Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,520 --> 00:00:28,635
John!
2
00:00:29,640 --> 00:00:30,755
John!
3
00:00:41,800 --> 00:00:44,394
Come on, you're keeping Jack waiting.
4
00:00:57,400 --> 00:00:58,549
Hello.
5
00:01:09,160 --> 00:01:12,789
—This is your day, Jack.
—You're the pride of your family.
6
00:01:20,000 --> 00:01:21,319
Good luck.
7
00:01:21,720 --> 00:01:23,153
Thanks, Will.
8
00:01:28,760 --> 00:01:30,034
Good day.
9
00:01:30,920 --> 00:01:33,639
Good day. Good day.
10
00:01:34,680 --> 00:01:37,114
Welcome, Jack. It's a great day.
11
00:01:37,200 --> 00:01:38,633
(SCREECHING)
12
00:01:40,680 --> 00:01:42,193
(BELL TOLLING)
13
00:01:45,920 --> 00:01:47,797
All right, Jack.
14
00:04:29,000 --> 00:04:31,070
Why do I have to be capped?
15
00:04:31,160 --> 00:04:33,913
Everyone's capped when they come of age.
16
00:04:34,480 --> 00:04:35,708
But why?
17
00:04:36,360 --> 00:04:40,512
Don't you want to grow up and
leave school to work with your father?
18
00:04:42,560 --> 00:04:45,472
Will, you don't think
they'd hurt us, surely?
19
00:04:45,560 --> 00:04:48,711
—It's just that... I don't understand.
—You will.
20
00:04:49,440 --> 00:04:52,034
Now, take this food
to the vagrant stone,
21
00:04:52,120 --> 00:04:55,476
and be careful, just leave it
and come straight back.
22
00:04:55,840 --> 00:04:59,116
Hurry up! You want to be there
when Jack gets back.
23
00:05:04,480 --> 00:05:06,471
I'll be glad to be a man.
24
00:05:06,760 --> 00:05:08,159
Oh, me, too.
25
00:05:08,440 --> 00:05:09,953
No more school.
26
00:05:10,400 --> 00:05:13,198
You'll work at the mill,
with your father.
27
00:05:13,840 --> 00:05:15,831
So will you, if you want.
28
00:05:24,000 --> 00:05:26,594
Do you sometimes feel afraid of them?
29
00:05:27,120 --> 00:05:29,873
I mean, when you think...
30
00:05:31,720 --> 00:05:34,188
Think about the day we'll be capped.
31
00:05:34,280 --> 00:05:37,158
—I knew you were scared.
—I never said that.
32
00:05:38,040 --> 00:05:43,034
Anyway, next year there'll be you and me
and the two girls from the Willow farm.
33
00:05:43,120 --> 00:05:45,429
What's there to be scared about?
34
00:05:55,800 --> 00:05:57,552
It doesn't scare me.
35
00:05:58,080 --> 00:06:01,436
Unless I became a vagrant, like them.
36
00:06:08,120 --> 00:06:10,395
Capping works with most people.
37
00:06:11,640 --> 00:06:14,712
Over near Wilmstow,
a vagrant took a boy away.
38
00:06:15,280 --> 00:06:16,554
Who said?
39
00:06:17,040 --> 00:06:18,393
Mrs Downes.
40
00:06:18,840 --> 00:06:21,479
She said they trap you and murder you.
41
00:06:22,600 --> 00:06:24,397
I don't believe that.
42
00:06:32,640 --> 00:06:35,598
Mr Hopkins says all vagrants are mad.
43
00:06:37,000 --> 00:06:38,353
(CLANGING)
44
00:06:40,720 --> 00:06:42,119
Vagrants are stupid.
45
00:06:42,200 --> 00:06:45,875
You're not allowed past the stone,
so you'd better not try it.
46
00:06:45,960 --> 00:06:47,439
Come on, Will.
47
00:06:48,680 --> 00:06:50,079
Come on, Will!
48
00:06:50,160 --> 00:06:51,991
My name is Ozymandias.
49
00:06:52,080 --> 00:06:54,150
I'm king of all this land.
50
00:06:54,680 --> 00:06:56,033
Look on me.
51
00:06:59,240 --> 00:07:00,593
(CHUCKLING)
52
00:07:03,800 --> 00:07:04,915
Will.
53
00:08:07,320 --> 00:08:08,355
What's it like?
54
00:08:10,000 --> 00:08:11,115
Hey!
55
00:09:42,400 --> 00:09:43,992
Back later.
56
00:09:46,960 --> 00:09:50,316
(CHILDREN RECITING
MULTIPLICATION TABLES)
57
00:09:50,840 --> 00:09:52,990
ALL: Seven fours are 28.
58
00:09:53,200 --> 00:09:56,556
Eight fours are 32. Nine fours are...
59
00:09:56,640 --> 00:09:59,029
(TRIPOD SCREECHING)
60
00:10:16,080 --> 00:10:17,513
Children, school is over,
61
00:10:17,600 --> 00:10:20,558
but I have something to say
I should like you to think about.
62
00:10:20,640 --> 00:10:25,270
It is surprising, but no accident,
that many of our great celebrations,
63
00:10:25,360 --> 00:10:28,591
capping day,
which we all enjoyed yesterday,
64
00:10:28,680 --> 00:10:33,879
and say, September's harvest festival,
stand so close together in our calendar.
65
00:10:35,040 --> 00:10:37,998
For nature and the Tripods
are the two essentials
66
00:10:38,080 --> 00:10:41,117
for the continuation and well—being
of mankind.
67
00:10:41,280 --> 00:10:43,714
Nature's bounty clothes and feeds us.
68
00:10:43,800 --> 00:10:45,313
And by their benevolent presence,
69
00:10:45,400 --> 00:10:48,517
the Tripods have eliminated
the evil and greed of war,
70
00:10:48,600 --> 00:10:51,353
and all war's death,
diseases and despair.
71
00:10:52,360 --> 00:10:56,956
Consider the unthinkable barbarity of
deliberately killing other human beings
72
00:10:57,040 --> 00:11:01,158
and how it must have been in
the dark days before the Tripods came.
73
00:11:01,320 --> 00:11:04,756
For centuries, aggression dominated
man's activities,
74
00:11:05,040 --> 00:11:07,156
ruining his every endeavour,
75
00:11:07,240 --> 00:11:11,472
and in particular, making impossible
any true partnership with nature,
76
00:11:11,560 --> 00:11:15,109
such as we now enjoy
in our more enlightened times.
77
00:11:16,120 --> 00:11:19,157
Hands up, those who are to be capped
next year.
78
00:11:22,480 --> 00:11:24,914
You will have great understanding.
79
00:11:25,280 --> 00:11:27,077
We thank the Tripods.
80
00:11:30,040 --> 00:11:32,713
ALL: We thank the Tripods.
81
00:11:38,360 --> 00:11:41,352
—Where are you going?
—I'm going to find Jack.
82
00:12:51,440 --> 00:12:53,715
Are you alone, Will? Sure?
83
00:12:57,280 --> 00:12:59,748
—Where were you going to?
—The tomb.
84
00:13:00,160 --> 00:13:03,630
—Who else knows about this tomb?
—Jack. My friend Jack.
85
00:13:03,760 --> 00:13:06,558
—Where is he?
—Working.
86
00:13:06,840 --> 00:13:08,910
You're expecting him here?
87
00:13:09,960 --> 00:13:10,995
No.
88
00:13:12,080 --> 00:13:14,310
Yesterday was his capping day.
89
00:13:16,840 --> 00:13:19,070
—You live in the village?
—Yes.
90
00:13:19,160 --> 00:13:21,515
—Where in the village?
—The mill.
91
00:13:21,880 --> 00:13:23,472
Will Parker, is it? How many...
92
00:13:23,560 --> 00:13:25,152
—How do you know...
—How many?
93
00:13:25,240 --> 00:13:28,437
—Mother, father and my cousin.
—This cousin?
94
00:13:28,520 --> 00:13:30,590
Henry. You saw him with me.
95
00:13:31,000 --> 00:13:32,353
Let me go!
96
00:13:39,880 --> 00:13:42,997
—How did you know my name?
—I'm a vagrant, Will.
97
00:13:43,440 --> 00:13:45,795
You know the stories about vagrants.
98
00:13:45,880 --> 00:13:49,475
We're mad men, aren't we?
We know things other men don't.
99
00:13:52,000 --> 00:13:54,355
Yesterday your cousin called you Will.
100
00:13:54,440 --> 00:13:58,672
And the Parker family have been milling
corn here for over a hundred years.
101
00:13:59,040 --> 00:14:01,474
Please, will you show me the tomb?
102
00:14:02,520 --> 00:14:04,033
I'll be late home.
103
00:14:04,120 --> 00:14:08,193
I don't think Will Parker's the sort
of boy who'd bother too much about that.
104
00:14:08,280 --> 00:14:11,397
I don't usually make mistakes
in those I choose.
105
00:14:22,080 --> 00:14:24,071
Jack won't ever come here again.
106
00:14:24,160 --> 00:14:27,038
Once that cap goes on,
out go other things.
107
00:14:27,520 --> 00:14:29,158
What other things?
108
00:14:29,240 --> 00:14:31,834
A sense of wonder, curiosity,
109
00:14:33,040 --> 00:14:35,110
feelings of aggression
110
00:14:36,800 --> 00:14:38,279
and rebellion.
111
00:14:41,240 --> 00:14:42,309
No.
112
00:14:43,040 --> 00:14:47,591
Nobody who's ever been capped by a
Tripod would find much of interest here.
113
00:14:57,440 --> 00:15:00,432
You don't like the idea
of being capped, Will?
114
00:15:01,120 --> 00:15:04,032
What they did toJack, it's not right.
115
00:15:04,680 --> 00:15:08,150
—Has he complained?
—No, nobody ever complains.
116
00:15:08,520 --> 00:15:10,476
I mean, look at Anne Digger.
117
00:15:10,560 --> 00:15:14,439
She was a girl at school who painted
wonderful pictures, really wonderful.
118
00:15:14,520 --> 00:15:17,159
They made me feel... I don't know.
119
00:15:17,640 --> 00:15:20,393
Now she's been capped, she never paints.
120
00:15:23,000 --> 00:15:25,150
I watched you yesterday at the feast.
121
00:15:25,240 --> 00:15:28,152
You were the only one
not having a good time.
122
00:15:28,240 --> 00:15:30,151
How could you watch me?
123
00:15:32,440 --> 00:15:35,477
Put that end to your eyes,
take a look outside.
124
00:15:46,520 --> 00:15:47,839
(GASPING)
125
00:15:59,480 --> 00:16:00,833
And cities.
126
00:16:01,520 --> 00:16:03,272
Cities over the sea.
127
00:16:03,760 --> 00:16:06,433
And flying machines to cross the sea.
128
00:16:07,280 --> 00:16:09,430
But you'll only say I'm mad.
129
00:16:10,120 --> 00:16:11,519
You are mad.
130
00:16:11,840 --> 00:16:13,398
But I imagine you and Jack must have
often wondered
131
00:16:13,480 --> 00:16:16,119
what life was like before the Tripods.
132
00:16:16,760 --> 00:16:17,988
Perhaps.
133
00:16:18,560 --> 00:16:23,475
About a hundred years ago, not long,
when the Tripods first appeared,
134
00:16:24,360 --> 00:16:26,555
they destroyed whole cities.
135
00:16:27,320 --> 00:16:30,392
Millions of people were killed
or starved.
136
00:16:30,960 --> 00:16:33,997
And those that were left,
the Tripods capped.
137
00:16:35,440 --> 00:16:38,989
Oh, after a generation or two,
matters were very much as they are now.
138
00:16:39,080 --> 00:16:42,993
People living quiet lives,
free from wars,
139
00:16:43,800 --> 00:16:48,032
well looked after by the Tripods.
Life is good. We thank the Tripods.
140
00:16:48,840 --> 00:16:51,274
But you're afraid of being capped.
141
00:16:52,480 --> 00:16:53,629
But...
142
00:16:54,800 --> 00:16:56,836
How can you fight a Tripod?
143
00:16:57,120 --> 00:16:58,712
By using your wits.
144
00:16:59,360 --> 00:17:00,918
How do you know all this, eh?
145
00:17:01,000 --> 00:17:04,515
You'rejust a stupid vagrant
and everybody knows that...
146
00:17:19,480 --> 00:17:21,630
Oh, the cap's quite genuine.
147
00:17:21,840 --> 00:17:23,831
It came from a dead man.
148
00:17:25,040 --> 00:17:28,191
That's my passport to vagrancy,
unlimited travel,
149
00:17:28,880 --> 00:17:31,917
searching for boys like you, uncapped,
150
00:17:32,880 --> 00:17:35,952
unafraid to ask questions,
boys with spirit.
151
00:17:36,840 --> 00:17:39,718
And there are more of you
than you imagine.
152
00:17:39,920 --> 00:17:41,717
Listen, Will Parker.
153
00:17:43,920 --> 00:17:47,310
There is no land in this whole world
without Tripods.
154
00:17:47,800 --> 00:17:50,360
But there is a place where men are free,
155
00:17:50,440 --> 00:17:53,716
waiting for sufficient numbers and power
to rid the world of Tripods.
156
00:17:53,800 --> 00:17:55,597
Can you believe this?
157
00:17:56,920 --> 00:18:00,276
—Where is this place?
—We call it the White Mountain.
158
00:18:03,320 --> 00:18:05,072
Will you take me there?
159
00:18:05,160 --> 00:18:09,438
Well, I've got weeks of work to do yet
before I go back to the mountains.
160
00:18:09,520 --> 00:18:11,636
Yes. Ithink you should go.
161
00:18:13,040 --> 00:18:15,474
Listen, Will, I do you no favours.
162
00:18:15,920 --> 00:18:19,879
This place is a long way from here.
Very few complete the journey.
163
00:18:19,960 --> 00:18:21,552
Think carefully.
164
00:18:29,000 --> 00:18:30,319
(CHIMING)
165
00:18:51,040 --> 00:18:52,712
I won't be capped.
166
00:18:53,240 --> 00:18:55,276
Obstinacy. Good.
167
00:18:56,280 --> 00:18:58,919
I've always thought courage overrated.
168
00:18:59,360 --> 00:19:02,113
Do you know Five Ways on the South Road?
169
00:19:02,280 --> 00:19:04,874
Meet me there tomorrow morning at 5:00.
170
00:19:04,960 --> 00:19:07,554
Dawn's at six. I'll wait until seven.
171
00:19:08,400 --> 00:19:10,630
Keep that as a token of trust.
172
00:19:11,200 --> 00:19:12,758
Maybe I won't come.
173
00:19:12,840 --> 00:19:15,673
Then I'll have lost my watch,
wasted my time,
174
00:19:15,760 --> 00:19:20,038
and you'll live a life of growing fear
and regret until you're capped.
175
00:19:22,480 --> 00:19:23,674
Look...
176
00:19:24,920 --> 00:19:27,195
I left friends and family, too.
177
00:19:27,600 --> 00:19:30,910
But remember, they're not your friends,
your family.
178
00:19:31,320 --> 00:19:36,030
They belong to each and every Tripod,
as you will surely do if you stay here.
179
00:19:40,560 --> 00:19:42,710
Men made these, Will Parker.
180
00:19:50,120 --> 00:19:51,917
I'll wait until seven.
181
00:20:51,840 --> 00:20:53,671
—I knew you were up to something.
—Keep your voice down.
182
00:20:53,760 --> 00:20:55,512
Where are you going?
183
00:20:56,320 --> 00:20:57,548
Nowhere.
184
00:20:57,840 --> 00:21:00,991
You're going to tell me everything
or I'll wake Uncle john.
185
00:21:01,080 --> 00:21:02,399
I mean it.
186
00:21:04,360 --> 00:21:06,555
The mill room, then. Not here.
187
00:21:08,160 --> 00:21:10,071
You can't believe what a vagrant says.
188
00:21:10,160 --> 00:21:12,390
He wasn't a vagrant, I keep telling you.
189
00:21:12,480 --> 00:21:15,836
It was a false cap.
I don't know how, but it was.
190
00:21:18,200 --> 00:21:21,078
White Mountains, there's no such place.
191
00:21:21,160 --> 00:21:23,355
I've told you everything I know.
192
00:21:23,440 --> 00:21:26,238
I think there's a lot
you haven't told me.
193
00:21:34,000 --> 00:21:35,319
(CHIMING)
194
00:21:35,520 --> 00:21:38,990
Men made this, Henry.
Men like you and me.
195
00:21:39,880 --> 00:21:41,711
It's man—made, Henry.
196
00:21:43,600 --> 00:21:45,477
Henry, listen, I've got to be somewhere.
197
00:21:45,560 --> 00:21:46,709
—Where?
—I'm not saying,
198
00:21:46,800 --> 00:21:48,711
but it's a good few miles
and I haven't got much time.
199
00:21:48,800 --> 00:21:51,917
-You'll be seen.
—Henry, please, I've got to go.
200
00:21:52,360 --> 00:21:55,477
-But why?
—Because I can't stay here any longer.
201
00:21:58,280 --> 00:22:01,033
I'm not going to let them cap me, Henry.
202
00:22:01,360 --> 00:22:06,036
I'm not afraid of the capping itself,
but of what I'll become once it's done.
203
00:22:06,120 --> 00:22:09,590
It's wrong, Henry.
You've seen jack since, haven't you?
204
00:22:10,360 --> 00:22:11,839
Will, come on.
205
00:22:12,840 --> 00:22:14,990
I'm old enough to think for myself now.
206
00:22:15,080 --> 00:22:17,310
I like that and I want that.
207
00:22:18,640 --> 00:22:21,473
There's a lot of things I want to do
and find out about.
208
00:22:21,560 --> 00:22:24,074
But in 12 months, it'll be too late.
209
00:22:24,280 --> 00:22:28,432
All I'll be is a puppet for the Tripods
for the rest of my life.
210
00:22:28,520 --> 00:22:32,513
—Henry, please, I've got to go.
—All right, but I'm coming, too.
211
00:22:33,280 --> 00:22:35,350
-But you can't.
—Why not?
212
00:22:35,440 --> 00:22:38,238
Well, two's dangerous. He only asked me.
213
00:22:38,560 --> 00:22:41,791
Look, I don't much like the idea
of being capped either,
214
00:22:41,880 --> 00:22:45,759
so there's no reason why I shouldn't
come to these loony mountains of yours.
215
00:22:45,840 --> 00:22:48,513
-But we always fight.
—We like fighting.
216
00:22:49,920 --> 00:22:52,354
Will, there's nothing for me here.
