:44:42,277 It is agreed. 905 01:45:29,318 --> 01:45:34,028 The custom of capping so late, if what you say is true, is wrong. 906 01:45:34,758 --> 01:45:36,510 That much is clear. 907 01:45:37,078 --> 01:45:38,989 You were misguided. 908 01:45:39,078 --> 01:45:41,717 When you're capped, you'll understand. 909 01:46:20,438 --> 01:46:23,828 Talk to him, Beanpole. Ask him if all this is true. 910 01:46:28,638 --> 01:46:30,196 Hey, Daniel. 911 01:46:30,558 --> 01:46:32,230 (SPEAKING FRENCH) 912 01:46:44,118 --> 01:46:46,632 It's no use. I reminded him that we were friends. 913 01:46:46,718 --> 01:46:50,347 He must have known all the time about the White Mountain. 914 01:46:52,398 --> 01:46:54,070 (SPEAKING FRENCH) 915 01:47:03,958 --> 01:47:05,835 This is all my fault. 916 01:47:48,118 --> 01:47:50,154 Now's our chance. 917 01:47:51,518 --> 01:47:54,316 Icould perhaps reach him. My arms are long. 918 01:47:54,398 --> 01:47:56,275 You couldn't hold him if he struggled. 919 01:47:56,358 --> 01:47:58,235 —He'd do that, all right. —Mmm. 920 01:47:58,318 --> 01:48:01,594 Anyway, he's our friend. We can'tjust go and... 921 01:48:03,518 --> 01:48:06,988 Henry, that belt that Kirsty made for you. 922 01:48:07,078 --> 01:48:09,546 —Yes? —Take it off, slowly. 923 01:48:19,838 --> 01:48:21,669 Around his neck. 924 01:48:22,358 --> 01:48:24,189 If I can pull him back. 925 01:48:24,278 --> 01:48:27,873 He's Jeannie's boyfriend. They're going to get married. 926 01:48:27,958 --> 01:48:29,835 It's him or us. 927 01:48:29,918 --> 01:48:32,148 One of you must use this belt. 928 01:49:04,158 --> 01:49:05,637 Go on, go on! 929 01:49:06,958 --> 01:49:08,596 (SPEAKING FRENCH) 930 01:49:22,358 --> 01:49:23,632 Henry. 931 01:49:24,558 --> 01:49:26,310 (SPEAKING FRENCH) 932 01:49:35,598 --> 01:49:36,951 (GRUNTING) 933 01:49:38,158 --> 01:49:40,388 Come, Henry. Come on. 934 01:49:54,718 --> 01:49:56,834 —Two more days only. —Hmm? 935 01:49:57,678 --> 01:50:00,636 I think in two more days, we will discover the Free Men. 936 01:50:00,718 --> 01:50:03,391 —Let's hope so. —And if we don't? 937 01:50:03,478 --> 01:50:04,627 What do you mean? 938 01:50:04,718 --> 01:50:08,427 Well, in two more days, it could just turn out to be a wild goose chase. 939 01:50:08,518 --> 01:50:10,634 —Goose chase? —He means a waste of time. 940 01:50:10,718 --> 01:50:12,913 Oh, no. Never. 941 01:50:15,998 --> 01:50:18,353 Do you think Ozymandias just travelled to England for fun? 942 01:50:18,438 --> 01:50:20,110 There must have been thousands of uncapped boys 943 01:50:20,198 --> 01:50:21,995 living closer to the White Mountain. 944 01:50:22,078 --> 01:50:24,546 Why go to England in the first place? Why choose us? 945 01:50:24,638 --> 01:50:26,435 I don't know. 946 01:50:26,518 --> 01:50:30,033 The Tripods know where we're going and why, 947 01:50:30,118 --> 01:50:32,791 —and they don't like it. —Maybe. 948 01:50:33,598 --> 01:50:37,068 Look, the Free Men exist, all right. Hundreds of them, probably thousands. 949 01:50:37,158 --> 01:50:40,230 There'll be men and women and young people like us 950 01:50:40,318 --> 01:50:44,357 from all parts of Europe, with different ways and languages. 951 01:50:44,918 --> 01:50:47,910 They'll be organised, with plans to fight the Tripods, 952 01:50:47,998 --> 01:50:49,192 maybe even weapons. 953 01:50:49,278 --> 01:50:53,476 But not one of them will be capped. That we'll all have in common. 