All language subtitles for The Tripods Series 1 Disc 1 Ep. 1-7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,520 --> 00:00:28,635 John! 2 00:00:29,640 --> 00:00:30,755 John! 3 00:00:41,800 --> 00:00:44,394 Come on, you're keeping Jack waiting. 4 00:00:57,400 --> 00:00:58,549 Hello. 5 00:01:09,160 --> 00:01:12,789 —This is your day, Jack. —You're the pride of your family. 6 00:01:20,000 --> 00:01:21,319 Good luck. 7 00:01:21,720 --> 00:01:23,153 Thanks, Will. 8 00:01:28,760 --> 00:01:30,034 Good day. 9 00:01:30,920 --> 00:01:33,639 Good day. Good day. 10 00:01:34,680 --> 00:01:37,114 Welcome, Jack. It's a great day. 11 00:01:37,200 --> 00:01:38,633 (SCREECHING) 12 00:01:40,680 --> 00:01:42,193 (BELL TOLLING) 13 00:01:45,920 --> 00:01:47,797 All right, Jack. 14 00:04:29,000 --> 00:04:31,070 Why do I have to be capped? 15 00:04:31,160 --> 00:04:33,913 Everyone's capped when they come of age. 16 00:04:34,480 --> 00:04:35,708 But why? 17 00:04:36,360 --> 00:04:40,512 Don't you want to grow up and leave school to work with your father? 18 00:04:42,560 --> 00:04:45,472 Will, you don't think they'd hurt us, surely? 19 00:04:45,560 --> 00:04:48,711 —It's just that... I don't understand. —You will. 20 00:04:49,440 --> 00:04:52,034 Now, take this food to the vagrant stone, 21 00:04:52,120 --> 00:04:55,476 and be careful, just leave it and come straight back. 22 00:04:55,840 --> 00:04:59,116 Hurry up! You want to be there when Jack gets back. 23 00:05:04,480 --> 00:05:06,471 I'll be glad to be a man. 24 00:05:06,760 --> 00:05:08,159 Oh, me, too. 25 00:05:08,440 --> 00:05:09,953 No more school. 26 00:05:10,400 --> 00:05:13,198 You'll work at the mill, with your father. 27 00:05:13,840 --> 00:05:15,831 So will you, if you want. 28 00:05:24,000 --> 00:05:26,594 Do you sometimes feel afraid of them? 29 00:05:27,120 --> 00:05:29,873 I mean, when you think... 30 00:05:31,720 --> 00:05:34,188 Think about the day we'll be capped. 31 00:05:34,280 --> 00:05:37,158 —I knew you were scared. —I never said that. 32 00:05:38,040 --> 00:05:43,034 Anyway, next year there'll be you and me and the two girls from the Willow farm. 33 00:05:43,120 --> 00:05:45,429 What's there to be scared about? 34 00:05:55,800 --> 00:05:57,552 It doesn't scare me. 35 00:05:58,080 --> 00:06:01,436 Unless I became a vagrant, like them. 36 00:06:08,120 --> 00:06:10,395 Capping works with most people. 37 00:06:11,640 --> 00:06:14,712 Over near Wilmstow, a vagrant took a boy away. 38 00:06:15,280 --> 00:06:16,554 Who said? 39 00:06:17,040 --> 00:06:18,393 Mrs Downes. 40 00:06:18,840 --> 00:06:21,479 She said they trap you and murder you. 41 00:06:22,600 --> 00:06:24,397 I don't believe that. 42 00:06:32,640 --> 00:06:35,598 Mr Hopkins says all vagrants are mad. 43 00:06:37,000 --> 00:06:38,353 (CLANGING) 44 00:06:40,720 --> 00:06:42,119 Vagrants are stupid. 45 00:06:42,200 --> 00:06:45,875 You're not allowed past the stone, so you'd better not try it. 46 00:06:45,960 --> 00:06:47,439 Come on, Will. 47 00:06:48,680 --> 00:06:50,079 Come on, Will! 48 00:06:50,160 --> 00:06:51,991 My name is Ozymandias. 49 00:06:52,080 --> 00:06:54,150 I'm king of all this land. 50 00:06:54,680 --> 00:06:56,033 Look on me. 51 00:06:59,240 --> 00:07:00,593 (CHUCKLING) 52 00:07:03,800 --> 00:07:04,915 Will. 53 00:08:07,320 --> 00:08:08,355 What's it like? 54 00:08:10,000 --> 00:08:11,115 Hey! 55 00:09:42,400 --> 00:09:43,992 Back later. 56 00:09:46,960 --> 00:09:50,316 (CHILDREN RECITING MULTIPLICATION TABLES) 57 00:09:50,840 --> 00:09:52,990 ALL: Seven fours are 28. 58 00:09:53,200 --> 00:09:56,556 Eight fours are 32. Nine fours are... 59 00:09:56,640 --> 00:09:59,029 (TRIPOD SCREECHING) 60 00:10:16,080 --> 00:10:17,513 Children, school is over, 61 00:10:17,600 --> 00:10:20,558 but I have something to say I should like you to think about. 62 00:10:20,640 --> 00:10:25,270 It is surprising, but no accident, that many of our great celebrations, 63 00:10:25,360 --> 00:10:28,591 capping day, which we all enjoyed yesterday, 64 00:10:28,680 --> 00:10:33,879 and say, September's harvest festival, stand so close together in our calendar. 65 00:10:35,040 --> 00:10:37,998 For nature and the Tripods are the two essentials 66 00:10:38,080 --> 00:10:41,117 for the continuation and well—being of mankind. 67 00:10:41,280 --> 00:10:43,714 Nature's bounty clothes and feeds us. 68 00:10:43,800 --> 00:10:45,313 And by their benevolent presence, 69 00:10:45,400 --> 00:10:48,517 the Tripods have eliminated the evil and greed of war, 70 00:10:48,600 --> 00:10:51,353 and all war's death, diseases and despair. 71 00:10:52,360 --> 00:10:56,956 Consider the unthinkable barbarity of deliberately killing other human beings 72 00:10:57,040 --> 00:11:01,158 and how it must have been in the dark days before the Tripods came. 73 00:11:01,320 --> 00:11:04,756 For centuries, aggression dominated man's activities, 74 00:11:05,040 --> 00:11:07,156 ruining his every endeavour, 75 00:11:07,240 --> 00:11:11,472 and in particular, making impossible any true partnership with nature, 76 00:11:11,560 --> 00:11:15,109 such as we now enjoy in our more enlightened times. 77 00:11:16,120 --> 00:11:19,157 Hands up, those who are to be capped next year. 78 00:11:22,480 --> 00:11:24,914 You will have great understanding. 79 00:11:25,280 --> 00:11:27,077 We thank the Tripods. 80 00:11:30,040 --> 00:11:32,713 ALL: We thank the Tripods. 81 00:11:38,360 --> 00:11:41,352 —Where are you going? —I'm going to find Jack. 82 00:12:51,440 --> 00:12:53,715 Are you alone, Will? Sure? 83 00:12:57,280 --> 00:12:59,748 —Where were you going to? —The tomb. 84 00:13:00,160 --> 00:13:03,630 —Who else knows about this tomb? —Jack. My friend Jack. 85 00:13:03,760 --> 00:13:06,558 —Where is he? —Working. 86 00:13:06,840 --> 00:13:08,910 You're expecting him here? 87 00:13:09,960 --> 00:13:10,995 No. 88 00:13:12,080 --> 00:13:14,310 Yesterday was his capping day. 89 00:13:16,840 --> 00:13:19,070 —You live in the village? —Yes. 90 00:13:19,160 --> 00:13:21,515 —Where in the village? —The mill. 91 00:13:21,880 --> 00:13:23,472 Will Parker, is it? How many... 92 00:13:23,560 --> 00:13:25,152 —How do you know... —How many? 93 00:13:25,240 --> 00:13:28,437 —Mother, father and my cousin. —This cousin? 94 00:13:28,520 --> 00:13:30,590 Henry. You saw him with me. 95 00:13:31,000 --> 00:13:32,353 Let me go! 96 00:13:39,880 --> 00:13:42,997 —How did you know my name? —I'm a vagrant, Will. 97 00:13:43,440 --> 00:13:45,795 You know the stories about vagrants. 98 00:13:45,880 --> 00:13:49,475 We're mad men, aren't we? We know things other men don't. 99 00:13:52,000 --> 00:13:54,355 Yesterday your cousin called you Will. 100 00:13:54,440 --> 00:13:58,672 And the Parker family have been milling corn here for over a hundred years. 101 00:13:59,040 --> 00:14:01,474 Please, will you show me the tomb? 102 00:14:02,520 --> 00:14:04,033 I'll be late home. 103 00:14:04,120 --> 00:14:08,193 I don't think Will Parker's the sort of boy who'd bother too much about that. 104 00:14:08,280 --> 00:14:11,397 I don't usually make mistakes in those I choose. 105 00:14:22,080 --> 00:14:24,071 Jack won't ever come here again. 106 00:14:24,160 --> 00:14:27,038 Once that cap goes on, out go other things. 107 00:14:27,520 --> 00:14:29,158 What other things? 108 00:14:29,240 --> 00:14:31,834 A sense of wonder, curiosity, 109 00:14:33,040 --> 00:14:35,110 feelings of aggression 110 00:14:36,800 --> 00:14:38,279 and rebellion. 111 00:14:41,240 --> 00:14:42,309 No. 112 00:14:43,040 --> 00:14:47,591 Nobody who's ever been capped by a Tripod would find much of interest here. 113 00:14:57,440 --> 00:15:00,432 You don't like the idea of being capped, Will? 114 00:15:01,120 --> 00:15:04,032 What they did toJack, it's not right. 115 00:15:04,680 --> 00:15:08,150 —Has he complained? —No, nobody ever complains. 116 00:15:08,520 --> 00:15:10,476 I mean, look at Anne Digger. 117 00:15:10,560 --> 00:15:14,439 She was a girl at school who painted wonderful pictures, really wonderful. 118 00:15:14,520 --> 00:15:17,159 They made me feel... I don't know. 119 00:15:17,640 --> 00:15:20,393 Now she's been capped, she never paints. 120 00:15:23,000 --> 00:15:25,150 I watched you yesterday at the feast. 121 00:15:25,240 --> 00:15:28,152 You were the only one not having a good time. 122 00:15:28,240 --> 00:15:30,151 How could you watch me? 123 00:15:32,440 --> 00:15:35,477 Put that end to your eyes, take a look outside. 124 00:15:46,520 --> 00:15:47,839 (GASPING) 125 00:15:59,480 --> 00:16:00,833 And cities. 126 00:16:01,520 --> 00:16:03,272 Cities over the sea. 127 00:16:03,760 --> 00:16:06,433 And flying machines to cross the sea. 128 00:16:07,280 --> 00:16:09,430 But you'll only say I'm mad. 129 00:16:10,120 --> 00:16:11,519 You are mad. 130 00:16:11,840 --> 00:16:13,398 But I imagine you and Jack must have often wondered 131 00:16:13,480 --> 00:16:16,119 what life was like before the Tripods. 132 00:16:16,760 --> 00:16:17,988 Perhaps. 133 00:16:18,560 --> 00:16:23,475 About a hundred years ago, not long, when the Tripods first appeared, 134 00:16:24,360 --> 00:16:26,555 they destroyed whole cities. 135 00:16:27,320 --> 00:16:30,392 Millions of people were killed or starved. 136 00:16:30,960 --> 00:16:33,997 And those that were left, the Tripods capped. 137 00:16:35,440 --> 00:16:38,989 Oh, after a generation or two, matters were very much as they are now. 138 00:16:39,080 --> 00:16:42,993 People living quiet lives, free from wars, 139 00:16:43,800 --> 00:16:48,032 well looked after by the Tripods. Life is good. We thank the Tripods. 140 00:16:48,840 --> 00:16:51,274 But you're afraid of being capped. 141 00:16:52,480 --> 00:16:53,629 But... 142 00:16:54,800 --> 00:16:56,836 How can you fight a Tripod? 143 00:16:57,120 --> 00:16:58,712 By using your wits. 144 00:16:59,360 --> 00:17:00,918 How do you know all this, eh? 145 00:17:01,000 --> 00:17:04,515 You'rejust a stupid vagrant and everybody knows that... 146 00:17:19,480 --> 00:17:21,630 Oh, the cap's quite genuine. 147 00:17:21,840 --> 00:17:23,831 It came from a dead man. 148 00:17:25,040 --> 00:17:28,191 That's my passport to vagrancy, unlimited travel, 149 00:17:28,880 --> 00:17:31,917 searching for boys like you, uncapped, 150 00:17:32,880 --> 00:17:35,952 unafraid to ask questions, boys with spirit. 151 00:17:36,840 --> 00:17:39,718 And there are more of you than you imagine. 152 00:17:39,920 --> 00:17:41,717 Listen, Will Parker. 153 00:17:43,920 --> 00:17:47,310 There is no land in this whole world without Tripods. 154 00:17:47,800 --> 00:17:50,360 But there is a place where men are free, 155 00:17:50,440 --> 00:17:53,716 waiting for sufficient numbers and power to rid the world of Tripods. 156 00:17:53,800 --> 00:17:55,597 Can you believe this? 157 00:17:56,920 --> 00:18:00,276 —Where is this place? —We call it the White Mountain. 