217
00:22:52,560 --> 00:22:56,394
All right, we don't see eye to eye.
That doesn't matter.
218
00:22:57,440 --> 00:22:59,749
You're the only friend I've got.
219
00:23:00,800 --> 00:23:03,837
I'd rather be arguing with you all day
on our way to these mountains,
220
00:23:03,920 --> 00:23:06,115
—if they exist.
—They must do.
221
00:23:10,360 --> 00:23:12,430
Did he give you that clock?
222
00:23:12,600 --> 00:23:14,431
To show he trusted me.
223
00:23:15,840 --> 00:23:17,796
Better get started, then.
224
00:23:18,680 --> 00:23:20,636
I'll get some more food.
225
00:23:22,280 --> 00:23:23,315
Right.
226
00:25:48,159 --> 00:25:49,387
Boys!
227
00:25:56,359 --> 00:25:57,508
Boys!
228
00:26:03,719 --> 00:26:04,834
Will?
229
00:26:21,159 --> 00:26:24,674
But why run away, john?
Idon't understand.
230
00:26:25,639 --> 00:26:27,357
(KNOCKING AT DOOR)
231
00:26:31,919 --> 00:26:33,147
Come in.
232
00:26:33,719 --> 00:26:35,550
Mr Parker. Mrs Parker.
233
00:26:35,799 --> 00:26:37,198
Is there any sign of them, jack?
234
00:26:37,279 --> 00:26:40,908
Well, I found a note in a place
me and Will used as a den.
235
00:26:41,639 --> 00:26:43,311
—We had one, too.
—Yes.
236
00:26:43,399 --> 00:26:47,677
"I won't belong to the Tripods.
You do and you don't realise it.
237
00:26:47,919 --> 00:26:50,353
"Please don't come after us.
Will and Henry."
238
00:26:50,439 --> 00:26:52,873
We'll get them back.
Don't worry, Mrs Parker.
239
00:26:52,959 --> 00:26:55,075
My dad's gathering
some riders together now.
240
00:26:55,159 --> 00:26:56,877
Some stupid notion.
241
00:26:57,159 --> 00:26:59,957
Well, it was maybe my capping, you know,
that worried them.
242
00:27:04,279 --> 00:27:05,871
Why didn't we hear it?
243
00:27:05,959 --> 00:27:08,075
Come on, Will, let's go home.
Idon't mind a beating.
244
00:27:08,159 --> 00:27:11,276
We'd get more than a beating.
We'd be capped.
245
00:27:11,679 --> 00:27:13,909
I'd rather die than be capped.
246
00:27:15,839 --> 00:27:18,069
Anyway, I promised Ozymandias.
247
00:27:18,199 --> 00:27:20,759
I said we'd meet him. He trusted me.
248
00:27:21,319 --> 00:27:23,275
Well, what are we going to do?
249
00:27:24,639 --> 00:27:26,072
Can't be far to Five Ways.
250
00:27:26,159 --> 00:27:29,196
Oh, what's the point?
It must be after seven now.
251
00:27:34,199 --> 00:27:35,518
(CHIMING)
252
00:27:39,919 --> 00:27:41,511
Maybe he'll have waited for us.
253
00:27:41,599 --> 00:27:43,078
(HORN BLOWING)
254
00:28:03,799 --> 00:28:05,630
WILL: Now. Come on!
255
00:28:25,319 --> 00:28:28,629
-Oh, he's gone.
—I told you he wouldn't be here.
256
00:28:28,719 --> 00:28:30,232
Morning, Will.
257
00:28:33,599 --> 00:28:35,669
Good morning, Henry, is it?
258
00:28:37,039 --> 00:28:38,358
Follow me.
259
00:28:51,959 --> 00:28:53,915
Your friends are out in force.
260
00:28:53,999 --> 00:28:56,115
There's about a dozen of them
covering the area.
261
00:28:56,199 --> 00:28:57,871
What are we going to do?
262
00:28:57,959 --> 00:29:00,871
You are going to go on from here
and take the road south.
263
00:29:00,959 --> 00:29:03,871
—What about you?
—I thought you'd be coming with us.
264
00:29:03,959 --> 00:29:06,268
Well, use your brains, boy.
265
00:29:06,359 --> 00:29:10,318
Two lads travelling with a vagrant?
We wouldn't get past the first village.
266
00:29:10,399 --> 00:29:12,230
Anyway, I've got much more work
to do here.
267
00:29:12,319 --> 00:29:14,787
I've got to find more Wills,
more Henrys.
268
00:29:14,959 --> 00:29:17,029
Now, do you know what this is?
269
00:29:17,119 --> 00:29:18,871
It's a compass. The needle points north.
270
00:29:18,959 --> 00:29:21,427
—We've got one at school.
—And this?
271
00:29:24,239 --> 00:29:26,753
It's a map. Now, listen.
272
00:29:28,239 --> 00:29:30,548
Without this, you are literally lost.
273
00:29:31,239 --> 00:29:35,232
See this? North, east, south, west.
274
00:29:35,759 --> 00:29:40,275
Now watch. Put north to north.
275
00:29:42,399 --> 00:29:44,594
Now, the map's ready for use.
276
00:29:45,799 --> 00:29:49,587
Here is where we are now.
You are heading for Rimney, here.
277
00:29:49,879 --> 00:29:51,107
I've marked out the way for you.
278
00:29:51,199 --> 00:29:53,429
It's like looking
right down from the sky.
279
00:29:53,519 --> 00:29:55,430
Yes. When you get used to the map,
280
00:29:55,519 --> 00:29:57,908
you'll find you can
work out distances, too.
281
00:29:57,999 --> 00:29:59,671
How far is Rimney?
282
00:29:59,759 --> 00:30:02,990
If you keep up a good pace,
you should be there in a couple of days.
283
00:30:03,079 --> 00:30:05,547
—What's all this blue?
—The sea.
284
00:30:07,039 --> 00:30:08,233
Now, listen.
285
00:30:08,959 --> 00:30:12,554
At Rimney, look in the harbour
for a boat called the Orion.
286
00:30:12,959 --> 00:30:15,029
The captain's name is Curtis.
287
00:30:15,119 --> 00:30:17,872
Captain Curtis is paid
to look after you.
288
00:30:17,959 --> 00:30:20,917
You'lljust have to trust him.
He has a false cap like mine,
289
00:30:20,999 --> 00:30:23,957
but how he came by it
I'd rather not know.
290
00:30:24,439 --> 00:30:27,909
Now, across the sea
is a country called France.
291
00:30:28,439 --> 00:30:30,430
Different people
speaking a different language.
292
00:30:33,199 --> 00:30:36,828
Well, you'll find out.
Curtis will tell you more about France.
293
00:30:36,959 --> 00:30:39,996
The line on the map
takes you southeast.
294
00:30:40,439 --> 00:30:41,474
Follow that line.
295
00:30:41,559 --> 00:30:45,029
The villages and towns are marked on it,
but avoid them.
296
00:30:45,119 --> 00:30:49,271
And you'll eventually come, after
a very hard journey and a lot of luck,
297
00:30:49,359 --> 00:30:51,077
to the White Mountains.
298
00:30:51,519 --> 00:30:53,908
How will we find the Free Men?
299
00:30:54,039 --> 00:30:56,837
They have many lookouts.
They'll find you.
300
00:30:57,159 --> 00:30:58,717
(HORN SOUNDING)
301
00:30:59,279 --> 00:31:03,397
Will, you take the map.
Henry, hide the compass.
302
00:31:04,039 --> 00:31:07,429
Now, here's some money.
Curtis will give you French money.
303
00:31:07,519 --> 00:31:11,034
Now, we must hurry.
Will, my watch, please.
304
00:31:16,959 --> 00:31:19,189
What happens if we get caught in France?
305
00:31:19,279 --> 00:31:20,871
You'll be capped.
306
00:31:20,959 --> 00:31:23,348
—So there's nothing to lose.
—No.
307
00:31:24,159 --> 00:31:25,831
Will, Henry...
308
00:31:27,039 --> 00:31:31,988
Only one, maybe two out of every
50 boys I send will reach the mountains.
309
00:31:36,039 --> 00:31:38,348
How will we know Captain Curtis?
310
00:31:39,879 --> 00:31:41,676
He looks like this.
311
00:32:15,039 --> 00:32:16,518
—Dad.
—Shh.
312
00:32:40,799 --> 00:32:43,836
There's nobody here.
Let's try the other way.
313
00:33:19,839 --> 00:33:21,431
I need to rest.
314
00:33:22,279 --> 00:33:24,952
All right. But not here,
and not for long.
315
00:34:00,319 --> 00:34:01,388
There's something in there.
316
00:34:01,479 --> 00:34:05,188
MR PARKER: Will, Henry,
is that you in there?
317
00:34:05,679 --> 00:34:07,909
Come on out, now!
318
00:34:12,279 --> 00:34:13,632
(SHOUTING)
319
00:34:26,279 --> 00:34:27,553
—Come on!
—No!
320
00:34:27,639 --> 00:34:29,311
—Come on!
—No!
321
00:34:33,319 --> 00:34:35,958
"My name is Ozymandias, King of Kings.
322
00:34:36,039 --> 00:34:38,872
"Look on my works, ye mighty,
and despair!"
323
00:34:51,639 --> 00:34:53,357
—Ozy!
-Get down.
324
00:35:14,759 --> 00:35:16,112
He's dead.
325
00:36:21,959 --> 00:36:25,190
It goes on forever. I never thought.
326
00:36:25,359 --> 00:36:27,589
I mean, did you have any idea?
327
00:36:30,599 --> 00:36:33,159
We'll follow the path down. Come on.
328
00:36:33,639 --> 00:36:37,029
Captain Curtis might not be around.
What will we do then?
329
00:36:37,959 --> 00:36:40,393
If we have to wait until he turns up,
we'll find somewhere to sleep.
330
00:36:40,479 --> 00:36:42,435
That might be dangerous.
331
00:36:52,359 --> 00:36:55,431
—How far now, do you think?
—Can't tell.
332
00:36:56,279 --> 00:36:59,430
-Are you getting aches in your legs?
—Oh, a bit.
333
00:36:59,679 --> 00:37:02,068
What do we do if the Orion’s at sea?
334
00:37:02,159 --> 00:37:04,036
—Find another boat.
-Oh, yes.
335
00:37:04,119 --> 00:37:07,236
Just walk up to somebody and say,
"I've run away from home
336
00:37:07,319 --> 00:37:09,549
"and I want to sail
to a place called France."
337
00:37:09,639 --> 00:37:12,915
We'd be back in Wherton and capped
before you could say "Jack".
338
00:37:12,999 --> 00:37:15,797
You can let Ozymandias down if you like.
I'm not.
339
00:37:15,879 --> 00:37:17,835
Oh, I didn't mean that.
340
00:37:23,519 --> 00:37:24,952
What's today?
341
00:37:26,319 --> 00:37:28,275
—The date, you mean?
—Yes.
342
00:37:28,359 --> 00:37:29,872
July the 9th.
343
00:37:30,959 --> 00:37:33,029
It's my mother's birthday.
344
00:37:33,599 --> 00:37:36,113
Or would have been if she were alive.
345
00:37:36,879 --> 00:37:39,268
Perhaps Ozymandias was right, then.
346
00:37:39,359 --> 00:37:40,712
About what?
347
00:37:41,919 --> 00:37:44,274
It was something he first said to me
when I met him,
348
00:37:44,359 --> 00:37:48,830
about our parents not really being ours,
not like a real mother and father.
349
00:37:49,079 --> 00:37:50,990
Because they belong to the Tripods?
350
00:37:51,079 --> 00:37:55,755
Yes. Well, your parents, mine,
aunts, uncles, brothers, sisters.
351
00:37:56,119 --> 00:38:00,237
Just everybody who's been capped.
They all belong to the Tripods.
352
00:38:00,359 --> 00:38:04,671
—All right, they're alive, but...
-But perhaps it's better to be dead?
353
00:38:06,599 --> 00:38:09,875
I know I don't want to be capped.
Not for anything.
354
00:38:10,519 --> 00:38:11,747
Anything?
355
00:38:11,839 --> 00:38:14,069
The Tripods killed my parents.
356
00:38:14,879 --> 00:38:18,189
Perhaps one day
I'll find a way of getting back at them.
357
00:38:19,279 --> 00:38:22,828
To do that, you have to make sure
you're never capped.
358
00:38:26,199 --> 00:38:28,235
Wonder what Rimney's like?
359
00:38:28,319 --> 00:38:30,514
I'll bet it's just a small village
like Wherton.
360
00:38:30,599 --> 00:38:33,238
There won't be many people there
or ships.
361
00:38:33,359 --> 00:38:36,510
We'll find the Orion
in five minutes at the most.
362
00:39:30,879 --> 00:39:32,232
I'm hungry.
363
00:39:36,399 --> 00:39:38,549
It's too dangerous. Come on.
364
00:39:45,319 --> 00:39:48,436
—How will we find Curtis?
—I don't know.
365
00:40:06,799 --> 00:40:09,711
—I'm starving.
—We've got to find the Orion.
366
00:40:10,199 --> 00:40:11,791
Come on.
367
00:40:19,319 --> 00:40:22,117
—What's that over there?
—I don't know.
368
00:40:22,399 --> 00:40:24,071
Let's go and see.
369
00:40:31,999 --> 00:40:34,718
—What is it?
—Camel, son, from Morocco.
370
00:40:35,599 --> 00:40:38,909
—What does it do?
—Gives wonderful hair for clothes.
371
00:40:39,439 --> 00:40:41,031
You wouldn't get much hair off of that.
372
00:40:41,119 --> 00:40:44,589
People pay a lot of money
for animal hair like hers.
373
00:40:45,599 --> 00:40:47,635
You mean somebody's paid
for her to be brought here?
374
00:40:47,719 --> 00:40:49,550
Squire, up at the castle.
375
00:40:49,639 --> 00:40:51,948
His daughter is getting capped
next month.
376
00:40:52,039 --> 00:40:53,950
Be a big do, that will.
377
00:41:10,239 --> 00:41:11,991
(INAUDIBLE)
378
00:41:15,519 --> 00:41:17,396
(PIANO PLAYING INSIDE)
379
00:41:42,919 --> 00:41:44,557
Two pies, please.
380
00:41:44,759 --> 00:41:48,149
—What kind?
—Those.
381
00:41:57,239 --> 00:41:59,992
You go and find a table,
I'll bring them to you.
382
00:42:17,799 --> 00:42:20,632
—I'd have had that pie cold.
—Me, too.
383
00:42:32,279 --> 00:42:34,668
—Wonder what France is like.
—Big.
384
00:42:44,239 --> 00:42:47,037
Very big. Look at the sea, it's so wide.
385
00:42:47,199 --> 00:42:49,759
There's no sign of the other side.
386
00:42:55,079 --> 00:42:57,957
It's nine, 10...
387
00:42:59,919 --> 00:43:02,672
11 times that distance
to the White Mountains.
388
00:43:02,759 --> 00:43:05,193
—It'll take us weeks.
-Months, more likely.
389
00:43:05,279 --> 00:43:07,349
—I never realised.
—Nor me.
390
00:43:07,999 --> 00:43:10,593
It's taken us three days to get here.
391
00:43:10,799 --> 00:43:13,029
—We'll never make it.
—Why not?
392
00:43:13,679 --> 00:43:15,271
It isn't a race.
393
00:43:15,759 --> 00:43:18,831
It doesn't really matter
how long it takes us.
394
00:43:20,119 --> 00:43:22,553
But Ozymandias said
nobody speaks English.
395
00:43:22,639 --> 00:43:24,834
How will we ask our way or buy anything?
396
00:43:24,919 --> 00:43:28,753
Can't be that different.
Captain Curtis will give us some tips.
397
00:43:28,839 --> 00:43:30,352
He must have been there dozens of times.
398
00:43:30,439 --> 00:43:33,954
—Do you think he's taken others like us?
—Bound to have done.
399
00:43:34,039 --> 00:43:37,349
Listen, by this time tomorrow
we'll be there.
400
00:43:37,439 --> 00:43:39,828
We'll sleep on the beach
and then start walking.
401
00:43:39,919 --> 00:43:42,353
A few hours a day.
There's no need to hurry.
402
00:43:42,439 --> 00:43:46,990
Any sign of a Tripod, and we'll hide.
Then when it's safe, wejust carry on.
403
00:43:48,159 --> 00:43:50,593
I don't care if it takes
the rest of my life.
404
00:43:50,679 --> 00:43:52,397
I'm not going to be capped.
405
00:43:52,479 --> 00:43:54,231
—Drink, boys?
—No, thanks.
406
00:43:54,319 --> 00:43:57,868
Beer's good. Build you up,
make sailors out of you.
407
00:43:57,959 --> 00:44:00,951
Just shout if you change your mind.
Dorry, that's me.
408
00:44:01,039 --> 00:44:03,997
—Dorry!
-Oh, see what I mean? Coming.
409
00:44:04,519 --> 00:44:05,998
Just shout.
410
00:44:07,519 --> 00:44:10,033
Good—looking boy, aren't you?
How old are you?
411
00:44:10,119 --> 00:44:12,394
—16.
—Nearly a man.
412
00:44:12,919 --> 00:44:15,877
Oh, you'll break a lot of hearts
before you're wedded.
413
00:44:16,999 --> 00:44:19,513
There's something different
about you, though.
414
00:44:21,519 --> 00:44:22,872
Where are you from?
415
00:44:22,959 --> 00:44:24,950
—Dorry!
—Coming!
416
00:44:26,159 --> 00:44:28,195
See you later, jolly—face.
417
00:44:31,719 --> 00:44:33,789
Ozymandias said
he'd be sending more boys.
418
00:44:33,879 --> 00:44:35,198
We may even meet some on the boat.
419
00:44:35,279 --> 00:44:37,952
That'll be great. The more the merrier.
420
00:44:39,039 --> 00:44:41,428
—Let's make a pact.
—What's that?
421
00:44:41,599 --> 00:44:43,317
It's an agreement.
422
00:44:43,399 --> 00:44:46,072
We have to agree that whatever happens,
423
00:44:46,559 --> 00:44:50,154
if one of us gets caught or sick
or, well, anything,
424
00:44:50,239 --> 00:44:53,436
the other one goes on,
alone if necessary,
425
00:44:53,519 --> 00:44:55,987
to find the Free Men
in the White Mountains, agreed?
426
00:44:56,279 --> 00:44:58,747
—Agreed.
—Then it will have been worthwhile.
427
00:44:58,919 --> 00:45:00,318
And if we both get caught?
428
00:45:00,399 --> 00:45:03,152
Hey, lads.