954 01:50:53,998 --> 01:50:57,388 For me, it will be an exciting moment meeting them. 955 01:50:57,478 --> 01:50:58,752 And for me. 956 01:50:58,838 --> 01:51:00,351 For me, too. 957 01:51:00,798 --> 01:51:02,595 If it ever happens. 958 01:51:36,238 --> 01:51:37,671 Anything? 959 01:51:39,998 --> 01:51:41,317 HENRY: Nothing. 960 01:51:45,558 --> 01:51:46,877 This way. 961 01:52:12,438 --> 01:52:14,349 This place is creepy. 962 01:52:14,438 --> 01:52:16,394 I hate the cold. 963 01:52:16,478 --> 01:52:18,673 How do we get out of this? 964 01:52:18,758 --> 01:52:20,237 Through there. 965 01:52:27,438 --> 01:52:29,030 —You all right? —Yes. Come on. Let's go. 966 01:52:29,118 --> 01:52:31,427 -Are you sure? —Yes. Don't fuss. 967 01:52:59,998 --> 01:53:03,115 Hey, look. Rails. 968 01:53:03,198 --> 01:53:04,790 Lines of iron. 969 01:53:05,198 --> 01:53:07,348 —A chem/n de fer. —Just like you wanted. 970 01:53:07,438 --> 01:53:09,394 Oh, well, not exactly. 971 01:53:09,718 --> 01:53:11,037 Hey, look. 972 01:53:23,638 --> 01:53:25,754 Come on, Beanpole. 973 01:53:26,918 --> 01:53:28,874 Get on. Come on. 974 01:53:29,598 --> 01:53:32,158 Come on. Faster. Come on. 975 01:54:02,678 --> 01:54:03,667 (EXCLAIMING) 976 01:54:03,758 --> 01:54:05,111 (LAUGHING) 977 01:54:06,198 --> 01:54:07,517 Oh, no. 978 01:54:11,958 --> 01:54:13,550 Shut up. 979 01:54:48,478 --> 01:54:49,877 We'll have to wait. 980 01:54:49,958 --> 01:54:54,031 —How long? —One hour. We will wait one hour. 981 01:54:54,118 --> 01:54:57,235 If it hasn't moved then, we shall make a plan. 982 01:55:24,598 --> 01:55:26,156 Henry. 983 01:55:28,438 --> 01:55:30,713 I think we should wait more. 984 01:55:30,798 --> 01:55:32,470 Well, how long? I'm freezing. 985 01:55:32,558 --> 01:55:35,231 I don't know. Until it goes away. 986 01:55:36,878 --> 01:55:38,550 It could be days. 987 01:55:39,958 --> 01:55:41,232 Will? 988 01:55:42,678 --> 01:55:44,316 I don't know. 989 01:55:45,078 --> 01:55:47,308 Maybe we could get past it, along the gully. 990 01:55:47,398 --> 01:55:49,468 No, that's too dangerous. 991 01:55:51,918 --> 01:55:54,512 What do you think, Beanpole? 992 01:55:54,598 --> 01:55:56,714 I think we can destruct it. 993 01:55:58,998 --> 01:56:02,707 —You mean destroy it? —Destroy it. Yes. 994 01:56:04,118 --> 01:56:05,915 I have made a plan. 995 01:56:07,518 --> 01:56:10,157 First we must find out if it is alone. 996 01:56:10,238 --> 01:56:13,594 One of us must climb out to look out of the gully. 997 01:56:14,398 --> 01:56:17,470 Like a fat man, the Tripod cannot see his feet. 998 01:59:17,918 --> 01:59:19,874 HENRY: Go on, Beanpole. Pull. 999 01:59:28,278 --> 01:59:30,109 HENRY: Pull. 1000 01:59:32,158 --> 01:59:37,186 Three, four, five, six. 1001 02:00:41,478 --> 02:00:44,117 —Yeah! —Yeah! 1002 02:00:49,678 --> 02:00:52,351 (WILL AND HENRY CHEERING) 1003 02:00:54,158 --> 02:00:56,035 —Yeah! —We did it! 1004 02:00:56,118 --> 02:00:59,633 Come on, come on! Quickly! Will, Henry, we must leave now. 1005 02:00:59,718 --> 02:01:02,278 The others may have heard the signal. 1006 02:01:02,358 --> 02:01:04,918 Leave everything. There's no time. 1007 02:01:05,398 --> 02:01:06,877 Come on! 1008 02:01:17,758 --> 02:01:19,555 You've killed it, Henry. It's dead, you've killed it. 1009 02:01:19,638 --> 02:01:20,673 Yes! 1010 02:01:20,758 --> 02:01:25,627 Will. Will, I think I saw something in the Tripod. 