158 00:18:03,320 --> 00:18:05,072 Will you take me there? 159 00:18:05,160 --> 00:18:09,438 Well, I've got weeks of work to do yet before I go back to the mountains. 160 00:18:09,520 --> 00:18:11,636 Yes. Ithink you should go. 161 00:18:13,040 --> 00:18:15,474 Listen, Will, I do you no favours. 162 00:18:15,920 --> 00:18:19,879 This place is a long way from here. Very few complete the journey. 163 00:18:19,960 --> 00:18:21,552 Think carefully. 164 00:18:29,000 --> 00:18:30,319 (CHIMING) 165 00:18:51,040 --> 00:18:52,712 I won't be capped. 166 00:18:53,240 --> 00:18:55,276 Obstinacy. Good. 167 00:18:56,280 --> 00:18:58,919 I've always thought courage overrated. 168 00:18:59,360 --> 00:19:02,113 Do you know Five Ways on the South Road? 169 00:19:02,280 --> 00:19:04,874 Meet me there tomorrow morning at 5:00. 170 00:19:04,960 --> 00:19:07,554 Dawn's at six. I'll wait until seven. 171 00:19:08,400 --> 00:19:10,630 Keep that as a token of trust. 172 00:19:11,200 --> 00:19:12,758 Maybe I won't come. 173 00:19:12,840 --> 00:19:15,673 Then I'll have lost my watch, wasted my time, 174 00:19:15,760 --> 00:19:20,038 and you'll live a life of growing fear and regret until you're capped. 175 00:19:22,480 --> 00:19:23,674 Look... 176 00:19:24,920 --> 00:19:27,195 I left friends and family, too. 177 00:19:27,600 --> 00:19:30,910 But remember, they're not your friends, your family. 178 00:19:31,320 --> 00:19:36,030 They belong to each and every Tripod, as you will surely do if you stay here. 179 00:19:40,560 --> 00:19:42,710 Men made these, Will Parker. 180 00:19:50,120 --> 00:19:51,917 I'll wait until seven. 181 00:20:51,840 --> 00:20:53,671 —I knew you were up to something. —Keep your voice down. 182 00:20:53,760 --> 00:20:55,512 Where are you going? 183 00:20:56,320 --> 00:20:57,548 Nowhere. 184 00:20:57,840 --> 00:21:00,991 You're going to tell me everything or I'll wake Uncle john. 185 00:21:01,080 --> 00:21:02,399 I mean it. 186 00:21:04,360 --> 00:21:06,555 The mill room, then. Not here. 187 00:21:08,160 --> 00:21:10,071 You can't believe what a vagrant says. 188 00:21:10,160 --> 00:21:12,390 He wasn't a vagrant, I keep telling you. 189 00:21:12,480 --> 00:21:15,836 It was a false cap. I don't know how, but it was. 190 00:21:18,200 --> 00:21:21,078 White Mountains, there's no such place. 191 00:21:21,160 --> 00:21:23,355 I've told you everything I know. 192 00:21:23,440 --> 00:21:26,238 I think there's a lot you haven't told me. 193 00:21:34,000 --> 00:21:35,319 (CHIMING) 194 00:21:35,520 --> 00:21:38,990 Men made this, Henry. Men like you and me. 195 00:21:39,880 --> 00:21:41,711 It's man—made, Henry. 196 00:21:43,600 --> 00:21:45,477 Henry, listen, I've got to be somewhere. 197 00:21:45,560 --> 00:21:46,709 —Where? —I'm not saying, 198 00:21:46,800 --> 00:21:48,711 but it's a good few miles and I haven't got much time. 199 00:21:48,800 --> 00:21:51,917 -You'll be seen. —Henry, please, I've got to go. 200 00:21:52,360 --> 00:21:55,477 -But why? —Because I can't stay here any longer. 201 00:21:58,280 --> 00:22:01,033 I'm not going to let them cap me, Henry. 202 00:22:01,360 --> 00:22:06,036 I'm not afraid of the capping itself, but of what I'll become once it's done. 203 00:22:06,120 --> 00:22:09,590 It's wrong, Henry. You've seen jack since, haven't you? 204 00:22:10,360 --> 00:22:11,839 Will, come on. 205 00:22:12,840 --> 00:22:14,990 I'm old enough to think for myself now. 206 00:22:15,080 --> 00:22:17,310 I like that and I want that. 207 00:22:18,640 --> 00:22:21,473 There's a lot of things I want to do and find out about. 208 00:22:21,560 --> 00:22:24,074 But in 12 months, it'll be too late. 209 00:22:24,280 --> 00:22:28,432 All I'll be is a puppet for the Tripods for the rest of my life. 210 00:22:28,520 --> 00:22:32,513 —Henry, please, I've got to go. —All right, but I'm coming, too. 211 00:22:33,280 --> 00:22:35,350 -But you can't. —Why not? 212 00:22:35,440 --> 00:22:38,238 Well, two's dangerous. He only asked me. 213 00:22:38,560 --> 00:22:41,791 Look, I don't much like the idea of being capped either, 214 00:22:41,880 --> 00:22:45,759 so there's no reason why I shouldn't come to these loony mountains of yours. 215 00:22:45,840 --> 00:22:48,513 -But we always fight. —We like fighting. 216 00:22:49,920 --> 00:22:52,354 Will, there's nothing for me here. 217 00:22:52,560 --> 00:22:56,394 All right, we don't see eye to eye. That doesn't matter. 218 00:22:57,440 --> 00:22:59,749 You're the only friend I've got. 219 00:23:00,800 --> 00:23:03,837 I'd rather be arguing with you all day on our way to these mountains, 220 00:23:03,920 --> 00:23:06,115 —if they exist. —They must do. 221 00:23:10,360 --> 00:23:12,430 Did he give you that clock? 222 00:23:12,600 --> 00:23:14,431 To show he trusted me. 223 00:23:15,840 --> 00:23:17,796 Better get started, then. 224 00:23:18,680 --> 00:23:20,636 I'll get some more food. 225 00:23:22,280 --> 00:23:23,315 Right. 226 00:25:48,159 --> 00:25:49,387 Boys! 227 00:25:56,359 --> 00:25:57,508 Boys! 228 00:26:03,719 --> 00:26:04,834 Will? 229 00:26:21,159 --> 00:26:24,674 But why run away, john? Idon't understand. 230 00:26:25,639 --> 00:26:27,357 (KNOCKING AT DOOR) 231 00:26:31,919 --> 00:26:33,147 Come in. 232 00:26:33,719 --> 00:26:35,550 Mr Parker. Mrs Parker. 233 00:26:35,799 --> 00:26:37,198 Is there any sign of them, jack? 234 00:26:37,279 --> 00:26:40,908 Well, I found a note in a place me and Will used as a den. 235 00:26:41,639 --> 00:26:43,311 —We had one, too. —Yes. 236 00:26:43,399 --> 00:26:47,677 "I won't belong to the Tripods. You do and you don't realise it. 237 00:26:47,919 --> 00:26:50,353 "Please don't come after us. Will and Henry." 238 00:26:50,439 --> 00:26:52,873 We'll get them back. Don't worry, Mrs Parker. 239 00:26:52,959 --> 00:26:55,075 My dad's gathering some riders together now. 240 00:26:55,159 --> 00:26:56,877 Some stupid notion. 241 00:26:57,159 --> 00:26:59,957 Well, it was maybe my capping, you know, that worried them. 242 00:27:04,279 --> 00:27:05,871 Why didn't we hear it? 243 00:27:05,959 --> 00:27:08,075 Come on, Will, let's go home. Idon't mind a beating. 244 00:27:08,159 --> 00:27:11,276 We'd get more than a beating. We'd be capped. 245 00:27:11,679 --> 00:27:13,909 I'd rather die than be capped. 246 00:27:15,839 --> 00:27:18,069 Anyway, I promised Ozymandias. 247 00:27:18,199 --> 00:27:20,759 I said we'd meet him. He trusted me. 248 00:27:21,319 --> 00:27:23,275 Well, what are we going to do? 249 00:27:24,639 --> 00:27:26,072 Can't be far to Five Ways. 250 00:27:26,159 --> 00:27:29,196 Oh, what's the point? It must be after seven now. 251 00:27:34,199 --> 00:27:35,518 (CHIMING) 252 00:27:39,919 --> 00:27:41,511 Maybe he'll have waited for us. 253 00:27:41,599 --> 00:27:43,078 (HORN BLOWING) 254 00:28:03,799 --> 00:28:05,630 WILL: Now. Come on! 255 00:28:25,319 --> 00:28:28,629 -Oh, he's gone. —I told you he wouldn't be here. 256 00:28:28,719 --> 00:28:30,232 Morning, Will. 257 00:28:33,599 --> 00:28:35,669 Good morning, Henry, is it? 258 00:28:37,039 --> 00:28:38,358 Follow me. 259 00:28:51,959 --> 00:28:53,915 Your friends are out in force. 260 00:28:53,999 --> 00:28:56,115 There's about a dozen of them covering the area. 261 00:28:56,199 --> 00:28:57,871 What are we going to do? 262 00:28:57,959 --> 00:29:00,871 You are going to go on from here and take the road south. 263 00:29:00,959 --> 00:29:03,871 —What about you? —I thought you'd be coming with us. 264 00:29:03,959 --> 00:29:06,268 Well, use your brains, boy. 265 00:29:06,359 --> 00:29:10,318 Two lads travelling with a vagrant? We wouldn't get past the first village. 266 00:29:10,399 --> 00:29:12,230 Anyway, I've got much more work to do here. 267 00:29:12,319 --> 00:29:14,787 I've got to find more Wills, more Henrys. 268 00:29:14,959 --> 00:29:17,029 Now, do you know what this is? 269 00:29:17,119 --> 00:29:18,871 It's a compass. The needle points north. 270 00:29:18,959 --> 00:29:21,427 —We've got one at school. —And this? 271 00:29:24,239 --> 00:29:26,753 It's a map. Now, listen. 272 00:29:28,239 --> 00:29:30,548 Without this, you are literally lost. 273 00:29:31,239 --> 00:29:35,232 See this? North, east, south, west. 274 00:29:35,759 --> 00:29:40,275 Now watch. Put north to north. 275 00:29:42,399 --> 00:29:44,594 Now, the map's ready for use. 276 00:29:45,799 --> 00:29:49,587 Here is where we are now. You are heading for Rimney, here. 277 00:29:49,879 --> 00:29:51,107 I've marked out the way for you. 278 00:29:51,199 --> 00:29:53,429 It's like looking right down from the sky. 279 00:29:53,519 --> 00:29:55,430 Yes. When you get used to the map, 280 00:29:55,519 --> 00:29:57,908 you'll find you can work out distances, too. 281 00:29:57,999 --> 00:29:59,671 How far is Rimney? 282 00:29:59,759 --> 00:30:02,990 If you keep up a good pace, you should be there in a couple of days. 283 00:30:03,079 --> 00:30:05,547 —What's all this blue? —The sea. 284 00:30:07,039 --> 00:30:08,233 Now, listen. 285 00:30:08,959 --> 00:30:12,554 At Rimney, look in the harbour for a boat called the Orion. 286 00:30:12,959 --> 00:30:15,029 The captain's name is Curtis. 287 00:30:15,119 --> 00:30:17,872 Captain Curtis is paid to look after you. 288 00:30:17,959 --> 00:30:20,917 You'lljust have to trust him. He has a false cap like mine, 289 00:30:20,999 --> 00:30:23,957 but how he came by it I'd rather not know. 290 00:30:24,439 --> 00:30:27,909 Now, across the sea is a country called France. 291 00:30:28,439 --> 00:30:30,430 Different people speaking a different language. 292 00:30:33,199 --> 00:30:36,828 Well, you'll find out. Curtis will tell you more about France. 293 00:30:36,959 --> 00:30:39,996 The line on the map takes you southeast. 294 00:30:40,439 --> 00:30:41,474 Follow that line. 295 00:30:41,559 --> 00:30:45,029 The villages and towns are marked on it, but avoid them. 296 00:30:45,119 --> 00:30:49,271 And you'll eventually come, after a very hard journey and a lot of luck, 297 00:30:49,359 --> 00:30:51,077 to the White Mountains. 298 00:30:51,519 --> 00:30:53,908 How will we find the Free Men? 299 00:30:54,039 --> 00:30:56,837 They have many lookouts. They'll find you. 300 00:30:57,159 --> 00:30:58,717 (HORN SOUNDING) 301 00:30:59,279 --> 00:31:03,397 Will, you take the map. Henry, hide the compass. 302 00:31:04,039 --> 00:31:07,429 Now, here's some money. Curtis will give you French money. 303 00:31:07,519 --> 00:31:11,034 Now, we must hurry. Will, my watch, please. 304 00:31:16,959 --> 00:31:19,189 What happens if we get caught in France? 305 00:31:19,279 --> 00:31:20,871 You'll be capped. 306 00:31:20,959 --> 00:31:23,348 —So there's nothing to lose. —No. 307 00:31:24,159 --> 00:31:25,831 Will, Henry... 308 00:31:27,039 --> 00:31:31,988 Only one, maybe two out of every 50 boys I send will reach the mountains. 