Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,760 --> 00:01:09,399
It is a great honour for her.
2
00:01:10,120 --> 00:01:12,793
So everybody keeps telling me.
3
00:01:12,880 --> 00:01:15,110
âOne day you'll...
âOne day I'll understand.
4
00:01:15,200 --> 00:01:18,272
Yes, everybody keeps saying that, too.
5
00:01:19,560 --> 00:01:22,632
âWhat are you doing here?
âRemembering.
6
00:01:23,960 --> 00:01:27,032
You too are here remembering, I think.
7
00:01:29,600 --> 00:01:32,273
Why did you give her to the Tripods?
8
00:01:32,360 --> 00:01:35,272
I am the champion of the Count
and Eloise is beautiful.
9
00:01:35,360 --> 00:01:38,670
âThere was no other choice.
âWhat about her cousin?
10
00:01:38,760 --> 00:01:41,479
The one who was with you.
The one you should have chosen.
11
00:01:41,560 --> 00:01:43,391
What of her?
12
00:01:48,960 --> 00:01:53,397
âDid you love Eloise?
âNo, but we should have been happy.
13
00:01:54,200 --> 00:01:57,431
Perhaps we would have learned
to love each other.
14
00:01:57,520 --> 00:02:00,193
But then you arrived, Englishman.
15
00:02:02,280 --> 00:02:04,271
We were in love.
16
00:02:05,520 --> 00:02:08,751
What I cannot have,
no one else shall have.
17
00:02:09,960 --> 00:02:13,714
It was what she deserved
and what you deserved also.
18
00:02:16,440 --> 00:02:19,113
For you the future is good, Englishman.
19
00:02:19,200 --> 00:02:22,590
For the Count's son,
everything is permitted.
20
00:02:23,680 --> 00:02:27,229
There will be other girls
as beautiful as Eloise.
21
00:02:28,720 --> 00:02:32,554
Your life will be happy and free.
22
00:02:33,800 --> 00:02:35,358
Free?
23
00:02:38,440 --> 00:02:40,271
Who is free?
24
00:03:09,400 --> 00:03:10,833
(KNOCKING ON DOOR)
25
00:03:10,920 --> 00:03:12,114
En [fez
26
00:03:13,920 --> 00:03:15,672
COUNTESS: Ah, Guillaume.
27
00:03:15,800 --> 00:03:18,268
COUNT: Come in, my boy. Sit down.
28
00:03:21,000 --> 00:03:23,275
You'll take some wine?
29
00:03:25,520 --> 00:03:26,509
Thank you.
30
00:03:31,200 --> 00:03:32,792
San te'.
31
00:03:35,760 --> 00:03:38,399
Eloise was your only daughter?
32
00:03:38,800 --> 00:03:41,439
Yes, she is our only daughter.
33
00:03:42,120 --> 00:03:44,031
We are very proud of her today.
34
00:03:44,120 --> 00:03:46,236
But she's been taken away.
35
00:03:46,320 --> 00:03:49,073
Yes, to serve the Tripods in their city.
36
00:03:49,160 --> 00:03:53,517
âWhat does it mean to serve them?
âWell, the servants here serve us.
37
00:03:53,840 --> 00:03:56,957
COUNTESS: She was very happy.
You saw that, Will.
38
00:03:57,240 --> 00:04:00,391
The Tripods do not come every year
to the tournament.
39
00:04:00,480 --> 00:04:03,040
It is only usual at the new year
for the capping.
40
00:04:03,680 --> 00:04:06,353
But you'll never see her again!
41
00:04:06,440 --> 00:04:08,112
You're surely not afraid for Eloise?
42
00:04:08,200 --> 00:04:11,749
She's gone. Just as if she'd drowned.
43
00:04:12,360 --> 00:04:13,998
How can you say that?
44
00:04:14,080 --> 00:04:17,834
We do not understand the Tripods
and all their ways, it is true.
45
00:04:17,920 --> 00:04:20,388
But they give us their trust.
They give us freedom.
46
00:04:20,480 --> 00:04:23,870
We were to be married.
She was to be my wife.
47
00:04:24,160 --> 00:04:25,991
I was to be a part of the family.
48
00:04:26,080 --> 00:04:29,152
You still are part of us
and always will be.
49
00:04:29,240 --> 00:04:31,674
Be happy with us, my boy.
50
00:04:32,360 --> 00:04:34,828
Tonight at dinner,
you will sit at our side.
51
00:04:34,920 --> 00:04:36,956
Sir, I ask permission
to miss the banquet.
52
00:04:37,040 --> 00:04:38,473
No.
53
00:04:41,600 --> 00:04:44,478
Guillaume, you have much to learn,
54
00:04:44,560 --> 00:04:47,996
and it is important
to begin the learning now.
55
00:04:48,320 --> 00:04:52,074
The banquet, to others, our guests,
it is a pleasure.
56
00:04:52,160 --> 00:04:56,153
But to us, it is a duty.
A duty not to be sad.
57
00:04:56,920 --> 00:04:59,309
We must set the example.
58
00:05:01,480 --> 00:05:03,357
Yes, we must.
59
00:05:07,920 --> 00:05:11,469
Take your horse. Ride.
Get the wind on your face.
60
00:05:16,000 --> 00:05:18,275
(BOTH SPEAKING FRENCH)
61
00:05:27,160 --> 00:05:29,276
(PLAYING SOFT MUSIC)
62
00:05:31,240 --> 00:05:33,037
(INDISTINCI' CHATTERING)
63
00:05:47,440 --> 00:05:50,034
(INAUDIBLE)
64
00:09:05,280 --> 00:09:07,475
(INAUDIBLE)
65
00:10:53,640 --> 00:10:55,392
(TRIPOD SCREECHING)
66
00:11:00,720 --> 00:11:02,915
WILL: Steady. Steady, boy.
67
00:11:25,480 --> 00:11:27,471
(SCREAMING)
68
00:12:50,680 --> 00:12:52,955
Come on, boy. Come on.
69
00:14:03,360 --> 00:14:05,237
(SIGHS IN RELIEF)
70
00:14:07,400 --> 00:14:10,870
âWe thought we heard someone on a horse.
âWe thought you were a Black Guard.
71
00:14:12,400 --> 00:14:15,676
âWe've seen two today.
âYou scared me stupid.
72
00:14:15,760 --> 00:14:17,193
Well, that's not hard.
73
00:14:17,880 --> 00:14:19,677
I see things are now back to normal.
74
00:14:20,880 --> 00:14:22,916
âWe thought you weren't going to come.
âI said I would.
75
00:14:23,000 --> 00:14:25,230
âAnd Eloise? Where is Eloise?
âYeah.
76
00:14:28,200 --> 00:14:31,510
âWho won the tournament?
âSarlat.
77
00:14:46,920 --> 00:14:50,117
âIt's good, isn't it?
âPity we have to leave it.
78
00:14:51,720 --> 00:14:53,915
We could take turns riding the horse.
79
00:14:54,680 --> 00:14:58,912
Well, three boys on foot,
no questions asked.
80
00:14:59,560 --> 00:15:01,869
One boy on one horse, the same.
81
00:15:02,000 --> 00:15:04,958
But, three boys with one horse...
82
00:15:05,040 --> 00:15:06,314
We could sell him.
83
00:15:06,400 --> 00:15:09,597
Whether we sell him or ride him,
there will be questions.
84
00:15:12,600 --> 00:15:15,876
Well, let's keep him for now,
we'll see what happens.
85
00:15:17,320 --> 00:15:19,072
âBeanpole.
âHmm?
86
00:15:19,360 --> 00:15:22,193
I think a Tripod
is only a sort of carriage.
87
00:15:22,800 --> 00:15:26,588
No, it's a living thing. We've seen them
walking, trampling. They have arms.
88
00:15:26,680 --> 00:15:27,908
I don't think so.
89
00:15:28,440 --> 00:15:31,273
Ithink it's...
Well, like this boat was.
90
00:15:32,320 --> 00:15:34,276
Or the carriages we saw in Paris.
91
00:15:34,360 --> 00:15:37,113
âWhat do you think it carries, then?
âWILL: I don't know.
92
00:15:38,040 --> 00:15:40,634
You mean that each Tripod has a driver?
93
00:15:42,320 --> 00:15:47,474
Of flesh and blood?
Of human flesh and blood?
94
00:15:48,640 --> 00:15:52,519
If a Tripod attacked somebody,
took him inside,
95
00:15:54,360 --> 00:15:56,157
âWell, they'd be capped.
âNo.
96
00:15:57,000 --> 00:15:59,833
You mean you know someone
who's been inside a Tripod?
97
00:16:01,880 --> 00:16:04,997
âWho?
âMe.
98
00:16:05,640 --> 00:16:07,551
âYou're making it up.
âI wish I was.
99
00:16:08,440 --> 00:16:11,477
I was riding away from the chateau
and this Tripod almost stepped on me.
100
00:16:12,200 --> 00:16:15,670
It grabbed me. I felt winded
and shocked, I remember that.
101
00:16:16,680 --> 00:16:20,070
And I remember seeing
the panel underneath slide open.
102
00:16:20,560 --> 00:16:23,472
Just for a moment,
I thought I saw a shape.
103
00:16:23,720 --> 00:16:26,439
âDid you see inside?
âIf I did, I can't remember.
104
00:16:27,880 --> 00:16:31,759
I woke up on the ground.
It had been dark and now it was sunny.
105
00:16:32,560 --> 00:16:35,074
I felt sort of dazed.
106
00:16:35,160 --> 00:16:37,071
Well, I bet the horse threw you
and you hit your head.
107
00:16:37,160 --> 00:16:40,516
No, I don't... Ijust don't know.
108
00:16:41,120 --> 00:16:43,588
BEANPOLE: What you say
is not impossible, Will.
109
00:16:44,040 --> 00:16:48,830
It had not occurred to me that perhaps
humans drive the Tripods.
110
00:16:50,720 --> 00:16:54,395
Anyway, we shall talk of it
in the morning. You should sleep.
111
00:16:55,440 --> 00:16:56,429
Okay.
112
00:17:17,640 --> 00:17:20,393
It's always the same distance,
from bank to bank.
113
00:17:20,920 --> 00:17:25,232
âIt doesn't wind like an ordinary river.
âNo, men have made this.
114
00:17:25,880 --> 00:17:28,394
You think everything out of the ordinary
is made by men.
115
00:17:28,480 --> 00:17:33,031
âYou can't make a river.
âIt is a type of chem/n de fer.
116
00:17:34,080 --> 00:17:37,959
All right. If it is a chem/n de fer,
where are the stations?
117
00:18:11,160 --> 00:18:12,309
What is it?
118
00:18:14,360 --> 00:18:17,397
It's not a thing. It's a city.
119
00:18:20,080 --> 00:18:24,073
âThe City of Gold.
âHow do you know this, Will?
120
00:18:25,280 --> 00:18:28,750
âThe city of the Tripods.
âNo wonder we've heard so many.
121
00:18:30,600 --> 00:18:32,113
You asked me where Eloise is.
122
00:18:34,320 --> 00:18:35,912
Eloise is there.
123
00:18:37,400 --> 00:18:39,994
She was capped all the time.
124
00:18:41,560 --> 00:18:45,678
I never guessed. She looked so young.
125
00:18:47,040 --> 00:18:49,793
And Sarlat chose her
to serve the Tripods.
126
00:18:51,760 --> 00:18:53,352
The Count's champion has that choice.
127
00:18:55,360 --> 00:18:58,397
It was a great honour.
That's what they all told me.
128
00:19:00,640 --> 00:19:02,392
Eloise said that, too.
129
00:19:04,840 --> 00:19:07,513
And now she serves them
there in their city.
130
00:19:09,760 --> 00:19:11,512
I shall go there one day.
131
00:19:13,000 --> 00:19:16,788
And I shall bring her back. One day.
132
00:19:20,080 --> 00:19:21,229
Don't you believe me?
133
00:19:21,320 --> 00:19:23,356
âYes, Will.
âWe believe you.
134
00:19:23,560 --> 00:19:25,039
(TRIPOD SCREECHING)
135
00:19:30,880 --> 00:19:32,518
âThat was close.
âStill is.
136
00:19:32,600 --> 00:19:33,999
Why is it attacking us?
137
00:19:34,080 --> 00:19:36,913
âWe could be capped already.
âWe've been followed for several days.
138
00:19:37,000 --> 00:19:37,989
Why not attack before?
139
00:19:38,080 --> 00:19:39,115
Maybe it wants to know what we're doing.
140
00:19:39,200 --> 00:19:41,760
Well, it can't follow us
if it can't see us.
141
00:19:41,840 --> 00:19:42,829
BEANPOLE: Henry!
142
00:19:42,920 --> 00:19:44,717
Come on help.
We can escape through the smoke.
143
00:19:44,800 --> 00:19:47,553
âI'm not sure.
-Oh, have you got a better idea?
144
00:19:52,200 --> 00:19:53,997
(TRIPOD SCREECHING)
145
00:19:58,560 --> 00:20:03,429
âWhat is it?
âWater, I think. I don't know.
146
00:20:08,600 --> 00:20:10,989
Come on, come on.
147
00:20:36,400 --> 00:20:38,072
We should be safe in here.
148
00:20:40,000 --> 00:20:41,433
For a while at least.
149
00:20:41,520 --> 00:20:43,954
There's no way a Tripod
can follow us in here.
150
00:20:44,800 --> 00:20:48,759
If it's the same Tripod,
the one that's been following us,
151
00:20:50,360 --> 00:20:52,237
why hasn't it taken us before now?
152
00:20:52,320 --> 00:20:55,471
Maybe it wants to know
what we'll do or where we'll go.
153
00:20:55,800 --> 00:20:57,836
So, what are we going to do?
154
00:20:58,720 --> 00:21:01,951
âWill?
âWhat?
155
00:21:03,760 --> 00:21:05,557
Will, is there something wrong?
156
00:21:08,280 --> 00:21:09,554
There's a...
157
00:21:12,360 --> 00:21:14,316
thing in my side.
158
00:21:15,520 --> 00:21:17,112
I don't know what it is.
159
00:21:19,360 --> 00:21:23,148
It goes into the skin as a cap does.