1011 02:01:27,198 --> 02:01:28,790 —A face? —Yes. 1012 02:01:33,158 --> 02:01:35,069 They carry people. 1013 02:02:08,718 --> 02:02:10,834 (TRIPOD TRUMPETING) 1014 02:04:22,678 --> 02:04:24,953 They're not coming. 1015 02:04:25,038 --> 02:04:26,391 Yet. 1016 02:04:26,478 --> 02:04:28,867 I think they go to the destructed Tripod. 1017 02:04:32,398 --> 02:04:34,150 We killed one. 1018 02:04:35,878 --> 02:04:37,630 Well, you did, Henry. 1019 02:04:37,718 --> 02:04:39,629 You saved us, Henry. 1020 02:04:40,198 --> 02:04:42,428 Yes. I suppose I did. 1021 02:04:47,158 --> 02:04:49,752 WILL: Let's go. BEANPOLE: Yes. 1022 02:04:49,838 --> 02:04:51,715 They'll find the destructed Tripod. 1023 02:04:51,798 --> 02:04:54,312 That will make them more dangerous. 1024 02:04:54,398 --> 02:04:57,196 —Which way? —There's only one way now. 1025 02:04:58,518 --> 02:05:01,635 —The White Mountain. —We need no map. Come on. 1026 02:05:33,078 --> 02:05:35,751 We should have taken our things when we killed the Tripod. 1027 02:05:35,838 --> 02:05:37,510 There was no time. 1028 02:05:48,038 --> 02:05:51,189 —What is it? —Tripod. Wake Will. 1029 02:05:51,278 --> 02:05:54,190 Will. Will, Tripod. 1030 02:05:55,358 --> 02:05:57,110 (TRIPOD TRUMPETING) 1031 02:06:15,438 --> 02:06:18,111 —No, stay here. —They can see us in here. 1032 02:06:18,878 --> 02:06:20,277 At least here we have some shelter. 1033 02:06:20,358 --> 02:06:23,270 He's right, Will. We must try at staying put. 1034 02:06:58,038 --> 02:06:59,437 (SCREAMING) 1035 02:07:08,678 --> 02:07:10,316 Gone. 1036 02:07:25,158 --> 02:07:26,830 (SPEAKING FRENCH) 1037 02:07:29,558 --> 02:07:31,469 (SPEAKING FRENCH) 1038 02:07:42,278 --> 02:07:44,030 What's he saying? 1039 02:07:45,558 --> 02:07:48,834 There are no Free Men. 1040 02:07:48,918 --> 02:07:51,751 —What? —It's a fable, 1041 02:07:51,838 --> 02:07:55,069 a fairy story. 1042 02:08:05,158 --> 02:08:06,830 (SPEAKING FRENCH) 1043 02:08:21,798 --> 02:08:23,516 Be ready. There might be a chance. 1044 02:08:23,598 --> 02:08:25,270 (SPEAKING FRENCH) 1045 02:08:58,958 --> 02:09:00,949 (SPEAKING FRENCH) 1046 02:09:12,158 --> 02:09:13,671 Yes. 1047 02:09:13,758 --> 02:09:17,148 I think two English, and one French. 1048 02:09:18,598 --> 02:09:20,429 It is not important. 1049 02:09:20,518 --> 02:09:23,078 But who are you? Why are you here? 1050 02:09:24,158 --> 02:09:25,989 Three replies are possible. 1051 02:09:26,078 --> 02:09:27,670 You come by accident, you are sent by Tripods, 1052 02:09:27,758 --> 02:09:31,194 or you are sent for a reason that only you know. 1053 02:09:32,398 --> 02:09:35,356 Speak, you. 1054 02:09:36,518 --> 02:09:38,395 You? 1055 02:09:39,678 --> 02:09:41,555 I think you're sent. 1056 02:09:41,638 --> 02:09:44,232 But who sends you? Tripods? 1057 02:09:44,598 --> 02:09:46,031 That is good. 1058 02:09:47,598 --> 02:09:51,432 There is a small group of bandits and vagrants in the mountains. 1059 02:09:51,518 --> 02:09:54,032 Some believe them to be Free Men. 1060 02:09:54,118 --> 02:09:58,236 The Tripods send false recruits to join them and to discover their plans. 1061 02:09:58,318 --> 02:09:59,910 You are of these? 