309 00:31:36,039 --> 00:31:38,348 How will we know Captain Curtis? 310 00:31:39,879 --> 00:31:41,676 He looks like this. 311 00:32:15,039 --> 00:32:16,518 —Dad. —Shh. 312 00:32:40,799 --> 00:32:43,836 There's nobody here. Let's try the other way. 313 00:33:19,839 --> 00:33:21,431 I need to rest. 314 00:33:22,279 --> 00:33:24,952 All right. But not here, and not for long. 315 00:34:00,319 --> 00:34:01,388 There's something in there. 316 00:34:01,479 --> 00:34:05,188 MR PARKER: Will, Henry, is that you in there? 317 00:34:05,679 --> 00:34:07,909 Come on out, now! 318 00:34:12,279 --> 00:34:13,632 (SHOUTING) 319 00:34:26,279 --> 00:34:27,553 —Come on! —No! 320 00:34:27,639 --> 00:34:29,311 —Come on! —No! 321 00:34:33,319 --> 00:34:35,958 "My name is Ozymandias, King of Kings. 322 00:34:36,039 --> 00:34:38,872 "Look on my works, ye mighty, and despair!" 323 00:34:51,639 --> 00:34:53,357 —Ozy! -Get down. 324 00:35:14,759 --> 00:35:16,112 He's dead. 325 00:36:21,959 --> 00:36:25,190 It goes on forever. I never thought. 326 00:36:25,359 --> 00:36:27,589 I mean, did you have any idea? 327 00:36:30,599 --> 00:36:33,159 We'll follow the path down. Come on. 328 00:36:33,639 --> 00:36:37,029 Captain Curtis might not be around. What will we do then? 329 00:36:37,959 --> 00:36:40,393 If we have to wait until he turns up, we'll find somewhere to sleep. 330 00:36:40,479 --> 00:36:42,435 That might be dangerous. 331 00:36:52,359 --> 00:36:55,431 —How far now, do you think? —Can't tell. 332 00:36:56,279 --> 00:36:59,430 -Are you getting aches in your legs? —Oh, a bit. 333 00:36:59,679 --> 00:37:02,068 What do we do if the Orion’s at sea? 334 00:37:02,159 --> 00:37:04,036 —Find another boat. -Oh, yes. 335 00:37:04,119 --> 00:37:07,236 Just walk up to somebody and say, "I've run away from home 336 00:37:07,319 --> 00:37:09,549 "and I want to sail to a place called France." 337 00:37:09,639 --> 00:37:12,915 We'd be back in Wherton and capped before you could say "Jack". 338 00:37:12,999 --> 00:37:15,797 You can let Ozymandias down if you like. I'm not. 339 00:37:15,879 --> 00:37:17,835 Oh, I didn't mean that. 340 00:37:23,519 --> 00:37:24,952 What's today? 341 00:37:26,319 --> 00:37:28,275 —The date, you mean? —Yes. 342 00:37:28,359 --> 00:37:29,872 July the 9th. 343 00:37:30,959 --> 00:37:33,029 It's my mother's birthday. 344 00:37:33,599 --> 00:37:36,113 Or would have been if she were alive. 345 00:37:36,879 --> 00:37:39,268 Perhaps Ozymandias was right, then. 346 00:37:39,359 --> 00:37:40,712 About what? 347 00:37:41,919 --> 00:37:44,274 It was something he first said to me when I met him, 348 00:37:44,359 --> 00:37:48,830 about our parents not really being ours, not like a real mother and father. 349 00:37:49,079 --> 00:37:50,990 Because they belong to the Tripods? 350 00:37:51,079 --> 00:37:55,755 Yes. Well, your parents, mine, aunts, uncles, brothers, sisters. 351 00:37:56,119 --> 00:38:00,237 Just everybody who's been capped. They all belong to the Tripods. 352 00:38:00,359 --> 00:38:04,671 —All right, they're alive, but... -But perhaps it's better to be dead? 353 00:38:06,599 --> 00:38:09,875 I know I don't want to be capped. Not for anything. 354 00:38:10,519 --> 00:38:11,747 Anything? 355 00:38:11,839 --> 00:38:14,069 The Tripods killed my parents. 356 00:38:14,879 --> 00:38:18,189 Perhaps one day I'll find a way of getting back at them. 357 00:38:19,279 --> 00:38:22,828 To do that, you have to make sure you're never capped. 358 00:38:26,199 --> 00:38:28,235 Wonder what Rimney's like? 359 00:38:28,319 --> 00:38:30,514 I'll bet it's just a small village like Wherton. 360 00:38:30,599 --> 00:38:33,238 There won't be many people there or ships. 361 00:38:33,359 --> 00:38:36,510 We'll find the Orion in five minutes at the most. 362 00:39:30,879 --> 00:39:32,232 I'm hungry. 363 00:39:36,399 --> 00:39:38,549 It's too dangerous. Come on. 364 00:39:45,319 --> 00:39:48,436 —How will we find Curtis? —I don't know. 365 00:40:06,799 --> 00:40:09,711 —I'm starving. —We've got to find the Orion. 366 00:40:10,199 --> 00:40:11,791 Come on. 367 00:40:19,319 --> 00:40:22,117 —What's that over there? —I don't know. 368 00:40:22,399 --> 00:40:24,071 Let's go and see. 369 00:40:31,999 --> 00:40:34,718 —What is it? —Camel, son, from Morocco. 370 00:40:35,599 --> 00:40:38,909 —What does it do? —Gives wonderful hair for clothes. 371 00:40:39,439 --> 00:40:41,031 You wouldn't get much hair off of that. 372 00:40:41,119 --> 00:40:44,589 People pay a lot of money for animal hair like hers. 373 00:40:45,599 --> 00:40:47,635 You mean somebody's paid for her to be brought here? 374 00:40:47,719 --> 00:40:49,550 Squire, up at the castle. 375 00:40:49,639 --> 00:40:51,948 His daughter is getting capped next month. 376 00:40:52,039 --> 00:40:53,950 Be a big do, that will. 377 00:41:10,239 --> 00:41:11,991 (INAUDIBLE) 378 00:41:15,519 --> 00:41:17,396 (PIANO PLAYING INSIDE) 379 00:41:42,919 --> 00:41:44,557 Two pies, please. 380 00:41:44,759 --> 00:41:48,149 —What kind? —Those. 381 00:41:57,239 --> 00:41:59,992 You go and find a table, I'll bring them to you. 382 00:42:17,799 --> 00:42:20,632 —I'd have had that pie cold. —Me, too. 383 00:42:32,279 --> 00:42:34,668 —Wonder what France is like. —Big. 384 00:42:44,239 --> 00:42:47,037 Very big. Look at the sea, it's so wide. 385 00:42:47,199 --> 00:42:49,759 There's no sign of the other side. 386 00:42:55,079 --> 00:42:57,957 It's nine, 10... 387 00:42:59,919 --> 00:43:02,672 11 times that distance to the White Mountains. 388 00:43:02,759 --> 00:43:05,193 —It'll take us weeks. -Months, more likely. 389 00:43:05,279 --> 00:43:07,349 —I never realised. —Nor me. 390 00:43:07,999 --> 00:43:10,593 It's taken us three days to get here. 391 00:43:10,799 --> 00:43:13,029 —We'll never make it. —Why not? 392 00:43:13,679 --> 00:43:15,271 It isn't a race. 393 00:43:15,759 --> 00:43:18,831 It doesn't really matter how long it takes us. 394 00:43:20,119 --> 00:43:22,553 But Ozymandias said nobody speaks English. 395 00:43:22,639 --> 00:43:24,834 How will we ask our way or buy anything? 396 00:43:24,919 --> 00:43:28,753 Can't be that different. Captain Curtis will give us some tips. 397 00:43:28,839 --> 00:43:30,352 He must have been there dozens of times. 398 00:43:30,439 --> 00:43:33,954 —Do you think he's taken others like us? —Bound to have done. 399 00:43:34,039 --> 00:43:37,349 Listen, by this time tomorrow we'll be there. 400 00:43:37,439 --> 00:43:39,828 We'll sleep on the beach and then start walking. 401 00:43:39,919 --> 00:43:42,353 A few hours a day. There's no need to hurry. 402 00:43:42,439 --> 00:43:46,990 Any sign of a Tripod, and we'll hide. Then when it's safe, wejust carry on. 403 00:43:48,159 --> 00:43:50,593 I don't care if it takes the rest of my life. 404 00:43:50,679 --> 00:43:52,397 I'm not going to be capped. 405 00:43:52,479 --> 00:43:54,231 —Drink, boys? —No, thanks. 406 00:43:54,319 --> 00:43:57,868 Beer's good. Build you up, make sailors out of you. 407 00:43:57,959 --> 00:44:00,951 Just shout if you change your mind. Dorry, that's me. 408 00:44:01,039 --> 00:44:03,997 —Dorry! -Oh, see what I mean? Coming. 409 00:44:04,519 --> 00:44:05,998 Just shout. 410 00:44:07,519 --> 00:44:10,033 Good—looking boy, aren't you? How old are you? 411 00:44:10,119 --> 00:44:12,394 —16. —Nearly a man. 412 00:44:12,919 --> 00:44:15,877 Oh, you'll break a lot of hearts before you're wedded. 413 00:44:16,999 --> 00:44:19,513 There's something different about you, though. 414 00:44:21,519 --> 00:44:22,872 Where are you from? 415 00:44:22,959 --> 00:44:24,950 —Dorry! —Coming! 416 00:44:26,159 --> 00:44:28,195 See you later, jolly—face. 417 00:44:31,719 --> 00:44:33,789 Ozymandias said he'd be sending more boys. 418 00:44:33,879 --> 00:44:35,198 We may even meet some on the boat. 419 00:44:35,279 --> 00:44:37,952 That'll be great. The more the merrier. 420 00:44:39,039 --> 00:44:41,428 —Let's make a pact. —What's that? 421 00:44:41,599 --> 00:44:43,317 It's an agreement. 422 00:44:43,399 --> 00:44:46,072 We have to agree that whatever happens, 423 00:44:46,559 --> 00:44:50,154 if one of us gets caught or sick or, well, anything, 424 00:44:50,239 --> 00:44:53,436 the other one goes on, alone if necessary, 425 00:44:53,519 --> 00:44:55,987 to find the Free Men in the White Mountains, agreed? 426 00:44:56,279 --> 00:44:58,747 —Agreed. —Then it will have been worthwhile. 427 00:44:58,919 --> 00:45:00,318 And if we both get caught? 428 00:45:00,399 --> 00:45:03,152 Hey, lads. Hungry but not thirsty, is it? 429 00:45:03,239 --> 00:45:04,228 —Yes. —No. 430 00:45:04,319 --> 00:45:06,992 Yes or no, you don't mind if wejoin you, do you? 431 00:45:07,079 --> 00:45:08,558 George, go and get them a beer each. 432 00:45:08,639 --> 00:45:10,311 —No, thanks. —We can pay. 433 00:45:10,399 --> 00:45:11,832 Who's talking of paying? 434 00:45:11,919 --> 00:45:15,070 Friendship tavern, this is. We'll look after you. 435 00:45:15,759 --> 00:45:17,954 —You from these parts? —Yes. 436 00:45:19,439 --> 00:45:20,838 Nick's the name, by the way. 437 00:45:20,919 --> 00:45:22,318 —Will. —Henry. 438 00:45:22,679 --> 00:45:24,192 Runaways, is it? 439 00:45:24,599 --> 00:45:27,397 You have to get your story straight. Yes, no? 440 00:45:27,479 --> 00:45:30,198 You think this place has never seen runaways before? 441 00:45:30,279 --> 00:45:32,190 I was a runaway myself. 442 00:45:32,679 --> 00:45:34,476 Good health, lads. 443 00:45:45,679 --> 00:45:47,874 —Do you know a Captain Curtis? —Who? 444 00:45:47,959 --> 00:45:50,792 —His boat's the Orion. —Well, now. 445 00:45:50,879 --> 00:45:53,473 If you're on the run and want a boat, you've come to the right man. 446 00:45:53,559 --> 00:45:56,153 We're a couple of crew light and I can put in a word. 447 00:45:56,239 --> 00:45:57,592 We'll wait for the Orion, thanks. 448 00:45:57,679 --> 00:46:01,388 Who's been telling you about this Captain Curtis, anyway? 449 00:46:01,559 --> 00:46:04,232 On the run, George. Here to be sailors. 450 00:46:04,879 --> 00:46:07,439 Well, it's nojoy sailing short—manned, is it? 451 00:46:07,519 --> 00:46:11,558 I've been telling them strong boys come in handy on our old boat. 452 00:46:11,639 --> 00:46:14,711 Somebody's told them to look out for some Captain Curtis. 453 00:46:14,799 --> 00:46:16,517 We'd better go now. 454 00:46:17,639 --> 00:46:20,836 Runaways, Mr Mate. Wanting to go to sea. 455 00:46:20,919 --> 00:46:23,911 Well, it's a lucky day for us all, then. 456 00:46:25,439 --> 00:46:27,999 Sit down, boys. Finish your food. 457 00:46:28,479 --> 00:46:30,470 We sail on the late tide. 458 00:46:34,959 --> 00:46:37,189 Uh, we've had enough, thanks. 459 00:46:38,719 --> 00:46:41,711 You be easy now, boys. Nobody wants trouble. 