Hungry but not thirsty, is it?
429
00:45:03,239 --> 00:45:04,228
—Yes.
—No.
430
00:45:04,319 --> 00:45:06,992
Yes or no, you don't mind
if wejoin you, do you?
431
00:45:07,079 --> 00:45:08,558
George, go and get them a beer each.
432
00:45:08,639 --> 00:45:10,311
—No, thanks.
—We can pay.
433
00:45:10,399 --> 00:45:11,832
Who's talking of paying?
434
00:45:11,919 --> 00:45:15,070
Friendship tavern, this is.
We'll look after you.
435
00:45:15,759 --> 00:45:17,954
—You from these parts?
—Yes.
436
00:45:19,439 --> 00:45:20,838
Nick's the name, by the way.
437
00:45:20,919 --> 00:45:22,318
—Will.
—Henry.
438
00:45:22,679 --> 00:45:24,192
Runaways, is it?
439
00:45:24,599 --> 00:45:27,397
You have to get your story straight.
Yes, no?
440
00:45:27,479 --> 00:45:30,198
You think this place has never seen
runaways before?
441
00:45:30,279 --> 00:45:32,190
I was a runaway myself.
442
00:45:32,679 --> 00:45:34,476
Good health, lads.
443
00:45:45,679 --> 00:45:47,874
—Do you know a Captain Curtis?
—Who?
444
00:45:47,959 --> 00:45:50,792
—His boat's the Orion.
—Well, now.
445
00:45:50,879 --> 00:45:53,473
If you're on the run and want a boat,
you've come to the right man.
446
00:45:53,559 --> 00:45:56,153
We're a couple of crew light
and I can put in a word.
447
00:45:56,239 --> 00:45:57,592
We'll wait for the Orion, thanks.
448
00:45:57,679 --> 00:46:01,388
Who's been telling you about
this Captain Curtis, anyway?
449
00:46:01,559 --> 00:46:04,232
On the run, George. Here to be sailors.
450
00:46:04,879 --> 00:46:07,439
Well, it's nojoy sailing
short—manned, is it?
451
00:46:07,519 --> 00:46:11,558
I've been telling them strong boys
come in handy on our old boat.
452
00:46:11,639 --> 00:46:14,711
Somebody's told them to look out for
some Captain Curtis.
453
00:46:14,799 --> 00:46:16,517
We'd better go now.
454
00:46:17,639 --> 00:46:20,836
Runaways, Mr Mate. Wanting to go to sea.
455
00:46:20,919 --> 00:46:23,911
Well, it's a lucky day for us all, then.
456
00:46:25,439 --> 00:46:27,999
Sit down, boys. Finish your food.
457
00:46:28,479 --> 00:46:30,470
We sail on the late tide.
458
00:46:34,959 --> 00:46:37,189
Uh, we've had enough, thanks.
459
00:46:38,719 --> 00:46:41,711
You be easy now, boys.
Nobody wants trouble.
460
00:46:41,919 --> 00:46:42,988
WILL: Now!
461
00:46:43,439 --> 00:46:44,713
Come on!
462
00:47:28,039 --> 00:47:29,870
(CHUCKLING)
463
00:47:44,239 --> 00:47:45,592
What is it?
464
00:47:46,239 --> 00:47:48,628
The drawing. Give me the drawing.
465
00:47:49,199 --> 00:47:50,473
Come on.
466
00:47:53,759 --> 00:47:54,828
Captain Curtis.
467
00:47:54,919 --> 00:47:57,114
—Captain Curtis!
—Captain Curtis!
468
00:47:57,199 --> 00:47:58,518
-Captain!
—Over here!
469
00:47:58,599 --> 00:48:00,555
—Captain Curtis! Oh, why you...
-Oh, listen, listen.
470
00:48:00,639 --> 00:48:02,072
—Come on, Curtis!
—Captain Curtis!
471
00:48:02,159 --> 00:48:04,912
-Oh, he's going away!
—Captain Curtis!
472
00:48:05,119 --> 00:48:07,508
Captain Curtis! Captain!
473
00:48:07,599 --> 00:48:08,668
Hey!
474
00:48:09,719 --> 00:48:14,315
One word, one sound, one movement,
and you'll answer to me.
475
00:48:15,479 --> 00:48:18,835
On this boat, you do what I say.
Do you understand?
476
00:48:19,119 --> 00:48:20,518
Understand?
477
00:48:25,919 --> 00:48:28,513
Down to where the sun shines all day.
478
00:48:28,679 --> 00:48:30,715
Good long run to Africa.
479
00:48:30,799 --> 00:48:33,393
You'll get to know me better by then.
480
00:50:32,999 --> 00:50:35,069
—All well?
—No problem, mister.
481
00:50:35,159 --> 00:50:37,195
Landfall within the hour.
482
00:50:48,039 --> 00:50:50,792
—What's that?
—You told me to peel them.
483
00:50:50,879 --> 00:50:53,757
I said peel them, boy,
not massacre them.
484
00:50:54,519 --> 00:50:59,070
You peel them that thick, we should
be starved before we get halfway.
485
00:50:59,199 --> 00:51:01,793
Do we put in to any ports
before we reach Africa?
486
00:51:01,879 --> 00:51:05,952
Now, how do you think
we get our supplies and cargo?
487
00:51:06,319 --> 00:51:11,439
With this old tub, we stay as close
to the land as we possibly can.
488
00:51:23,519 --> 00:51:25,396
Looks like we're going to
land in France first.
489
00:51:25,479 --> 00:51:26,548
We've got to get off this ship.
490
00:51:26,639 --> 00:51:29,107
We'll be lucky to get the chance.
It's not going to be easy.
491
00:51:29,199 --> 00:51:32,350
Hey, country boys. You're wanted below.
492
00:51:37,799 --> 00:51:39,790
Here's the boys, Captain.
493
00:51:42,879 --> 00:51:44,437
Captain Curtis.
494
00:51:47,799 --> 00:51:49,915
He's Captain Curtis.
495
00:51:55,199 --> 00:51:58,509
We thought...
We thought we were on the wrong ship.
496
00:51:58,599 --> 00:51:59,952
I'm Curtis.
497
00:52:13,799 --> 00:52:16,074
You've got something for me?
498
00:52:17,279 --> 00:52:18,473
Money?
499
00:52:25,119 --> 00:52:26,518
That all?
500
00:52:27,399 --> 00:52:30,675
—Well, that's all we were given.
-Get back on deck.
501
00:52:31,719 --> 00:52:35,029
But Ozymandias said you'd give us
some French money.
502
00:52:35,159 --> 00:52:37,195
On deck, I said.
503
00:52:37,359 --> 00:52:39,111
He said you'd give us some French money.
504
00:52:39,199 --> 00:52:40,712
Come on, Will.
505
00:52:40,799 --> 00:52:42,835
What will we do about food and things?
506
00:52:43,239 --> 00:52:45,309
Don't question me, boy.
507
00:52:45,799 --> 00:52:48,836
What you do when you're landed
is your affair.
508
00:52:48,999 --> 00:52:53,550
Do you know the dangers I run every time
madmen like you cross over?
509
00:52:54,399 --> 00:52:56,515
And you ask me for money?
510
00:52:57,479 --> 00:53:00,676
Get back on deck,
or you'll never even see France.
511
00:53:01,279 --> 00:53:03,235
—It's not right!
—Will.
512
00:53:03,959 --> 00:53:05,392
(TRIPOD SCREECHING)
513
00:53:10,159 --> 00:53:11,797
Tripods, Captain.
514
00:53:16,079 --> 00:53:19,594
If they're at sea, the Black Guards
won't be far behind.
515
00:53:27,199 --> 00:53:28,632
Stay here.
516
00:53:32,239 --> 00:53:35,311
You understand? Stay here.
517
00:53:43,839 --> 00:53:47,798
—From the French side.
—Yeah, travelling fast.
518
00:53:48,199 --> 00:53:49,598
Captain!
519
00:54:04,759 --> 00:54:08,877
Follow him in, mister.
And get those boys hidden below.
520
00:54:17,119 --> 00:54:18,791
Come on, out!
521
00:54:29,919 --> 00:54:31,318
Vagrants.
522
00:54:41,599 --> 00:54:46,434
Now, very still and dead quiet,
or you'll answer to me.
523
00:54:47,319 --> 00:54:49,116
Now, hide yourselves.
524
00:54:55,359 --> 00:54:59,272
Your crew, Captain. Your entire crew,
they're all on deck, yes?
525
00:55:00,639 --> 00:55:01,833
Most.
526
00:55:03,079 --> 00:55:05,070
You're bound for Africa.
527
00:55:05,599 --> 00:55:07,396
With 10 landfalls.
528
00:55:07,919 --> 00:55:10,433
Of which the first, I see,
is in my port.
529
00:55:10,519 --> 00:55:13,397
—To unload cargo and vagrants.
—Of course.
530
00:55:14,359 --> 00:55:18,989
It would be unfortunate to have trouble
so early in such a long voyage, Captain.
531
00:55:19,079 --> 00:55:22,515
—I want no trouble.
—Then do not treat me like a fool.
532
00:55:22,599 --> 00:55:26,512
This handful on deck will not
sail a ship like this to Africa.
533
00:55:26,759 --> 00:55:29,512
And you have no authority
to take on crew in any French port.
534
00:55:29,599 --> 00:55:32,511
—I have enough.
—You speak of authority.
535
00:55:33,519 --> 00:55:37,114
I have authority to make a thorough
search of this ship, Captain.
536
00:55:37,199 --> 00:55:40,032
—A thorough search, yes?
—I want no trouble.
537
00:55:40,599 --> 00:55:44,751
My interest is in two runaways,
nothing else.
538
00:55:46,999 --> 00:55:48,990
We understand each other?
539
00:55:52,519 --> 00:55:54,555
All hands on deck, mister.
540
00:56:02,039 --> 00:56:04,109
There are runaways here.
541
00:56:05,039 --> 00:56:09,271
It may be these runaways are here
against their will. It is not unknown.
542
00:56:11,479 --> 00:56:15,074
I ask now that anyone here
against his will step forward.
543
00:56:16,399 --> 00:56:18,390
There is nothing to fear.
544
00:56:19,079 --> 00:56:20,910
No one will be harmed.
545
00:56:28,519 --> 00:56:30,430
(SPEAKING FRENCH)
546
00:56:51,919 --> 00:56:53,955
Of course you did not know, Captain.
547
00:56:54,039 --> 00:56:58,271
They asked for a berth.
I was short—crewed.
548
00:56:59,759 --> 00:57:01,477
You are lucky.
549
00:57:01,559 --> 00:57:04,915
I came to seek two runaways,
two runaways were found.
550
00:57:06,159 --> 00:57:08,309
I do not trust you, Captain.
551
00:57:08,879 --> 00:57:12,474
I do not want you in my port
any longer than necessary.
552
00:57:13,879 --> 00:57:15,198
You will discharge your cargo
553
00:57:15,279 --> 00:57:18,954
and take on board the supplies
for which you are scheduled.
554
00:57:19,119 --> 00:57:22,156
If you do not leave the port
on the next tide,
555
00:57:22,519 --> 00:57:24,669
I shall impound this ship.
556
00:57:25,679 --> 00:57:27,397
Good day, Captain.
557
00:57:33,919 --> 00:57:35,238
You heard!
558
00:57:41,199 --> 00:57:44,077
—What about the other two?
—Take them below.
559
00:57:44,919 --> 00:57:46,989
We're short—handed now.
560
00:57:47,519 --> 00:57:51,148
I don't want to see them again
till we're clear of port.
561
00:57:53,879 --> 00:57:56,677
Get the ship ready for sailing, mister.
562
00:57:57,599 --> 00:57:59,794
Then get the vagrants ashore.
563
00:57:59,879 --> 00:58:03,508
—We'll be waiting with fresh supplies.
—Aye—aye, Captain.
564
00:58:12,719 --> 00:58:15,028
Do you think Curtis is gone?
565
00:58:15,799 --> 00:58:19,394
—Well, we're together, anyway.
—So were the other two.
566
00:58:26,439 --> 00:58:28,873
What's the use of all this now?
567
00:58:29,719 --> 00:58:32,517
Everybody's on deck, yes? Working.
568
00:58:34,719 --> 00:58:38,758
Well, let's see what there is in here.
There must be something.
569
00:59:47,399 --> 00:59:48,548
Quick!
570
01:00:26,319 --> 01:00:28,958
—So this is Calais, then?
—Must be. It can't...
571
01:00:29,719 --> 01:00:30,708
Hey!
572
01:00:32,079 --> 01:00:35,116
(SPEAKING FRENCH)
573
01:00:36,199 --> 01:00:37,188
Run!
574
01:00:37,279 --> 01:00:39,031
(SHOUTING IN FRENCH)
575
01:00:54,439 --> 01:00:55,713
Come on!
576
01:01:00,079 --> 01:01:01,876
(SPEAKING FRENCH)
577
01:01:04,759 --> 01:01:05,987
What's he saying?
578
01:01:13,919 --> 01:01:15,671
(SPEAKING FRENCH)
579
01:01:17,999 --> 01:01:19,751
(SPEAKING FRENCH)
580
01:01:21,479 --> 01:01:22,798
Oh.
581
01:01:24,199 --> 01:01:25,951
(SPEAKING FRENCH)
582
01:01:27,279 --> 01:01:28,917
Why are you here?
583
01:01:29,559 --> 01:01:31,356
Your boat has parted.
584
01:01:32,319 --> 01:01:34,116
You were on the Orion, yes?
585
01:01:36,159 --> 01:01:37,956
(SPEAKING FRENCH)
586
01:01:43,559 --> 01:01:46,790
So, not capped?
587
01:01:47,319 --> 01:01:49,310
Runaways from England.
588
01:01:49,999 --> 01:01:51,955
You wish to tell me why?
589
01:01:52,599 --> 01:01:55,238
We were frightened of being capped.
590
01:01:55,839 --> 01:01:57,955
There is nothing to fear.
591
01:01:58,719 --> 01:02:01,028
You will be capped tomorrow.
592
01:02:01,839 --> 01:02:03,477
The Tripod is here.
593
01:02:04,919 --> 01:02:06,511
It is the law.
594
01:02:07,879 --> 01:02:10,154
(SPEAKING FRENCH)
595
01:02:12,719 --> 01:02:15,358
I'm not without sympathy for courage.
596
01:02:15,839 --> 01:02:18,069
In this case it is misguided.
597
01:02:19,359 --> 01:02:22,749
Tomorrow you will understand
and even thank me.
598
01:02:23,879 --> 01:02:26,473
I shall see you again in the morning.
599
01:02:27,919 --> 01:02:29,671
(SPEAKING FRENCH)
600
01:02:39,599 --> 01:02:41,555
(SPEAKING FRENCH)
601
01:03:22,239 --> 01:03:25,436
—I knew we'd be caught.
-We're not capped yet.
602
01:03:26,519 --> 01:03:28,271
—We've got this far.
—What for?
603
01:03:28,359 --> 01:03:29,997
(SPEAKING FRENCH)
604
01:05:01,319 --> 01:05:03,833
What are those things on his face?
605
01:05:03,919 --> 01:05:05,068
I don't know.
606
01:05:05,159 --> 01:05:07,593
—We could rush him.
—The key's in the door.
607
01:05:07,679 --> 01:05:10,512
There is a guard
patrolling all the time.
608
01:05:10,599 --> 01:05:11,998
On my face?
609
01:05:12,079 --> 01:05:15,310
In French we call them [unefies
Little moons.
610
01:05:16,119 --> 01:05:19,873
My eyes are weak. I made them myself.
611
01:05:23,159 --> 01:05:24,638
Eat.
612
01:05:25,799 --> 01:05:27,949
How did you learn to talk like us?
613
01:05:28,039 --> 01:05:29,916
I have learnt myself,
614
01:05:29,999 --> 01:05:34,231
from books and English sailors
that come to stay at the inn.
615
01:05:34,679 --> 01:05:37,273
That's where I live. The inn.
616
01:05:39,799 --> 01:05:41,391
Drink.
617
01:05:42,639 --> 01:05:46,678
You're... You're... You're not capped.
618
01:05:47,679 --> 01:05:50,477
Capped? Capped.
619
01:05:51,719 --> 01:05:54,279
My calorie? No.
620
01:05:55,119 --> 01:05:57,952
—Nor us.
—No?
621
01:06:01,639 --> 01:06:04,631
Why aren't you capped?
You're older than us.
622
01:06:04,719 --> 01:06:08,792
I have 17. I'm an inventor, as you see.
623
01:06:09,599 --> 01:06:13,558
When I am capped, I will invent no more.
624
01:06:14,679 --> 01:06:16,829
There will be no more mystery.
625
01:06:16,919 --> 01:06:19,228
—No more curiousness.
—Curiosity.
626
01:06:19,319 --> 01:06:21,549
Thank you. Curiosity.
627
01:06:23,119 --> 01:06:24,916
How have you managed to escape it?
628
01:06:24,999 --> 01:06:27,593
By pretending
how much I wish the capping.
629
01:06:27,679 --> 01:06:30,955
And then on the day, I'm very ill,
they think.
630
01:06:31,039 --> 01:06:33,872
We're meant to be capped tomorrow.
631
01:06:34,639 --> 01:06:36,118
Yes.
632
01:06:38,159 --> 01:06:41,435
Where were you going
before you were caught?
633
01:06:42,799 --> 01:06:45,472
We've heard of a place in the south.
634
01:06:45,719 --> 01:06:48,916
There are no cappings there. No Tripods.
635
01:06:49,639 --> 01:06:52,278
The Tripods,
they go everywhere, I think.
636
01:06:52,359 --> 01:06:54,429
Maybe not in the mountains.
637
01:06:58,879 --> 01:07:02,633
Yes, there are mountains in the south.
I have heard.
638
01:07:03,199 --> 01:07:05,429
One could hide there.
639
01:07:06,319 --> 01:07:09,629
There are Free Men there. Uncapped men.
640
01:07:11,719 --> 01:07:13,630
The White Mountains.
641
01:07:13,719 --> 01:07:16,313
—How do you know the way?
—I have a map.
642
01:07:16,399 --> 01:07:17,752
We shouldn't trust him.
643
01:07:17,839 --> 01:07:21,593
If we don't, by this time tomorrow
we'll be capped.
644
01:07:34,719 --> 01:07:37,279
This map, it is not correct.
645
01:07:38,359 --> 01:07:41,078
This is a place of many Tripods.
646
01:07:41,159 --> 01:07:45,232
It would be better to go like this
and then like this. Hmm.