1062 02:09:59,998 --> 02:10:01,067 It is not unknown 1063 02:10:01,158 --> 02:10:04,594 for Tripods to take away memory of being conditioned in this way. 1064 02:10:05,558 --> 02:10:08,391 Whatever the truth, we shall discover it. 1065 02:10:09,318 --> 02:10:10,990 (SPEAKING FRENCH) 1066 02:10:33,878 --> 02:10:37,075 If you wish to speak to us, call through the door. 1067 02:10:42,558 --> 02:10:45,356 I'll not trust any of them. 1068 02:10:45,438 --> 02:10:47,030 Bandits! 1069 02:10:47,998 --> 02:10:49,272 Do you think they meant the Free Men? 1070 02:10:49,358 --> 02:10:51,952 There aren't any Free Men. You heard what he said. 1071 02:10:52,038 --> 02:10:54,871 —They only call them bandits... —Grow up, Will. 1072 02:10:54,958 --> 02:10:56,596 It's over. 1073 02:10:57,958 --> 02:11:00,597 It's a long way to come to be capped. 1074 02:11:01,798 --> 02:11:06,314 He said there were three possible replies we could give him, yes? 1075 02:11:07,358 --> 02:11:10,156 I think we should give him one, perhaps. 1076 02:11:12,398 --> 02:11:14,468 —What? —The old story. 1077 02:11:15,238 --> 02:11:17,877 The one about our adventure before capping. 1078 02:11:17,958 --> 02:11:19,835 It succeed ed before. 1079 02:11:21,958 --> 02:11:24,711 In England, it is a custom to undertake ajourney. 1080 02:11:24,798 --> 02:11:26,072 An adventure. 1081 02:11:26,158 --> 02:11:29,673 —The greater the journey... —The more our families are pleased. 1082 02:11:29,758 --> 02:11:31,316 We heard of great mountains in the south. 1083 02:11:31,398 --> 02:11:32,751 Jean—Paul told us. 1084 02:11:32,838 --> 02:11:34,908 They've never seen such mountains. 1085 02:11:34,998 --> 02:11:37,034 There are none in England. 1086 02:11:37,118 --> 02:11:39,029 Now we've seen them. 1087 02:11:39,638 --> 02:11:42,914 And we're going to start for home again, tomorrow. 1088 02:11:43,438 --> 02:11:47,067 You will speak all of this adventure. Now. 1089 02:11:47,158 --> 02:11:49,718 Well, it began in Wherton, where I was born. 1090 02:11:49,798 --> 02:11:53,074 My friend Jack, Jack was going to be capped... 1091 02:11:53,158 --> 02:11:54,273 We hid on the boat. 1092 02:11:54,358 --> 02:11:56,474 There were other boys there. They weren't capped, either. 1093 02:11:56,558 --> 02:11:58,196 (SPEAKING FRENCH) 1094 02:12:01,518 --> 02:12:03,270 Beanpole called it a chem/n de fer. 1095 02:12:03,358 --> 02:12:05,952 It was a machine. A steam machine, to pull carts. 1096 02:12:06,038 --> 02:12:08,950 I don't know how many lived there, at the time. 1097 02:12:09,038 --> 02:12:10,676 There must have been 200. 1098 02:12:10,918 --> 02:12:13,386 In October we picked grapes, and made wine in theJura. 1099 02:12:13,478 --> 02:12:17,949 And when I caught them up, Ifound this button placed under my arm. 1100 02:12:18,038 --> 02:12:19,676 (SPEAKING FRENCH) 1101 02:12:24,438 --> 02:12:25,712 The Tripods attacked us. 1102 02:12:25,798 --> 02:12:29,632 Then you found us in the rocks. That's all. 1103 02:12:33,278 --> 02:12:34,870 Hey! 1104 02:12:49,398 --> 02:12:50,911 I see nothing. 1105 02:12:53,238 --> 02:12:54,512 I see nothing. 1106 02:13:03,598 --> 02:13:05,668 We must know three things. 1107 02:13:05,758 --> 02:13:09,512 Where, precisely, where was the Tripod which gave the button? 1108 02:13:09,598 --> 02:13:11,156 Precisely what were the instructions you were given? 1109 02:13:11,238 --> 02:13:12,637 I don't know. I can't remember. 1110 02:13:12,718 --> 02:13:14,788 And about what you call the Free Men. What was the information... 