460 00:46:41,919 --> 00:46:42,988 WILL: Now! 461 00:46:43,439 --> 00:46:44,713 Come on! 462 00:47:28,039 --> 00:47:29,870 (CHUCKLING) 463 00:47:44,239 --> 00:47:45,592 What is it? 464 00:47:46,239 --> 00:47:48,628 The drawing. Give me the drawing. 465 00:47:49,199 --> 00:47:50,473 Come on. 466 00:47:53,759 --> 00:47:54,828 Captain Curtis. 467 00:47:54,919 --> 00:47:57,114 —Captain Curtis! —Captain Curtis! 468 00:47:57,199 --> 00:47:58,518 -Captain! —Over here! 469 00:47:58,599 --> 00:48:00,555 —Captain Curtis! Oh, why you... -Oh, listen, listen. 470 00:48:00,639 --> 00:48:02,072 —Come on, Curtis! —Captain Curtis! 471 00:48:02,159 --> 00:48:04,912 -Oh, he's going away! —Captain Curtis! 472 00:48:05,119 --> 00:48:07,508 Captain Curtis! Captain! 473 00:48:07,599 --> 00:48:08,668 Hey! 474 00:48:09,719 --> 00:48:14,315 One word, one sound, one movement, and you'll answer to me. 475 00:48:15,479 --> 00:48:18,835 On this boat, you do what I say. Do you understand? 476 00:48:19,119 --> 00:48:20,518 Understand? 477 00:48:25,919 --> 00:48:28,513 Down to where the sun shines all day. 478 00:48:28,679 --> 00:48:30,715 Good long run to Africa. 479 00:48:30,799 --> 00:48:33,393 You'll get to know me better by then. 480 00:50:32,999 --> 00:50:35,069 —All well? —No problem, mister. 481 00:50:35,159 --> 00:50:37,195 Landfall within the hour. 482 00:50:48,039 --> 00:50:50,792 —What's that? —You told me to peel them. 483 00:50:50,879 --> 00:50:53,757 I said peel them, boy, not massacre them. 484 00:50:54,519 --> 00:50:59,070 You peel them that thick, we should be starved before we get halfway. 485 00:50:59,199 --> 00:51:01,793 Do we put in to any ports before we reach Africa? 486 00:51:01,879 --> 00:51:05,952 Now, how do you think we get our supplies and cargo? 487 00:51:06,319 --> 00:51:11,439 With this old tub, we stay as close to the land as we possibly can. 488 00:51:23,519 --> 00:51:25,396 Looks like we're going to land in France first. 489 00:51:25,479 --> 00:51:26,548 We've got to get off this ship. 490 00:51:26,639 --> 00:51:29,107 We'll be lucky to get the chance. It's not going to be easy. 491 00:51:29,199 --> 00:51:32,350 Hey, country boys. You're wanted below. 492 00:51:37,799 --> 00:51:39,790 Here's the boys, Captain. 493 00:51:42,879 --> 00:51:44,437 Captain Curtis. 494 00:51:47,799 --> 00:51:49,915 He's Captain Curtis. 495 00:51:55,199 --> 00:51:58,509 We thought... We thought we were on the wrong ship. 496 00:51:58,599 --> 00:51:59,952 I'm Curtis. 497 00:52:13,799 --> 00:52:16,074 You've got something for me? 498 00:52:17,279 --> 00:52:18,473 Money? 499 00:52:25,119 --> 00:52:26,518 That all? 500 00:52:27,399 --> 00:52:30,675 —Well, that's all we were given. -Get back on deck. 501 00:52:31,719 --> 00:52:35,029 But Ozymandias said you'd give us some French money. 502 00:52:35,159 --> 00:52:37,195 On deck, I said. 503 00:52:37,359 --> 00:52:39,111 He said you'd give us some French money. 504 00:52:39,199 --> 00:52:40,712 Come on, Will. 505 00:52:40,799 --> 00:52:42,835 What will we do about food and things? 506 00:52:43,239 --> 00:52:45,309 Don't question me, boy. 507 00:52:45,799 --> 00:52:48,836 What you do when you're landed is your affair. 508 00:52:48,999 --> 00:52:53,550 Do you know the dangers I run every time madmen like you cross over? 509 00:52:54,399 --> 00:52:56,515 And you ask me for money? 510 00:52:57,479 --> 00:53:00,676 Get back on deck, or you'll never even see France. 511 00:53:01,279 --> 00:53:03,235 —It's not right! —Will. 512 00:53:03,959 --> 00:53:05,392 (TRIPOD SCREECHING) 513 00:53:10,159 --> 00:53:11,797 Tripods, Captain. 514 00:53:16,079 --> 00:53:19,594 If they're at sea, the Black Guards won't be far behind. 515 00:53:27,199 --> 00:53:28,632 Stay here. 516 00:53:32,239 --> 00:53:35,311 You understand? Stay here. 517 00:53:43,839 --> 00:53:47,798 —From the French side. —Yeah, travelling fast. 518 00:53:48,199 --> 00:53:49,598 Captain! 519 00:54:04,759 --> 00:54:08,877 Follow him in, mister. And get those boys hidden below. 520 00:54:17,119 --> 00:54:18,791 Come on, out! 521 00:54:29,919 --> 00:54:31,318 Vagrants. 522 00:54:41,599 --> 00:54:46,434 Now, very still and dead quiet, or you'll answer to me. 523 00:54:47,319 --> 00:54:49,116 Now, hide yourselves. 524 00:54:55,359 --> 00:54:59,272 Your crew, Captain. Your entire crew, they're all on deck, yes? 525 00:55:00,639 --> 00:55:01,833 Most. 526 00:55:03,079 --> 00:55:05,070 You're bound for Africa. 527 00:55:05,599 --> 00:55:07,396 With 10 landfalls. 528 00:55:07,919 --> 00:55:10,433 Of which the first, I see, is in my port. 529 00:55:10,519 --> 00:55:13,397 —To unload cargo and vagrants. —Of course. 530 00:55:14,359 --> 00:55:18,989 It would be unfortunate to have trouble so early in such a long voyage, Captain. 531 00:55:19,079 --> 00:55:22,515 —I want no trouble. —Then do not treat me like a fool. 532 00:55:22,599 --> 00:55:26,512 This handful on deck will not sail a ship like this to Africa. 533 00:55:26,759 --> 00:55:29,512 And you have no authority to take on crew in any French port. 534 00:55:29,599 --> 00:55:32,511 —I have enough. —You speak of authority. 535 00:55:33,519 --> 00:55:37,114 I have authority to make a thorough search of this ship, Captain. 536 00:55:37,199 --> 00:55:40,032 —A thorough search, yes? —I want no trouble. 537 00:55:40,599 --> 00:55:44,751 My interest is in two runaways, nothing else. 538 00:55:46,999 --> 00:55:48,990 We understand each other? 539 00:55:52,519 --> 00:55:54,555 All hands on deck, mister. 540 00:56:02,039 --> 00:56:04,109 There are runaways here. 541 00:56:05,039 --> 00:56:09,271 It may be these runaways are here against their will. It is not unknown. 542 00:56:11,479 --> 00:56:15,074 I ask now that anyone here against his will step forward. 543 00:56:16,399 --> 00:56:18,390 There is nothing to fear. 544 00:56:19,079 --> 00:56:20,910 No one will be harmed. 545 00:56:28,519 --> 00:56:30,430 (SPEAKING FRENCH) 546 00:56:51,919 --> 00:56:53,955 Of course you did not know, Captain. 547 00:56:54,039 --> 00:56:58,271 They asked for a berth. I was short—crewed. 548 00:56:59,759 --> 00:57:01,477 You are lucky. 549 00:57:01,559 --> 00:57:04,915 I came to seek two runaways, two runaways were found. 550 00:57:06,159 --> 00:57:08,309 I do not trust you, Captain. 551 00:57:08,879 --> 00:57:12,474 I do not want you in my port any longer than necessary. 552 00:57:13,879 --> 00:57:15,198 You will discharge your cargo 553 00:57:15,279 --> 00:57:18,954 and take on board the supplies for which you are scheduled. 554 00:57:19,119 --> 00:57:22,156 If you do not leave the port on the next tide, 555 00:57:22,519 --> 00:57:24,669 I shall impound this ship. 556 00:57:25,679 --> 00:57:27,397 Good day, Captain. 557 00:57:33,919 --> 00:57:35,238 You heard! 558 00:57:41,199 --> 00:57:44,077 —What about the other two? —Take them below. 559 00:57:44,919 --> 00:57:46,989 We're short—handed now. 560 00:57:47,519 --> 00:57:51,148 I don't want to see them again till we're clear of port. 561 00:57:53,879 --> 00:57:56,677 Get the ship ready for sailing, mister. 562 00:57:57,599 --> 00:57:59,794 Then get the vagrants ashore. 563 00:57:59,879 --> 00:58:03,508 —We'll be waiting with fresh supplies. —Aye—aye, Captain. 564 00:58:12,719 --> 00:58:15,028 Do you think Curtis is gone? 565 00:58:15,799 --> 00:58:19,394 —Well, we're together, anyway. —So were the other two. 566 00:58:26,439 --> 00:58:28,873 What's the use of all this now? 567 00:58:29,719 --> 00:58:32,517 Everybody's on deck, yes? Working. 568 00:58:34,719 --> 00:58:38,758 Well, let's see what there is in here. There must be something. 569 00:59:47,399 --> 00:59:48,548 Quick! 570 01:00:26,319 --> 01:00:28,958 —So this is Calais, then? —Must be. It can't... 571 01:00:29,719 --> 01:00:30,708 Hey! 572 01:00:32,079 --> 01:00:35,116 (SPEAKING FRENCH) 573 01:00:36,199 --> 01:00:37,188 Run! 574 01:00:37,279 --> 01:00:39,031 (SHOUTING IN FRENCH) 575 01:00:54,439 --> 01:00:55,713 Come on! 576 01:01:00,079 --> 01:01:01,876 (SPEAKING FRENCH) 577 01:01:04,759 --> 01:01:05,987 What's he saying? 578 01:01:13,919 --> 01:01:15,671 (SPEAKING FRENCH) 579 01:01:17,999 --> 01:01:19,751 (SPEAKING FRENCH) 580 01:01:21,479 --> 01:01:22,798 Oh. 581 01:01:24,199 --> 01:01:25,951 (SPEAKING FRENCH) 582 01:01:27,279 --> 01:01:28,917 Why are you here? 583 01:01:29,559 --> 01:01:31,356 Your boat has parted. 584 01:01:32,319 --> 01:01:34,116 You were on the Orion, yes? 585 01:01:36,159 --> 01:01:37,956 (SPEAKING FRENCH) 586 01:01:43,559 --> 01:01:46,790 So, not capped? 587 01:01:47,319 --> 01:01:49,310 Runaways from England. 588 01:01:49,999 --> 01:01:51,955 You wish to tell me why? 589 01:01:52,599 --> 01:01:55,238 We were frightened of being capped. 590 01:01:55,839 --> 01:01:57,955 There is nothing to fear. 591 01:01:58,719 --> 01:02:01,028 You will be capped tomorrow. 592 01:02:01,839 --> 01:02:03,477 The Tripod is here. 593 01:02:04,919 --> 01:02:06,511 It is the law. 594 01:02:07,879 --> 01:02:10,154 (SPEAKING FRENCH) 595 01:02:12,719 --> 01:02:15,358 I'm not without sympathy for courage. 596 01:02:15,839 --> 01:02:18,069 In this case it is misguided. 597 01:02:19,359 --> 01:02:22,749 Tomorrow you will understand and even thank me. 598 01:02:23,879 --> 01:02:26,473 I shall see you again in the morning. 599 01:02:27,919 --> 01:02:29,671 (SPEAKING FRENCH) 600 01:02:39,599 --> 01:02:41,555 (SPEAKING FRENCH) 601 01:03:22,239 --> 01:03:25,436 —I knew we'd be caught. -We're not capped yet. 602 01:03:26,519 --> 01:03:28,271 —We've got this far. —What for? 603 01:03:28,359 --> 01:03:29,997 (SPEAKING FRENCH) 604 01:05:01,319 --> 01:05:03,833 What are those things on his face? 605 01:05:03,919 --> 01:05:05,068 I don't know. 606 01:05:05,159 --> 01:05:07,593 —We could rush him. —The key's in the door. 607 01:05:07,679 --> 01:05:10,512 There is a guard patrolling all the time. 608 01:05:10,599 --> 01:05:11,998 On my face? 609 01:05:12,079 --> 01:05:15,310 In French we call them [unefies Little moons. 610 01:05:16,119 --> 01:05:19,873 My eyes are weak. I made them myself. 611 01:05:23,159 --> 01:05:24,638 Eat. 612 01:05:25,799 --> 01:05:27,949 How did you learn to talk like us? 613 01:05:28,039 --> 01:05:29,916 I have learnt myself, 614 01:05:29,999 --> 01:05:34,231 from books and English sailors that come to stay at the inn. 615 01:05:34,679 --> 01:05:37,273 That's where I live. The inn. 616 01:05:39,799 --> 01:05:41,391 Drink. 617 01:05:42,639 --> 01:05:46,678 You're... You're... You're not capped. 618 01:05:47,679 --> 01:05:50,477 Capped? Capped. 619 01:05:51,719 --> 01:05:54,279 My calorie? No. 620 01:05:55,119 --> 01:05:57,952 —Nor us. —No? 621 01:06:01,639 --> 01:06:04,631 Why aren't you capped? You're older than us. 622 01:06:04,719 --> 01:06:08,792 I have 17. I'm an inventor, as you see. 623 01:06:09,599 --> 01:06:13,558 When I am capped, I will invent no more. 624 01:06:14,679 --> 01:06:16,829 There will be no more mystery. 