647
01:07:45,399 --> 01:07:50,075
If... If you helped us escape,
you can come with us.
648
01:07:50,159 --> 01:07:52,468
I have already decided.
649
01:07:53,519 --> 01:07:56,795
I have waited a long time
for somebody like you.
650
01:07:56,879 --> 01:08:00,110
French boys would have
been better but...
651
01:08:00,479 --> 01:08:02,470
But how can you help us?
652
01:08:02,559 --> 01:08:05,119
I shall return to the inn.
653
01:08:05,199 --> 01:08:08,669
That door, I shall leave with no key,
but open.
654
01:08:08,759 --> 01:08:11,193
—Unlocked?
—Unlocked, yes.
655
01:08:18,759 --> 01:08:21,353
This water in the centre here
is the only way out.
656
01:08:21,439 --> 01:08:24,476
It leads through tunnels to the beach.
657
01:08:24,799 --> 01:08:29,315
You'll never get past the guards above,
so this is the way you must go.
658
01:08:29,399 --> 01:08:31,629
The water is not very deep,
but you must keep low
659
01:08:36,799 --> 01:08:41,236
You will need one of these and these.
660
01:08:43,399 --> 01:08:46,038
I shall meet you on the beach.
661
01:08:46,279 --> 01:08:49,589
If you are caught, I shall go on alone.
662
01:08:50,119 --> 01:08:52,917
So, please, I shall take the map?
663
01:08:53,199 --> 01:08:55,315
You must trust me.
664
01:09:04,039 --> 01:09:07,475
—And what's your name?
—My name? I am Jean—Paul.
665
01:09:07,759 --> 01:09:09,078
—Will.
—Henry.
666
01:09:09,159 --> 01:09:10,877
Jean—Paul.
667
01:09:11,239 --> 01:09:13,912
—More like Beanpole.
—Beanpole?
668
01:09:14,919 --> 01:09:18,832
Ah, for beans, a stick, eh?
Ah, beanpole.
669
01:09:33,119 --> 01:09:34,837
Beanpole?
670
01:09:55,439 --> 01:09:56,952
Hey.
671
01:11:56,799 --> 01:11:58,471
(SPEAKING FRENCH)
672
01:15:41,518 --> 01:15:44,954
What can you see, Beanpole?
673
01:15:45,038 --> 01:15:48,030
No people and no Tripods.
674
01:15:48,118 --> 01:15:49,915
Is there any sign of
the White Mountains?
675
01:15:49,998 --> 01:15:52,193
Oh, they're miles away still.
676
01:15:52,278 --> 01:15:55,588
Well, they are too far to see
for many days yet, Henry.
677
01:15:55,678 --> 01:15:57,714
How many days?
678
01:15:57,798 --> 01:16:00,187
Thirty days, if we are fortunate.
679
01:16:00,758 --> 01:16:02,157
Thirty days.
680
01:16:02,238 --> 01:16:04,433
I thought we might be halfway.
681
01:16:04,518 --> 01:16:06,634
We're making good progress.
682
01:16:08,398 --> 01:16:10,593
Are you going to carry the food today?
683
01:16:10,678 --> 01:16:12,987
All right. Not much of it to carry.
684
01:16:14,438 --> 01:16:16,668
Your friend, Ozymandias,
685
01:16:16,758 --> 01:16:19,511
his map is not very well made.
686
01:16:19,598 --> 01:16:22,112
He was killed helping us escape.
687
01:16:22,198 --> 01:16:24,109
The map's got us this far.
688
01:16:24,198 --> 01:16:26,189
The map doesn't have to work well.
689
01:16:26,278 --> 01:16:28,792
It only has to work.
690
01:16:28,878 --> 01:16:31,711
Ozymandias, he was very brave.
691
01:16:31,798 --> 01:16:34,437
He had a mesh cap taken from a dead man.
692
01:16:34,518 --> 01:16:36,429
I think it would be possible, yes.
693
01:16:36,518 --> 01:16:38,668
If he hadn't have found me and Henry,
694
01:16:38,758 --> 01:16:41,147
well, we'd never would have known
about the White Mountains,
695
01:16:41,238 --> 01:16:42,273
or the Free Men.
696
01:16:42,358 --> 01:16:44,269
That is certainly true.
697
01:16:48,878 --> 01:16:50,789
My parents were dead
when I was an infant.
698
01:16:50,878 --> 01:16:51,913
And mine.
699
01:16:51,998 --> 01:16:53,954
Henry lived with us at a water mill.
700
01:16:54,038 --> 01:16:57,189
There is an uncle which I have,
and an aunt.
701
01:16:57,278 --> 01:17:00,236
But they gave me to
the innkeeper to work.
702
01:17:00,318 --> 01:17:04,027
That is why it was me that served
you with food in the prison.
703
01:17:04,118 --> 01:17:07,076
—And you're an inventor?
—Yes, that's right.
704
01:17:07,158 --> 01:17:09,194
I observe many things.
705
01:17:09,278 --> 01:17:12,111
I observe that air which is hot rises,
706
01:17:12,198 --> 01:17:13,711
so I make a big balloon...
707
01:17:13,798 --> 01:17:15,470
—Balloon?
—Of course.
708
01:17:15,558 --> 01:17:17,992
With a basket of fire underneath.
709
01:17:18,078 --> 01:17:20,956
—What was the balloon made of?
—Oilskin.
710
01:17:21,758 --> 01:17:23,589
But it would not rise.
711
01:17:24,558 --> 01:17:26,867
It is why I am here with you now.
712
01:17:26,958 --> 01:17:30,633
I know when I am captured,
it will be the end of inventing.
713
01:17:37,158 --> 01:17:40,355
—What else have you invented?
-Oh, many things.
714
01:17:40,438 --> 01:17:44,067
I am most interested in the steam
that comes from a kettle.
715
01:17:44,158 --> 01:17:46,035
—It has power.
—Power?
716
01:17:46,118 --> 01:17:47,392
Yes.
717
01:17:47,478 --> 01:17:50,788
Ijust can't see it. Can you?
718
01:17:50,878 --> 01:17:53,950
Once I made an affair of springs
beneath my boots
719
01:17:54,038 --> 01:17:55,835
to help mejump better.
720
01:17:55,918 --> 01:17:58,432
—Well, what happened?
—I broke my leg.
721
01:17:58,518 --> 01:17:59,837
(LAUGHING)
722
01:18:06,918 --> 01:18:09,591
This is the farm of my uncle and aunt.
723
01:18:13,638 --> 01:18:17,916
When I was younger, I'd come here
every summer and stay in their house,
724
01:18:17,998 --> 01:18:20,307
and help them with their work.
725
01:18:21,998 --> 01:18:23,989
I was here two years ago.
726
01:18:25,478 --> 01:18:27,309
We laughed very much.
727
01:18:28,278 --> 01:18:31,270
We talked of times when
my parents were alive.
728
01:18:33,398 --> 01:18:36,276
It is too dangerous
to talk with them now.
729
01:18:36,838 --> 01:18:39,955
I never thought then
that I would never be capped.
730
01:18:47,758 --> 01:18:52,149
Do you think all schoolchildren
get doubts about being capped, Henry?
731
01:18:52,238 --> 01:18:53,637
Maybe, yes.
732
01:18:54,758 --> 01:18:56,874
We are lucky, then.
733
01:18:56,958 --> 01:18:59,756
We've been able to do
something about it.
734
01:19:00,558 --> 01:19:03,311
Are you missing home?
735
01:19:03,398 --> 01:19:06,515
A bit. I wouldn't go back.
736
01:19:06,598 --> 01:19:08,190
I'm like Beanpole.
737
01:19:08,278 --> 01:19:10,951
I can't really remember
a home of my own.
738
01:19:11,038 --> 01:19:12,915
I'm glad we met him.
739
01:19:18,398 --> 01:19:20,036
We should go now.
740
01:19:21,518 --> 01:19:23,509
That's our course.
741
01:19:28,358 --> 01:19:30,872
—No.
—Yes, the map says keep southeast.
742
01:19:30,958 --> 01:19:33,153
No, I think we should go more this way.
743
01:19:33,238 --> 01:19:35,513
—More east.
-But the map definitely says...
744
01:19:35,598 --> 01:19:38,112
Look, Beanpole knows what he's doing.
745
01:19:38,198 --> 01:19:39,711
But why go out of our way?
746
01:19:39,798 --> 01:19:42,756
He knows the country round here.
747
01:19:42,838 --> 01:19:45,227
Beanpole, why can't we
just follow the map?
748
01:19:45,318 --> 01:19:47,195
You see this line?
749
01:19:47,278 --> 01:19:49,633
It is the chem/n de fer.
750
01:19:49,718 --> 01:19:53,028
—I do not know your name for it.
—What's the chem/n de fer?
751
01:19:53,118 --> 01:19:55,029
It is famous.
752
01:19:55,118 --> 01:19:57,678
When I am here, my uncle told me of it.
753
01:19:57,758 --> 01:20:00,352
I've always wanted to see
the chem/n de fer.
754
01:20:00,438 --> 01:20:01,791
What is it?
755
01:20:02,998 --> 01:20:05,114
It is too hard to say.
756
01:20:05,198 --> 01:20:07,871
But you will see. Come on.
757
01:20:12,038 --> 01:20:14,268
There are metal lines like these
near Wherton.
758
01:20:14,358 --> 01:20:16,314
—Where?
—Behind Stone Farm.
759
01:20:16,398 --> 01:20:18,593
I never knew what they were for.
760
01:20:18,678 --> 01:20:20,350
What are they for, Beanpole?
761
01:20:20,438 --> 01:20:23,669
My uncle told me,
a wagon without horses.
762
01:20:24,478 --> 01:20:27,151
You'd need a big kettle to push a wagon.
763
01:20:28,078 --> 01:20:29,750
(WHISTLE BLOWING)
764
01:20:31,278 --> 01:20:33,348
It comes! It comes!
765
01:20:33,438 --> 01:20:34,837
Come on.
766
01:20:46,318 --> 01:20:48,627
(WHISTLE BLOWING)
767
01:20:59,238 --> 01:21:02,548
You see? You see? It goes with steam.
768
01:21:03,678 --> 01:21:05,111
A big kettle.
769
01:21:07,318 --> 01:21:09,957
(WHISTLE BLOWING)
770
01:21:13,838 --> 01:21:15,476
(SPEAKING FRENCH)
771
01:21:40,358 --> 01:21:43,236
We're miles off our course.
772
01:21:43,318 --> 01:21:46,037
Well, it was worth it,
for the chem/n de fer.
773
01:21:46,118 --> 01:21:47,836
It was good fun, yes.
774
01:21:47,918 --> 01:21:49,067
And it was safe and fast.
775
01:21:49,158 --> 01:21:52,594
It doesn't matter how fast it was,
if it's taken us days out of our way.
776
01:21:52,678 --> 01:21:55,795
—Will, there is a reason...
—There'd better be!
777
01:21:55,878 --> 01:21:57,596
What do you mean, there'd better be?
778
01:21:57,678 --> 01:21:59,828
You sound just like some stupid teacher.
779
01:21:59,918 --> 01:22:01,431
Henry...
780
01:22:01,518 --> 01:22:03,554
Will, you trust me, yes?
781
01:22:03,638 --> 01:22:06,391
—All right.
—Have patience.
782
01:22:06,478 --> 01:22:08,070
You will see.
783
01:22:08,758 --> 01:22:10,589
(TRIPOD SCREECHING)
784
01:22:18,358 --> 01:22:22,749
Are there more Tripods in France
than in England, do you think, Will?
785
01:22:22,838 --> 01:22:24,794
Ithink so.
786
01:22:24,878 --> 01:22:27,950
—Henry?
—Mmm. Yes.
787
01:22:29,598 --> 01:22:31,316
BEANPOLE: They're everywhere.
788
01:22:33,638 --> 01:22:35,993
WILL: Who gave them the right?
789
01:22:36,078 --> 01:22:38,308
BEANPOLE: They have no right.
790
01:23:10,878 --> 01:23:14,029
How many people lived here,
do you think? Thousands?
791
01:23:15,438 --> 01:23:17,394
Hundreds of thousands.
792
01:23:47,238 --> 01:23:49,593
Places! For men to sit.
793
01:23:50,318 --> 01:23:51,671
And wheels.
794
01:23:52,598 --> 01:23:55,715
So, a carriage of some sort.
795
01:23:56,358 --> 01:23:59,395
—There's nowhere to harness the horses.
—Well, I expect the shafts rusted away.
796
01:23:59,478 --> 01:24:01,833
No, look at them,
they're both the same.
797
01:24:01,918 --> 01:24:05,991
No shafts,
carriages without horses, I'm sure.
798
01:24:13,118 --> 01:24:14,187
Hey.
799
01:24:16,998 --> 01:24:18,351
(LAUGHING)
800
01:24:19,318 --> 01:24:20,671
(CLANGING)
801
01:24:22,598 --> 01:24:24,156
What's that?
802
01:24:27,078 --> 01:24:28,397
An animal?
803
01:24:29,358 --> 01:24:30,791
Cat, perhaps?
804
01:25:19,758 --> 01:25:21,714
I don't like this place.
805
01:25:32,038 --> 01:25:33,596
Hey, candles!
806
01:25:34,278 --> 01:25:35,916
Look!
807
01:25:42,078 --> 01:25:43,670
Pots and pans.
808
01:25:54,238 --> 01:25:56,274
Hey, clothes!
809
01:26:02,758 --> 01:26:05,431
Bags! To put things in.
810
01:27:21,798 --> 01:27:23,629
What's in these bottles, Beanpole?
811
01:27:23,718 --> 01:27:25,993
Wine, but it will be bad, I think.
812
01:27:26,078 --> 01:27:27,909
Well, try some, Henry.
813
01:27:35,638 --> 01:27:36,753
Ugh!
814
01:27:36,838 --> 01:27:38,157
(LAUGHING)
815
01:27:49,558 --> 01:27:51,310
What have you got there?
816
01:27:51,398 --> 01:27:54,071
It's even smaller
than Ozymandias's watch.
817
01:27:54,158 --> 01:27:57,707
This bit looks like a strap or a belt
or something.
818
01:27:57,798 --> 01:28:00,028
Pity it's broken.
819
01:28:05,638 --> 01:28:07,276
Eh, voi/a‘!
820
01:28:51,758 --> 01:28:54,067
Come on, Henry.
821
01:28:54,158 --> 01:28:55,716
These will be useful.
822
01:29:01,958 --> 01:29:04,028
How long have we been here?
823
01:29:06,438 --> 01:29:08,793
About two hours.
824
01:29:08,878 --> 01:29:10,391
Come on.
825
01:29:17,798 --> 01:29:19,516
Why don't we rest up here
for a few days?
826
01:29:19,598 --> 01:29:21,668
No, we must leave the city before dark.
827
01:29:21,758 --> 01:29:24,795
But why? It's great here,
and there's so much to see.
828
01:29:24,878 --> 01:29:27,187
Such a place could be dangerous.
829
01:29:45,678 --> 01:29:48,317
We ought to get out of here,
by dark you said.
830
01:29:48,398 --> 01:29:50,628
Bring the candles and light.
831
01:29:50,718 --> 01:29:52,993
Come on, you've got the candles.
832
01:29:53,078 --> 01:29:54,272
I know.
833
01:31:05,838 --> 01:31:07,510
WILL: Is it a house?
834
01:31:07,598 --> 01:31:11,716
No. I think it's
a kind of chem/n de fer.
835
01:31:11,798 --> 01:31:14,073
Yes, Henry is correct, I think.
836
01:31:14,158 --> 01:31:16,228
Well, where does it go?
837
01:31:16,318 --> 01:31:17,956
Into that tunnel.
838
01:31:19,278 --> 01:31:20,996
Men made this.
839
01:31:21,078 --> 01:31:22,352
What for?
840
01:31:26,878 --> 01:31:28,630
Hey, what are these?
841
01:32:10,318 --> 01:32:13,390
—Hey, I found something else.
—Don't touch it!
842
01:32:14,958 --> 01:32:17,791
Goose eggs, made of iron.
843
01:32:26,918 --> 01:32:29,716
—Now you've broken it.
-Oh, no, I haven't.
844
01:32:29,798 --> 01:32:32,028
Anyway, there's plenty more.
845
01:32:39,358 --> 01:32:40,711
(COUGHING)
846
01:32:42,078 --> 01:32:45,309
What happened? Where's the candle?
847
01:32:47,278 --> 01:32:49,428
Are you all right, Beanpole?
848
01:32:51,878 --> 01:32:54,597
Yes. I think so.
849
01:32:54,678 --> 01:32:56,748
Where are you?
850
01:32:56,998 --> 01:32:58,875
I'm here.
851
01:32:58,958 --> 01:33:02,473
Henry, if you hadn't thrown it away...
852
01:33:07,078 --> 01:33:08,875
You pulled out this ring?
853
01:33:08,958 --> 01:33:11,347
Maybe they are safe until then.
854
01:33:11,438 --> 01:33:12,791
Protect the candle.
855
01:33:12,878 --> 01:33:14,550
That way.
856
01:33:24,078 --> 01:33:26,069
Well, that was stupid.
857
01:33:26,158 --> 01:33:28,114
The cabin will protect us.
858
01:33:29,798 --> 01:33:31,754
Oh, Beanpole, please.
859
01:33:31,838 --> 01:33:34,671
—These might perhaps be useful.
—What use? They're dangerous.
860
01:33:34,758 --> 01:33:35,747
I shall take two.
861
01:33:35,838 --> 01:33:37,908
—I'm not taking any.
—But...
862
01:34:01,198 --> 01:34:02,870
(THUNDER ROLLING)
863
01:34:13,998 --> 01:34:16,148
—Nobody about.
—I think not.
864
01:34:16,238 --> 01:34:19,389
Let's call it a day, then,
my feet are killing me.
865
01:34:21,438 --> 01:34:22,757
Hey, look!
866
01:34:23,118 --> 01:34:25,427
Oh, beds.
867
01:34:25,518 --> 01:34:27,110
That one's mine.
868
01:34:29,118 --> 01:34:30,471
(LAUGHING)
869
01:34:37,078 --> 01:34:38,875
I think I need a bath.
870
01:34:39,438 --> 01:34:42,316
(HENRY HUMMING)
871
01:34:46,558 --> 01:34:48,355
End of water.
872
01:34:48,438 --> 01:34:50,747
We'll have to leave the city tomorrow.
873
01:34:50,838 --> 01:34:52,908
This water seems all right.
874
01:34:55,998 --> 01:34:59,513
All right for bathing
but not, I think, for drinking.