1111 02:13:14,878 --> 02:13:16,948 —I don't know. —...you went to collect? 1112 02:13:17,038 --> 02:13:21,987 Think, think hard, and you may see your Eloise again. 1113 02:13:22,078 --> 02:13:24,308 That would be worth a little thought, yes? 1114 02:13:24,398 --> 02:13:26,548 Believe me, such things can be arranged. 1115 02:13:26,638 --> 02:13:28,469 You must take this. 1116 02:13:28,638 --> 02:13:29,991 I'm sorry. 1117 02:13:31,558 --> 02:13:34,675 In your answers, I hear you say you helped make wine. 1118 02:13:34,758 --> 02:13:36,635 The other side of the lake? 1119 02:13:36,718 --> 02:13:38,549 The best wine of France, I think. 1120 02:13:38,638 --> 02:13:40,071 You know that part of France? 1121 02:13:40,158 --> 02:13:41,955 —I'm of that part. —The Jura? 1122 02:13:42,038 --> 02:13:44,552 Do you not also know that when the cap is put in place, 1123 02:13:44,638 --> 02:13:47,436 often blindness or deafness are cured at once? 1124 02:13:47,518 --> 02:13:50,954 —I do not believe it. —You do not wish to believe it. 1125 02:13:51,038 --> 02:13:53,108 A stubborn mind prefers its fantasies. 1126 02:13:53,198 --> 02:13:55,428 Why should I believe anything you say? 1127 02:13:56,198 --> 02:13:58,758 Why should I even believe you're Black Guards? 1128 02:13:58,838 --> 02:14:01,557 You demand the truth from me. Why should I believe you? 1129 02:14:02,918 --> 02:14:04,590 (SPEAKING FRENCH) 1130 02:14:11,198 --> 02:14:12,995 I'll only answer one question. 1131 02:14:13,078 --> 02:14:14,636 The question will decide... 1132 02:14:15,398 --> 02:14:17,468 Are there Free Men in these mountains? 1133 02:14:17,558 --> 02:14:20,311 Men who come together to fight the Tripods? 1134 02:14:20,398 --> 02:14:22,912 Why should men fight Tripods? 1135 02:14:22,998 --> 02:14:25,307 The Tripods are our friends. 1136 02:14:25,398 --> 02:14:27,832 There are bandits, yes, and vagrants. 1137 02:14:28,598 --> 02:14:30,714 I do not understand the question. How can I answer? 1138 02:14:34,038 --> 02:14:37,235 You are of no importance, you simply waste our time. 1139 02:14:37,998 --> 02:14:40,307 We know you were not sent by Tripods, 1140 02:14:40,398 --> 02:14:42,912 so you lie because you're afraid. 1141 02:14:43,398 --> 02:14:45,116 Well, others have babbled of Free Men, 1142 02:14:45,198 --> 02:14:47,029 of safe ships across the sea, 1143 02:14:47,118 --> 02:14:49,678 of help and assistance during ajourney. 1144 02:14:51,318 --> 02:14:53,195 To you, I offer this. 1145 02:14:53,998 --> 02:14:59,231 If you tell what you know, this girl, this Eloise who serves the Tripods, 1146 02:14:59,318 --> 02:15:01,036 she can be found. 1147 02:15:01,118 --> 02:15:04,394 She is capped, of course, but so will you be, soon. 1148 02:15:04,958 --> 02:15:08,348 You can live together. You can return to the chateau. 1149 02:15:08,918 --> 02:15:12,797 If not, this picture shall be given to the Tripods. 1150 02:15:13,798 --> 02:15:16,107 I promise you will see your Eloise again. 1151 02:15:16,518 --> 02:15:18,986 But dead or alive, that is your choice. 1152 02:15:21,598 --> 02:15:24,954 To you, I offer these [unefies 1153 02:15:25,038 --> 02:15:27,188 Without them, you can see little. 1154 02:15:27,278 --> 02:15:30,475 A man who sees little is useless and his life is short. 1155 02:15:30,998 --> 02:15:34,593 If you tell nothing, the Tripods will make you a vagrant. 