It is the same metal.
160
00:21:24,160 --> 00:21:25,593
How long has it been there?
161
00:21:26,440 --> 00:21:28,954
Since the Tripod took me from my horse.
162
00:21:29,040 --> 00:21:30,758
And you never told us?
163
00:21:30,840 --> 00:21:34,719
The Tripod tracks us with this button
as a hunting dog follows the scent.
164
00:21:45,600 --> 00:21:48,160
The Tripod caught you going from
the chateau in haste,
165
00:21:48,760 --> 00:21:52,435
at a strange hour when everybody slept.
I mean, maybe it was curious.
166
00:21:53,120 --> 00:21:56,795
Maybe it wanted to know
what you would do or where you'd go.
167
00:21:57,320 --> 00:21:58,309
So?
168
00:22:04,160 --> 00:22:07,835
âWhat are we going to do?
âWell, before anything is done
169
00:22:07,920 --> 00:22:09,672
we must think carefully,
all three of us.
170
00:22:09,760 --> 00:22:12,228
He's had that thing planted in him
now for days.
171
00:22:12,320 --> 00:22:15,437
He's one of them now. He's been sending
them messages with his mind.
172
00:22:15,520 --> 00:22:17,988
âThey must know everything.
âBe calm, Henry.
173
00:22:18,520 --> 00:22:20,909
Would Will have told us
that a Tripod had caught him
174
00:22:21,000 --> 00:22:23,309
and released him
if he were now their servant?
175
00:22:23,760 --> 00:22:28,197
Anyway, the button's small. It's not
like the capping, not near the brain.
176
00:22:29,360 --> 00:22:33,148
If we separate
and I take a different way from you two,
177
00:22:33,240 --> 00:22:35,310
the Tripod'll go on following me,
you'll be all right.
178
00:22:35,400 --> 00:22:37,630
âA different way? Where?
âTo the White Mountains.
179
00:22:38,240 --> 00:22:41,198
Don't you understand?
You'll still lead them there.
180
00:22:41,280 --> 00:22:43,271
That's what the Tripods want.
181
00:22:43,600 --> 00:22:44,874
Henry's perhaps right, Will.
182
00:22:44,960 --> 00:22:47,190
All right, then I won't go there.
I'll double back.
183
00:22:47,280 --> 00:22:49,157
âWhere?
âSomewhere.
184
00:22:49,240 --> 00:22:52,994
âAnd be caught and be capped?
âI'll take the horse.
185
00:22:53,080 --> 00:22:54,911
The Tripod'll have to catch me first.
186
00:22:55,000 --> 00:22:57,195
The Tripod caught you before,
even with your horse.
187
00:22:57,280 --> 00:22:58,679
The Tripod will catch you.
188
00:22:58,760 --> 00:23:01,320
âI can head it away, at least.
âYou and that girl!
189
00:23:01,400 --> 00:23:04,551
You should have left the chateau
with us or stayed there forever.
190
00:23:07,720 --> 00:23:11,190
This is bad luck, Will,
no more than that.
191
00:23:12,480 --> 00:23:13,913
We shall think of something.
192
00:23:16,680 --> 00:23:20,514
Beanpole? Look, I'll stay in here.
193
00:23:21,320 --> 00:23:23,880
You and Henry can get away
when it's dark.
194
00:23:23,960 --> 00:23:26,110
They can't get to me here
unless they dig me out.
195
00:23:27,440 --> 00:23:29,431
By then you'll be with the Free Men.
196
00:23:30,320 --> 00:23:35,599
âAnd you, Will?
âI'll be free too, in a way.
197
00:25:33,879 --> 00:25:36,074
They really want to stop me, Beanpole.
198
00:25:36,159 --> 00:25:38,229
The way this Tripod's been following us.
199
00:25:38,319 --> 00:25:41,152
Free Men must give much trouble
to the Tripods.
200
00:25:41,439 --> 00:25:43,555
The Tripods would do a lot
to find out about them.
201
00:25:43,639 --> 00:25:46,392
âThat's right.
âHENRY: Beanpole, come here.
202
00:25:46,839 --> 00:25:50,593
I would prefer it
if you went quite soon.
203
00:25:51,399 --> 00:25:53,390
Will, this thing under your arm.
204
00:25:53,479 --> 00:25:57,267
It is small. I don't believe
it goes far into your flesh.
205
00:25:58,399 --> 00:26:00,515
It's clear of the big vein.
206
00:26:00,599 --> 00:26:03,955
-But it would hurt if we cut it out.
âNot me.
207
00:26:04,159 --> 00:26:06,548
We haven't got a knife sharp enough.
208
00:26:10,639 --> 00:26:14,154
âDo you think you can?
âYou must make the decision.
209
00:26:19,799 --> 00:26:21,073
I'm not doing anything.
210
00:26:21,159 --> 00:26:22,956
Anyway, that knife
should be boiled or burned first.
211
00:26:23,039 --> 00:26:25,872
Henry, I shall be as quick as I can but
you must hold Will's arm steady for me.
212
00:26:25,959 --> 00:26:28,268
I can't. I can't do it, Beanpole.
213
00:26:29,319 --> 00:26:30,672
Will...
214
00:26:31,239 --> 00:26:33,036
I'm going to explore the tunnel.
215
00:26:34,919 --> 00:26:36,875
I'll try and hold steady
for you, Beanpole.
216
00:26:36,959 --> 00:26:38,631
I'll be as quick as I can.
217
00:26:38,719 --> 00:26:41,074
Find something to bite on.
218
00:27:41,639 --> 00:27:43,038
Do you wish to study this?
219
00:27:44,319 --> 00:27:45,832
Throw it away.
220
00:27:47,399 --> 00:27:48,752
Henry?
221
00:27:49,479 --> 00:27:52,437
I found this on the way
through this hill.
222
00:27:52,519 --> 00:27:55,158
There is a metal door at the other end.
People have been there.
223
00:27:55,239 --> 00:27:57,548
A sort of storeroom full of bottles.
224
00:27:57,639 --> 00:28:01,791
And there's a house in a valley
with vines, but I didn't see anyone.
225
00:28:02,119 --> 00:28:03,518
Is it far?
226
00:28:03,599 --> 00:28:05,510
No. We can help you.
227
00:28:05,599 --> 00:28:06,793
Are you all right, Will?
228
00:28:06,879 --> 00:28:09,074
Where's the button?
229
00:28:43,639 --> 00:28:45,630
We must throw that away.
230
00:28:54,799 --> 00:28:56,437
I've had an idea.
231
00:29:16,839 --> 00:29:18,272
Very good.
232
00:30:06,039 --> 00:30:08,189
âNow.
âCome on, boy.
233
00:30:39,839 --> 00:30:41,750
(GIRL SINGING IN FRENCH)
234
00:31:02,759 --> 00:31:05,193
(SPEAKING FRENCH)
235
00:31:06,479 --> 00:31:07,992
(SPEAKING FRENCH)
236
00:31:20,839 --> 00:31:22,909
Say we're sorry, Beanpole.
237
00:31:23,999 --> 00:31:26,593
Tell them we can pay for some food.
238
00:31:26,679 --> 00:31:29,432
Tell them we don't mean to scare them.
239
00:31:31,599 --> 00:31:36,514
It would take a great deal more
to scare me and my girls
240
00:31:37,079 --> 00:31:40,196
than three despondent young tramps
and one of them injured.
241
00:31:40,839 --> 00:31:43,353
Please. Our friend, he's badly hurt.
242
00:31:43,639 --> 00:31:46,392
I have eyes in my head.
243
00:31:47,519 --> 00:31:50,795
Shelagh, would you go heat the water
in the outhouse?
244
00:31:50,879 --> 00:31:52,198
(RESPONDS IN FRENCH)
245
00:31:52,279 --> 00:31:55,237
Kirsty, make up the big bed in your room
and then carry in the mattress
246
00:31:55,319 --> 00:31:57,514
from the room at the inn.
Make that one up also.
247
00:31:57,599 --> 00:31:59,476
Fiona, fetch me here the medicine box
248
00:31:59,559 --> 00:32:01,515
then lend a hand
to Kirsty with the beds.
249
00:32:01,599 --> 00:32:03,908
The table, Helen. We're late as it is.
250
00:32:03,999 --> 00:32:06,433
You'll need three extra places. No...
251
00:32:07,079 --> 00:32:09,388
Two extra, lay the third on a tray.
252
00:32:09,479 --> 00:32:12,312
Jeannie, your father at once, please.
He'll be in the vineyard.
253
00:32:14,119 --> 00:32:17,191
Lucy, you shall help Helen
with the table.
254
00:32:17,279 --> 00:32:18,507
And listen,
255
00:32:18,599 --> 00:32:21,830
your English is in sad need
of improvement.
256
00:32:22,759 --> 00:32:26,354
From this moment
we must all speak in English.
257
00:32:26,479 --> 00:32:29,391
-0u/, Mama/7.
- "Oui, Mama/7, " ind eed.
258
00:32:30,599 --> 00:32:34,308
âYes, Mama/7.
â"Yes, Mother."
259
00:32:35,799 --> 00:32:39,678
Now set your friend here
in this chair by the fire.
260
00:32:43,039 --> 00:32:45,758
And then the two of you
must use the pump outside.
261
00:32:45,839 --> 00:32:48,751
Your hands and faces are a disgrace.
262
00:32:49,559 --> 00:32:52,551
There'll be hot bath water after supper.
263
00:32:52,999 --> 00:32:55,467
(SPEAKING FRENCH)
264
00:32:55,559 --> 00:32:58,278
I understand, madame. El merfl'.
265
00:32:58,719 --> 00:33:00,072
Thank you.
266
00:33:10,319 --> 00:33:13,834
The pump, if you please.
267
00:33:42,759 --> 00:33:44,989
You are blesse', oui?
268
00:33:45,799 --> 00:33:48,950
"Hurt", Lucy. "Blesse'"is "hurt".
269
00:33:50,639 --> 00:33:53,073
You are hurt.
270
00:33:54,319 --> 00:33:55,308
Yes.
271
00:34:00,879 --> 00:34:05,157
Papal Papa, v/ens/
272
00:34:09,199 --> 00:34:12,908
Fresh water, hot food and a bed.
Ican't wait.
273
00:34:25,719 --> 00:34:28,392
HENRY: And I've never seen
so many girls.
274
00:34:30,919 --> 00:34:31,954
(GIGGLING)
275
00:34:49,999 --> 00:34:50,988
(SLURPING)
276
00:34:52,039 --> 00:34:53,597
(MONSIEUR VICHOT MUTTERS IN FRENCH)
277
00:34:56,999 --> 00:34:58,318
Lucy?
278
00:34:58,399 --> 00:35:01,152
Ma/s I'm taking bread to Monsieur Will.
279
00:35:06,879 --> 00:35:11,509
My unfortunate husband
has never mastered the English tongue
280
00:35:11,599 --> 00:35:13,908
in spite of my best endeavours.
281
00:35:15,119 --> 00:35:18,555
All of my girls are,
of course, bilingual.
282
00:35:19,199 --> 00:35:21,155
More or less.
283
00:35:22,839 --> 00:35:24,955
Where do you come from? Please.
284
00:35:25,279 --> 00:35:27,998
Have you never heard
the Scots accent before?
285
00:35:28,079 --> 00:35:29,068
No.
286
00:35:29,999 --> 00:35:31,910
You have heard of Scotland, I suppose.
287
00:35:32,039 --> 00:35:33,313
(GIRLS GIGGLE)
288
00:35:34,039 --> 00:35:36,314
âIn school.
âMother was a girl in Leith.
289
00:35:36,399 --> 00:35:38,230
Do you know Leith? It's in Scotland.
290
00:35:38,319 --> 00:35:40,992
Mother's father was a trader
with a ship.
291
00:35:41,079 --> 00:35:44,515
âMother's father...
âMADAME VICHOT: Your grandfather, dear.
292
00:35:45,199 --> 00:35:47,952
My grandfather brought skins
and cloth to France.
293
00:35:48,039 --> 00:35:50,553
âAnd whisky.
âDo you know what whisky is?
294
00:35:50,639 --> 00:35:53,312
âNo.
âHELEN: Never mind.
295
00:35:54,319 --> 00:35:58,597
And he'd sell all that and buy wine
to take home to Scotland to sell there.
296
00:35:58,679 --> 00:36:00,795
Mother used to come to France with him
when she was a girl.
297
00:36:00,879 --> 00:36:03,996
-Oh, not only France.
âMother's been everywhere.
298
00:36:04,079 --> 00:36:07,230
More years ago than I care to recall,
299
00:36:07,999 --> 00:36:10,308
I met a dashing young Frenchman
300
00:36:10,399 --> 00:36:14,358
whose family had a small farm
and winery here in theJura.
301
00:36:15,519 --> 00:36:18,272
âHe was tall and strong.
âAnd very handsome.
302
00:36:19,319 --> 00:36:21,389
Simply swept her off her feet.
303
00:36:21,479 --> 00:36:22,707
(MONSIEUR VICHOT PROTESTING IN FRENCH)
304
00:36:22,799 --> 00:36:25,871
Now it's myself who does any sweeping
that has to be done, eh?
305
00:36:26,879 --> 00:36:29,951
(SPEAKING FRENCH)
306
00:36:30,839 --> 00:36:33,433
You'll stay a while, I hope.
307
00:36:33,519 --> 00:36:36,113
Your friend here shouldn't travel
for three or four days.
308
00:36:36,199 --> 00:36:39,748
âAnd you'll do us a favour by staying.
âHow, madame?
309
00:36:39,839 --> 00:36:42,876
Well, not only would it improve
my girls' English,
310
00:36:42,959 --> 00:36:47,749
and convince them that it is a language
actually spoken by real flesh and blood,
311
00:36:48,439 --> 00:36:51,272
but we have a grape harvest to gather.
312
00:36:51,799 --> 00:36:56,111
And, well, two and a half extra pairs
of hands would be a great help.
313
00:36:57,479 --> 00:36:59,151
And of course,
314
00:36:59,239 --> 00:37:03,437
with the six girls to marry off and
only the one of them spoken for...