875
01:34:59,598 --> 01:35:00,951
Doesn't smell too bad.
876
01:35:01,038 --> 01:35:03,233
Oh, hurry up, we want a go.
877
01:35:03,318 --> 01:35:04,751
Pity there's no soap.
878
01:35:04,838 --> 01:35:06,794
It's probably around somewhere
if you look.
879
01:35:06,878 --> 01:35:09,028
Don't think I'll bother.
880
01:35:36,198 --> 01:35:37,472
Vagrants!
881
01:36:27,118 --> 01:36:28,870
We must find some shelter, Beanpole.
882
01:36:28,958 --> 01:36:30,914
We've got to find some trees.
883
01:36:35,078 --> 01:36:36,431
Stop here.
884
01:36:44,838 --> 01:36:47,227
—He's shivering.
—We must find a better place.
885
01:36:47,318 --> 01:36:48,433
Will!
886
01:36:49,238 --> 01:36:52,753
We're going to look for somewhere.
You'll be all right.
887
01:36:52,838 --> 01:36:54,954
You go that way. We'll meet back here.
888
01:36:55,038 --> 01:36:57,108
We can't leave him.
889
01:36:57,198 --> 01:36:59,666
We must find a better place.
890
01:36:59,758 --> 01:37:02,033
All right, but let's not be too long.
891
01:37:02,118 --> 01:37:03,551
Count to 500, right?
892
01:37:03,638 --> 01:37:05,037
He'll be safe.
893
01:37:05,118 --> 01:37:06,676
-Count to 500...
—I understand!
894
01:37:06,758 --> 01:37:08,988
—...and then come back.
—I understand.
895
01:37:21,678 --> 01:37:24,146
(THUNDER ROLLING)
896
01:37:32,838 --> 01:37:34,032
Henry!
897
01:37:45,278 --> 01:37:46,472
Henry.
898
01:37:49,038 --> 01:37:50,357
Henry.
899
01:37:53,118 --> 01:37:54,267
Henry.
900
01:38:07,518 --> 01:38:09,031
(GROWLING)
901
01:40:28,557 --> 01:40:30,195
(CLEARING THROAT)
902
01:40:31,197 --> 01:40:32,835
(SPEAKING FRENCH)
903
01:40:40,637 --> 01:40:43,629
The wound heals.
It is better not to touch it.
904
01:40:44,277 --> 01:40:46,586
—Where am I?
—The Chateau Ricordeau.
905
01:40:46,677 --> 01:40:49,430
You are here four days and three nights.
906
01:40:49,797 --> 01:40:51,469
—Henry...
—Your friends are well.
907
01:40:51,557 --> 01:40:53,309
Henry and Jean—Paul.
908
01:40:54,037 --> 01:40:57,109
My cousin the Duc de Sarlat
was hunting for wild boar,
909
01:40:57,197 --> 01:40:59,028
but found you instead.
910
01:40:59,917 --> 01:41:02,909
You will please drink
a little watered wine?
911
01:41:05,517 --> 01:41:08,509
—Who are you?
—My name is Eloise.
912
01:41:11,077 --> 01:41:13,545
It is my father who is
the Comte Ricordeau.
913
01:41:13,637 --> 01:41:15,707
Drink now, I will help you.
914
01:41:19,637 --> 01:41:20,956
Thank you.
915
01:41:21,157 --> 01:41:23,466
It is good for me
to practise my English.
916
01:41:27,717 --> 01:41:29,355
(SPEAKING FRENCH)
917
01:41:32,677 --> 01:41:36,113
—You are better now?
—Yes. I think so.
918
01:41:37,717 --> 01:41:40,709
You have been very ill.
But the worst is over.
919
01:41:41,437 --> 01:41:44,031
Now you must grow strong again, Will.
920
01:41:45,437 --> 01:41:48,429
—How do you know my name?
—We know everything.
921
01:41:50,957 --> 01:41:53,949
In a fever, it is not possible
to control the tongue.
922
01:41:58,477 --> 01:42:00,866
—You know then.
—Look at me, Will.
923
01:42:01,237 --> 01:42:03,910
There is no shame. You have been brave.
924
01:42:04,317 --> 01:42:07,593
I am the mother of Eloise,
la Comtesse Marie.
925
01:42:09,877 --> 01:42:11,356
How do you do?
926
01:42:11,717 --> 01:42:13,150
(SPEAKING FRENCH)
927
01:42:13,237 --> 01:42:17,150
Will is our guest, Eloise.
With him, we must always speak English,
928
01:42:17,237 --> 01:42:19,990
until he has our language
as we have his.
929
01:42:20,477 --> 01:42:23,310
This is Christophe.
He will look after you.
930
01:42:23,837 --> 01:42:28,228
Christophe or Eloise have been at
your side since you were brought here.
931
01:42:28,797 --> 01:42:30,435
—Hello.
-Monsieur.
932
01:42:31,757 --> 01:42:35,193
—When can I see my friends?
—They are waiting outside.
933
01:42:36,637 --> 01:42:37,831
Eloise.
934
01:42:38,877 --> 01:42:40,788
I shall return
when your friends are gone.
935
01:42:40,877 --> 01:42:42,629
—Wi ll must rest.
—No.
936
01:42:42,957 --> 01:42:44,709
—Please...
—I think yes.
937
01:42:44,797 --> 01:42:47,072
Eloise and I will return later.
938
01:42:47,557 --> 01:42:49,832
—You are hungry?
—Yes.
939
01:42:49,917 --> 01:42:52,875
Christophe will bring you food
when you wish.
940
01:42:54,637 --> 01:42:56,309
(SPEAKING FRENCH)
941
01:43:14,877 --> 01:43:17,471
Beanpole, Henry.
942
01:43:23,797 --> 01:43:25,469
Are you all right?
943
01:43:26,197 --> 01:43:27,596
Gave us away.
944
01:43:27,677 --> 01:43:30,111
—Hey, you couldn't help it.
—Everything.
945
01:43:30,197 --> 01:43:32,757
They think we're only travellers, Will.
946
01:43:32,837 --> 01:43:34,953
But I might have said something about
the White Mountains.
947
01:43:35,037 --> 01:43:37,028
Then they think it was a bad dream,
nothing more.
948
01:43:37,117 --> 01:43:39,028
—No, but the Countess said...
—It's true, Will.
949
01:43:39,117 --> 01:43:41,426
They think we're only wanderers.
950
01:43:43,877 --> 01:43:46,152
What are they going to do with us?
951
01:43:46,237 --> 01:43:49,354
—These are not ordinary people.
—I can see that.
952
01:43:50,037 --> 01:43:53,347
Ordinary people would send us away
or call a Tripod.
953
01:43:53,877 --> 01:43:56,869
These think it is good
for boys to leave home.
954
01:43:56,957 --> 01:43:59,027
Their sons travel far away.
955
01:44:00,237 --> 01:44:01,955
Could they help us?
956
01:44:02,717 --> 01:44:04,867
Their customs are different.
957
01:44:05,277 --> 01:44:07,347
But still, they are capped.
958
01:44:08,277 --> 01:44:10,108
They obey the Tripods.
959
01:44:10,917 --> 01:44:13,670
Then you two must get away
while you can.
960
01:44:14,077 --> 01:44:17,911
I'll follow when I'm better.
I still remember some of the map.
961
01:44:18,397 --> 01:44:20,752
It might be a good idea, Beanpole.
962
01:44:20,837 --> 01:44:23,795
I have been talking
to some of the boys here.
963
01:44:24,197 --> 01:44:27,473
—In five weeks, there is a tournament.
—Tournament?
964
01:44:28,157 --> 01:44:31,752
Contests and feasts.
In the confusion, we could get away.
965
01:44:32,357 --> 01:44:35,190
It's too much of a risk,
staying that long.
966
01:44:35,597 --> 01:44:38,555
—You two must decide.
—I say we should stay.
967
01:44:38,997 --> 01:44:43,309
Will has to get his strength back
and you both must learn our language.
968
01:44:43,717 --> 01:44:47,995
It will be worth it.
And we need a new map, a new compass.
969
01:44:48,597 --> 01:44:50,872
All these things we can do here.
970
01:44:50,957 --> 01:44:52,788
But staying that long?
971
01:44:54,317 --> 01:44:56,467
Have you got a room like this?
972
01:44:56,557 --> 01:44:59,788
No, we sleep in an ordinary room,
with the squires.
973
01:44:59,877 --> 01:45:01,595
But it's very nice.
974
01:45:06,917 --> 01:45:07,986
(SPEAKING FRENCH)
975
01:45:08,077 --> 01:45:09,749
Tell him Will's sick.
976
01:45:09,837 --> 01:45:11,475
(SPEAKING FRENCH)
977
01:45:42,237 --> 01:45:43,909
(SPEAKING FRENCH)
978
01:45:46,677 --> 01:45:49,987
No, English. We speak English.
979
01:45:50,717 --> 01:45:53,709
These are visitors. My guests.
980
01:45:54,597 --> 01:45:56,235
It is understood.
981
01:45:56,357 --> 01:45:58,712
I found them.
The matter must be reported.
982
01:45:58,797 --> 01:46:00,276
It is the law.
983
01:46:02,357 --> 01:46:03,870
I know the law.
984
01:46:06,717 --> 01:46:08,947
Oh, this one, he is sick, yes?
985
01:46:09,957 --> 01:46:13,267
It is for you to inform the authorities,
Monsieur le Comte.
986
01:46:13,357 --> 01:46:14,836
It is the law.
987
01:46:15,477 --> 01:46:17,911
It is not my law. Not law here.
988
01:46:19,077 --> 01:46:21,591
I found them on the estate
and the law says...
989
01:46:21,677 --> 01:46:26,193
Yes, yes, Monsieur le Duc.
But there are other laws.
990
01:46:27,317 --> 01:46:28,591
(SPEAKING FRENCH)
991
01:46:28,677 --> 01:46:30,076
Hospitality.
992
01:46:30,437 --> 01:46:33,634
Would you bring to me a sick boy
to be frightened?
993
01:46:33,877 --> 01:46:36,345
You exceed custom, Monsieur le Duc,
994
01:46:36,717 --> 01:46:39,993
and you shame the hospitality
of Chateau Ricordeau.
995
01:46:41,637 --> 01:46:43,787
You are better, boy, I hope?
996
01:46:45,597 --> 01:46:48,191
—You are feeding good, yes?
—Yes, sir.
997
01:46:48,357 --> 01:46:50,029
(SPEAKING FRENCH)
998
01:46:50,957 --> 01:46:52,310
Well, here you are safe.
999
01:46:52,397 --> 01:46:53,910
When the sick one is well,
then we shall talk.
1000
01:46:53,997 --> 01:46:55,589
Now, you may go.
1001
01:47:04,237 --> 01:47:06,626
—Monsieur le Comte...
—I regret, young men,
1002
01:47:06,717 --> 01:47:10,187
that Monsieur le Duc de Sarlat
is too hard in his duty.
1003
01:47:12,477 --> 01:47:14,513
Now, you, to bed.
1004
01:47:14,637 --> 01:47:17,947
And you two, go everywhere,
see everything. Be free.
1005
01:47:20,757 --> 01:47:22,395
Enjoy yourselves.
1006
01:47:40,837 --> 01:47:44,432
This is my home.
I'm proud to be of the family Ricordeau.
1007
01:47:45,637 --> 01:47:48,105
It is very beautiful, mademoiselle.
1008
01:47:48,317 --> 01:47:49,830
It's all right.
1009
01:47:49,997 --> 01:47:52,591
Tell us more about the things you do.
1010
01:47:53,077 --> 01:47:55,068
Well, there's so much.
1011
01:47:57,317 --> 01:48:00,115
After the tournament
is the feasting for harvest.
1012
01:48:00,197 --> 01:48:03,985
Then riding in autumn.
The ice cracks under the horses' feet.
1013
01:48:04,357 --> 01:48:07,235
Then Christmas
and the feast of the 12 days,
1014
01:48:07,397 --> 01:48:10,070
and singers and actors do storytelling.
1015
01:48:10,597 --> 01:48:15,717
In spring, there is hunting with hawks.
And then, voila) it is summer again.
1016
01:48:16,637 --> 01:48:20,107
I think it is the most
beautiful chateau in all France.
1017
01:48:21,117 --> 01:48:24,268
—Tell me of your home, Henri.
—I haven't got a home.
1018
01:48:24,357 --> 01:48:26,666
Yes, you have. You live with me.
1019
01:48:27,037 --> 01:48:29,551
—Well, he used to live with me.
—Is it a village?
1020
01:48:29,637 --> 01:48:31,946
It's just a small place where
nothing happens.
1021
01:48:32,037 --> 01:48:36,076
There's a festival once a year for
capping and another for harvest time.
1022
01:48:36,157 --> 01:48:38,830
But there is a chateau, though?
And a duke or a count?
1023
01:48:38,957 --> 01:48:42,233
Well, there is a squire,
but not like your squires.
1024
01:48:42,317 --> 01:48:45,115
I mean, he's old.
He's not like the Count.
1025
01:48:45,557 --> 01:48:47,946
(SPEAKING FRENCH)
1026
01:48:48,717 --> 01:48:52,187
—(FRENCH ACCENT) Henri?
—(ANNOYED) Henry. Idon't know.
1027
01:48:52,597 --> 01:48:55,430
It is Jean—Paul who speaks
the best French.
1028
01:48:59,877 --> 01:49:01,549
(KNOCKING AT DOOR)
1029
01:49:01,797 --> 01:49:03,435
En trez.
1030
01:49:07,037 --> 01:49:10,916
Ah, the young guests. Come in, come in.
1031
01:49:22,317 --> 01:49:23,955
Eon/our, Monsieur le Comte.
1032
01:49:25,877 --> 01:49:27,196
Very good.
1033
01:49:28,077 --> 01:49:30,955
Eloise, she is a good teacher, yes?
1034
01:49:32,837 --> 01:49:34,475
—J ea n- Pa u l.
-Bonjour.
1035
01:49:34,557 --> 01:49:36,036
-Henri.
—Henry.
1036
01:49:36,557 --> 01:49:38,912
-Guillaume.
—No, Will.
1037
01:49:39,437 --> 01:49:43,066
Guillaume is Will in French.
So I will call you Guillaume.
1038
01:49:45,237 --> 01:49:47,273
—You like my room?
—Yes.
1039
01:49:47,917 --> 01:49:51,671
—I like your telescope.
—Ah! You know about these things?
1040
01:49:51,837 --> 01:49:53,111
A little.
1041
01:49:56,677 --> 01:49:58,633
It is a fine instrument.
1042
01:50:00,157 --> 01:50:02,910
You can see a long way
with one of these.
1043
01:50:03,717 --> 01:50:08,711
Astronomy, geography,
these are my favourite subjects.
1044
01:50:09,717 --> 01:50:13,232
—You are interested in them?
—I like to learn, monsieur.
1045
01:50:14,517 --> 01:50:17,270
Then I shall teach you,
all three of you.
1046
01:50:17,717 --> 01:50:20,106
—When?
—Every day.
1047
01:50:20,357 --> 01:50:22,951
You will come here every day
and I shall teach you.
1048
01:50:23,077 --> 01:50:25,796
We also like travelling, monsieur.
1049
01:50:27,157 --> 01:50:30,433
In that case, we shall take some wine
1050
01:50:31,917 --> 01:50:35,114
and you shall tell me
how you came to travel here.
1051
01:50:42,917 --> 01:50:45,511
I know the stables,
so we can get horses.
1052
01:50:45,597 --> 01:50:49,909
And nobody ever locks up the kitchen,
so we're all right for food, too.
1053
01:50:50,637 --> 01:50:52,468
What's wrong with you?
1054
01:50:53,477 --> 01:50:55,547
You're the one with something wrong.
1055
01:50:55,637 --> 01:50:58,549
Youjust shrug and mutter
whenever anyone talks to you.
1056
01:50:58,637 --> 01:51:02,550
The Count tries to be friendly.
Eloise, too, and her mother.
1057
01:51:02,997 --> 01:51:05,670
They don't care about me.
You're the big favourite now.
1058
01:51:05,757 --> 01:51:08,146
—I didn't ask for any of it.
—That is true.
1059
01:51:08,237 --> 01:51:11,274
Just don't let's get too cosy.
That's all I say.
1060
01:51:11,357 --> 01:51:14,508
As soon as you're fit again,
we'll be on our way.
1061
01:51:14,637 --> 01:51:15,706
Yes.
1062
01:51:18,837 --> 01:51:21,226
Well, I'll see you tomorrow, then.
1063
01:51:23,517 --> 01:51:26,873
That depends on what your friends
have got arranged for you, doesn't it?
1064
01:51:30,597 --> 01:51:33,270
—You're too cruel to him.
—He's changed.
1065
01:51:33,557 --> 01:51:36,390
—He's still not well.
-Oh, I know all that.
1066
01:51:37,477 --> 01:51:39,945
Then perhaps you are changing, too.
1067
01:52:08,277 --> 01:52:10,837
What has Sarlat got against
Henry, me and Beanpole?
1068
01:52:10,917 --> 01:52:14,148
—Against Henri and Jean—Paul, nothing.
—Me?
1069
01:52:15,197 --> 01:52:18,507
—He isjealous, I think.
—What of? I've done nothing.
1070
01:52:19,677 --> 01:52:21,633
There is an arrangement.
1071
01:52:22,997 --> 01:52:24,146
Go on.
1072
01:52:24,477 --> 01:52:26,945
He and I are one day to be married.
1073
01:52:28,157 --> 01:52:30,796
I have respect for Monsieur le Duc,
of course.
1074
01:52:30,877 --> 01:52:33,914
-But you don't like him?
—It is an arrangement.
1075
01:52:34,357 --> 01:52:36,917
His family are friends of my family.
1076
01:52:36,997 --> 01:52:40,512
He sees you spend much time with me
and knows I'm happy.
1077
01:52:41,637 --> 01:52:44,151
Come on, let's go down to the river.
1078
01:53:05,597 --> 01:53:07,553
What are you doing here?
1079
01:53:08,437 --> 01:53:09,665
Nothing.
1080
01:53:24,677 --> 01:53:27,874
The Count's father drew that.
It belongs to a set.
1081
01:53:27,957 --> 01:53:30,949
Well, if there's more,
he won't miss this one.
1082
01:53:41,157 --> 01:53:43,546
—What else have you got?
—Nothing.
1083
01:54:00,877 --> 01:54:04,790
All right, if that is a special map,
show me one he won't miss.
1084
01:54:05,317 --> 01:54:09,595
You don't have to steal anything.
I'll take the blame if he finds out.