1156 02:15:35,198 --> 02:15:37,029 A man who makes such as these 1157 02:15:37,118 --> 02:15:40,349 would be totally wasted with a destroyed brain. 1158 02:15:41,958 --> 02:15:44,188 Now, you can be of use. 1159 02:15:44,278 --> 02:15:48,157 You will be capped. The capping will be successful. 1160 02:15:48,238 --> 02:15:50,706 You will be one of us, a Guard. 1161 02:15:50,798 --> 02:15:53,028 In that way you can serve your fellow man. 1162 02:15:54,198 --> 02:15:55,472 The telling will begin now. 1163 02:15:55,558 --> 02:15:59,073 There will be food, drink and sleep when it is finished. 1164 02:16:03,158 --> 02:16:05,547 Vagrant? What vagrant? 1165 02:16:06,198 --> 02:16:09,270 You come this way, all this way, on the word of a vagrant? 1166 02:16:09,358 --> 02:16:12,236 Stupid! You're a stupid country boy. 1167 02:16:12,318 --> 02:16:14,434 Your fool of a cousin tells you to leave home and you obey. 1168 02:16:14,518 --> 02:16:17,396 You meet a French boy you have never seen before and you take his word. 1169 02:16:17,478 --> 02:16:19,992 Like this vagrant. What's his name? 1170 02:16:20,278 --> 02:16:22,234 —His name. —Ozy. 1171 02:16:22,638 --> 02:16:25,391 —Ozymandias. —Ozymandias. 1172 02:16:25,478 --> 02:16:27,548 Always the stupid fellow. 1173 02:16:27,638 --> 02:16:30,596 Afraid of capping. Afraid of Black Guards. 1174 02:16:30,678 --> 02:16:33,829 Young, afraid, and a coward. Yes, coward. 1175 02:16:33,918 --> 02:16:36,273 Daniel Montagnon. Three of you, 1176 02:16:36,358 --> 02:16:38,269 against a young man who was once your friend. 1177 02:16:38,358 --> 02:16:39,791 Stupid, useless and a coward. 1178 02:16:39,878 --> 02:16:42,836 I'm not! I killed a Tripod. Me! 1179 02:16:42,918 --> 02:16:46,115 Nobody else. Me! And I'll do it again, 1180 02:16:46,198 --> 02:16:48,712 and again, and again, 1181 02:16:49,078 --> 02:16:50,955 and again, 1182 02:16:51,638 --> 02:16:53,435 and again. 1183 02:16:56,878 --> 02:17:00,154 —The destruction of the Tripod... —It was my idea. 1184 02:17:00,238 --> 02:17:02,672 They had been following us for weeks. 1185 02:17:02,758 --> 02:17:04,589 We are happy to know it is smashed. 1186 02:17:04,678 --> 02:17:06,987 There is one gap, in Jura. 1187 02:17:07,078 --> 02:17:09,672 —You were there several days... —TheJura is large. 1188 02:17:09,758 --> 02:17:11,828 Your Tripod masters cannot kill everyone there. 1189 02:17:11,918 --> 02:17:13,988 —You were helped! —Even if they are aided 1190 02:17:14,078 --> 02:17:15,306 by filth like you. 1191 02:17:15,398 --> 02:17:17,593 You will regret your words. 1192 02:17:18,878 --> 02:17:20,391 It is probable. 1193 02:17:20,718 --> 02:17:22,117 Where did you learn to speak French? 1194 02:17:22,198 --> 02:17:23,870 —At the chateau. —Why? 1195 02:17:23,958 --> 02:17:26,028 They wanted me to stay and marry Eloise. 1196 02:17:26,118 --> 02:17:27,437 That's ridiculous. 1197 02:17:27,518 --> 02:17:30,635 Stupid country boy, not even of their nation? 1198 02:17:31,958 --> 02:17:33,835 —Where is the chateau? —I've told you. 1199 02:17:33,918 --> 02:17:36,830 Tell me again. It is not exact. We shall not find it. 1200 02:17:36,958 --> 02:17:38,914 Leave them alone. Don't find them. 1201 02:17:38,998 --> 02:17:40,397 They gave you shelter. They gave you help. 1202 02:17:40,478 --> 02:17:42,070 They liked me. 1203 02:17:42,598 --> 02:17:45,556 Don't you understand? Theyjust liked me. 1204 02:17:45,638 --> 02:17:48,232 So you stole a horse, clothes, food, maps? 1205 02:17:48,318 --> 02:17:49,956 It wasn't like that. 1206 02:17:50,038 --> 02:17:51,471 Which chateau? Which count? 