315
00:37:03,919 --> 00:37:06,114
Well, Vichot and I,
316
00:37:06,719 --> 00:37:09,597
we're not anxious to let
any good prospects
317
00:37:09,679 --> 00:37:12,193
slip away through our fingers.
318
00:37:12,279 --> 00:37:13,314
(CLEARS THROAT)
319
00:37:14,079 --> 00:37:16,718
Some more wine for me please, Fiona.
320
00:37:18,639 --> 00:37:20,197
(MADAME VICHOT LAUGHING)
321
00:37:30,399 --> 00:37:33,038
We'll stay and help any way we can.
322
00:38:06,719 --> 00:38:08,471
(HUMMING)
323
00:38:39,679 --> 00:38:41,954
No. Like this.
324
00:38:45,759 --> 00:38:49,308
Perhaps there is a better way.
I will find it.
325
00:39:53,159 --> 00:39:54,512
(GROANING)
326
00:39:56,599 --> 00:39:58,396
Do you see anything, Will?
327
00:39:58,959 --> 00:40:00,950
âNo.
âThat's what I said.
328
00:40:01,039 --> 00:40:03,473
The Tripods don't come this side
of the hill.
329
00:40:03,559 --> 00:40:06,392
âHow do you know?
âI asked Kirsty.
330
00:40:06,479 --> 00:40:10,677
âYou asked her what?
âI asked her whether Tripods came here.
331
00:40:10,759 --> 00:40:14,035
Well, that was stupid.
We agreed, we've got to be careful.
332
00:40:14,119 --> 00:40:16,314
If they were gonna give us away
they would have done so by now.
333
00:40:16,399 --> 00:40:18,959
Don't you ever learn?
We can't trust anybody.
334
00:40:19,039 --> 00:40:21,109
Will is right. We must show caution.
335
00:40:21,879 --> 00:40:24,871
Well, what did she say?
Your great friend.
336
00:40:24,959 --> 00:40:27,189
She said no,
and she's not my great friend.
337
00:40:27,279 --> 00:40:28,348
WILL: Not much.
338
00:40:28,439 --> 00:40:30,589
You two argued about a girl once before.
339
00:40:31,679 --> 00:40:34,068
It was bad then and it's bad now.
340
00:40:35,839 --> 00:40:38,751
If we can trust them so perfectly,
what have they done with our things?
341
00:40:38,839 --> 00:40:39,874
They took everything.
342
00:40:39,959 --> 00:40:42,393
You saw yourself.
They were washing our clothes.
343
00:40:42,479 --> 00:40:45,118
âAnd the rest?
âThose metal eggs, they were dangerous.
344
00:40:45,199 --> 00:40:46,951
Don't tell me! I know! Tell him!
345
00:40:47,039 --> 00:40:48,358
âYou'rejustjealous!
âI've got nothing to be...
346
00:40:48,439 --> 00:40:52,557
Please, leave this.
And keep your voices quiet.
347
00:40:56,919 --> 00:40:58,113
What's this?
348
00:41:00,599 --> 00:41:02,237
HENRY: It's a night shirt.
349
00:41:04,159 --> 00:41:07,913
It's a dress. I do not wear a dress.
350
00:41:07,999 --> 00:41:09,751
I'm too tired to care what I wear.
351
00:41:09,839 --> 00:41:10,828
Will you listen?
352
00:41:10,919 --> 00:41:13,353
What are we going to do about
the rest of the equipment they took?
353
00:41:13,439 --> 00:41:14,428
Listen, I told you.
354
00:41:14,519 --> 00:41:15,793
(SHUSHING)
355
00:41:20,239 --> 00:41:22,628
(BEANPOLE SPEAKING FRENCH)
356
00:41:24,319 --> 00:41:27,914
We have brushed the mud away
and mended the bags.
357
00:41:27,999 --> 00:41:30,718
There are things we've not seen before.
But we were careful.
358
00:41:30,799 --> 00:41:32,755
âYou're tired, Henry?
âYes.
359
00:41:32,839 --> 00:41:35,751
(BOTH SPEAKING FRENCH)
360
00:41:36,319 --> 00:41:38,230
We work again early tomorrow.
361
00:41:38,319 --> 00:41:39,957
âSleep well.
âSHELAGH: Sleep good.
362
00:41:40,039 --> 00:41:41,791
âSleep well.
âSHELAGH: Sleep well.
363
00:41:41,879 --> 00:41:43,358
âCome.
-50r750/r.
364
00:41:43,439 --> 00:41:45,794
âGood night.
âGood night.
365
00:41:57,879 --> 00:42:00,268
They've even ironed the maps.
366
00:42:01,439 --> 00:42:02,997
Is everything there, Will?
367
00:42:04,399 --> 00:42:06,515
âYes.
âI told you.
368
00:42:06,599 --> 00:42:10,148
Don't forget the City of Gold
is very close. It's dangerous.
369
00:42:10,239 --> 00:42:12,833
âThat's all.
âI want to say something.
370
00:42:15,239 --> 00:42:18,311
We've all had a rough time.
Perhaps you've had the worst.
371
00:42:18,399 --> 00:42:19,991
You've actually been caught by a Tripod.
372
00:42:20,079 --> 00:42:22,309
âDon't blame me...
âListen.
373
00:42:22,919 --> 00:42:26,036
I know there's danger wherever we go,
but we can trust this family.
374
00:42:26,119 --> 00:42:27,950
You've seen that.
375
00:42:29,399 --> 00:42:30,752
We're getting to the end
of thejourney now
376
00:42:30,839 --> 00:42:33,307
but the hardest part may still be ahead.
377
00:42:34,519 --> 00:42:35,998
Go on, Henry.
378
00:42:37,679 --> 00:42:38,998
I think we should stay here.
379
00:42:39,079 --> 00:42:40,228
(EXCLAIMING)
380
00:42:40,319 --> 00:42:43,470
Yes, then we can rest and be strong.
381
00:42:43,559 --> 00:42:46,756
And when we set out again, the Tripods
would've stopped looking for us.
382
00:42:46,839 --> 00:42:48,557
If we spend the winter here.
383
00:42:48,639 --> 00:42:51,278
âThe winter? The whole winter?
âYes.
384
00:42:51,359 --> 00:42:54,954
Then we can be really fit and ready
for the last part.
385
00:42:55,039 --> 00:42:59,271
âBeanpole?
âThere is some sense in what Henry says.
386
00:43:00,799 --> 00:43:03,108
It's Kirsty. That's all he cares about.
387
00:43:03,199 --> 00:43:06,111
-Oh, don't be stupid.
âDeny it, then.
388
00:43:07,039 --> 00:43:11,271
There'll be no more talk tonight.
We're all tired.
389
00:43:15,239 --> 00:43:19,551
We shall think of Henry's suggestion,
and we shall watch for danger.
390
00:43:20,079 --> 00:43:22,798
But first we shall get to know
this family better.
391
00:43:23,319 --> 00:43:25,753
Then we shall talk
of this subject again.
392
00:43:28,039 --> 00:43:29,995
(CHUCKLING) Yes, Grandma.
393
00:43:30,119 --> 00:43:31,837
(LAUGHING)
394
00:43:33,119 --> 00:43:35,110
I can see nothing of amusement.
395
00:43:35,199 --> 00:43:37,155
(WILL AND HENRY LAUGHING)
396
00:43:55,799 --> 00:43:57,869
At last. One is ready.
397
00:44:06,079 --> 00:44:07,990
âGood, Henry. Yes?
-Hmm.
398
00:44:08,559 --> 00:44:09,753
Come.
399
00:44:11,319 --> 00:44:15,028
âCome where?
âIt is our task.
400
00:44:15,119 --> 00:44:18,907
âWhat is?
âShoes, Henry. Your trousers.
401
00:44:20,159 --> 00:44:21,308
What?
402
00:44:21,399 --> 00:44:24,516
The others will soon be here
with more grapes.
403
00:44:29,679 --> 00:44:33,149
âWhat are you doing?
âCome on.
404
00:44:52,079 --> 00:44:53,637
(GROANING)
405
00:44:56,439 --> 00:44:57,872
Oh, it tickles.
406
00:45:02,359 --> 00:45:04,475
(SINGING IN FRENCH)
407
00:45:23,479 --> 00:45:25,549
Oh, you've some colour back
in your cheeks.
408
00:45:25,639 --> 00:45:28,676
Oh, it's the rest and your food.
409
00:45:28,759 --> 00:45:31,990
Why don't you take a walk up
to the vineyard this afternoon?
410
00:45:32,079 --> 00:45:34,912
I don't doubt Lucy
will give you a guided tour.
411
00:45:34,999 --> 00:45:38,912
âYes, I will. Thank you.
âWould you care for a bath tonight?
412
00:45:38,999 --> 00:45:42,958
I think that arm of yours
could stand some hot soapy water.
413
00:45:43,039 --> 00:45:46,156
âSo could the rest of you.
âYes, please.
414
00:45:47,039 --> 00:45:48,028
Oh.
415
00:45:48,479 --> 00:45:50,754
You'll see Jeannie's young man
this evening.
416
00:45:50,839 --> 00:45:53,876
He's coming over to meet you.
You'll like him.
417
00:46:07,079 --> 00:46:08,432
What's the matter with you?
418
00:46:08,519 --> 00:46:11,397
Nothing. The opposite.
I had a big tear here.
419
00:46:11,479 --> 00:46:13,231
Or here. I don't know.
420
00:46:13,519 --> 00:46:15,396
-Et vol/a!
âMe, too.
421
00:46:16,799 --> 00:46:20,189
âThey're really treating us well.
âAnd they ask no questions.
422
00:46:20,279 --> 00:46:22,998
They like us. It's good, very good.
423
00:46:23,079 --> 00:46:25,718
Well, at least we can help them out
gathering the grapes.
424
00:46:27,479 --> 00:46:29,754
âWill?
âIt's been a good day.
425
00:46:30,599 --> 00:46:33,671
I have an idea for gathering the grapes
off the tree.
426
00:46:33,759 --> 00:46:35,715
âThe vine.
âThe vine, yes.
427
00:46:35,799 --> 00:46:38,677
âI shall invent a machine.
âPoor grapes.
428
00:46:40,679 --> 00:46:43,830
Well, it's good to have our own clothes
back again, yes?
429
00:46:44,199 --> 00:46:46,474
âWhat did you do today, Will?
âOh...
430
00:46:47,719 --> 00:46:50,597
Talked a lot with Madame Vichot,
went for a walk.
431
00:46:50,719 --> 00:46:52,437
(MUSIC PLAYING)
432
00:46:53,479 --> 00:46:55,993
âWhat's that?
âIt's a sort of an organ.
433
00:46:56,079 --> 00:46:58,593
Monsieur Vichot makes music with it.
He's really good.
434
00:46:58,679 --> 00:47:02,228
âWell, me, I shall enjoy tonight.
âMe too. Come on.
435
00:47:04,479 --> 00:47:06,629
What's the trouble, Will?
436
00:47:06,799 --> 00:47:08,755
âNothing. I'm ready, are you?
âYes.
437
00:47:08,839 --> 00:47:10,670
Let's go down, then.
438
00:47:14,919 --> 00:47:17,717
Maybe Henry was right.
Maybe we should stay.
439
00:47:17,799 --> 00:47:22,998
I mean, they treat us well and like us.
My arm's probably not perfect yet.
440
00:47:23,079 --> 00:47:27,152
âI'm sorry. It'sjust that I...
âJeannie's boyfriend's coming round.
441
00:47:27,239 --> 00:47:29,514
-5ensa ďŹannel!
âCome on.
442
00:47:29,599 --> 00:47:31,317
Let's go and enjoy ourselves.
443
00:47:36,679 --> 00:47:38,397
LUCY: Monsieur Will.
444
00:47:38,879 --> 00:47:40,790
(ALL CHATTERING)
445
00:47:47,079 --> 00:47:49,718
(ALL CHATTERING)
446
00:48:04,079 --> 00:48:05,751
(MUSIC STOPS)
447
00:48:07,039 --> 00:48:09,507
âIt is Jeannie's fiancĂŠ.
âBetrothed.
448
00:48:09,599 --> 00:48:12,033
We use the same word, "fiancĂŠ".
449
00:48:12,599 --> 00:48:14,669
(MUSIC STARTS AGAIN)
450
00:48:16,719 --> 00:48:18,914
Yes, yes, yes.
We'll be eating in a minute.
451
00:48:18,999 --> 00:48:21,752
I hope you're all very hungry.
452
00:48:21,839 --> 00:48:23,352
JEANNIE: This is Daniel.
453
00:48:24,439 --> 00:48:27,988
We're to be married.
He does not speak English.
454
00:48:29,239 --> 00:48:31,355
-50r750/r.
âALL: Bonsa/r, Daniel.
455
00:50:42,559 --> 00:50:44,311
(SINGING IN FRENCH)
456
00:51:19,279 --> 00:51:20,951
(SPEAKING FRENCH)
457
00:51:25,879 --> 00:51:26,868
What did he say?
458
00:51:26,959 --> 00:51:28,358
He says you're good and strong.
459
00:51:28,439 --> 00:51:29,838
He said you were strong, anyway.
460
00:51:29,919 --> 00:51:31,147
(LAUGHING)
461
00:51:31,239 --> 00:51:33,275
I know it's already September
and winter'll soon be here,
462
00:51:33,359 --> 00:51:35,827
but it's good to stop and have some fun.
463
00:51:35,919 --> 00:51:37,193
We deserve it.
464
00:51:40,439 --> 00:51:42,395
and we dared not enter.
465
00:51:42,519 --> 00:51:46,956
Think how greatly you wished to be safe,
among friends once more.
466
00:51:47,479 --> 00:51:48,628
Safe?
467
00:51:50,399 --> 00:51:52,594
But you saw the Tripods
going to the city.
468
00:51:52,679 --> 00:51:54,476
You hear them all the time, even here.
469
00:51:54,559 --> 00:51:57,437
It's going to be hard, really hard,
the last part.
470
00:51:57,519 --> 00:51:58,508
BEANPOLE: We shall do it.
471
00:51:58,599 --> 00:51:59,588
In winter.
472
00:51:59,679 --> 00:52:02,432
Look, I know why you both like it here.
473
00:52:03,919 --> 00:52:05,637
I don't blame you.