1085
01:54:10,117 --> 01:54:12,347
Does Beanpole know about this?
1086
01:54:15,797 --> 01:54:18,834
—You'd better go.
—You're becoming one of them.
1087
01:54:18,917 --> 01:54:21,750
They found us, they took us in
and feed us.
1088
01:54:23,117 --> 01:54:27,349
They're kind. I'm not going to repay
them by stealing their property.
1089
01:54:39,437 --> 01:54:41,075
—That's Trouillon.
—We know.
1090
01:54:41,157 --> 01:54:43,830
It is thought he will
win the tournament.
1091
01:54:43,917 --> 01:54:46,431
Who do your lot say is going to win?
1092
01:54:47,197 --> 01:54:50,792
—What do you mean, my lot?
—Your chums, the Ricordeaus.
1093
01:54:51,357 --> 01:54:52,949
They don't talk about winning much,
1094
01:54:53,037 --> 01:54:56,712
just about giving everybody a good time
when the day comes.
1095
01:54:56,797 --> 01:54:58,594
I have been thinking.
1096
01:54:59,157 --> 01:55:02,035
Henry does not share much interest
in the lessons of the camp.
1097
01:55:02,117 --> 01:55:04,551
—He doesn't try!
—If I wanted to be a schoolkid
1098
01:55:04,637 --> 01:55:07,435
—I would have stayed at home.
—I have a great interest in it,
1099
01:55:07,517 --> 01:55:10,111
but from now on,
I shall stay away, with Henry.
1100
01:55:10,197 --> 01:55:11,266
Why?
1101
01:55:11,517 --> 01:55:15,351
I think you alone will gain a greater
confidence with the Count.
1102
01:55:15,437 --> 01:55:19,953
It will be useful when the time comes.
It is true, Will, is it not?
1103
01:55:20,757 --> 01:55:23,225
You've forgotten all about
the White Mountains, and why we're here.
1104
01:55:23,317 --> 01:55:24,670
Don't be stupid!
1105
01:55:24,757 --> 01:55:26,952
—We must leave soon.
-We're safe here.
1106
01:55:27,037 --> 01:55:28,868
Yes, but for how long?
1107
01:55:29,957 --> 01:55:31,993
I don't trust any of them.
1108
01:55:33,717 --> 01:55:36,106
That Sarlat man does not like us.
1109
01:56:23,637 --> 01:56:25,673
I speak so you understand.
1110
01:56:27,037 --> 01:56:29,631
Three runaways? It is your word, yes?
1111
01:56:31,917 --> 01:56:35,432
Two of England,
I do not ask how you are here in France.
1112
01:56:36,317 --> 01:56:38,114
It has no importance.
1113
01:56:38,997 --> 01:56:42,672
Lejeun francs/s, who is well past
his time for [a oa/ofle,
1114
01:56:43,837 --> 01:56:46,476
So, what is there to be done with you?
1115
01:56:48,397 --> 01:56:50,831
Nothing is to be done, Lieutenant.
1116
01:56:51,437 --> 01:56:54,907
These, they are here in my household
under the care of my chateau.
1117
01:56:54,997 --> 01:56:57,830
Au contra/re, Monsieur le Comte,
with respect.
1118
01:56:58,277 --> 01:57:03,829
These are under the law of the region.
When one finds e’vade’s, runaways,
1119
01:57:04,837 --> 01:57:07,476
they are to be capped
as soon as possible. It is the law.
1120
01:57:07,557 --> 01:57:09,946
You questioned my word, monsieur?
1121
01:57:10,757 --> 01:57:12,873
—You doubt my authority?
-But my authority...
1122
01:57:12,957 --> 01:57:15,949
Monsieur lieutenant, I know the law.
1123
01:57:18,197 --> 01:57:21,507
These are guests of my chateau,
under my protection.
1124
01:57:22,677 --> 01:57:24,508
The Duc de Sarlat, my man,
he found them.
1125
01:57:24,597 --> 01:57:26,110
It was to here they were brought.
1126
01:57:26,197 --> 01:57:27,869
I do not know in which fashion
you came to hear...
1127
01:57:27,957 --> 01:57:30,425
-Monsieur...
—I do not wish to know!
1128
01:57:33,517 --> 01:57:35,030
They stay here.
1129
01:57:36,517 --> 01:57:42,035
They study, they learn, they work.
For now, I am responsible for them.
1130
01:57:42,597 --> 01:57:46,272
Responsible also for their capping,
which will be soon, I hope.
1131
01:57:46,357 --> 01:57:47,836
But of course.
1132
01:57:49,357 --> 01:57:50,995
(SPEAKING FRENCH)
1133
01:57:52,677 --> 01:57:54,633
The talking is finished.
1134
01:57:55,117 --> 01:57:57,073
This is your wish also?
1135
01:58:01,197 --> 01:58:02,869
Monsieur le Comte.
1136
01:58:09,237 --> 01:58:10,875
Go now, boys, go.
1137
01:58:13,157 --> 01:58:14,272
Ah...
1138
01:58:25,237 --> 01:58:29,196
Monsieur le Duc de Sarlat will stay.
1139
01:58:33,997 --> 01:58:35,669
(ARGUING IN FRENCH)
1140
01:58:42,317 --> 01:58:45,115
We must get away soon.
It's too dangerous.
1141
01:58:45,317 --> 01:58:47,592
—You're fit enough, aren't you?
—I think so.
1142
01:58:47,677 --> 01:58:50,350
We must find the White Mountains
before winter sets in.
1143
01:58:50,437 --> 01:58:53,429
We can trust no one here.
We've found one informer.
1144
01:58:53,517 --> 01:58:55,348
—There may be many more.
—When, then?
1145
01:58:55,437 --> 01:58:57,871
—As soon as possible.
—The day after tomorrow.
1146
01:58:57,957 --> 01:59:00,027
I agree. Can you two arrange some food?
1147
01:59:00,117 --> 01:59:03,234
—We've got a plan.
—Good. I'll get us a new map.
1148
01:59:03,957 --> 01:59:06,869
You're right. Two days,
two days, we'll be on our way again.
1149
01:59:06,957 --> 01:59:08,709
Just the three of us.
1150
01:59:08,797 --> 01:59:10,469
(SPEAKING FRENCH)
1151
01:59:22,197 --> 01:59:25,985
There was an argument this morning.
My father and the Duc de Sarlat.
1152
01:59:26,077 --> 01:59:29,956
—He's very angry with him.
—About sending for those men?
1153
01:59:30,397 --> 01:59:32,069
It worried me also.
1154
01:59:32,157 --> 01:59:35,832
If my father was not here,
if he was away somewhere,
1155
01:59:35,917 --> 01:59:39,068
you perhaps would have been
taken to Grand Ville.
1156
01:59:44,797 --> 01:59:45,991
Eloise?
1157
01:59:48,597 --> 01:59:52,226
—Do you ever think about travelling?
-But why? I'm happy here.
1158
01:59:53,117 --> 01:59:56,792
Wouldn't you like to travel
and see new things? New places?
1159
01:59:58,917 --> 02:00:02,432
Do you say these things
to tell me you wish to leave us?
1160
02:00:05,277 --> 02:00:07,313
I never want to leave you.
1161
02:00:10,637 --> 02:00:13,276
Do you think perhaps we are in love?
1162
02:00:21,277 --> 02:00:22,869
Close your eyes.
1163
02:00:36,717 --> 02:00:38,036
(LAUGHING)
1164
02:00:41,517 --> 02:00:43,109
No, no!
1165
02:00:43,997 --> 02:00:45,350
(SCREAMING)
1166
02:00:45,877 --> 02:00:47,356
Eloise!
1167
02:00:53,957 --> 02:00:55,549
Eloise!
1168
02:01:15,917 --> 02:01:19,387
You have done well, Guillaume.
You have great courage.
1169
02:01:20,397 --> 02:01:23,673
You're a very brave young man. Here.
1170
02:01:25,117 --> 02:01:27,506
Take this, please.
1171
02:01:38,077 --> 02:01:39,988
I thought she was dead.
1172
02:01:41,357 --> 02:01:43,473
We are very fond of you, Guillaume.
1173
02:01:43,557 --> 02:01:47,835
We liked you very much even before
you saved the life of our daughter.
1174
02:01:47,997 --> 02:01:52,707
And now we can say more.
We want you stay here with us.
1175
02:01:52,957 --> 02:01:56,586
Our own sons are far away now,
dukes in their own estates.
1176
02:01:56,997 --> 02:01:58,828
We wish you for a son.
1177
02:01:59,997 --> 02:02:03,592
To marry Eloise, when the time is right.
1178
02:02:06,157 --> 02:02:07,988
But the Duc de Sarlat?
1179
02:02:08,877 --> 02:02:10,390
It is finished.
1180
02:02:10,757 --> 02:02:13,146
The arrangement... He was not worthy.
1181
02:02:13,237 --> 02:02:15,876
-But I'm nobody here.
—That can be arranged.
1182
02:02:15,957 --> 02:02:18,107
There will be no difficulty.
1183
02:02:18,277 --> 02:02:21,030
After the tournament,
my husband will give this happy news
1184
02:02:21,117 --> 02:02:23,153
to our friends and guests.
1185
02:02:23,437 --> 02:02:26,156
Stay with us, Will.
Make our home your home
1186
02:02:26,237 --> 02:02:28,068
and live as one of us.
1187
02:02:29,637 --> 02:02:32,231
For the rest of your life, Guillaume.
1188
02:04:22,597 --> 02:04:24,667
(PLAYING CLASSICAL PIANO)
1189
02:04:24,757 --> 02:04:26,634
You've never seen
a tournament before, Will?
1190
02:04:26,717 --> 02:04:28,469
(SPEAKING FRENCH)
1191
02:04:30,277 --> 02:04:34,589
—When will your picture be finished?
—You must ask Monsieur Guernichet.
1192
02:04:36,157 --> 02:04:37,909
Monsieur Guernichet?
1193
02:04:38,957 --> 02:04:41,266
(SPEAKING FRENCH)
1194
02:04:43,037 --> 02:04:45,676
(SPEAKING FRENCH)
1195
02:04:46,757 --> 02:04:50,067
ELOISE: It depends on how much
you disturb him, Will.
1196
02:04:50,157 --> 02:04:52,068
(SPEAKING FRENCH)
1197
02:04:53,357 --> 02:04:57,316
It is plain to see you are recovered
from your accident, Eloise.
1198
02:04:57,677 --> 02:05:00,635
Perhaps a walk in the fresh air
will suit you better.
1199
02:05:00,717 --> 02:05:02,514
(MEN GRUNTING)
1200
02:05:07,157 --> 02:05:08,988
(SWORDS CLANKING)
1201
02:05:24,957 --> 02:05:26,549
—Bravo!
—Bravo!
1202
02:05:27,197 --> 02:05:29,108
What does he think he's playing at?
1203
02:05:29,197 --> 02:05:32,712
The harder he digs himself in,
the harder it's gonna be to let go.
1204
02:05:32,797 --> 02:05:33,946
Henry?
1205
02:05:34,037 --> 02:05:36,835
You have never thought
perhaps that Will is in love?
1206
02:05:36,917 --> 02:05:38,270
In love?
1207
02:05:38,357 --> 02:05:40,746
You have eyes. See?
1208
02:05:42,317 --> 02:05:43,796
Don't be silly.
1209
02:05:43,957 --> 02:05:45,834
The romantic English.
1210
02:05:53,197 --> 02:05:55,836
He's the big favourite now, all right.
1211
02:05:56,077 --> 02:05:58,227
He's even got one of the Count's rings.
1212
02:05:58,317 --> 02:06:00,547
Will saved the life of Eloise.
1213
02:06:01,077 --> 02:06:02,795
Should the Count not be grateful?
1214
02:06:02,877 --> 02:06:04,515
Will, what is it?
1215
02:06:05,317 --> 02:06:08,309
My friends, I should talk to them.
1216
02:06:34,757 --> 02:06:36,270
(SIGHS)
1217
02:06:44,437 --> 02:06:46,507
The Count and the Countess
want me to stay here.
1218
02:06:46,597 --> 02:06:48,110
What did I say?
1219
02:06:48,797 --> 02:06:50,992
And you, Will, what do you want?
1220
02:06:51,077 --> 02:06:54,706
I might stay, just for a while.
1221
02:06:54,797 --> 02:06:56,753
You'll have a good life.
1222
02:06:56,917 --> 02:06:58,748
—And you'll be capped.
—No.
1223
02:06:58,837 --> 02:07:00,429
Of course you will.
1224
02:07:00,517 --> 02:07:01,916
You heard what the Count told
the Black Guards.
1225
02:07:01,997 --> 02:07:04,272
Listen, I won't be capped.
1226
02:07:05,277 --> 02:07:08,030
There's plenty of time.
It's just that...
1227
02:07:09,277 --> 02:07:12,792
—Well, I haven't worked it all out yet.
—Summer won't last forever
1228
02:07:12,877 --> 02:07:14,515
and winter's going to make
hard travelling.
1229
02:07:14,597 --> 02:07:17,316
—I'll be on my way by then.
—Don't expect us to wait.
1230
02:07:17,397 --> 02:07:18,625
Idon't!
1231
02:07:26,397 --> 02:07:28,069
—I'm going to bring Eloise.
—What?
1232
02:07:28,157 --> 02:07:30,148
I'm going to talk to her
when the time's right.
1233
02:07:30,237 --> 02:07:33,866
About the Tripods and being free.
I want her to come, too.
1234
02:07:34,157 --> 02:07:36,830
—It will be difficult.
—It's out of the question.
1235
02:07:36,917 --> 02:07:38,908
It puts us all in danger.
1236
02:07:39,437 --> 02:07:41,632
They'll come looking for her.
1237
02:07:42,037 --> 02:07:43,390
We are nothing.
1238
02:07:43,477 --> 02:07:45,627
You, they might decide to let you go,
but her...
1239
02:07:45,717 --> 02:07:48,789
That's why you two should get away
when you can.
1240
02:07:48,877 --> 02:07:50,868
Eloise and I will follow.
1241
02:07:55,557 --> 02:07:59,027
You're letting everyone down.
Ozymandias, the Free Men.
1242
02:07:59,557 --> 02:08:02,355
We were two out of dozens to Ozymandias.
1243
02:08:03,157 --> 02:08:06,467
Anyway, he's dead.
1244
02:08:08,037 --> 02:08:11,313
As for the Free Men,
they don't even know we exist.
1245
02:08:13,237 --> 02:08:16,547
You've changed. You've really changed.
1246
02:08:16,637 --> 02:08:19,515
—Things are so different here.
—How, Will?
1247
02:08:19,597 --> 02:08:21,428
Well, at home,
all adults were strangers.
1248
02:08:21,517 --> 02:08:24,714
All adults were capped.
Here, at home, what's the difference?
1249
02:08:24,797 --> 02:08:28,233
I never knew it was possible
to be capped and happy.
1250
02:08:28,317 --> 02:08:30,751
-But they are not free.
—WILL: How does it show?
1251
02:08:30,837 --> 02:08:34,307
They can do what they like here,
isn't that being free?
1252
02:08:35,757 --> 02:08:37,270
It's that girl.
1253
02:08:37,837 --> 02:08:39,987
Her name's Eloise.
1254
02:08:40,077 --> 02:08:44,468
We've seen you riding, walking,
giggling, holding hands.
1255
02:08:44,557 --> 02:08:45,990
What's that to you?
1256
02:08:46,077 --> 02:08:48,147
It's just that we're
not good enough for you now.
1257
02:08:48,237 --> 02:08:51,991
—All right, if that's the way you...
—I say she can't come.
1258
02:08:52,197 --> 02:08:54,267
Well, I say she is coming.
1259
02:08:55,757 --> 02:08:58,317
She's trapped you
better than any Tripod.
1260
02:08:58,397 --> 02:08:59,625
Shut up, Henry.
1261
02:08:59,717 --> 02:09:02,277
With that silly smile and her dark eyes.
1262
02:09:02,357 --> 02:09:03,676
I said shut up.
1263
02:09:03,757 --> 02:09:07,147
—Will! Henry!
—The first stupid girl you meet.
1264
02:09:09,437 --> 02:09:10,870
(WILL GRUNTS)
1265
02:09:10,957 --> 02:09:12,948
(METALLIC CLANGING)
1266
02:09:20,317 --> 02:09:22,148
There must be no more!
1267
02:09:28,237 --> 02:09:30,876
You are foolish. Both of you.
1268
02:09:32,157 --> 02:09:34,352
You draw attention to us now?
1269
02:09:42,677 --> 02:09:46,431
I suppose you'll run straight
to the Count and give us away.
1270
02:09:59,797 --> 02:10:01,435
What are you doing here?
1271
02:10:01,517 --> 02:10:02,836
No, Englishman,
1272
02:10:02,917 --> 02:10:06,387
I ask what you are doing here
at the Chateau Ricordeau?
1273
02:10:07,477 --> 02:10:10,435
You should know.
You're the one who found me.
1274
02:10:10,677 --> 02:10:13,271
I should have left you in the forest.
1275
02:10:14,277 --> 02:10:18,111
It is said you are simple voyagers,
you and your two friends.
1276
02:10:18,717 --> 02:10:20,628
To where do you travel?
1277
02:10:21,317 --> 02:10:25,868
—Nowhere in particular.
—To travel nowhere makes no sense.
1278
02:10:27,357 --> 02:10:31,032
—It's no concern of yours.
—Eloise, she's my concern.
1279
02:10:31,517 --> 02:10:33,712
Or so she was untilyou came.
1280
02:10:36,717 --> 02:10:39,675
—The Count says...
—The Count is an old fool.
1281
02:10:40,037 --> 02:10:42,471
Do not think we are all fools here.
1282
02:10:43,957 --> 02:10:46,152
Do you like maps, Englishman?
1283
02:10:46,797 --> 02:10:49,436
—The Count...
—I repeat, can be fooled.
1284
02:10:51,077 --> 02:10:53,750
Do you work at this to gain his favour?
1285
02:10:55,157 --> 02:10:57,227
Or is there another reason?
1286
02:10:58,237 --> 02:11:02,628
Maybe you intend to continue
your travels to nowhere.
1287
02:11:04,157 --> 02:11:08,947
It would be best
also that you continue them soon.
1288
02:11:10,237 --> 02:11:14,788
—Who are you, Englishman?
—You know who I am.
1289
02:11:14,877 --> 02:11:18,472
I know who you claim to be.
You and the other Englishmen.
1290
02:11:19,237 --> 02:11:21,273
You claimed to cross the sea for France
1291
02:11:21,357 --> 02:11:24,110
where you claim to have met
your French companion.