1207 02:17:51,558 --> 02:17:53,594 I said leave them alone. They didn't know. 1208 02:17:53,678 --> 02:17:54,747 Know what? 1209 02:17:54,838 --> 02:17:58,069 That I was coming here tojoin the...Free Men. 1210 02:17:58,918 --> 02:18:00,749 At last, we have it. 1211 02:18:01,918 --> 02:18:03,476 Others like us will still come. 1212 02:18:03,558 --> 02:18:05,514 —Why? —To rid the world of Tripods. 1213 02:18:05,598 --> 02:18:07,828 You may have us, but others will still come! 1214 02:18:07,918 --> 02:18:10,273 Hundreds, thousands, as many as it takes. 1215 02:18:10,358 --> 02:18:11,677 You tried to make us betray the Free Men, 1216 02:18:11,758 --> 02:18:13,749 then you've as good as told us they exist. 1217 02:18:13,838 --> 02:18:16,796 Why all this if they don't? But it's you that betray. 1218 02:18:16,878 --> 02:18:18,948 You betray all people by serving the Tripods. 1219 02:18:19,038 --> 02:18:21,836 Things will change. You wait and see. They will. 1220 02:18:21,918 --> 02:18:23,874 You will never get what you want from me. Never! 1221 02:18:23,958 --> 02:18:24,993 I will never be capped. Never! 1222 02:18:25,078 --> 02:18:28,388 It'll take the four of you to get me to that Tripod! 1223 02:18:28,838 --> 02:18:31,147 I believe it. Well done. 1224 02:19:41,998 --> 02:19:43,750 Ozymandias! 1225 02:19:47,878 --> 02:19:52,747 "Will Parker is hot—headed and impetuous." 1226 02:19:53,758 --> 02:19:55,988 That's what the report says. 1227 02:19:58,238 --> 02:19:59,956 I saw you killed. 1228 02:20:00,638 --> 02:20:02,993 You saw me act unconscious. 1229 02:20:06,998 --> 02:20:09,307 I told you it'd be difficult. 1230 02:20:11,718 --> 02:20:13,197 Will? Will? 1231 02:20:13,278 --> 02:20:15,473 —Henry, it's Ozymandias. —How? 1232 02:20:15,558 --> 02:20:17,469 "My name is Ozymandias, King of Kings. 1233 02:20:17,558 --> 02:20:19,913 "Look on my works, ye mighty. And rejoice." 1234 02:20:22,878 --> 02:20:25,597 This is the man we told you about, in England, Ozymandias. 1235 02:20:25,678 --> 02:20:28,112 Give Jean—Paul back his glasses. 1236 02:20:30,238 --> 02:20:32,354 But I don't understand. I mean, how are you here? 1237 02:20:32,438 --> 02:20:33,712 That's what I want to know. 1238 02:20:33,798 --> 02:20:36,710 Well, your Black Guards, like our good friend here Monsieur Cabot, 1239 02:20:36,798 --> 02:20:38,914 are all, in fact, Free Men. 1240 02:20:39,758 --> 02:20:41,350 We've come very close to being infiltrated 1241 02:20:41,438 --> 02:20:44,271 by boys who've been conditioned by the Tripods. 1242 02:20:44,358 --> 02:20:46,076 We had to make absolutely sure. 1243 02:20:46,798 --> 02:20:48,914 That's why we had to have you interrogated. 1244 02:20:49,838 --> 02:20:52,147 But now, have you energy enough for breakfast? 1245 02:21:37,438 --> 02:21:38,507 Chem/n de fer. 1246 02:21:38,598 --> 02:21:40,793 —What? -C/7en7/n de fer. 1247 02:21:41,078 --> 02:21:43,034 Yes, railway. 1248 02:22:02,958 --> 02:22:04,437 Come on, boys. 1249 02:22:08,118 --> 02:22:09,790 Sensa flannel! 1250 02:22:15,118 --> 02:22:16,995 How is it done? 1251 02:22:17,078 --> 02:22:19,273 It's called electricity. 1252 02:22:19,358 --> 02:22:21,235 It also lights the lamps. 