474
00:52:06,959 --> 00:52:08,108
It'sjust that...
475
00:52:08,199 --> 00:52:10,554
Don't blame us for Eloise, Will.
476
00:52:11,999 --> 00:52:13,227
HENRY: You said yourself,
the winter's coming
477
00:52:13,319 --> 00:52:16,152
and the last part's going to be
the toughest.
478
00:52:16,239 --> 00:52:19,675
We've a good way to climb yet
before we reach the White Mountains.
479
00:52:26,359 --> 00:52:27,712
Oh, madame.
480
00:52:30,079 --> 00:52:32,547
I have something to show you.
Come with me.
481
00:52:32,639 --> 00:52:34,118
Oh, we were making up stories...
482
00:52:34,199 --> 00:52:35,348
Come.
483
00:53:06,679 --> 00:53:08,351
MADAME VICHOT: I have travelled.
484
00:53:09,719 --> 00:53:13,428
Before I was your age,
I had seen six countries.
485
00:53:14,359 --> 00:53:16,554
I started to make a collection,
486
00:53:16,639 --> 00:53:20,348
to remind me of other times,
other places.
487
00:53:23,879 --> 00:53:26,074
I've never seen such things.
488
00:53:27,519 --> 00:53:31,194
I'm grateful to a father who taught me
myjackdaw ways,
489
00:53:31,519 --> 00:53:34,750
because it means I've been able to show
my children some of the wonders
490
00:53:34,839 --> 00:53:37,114
I was fortunate enough to see.
491
00:53:39,199 --> 00:53:42,714
Some things, unfortunately,
I've not been able to show.
492
00:53:43,319 --> 00:53:46,834
From that strange box
and those black plates,
493
00:53:46,919 --> 00:53:48,796
there came music once.
494
00:53:48,959 --> 00:53:50,597
(ALL EXCLAIMING)
495
00:53:50,879 --> 00:53:53,473
But not everything survived
our long journeys.
496
00:53:53,559 --> 00:53:55,117
That's amazing.
497
00:53:56,359 --> 00:53:58,554
Why do you show us all this?
498
00:53:58,719 --> 00:54:00,789
And how? If you've been...
499
00:54:01,839 --> 00:54:05,593
Look, I... I think we should
make ourselves comfortable.
500
00:54:12,639 --> 00:54:14,072
How and why?
501
00:54:16,159 --> 00:54:18,195
You know, I often wonder.
502
00:54:19,239 --> 00:54:22,868
You see, I'm some kind of vagrant...
503
00:54:23,279 --> 00:54:24,394
Huh?
504
00:54:24,879 --> 00:54:29,634
...whose capping finally contented me
with life in this quiet heart of France,
505
00:54:29,719 --> 00:54:32,631
a gentle husband and our six daughters.
506
00:54:34,599 --> 00:54:39,548
But it never completely quenched my
instinct for learning or my curiosity.
507
00:54:42,679 --> 00:54:45,591
And you may use this room
whenever you wish.
508
00:54:46,039 --> 00:54:47,028
Thank you.
509
00:54:47,119 --> 00:54:48,791
Merci, madame.
510
00:54:49,439 --> 00:54:51,509
But I have a question now.
511
00:54:51,719 --> 00:54:56,395
JeanâPaul here is French,
but he's many kilometres from home.
512
00:54:58,679 --> 00:55:00,670
And you, Henry and Will,
513
00:55:01,799 --> 00:55:04,552
now, what reason would you have
for crossing a sea
514
00:55:04,639 --> 00:55:07,437
and a foreign land
to invade our vineyard?
515
00:55:10,239 --> 00:55:12,514
Oh, I've been honest with you.
516
00:55:15,479 --> 00:55:16,958
You know why.
517
00:55:17,119 --> 00:55:19,917
Well, you must have heard us
in our room.
518
00:55:24,119 --> 00:55:27,748
We're trying to get to
the White Mountains, Madam Vichot.
519
00:55:29,759 --> 00:55:32,353
If by that you mean
what we call the Alps,
520
00:55:32,439 --> 00:55:34,999
for they are indeed white mountains,
521
00:55:36,959 --> 00:55:39,757
do you not know that they cover
a great distance?
522
00:55:39,839 --> 00:55:42,637
That they stretch across four countries?
523
00:55:43,079 --> 00:55:47,630
France, Switzerland, Italy and Austria.
Did you not know that?
524
00:55:48,719 --> 00:55:49,788
No.
525
00:55:51,959 --> 00:55:54,757
Do you perhaps mean [e Mont Blanc?
526
00:55:54,839 --> 00:55:56,352
Le Mont Blanc?
527
00:55:56,999 --> 00:55:58,637
"The white mountain"!
528
00:55:58,719 --> 00:55:59,993
MADAME VICHOT: Mmm-hmm.
529
00:56:02,439 --> 00:56:07,149
And it is... It's here.
530
00:56:09,359 --> 00:56:11,714
Of course, I remember now!
531
00:56:13,119 --> 00:56:16,828
It was what Ozymandias had said to me,
the White Mountain.
532
00:56:18,279 --> 00:56:20,031
(SINGING IN FRENCH)
533
00:56:25,159 --> 00:56:26,831
(SPEAKING FRENCH)
534
00:56:39,359 --> 00:56:41,714
It's like running 20 kilometres.
535
00:56:55,319 --> 00:56:58,868
When yourjourney is over and done,
whatever it is,
536
00:56:59,999 --> 00:57:01,990
would you not come back?
537
00:57:02,799 --> 00:57:05,267
We all hoped you'd stay for the winter.
538
00:57:05,359 --> 00:57:08,510
It's a hard time.
Extra hands would be welcome.
539
00:57:10,479 --> 00:57:12,310
And we'd be together.
540
00:57:13,999 --> 00:57:17,309
Kirsty, would you believe
I've never been so happy?
541
00:57:17,839 --> 00:57:21,070
What is so important
that it takes you away, then?
542
00:57:22,599 --> 00:57:23,918
Kirsty.
543
00:57:27,079 --> 00:57:29,752
Mother told us to ask no questions.
544
00:57:30,839 --> 00:57:32,511
When shall you go?
545
00:57:33,519 --> 00:57:36,317
Kirsty, if you didn't want...
546
00:57:37,079 --> 00:57:38,398
I mean...
547
00:57:39,199 --> 00:57:41,667
If you really don't want
to be apart from me,
548
00:57:41,759 --> 00:57:44,398
and I don't want to leave you, but...
549
00:57:44,639 --> 00:57:47,107
Perhaps if Beanpole and Will agree,
do you...
550
00:57:47,199 --> 00:57:49,190
You've seen how we are, Henry.
551
00:57:49,279 --> 00:57:51,839
I love my home, and I'm needed here.
552
00:57:53,239 --> 00:57:54,752
(GONG RINGING)
553
00:57:55,559 --> 00:57:56,958
I'm hungry.
554
00:58:18,919 --> 00:58:20,796
(ALL CHATTERING)
555
00:58:32,679 --> 00:58:34,351
(SPEAKING FRENCH)
556
00:58:54,239 --> 00:58:55,433
What does he want?
557
00:58:55,519 --> 00:58:56,793
Answers.
558
00:58:57,119 --> 00:58:58,472
What's he going to ask?
559
00:58:58,559 --> 00:59:00,277
How should I know?
560
00:59:03,319 --> 00:59:04,991
(SPEAKING FRENCH)
561
00:59:09,679 --> 00:59:13,991
Oh, for some inscrutable reason,
Daniel finds it unbelievable
562
00:59:14,079 --> 00:59:18,231
that you don't travel weighed down
by a hundredweight of official forms.
563
00:59:22,919 --> 00:59:24,591
(SPEAKING FRENCH)
564
00:59:44,279 --> 00:59:45,997
(BIDDING FAREWELL IN FRENCH)
565
00:59:51,599 --> 00:59:53,954
Well, I expect you understood
most of that.
566
00:59:54,039 --> 00:59:55,358
Ididn't.
567
00:59:55,439 --> 00:59:58,795
Oh, we have no licence to travel,
no licence to stay.
568
00:59:58,879 --> 01:00:02,508
And you and I should be registered
as foreign visitors.
569
01:00:03,439 --> 01:00:07,478
Daniel can't imagine how your legs'll
function without the papers.
570
01:00:07,559 --> 01:00:10,790
We should go. We don't want to cause
any trouble for you.
571
01:00:10,879 --> 01:00:13,154
Oh, Daniel's no trouble, Will.
572
01:00:13,399 --> 01:00:17,153
He'd half expect unexplained young
travellers to turn up at the vineyard
573
01:00:17,239 --> 01:00:19,799
of a foreign eccentric like myself.
574
01:00:20,799 --> 01:00:22,835
But Daniel has superiors.
575
01:00:23,199 --> 01:00:26,714
He's bringing more forms for us
to sign the day after tomorrow.
576
01:00:26,799 --> 01:00:29,597
But tomorrow we finish
the grapeâpicking,
577
01:00:29,679 --> 01:00:32,352
and nothing's going to spoil that, eh?
578
01:00:39,159 --> 01:00:40,911
We've got to leave.
579
01:00:56,919 --> 01:01:00,309
I can't explain, Helen. We must leave.
580
01:01:01,559 --> 01:01:03,231
(SPEAKING FRENCH)
581
01:01:04,279 --> 01:01:06,793
You can change your mind, you know.
582
01:01:07,479 --> 01:01:10,357
You wish to make a grand journey
before you're capped.
583
01:01:10,439 --> 01:01:11,997
I understand.
584
01:01:12,079 --> 01:01:14,752
My mother tells us it was so with her.
585
01:01:14,839 --> 01:01:16,067
But when your plan is achieved,
586
01:01:16,159 --> 01:01:19,071
you will return to us
on your way home, yes?
587
01:01:20,319 --> 01:01:22,150
I know it will be so.
588
01:01:23,039 --> 01:01:24,950
We have little time now.
589
01:01:25,039 --> 01:01:26,028
Oui.
590
01:01:26,119 --> 01:01:27,472
Then let us lose none.
591
01:01:37,119 --> 01:01:39,110
Don't you like me, Will?
592
01:01:39,799 --> 01:01:42,074
Of course I do. I like you all.
593
01:01:49,999 --> 01:01:53,548
I wish you would not go away
when the grapes are picked.
594
01:01:54,839 --> 01:01:57,114
Do you think I'm pretty, Will?
595
01:01:59,679 --> 01:02:02,398
Prettier than any other girl in France?
596
01:02:14,119 --> 01:02:16,428
(MADAME VICHOT SPEAKING FRENCH)
597
01:02:22,999 --> 01:02:24,318
(SHELAGH SOBBING)
598
01:02:52,159 --> 01:02:55,629
Are you perhaps homesick
or missing somebody?
599
01:03:00,079 --> 01:03:03,071
I'm famous in this family
for keeping secrets.
600
01:03:05,959 --> 01:03:08,519
A girl I, uh, met.
601
01:03:13,119 --> 01:03:15,075
What would her name be?
602
01:03:17,039 --> 01:03:18,267
Eloise.
603
01:03:21,319 --> 01:03:22,832
What happened?
604
01:03:25,759 --> 01:03:28,956
Eloise had a family, too,
a good family and home.
605
01:03:29,719 --> 01:03:31,675
They wanted me to stay.
606
01:03:32,279 --> 01:03:33,792
What happened?
607
01:03:37,199 --> 01:03:39,713
She was taken to serve the Tripods.
608
01:03:42,159 --> 01:03:43,797
âIn their city?
âYes.
609
01:03:43,879 --> 01:03:45,710
I know, it's the greatest honour,
610
01:03:45,799 --> 01:03:48,597
and I'm not capped
so I don't understand.
611
01:03:50,279 --> 01:03:51,553
Very well.
612
01:03:51,639 --> 01:03:55,427
If you've been in love,
you'll know that love can hurt, yes?
613
01:03:57,279 --> 01:04:00,396
So how do you think
my poor Shelagh feels, huh?
614
01:04:00,879 --> 01:04:04,349
Have you no eyes in your head?
She dotes on you, man.
615
01:04:05,279 --> 01:04:07,668
I know, and I'm sorry.
616
01:04:15,519 --> 01:04:17,350
Ijust can't help it.
617
01:04:17,839 --> 01:04:21,434
It's not undying love they're asking.
618
01:04:22,559 --> 01:04:26,074
It's just a little consideration
and kindness.
619
01:04:26,879 --> 01:04:30,030
But because you've been hurt,
you throw it all back in their faces.
620
01:04:30,119 --> 01:04:32,792
Now, is this how your Eloise
would have wanted you to behave?
621
01:04:32,879 --> 01:04:33,948
No.
622
01:04:36,039 --> 01:04:40,829
Will, you remember the works of art
I showed you in the attic?
623
01:04:42,399 --> 01:04:46,756
We talk of loving,
but there are two loves,
624
01:04:48,479 --> 01:04:51,789
the love for one person
and the love for mankind.
625
01:04:52,839 --> 01:04:55,512
Without the one, the other is nothing.
626
01:04:56,599 --> 01:04:59,067
The one is private and tender,
627
01:05:00,119 --> 01:05:03,429
but the other links us
to the world itself.
628
01:05:04,839 --> 01:05:07,911
All of those wonders were made
with love.
629
01:05:08,399 --> 01:05:11,869
Love should build up, not destroy.
630
01:05:12,959 --> 01:05:17,749
With love and courage,
mankind is capable of anything.
631
01:05:20,399 --> 01:05:24,312
Madame Vichot, you...
You told us you were capped.
632
01:05:26,119 --> 01:05:27,632
Well, so I am.
633
01:05:30,199 --> 01:05:36,547
I've already told you that I am perhaps
some kind of vagrant
634
01:05:36,639 --> 01:05:39,312
whose capping never wholly succeeded.
635
01:05:41,319 --> 01:05:43,310
Sometimes I dream, Will.
636
01:05:45,119 --> 01:05:48,270
I dream of that time before the Tripods,
637
01:05:48,999 --> 01:05:52,036
when men and women were masters
of their fate.
638
01:05:54,359 --> 01:05:56,475
And then there are regrets.
639
01:05:57,959 --> 01:06:00,427
I come and I look at my treasures.