625 01:06:16,919 --> 01:06:19,228 —No more curiousness. —Curiosity. 626 01:06:19,319 --> 01:06:21,549 Thank you. Curiosity. 627 01:06:23,119 --> 01:06:24,916 How have you managed to escape it? 628 01:06:24,999 --> 01:06:27,593 By pretending how much I wish the capping. 629 01:06:27,679 --> 01:06:30,955 And then on the day, I'm very ill, they think. 630 01:06:31,039 --> 01:06:33,872 We're meant to be capped tomorrow. 631 01:06:34,639 --> 01:06:36,118 Yes. 632 01:06:38,159 --> 01:06:41,435 Where were you going before you were caught? 633 01:06:42,799 --> 01:06:45,472 We've heard of a place in the south. 634 01:06:45,719 --> 01:06:48,916 There are no cappings there. No Tripods. 635 01:06:49,639 --> 01:06:52,278 The Tripods, they go everywhere, I think. 636 01:06:52,359 --> 01:06:54,429 Maybe not in the mountains. 637 01:06:58,879 --> 01:07:02,633 Yes, there are mountains in the south. I have heard. 638 01:07:03,199 --> 01:07:05,429 One could hide there. 639 01:07:06,319 --> 01:07:09,629 There are Free Men there. Uncapped men. 640 01:07:11,719 --> 01:07:13,630 The White Mountains. 641 01:07:13,719 --> 01:07:16,313 —How do you know the way? —I have a map. 642 01:07:16,399 --> 01:07:17,752 We shouldn't trust him. 643 01:07:17,839 --> 01:07:21,593 If we don't, by this time tomorrow we'll be capped. 644 01:07:34,719 --> 01:07:37,279 This map, it is not correct. 645 01:07:38,359 --> 01:07:41,078 This is a place of many Tripods. 646 01:07:41,159 --> 01:07:45,232 It would be better to go like this and then like this. Hmm. 647 01:07:45,399 --> 01:07:50,075 If... If you helped us escape, you can come with us. 648 01:07:50,159 --> 01:07:52,468 I have already decided. 649 01:07:53,519 --> 01:07:56,795 I have waited a long time for somebody like you. 650 01:07:56,879 --> 01:08:00,110 French boys would have been better but... 651 01:08:00,479 --> 01:08:02,470 But how can you help us? 652 01:08:02,559 --> 01:08:05,119 I shall return to the inn. 653 01:08:05,199 --> 01:08:08,669 That door, I shall leave with no key, but open. 654 01:08:08,759 --> 01:08:11,193 —Unlocked? —Unlocked, yes. 655 01:08:18,759 --> 01:08:21,353 This water in the centre here is the only way out. 656 01:08:21,439 --> 01:08:24,476 It leads through tunnels to the beach. 657 01:08:24,799 --> 01:08:29,315 You'll never get past the guards above, so this is the way you must go. 658 01:08:29,399 --> 01:08:31,629 The water is not very deep, but you must keep low 659 01:08:36,799 --> 01:08:41,236 You will need one of these and these. 660 01:08:43,399 --> 01:08:46,038 I shall meet you on the beach. 661 01:08:46,279 --> 01:08:49,589 If you are caught, I shall go on alone. 662 01:08:50,119 --> 01:08:52,917 So, please, I shall take the map? 663 01:08:53,199 --> 01:08:55,315 You must trust me. 664 01:09:04,039 --> 01:09:07,475 —And what's your name? —My name? I am Jean—Paul. 665 01:09:07,759 --> 01:09:09,078 —Will. —Henry. 666 01:09:09,159 --> 01:09:10,877 Jean—Paul. 667 01:09:11,239 --> 01:09:13,912 —More like Beanpole. —Beanpole? 668 01:09:14,919 --> 01:09:18,832 Ah, for beans, a stick, eh? Ah, beanpole. 669 01:09:33,119 --> 01:09:34,837 Beanpole? 670 01:09:55,439 --> 01:09:56,952 Hey. 671 01:11:56,799 --> 01:11:58,471 (SPEAKING FRENCH) 672 01:15:41,518 --> 01:15:44,954 What can you see, Beanpole? 673 01:15:45,038 --> 01:15:48,030 No people and no Tripods. 674 01:15:48,118 --> 01:15:49,915 Is there any sign of the White Mountains? 675 01:15:49,998 --> 01:15:52,193 Oh, they're miles away still. 676 01:15:52,278 --> 01:15:55,588 Well, they are too far to see for many days yet, Henry. 677 01:15:55,678 --> 01:15:57,714 How many days? 678 01:15:57,798 --> 01:16:00,187 Thirty days, if we are fortunate. 679 01:16:00,758 --> 01:16:02,157 Thirty days. 680 01:16:02,238 --> 01:16:04,433 I thought we might be halfway. 681 01:16:04,518 --> 01:16:06,634 We're making good progress. 682 01:16:08,398 --> 01:16:10,593 Are you going to carry the food today? 683 01:16:10,678 --> 01:16:12,987 All right. Not much of it to carry. 684 01:16:14,438 --> 01:16:16,668 Your friend, Ozymandias, 685 01:16:16,758 --> 01:16:19,511 his map is not very well made. 686 01:16:19,598 --> 01:16:22,112 He was killed helping us escape. 687 01:16:22,198 --> 01:16:24,109 The map's got us this far. 688 01:16:24,198 --> 01:16:26,189 The map doesn't have to work well. 689 01:16:26,278 --> 01:16:28,792 It only has to work. 690 01:16:28,878 --> 01:16:31,711 Ozymandias, he was very brave. 691 01:16:31,798 --> 01:16:34,437 He had a mesh cap taken from a dead man. 692 01:16:34,518 --> 01:16:36,429 I think it would be possible, yes. 693 01:16:36,518 --> 01:16:38,668 If he hadn't have found me and Henry, 694 01:16:38,758 --> 01:16:41,147 well, we'd never would have known about the White Mountains, 695 01:16:41,238 --> 01:16:42,273 or the Free Men. 696 01:16:42,358 --> 01:16:44,269 That is certainly true. 697 01:16:48,878 --> 01:16:50,789 My parents were dead when I was an infant. 698 01:16:50,878 --> 01:16:51,913 And mine. 699 01:16:51,998 --> 01:16:53,954 Henry lived with us at a water mill. 700 01:16:54,038 --> 01:16:57,189 There is an uncle which I have, and an aunt. 701 01:16:57,278 --> 01:17:00,236 But they gave me to the innkeeper to work. 702 01:17:00,318 --> 01:17:04,027 That is why it was me that served you with food in the prison. 703 01:17:04,118 --> 01:17:07,076 —And you're an inventor? —Yes, that's right. 704 01:17:07,158 --> 01:17:09,194 I observe many things. 705 01:17:09,278 --> 01:17:12,111 I observe that air which is hot rises, 706 01:17:12,198 --> 01:17:13,711 so I make a big balloon... 707 01:17:13,798 --> 01:17:15,470 —Balloon? —Of course. 708 01:17:15,558 --> 01:17:17,992 With a basket of fire underneath. 709 01:17:18,078 --> 01:17:20,956 —What was the balloon made of? —Oilskin. 710 01:17:21,758 --> 01:17:23,589 But it would not rise. 711 01:17:24,558 --> 01:17:26,867 It is why I am here with you now. 712 01:17:26,958 --> 01:17:30,633 I know when I am captured, it will be the end of inventing. 713 01:17:37,158 --> 01:17:40,355 —What else have you invented? -Oh, many things. 714 01:17:40,438 --> 01:17:44,067 I am most interested in the steam that comes from a kettle. 715 01:17:44,158 --> 01:17:46,035 —It has power. —Power? 716 01:17:46,118 --> 01:17:47,392 Yes. 717 01:17:47,478 --> 01:17:50,788 Ijust can't see it. Can you? 718 01:17:50,878 --> 01:17:53,950 Once I made an affair of springs beneath my boots 719 01:17:54,038 --> 01:17:55,835 to help mejump better. 720 01:17:55,918 --> 01:17:58,432 —Well, what happened? —I broke my leg. 721 01:17:58,518 --> 01:17:59,837 (LAUGHING) 722 01:18:06,918 --> 01:18:09,591 This is the farm of my uncle and aunt. 723 01:18:13,638 --> 01:18:17,916 When I was younger, I'd come here every summer and stay in their house, 724 01:18:17,998 --> 01:18:20,307 and help them with their work. 725 01:18:21,998 --> 01:18:23,989 I was here two years ago. 726 01:18:25,478 --> 01:18:27,309 We laughed very much. 727 01:18:28,278 --> 01:18:31,270 We talked of times when my parents were alive. 728 01:18:33,398 --> 01:18:36,276 It is too dangerous to talk with them now. 729 01:18:36,838 --> 01:18:39,955 I never thought then that I would never be capped. 730 01:18:47,758 --> 01:18:52,149 Do you think all schoolchildren get doubts about being capped, Henry? 731 01:18:52,238 --> 01:18:53,637 Maybe, yes. 732 01:18:54,758 --> 01:18:56,874 We are lucky, then. 733 01:18:56,958 --> 01:18:59,756 We've been able to do something about it. 734 01:19:00,558 --> 01:19:03,311 Are you missing home? 735 01:19:03,398 --> 01:19:06,515 A bit. I wouldn't go back. 736 01:19:06,598 --> 01:19:08,190 I'm like Beanpole. 737 01:19:08,278 --> 01:19:10,951 I can't really remember a home of my own. 738 01:19:11,038 --> 01:19:12,915 I'm glad we met him. 739 01:19:18,398 --> 01:19:20,036 We should go now. 740 01:19:21,518 --> 01:19:23,509 That's our course. 741 01:19:28,358 --> 01:19:30,872 —No. —Yes, the map says keep southeast. 742 01:19:30,958 --> 01:19:33,153 No, I think we should go more this way. 743 01:19:33,238 --> 01:19:35,513 —More east. -But the map definitely says... 744 01:19:35,598 --> 01:19:38,112 Look, Beanpole knows what he's doing. 745 01:19:38,198 --> 01:19:39,711 But why go out of our way? 746 01:19:39,798 --> 01:19:42,756 He knows the country round here. 747 01:19:42,838 --> 01:19:45,227 Beanpole, why can't we just follow the map? 748 01:19:45,318 --> 01:19:47,195 You see this line? 749 01:19:47,278 --> 01:19:49,633 It is the chem/n de fer. 750 01:19:49,718 --> 01:19:53,028 —I do not know your name for it. —What's the chem/n de fer? 751 01:19:53,118 --> 01:19:55,029 It is famous. 752 01:19:55,118 --> 01:19:57,678 When I am here, my uncle told me of it. 753 01:19:57,758 --> 01:20:00,352 I've always wanted to see the chem/n de fer. 754 01:20:00,438 --> 01:20:01,791 What is it? 755 01:20:02,998 --> 01:20:05,114 It is too hard to say. 756 01:20:05,198 --> 01:20:07,871 But you will see. Come on. 757 01:20:12,038 --> 01:20:14,268 There are metal lines like these near Wherton. 758 01:20:14,358 --> 01:20:16,314 —Where? —Behind Stone Farm. 759 01:20:16,398 --> 01:20:18,593 I never knew what they were for. 760 01:20:18,678 --> 01:20:20,350 What are they for, Beanpole? 761 01:20:20,438 --> 01:20:23,669 My uncle told me, a wagon without horses. 762 01:20:24,478 --> 01:20:27,151 You'd need a big kettle to push a wagon. 763 01:20:28,078 --> 01:20:29,750 (WHISTLE BLOWING) 764 01:20:31,278 --> 01:20:33,348 It comes! It comes! 765 01:20:33,438 --> 01:20:34,837 Come on. 766 01:20:46,318 --> 01:20:48,627 (WHISTLE BLOWING) 767 01:20:59,238 --> 01:21:02,548 You see? You see? It goes with steam. 768 01:21:03,678 --> 01:21:05,111 A big kettle. 769 01:21:07,318 --> 01:21:09,957 (WHISTLE BLOWING) 770 01:21:13,838 --> 01:21:15,476 (SPEAKING FRENCH) 771 01:21:40,358 --> 01:21:43,236 We're miles off our course. 772 01:21:43,318 --> 01:21:46,037 Well, it was worth it, for the chem/n de fer. 773 01:21:46,118 --> 01:21:47,836 It was good fun, yes. 774 01:21:47,918 --> 01:21:49,067 And it was safe and fast. 775 01:21:49,158 --> 01:21:52,594 It doesn't matter how fast it was, if it's taken us days out of our way. 776 01:21:52,678 --> 01:21:55,795 —Will, there is a reason... —There'd better be! 777 01:21:55,878 --> 01:21:57,596 What do you mean, there'd better be? 778 01:21:57,678 --> 01:21:59,828 You sound just like some stupid teacher. 779 01:21:59,918 --> 01:22:01,431 Henry... 780 01:22:01,518 --> 01:22:03,554 Will, you trust me, yes? 781 01:22:03,638 --> 01:22:06,391 —All right. —Have patience. 782 01:22:06,478 --> 01:22:08,070 You will see. 783 01:22:08,758 --> 01:22:10,589 (TRIPOD SCREECHING) 784 01:22:18,358 --> 01:22:22,749 Are there more Tripods in France than in England, do you think, Will? 785 01:22:22,838 --> 01:22:24,794 Ithink so. 786 01:22:24,878 --> 01:22:27,950 —Henry? —Mmm. Yes. 787 01:22:29,598 --> 01:22:31,316 BEANPOLE: They're everywhere. 