1253 02:22:43,598 --> 02:22:45,793 Our leader's name is Julius. 1254 02:22:58,518 --> 02:23:00,270 My friends, 1255 02:23:01,438 --> 02:23:05,272 we welcome today three new members to our community. 1256 02:23:06,078 --> 02:23:08,672 Henry and Will Parker, from England. 1257 02:23:09,438 --> 02:23:10,951 Henry. 1258 02:23:13,038 --> 02:23:14,790 And William. 1259 02:23:15,878 --> 02:23:18,028 And Jean—Paul Deliet. 1260 02:23:19,838 --> 02:23:22,033 Make them truly welcome. 1261 02:23:22,118 --> 02:23:26,714 We all know the dangers and hardships they have overcome to reach us. 1262 02:23:26,998 --> 02:23:28,636 (ALL APPLAUDING) 1263 02:23:36,158 --> 02:23:39,468 Young men, young women, 1264 02:23:40,678 --> 02:23:43,715 I know that you must often wonder 1265 02:23:44,398 --> 02:23:46,866 at your life in the White Mountain. 1266 02:23:48,398 --> 02:23:50,912 You came here at great risk 1267 02:23:50,998 --> 02:23:53,193 to destroy the Tripods. 1268 02:23:54,118 --> 02:23:58,669 And all we teach you are skills which must seem to you irrelevant. 1269 02:24:00,318 --> 02:24:03,196 Instead of combat, 1270 02:24:03,278 --> 02:24:07,794 we coach you to a high level of achievement at certain sports. 1271 02:24:08,078 --> 02:24:09,796 And you must wonder why. 1272 02:24:22,158 --> 02:24:23,477 (GASPING) 1273 02:24:31,238 --> 02:24:33,468 The City of Gold. 1274 02:24:33,558 --> 02:24:38,678 This city lies a week's journey to the north. 1275 02:24:39,038 --> 02:24:41,427 And within the year, 1276 02:24:41,518 --> 02:24:45,067 some of you will enter it. 1277 02:24:46,038 --> 02:24:50,395 Each year, in the annual games held nearby, 1278 02:24:50,518 --> 02:24:54,830 young people are chosen to serve the Tripods in their city. 1279 02:24:55,318 --> 02:24:57,548 Some are chosen for their beauty, 1280 02:24:57,638 --> 02:25:00,516 others for their strength and speed. 1281 02:25:00,798 --> 02:25:04,108 We believe that within this city 1282 02:25:04,998 --> 02:25:09,867 only the young and strong can survive. 1283 02:25:12,038 --> 02:25:15,394 Does your daily sports routine now make sense? 1284 02:25:16,838 --> 02:25:20,433 We shall send competitors to the next games highly trained, 1285 02:25:20,518 --> 02:25:25,034 in the hope that they may be selected to serve the Tripods in their city. 1286 02:25:25,118 --> 02:25:27,757 They must gather the information we so badly need 1287 02:25:27,838 --> 02:25:30,272 in order to destroy 1288 02:25:30,358 --> 02:25:34,954 these monstrous hives of cruelty and domination. 1289 02:25:35,598 --> 02:25:37,987 We elders cannot do this. 1290 02:25:38,078 --> 02:25:41,832 It is upon a handful of you here today 1291 02:25:43,118 --> 02:25:46,667 that man's freedom now depends. 1292 02:25:47,878 --> 02:25:51,109 It's a heavy task we lay on you. 1293 02:25:51,878 --> 02:25:54,108 We dare to hope 1294 02:25:54,718 --> 02:25:56,549 that you may be successful. 1295 02:25:58,838 --> 02:26:03,787 One of the rights of free—thinking, uncapped humans 1296 02:26:04,358 --> 02:26:06,394 is freedom of choice. 1297 02:26:07,878 --> 02:26:12,349 I ask you to exercise that right now. 1298 02:26:13,358 --> 02:26:14,916 Stand 1299 02:26:15,518 --> 02:26:19,670 if you are willing to be selected for the next annual games, 1300 02:26:20,558 --> 02:26:24,710 and entry into the Tripods' city. 97151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.