640
01:06:02,159 --> 01:06:05,674
Oh, that mankind could have made
such things.
641
01:06:11,399 --> 01:06:14,357
But we live in the real world,
642
01:06:14,439 --> 01:06:18,796
and the real world is a world
of capping and acceptance.
643
01:06:19,759 --> 01:06:22,796
My girls will be capped.
Jeannie is already.
644
01:06:23,679 --> 01:06:26,318
They will lose their sense of wonder.
645
01:06:28,399 --> 01:06:30,390
But there will be gains.
646
01:06:31,439 --> 01:06:32,952
Peace of mind.
647
01:06:33,439 --> 01:06:36,829
Do not underestimate the gift
of peace of mind, Will.
648
01:06:39,039 --> 01:06:41,428
I shall never have that entirely.
649
01:07:01,559 --> 01:07:03,311
(ACCORDION PLAYING)
650
01:08:28,999 --> 01:08:30,512
(ALL CHEERING)
651
01:08:34,519 --> 01:08:35,838
(SIGHING)
652
01:08:47,279 --> 01:08:48,792
(ALL CHATTING)
653
01:08:50,919 --> 01:08:52,716
Helen's made a cake.
654
01:08:52,799 --> 01:08:54,278
(ALL CHEERING)
655
01:08:55,079 --> 01:08:56,751
(SPEAKING FRENCH)
656
01:09:16,479 --> 01:09:18,037
(MUSIC PLAYING)
657
01:09:21,239 --> 01:09:24,072
âBeanpole can mend anything.
âHe's a genius!
658
01:09:24,319 --> 01:09:25,718
So's Helen.
659
01:09:30,239 --> 01:09:31,592
(LAUGHING)
660
01:10:10,599 --> 01:10:12,635
-M0ns/eur Henry Parker
-MEIâLâ/.
661
01:10:13,159 --> 01:10:15,878
-M0ns/eur Will Parker
-MEIâLâ/.
662
01:10:16,359 --> 01:10:19,351
-Et Monsieur jean -Pau/ Del/et.
-MEIâLâ/.
663
01:10:23,039 --> 01:10:25,951
All men must take their separate ways.
664
01:10:26,719 --> 01:10:29,279
And though these partings grieve us,
665
01:10:30,039 --> 01:10:32,599
the memory of your friendship stays,
666
01:10:33,519 --> 01:10:35,749
and this will never leave us.
667
01:10:37,199 --> 01:10:39,838
We wish you joy, we wish you health,
668
01:10:40,519 --> 01:10:43,079
pray in your hearts receive us.
669
01:10:44,639 --> 01:10:47,199
Good fellowship is more than wealth,
670
01:10:48,639 --> 01:10:50,595
and that will never leave us.
671
01:10:53,719 --> 01:10:55,550
Hey, that looks really good,
really warm.
672
01:10:55,639 --> 01:10:57,072
It is, yeah.
673
01:10:58,879 --> 01:11:00,471
Hey, look.
674
01:11:01,479 --> 01:11:03,231
Someone's given me new boots.
675
01:11:03,319 --> 01:11:04,593
Me, too!
676
01:11:05,559 --> 01:11:06,878
And this.
677
01:11:10,879 --> 01:11:13,109
It's the route to Mont Blanc.
678
01:11:18,719 --> 01:11:19,993
Come on.
679
01:11:26,479 --> 01:11:28,151
(SPEAKING FRENCH)
680
01:11:39,239 --> 01:11:40,911
Au revo/r, Will.
681
01:11:41,439 --> 01:11:42,792
Thank you.
682
01:11:45,759 --> 01:11:48,319
âGoodâbye, Will.
âThank you.
683
01:11:48,519 --> 01:11:49,998
Safe journey.
684
01:11:54,839 --> 01:11:56,670
âTake care.
âYou, too.
685
01:12:05,239 --> 01:12:06,797
Thank you for your help.
686
01:12:06,879 --> 01:12:08,915
Thank you for everything.
687
01:12:17,519 --> 01:12:20,317
I hope you find what you're looking for.
688
01:12:34,439 --> 01:12:39,274
I think you should go now.
My husband will set you on your way.
689
01:12:39,359 --> 01:12:41,793
Good luck. Safe travelling.
690
01:12:43,239 --> 01:12:44,672
Remember us.
691
01:15:58,399 --> 01:16:01,471
There is no choice.
We must cross the water.
692
01:16:02,119 --> 01:16:04,997
âWhy isn't there a bridge?
âYou're getting soft.
693
01:16:05,079 --> 01:16:07,991
I'm getting tired. Tired of walking.
694
01:16:08,679 --> 01:16:12,308
âWalking and walking and walking...
âThere is no bridge.
695
01:16:13,679 --> 01:16:16,318
âHow far have we come?
âThis morning.
696
01:16:17,039 --> 01:16:19,234
Ten kilometres, maybe 12.
697
01:16:20,599 --> 01:16:22,829
I wish we still had that cart.
698
01:16:28,319 --> 01:16:31,277
âNot as easy as it looks.
âThat is true.
699
01:16:34,359 --> 01:16:36,077
Where shall we cross?
700
01:16:36,159 --> 01:16:40,357
If we follow the river a bit,
it should be easier downstream.
701
01:16:40,439 --> 01:16:43,636
We'll need to get some more food.
I'm starving.
702
01:16:43,719 --> 01:16:46,756
âYou're never anything else.
âI'm getting thin.
703
01:16:47,599 --> 01:16:49,317
We'll need to stock up
as soon as we can.
704
01:16:49,399 --> 01:16:50,878
Henry's right.
705
01:16:51,559 --> 01:16:55,757
The closer we get to the White Mountain,
the harder it will be to find food.
706
01:16:55,839 --> 01:16:57,067
Come on.
707
01:17:07,359 --> 01:17:08,633
Hurry up.
708
01:17:11,039 --> 01:17:12,552
I'm going blue.
709
01:17:18,719 --> 01:17:20,630
Come on, then, Beanpole.
710
01:17:28,519 --> 01:17:31,716
You'll be sorry.
Your clothes will get soaked.
711
01:17:39,479 --> 01:17:42,755
Come on, Beanpole,
I can't stand much more of this.
712
01:18:13,319 --> 01:18:14,672
(LAUGHING)
713
01:18:30,199 --> 01:18:33,271
âThere's nothing funny I can see.
-Oh, no, Beanpole.
714
01:18:33,359 --> 01:18:37,147
âOf course not, Beanpole.
âExcellent drying wind.
715
01:18:45,999 --> 01:18:48,797
âIt has made me very hungry.
âMe, too.
716
01:18:50,399 --> 01:18:52,071
And we've no food.
717
01:19:04,599 --> 01:19:07,318
BEANPOLE: This bridge,
fâest magn/ďŹque, en?
718
01:19:07,399 --> 01:19:08,957
WILL: For the chem/n de fer?
719
01:19:09,039 --> 01:19:13,191
BEANPOLE: I think so, yes.
WILL: Our ancestors were great builders.
720
01:19:13,399 --> 01:19:15,833
BEANPOLE: Everywhere we see their works.
721
01:19:15,919 --> 01:19:19,628
One day, perhaps...
One day we shall build like them again.
722
01:19:56,759 --> 01:19:58,989
Where do you think we are now?
723
01:20:08,359 --> 01:20:09,553
Well?
724
01:20:10,799 --> 01:20:14,030
âI cannot say.
âThere must be a village soon.
725
01:20:14,759 --> 01:20:18,069
âWe need food.
âThis map shows only the big towns.
726
01:20:18,919 --> 01:20:20,750
There is not one near.
727
01:20:21,079 --> 01:20:23,718
Well, I say we stop at
the next village we come to.
728
01:20:23,799 --> 01:20:26,791
Never mind the risk,
ask for something to eat.
729
01:20:27,239 --> 01:20:29,389
âWell, Beanpole?
âI agree.
730
01:20:29,479 --> 01:20:31,197
We badly need food.
731
01:20:32,119 --> 01:20:35,156
âWell, I don't like it.
âWe've seen no Tripods.
732
01:20:36,119 --> 01:20:37,347
Run for it.
733
01:20:37,439 --> 01:20:39,794
No. We are seen. Stay calm.
734
01:20:50,159 --> 01:20:51,308
Whoa.
735
01:20:52,439 --> 01:20:54,111
(SPEAKING FRENCH)
736
01:21:08,079 --> 01:21:09,478
Say nothing.
737
01:21:51,159 --> 01:21:52,672
(BELL TOLLING)
738
01:21:57,359 --> 01:22:00,635
âHey, listen.
âI don't like the sound of that bell.
739
01:22:01,199 --> 01:22:04,509
At home they used to ring the bell
like that, on capping day.
740
01:22:05,879 --> 01:22:07,198
Come on, let's get off.
741
01:22:07,279 --> 01:22:08,917
(SPEAKING FRENCH)
742
01:22:19,359 --> 01:22:21,156
(GREETING IN FRENCH)
743
01:22:41,479 --> 01:22:43,197
Whoa.
744
01:22:43,839 --> 01:22:46,034
(SPEAKING FRENCH)
745
01:23:03,999 --> 01:23:06,274
âIs it safe?
âWe have no choice.
746
01:23:06,999 --> 01:23:08,398
Say nothing.
747
01:23:38,079 --> 01:23:41,515
âSome sort of festival?
âLook at all that food.
748
01:23:44,839 --> 01:23:46,989
What's happening over there?
749
01:23:49,279 --> 01:23:50,507
Come on.
750
01:24:08,479 --> 01:24:10,674
I think they pay their taxes.
751
01:24:11,359 --> 01:24:13,111
Something like that.
752
01:24:18,479 --> 01:24:22,836
Well, nobody's taking much notice of us.
That's one good thing.
753
01:24:22,919 --> 01:24:24,637
We don't look a lot different from them.
754
01:24:24,719 --> 01:24:27,233
Will, if you must speak,
it will be in French.
755
01:24:27,319 --> 01:24:30,356
âYeah.
âAnd, Henry, you must stay silent.
756
01:24:30,439 --> 01:24:32,430
Don't worry about that.
757
01:24:32,519 --> 01:24:35,716
If someone asks us, we're travellers,
come to visit their fete.
758
01:24:35,799 --> 01:24:37,312
âFestival?
âYes.
759
01:25:11,119 --> 01:25:14,316
âIt's too risky.
âYes, but we need food.
760
01:25:14,399 --> 01:25:16,071
You're both right.
761
01:25:16,879 --> 01:25:18,198
Wait here.
762
01:25:32,719 --> 01:25:34,391
(SPEAKING FRENCH)
763
01:26:12,039 --> 01:26:13,711
(SPEAKING FRENCH)
764
01:26:29,839 --> 01:26:31,113
This way.
765
01:26:46,439 --> 01:26:47,918
(DOG BARKING)
766
01:26:58,919 --> 01:27:00,193
Beanpole.
767
01:27:19,279 --> 01:27:20,951
(SPEAKING FRENCH)
768
01:27:57,239 --> 01:27:58,718
(DOG BARKING)
769
01:27:58,879 --> 01:28:00,676
(VILLAGERS SHOUTING)
770
01:28:02,559 --> 01:28:03,833
This way.
771
01:28:30,319 --> 01:28:32,150
They're not coming in.
772
01:28:34,199 --> 01:28:36,349
Are you all right, Beanpole?
773
01:28:38,719 --> 01:28:41,233
We'd better get further in. Come on.
774
01:29:19,319 --> 01:29:20,593
Let's go.
775
01:29:21,519 --> 01:29:22,713
(VAGRANTS SNARLING)
776
01:29:22,799 --> 01:29:24,073
Vagrants!
777
01:29:33,439 --> 01:29:35,111
(SPEAKING FRENCH)
778
01:29:49,199 --> 01:29:51,030
(SHOUTING IN FRENCH)
779
01:30:41,879 --> 01:30:43,551
Are you all right?
780
01:30:46,079 --> 01:30:47,797
They're quite mad.
781
01:31:18,839 --> 01:31:23,230
I've never seen people like this.
We must think carefully how to escape.
782
01:31:26,799 --> 01:31:28,073
(GASPING)
783
01:31:37,199 --> 01:31:38,598
Ithink so.
784
01:31:39,119 --> 01:31:41,394
The longer we're here,
the more dangerous it becomes.
785
01:31:41,479 --> 01:31:43,595
If we don't make it the first time
we're going to be in trouble.
786
01:31:43,679 --> 01:31:45,351
We're in trouble now.
787
01:31:45,439 --> 01:31:49,318
We have our brains, our wits.
These people do not.
788
01:31:51,039 --> 01:31:54,634
When we go, we shall go between the
shelter and the fire. The way we came.
789
01:31:54,719 --> 01:31:57,187
âHow will we know when?
âI will say.
790
01:31:58,159 --> 01:32:01,276
First we must perform like they do.
Do as I do.
791
01:32:05,479 --> 01:32:06,832
(GRUNTING)
792
01:32:08,159 --> 01:32:09,911
(GRUNTING)
793
01:32:15,159 --> 01:32:20,677
My name is Ozymandias.
I am king of kings, look at my words.
794
01:32:20,759 --> 01:32:27,392
I'll despair, despair, despair, despair!
795
01:32:27,479 --> 01:32:32,109
Despair, despair, despair!
796
01:32:36,359 --> 01:32:37,712
(GROANS)
797
01:32:37,799 --> 01:32:39,152
(ALL MOANING)
798
01:32:39,239 --> 01:32:42,993
Now, slowly, the way we came. Henry?
799
01:32:44,959 --> 01:32:46,836
(CLUCKING)
800
01:33:07,959 --> 01:33:09,312
(GRUNTING)
801
01:33:11,919 --> 01:33:14,877
âWhat does he want?
âI do not know.
802
01:33:17,279 --> 01:33:18,268
Now.
803
01:33:18,359 --> 01:33:19,678
(SHOUTING)
804
01:34:04,039 --> 01:34:05,518
(BARKING)
805
01:34:16,879 --> 01:34:18,551
(SPEAKING FRENCH)
806
01:34:26,399 --> 01:34:29,311
(BELL TOLLING)
807
01:35:33,039 --> 01:35:34,711
5 7! vous p/a/ât.