788 01:22:33,638 --> 01:22:35,993 WILL: Who gave them the right? 789 01:22:36,078 --> 01:22:38,308 BEANPOLE: They have no right. 790 01:23:10,878 --> 01:23:14,029 How many people lived here, do you think? Thousands? 791 01:23:15,438 --> 01:23:17,394 Hundreds of thousands. 792 01:23:47,238 --> 01:23:49,593 Places! For men to sit. 793 01:23:50,318 --> 01:23:51,671 And wheels. 794 01:23:52,598 --> 01:23:55,715 So, a carriage of some sort. 795 01:23:56,358 --> 01:23:59,395 —There's nowhere to harness the horses. —Well, I expect the shafts rusted away. 796 01:23:59,478 --> 01:24:01,833 No, look at them, they're both the same. 797 01:24:01,918 --> 01:24:05,991 No shafts, carriages without horses, I'm sure. 798 01:24:13,118 --> 01:24:14,187 Hey. 799 01:24:16,998 --> 01:24:18,351 (LAUGHING) 800 01:24:19,318 --> 01:24:20,671 (CLANGING) 801 01:24:22,598 --> 01:24:24,156 What's that? 802 01:24:27,078 --> 01:24:28,397 An animal? 803 01:24:29,358 --> 01:24:30,791 Cat, perhaps? 804 01:25:19,758 --> 01:25:21,714 I don't like this place. 805 01:25:32,038 --> 01:25:33,596 Hey, candles! 806 01:25:34,278 --> 01:25:35,916 Look! 807 01:25:42,078 --> 01:25:43,670 Pots and pans. 808 01:25:54,238 --> 01:25:56,274 Hey, clothes! 809 01:26:02,758 --> 01:26:05,431 Bags! To put things in. 810 01:27:21,798 --> 01:27:23,629 What's in these bottles, Beanpole? 811 01:27:23,718 --> 01:27:25,993 Wine, but it will be bad, I think. 812 01:27:26,078 --> 01:27:27,909 Well, try some, Henry. 813 01:27:35,638 --> 01:27:36,753 Ugh! 814 01:27:36,838 --> 01:27:38,157 (LAUGHING) 815 01:27:49,558 --> 01:27:51,310 What have you got there? 816 01:27:51,398 --> 01:27:54,071 It's even smaller than Ozymandias's watch. 817 01:27:54,158 --> 01:27:57,707 This bit looks like a strap or a belt or something. 818 01:27:57,798 --> 01:28:00,028 Pity it's broken. 819 01:28:05,638 --> 01:28:07,276 Eh, voi/a‘! 820 01:28:51,758 --> 01:28:54,067 Come on, Henry. 821 01:28:54,158 --> 01:28:55,716 These will be useful. 822 01:29:01,958 --> 01:29:04,028 How long have we been here? 823 01:29:06,438 --> 01:29:08,793 About two hours. 824 01:29:08,878 --> 01:29:10,391 Come on. 825 01:29:17,798 --> 01:29:19,516 Why don't we rest up here for a few days? 826 01:29:19,598 --> 01:29:21,668 No, we must leave the city before dark. 827 01:29:21,758 --> 01:29:24,795 But why? It's great here, and there's so much to see. 828 01:29:24,878 --> 01:29:27,187 Such a place could be dangerous. 829 01:29:45,678 --> 01:29:48,317 We ought to get out of here, by dark you said. 830 01:29:48,398 --> 01:29:50,628 Bring the candles and light. 831 01:29:50,718 --> 01:29:52,993 Come on, you've got the candles. 832 01:29:53,078 --> 01:29:54,272 I know. 833 01:31:05,838 --> 01:31:07,510 WILL: Is it a house? 834 01:31:07,598 --> 01:31:11,716 No. I think it's a kind of chem/n de fer. 835 01:31:11,798 --> 01:31:14,073 Yes, Henry is correct, I think. 836 01:31:14,158 --> 01:31:16,228 Well, where does it go? 837 01:31:16,318 --> 01:31:17,956 Into that tunnel. 838 01:31:19,278 --> 01:31:20,996 Men made this. 839 01:31:21,078 --> 01:31:22,352 What for? 840 01:31:26,878 --> 01:31:28,630 Hey, what are these? 841 01:32:10,318 --> 01:32:13,390 —Hey, I found something else. —Don't touch it! 842 01:32:14,958 --> 01:32:17,791 Goose eggs, made of iron. 843 01:32:26,918 --> 01:32:29,716 —Now you've broken it. -Oh, no, I haven't. 844 01:32:29,798 --> 01:32:32,028 Anyway, there's plenty more. 845 01:32:39,358 --> 01:32:40,711 (COUGHING) 846 01:32:42,078 --> 01:32:45,309 What happened? Where's the candle? 847 01:32:47,278 --> 01:32:49,428 Are you all right, Beanpole? 848 01:32:51,878 --> 01:32:54,597 Yes. I think so. 849 01:32:54,678 --> 01:32:56,748 Where are you? 850 01:32:56,998 --> 01:32:58,875 I'm here. 851 01:32:58,958 --> 01:33:02,473 Henry, if you hadn't thrown it away... 852 01:33:07,078 --> 01:33:08,875 You pulled out this ring? 853 01:33:08,958 --> 01:33:11,347 Maybe they are safe until then. 854 01:33:11,438 --> 01:33:12,791 Protect the candle. 855 01:33:12,878 --> 01:33:14,550 That way. 856 01:33:24,078 --> 01:33:26,069 Well, that was stupid. 857 01:33:26,158 --> 01:33:28,114 The cabin will protect us. 858 01:33:29,798 --> 01:33:31,754 Oh, Beanpole, please. 859 01:33:31,838 --> 01:33:34,671 —These might perhaps be useful. —What use? They're dangerous. 860 01:33:34,758 --> 01:33:35,747 I shall take two. 861 01:33:35,838 --> 01:33:37,908 —I'm not taking any. —But... 862 01:34:01,198 --> 01:34:02,870 (THUNDER ROLLING) 863 01:34:13,998 --> 01:34:16,148 —Nobody about. —I think not. 864 01:34:16,238 --> 01:34:19,389 Let's call it a day, then, my feet are killing me. 865 01:34:21,438 --> 01:34:22,757 Hey, look! 866 01:34:23,118 --> 01:34:25,427 Oh, beds. 867 01:34:25,518 --> 01:34:27,110 That one's mine. 868 01:34:29,118 --> 01:34:30,471 (LAUGHING) 869 01:34:37,078 --> 01:34:38,875 I think I need a bath. 870 01:34:39,438 --> 01:34:42,316 (HENRY HUMMING) 871 01:34:46,558 --> 01:34:48,355 End of water. 872 01:34:48,438 --> 01:34:50,747 We'll have to leave the city tomorrow. 873 01:34:50,838 --> 01:34:52,908 This water seems all right. 874 01:34:55,998 --> 01:34:59,513 All right for bathing but not, I think, for drinking. 875 01:34:59,598 --> 01:35:00,951 Doesn't smell too bad. 876 01:35:01,038 --> 01:35:03,233 Oh, hurry up, we want a go. 877 01:35:03,318 --> 01:35:04,751 Pity there's no soap. 878 01:35:04,838 --> 01:35:06,794 It's probably around somewhere if you look. 879 01:35:06,878 --> 01:35:09,028 Don't think I'll bother. 880 01:35:36,198 --> 01:35:37,472 Vagrants! 881 01:36:27,118 --> 01:36:28,870 We must find some shelter, Beanpole. 882 01:36:28,958 --> 01:36:30,914 We've got to find some trees. 883 01:36:35,078 --> 01:36:36,431 Stop here. 884 01:36:44,838 --> 01:36:47,227 —He's shivering. —We must find a better place. 885 01:36:47,318 --> 01:36:48,433 Will! 886 01:36:49,238 --> 01:36:52,753 We're going to look for somewhere. You'll be all right. 887 01:36:52,838 --> 01:36:54,954 You go that way. We'll meet back here. 888 01:36:55,038 --> 01:36:57,108 We can't leave him. 889 01:36:57,198 --> 01:36:59,666 We must find a better place. 890 01:36:59,758 --> 01:37:02,033 All right, but let's not be too long. 891 01:37:02,118 --> 01:37:03,551 Count to 500, right? 892 01:37:03,638 --> 01:37:05,037 He'll be safe. 893 01:37:05,118 --> 01:37:06,676 -Count to 500... —I understand! 894 01:37:06,758 --> 01:37:08,988 —...and then come back. —I understand. 895 01:37:21,678 --> 01:37:24,146 (THUNDER ROLLING) 896 01:37:32,838 --> 01:37:34,032 Henry! 897 01:37:45,278 --> 01:37:46,472 Henry. 898 01:37:49,038 --> 01:37:50,357 Henry. 899 01:37:53,118 --> 01:37:54,267 Henry. 900 01:38:07,518 --> 01:38:09,031 (GROWLING) 901 01:40:28,557 --> 01:40:30,195 (CLEARING THROAT) 902 01:40:31,197 --> 01:40:32,835 (SPEAKING FRENCH) 903 01:40:40,637 --> 01:40:43,629 The wound heals. It is better not to touch it. 904 01:40:44,277 --> 01:40:46,586 —Where am I? —The Chateau Ricordeau. 905 01:40:46,677 --> 01:40:49,430 You are here four days and three nights. 906 01:40:49,797 --> 01:40:51,469 —Henry... —Your friends are well. 907 01:40:51,557 --> 01:40:53,309 Henry and Jean—Paul. 908 01:40:54,037 --> 01:40:57,109 My cousin the Duc de Sarlat was hunting for wild boar, 909 01:40:57,197 --> 01:40:59,028 but found you instead. 910 01:40:59,917 --> 01:41:02,909 You will please drink a little watered wine? 911 01:41:05,517 --> 01:41:08,509 —Who are you? —My name is Eloise. 912 01:41:11,077 --> 01:41:13,545 It is my father who is the Comte Ricordeau. 913 01:41:13,637 --> 01:41:15,707 Drink now, I will help you. 914 01:41:19,637 --> 01:41:20,956 Thank you. 915 01:41:21,157 --> 01:41:23,466 It is good for me to practise my English. 916 01:41:27,717 --> 01:41:29,355 (SPEAKING FRENCH) 917 01:41:32,677 --> 01:41:36,113 —You are better now? —Yes. I think so. 918 01:41:37,717 --> 01:41:40,709 You have been very ill. But the worst is over. 919 01:41:41,437 --> 01:41:44,031 Now you must grow strong again, Will. 920 01:41:45,437 --> 01:41:48,429 —How do you know my name? —We know everything. 921 01:41:50,957 --> 01:41:53,949 In a fever, it is not possible to control the tongue. 922 01:41:58,477 --> 01:42:00,866 —You know then. —Look at me, Will. 923 01:42:01,237 --> 01:42:03,910 There is no shame. You have been brave. 924 01:42:04,317 --> 01:42:07,593 I am the mother of Eloise, la Comtesse Marie. 925 01:42:09,877 --> 01:42:11,356 How do you do? 926 01:42:11,717 --> 01:42:13,150 (SPEAKING FRENCH) 927 01:42:13,237 --> 01:42:17,150 Will is our guest, Eloise. With him, we must always speak English, 928 01:42:17,237 --> 01:42:19,990 until he has our language as we have his. 929 01:42:20,477 --> 01:42:23,310 This is Christophe. He will look after you. 930 01:42:23,837 --> 01:42:28,228 Christophe or Eloise have been at your side since you were brought here. 931 01:42:28,797 --> 01:42:30,435 —Hello. -Monsieur. 932 01:42:31,757 --> 01:42:35,193 —When can I see my friends? —They are waiting outside. 933 01:42:36,637 --> 01:42:37,831 Eloise. 934 01:42:38,877 --> 01:42:40,788 I shall return when your friends are gone. 935 01:42:40,877 --> 01:42:42,629 —Wi ll must rest. —No. 936 01:42:42,957 --> 01:42:44,709 —Please... —I think yes. 937 01:42:44,797 --> 01:42:47,072 Eloise and I will return later. 938 01:42:47,557 --> 01:42:49,832 —You are hungry? —Yes. 939 01:42:49,917 --> 01:42:52,875 Christophe will bring you food when you wish. 940 01:42:54,637 --> 01:42:56,309 (SPEAKING FRENCH) 941 01:43:14,877 --> 01:43:17,471 Beanpole, Henry. 942 01:43:23,797 --> 01:43:25,469 Are you all right? 943 01:43:26,197 --> 01:43:27,596 Gave us away. 944 01:43:27,677 --> 01:43:30,111 —Hey, you couldn't help it. —Everything. 945 01:43:30,197 --> 01:43:32,757 They think we're only travellers, Will. 946 01:43:32,837 --> 01:43:34,953 But I might have said something about the White Mountains. 947 01:43:35,037 --> 01:43:37,028 Then they think it was a bad dream, nothing more. 948 01:43:37,117 --> 01:43:39,028 —No, but the Countess said... —It's true, Will. 949 01:43:39,117 --> 01:43:41,426 They think we're only wanderers. 950 01:43:43,877 --> 01:43:46,152 What are they going to do with us? 951 01:43:46,237 --> 01:43:49,354 —These are not ordinary people. —I can see that. 952 01:43:50,037 --> 01:43:53,347 Ordinary people would send us away or call a Tripod. 953 01:43:53,877 --> 01:43:56,869 These think it is good for boys to leave home. 954 01:43:56,957 --> 01:43:59,027 Their sons travel far away. 955 01:44:00,237 --> 01:44:01,955 Could they help us? 956 01:44:02,717 --> 01:44:04,867 Their customs are different. 957 01:44:05,277 --> 01:44:07,347 But still, they are capped. 