1292
02:11:24,197 --> 02:11:27,269
You claimed to have travelled
to the place I found you.
1293
02:11:27,357 --> 02:11:29,154
It is all too simple.
1294
02:11:30,077 --> 02:11:34,355
It is not possible unless you
twist and turn to every village in town.
1295
02:11:36,357 --> 02:11:38,393
You fear the Black Guards.
1296
02:11:40,477 --> 02:11:42,308
I saw it in your face.
1297
02:11:43,837 --> 02:11:47,068
Simple travellers do not show such fear.
1298
02:11:48,557 --> 02:11:51,310
There are many questions to be answered.
1299
02:11:52,237 --> 02:11:55,309
—I don't have to tell you anything.
—Then I will tell you.
1300
02:11:55,397 --> 02:11:56,512
(WILL SIGHS)
1301
02:11:56,597 --> 02:11:58,428
You bring danger here.
1302
02:11:59,037 --> 02:12:00,390
Danger for who?
1303
02:12:00,477 --> 02:12:03,913
For your friends, for Eloise, for you.
1304
02:12:06,317 --> 02:12:09,593
—I'm not frightened of you.
—No?
1305
02:12:10,357 --> 02:12:11,790
We shall see.
1306
02:12:12,877 --> 02:12:16,108
I also have friends, Englishman.
1307
02:12:16,197 --> 02:12:19,507
My friends have great anger
at the way I am treated.
1308
02:12:20,317 --> 02:12:23,070
Do not think
your future here is certain.
1309
02:12:23,637 --> 02:12:27,073
A chateau has lonely, quiet corridors.
1310
02:12:27,157 --> 02:12:29,546
Take care not to walk them alone.
1311
02:12:31,917 --> 02:12:33,145
Get out.
1312
02:12:34,557 --> 02:12:37,355
Above all,
do not feel certain of Eloise.
1313
02:12:39,757 --> 02:12:41,827
Benefit from these studies.
1314
02:12:42,437 --> 02:12:44,189
Leave while you can.
1315
02:12:45,437 --> 02:12:47,871
There will be no pursuit.
1316
02:12:48,797 --> 02:12:51,186
If not, accept
what you bring upon yourself
1317
02:12:51,277 --> 02:12:54,633
and on those who you claim to love.
1318
02:12:58,037 --> 02:12:59,914
Get out. Now!
1319
02:13:08,917 --> 02:13:11,385
(PIANO PLAYING)
1320
02:13:14,477 --> 02:13:16,991
—ELOISE: What has happened?
—Nothing.
1321
02:13:26,037 --> 02:13:29,996
—If I asked you to come away with me...
—Yesterday you talked of this.
1322
02:13:30,077 --> 02:13:32,830
I know you love your home, I understand.
1323
02:13:33,997 --> 02:13:35,510
It's beautiful.
1324
02:13:36,317 --> 02:13:37,989
And I love it too.
1325
02:13:40,757 --> 02:13:42,270
Can Sarlat do anything to harm you?
1326
02:13:42,357 --> 02:13:43,949
—Of course not.
-Are you sure?
1327
02:13:44,037 --> 02:13:48,110
He would dare nothing to harm anyone
in the protection of my father.
1328
02:13:48,197 --> 02:13:50,347
You must already know this, Will.
1329
02:13:50,437 --> 02:13:51,711
(SIGHING)
1330
02:13:51,797 --> 02:13:52,866
Yes.
1331
02:13:53,477 --> 02:13:54,990
Why do you ask?
1332
02:13:55,717 --> 02:13:57,389
Ijust suddenly...
1333
02:13:58,197 --> 02:14:00,392
Well, you were to be married.
1334
02:14:01,397 --> 02:14:04,707
He has no one but himself to blame
for what has happened.
1335
02:14:04,797 --> 02:14:07,789
He is of no account. I promise you.
1336
02:14:10,637 --> 02:14:13,470
It is perhaps your friends
who have made you sad.
1337
02:14:13,557 --> 02:14:15,434
Are they not happy here?
1338
02:14:15,517 --> 02:14:17,985
I have many good reasons for staying.
1339
02:14:18,397 --> 02:14:20,194
One very good reason.
1340
02:14:21,917 --> 02:14:23,555
But they haven't.
1341
02:14:24,437 --> 02:14:28,350
If they go,
you perhaps wish also to go with them.
1342
02:14:29,237 --> 02:14:31,751
—Not without you.
—It is not possible.
1343
02:14:32,917 --> 02:14:35,670
But if there was a good reason
for going?
1344
02:14:35,957 --> 02:14:37,436
A good reason.
1345
02:14:38,157 --> 02:14:39,875
A reason of honour.
1346
02:14:46,797 --> 02:14:48,913
Why is Christophe outside my door?
1347
02:14:48,997 --> 02:14:51,750
You're important now.
We are all guarded at night.
1348
02:14:51,837 --> 02:14:52,986
Who against?
1349
02:14:53,077 --> 02:14:56,274
It is the custom for those
who are to marry, Will.
1350
02:14:58,037 --> 02:15:00,790
Tell me more of
these honourable reasons.
1351
02:15:01,277 --> 02:15:02,551
Ican't.
1352
02:15:03,877 --> 02:15:05,105
Not yet.
1353
02:15:06,317 --> 02:15:09,468
(PLAYING SINGLE KEYS)
1354
02:15:13,237 --> 02:15:16,707
Henry and Beanpole,
can we make them feel more welcome?
1355
02:15:16,797 --> 02:15:18,150
They're already welcome.
1356
02:15:18,237 --> 02:15:21,434
Yes, but I've got a lovely room,
wonderful clothes, a horse...
1357
02:15:21,517 --> 02:15:23,906
And you have me,
even if the horse comes first.
1358
02:15:23,997 --> 02:15:25,112
(SIGHING)
1359
02:15:25,197 --> 02:15:27,506
—What do you wish?
—I don't know.
1360
02:15:28,237 --> 02:15:31,593
Something to make them
feel closer to us. More equal.
1361
02:15:33,357 --> 02:15:36,235
It is not good for friends
to feel different.
1362
02:15:36,317 --> 02:15:39,115
We think too much of
our own good fortune.
1363
02:15:39,797 --> 02:15:41,947
It has been another hot day.
1364
02:15:42,117 --> 02:15:45,075
Last year it was very hot.
Madame Lafis fainted.
1365
02:15:45,157 --> 02:15:46,795
(COUNT LAUGHING)
1366
02:15:47,357 --> 02:15:49,587
Do you remember
when the school master fainted, Henry?
1367
02:15:49,677 --> 02:15:52,635
—No.
—Yes, you do.
1368
02:15:52,717 --> 02:15:54,469
It was a summer when
we had a big harvest
1369
02:15:54,557 --> 02:15:56,593
and everybody had to help.
1370
02:15:56,837 --> 02:15:58,828
Did you help also, Henri?
1371
02:15:59,357 --> 02:16:01,825
Everybody had to, hejust told you.
1372
02:16:03,917 --> 02:16:05,748
WILL: It was good fun.
1373
02:16:06,837 --> 02:16:09,795
(SPEAKING FRENCH)
1374
02:16:11,477 --> 02:16:13,035
Have you drunk champagne?
1375
02:16:13,117 --> 02:16:14,914
No, madame.
1376
02:16:17,517 --> 02:16:19,826
Let us drink, to the tournament.
1377
02:16:20,757 --> 02:16:22,156
—COUNTESS: The tournament.
—ALL: The tournament.
1378
02:16:26,437 --> 02:16:28,905
And now, the marriage.
1379
02:16:30,117 --> 02:16:31,596
What marriage?
1380
02:16:31,797 --> 02:16:33,549
He has not told you?
1381
02:16:34,237 --> 02:16:36,432
Guillaume is to marry Eloise.
1382
02:16:37,917 --> 02:16:39,714
To Guillaume and Eloise.
1383
02:16:45,997 --> 02:16:48,227
It must be when they are asleep.
1384
02:16:48,317 --> 02:16:51,468
I'll get the food
when I'm cleaning the kitchens.
1385
02:16:51,917 --> 02:16:54,670
It will be good
to be on the way once more.
1386
02:16:55,917 --> 02:16:58,795
—You think of Will?
—He didn't dare tell us.
1387
02:16:59,037 --> 02:17:01,028
It was a surprise, certainly.
1388
02:17:01,317 --> 02:17:04,309
We're his friends, or we were.
1389
02:17:04,397 --> 02:17:06,308
He should have told us.
1390
02:17:07,437 --> 02:17:10,076
You believe he'll never get
to White Mountains, Henry?
1391
02:17:10,157 --> 02:17:13,866
No, he won't follow.
With or without the girl.
1392
02:17:13,957 --> 02:17:15,310
Anyway, how would he know
where to find us?
1393
02:17:15,397 --> 02:17:17,433
How would he catch us up?
1394
02:17:17,517 --> 02:17:19,428
You blame him too much.
1395
02:17:19,917 --> 02:17:21,828
We have been safe here.
1396
02:17:22,477 --> 02:17:24,308
These people are kind.
1397
02:17:24,917 --> 02:17:26,589
To Will they have shown
a great friendship.
1398
02:17:26,677 --> 02:17:28,076
It is hard for him.
1399
02:17:28,157 --> 02:17:30,625
—It's that girl...
—They are in love.
1400
02:17:31,077 --> 02:17:32,430
It is that.
1401
02:17:34,237 --> 02:17:37,035
Henry, we are here
because we wish to be free.
1402
02:17:37,117 --> 02:17:38,948
To make a choice, yes?
1403
02:17:39,397 --> 02:17:42,389
If Will wishes to be capped,
it is his choice.
1404
02:17:45,597 --> 02:17:47,110
Well, not for me.
1405
02:17:56,517 --> 02:17:57,745
HENRY: You’ve changed.
1406
02:17:57,837 --> 02:18:00,749
—I was trying...
—HENRY: You’ve changed.
1407
02:18:00,837 --> 02:18:03,476
-]’n7 going to bring Eloise.
-]t’s that girl.
1408
02:18:03,557 --> 02:18:04,990
I’m going to bring Eloise.
1409
02:18:05,077 --> 02:18:08,114
(VOICES ECHOING)
1410
02:18:14,717 --> 02:18:17,026
(TRIPOD SCREECHING)
1411
02:18:17,397 --> 02:18:18,591
(GASPS)
1412
02:18:23,997 --> 02:18:26,875
We go, Beanpole. Tonight.
1413
02:18:26,957 --> 02:18:28,913
I think it is best, yes.
1414
02:18:29,477 --> 02:18:31,627
Maybe they're less harmful
than we think.
1415
02:18:31,717 --> 02:18:35,107
—They kill men.
—You always get accidents.
1416
02:18:35,197 --> 02:18:38,155
Accidents? That helps, does it?
1417
02:18:38,237 --> 02:18:40,910
Trying to convince yourself?
1418
02:18:40,997 --> 02:18:44,273
You saw Paris, what it must've been like
when men lived there.
1419
02:18:44,357 --> 02:18:48,396
If the Tripods could beat the people
who built Paris,
1420
02:18:48,477 --> 02:18:51,116
well, what's the point
of a few men in some mountains
1421
02:18:51,197 --> 02:18:53,347
hundreds of kilometres away,
1422
02:18:53,957 --> 02:18:56,107
kidding themselves they're free?
1423
02:18:56,197 --> 02:18:58,427
Anyway, we're going tonight.
1424
02:18:59,717 --> 02:19:01,867
We need a map and a compass.
1425
02:19:02,277 --> 02:19:05,155
-Are you listening, Will?
-You'll have them.
1426
02:19:09,077 --> 02:19:11,716
You have thought well on this subject?
1427
02:19:12,957 --> 02:19:14,913
You still mean to follow us with Eloise?
1428
02:19:14,997 --> 02:19:16,066
Yes.
1429
02:19:16,437 --> 02:19:18,871
You haven't thought it out at all.
1430
02:19:18,997 --> 02:19:20,953
You're fooling yourself.
1431
02:19:21,317 --> 02:19:24,832
You'll stay and be capped
and probably give us all away.
1432
02:19:27,397 --> 02:19:28,876
It's time for my lesson.
1433
02:19:28,957 --> 02:19:31,710
—Remember our map.
-You'll have your map.
1434
02:19:44,837 --> 02:19:46,429
(COUNT CHUCKLES)
1435
02:19:47,157 --> 02:19:49,113
It's time for my lesson.
1436
02:19:49,597 --> 02:19:52,589
Not today, Guillaume.
Today I'm far too busy.
1437
02:19:53,517 --> 02:19:54,791
The tournament always takes
much arranging,
1438
02:19:54,877 --> 02:19:57,345
but this year a Tripod has arrived.
1439
02:19:57,597 --> 02:20:01,033
So this year the tournament
will be something special.
1440
02:20:02,597 --> 02:20:06,226
May I see your father's maps?
May I copy one for practise?
1441
02:20:06,797 --> 02:20:08,515
That's a good idea.
1442
02:20:08,677 --> 02:20:11,510
Yes, my father made the maps,
I copied them when a boy.
1443
02:20:11,597 --> 02:20:14,316
Now you. Yes, go to my study,
you can work at my desk.
1444
02:20:14,397 --> 02:20:15,796
Yes, I will.
1445
02:20:20,317 --> 02:20:22,308
But do not work too hard.
1446
02:20:39,637 --> 02:20:42,390
Will, I've come to say goodnight.
1447
02:20:43,237 --> 02:20:45,467
I've seen little of you today.
1448
02:20:45,797 --> 02:20:48,789
Well, um... I've been busy.
1449
02:20:49,837 --> 02:20:51,907
ELOISE: I also have been busy.
1450
02:20:51,997 --> 02:20:55,956
And two hours with Monsieur Guernichet,
the picture is finished.
1451
02:20:57,197 --> 02:20:59,108
What do you do so late?
1452
02:21:00,077 --> 02:21:01,669
Nothing special.
1453
02:21:12,877 --> 02:21:15,072
You wish to please my father.
1454
02:21:16,117 --> 02:21:17,709
It is very good.
1455
02:21:19,877 --> 02:21:22,027
You take much trouble, Will.
1456
02:21:24,317 --> 02:21:27,514
You will be a great man.
We shall be happy together.
1457
02:21:31,317 --> 02:21:35,549
Now I know why you are so busy today
and I love you for it.
1458
02:21:35,637 --> 02:21:37,150
I bring a gift.
1459
02:21:46,037 --> 02:21:49,950
It is for you to remember me
when we are not together.
1460
02:21:52,157 --> 02:21:53,954
Do you like it, Will?
1461
02:22:34,157 --> 02:22:35,829
—HENRY: Will?
—Yes.
1462
02:22:40,557 --> 02:22:43,071
—Have you got it?
—Here.
1463
02:22:44,917 --> 02:22:46,191
I thought you weren't going to steal.
1464
02:22:46,277 --> 02:22:49,030
Ijust copied the important parts.
1465
02:22:49,997 --> 02:22:53,148
—Is it all right?
—It is good, yes.
1466
02:22:53,237 --> 02:22:55,387
I've marked a way for you in red.
1467
02:22:55,477 --> 02:22:58,196
That's the way Eloise and I will follow.
1468
02:22:58,277 --> 02:23:01,155
—And what about a compass?
—No.
1469
02:23:01,717 --> 02:23:05,995
Here's your chart for the stars.
I've marked out how to find north.
1470
02:23:08,637 --> 02:23:12,232
Hmm, I understand. Yes, it will do.
1471
02:23:12,317 --> 02:23:14,512
So long as the stars are out.
1472
02:23:16,357 --> 02:23:18,791
We know it has not been easy
for you, Will.
1473
02:23:18,877 --> 02:23:20,356
(WILL SIGHS)
1474
02:23:21,877 --> 02:23:24,550
—Good luck, then.
—And to you.
1475
02:23:27,277 --> 02:23:28,676
Good luck, Henry.
I'm sorry if you think that...
1476
02:23:28,757 --> 02:23:30,713
That's all right.
1477
02:23:33,957 --> 02:23:37,427
—We cannot wait for you, Will.
—I know.
1478
02:23:37,877 --> 02:23:39,913
You could come now.
1479
02:23:44,237 --> 02:23:45,590
Bye, then.
1480
02:23:47,357 --> 02:23:49,154
A u re voir.
1481
02:24:56,877 --> 02:24:58,026
Will.
1482
02:24:59,677 --> 02:25:02,714
I've been looking for you.
What are you doing?
1483
02:25:04,957 --> 02:25:06,231
Thinking.
1484
02:25:07,477 --> 02:25:08,956
What is wrong?
1485
02:25:10,437 --> 02:25:11,665
Nothing.
1486
02:25:15,517 --> 02:25:18,748
Henri and Jean—Paul, they have left?
1487
02:25:22,757 --> 02:25:23,826
Yes.
1488
02:25:32,477 --> 02:25:36,675
I said I'd tell you everything.
And this is the right time
1489
02:25:36,757 --> 02:25:39,715
because you've got to understand
everything now.
1490
02:25:39,797 --> 02:25:43,710
Everything's all right, Will.
We're going to be happy together.
1491
02:25:45,077 --> 02:25:48,035
You see that out there?
1492
02:25:48,797 --> 02:25:50,389
The Tripod, yes?
1493
02:25:50,837 --> 02:25:54,625
Do you know what its purpose is?
What it does?
1494
02:25:55,597 --> 02:25:58,350
Why there are Tripods
all over the world?
1495
02:25:59,917 --> 02:26:02,954
In the south, in mountains there,
1496
02:26:04,157 --> 02:26:06,512
mountains covered in snow and...
1497
02:26:29,557 --> 02:26:31,115
You're capped.
1498
02:26:32,797 --> 02:26:35,072
You did not know, Will?
1499
02:26:49,397 --> 02:26:51,035
You did not know?
1500
02:29:21,636 --> 02:29:24,992
I did not think my capping
would matter to you, Will.
1501
02:29:25,516 --> 02:29:27,507
You believe it important?
1502
02:29:28,236 --> 02:29:30,227
I thought you would know.
1503
02:29:30,876 --> 02:29:33,834
I'm nearly 17 years of age,
past capping age.
1504
02:29:58,116 --> 02:30:01,267
You were telling me of mountains,
snow and ice.
1505
02:30:13,596 --> 02:30:16,064
You should change your clothes now.
1506
02:30:16,156 --> 02:30:18,431
It will soon be the tournament.
1507
02:30:18,836 --> 02:30:20,474
Eloise, don't go.
1508
02:30:24,236 --> 02:30:26,272
I've made one decision.
1509
02:30:27,876 --> 02:30:29,070
Now there's another.