808
01:35:35,839 --> 01:35:37,636
Merci.
809
01:35:38,879 --> 01:35:40,312
5 7! vous p/a/ât.
810
01:35:41,399 --> 01:35:43,071
Merci.
811
01:35:44,479 --> 01:35:45,912
5 7! vous p/a/ât.
812
01:35:46,439 --> 01:35:48,077
Merci.
813
01:35:52,039 --> 01:35:54,075
(WHISPERING IN FRENCH)
814
01:35:56,039 --> 01:35:57,552
You should eat.
815
01:35:58,679 --> 01:36:02,672
You wish I speak in English,
which all three boys can understand?
816
01:36:02,959 --> 01:36:05,712
If you wish to prefer,
I speak in French.
817
01:36:06,559 --> 01:36:08,231
(SPEAKING FRENCH)
818
01:36:08,359 --> 01:36:10,748
English, if you please, monsieur.
819
01:36:12,279 --> 01:36:14,349
We have talked much of you.
820
01:36:20,399 --> 01:36:23,391
It is very good that
you speak only the truth.
821
01:36:24,399 --> 01:36:26,833
It is not usually what you say.
822
01:36:27,319 --> 01:36:31,471
And the gentlemen do not remember
such travellers all their lives.
823
01:36:31,559 --> 01:36:33,914
You see, you'll be famous.
824
01:36:35,479 --> 01:36:39,392
The English boys who meet the French boy
to travel and adventure,
825
01:36:40,119 --> 01:36:43,589
and come here to our small village
on our day of feast.
826
01:36:44,399 --> 01:36:47,709
âWe have talked much.
âWhat will happen, please?
827
01:36:48,559 --> 01:36:52,677
When there is no cap in the head,
no capping,
828
01:36:54,319 --> 01:36:56,674
then the thought in the head is strange,
829
01:36:56,759 --> 01:37:00,638
of travel and adventure,
and this is no crime.
830
01:37:01,719 --> 01:37:03,357
We are civilised.
831
01:37:03,959 --> 01:37:06,393
But civilised people do not steal.
832
01:37:07,999 --> 01:37:10,035
Stealing is a great crime.
833
01:37:11,239 --> 01:37:13,594
Besides, our festival is spoilt.
834
01:37:13,679 --> 01:37:16,147
There is much anger in the village.
835
01:37:17,279 --> 01:37:20,715
But there's been punishment already.
Ithink so.
836
01:37:22,359 --> 01:37:25,157
Wise men go not into the forest,
to the...
837
01:37:25,879 --> 01:37:26,868
(SPEAKING FRENCH)
838
01:37:26,959 --> 01:37:28,392
I do not know the word.
839
01:37:28,479 --> 01:37:31,516
âVagabonds, vagrants.
âI think so, yes.
840
01:37:31,599 --> 01:37:36,150
-But what will happen?
âTomorrow, you must come for trial.
841
01:37:37,239 --> 01:37:41,790
It is our law, and the people wish it.
Everything will be well done.
842
01:37:41,879 --> 01:37:45,189
There will be speaking for you,
as well as against.
843
01:37:45,279 --> 01:37:48,715
If you are found in fault,
you will be put in the cap.
844
01:37:49,879 --> 01:37:52,712
You are all very old
to be without capping.
845
01:37:53,959 --> 01:37:56,792
When? When will we be capped?
846
01:37:58,639 --> 01:38:00,391
If you are in fault,
847
01:38:01,759 --> 01:38:03,033
tomorrow.
848
01:39:57,838 --> 01:39:59,351
(BELL TOLLING)
849
01:40:19,638 --> 01:40:22,948
If they send for a Tripod,
when do you think it would get here?
850
01:40:23,038 --> 01:40:24,551
Must be soon.
851
01:40:24,958 --> 01:40:27,711
We cannot be far from the Tripod city.
852
01:40:27,798 --> 01:40:30,232
And when it arrives,
we're as good as capped.
853
01:40:30,318 --> 01:40:31,990
We can't fight a whole village as well.
854
01:40:32,078 --> 01:40:35,036
Oh, be calm.
We've been in such danger before.
855
01:40:35,118 --> 01:40:36,790
Never like this.
856
01:40:50,678 --> 01:40:52,396
âIf we're capped...
-We're not capped yet.
857
01:40:52,478 --> 01:40:55,948
No, but if we are,
will the Tripods know everything?
858
01:40:56,758 --> 01:41:00,307
About the Free Men, Ozymandias and...
well, everything?
859
01:41:00,918 --> 01:41:03,557
And we're so close
to the White Mountain.
860
01:41:03,638 --> 01:41:06,152
We must keep to the story we agreed.
861
01:41:21,638 --> 01:41:24,198
Boys, here is Monsieur Dubois.
862
01:41:24,758 --> 01:41:27,067
He will speak in your behalf.
863
01:41:27,518 --> 01:41:30,191
I present also Monsieur Neyrand.
864
01:41:30,278 --> 01:41:33,190
Monsieur Neyrand will speak
for the village.
865
01:41:33,278 --> 01:41:36,634
We are chosen
for we speak English a little.
866
01:41:37,038 --> 01:41:40,587
âTo the leader, the...
âThe mayor.
867
01:41:40,678 --> 01:41:43,511
âThe mayor and [es Anciens?
âThe council.
868
01:41:43,598 --> 01:41:47,352
To them there will be translation
in our language.
869
01:41:47,438 --> 01:41:49,998
You see, boys, we do everything well.
870
01:41:50,078 --> 01:41:53,115
Monsieur, if a Tripod has been sent for,
871
01:41:53,198 --> 01:41:54,870
and you say
we are of the age for capping,
872
01:41:54,958 --> 01:41:57,677
then what is the point in such a trial?
873
01:41:59,598 --> 01:42:01,395
It is our custom.
874
01:42:01,678 --> 01:42:03,589
A wrong has been done.
875
01:42:03,678 --> 01:42:06,715
A decision must be taken
so all is made well.
876
01:42:19,638 --> 01:42:21,196
(BANGING GAVEL)
877
01:42:24,918 --> 01:42:26,556
(SPEAKING FRENCH)
878
01:42:35,678 --> 01:42:38,272
Well, we had been travelling
for a long time.
879
01:42:38,358 --> 01:42:42,271
We wanted to see many other lands
and customs before we were capped.
880
01:42:42,358 --> 01:42:47,068
In England and in parts of France,
where my cousin and I met JeanâPaul,
881
01:42:47,158 --> 01:42:49,149
young people are capped
only when they've made a journey
882
01:42:49,238 --> 01:42:51,354
and visited other places.
883
01:42:51,438 --> 01:42:53,394
Three days ago,
we heard about your festival
884
01:42:53,478 --> 01:42:55,548
and decided to come here.
885
01:42:56,238 --> 01:42:57,910
(SPEAKING FRENCH)
886
01:43:04,758 --> 01:43:06,271
(DOOR OPENING)
887
01:43:10,078 --> 01:43:12,228
âDaniel.
âWhat's he doing here?
888
01:43:12,318 --> 01:43:14,115
I don't know.
889
01:43:17,238 --> 01:43:18,671
(WHISPERING)
890
01:43:33,998 --> 01:43:35,636
(SPEAKING FRENCH)
891
01:43:44,958 --> 01:43:46,357
Come, boys.
892
01:43:56,638 --> 01:43:58,310
(SPEAKING FRENCH)
893
01:44:02,558 --> 01:44:04,389
You have not told us the truth.
894
01:44:04,478 --> 01:44:06,514
You are subversives.
895
01:44:06,598 --> 01:44:08,031
My colleague tells me
he has followed you
896
01:44:08,118 --> 01:44:10,552
in the hope of discovering
your contacts.
897
01:44:10,638 --> 01:44:12,469
Only your arrest here has prevented him.
898
01:44:12,558 --> 01:44:14,230
(SPEAKING FRENCH)
899
01:44:19,998 --> 01:44:22,193
My colleague tells me
a good family gave you shelter,
900
01:44:22,278 --> 01:44:24,348
and you betrayed their trust.
901
01:44:24,438 --> 01:44:26,110
He insists you return
to his headquarters
902
01:44:26,198 --> 01:44:28,632
for questioning by his superiors.
903
01:44:32,958 --> 01:44:34,630
(SPEAKING FRENCH)
904
01:44:40,798 --> 01:44:42,277
It is agreed.
905
01:45:29,318 --> 01:45:34,028
The custom of capping so late,
if what you say is true, is wrong.
906
01:45:34,758 --> 01:45:36,510
That much is clear.
907
01:45:37,078 --> 01:45:38,989
You were misguided.
908
01:45:39,078 --> 01:45:41,717
When you're capped, you'll understand.
909
01:46:20,438 --> 01:46:23,828
Talk to him, Beanpole.
Ask him if all this is true.
910
01:46:28,638 --> 01:46:30,196
Hey, Daniel.
911
01:46:30,558 --> 01:46:32,230
(SPEAKING FRENCH)
912
01:46:44,118 --> 01:46:46,632
It's no use.
I reminded him that we were friends.
913
01:46:46,718 --> 01:46:50,347
He must have known all the time
about the White Mountain.
914
01:46:52,398 --> 01:46:54,070
(SPEAKING FRENCH)
915
01:47:03,958 --> 01:47:05,835
This is all my fault.
916
01:47:48,118 --> 01:47:50,154
Now's our chance.
917
01:47:51,518 --> 01:47:54,316
Icould perhaps reach him.
My arms are long.
918
01:47:54,398 --> 01:47:56,275
You couldn't hold him if he struggled.
919
01:47:56,358 --> 01:47:58,235
âHe'd do that, all right.
âMmm.
920
01:47:58,318 --> 01:48:01,594
Anyway, he's our friend.
We can'tjust go and...
921
01:48:03,518 --> 01:48:06,988
Henry, that belt
that Kirsty made for you.
922
01:48:07,078 --> 01:48:09,546
âYes?
âTake it off, slowly.
923
01:48:19,838 --> 01:48:21,669
Around his neck.
924
01:48:22,358 --> 01:48:24,189
If I can pull him back.
925
01:48:24,278 --> 01:48:27,873
He's Jeannie's boyfriend.
They're going to get married.
926
01:48:27,958 --> 01:48:29,835
It's him or us.
927
01:48:29,918 --> 01:48:32,148
One of you must use this belt.
928
01:49:04,158 --> 01:49:05,637
Go on, go on!
929
01:49:06,958 --> 01:49:08,596
(SPEAKING FRENCH)
930
01:49:22,358 --> 01:49:23,632
Henry.
931
01:49:24,558 --> 01:49:26,310
(SPEAKING FRENCH)
932
01:49:35,598 --> 01:49:36,951
(GRUNTING)
933
01:49:38,158 --> 01:49:40,388
Come, Henry. Come on.
934
01:49:54,718 --> 01:49:56,834
âTwo more days only.
âHmm?
935
01:49:57,678 --> 01:50:00,636
I think in two more days,
we will discover the Free Men.
936
01:50:00,718 --> 01:50:03,391
âLet's hope so.
âAnd if we don't?
937
01:50:03,478 --> 01:50:04,627
What do you mean?
938
01:50:04,718 --> 01:50:08,427
Well, in two more days, it could
just turn out to be a wild goose chase.
939
01:50:08,518 --> 01:50:10,634
âGoose chase?
âHe means a waste of time.
940
01:50:10,718 --> 01:50:12,913
Oh, no. Never.
941
01:50:15,998 --> 01:50:18,353
Do you think Ozymandias
just travelled to England for fun?
942
01:50:18,438 --> 01:50:20,110
There must have been thousands
of uncapped boys
943
01:50:20,198 --> 01:50:21,995
living closer to the White Mountain.
944
01:50:22,078 --> 01:50:24,546
Why go to England in the first place?
Why choose us?
945
01:50:24,638 --> 01:50:26,435
I don't know.
946
01:50:26,518 --> 01:50:30,033
The Tripods know where we're going
and why,
947
01:50:30,118 --> 01:50:32,791
âand they don't like it.
âMaybe.
948
01:50:33,598 --> 01:50:37,068
Look, the Free Men exist, all right.
Hundreds of them, probably thousands.
949
01:50:37,158 --> 01:50:40,230
There'll be men and women
and young people like us
950
01:50:40,318 --> 01:50:44,357
from all parts of Europe,
with different ways and languages.
951
01:50:44,918 --> 01:50:47,910
They'll be organised,
with plans to fight the Tripods,
952
01:50:47,998 --> 01:50:49,192
maybe even weapons.
953
01:50:49,278 --> 01:50:53,476
But not one of them will be capped.
That we'll all have in common.
954
01:50:53,998 --> 01:50:57,388
For me, it will be an exciting moment
meeting them.
955
01:50:57,478 --> 01:50:58,752
And for me.
956
01:50:58,838 --> 01:51:00,351
For me, too.
957
01:51:00,798 --> 01:51:02,595
If it ever happens.
958
01:51:36,238 --> 01:51:37,671
Anything?
959
01:51:39,998 --> 01:51:41,317
HENRY: Nothing.
960
01:51:45,558 --> 01:51:46,877
This way.
961
01:52:12,438 --> 01:52:14,349
This place is creepy.
962
01:52:14,438 --> 01:52:16,394
I hate the cold.
963
01:52:16,478 --> 01:52:18,673
How do we get out of this?
964
01:52:18,758 --> 01:52:20,237
Through there.
965
01:52:27,438 --> 01:52:29,030
âYou all right?
âYes. Come on. Let's go.
966
01:52:29,118 --> 01:52:31,427
-Are you sure?
âYes. Don't fuss.
967
01:52:59,998 --> 01:53:03,115
Hey, look. Rails.
968
01:53:03,198 --> 01:53:04,790
Lines of iron.
969
01:53:05,198 --> 01:53:07,348
âA chem/n de fer.
âJust like you wanted.
970
01:53:07,438 --> 01:53:09,394
Oh, well, not exactly.
971
01:53:09,718 --> 01:53:11,037
Hey, look.
972
01:53:23,638 --> 01:53:25,754
Come on, Beanpole.
973
01:53:26,918 --> 01:53:28,874
Get on. Come on.