958 01:44:08,277 --> 01:44:10,108 They obey the Tripods. 959 01:44:10,917 --> 01:44:13,670 Then you two must get away while you can. 960 01:44:14,077 --> 01:44:17,911 I'll follow when I'm better. I still remember some of the map. 961 01:44:18,397 --> 01:44:20,752 It might be a good idea, Beanpole. 962 01:44:20,837 --> 01:44:23,795 I have been talking to some of the boys here. 963 01:44:24,197 --> 01:44:27,473 —In five weeks, there is a tournament. —Tournament? 964 01:44:28,157 --> 01:44:31,752 Contests and feasts. In the confusion, we could get away. 965 01:44:32,357 --> 01:44:35,190 It's too much of a risk, staying that long. 966 01:44:35,597 --> 01:44:38,555 —You two must decide. —I say we should stay. 967 01:44:38,997 --> 01:44:43,309 Will has to get his strength back and you both must learn our language. 968 01:44:43,717 --> 01:44:47,995 It will be worth it. And we need a new map, a new compass. 969 01:44:48,597 --> 01:44:50,872 All these things we can do here. 970 01:44:50,957 --> 01:44:52,788 But staying that long? 971 01:44:54,317 --> 01:44:56,467 Have you got a room like this? 972 01:44:56,557 --> 01:44:59,788 No, we sleep in an ordinary room, with the squires. 973 01:44:59,877 --> 01:45:01,595 But it's very nice. 974 01:45:06,917 --> 01:45:07,986 (SPEAKING FRENCH) 975 01:45:08,077 --> 01:45:09,749 Tell him Will's sick. 976 01:45:09,837 --> 01:45:11,475 (SPEAKING FRENCH) 977 01:45:42,237 --> 01:45:43,909 (SPEAKING FRENCH) 978 01:45:46,677 --> 01:45:49,987 No, English. We speak English. 979 01:45:50,717 --> 01:45:53,709 These are visitors. My guests. 980 01:45:54,597 --> 01:45:56,235 It is understood. 981 01:45:56,357 --> 01:45:58,712 I found them. The matter must be reported. 982 01:45:58,797 --> 01:46:00,276 It is the law. 983 01:46:02,357 --> 01:46:03,870 I know the law. 984 01:46:06,717 --> 01:46:08,947 Oh, this one, he is sick, yes? 985 01:46:09,957 --> 01:46:13,267 It is for you to inform the authorities, Monsieur le Comte. 986 01:46:13,357 --> 01:46:14,836 It is the law. 987 01:46:15,477 --> 01:46:17,911 It is not my law. Not law here. 988 01:46:19,077 --> 01:46:21,591 I found them on the estate and the law says... 989 01:46:21,677 --> 01:46:26,193 Yes, yes, Monsieur le Duc. But there are other laws. 990 01:46:27,317 --> 01:46:28,591 (SPEAKING FRENCH) 991 01:46:28,677 --> 01:46:30,076 Hospitality. 992 01:46:30,437 --> 01:46:33,634 Would you bring to me a sick boy to be frightened? 993 01:46:33,877 --> 01:46:36,345 You exceed custom, Monsieur le Duc, 994 01:46:36,717 --> 01:46:39,993 and you shame the hospitality of Chateau Ricordeau. 995 01:46:41,637 --> 01:46:43,787 You are better, boy, I hope? 996 01:46:45,597 --> 01:46:48,191 —You are feeding good, yes? —Yes, sir. 997 01:46:48,357 --> 01:46:50,029 (SPEAKING FRENCH) 998 01:46:50,957 --> 01:46:52,310 Well, here you are safe. 999 01:46:52,397 --> 01:46:53,910 When the sick one is well, then we shall talk. 1000 01:46:53,997 --> 01:46:55,589 Now, you may go. 1001 01:47:04,237 --> 01:47:06,626 —Monsieur le Comte... —I regret, young men, 1002 01:47:06,717 --> 01:47:10,187 that Monsieur le Duc de Sarlat is too hard in his duty. 1003 01:47:12,477 --> 01:47:14,513 Now, you, to bed. 1004 01:47:14,637 --> 01:47:17,947 And you two, go everywhere, see everything. Be free. 1005 01:47:20,757 --> 01:47:22,395 Enjoy yourselves. 1006 01:47:40,837 --> 01:47:44,432 This is my home. I'm proud to be of the family Ricordeau. 1007 01:47:45,637 --> 01:47:48,105 It is very beautiful, mademoiselle. 1008 01:47:48,317 --> 01:47:49,830 It's all right. 1009 01:47:49,997 --> 01:47:52,591 Tell us more about the things you do. 1010 01:47:53,077 --> 01:47:55,068 Well, there's so much. 1011 01:47:57,317 --> 01:48:00,115 After the tournament is the feasting for harvest. 1012 01:48:00,197 --> 01:48:03,985 Then riding in autumn. The ice cracks under the horses' feet. 1013 01:48:04,357 --> 01:48:07,235 Then Christmas and the feast of the 12 days, 1014 01:48:07,397 --> 01:48:10,070 and singers and actors do storytelling. 1015 01:48:10,597 --> 01:48:15,717 In spring, there is hunting with hawks. And then, voila) it is summer again. 1016 01:48:16,637 --> 01:48:20,107 I think it is the most beautiful chateau in all France. 1017 01:48:21,117 --> 01:48:24,268 —Tell me of your home, Henri. —I haven't got a home. 1018 01:48:24,357 --> 01:48:26,666 Yes, you have. You live with me. 1019 01:48:27,037 --> 01:48:29,551 —Well, he used to live with me. —Is it a village? 1020 01:48:29,637 --> 01:48:31,946 It's just a small place where nothing happens. 1021 01:48:32,037 --> 01:48:36,076 There's a festival once a year for capping and another for harvest time. 1022 01:48:36,157 --> 01:48:38,830 But there is a chateau, though? And a duke or a count? 1023 01:48:38,957 --> 01:48:42,233 Well, there is a squire, but not like your squires. 1024 01:48:42,317 --> 01:48:45,115 I mean, he's old. He's not like the Count. 1025 01:48:45,557 --> 01:48:47,946 (SPEAKING FRENCH) 1026 01:48:48,717 --> 01:48:52,187 —(FRENCH ACCENT) Henri? —(ANNOYED) Henry. Idon't know. 1027 01:48:52,597 --> 01:48:55,430 It is Jean—Paul who speaks the best French. 1028 01:48:59,877 --> 01:49:01,549 (KNOCKING AT DOOR) 1029 01:49:01,797 --> 01:49:03,435 En trez. 1030 01:49:07,037 --> 01:49:10,916 Ah, the young guests. Come in, come in. 1031 01:49:22,317 --> 01:49:23,955 Eon/our, Monsieur le Comte. 1032 01:49:25,877 --> 01:49:27,196 Very good. 1033 01:49:28,077 --> 01:49:30,955 Eloise, she is a good teacher, yes? 1034 01:49:32,837 --> 01:49:34,475 —J ea n- Pa u l. -Bonjour. 1035 01:49:34,557 --> 01:49:36,036 -Henri. —Henry. 1036 01:49:36,557 --> 01:49:38,912 -Guillaume. —No, Will. 1037 01:49:39,437 --> 01:49:43,066 Guillaume is Will in French. So I will call you Guillaume. 1038 01:49:45,237 --> 01:49:47,273 —You like my room? —Yes. 1039 01:49:47,917 --> 01:49:51,671 —I like your telescope. —Ah! You know about these things? 1040 01:49:51,837 --> 01:49:53,111 A little. 1041 01:49:56,677 --> 01:49:58,633 It is a fine instrument. 1042 01:50:00,157 --> 01:50:02,910 You can see a long way with one of these. 1043 01:50:03,717 --> 01:50:08,711 Astronomy, geography, these are my favourite subjects. 1044 01:50:09,717 --> 01:50:13,232 —You are interested in them? —I like to learn, monsieur. 1045 01:50:14,517 --> 01:50:17,270 Then I shall teach you, all three of you. 1046 01:50:17,717 --> 01:50:20,106 —When? —Every day. 1047 01:50:20,357 --> 01:50:22,951 You will come here every day and I shall teach you. 1048 01:50:23,077 --> 01:50:25,796 We also like travelling, monsieur. 1049 01:50:27,157 --> 01:50:30,433 In that case, we shall take some wine 1050 01:50:31,917 --> 01:50:35,114 and you shall tell me how you came to travel here. 1051 01:50:42,917 --> 01:50:45,511 I know the stables, so we can get horses. 1052 01:50:45,597 --> 01:50:49,909 And nobody ever locks up the kitchen, so we're all right for food, too. 1053 01:50:50,637 --> 01:50:52,468 What's wrong with you? 1054 01:50:53,477 --> 01:50:55,547 You're the one with something wrong. 1055 01:50:55,637 --> 01:50:58,549 Youjust shrug and mutter whenever anyone talks to you. 1056 01:50:58,637 --> 01:51:02,550 The Count tries to be friendly. Eloise, too, and her mother. 1057 01:51:02,997 --> 01:51:05,670 They don't care about me. You're the big favourite now. 1058 01:51:05,757 --> 01:51:08,146 —I didn't ask for any of it. —That is true. 1059 01:51:08,237 --> 01:51:11,274 Just don't let's get too cosy. That's all I say. 1060 01:51:11,357 --> 01:51:14,508 As soon as you're fit again, we'll be on our way. 1061 01:51:14,637 --> 01:51:15,706 Yes. 1062 01:51:18,837 --> 01:51:21,226 Well, I'll see you tomorrow, then. 1063 01:51:23,517 --> 01:51:26,873 That depends on what your friends have got arranged for you, doesn't it? 1064 01:51:30,597 --> 01:51:33,270 —You're too cruel to him. —He's changed. 1065 01:51:33,557 --> 01:51:36,390 —He's still not well. -Oh, I know all that. 1066 01:51:37,477 --> 01:51:39,945 Then perhaps you are changing, too. 1067 01:52:08,277 --> 01:52:10,837 What has Sarlat got against Henry, me and Beanpole? 1068 01:52:10,917 --> 01:52:14,148 —Against Henri and Jean—Paul, nothing. —Me? 1069 01:52:15,197 --> 01:52:18,507 —He isjealous, I think. —What of? I've done nothing. 1070 01:52:19,677 --> 01:52:21,633 There is an arrangement. 1071 01:52:22,997 --> 01:52:24,146 Go on. 1072 01:52:24,477 --> 01:52:26,945 He and I are one day to be married. 1073 01:52:28,157 --> 01:52:30,796 I have respect for Monsieur le Duc, of course. 1074 01:52:30,877 --> 01:52:33,914 -But you don't like him? —It is an arrangement. 1075 01:52:34,357 --> 01:52:36,917 His family are friends of my family. 1076 01:52:36,997 --> 01:52:40,512 He sees you spend much time with me and knows I'm happy. 1077 01:52:41,637 --> 01:52:44,151 Come on, let's go down to the river. 1078 01:53:05,597 --> 01:53:07,553 What are you doing here? 1079 01:53:08,437 --> 01:53:09,665 Nothing. 1080 01:53:24,677 --> 01:53:27,874 The Count's father drew that. It belongs to a set. 1081 01:53:27,957 --> 01:53:30,949 Well, if there's more, he won't miss this one. 1082 01:53:41,157 --> 01:53:43,546 —What else have you got? —Nothing. 1083 01:54:00,877 --> 01:54:04,790 All right, if that is a special map, show me one he won't miss. 1084 01:54:05,317 --> 01:54:09,595 You don't have to steal anything. I'll take the blame if he finds out. 1085 01:54:10,117 --> 01:54:12,347 Does Beanpole know about this? 1086 01:54:15,797 --> 01:54:18,834 —You'd better go. —You're becoming one of them. 1087 01:54:18,917 --> 01:54:21,750 They found us, they took us in and feed us. 1088 01:54:23,117 --> 01:54:27,349 They're kind. I'm not going to repay them by stealing their property. 1089 01:54:39,437 --> 01:54:41,075 —That's Trouillon. —We know. 1090 01:54:41,157 --> 01:54:43,830 It is thought he will win the tournament. 1091 01:54:43,917 --> 01:54:46,431 Who do your lot say is going to win? 1092 01:54:47,197 --> 01:54:50,792 —What do you mean, my lot? —Your chums, the Ricordeaus. 1093 01:54:51,357 --> 01:54:52,949 They don't talk about winning much, 1094 01:54:53,037 --> 01:54:56,712 just about giving everybody a good time when the day comes. 1095 01:54:56,797 --> 01:54:58,594 I have been thinking. 1096 01:54:59,157 --> 01:55:02,035 Henry does not share much interest in the lessons of the camp. 1097 01:55:02,117 --> 01:55:04,551 —He doesn't try! —If I wanted to be a schoolkid 1098 01:55:04,637 --> 01:55:07,435 —I would have stayed at home. —I have a great interest in it, 1099 01:55:07,517 --> 01:55:10,111 but from now on, I shall stay away, with Henry. 1100 01:55:10,197 --> 01:55:11,266 Why? 1101 01:55:11,517 --> 01:55:15,351 I think you alone will gain a greater confidence with the Count. 