1510
02:30:29,156 --> 02:30:31,545
—I do not understand.
—I love you.
1511
02:30:34,236 --> 02:30:37,546
In the full time I've known you,
you've been capped.
1512
02:30:38,316 --> 02:30:40,511
It's a part of you, isn't it?
1513
02:30:41,436 --> 02:30:43,825
I think we can be happy together.
1514
02:30:56,236 --> 02:30:59,114
(BOTH SPEAKING FRENCH)
1515
02:31:00,596 --> 02:31:02,826
Guillaume. Guillaume, please.
1516
02:31:07,916 --> 02:31:10,828
We are saying how much
we enjoy this day. You also?
1517
02:31:10,916 --> 02:31:12,429
It's wonderful.
1518
02:31:14,356 --> 02:31:16,472
—What's this?
—You must take this, Will.
1519
02:31:16,556 --> 02:31:18,353
Soon you will have need of it.
1520
02:31:18,436 --> 02:31:21,075
You must not open it,
until the time comes.
1521
02:31:21,156 --> 02:31:22,384
But how will I know when?
1522
02:31:22,476 --> 02:31:25,229
Oh, you will know. Put it safely away.
1523
02:31:26,476 --> 02:31:28,785
Is it always like this,
the contest for your champion?
1524
02:31:28,876 --> 02:31:31,629
Today is special.
The Tripod makes it so.
1525
02:31:32,316 --> 02:31:34,784
You are truly happy?
1526
02:31:34,876 --> 02:31:35,945
Very happy.
1527
02:31:36,036 --> 02:31:38,834
Then the day is perfect. Go to Eloise.
1528
02:31:46,556 --> 02:31:51,072
(SPEAKING FRENCH)
1529
02:31:52,316 --> 02:31:54,784
But I thought we now speak only English.
1530
02:31:54,876 --> 02:31:59,586
How pleasant to hear even a few words
of our native language from your lips.
1531
02:32:00,316 --> 02:32:01,351
Iwish youjoy.
1532
02:32:01,436 --> 02:32:03,074
Merci.
1533
02:32:08,236 --> 02:32:10,147
—What did Sarlat want?
—Nothing.
1534
02:32:10,236 --> 02:32:11,749
He wished usjoy.
1535
02:32:11,836 --> 02:32:13,952
(GAVEL KNOCKING)
1536
02:32:14,676 --> 02:32:16,314
Mesdames e! messieurs.
1537
02:32:18,636 --> 02:32:21,070
Eloise, Guillaume, come.
1538
02:32:26,476 --> 02:32:30,913
With pleasure, I announce the betrothal
of our daughter to this man
1539
02:32:30,996 --> 02:32:34,466
who saved her life and well deserves
her love and our respect.
1540
02:32:34,556 --> 02:32:36,148
(ALL CLAPPING)
1541
02:32:36,236 --> 02:32:38,511
I have studied the planets and the stars
1542
02:32:38,596 --> 02:32:41,349
to find the perfect day
for their marriage.
1543
02:32:41,436 --> 02:32:45,907
A man, a woman. English, French.
Nobility of nature, nobility of birth.
1544
02:32:45,996 --> 02:32:48,191
It is thejoining of different equals.
1545
02:32:48,276 --> 02:32:50,028
And they are young, n’est-oe pas?
1546
02:32:50,116 --> 02:32:54,075
So, when the year shall be young,
and the sun and moon are equal,
1547
02:32:54,156 --> 02:32:55,669
they shall be married.
1548
02:32:55,756 --> 02:32:59,954
I announce the day to be
the spring equinox of the year to come.
1549
02:33:00,676 --> 02:33:01,995
Eloise.
1550
02:33:02,996 --> 02:33:04,315
Guillaume.
1551
02:33:04,396 --> 02:33:05,909
(ALL CLAPPING)
1552
02:33:05,996 --> 02:33:08,305
(ORGAN PLAYING)
1553
02:33:23,876 --> 02:33:25,867
This is the greatest day of my life.
1554
02:33:25,956 --> 02:33:27,355
And mine.
1555
02:33:33,396 --> 02:33:35,956
(SPEAKING FRENCH)
1556
02:33:36,036 --> 02:33:38,675
Thank you. Merci, n7erL'i.
1557
02:33:39,276 --> 02:33:41,631
(ALL CLAPPING)
1558
02:33:45,596 --> 02:33:47,154
Eat, drink!
1559
02:33:47,236 --> 02:33:48,874
(SPEAKING FRENCH)
1560
02:33:52,156 --> 02:33:53,635
Eloise.
1561
02:33:53,716 --> 02:33:55,468
This is the Compte de Saclay.
1562
02:33:55,556 --> 02:33:57,114
He taught my father.
1563
02:33:57,556 --> 02:33:58,750
(GREETING IN FRENCH)
1564
02:33:58,836 --> 02:34:01,714
I have facility of language also,
young woman.
1565
02:34:01,796 --> 02:34:05,072
Even if your honoured father learnt
little of it in his youth.
1566
02:34:05,156 --> 02:34:07,112
I salute you both. My congratulations.
1567
02:34:07,196 --> 02:34:08,390
—Thank you.
—Thank you.
1568
02:34:08,476 --> 02:34:12,628
Your origins, I'm told, young man,
were humble in your native land.
1569
02:34:12,716 --> 02:34:16,311
I applaud your greater fortunes here.
1570
02:34:16,396 --> 02:34:18,466
The Compte lives near Paris, Will.
1571
02:34:18,556 --> 02:34:20,387
Will came here from Paris.
1572
02:34:20,476 --> 02:34:22,512
Must have been a wonderful city.
1573
02:34:22,596 --> 02:34:24,314
You're entirely wrong.
1574
02:34:24,396 --> 02:34:29,868
History teaches us it was overpopulated,
disease-ridden and a centre of evil.
1575
02:34:30,756 --> 02:34:33,509
It dictated the ways
of an entire nation.
1576
02:34:33,836 --> 02:34:36,111
Among the many benefits
of the coming of Tripods,
1577
02:34:36,196 --> 02:34:38,426
the destruction of Paris,
1578
02:34:38,836 --> 02:34:41,748
and all such cities,
is to be greatly applauded.
1579
02:34:41,836 --> 02:34:43,588
But how can you say that?
1580
02:34:43,676 --> 02:34:45,985
I may be humble, but I can see life
1581
02:34:46,076 --> 02:34:48,465
must have been much easier,
more exciting
1582
02:34:48,556 --> 02:34:52,185
and that ordinary people must have
had skills we can't even dream of.
1583
02:34:52,276 --> 02:34:54,187
History teaches, and archaeology proves
1584
02:34:54,276 --> 02:34:56,790
simply that man's skills,
as you call them,
1585
02:34:56,876 --> 02:35:00,869
were employed entirely in warfare
and exploitation,
1586
02:35:00,956 --> 02:35:05,427
and that the ordinary people, so—called,
approved them thoroughly.
1587
02:35:05,516 --> 02:35:08,872
Of course,
I am forgetting that you are...
1588
02:35:08,956 --> 02:35:12,107
How shall I put it in English? Uncapped.
1589
02:35:12,196 --> 02:35:14,551
Without cap. Capless.
1590
02:35:15,236 --> 02:35:18,831
When you have received that blessing,
I trust you will know better.
1591
02:35:18,916 --> 02:35:21,794
My wedding gift to you both
is that advice.
1592
02:35:22,836 --> 02:35:25,430
I urge you, sir, to remember it well.
1593
02:35:28,516 --> 02:35:29,995
Pompous windbag.
1594
02:35:30,076 --> 02:35:32,988
You should have agreed with him.
He knows everything.
1595
02:35:33,076 --> 02:35:34,350
He thinks he does.
1596
02:35:34,436 --> 02:35:35,551
(TRUMPETS BLOWING)
1597
02:35:35,636 --> 02:35:37,354
We must take our place.
1598
02:35:37,436 --> 02:35:40,075
Smile, Will. People are watching us.
1599
02:35:40,916 --> 02:35:42,110
You must smile.
1600
02:35:42,196 --> 02:35:43,424
(SCOFFS)
1601
02:35:44,156 --> 02:35:46,465
(ALL CLAPPING)
1602
02:36:26,276 --> 02:36:30,155
(TRUMPET BLOWING)
1603
02:37:47,676 --> 02:37:49,906
Let the tournament begin!
1604
02:37:52,556 --> 02:37:54,194
How far have we come?
1605
02:37:54,276 --> 02:37:56,471
Fifteen, 20 kilometres.
1606
02:37:57,276 --> 02:37:59,585
It's harder without a compass.
1607
02:38:01,636 --> 02:38:03,627
You are thinking of Will.
1608
02:38:04,116 --> 02:38:07,074
It is strange to be once more
on the way without him.
1609
02:38:07,156 --> 02:38:08,430
Mmm.
1610
02:38:08,516 --> 02:38:09,995
I wonder what he's doing now?
1611
02:38:10,076 --> 02:38:11,668
The tournament.
1612
02:38:12,436 --> 02:38:14,472
Do you think he'll follow?
1613
02:38:14,876 --> 02:38:16,468
He has more to lose than we have.
1614
02:38:16,556 --> 02:38:18,751
—Eloise.
—And other things.
1615
02:38:19,756 --> 02:38:21,906
He'll have a good life there.
1616
02:38:21,996 --> 02:38:24,226
Maybe capping won't spoil it.
1617
02:38:24,876 --> 02:38:27,515
—He was right, really.
-Oh, how right?
1618
02:38:27,596 --> 02:38:29,427
Well, they all seemed happy enough.
1619
02:38:29,516 --> 02:38:31,347
—He's in love.
—True.
1620
02:38:32,676 --> 02:38:36,305
Anyway, it is good to be here, and free.
1621
02:38:36,916 --> 02:38:39,225
And walking to the mountains, yes?
1622
02:38:39,316 --> 02:38:40,431
Yes.
1623
02:38:41,916 --> 02:38:43,429
When he gets...
1624
02:38:43,756 --> 02:38:46,987
If he gets capped,
will they know about us?
1625
02:38:47,596 --> 02:38:49,632
I mean, will they know
everything he knows?
1626
02:38:49,716 --> 02:38:51,354
Who can tell?
1627
02:38:51,436 --> 02:38:55,270
With good fortune, we shall be
with the Free Men by that time.
1628
02:38:56,276 --> 02:38:58,471
Unless he left sooner, and got caught.
1629
02:38:58,556 --> 02:39:00,786
He'll be capped sooner then.
1630
02:39:01,836 --> 02:39:06,273
Henry, do you blame yourself
for Will staying?
1631
02:39:07,556 --> 02:39:09,387
We grew away from him.
1632
02:39:09,956 --> 02:39:11,548
In a way, we...
1633
02:39:11,636 --> 02:39:13,115
I cut him off.
1634
02:39:13,676 --> 02:39:15,314
If I'd have tried harder
to understand...
1635
02:39:15,396 --> 02:39:16,465
(BEANPOLE EXCLAIMS)
1636
02:39:16,556 --> 02:39:18,865
What has happened is done with, yes?
1637
02:39:18,956 --> 02:39:20,787
You must think of now.
1638
02:39:21,356 --> 02:39:23,233
If Will follows, he follows.
1639
02:39:23,316 --> 02:39:24,749
I suppose so.
1640
02:39:26,196 --> 02:39:27,595
Anyway, come on.
1641
02:39:27,676 --> 02:39:29,871
We must walk another 10 kilometres.
1642
02:39:29,956 --> 02:39:33,471
Then we will stop and rest,
and wait for the stars.
1643
02:39:33,556 --> 02:39:36,912
One thing is for sure,
if Will stays or follows,
1644
02:39:36,996 --> 02:39:39,191
he'd want us to succeed, yes?
1645
02:39:39,676 --> 02:39:42,429
MAN 1: Bravo, bravo.
MAN 2: Bravo.
1646
02:39:42,516 --> 02:39:44,108
(CHEERING IN FRENCH)
1647
02:39:44,196 --> 02:39:45,834
(PEOPLE CHEERING)
1648
02:40:06,756 --> 02:40:08,235
(MEN GRUNTING)
1649
02:41:04,356 --> 02:41:06,187
(AUDIENCE EXCLAIMING)
1650
02:41:16,676 --> 02:41:18,632
(AUDIENCE CLAPPING)
1651
02:41:28,716 --> 02:41:30,513
(AUDIENCE EXCLAIMING)
1652
02:42:11,916 --> 02:42:13,395
(AUDIENCE EXCLAIMING)
1653
02:42:13,476 --> 02:42:15,114
(AUDIENCE CHEERING)
1654
02:42:47,116 --> 02:42:49,152
(AUDIENCE EXCLAIMING)
1655
02:42:51,756 --> 02:42:53,474
(PEOPLE CHATTERING)
1656
02:42:54,156 --> 02:42:56,112
He didn't play fair,
that's all I'm saying.
1657
02:42:56,196 --> 02:42:59,745
Will, it is a contest.
Contests must have winners.
1658
02:42:59,836 --> 02:43:01,747
Ijust didn't expect anybody to cheat.
1659
02:43:01,836 --> 02:43:03,633
Such things happen.
1660
02:43:03,716 --> 02:43:07,106
To become the champion,
only the most daring can win.
1661
02:43:07,356 --> 02:43:10,393
I don't understand some of your ways.
I hope I can learn them.
1662
02:43:13,676 --> 02:43:15,314
(HORSE NEIGHING)
1663
02:43:22,996 --> 02:43:27,035
(WISHING LUCK IN FRENCH)
1664
02:43:35,316 --> 02:43:36,908
DE SARLAT: The final contest,
1665
02:43:36,996 --> 02:43:39,635
and no good wishes for me, Englishman?
1666
02:43:40,436 --> 02:43:42,711
Is that your English fair play?
1667
02:43:43,836 --> 02:43:46,225
What do you care about fair play?
1668
02:43:46,636 --> 02:43:48,467
How fortunate you are.
1669
02:43:49,236 --> 02:43:51,875
I found you sick, and now you are well.
1670
02:43:52,876 --> 02:43:55,470
They say you are the son of a miller.
1671
02:43:55,836 --> 02:43:58,304
And now you are almost of nobility.
1672
02:43:59,596 --> 02:44:01,314
Poor, now rich.
1673
02:44:01,876 --> 02:44:05,152
Your days here pass from one happiness
to the next.
1674
02:44:06,436 --> 02:44:08,392
All this you owe to me.
1675
02:44:09,676 --> 02:44:10,904
I know it.
1676
02:44:10,996 --> 02:44:14,625
Leave now, Englishman.
Follow your friends.
1677
02:44:14,956 --> 02:44:17,629
Save yourself pain and disappointment.
1678
02:44:18,516 --> 02:44:20,586
This is good advice I give.
1679
02:44:21,076 --> 02:44:22,907
I'm not afraid of you.
1680
02:44:22,996 --> 02:44:25,146
That, too, you will learn.
1681
02:44:27,556 --> 02:44:29,990
It is me who will win, Englishman.
1682
02:44:30,476 --> 02:44:33,388
Then we will see
how happy your days are.
1683
02:44:57,796 --> 02:45:02,108
(SPEAKING FRENCH)
1684
02:45:49,156 --> 02:45:50,555
(MAN GRUNTS)
1685
02:46:00,956 --> 02:46:02,150
Sarlat.
1686
02:46:13,636 --> 02:46:15,354
(AUDIENCE EXCLAIMS)
1687
02:46:31,716 --> 02:46:33,069
Trouillion.
1688
02:46:33,716 --> 02:46:35,434
Sarlat told me he would definitely win.
1689
02:46:35,516 --> 02:46:37,347
—I hope not.
—Me, too.
1690
02:46:37,876 --> 02:46:39,946
—Do they ever get hurt?
—No.
1691
02:46:40,156 --> 02:46:41,794
It'sjust a game.
1692
02:46:44,956 --> 02:46:47,754
Now we shall see
how happy your days are.
1693
02:47:04,636 --> 02:47:06,513
(AUDIENCE EXCLAIMING)
1694
02:47:07,916 --> 02:47:09,668
(AUDIENCE CLAPPING)
1695
02:47:43,796 --> 02:47:47,425
(SPEAKING FRENCH)
1696
02:47:54,356 --> 02:47:55,675
What's happening now?
1697
02:47:55,756 --> 02:47:58,224
He's my father's champion.
Now he must make his choice.
1698
02:47:58,316 --> 02:47:59,351
What choice?
1699
02:47:59,436 --> 02:48:01,233
Who will be queen of the tournament.
1700
02:48:17,516 --> 02:48:19,234
(PEOPLE EXCLAIMING)
1701
02:48:20,076 --> 02:48:21,714
(PEOPLE CLAPPING)
1702
02:48:56,436 --> 02:48:58,631
—I don't understand.
—Eloise has been chosen
1703
02:48:58,716 --> 02:48:59,831
queen of the tournament.
1704
02:48:59,916 --> 02:49:02,476
-But why her?
—It is the greatest of all honours.
1705
02:49:27,036 --> 02:49:30,312
Come, Guillaume,
it is time for you to say goodbye.
1706
02:49:39,036 --> 02:49:40,628
Come, my son.
1707
02:49:41,516 --> 02:49:43,234
Why, Eloise? Why?
1708
02:49:43,316 --> 02:49:46,114
You were capped six months ago.
You told me. I've seen.
1709
02:49:46,196 --> 02:49:48,664
The tournament queen
must serve the Tripods.
1710
02:49:48,756 --> 02:49:50,826
—It is always so.
—How? Where?
1711
02:49:50,916 --> 02:49:53,794
In the City of Gold.
It is a supreme honour.
1712
02:49:53,876 --> 02:49:55,594
Eloise, where? For how long?
1713
02:49:55,676 --> 02:49:57,348
Far away. Forever.
1714
02:49:57,916 --> 02:49:59,395
—Good bye, Guillaume.
—Don't, Eloise.
1715
02:49:59,476 --> 02:50:01,512
—Please, don't.
—You will understand.
1716
02:50:01,596 --> 02:50:03,552
—Please.
—If another had been chosen...
1717
02:50:03,636 --> 02:50:04,751
I won't let you.
1718
02:50:04,836 --> 02:50:07,270
You will understand when you are capped.
1719
02:50:07,356 --> 02:50:08,391
No!
1720
02:50:09,036 --> 02:50:11,470
I'm so happy. Remember me.
1721
02:50:11,556 --> 02:50:12,909
No, Eloise.
1722
02:50:12,996 --> 02:50:14,714
Iwill remember you.
1723
02:51:34,596 --> 02:51:39,590
(INAUDIBLE)
128600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.