974
01:53:29,598 --> 01:53:32,158
Come on. Faster. Come on.
975
01:54:02,678 --> 01:54:03,667
(EXCLAIMING)
976
01:54:03,758 --> 01:54:05,111
(LAUGHING)
977
01:54:06,198 --> 01:54:07,517
Oh, no.
978
01:54:11,958 --> 01:54:13,550
Shut up.
979
01:54:48,478 --> 01:54:49,877
We'll have to wait.
980
01:54:49,958 --> 01:54:54,031
âHow long?
âOne hour. We will wait one hour.
981
01:54:54,118 --> 01:54:57,235
If it hasn't moved then,
we shall make a plan.
982
01:55:24,598 --> 01:55:26,156
Henry.
983
01:55:28,438 --> 01:55:30,713
I think we should wait more.
984
01:55:30,798 --> 01:55:32,470
Well, how long? I'm freezing.
985
01:55:32,558 --> 01:55:35,231
I don't know. Until it goes away.
986
01:55:36,878 --> 01:55:38,550
It could be days.
987
01:55:39,958 --> 01:55:41,232
Will?
988
01:55:42,678 --> 01:55:44,316
I don't know.
989
01:55:45,078 --> 01:55:47,308
Maybe we could get past it,
along the gully.
990
01:55:47,398 --> 01:55:49,468
No, that's too dangerous.
991
01:55:51,918 --> 01:55:54,512
What do you think, Beanpole?
992
01:55:54,598 --> 01:55:56,714
I think we can destruct it.
993
01:55:58,998 --> 01:56:02,707
âYou mean destroy it?
âDestroy it. Yes.
994
01:56:04,118 --> 01:56:05,915
I have made a plan.
995
01:56:07,518 --> 01:56:10,157
First we must find out if it is alone.
996
01:56:10,238 --> 01:56:13,594
One of us must climb out
to look out of the gully.
997
01:56:14,398 --> 01:56:17,470
Like a fat man,
the Tripod cannot see his feet.
998
01:59:17,918 --> 01:59:19,874
HENRY: Go on, Beanpole. Pull.
999
01:59:28,278 --> 01:59:30,109
HENRY: Pull.
1000
01:59:32,158 --> 01:59:37,186
Three, four, five, six.
1001
02:00:41,478 --> 02:00:44,117
âYeah!
âYeah!
1002
02:00:49,678 --> 02:00:52,351
(WILL AND HENRY CHEERING)
1003
02:00:54,158 --> 02:00:56,035
âYeah!
âWe did it!
1004
02:00:56,118 --> 02:00:59,633
Come on, come on! Quickly!
Will, Henry, we must leave now.
1005
02:00:59,718 --> 02:01:02,278
The others may have heard the signal.
1006
02:01:02,358 --> 02:01:04,918
Leave everything. There's no time.
1007
02:01:05,398 --> 02:01:06,877
Come on!
1008
02:01:17,758 --> 02:01:19,555
You've killed it, Henry.
It's dead, you've killed it.
1009
02:01:19,638 --> 02:01:20,673
Yes!
1010
02:01:20,758 --> 02:01:25,627
Will. Will, I think I saw something
in the Tripod.
1011
02:01:27,198 --> 02:01:28,790
âA face?
âYes.
1012
02:01:33,158 --> 02:01:35,069
They carry people.
1013
02:02:08,718 --> 02:02:10,834
(TRIPOD TRUMPETING)
1014
02:04:22,678 --> 02:04:24,953
They're not coming.
1015
02:04:25,038 --> 02:04:26,391
Yet.
1016
02:04:26,478 --> 02:04:28,867
I think they go
to the destructed Tripod.
1017
02:04:32,398 --> 02:04:34,150
We killed one.
1018
02:04:35,878 --> 02:04:37,630
Well, you did, Henry.
1019
02:04:37,718 --> 02:04:39,629
You saved us, Henry.
1020
02:04:40,198 --> 02:04:42,428
Yes. I suppose I did.
1021
02:04:47,158 --> 02:04:49,752
WILL: Let's go.
BEANPOLE: Yes.
1022
02:04:49,838 --> 02:04:51,715
They'll find the destructed Tripod.
1023
02:04:51,798 --> 02:04:54,312
That will make them more dangerous.
1024
02:04:54,398 --> 02:04:57,196
âWhich way?
âThere's only one way now.
1025
02:04:58,518 --> 02:05:01,635
âThe White Mountain.
âWe need no map. Come on.
1026
02:05:33,078 --> 02:05:35,751
We should have taken our things
when we killed the Tripod.
1027
02:05:35,838 --> 02:05:37,510
There was no time.
1028
02:05:48,038 --> 02:05:51,189
âWhat is it?
âTripod. Wake Will.
1029
02:05:51,278 --> 02:05:54,190
Will. Will, Tripod.
1030
02:05:55,358 --> 02:05:57,110
(TRIPOD TRUMPETING)
1031
02:06:15,438 --> 02:06:18,111
âNo, stay here.
âThey can see us in here.
1032
02:06:18,878 --> 02:06:20,277
At least here we have some shelter.
1033
02:06:20,358 --> 02:06:23,270
He's right, Will.
We must try at staying put.
1034
02:06:58,038 --> 02:06:59,437
(SCREAMING)
1035
02:07:08,678 --> 02:07:10,316
Gone.
1036
02:07:25,158 --> 02:07:26,830
(SPEAKING FRENCH)
1037
02:07:29,558 --> 02:07:31,469
(SPEAKING FRENCH)
1038
02:07:42,278 --> 02:07:44,030
What's he saying?
1039
02:07:45,558 --> 02:07:48,834
There are no Free Men.
1040
02:07:48,918 --> 02:07:51,751
âWhat?
âIt's a fable,
1041
02:07:51,838 --> 02:07:55,069
a fairy story.
1042
02:08:05,158 --> 02:08:06,830
(SPEAKING FRENCH)
1043
02:08:21,798 --> 02:08:23,516
Be ready. There might be a chance.
1044
02:08:23,598 --> 02:08:25,270
(SPEAKING FRENCH)
1045
02:08:58,958 --> 02:09:00,949
(SPEAKING FRENCH)
1046
02:09:12,158 --> 02:09:13,671
Yes.
1047
02:09:13,758 --> 02:09:17,148
I think two English, and one French.
1048
02:09:18,598 --> 02:09:20,429
It is not important.
1049
02:09:20,518 --> 02:09:23,078
But who are you? Why are you here?
1050
02:09:24,158 --> 02:09:25,989
Three replies are possible.
1051
02:09:26,078 --> 02:09:27,670
You come by accident,
you are sent by Tripods,
1052
02:09:27,758 --> 02:09:31,194
or you are sent for a reason
that only you know.
1053
02:09:32,398 --> 02:09:35,356
Speak, you.
1054
02:09:36,518 --> 02:09:38,395
You?
1055
02:09:39,678 --> 02:09:41,555
I think you're sent.
1056
02:09:41,638 --> 02:09:44,232
But who sends you? Tripods?
1057
02:09:44,598 --> 02:09:46,031
That is good.
1058
02:09:47,598 --> 02:09:51,432
There is a small group of bandits
and vagrants in the mountains.
1059
02:09:51,518 --> 02:09:54,032
Some believe them to be Free Men.
1060
02:09:54,118 --> 02:09:58,236
The Tripods send false recruits to
join them and to discover their plans.
1061
02:09:58,318 --> 02:09:59,910
You are of these?
1062
02:09:59,998 --> 02:10:01,067
It is not unknown
1063
02:10:01,158 --> 02:10:04,594
for Tripods to take away memory
of being conditioned in this way.
1064
02:10:05,558 --> 02:10:08,391
Whatever the truth,
we shall discover it.
1065
02:10:09,318 --> 02:10:10,990
(SPEAKING FRENCH)
1066
02:10:33,878 --> 02:10:37,075
If you wish to speak to us,
call through the door.
1067
02:10:42,558 --> 02:10:45,356
I'll not trust any of them.
1068
02:10:45,438 --> 02:10:47,030
Bandits!
1069
02:10:47,998 --> 02:10:49,272
Do you think they meant the Free Men?
1070
02:10:49,358 --> 02:10:51,952
There aren't any Free Men.
You heard what he said.
1071
02:10:52,038 --> 02:10:54,871
âThey only call them bandits...
âGrow up, Will.
1072
02:10:54,958 --> 02:10:56,596
It's over.
1073
02:10:57,958 --> 02:11:00,597
It's a long way to come to be capped.
1074
02:11:01,798 --> 02:11:06,314
He said there were three
possible replies we could give him, yes?
1075
02:11:07,358 --> 02:11:10,156
I think we should give him one, perhaps.
1076
02:11:12,398 --> 02:11:14,468
âWhat?
âThe old story.
1077
02:11:15,238 --> 02:11:17,877
The one about our adventure
before capping.
1078
02:11:17,958 --> 02:11:19,835
It succeed ed before.
1079
02:11:21,958 --> 02:11:24,711
In England, it is a custom
to undertake ajourney.
1080
02:11:24,798 --> 02:11:26,072
An adventure.
1081
02:11:26,158 --> 02:11:29,673
âThe greater the journey...
âThe more our families are pleased.
1082
02:11:29,758 --> 02:11:31,316
We heard of great mountains
in the south.
1083
02:11:31,398 --> 02:11:32,751
JeanâPaul told us.
1084
02:11:32,838 --> 02:11:34,908
They've never seen such mountains.
1085
02:11:34,998 --> 02:11:37,034
There are none in England.
1086
02:11:37,118 --> 02:11:39,029
Now we've seen them.
1087
02:11:39,638 --> 02:11:42,914
And we're going to start
for home again, tomorrow.
1088
02:11:43,438 --> 02:11:47,067
You will speak
all of this adventure. Now.
1089
02:11:47,158 --> 02:11:49,718
Well, it began in Wherton,
where I was born.
1090
02:11:49,798 --> 02:11:53,074
My friend Jack,
Jack was going to be capped...
1091
02:11:53,158 --> 02:11:54,273
We hid on the boat.
1092
02:11:54,358 --> 02:11:56,474
There were other boys there.
They weren't capped, either.
1093
02:11:56,558 --> 02:11:58,196
(SPEAKING FRENCH)
1094
02:12:01,518 --> 02:12:03,270
Beanpole called it a chem/n de fer.
1095
02:12:03,358 --> 02:12:05,952
It was a machine.
A steam machine, to pull carts.
1096
02:12:06,038 --> 02:12:08,950
I don't know how many lived there,
at the time.
1097
02:12:09,038 --> 02:12:10,676
There must have been 200.
1098
02:12:10,918 --> 02:12:13,386
In October we picked grapes,
and made wine in theJura.
1099
02:12:13,478 --> 02:12:17,949
And when I caught them up,
Ifound this button placed under my arm.
1100
02:12:18,038 --> 02:12:19,676
(SPEAKING FRENCH)
1101
02:12:24,438 --> 02:12:25,712
The Tripods attacked us.
1102
02:12:25,798 --> 02:12:29,632
Then you found us in the rocks.
That's all.
1103
02:12:33,278 --> 02:12:34,870
Hey!
1104
02:12:49,398 --> 02:12:50,911
I see nothing.
1105
02:12:53,238 --> 02:12:54,512
I see nothing.
1106
02:13:03,598 --> 02:13:05,668
We must know three things.
1107
02:13:05,758 --> 02:13:09,512
Where, precisely, where was the Tripod
which gave the button?
1108
02:13:09,598 --> 02:13:11,156
Precisely what were the instructions
you were given?
1109
02:13:11,238 --> 02:13:12,637
I don't know. I can't remember.
1110
02:13:12,718 --> 02:13:14,788
And about what you call the Free Men.
What was the information...
1111
02:13:14,878 --> 02:13:16,948
âI don't know.
â...you went to collect?
1112
02:13:17,038 --> 02:13:21,987
Think, think hard,
and you may see your Eloise again.
1113
02:13:22,078 --> 02:13:24,308
That would be worth
a little thought, yes?
1114
02:13:24,398 --> 02:13:26,548
Believe me, such things can be arranged.
1115
02:13:26,638 --> 02:13:28,469
You must take this.
1116
02:13:28,638 --> 02:13:29,991
I'm sorry.
1117
02:13:31,558 --> 02:13:34,675
In your answers,
I hear you say you helped make wine.
1118
02:13:34,758 --> 02:13:36,635
The other side of the lake?
1119
02:13:36,718 --> 02:13:38,549
The best wine of France, I think.
1120
02:13:38,638 --> 02:13:40,071
You know that part of France?
1121
02:13:40,158 --> 02:13:41,955
âI'm of that part.
âThe Jura?
1122
02:13:42,038 --> 02:13:44,552
Do you not also know
that when the cap is put in place,
1123
02:13:44,638 --> 02:13:47,436
often blindness or deafness
are cured at once?
1124
02:13:47,518 --> 02:13:50,954
âI do not believe it.
âYou do not wish to believe it.
1125
02:13:51,038 --> 02:13:53,108
A stubborn mind prefers its fantasies.
1126
02:13:53,198 --> 02:13:55,428
Why should I believe anything you say?
1127
02:13:56,198 --> 02:13:58,758
Why should I even believe
you're Black Guards?
1128
02:13:58,838 --> 02:14:01,557
You demand the truth from me.
Why should I believe you?
1129
02:14:02,918 --> 02:14:04,590
(SPEAKING FRENCH)
1130
02:14:11,198 --> 02:14:12,995
I'll only answer one question.
1131
02:14:13,078 --> 02:14:14,636
The question will decide...
1132
02:14:15,398 --> 02:14:17,468
Are there Free Men in these mountains?
1133
02:14:17,558 --> 02:14:20,311
Men who come together
to fight the Tripods?
1134
02:14:20,398 --> 02:14:22,912
Why should men fight Tripods?
1135
02:14:22,998 --> 02:14:25,307
The Tripods are our friends.
1136
02:14:25,398 --> 02:14:27,832
There are bandits, yes, and vagrants.
1137
02:14:28,598 --> 02:14:30,714
I do not understand the question.
How can I answer?
1138
02:14:34,038 --> 02:14:37,235
You are of no importance,
you simply waste our time.
1139
02:14:37,998 --> 02:14:40,307
We know you were not sent by Tripods,
1140
02:14:40,398 --> 02:14:42,912
so you lie because you're afraid.
1141
02:14:43,398 --> 02:14:45,116
Well, others have babbled of Free Men,
1142
02:14:45,198 --> 02:14:47,029
of safe ships across the sea,
1143
02:14:47,118 --> 02:14:49,678
of help and assistance during ajourney.
1144
02:14:51,318 --> 02:14:53,195
To you, I offer this.
1145
02:14:53,998 --> 02:14:59,231
If you tell what you know, this girl,
this Eloise who serves the Tripods,
1146
02:14:59,318 --> 02:15:01,036
she can be found.
1147
02:15:01,118 --> 02:15:04,394
She is capped, of course,
but so will you be, soon.
1148
02:15:04,958 --> 02:15:08,348
You can live together.
You can return to the chateau.
1149
02:15:08,918 --> 02:15:12,797
If not, this picture
shall be given to the Tripods.
1150
02:15:13,798 --> 02:15:16,107
I promise
you will see your Eloise again.
1151
02:15:16,518 --> 02:15:18,986
But dead or alive, that is your choice.
1152
02:15:21,598 --> 02:15:24,954
To you, I offer these [uneďŹes
1153
02:15:25,038 --> 02:15:27,188
Without them, you can see little.
1154
02:15:27,278 --> 02:15:30,475
A man who sees little is useless
and his life is short.
1155
02:15:30,998 --> 02:15:34,593
If you tell nothing,
the Tripods will make you a vagrant.
1156
02:15:35,198 --> 02:15:37,029
A man who makes such as these
1157
02:15:37,118 --> 02:15:40,349
would be totally wasted
with a destroyed brain.
1158
02:15:41,958 --> 02:15:44,188
Now, you can be of use.
1159
02:15:44,278 --> 02:15:48,157
You will be capped.
The capping will be successful.
1160
02:15:48,238 --> 02:15:50,706
You will be one of us, a Guard.
1161
02:15:50,798 --> 02:15:53,028
In that way
you can serve your fellow man.
1162
02:15:54,198 --> 02:15:55,472
The telling will begin now.
1163
02:15:55,558 --> 02:15:59,073
There will be food, drink and sleep
when it is finished.
1164
02:16:03,158 --> 02:16:05,547
Vagrant? What vagrant?
1165
02:16:06,198 --> 02:16:09,270
You come this way, all this way,
on the word of a vagrant?
1166
02:16:09,358 --> 02:16:12,236
Stupid! You're a stupid country boy.
1167
02:16:12,318 --> 02:16:14,434
Your fool of a cousin
tells you to leave home and you obey.
1168
02:16:14,518 --> 02:16:17,396
You meet a French boy you have never
seen before and you take his word.
1169
02:16:17,478 --> 02:16:19,992
Like this vagrant. What's his name?
1170
02:16:20,278 --> 02:16:22,234
âHis name.
âOzy.
1171
02:16:22,638 --> 02:16:25,391
âOzymandias.
âOzymandias.
1172
02:16:25,478 --> 02:16:27,548
Always the stupid fellow.
1173
02:16:27,638 --> 02:16:30,596
Afraid of capping.
Afraid of Black Guards.
1174
02:16:30,678 --> 02:16:33,829
Young, afraid, and a coward.
Yes, coward.
1175
02:16:33,918 --> 02:16:36,273
Daniel Montagnon. Three of you,
1176
02:16:36,358 --> 02:16:38,269
against a young man
who was once your friend.
1177
02:16:38,358 --> 02:16:39,791
Stupid, useless and a coward.
1178
02:16:39,878 --> 02:16:42,836
I'm not! I killed a Tripod. Me!
1179
02:16:42,918 --> 02:16:46,115
Nobody else. Me! And I'll do it again,
1180
02:16:46,198 --> 02:16:48,712
and again, and again,
1181
02:16:49,078 --> 02:16:50,955
and again,
1182
02:16:51,638 --> 02:16:53,435
and again.
1183
02:16:56,878 --> 02:17:00,154
âThe destruction of the Tripod...
âIt was my idea.
1184
02:17:00,238 --> 02:17:02,672
They had been following us for weeks.
1185
02:17:02,758 --> 02:17:04,589
We are happy to know it is smashed.
1186
02:17:04,678 --> 02:17:06,987
There is one gap, in Jura.
1187
02:17:07,078 --> 02:17:09,672
âYou were there several days...
âTheJura is large.
1188
02:17:09,758 --> 02:17:11,828
Your Tripod masters
cannot kill everyone there.
1189
02:17:11,918 --> 02:17:13,988
âYou were helped!
âEven if they are aided
1190
02:17:14,078 --> 02:17:15,306
by filth like you.
1191
02:17:15,398 --> 02:17:17,593
You will regret your words.
1192
02:17:18,878 --> 02:17:20,391
It is probable.
1193
02:17:20,718 --> 02:17:22,117
Where did you learn to speak French?
1194
02:17:22,198 --> 02:17:23,870
âAt the chateau.
âWhy?
1195
02:17:23,958 --> 02:17:26,028
They wanted me to stay and marry Eloise.
1196
02:17:26,118 --> 02:17:27,437
That's ridiculous.
1197
02:17:27,518 --> 02:17:30,635
Stupid country boy,
not even of their nation?
1198
02:17:31,958 --> 02:17:33,835
âWhere is the chateau?
âI've told you.
1199
02:17:33,918 --> 02:17:36,830
Tell me again. It is not exact.
We shall not find it.
1200
02:17:36,958 --> 02:17:38,914
Leave them alone. Don't find them.
1201
02:17:38,998 --> 02:17:40,397
They gave you shelter.
They gave you help.
1202
02:17:40,478 --> 02:17:42,070
They liked me.
1203
02:17:42,598 --> 02:17:45,556
Don't you understand?
Theyjust liked me.
1204
02:17:45,638 --> 02:17:48,232
So you stole a horse, clothes,
food, maps?
1205
02:17:48,318 --> 02:17:49,956
It wasn't like that.
1206
02:17:50,038 --> 02:17:51,471
Which chateau? Which count?
1207
02:17:51,558 --> 02:17:53,594
I said leave them alone.
They didn't know.
1208
02:17:53,678 --> 02:17:54,747
Know what?
1209
02:17:54,838 --> 02:17:58,069
That I was coming here
tojoin the...Free Men.
1210
02:17:58,918 --> 02:18:00,749
At last, we have it.
1211
02:18:01,918 --> 02:18:03,476
Others like us will still come.
1212
02:18:03,558 --> 02:18:05,514
âWhy?
âTo rid the world of Tripods.
1213
02:18:05,598 --> 02:18:07,828
You may have us,
but others will still come!
1214
02:18:07,918 --> 02:18:10,273
Hundreds, thousands,
as many as it takes.
1215
02:18:10,358 --> 02:18:11,677
You tried to make us
betray the Free Men,
1216
02:18:11,758 --> 02:18:13,749
then you've as good as told us
they exist.
1217
02:18:13,838 --> 02:18:16,796
Why all this if they don't?
But it's you that betray.
1218
02:18:16,878 --> 02:18:18,948
You betray all people
by serving the Tripods.
1219
02:18:19,038 --> 02:18:21,836
Things will change. You wait and see.
They will.
1220
02:18:21,918 --> 02:18:23,874
You will never get
what you want from me. Never!
1221
02:18:23,958 --> 02:18:24,993
I will never be capped. Never!
1222
02:18:25,078 --> 02:18:28,388
It'll take the four of you
to get me to that Tripod!
1223
02:18:28,838 --> 02:18:31,147
I believe it. Well done.
1224
02:19:41,998 --> 02:19:43,750
Ozymandias!
1225
02:19:47,878 --> 02:19:52,747
"Will Parker is hotâheaded
and impetuous."
1226
02:19:53,758 --> 02:19:55,988
That's what the report says.
1227
02:19:58,238 --> 02:19:59,956
I saw you killed.
1228
02:20:00,638 --> 02:20:02,993
You saw me act unconscious.
1229
02:20:06,998 --> 02:20:09,307
I told you it'd be difficult.
1230
02:20:11,718 --> 02:20:13,197
Will? Will?
1231
02:20:13,278 --> 02:20:15,473
âHenry, it's Ozymandias.
âHow?
1232
02:20:15,558 --> 02:20:17,469
"My name is Ozymandias, King of Kings.
1233
02:20:17,558 --> 02:20:19,913
"Look on my works, ye mighty.
And rejoice."
1234
02:20:22,878 --> 02:20:25,597
This is the man we told you about,
in England, Ozymandias.
1235
02:20:25,678 --> 02:20:28,112
Give JeanâPaul back his glasses.
1236
02:20:30,238 --> 02:20:32,354
But I don't understand.
I mean, how are you here?
1237
02:20:32,438 --> 02:20:33,712
That's what I want to know.
1238
02:20:33,798 --> 02:20:36,710
Well, your Black Guards, like our
good friend here Monsieur Cabot,
1239
02:20:36,798 --> 02:20:38,914
are all, in fact, Free Men.
1240
02:20:39,758 --> 02:20:41,350
We've come very close
to being infiltrated
1241
02:20:41,438 --> 02:20:44,271
by boys who've been conditioned
by the Tripods.
1242
02:20:44,358 --> 02:20:46,076
We had to make absolutely sure.
1243
02:20:46,798 --> 02:20:48,914
That's why
we had to have you interrogated.
1244
02:20:49,838 --> 02:20:52,147
But now, have you energy enough
for breakfast?
1245
02:21:37,438 --> 02:21:38,507
Chem/n de fer.
1246
02:21:38,598 --> 02:21:40,793
âWhat?
-C/7en7/n de fer.
1247
02:21:41,078 --> 02:21:43,034
Yes, railway.
1248
02:22:02,958 --> 02:22:04,437
Come on, boys.
1249
02:22:08,118 --> 02:22:09,790
Sensa ďŹannel!
1250
02:22:15,118 --> 02:22:16,995
How is it done?
1251
02:22:17,078 --> 02:22:19,273
It's called electricity.
1252
02:22:19,358 --> 02:22:21,235
It also lights the lamps.
1253
02:22:43,598 --> 02:22:45,793
Our leader's name is Julius.
1254
02:22:58,518 --> 02:23:00,270
My friends,
1255
02:23:01,438 --> 02:23:05,272
we welcome today three new members
to our community.
1256
02:23:06,078 --> 02:23:08,672
Henry and Will Parker, from England.
1257
02:23:09,438 --> 02:23:10,951
Henry.
1258
02:23:13,038 --> 02:23:14,790
And William.
1259
02:23:15,878 --> 02:23:18,028
And JeanâPaul Deliet.
1260
02:23:19,838 --> 02:23:22,033
Make them truly welcome.
1261
02:23:22,118 --> 02:23:26,714
We all know the dangers and hardships
they have overcome to reach us.
1262
02:23:26,998 --> 02:23:28,636
(ALL APPLAUDING)
1263
02:23:36,158 --> 02:23:39,468
Young men, young women,
1264
02:23:40,678 --> 02:23:43,715
I know that you must often wonder
1265
02:23:44,398 --> 02:23:46,866
at your life in the White Mountain.
1266
02:23:48,398 --> 02:23:50,912
You came here at great risk
1267
02:23:50,998 --> 02:23:53,193
to destroy the Tripods.
1268
02:23:54,118 --> 02:23:58,669
And all we teach you are skills
which must seem to you irrelevant.
1269
02:24:00,318 --> 02:24:03,196
Instead of combat,
1270
02:24:03,278 --> 02:24:07,794
we coach you to a high level
of achievement at certain sports.
1271
02:24:08,078 --> 02:24:09,796
And you must wonder why.
1272
02:24:22,158 --> 02:24:23,477
(GASPING)
1273
02:24:31,238 --> 02:24:33,468
The City of Gold.
1274
02:24:33,558 --> 02:24:38,678
This city lies a week's journey
to the north.
1275
02:24:39,038 --> 02:24:41,427
And within the year,
1276
02:24:41,518 --> 02:24:45,067
some of you will enter it.
1277
02:24:46,038 --> 02:24:50,395
Each year,
in the annual games held nearby,
1278
02:24:50,518 --> 02:24:54,830
young people are chosen
to serve the Tripods in their city.
1279
02:24:55,318 --> 02:24:57,548
Some are chosen for their beauty,
1280
02:24:57,638 --> 02:25:00,516
others for their strength and speed.
1281
02:25:00,798 --> 02:25:04,108
We believe that within this city
1282
02:25:04,998 --> 02:25:09,867
only the young and strong can survive.
1283
02:25:12,038 --> 02:25:15,394
Does your daily sports routine
now make sense?
1284
02:25:16,838 --> 02:25:20,433
We shall send competitors
to the next games highly trained,
1285
02:25:20,518 --> 02:25:25,034
in the hope that they may be selected
to serve the Tripods in their city.
1286
02:25:25,118 --> 02:25:27,757
They must gather the information
we so badly need
1287
02:25:27,838 --> 02:25:30,272
in order to destroy
1288
02:25:30,358 --> 02:25:34,954
these monstrous hives
of cruelty and domination.
1289
02:25:35,598 --> 02:25:37,987
We elders cannot do this.
1290
02:25:38,078 --> 02:25:41,832
It is upon a handful of you here today
1291
02:25:43,118 --> 02:25:46,667
that man's freedom now depends.
1292
02:25:47,878 --> 02:25:51,109
It's a heavy task we lay on you.
1293
02:25:51,878 --> 02:25:54,108
We dare to hope
1294
02:25:54,718 --> 02:25:56,549
that you may be successful.
1295
02:25:58,838 --> 02:26:03,787
One of the rights
of freeâthinking, uncapped humans
1296
02:26:04,358 --> 02:26:06,394
is freedom of choice.
1297
02:26:07,878 --> 02:26:12,349
I ask you to exercise that right now.
1298
02:26:13,358 --> 02:26:14,916
Stand
1299
02:26:15,518 --> 02:26:19,670
if you are willing to be selected
for the next annual games,
1300
02:26:20,558 --> 02:26:24,710
and entry into the Tripods' city.
97151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.