1102 01:55:15,437 --> 01:55:19,953 It will be useful when the time comes. It is true, Will, is it not? 1103 01:55:20,757 --> 01:55:23,225 You've forgotten all about the White Mountains, and why we're here. 1104 01:55:23,317 --> 01:55:24,670 Don't be stupid! 1105 01:55:24,757 --> 01:55:26,952 —We must leave soon. -We're safe here. 1106 01:55:27,037 --> 01:55:28,868 Yes, but for how long? 1107 01:55:29,957 --> 01:55:31,993 I don't trust any of them. 1108 01:55:33,717 --> 01:55:36,106 That Sarlat man does not like us. 1109 01:56:23,637 --> 01:56:25,673 I speak so you understand. 1110 01:56:27,037 --> 01:56:29,631 Three runaways? It is your word, yes? 1111 01:56:31,917 --> 01:56:35,432 Two of England, I do not ask how you are here in France. 1112 01:56:36,317 --> 01:56:38,114 It has no importance. 1113 01:56:38,997 --> 01:56:42,672 Lejeun francs/s, who is well past his time for [a oa/ofle, 1114 01:56:43,837 --> 01:56:46,476 So, what is there to be done with you? 1115 01:56:48,397 --> 01:56:50,831 Nothing is to be done, Lieutenant. 1116 01:56:51,437 --> 01:56:54,907 These, they are here in my household under the care of my chateau. 1117 01:56:54,997 --> 01:56:57,830 Au contra/re, Monsieur le Comte, with respect. 1118 01:56:58,277 --> 01:57:03,829 These are under the law of the region. When one finds e’vade’s, runaways, 1119 01:57:04,837 --> 01:57:07,476 they are to be capped as soon as possible. It is the law. 1120 01:57:07,557 --> 01:57:09,946 You questioned my word, monsieur? 1121 01:57:10,757 --> 01:57:12,873 —You doubt my authority? -But my authority... 1122 01:57:12,957 --> 01:57:15,949 Monsieur lieutenant, I know the law. 1123 01:57:18,197 --> 01:57:21,507 These are guests of my chateau, under my protection. 1124 01:57:22,677 --> 01:57:24,508 The Duc de Sarlat, my man, he found them. 1125 01:57:24,597 --> 01:57:26,110 It was to here they were brought. 1126 01:57:26,197 --> 01:57:27,869 I do not know in which fashion you came to hear... 1127 01:57:27,957 --> 01:57:30,425 -Monsieur... —I do not wish to know! 1128 01:57:33,517 --> 01:57:35,030 They stay here. 1129 01:57:36,517 --> 01:57:42,035 They study, they learn, they work. For now, I am responsible for them. 1130 01:57:42,597 --> 01:57:46,272 Responsible also for their capping, which will be soon, I hope. 1131 01:57:46,357 --> 01:57:47,836 But of course. 1132 01:57:49,357 --> 01:57:50,995 (SPEAKING FRENCH) 1133 01:57:52,677 --> 01:57:54,633 The talking is finished. 1134 01:57:55,117 --> 01:57:57,073 This is your wish also? 1135 01:58:01,197 --> 01:58:02,869 Monsieur le Comte. 1136 01:58:09,237 --> 01:58:10,875 Go now, boys, go. 1137 01:58:13,157 --> 01:58:14,272 Ah... 1138 01:58:25,237 --> 01:58:29,196 Monsieur le Duc de Sarlat will stay. 1139 01:58:33,997 --> 01:58:35,669 (ARGUING IN FRENCH) 1140 01:58:42,317 --> 01:58:45,115 We must get away soon. It's too dangerous. 1141 01:58:45,317 --> 01:58:47,592 —You're fit enough, aren't you? —I think so. 1142 01:58:47,677 --> 01:58:50,350 We must find the White Mountains before winter sets in. 1143 01:58:50,437 --> 01:58:53,429 We can trust no one here. We've found one informer. 1144 01:58:53,517 --> 01:58:55,348 —There may be many more. —When, then? 1145 01:58:55,437 --> 01:58:57,871 —As soon as possible. —The day after tomorrow. 1146 01:58:57,957 --> 01:59:00,027 I agree. Can you two arrange some food? 1147 01:59:00,117 --> 01:59:03,234 —We've got a plan. —Good. I'll get us a new map. 1148 01:59:03,957 --> 01:59:06,869 You're right. Two days, two days, we'll be on our way again. 1149 01:59:06,957 --> 01:59:08,709 Just the three of us. 1150 01:59:08,797 --> 01:59:10,469 (SPEAKING FRENCH) 1151 01:59:22,197 --> 01:59:25,985 There was an argument this morning. My father and the Duc de Sarlat. 1152 01:59:26,077 --> 01:59:29,956 —He's very angry with him. —About sending for those men? 1153 01:59:30,397 --> 01:59:32,069 It worried me also. 1154 01:59:32,157 --> 01:59:35,832 If my father was not here, if he was away somewhere, 1155 01:59:35,917 --> 01:59:39,068 you perhaps would have been taken to Grand Ville. 1156 01:59:44,797 --> 01:59:45,991 Eloise? 1157 01:59:48,597 --> 01:59:52,226 —Do you ever think about travelling? -But why? I'm happy here. 1158 01:59:53,117 --> 01:59:56,792 Wouldn't you like to travel and see new things? New places? 1159 01:59:58,917 --> 02:00:02,432 Do you say these things to tell me you wish to leave us? 1160 02:00:05,277 --> 02:00:07,313 I never want to leave you. 1161 02:00:10,637 --> 02:00:13,276 Do you think perhaps we are in love? 1162 02:00:21,277 --> 02:00:22,869 Close your eyes. 1163 02:00:36,717 --> 02:00:38,036 (LAUGHING) 1164 02:00:41,517 --> 02:00:43,109 No, no! 1165 02:00:43,997 --> 02:00:45,350 (SCREAMING) 1166 02:00:45,877 --> 02:00:47,356 Eloise! 1167 02:00:53,957 --> 02:00:55,549 Eloise! 1168 02:01:15,917 --> 02:01:19,387 You have done well, Guillaume. You have great courage. 1169 02:01:20,397 --> 02:01:23,673 You're a very brave young man. Here. 1170 02:01:25,117 --> 02:01:27,506 Take this, please. 1171 02:01:38,077 --> 02:01:39,988 I thought she was dead. 1172 02:01:41,357 --> 02:01:43,473 We are very fond of you, Guillaume. 1173 02:01:43,557 --> 02:01:47,835 We liked you very much even before you saved the life of our daughter. 1174 02:01:47,997 --> 02:01:52,707 And now we can say more. We want you stay here with us. 1175 02:01:52,957 --> 02:01:56,586 Our own sons are far away now, dukes in their own estates. 1176 02:01:56,997 --> 02:01:58,828 We wish you for a son. 1177 02:01:59,997 --> 02:02:03,592 To marry Eloise, when the time is right. 1178 02:02:06,157 --> 02:02:07,988 But the Duc de Sarlat? 1179 02:02:08,877 --> 02:02:10,390 It is finished. 1180 02:02:10,757 --> 02:02:13,146 The arrangement... He was not worthy. 1181 02:02:13,237 --> 02:02:15,876 -But I'm nobody here. —That can be arranged. 1182 02:02:15,957 --> 02:02:18,107 There will be no difficulty. 1183 02:02:18,277 --> 02:02:21,030 After the tournament, my husband will give this happy news 1184 02:02:21,117 --> 02:02:23,153 to our friends and guests. 1185 02:02:23,437 --> 02:02:26,156 Stay with us, Will. Make our home your home 1186 02:02:26,237 --> 02:02:28,068 and live as one of us. 1187 02:02:29,637 --> 02:02:32,231 For the rest of your life, Guillaume. 1188 02:04:22,597 --> 02:04:24,667 (PLAYING CLASSICAL PIANO) 1189 02:04:24,757 --> 02:04:26,634 You've never seen a tournament before, Will? 1190 02:04:26,717 --> 02:04:28,469 (SPEAKING FRENCH) 1191 02:04:30,277 --> 02:04:34,589 —When will your picture be finished? —You must ask Monsieur Guernichet. 1192 02:04:36,157 --> 02:04:37,909 Monsieur Guernichet? 1193 02:04:38,957 --> 02:04:41,266 (SPEAKING FRENCH) 1194 02:04:43,037 --> 02:04:45,676 (SPEAKING FRENCH) 1195 02:04:46,757 --> 02:04:50,067 ELOISE: It depends on how much you disturb him, Will. 1196 02:04:50,157 --> 02:04:52,068 (SPEAKING FRENCH) 1197 02:04:53,357 --> 02:04:57,316 It is plain to see you are recovered from your accident, Eloise. 1198 02:04:57,677 --> 02:05:00,635 Perhaps a walk in the fresh air will suit you better. 1199 02:05:00,717 --> 02:05:02,514 (MEN GRUNTING) 1200 02:05:07,157 --> 02:05:08,988 (SWORDS CLANKING) 1201 02:05:24,957 --> 02:05:26,549 —Bravo! —Bravo! 1202 02:05:27,197 --> 02:05:29,108 What does he think he's playing at? 1203 02:05:29,197 --> 02:05:32,712 The harder he digs himself in, the harder it's gonna be to let go. 1204 02:05:32,797 --> 02:05:33,946 Henry? 1205 02:05:34,037 --> 02:05:36,835 You have never thought perhaps that Will is in love? 1206 02:05:36,917 --> 02:05:38,270 In love? 1207 02:05:38,357 --> 02:05:40,746 You have eyes. See? 1208 02:05:42,317 --> 02:05:43,796 Don't be silly. 1209 02:05:43,957 --> 02:05:45,834 The romantic English. 1210 02:05:53,197 --> 02:05:55,836 He's the big favourite now, all right. 1211 02:05:56,077 --> 02:05:58,227 He's even got one of the Count's rings. 1212 02:05:58,317 --> 02:06:00,547 Will saved the life of Eloise. 1213 02:06:01,077 --> 02:06:02,795 Should the Count not be grateful? 1214 02:06:02,877 --> 02:06:04,515 Will, what is it? 1215 02:06:05,317 --> 02:06:08,309 My friends, I should talk to them. 1216 02:06:34,757 --> 02:06:36,270 (SIGHS) 1217 02:06:44,437 --> 02:06:46,507 The Count and the Countess want me to stay here. 1218 02:06:46,597 --> 02:06:48,110 What did I say? 1219 02:06:48,797 --> 02:06:50,992 And you, Will, what do you want? 1220 02:06:51,077 --> 02:06:54,706 I might stay, just for a while. 1221 02:06:54,797 --> 02:06:56,753 You'll have a good life. 1222 02:06:56,917 --> 02:06:58,748 —And you'll be capped. —No. 1223 02:06:58,837 --> 02:07:00,429 Of course you will. 1224 02:07:00,517 --> 02:07:01,916 You heard what the Count told the Black Guards. 1225 02:07:01,997 --> 02:07:04,272 Listen, I won't be capped. 1226 02:07:05,277 --> 02:07:08,030 There's plenty of time. It's just that... 1227 02:07:09,277 --> 02:07:12,792 —Well, I haven't worked it all out yet. —Summer won't last forever 1228 02:07:12,877 --> 02:07:14,515 and winter's going to make hard travelling. 1229 02:07:14,597 --> 02:07:17,316 —I'll be on my way by then. —Don't expect us to wait. 1230 02:07:17,397 --> 02:07:18,625 Idon't! 1231 02:07:26,397 --> 02:07:28,069 —I'm going to bring Eloise. —What? 1232 02:07:28,157 --> 02:07:30,148 I'm going to talk to her when the time's right. 1233 02:07:30,237 --> 02:07:33,866 About the Tripods and being free. I want her to come, too. 1234 02:07:34,157 --> 02:07:36,830 —It will be difficult. —It's out of the question. 1235 02:07:36,917 --> 02:07:38,908 It puts us all in danger. 1236 02:07:39,437 --> 02:07:41,632 They'll come looking for her. 1237 02:07:42,037 --> 02:07:43,390 We are nothing. 1238 02:07:43,477 --> 02:07:45,627 You, they might decide to let you go, but her... 1239 02:07:45,717 --> 02:07:48,789 That's why you two should get away when you can. 1240 02:07:48,877 --> 02:07:50,868 Eloise and I will follow. 1241 02:07:55,557 --> 02:07:59,027 You're letting everyone down. Ozymandias, the Free Men. 1242 02:07:59,557 --> 02:08:02,355 We were two out of dozens to Ozymandias. 1243 02:08:03,157 --> 02:08:06,467 Anyway, he's dead. 1244 02:08:08,037 --> 02:08:11,313 As for the Free Men, they don't even know we exist. 1245 02:08:13,237 --> 02:08:16,547 You've changed. You've really changed. 1246 02:08:16,637 --> 02:08:19,515 —Things are so different here. —How, Will? 1247 02:08:19,597 --> 02:08:21,428 Well, at home, all adults were strangers. 1248 02:08:21,517 --> 02:08:24,714 All adults were capped. Here, at home, what's the difference? 1249 02:08:24,797 --> 02:08:28,233 I never knew it was possible to be capped and happy. 1250 02:08:28,317 --> 02:08:30,751 -But they are not free. —WILL: How does it show? 1251 02:08:30,837 --> 02:08:34,307 They can do what they like here, isn't that being free? 1252 02:08:35,757 --> 02:08:37,270 It's that girl. 1253 02:08:37,837 --> 02:08:39,987 Her name's Eloise. 1254 02:08:40,077 --> 02:08:44,468 We've seen you riding, walking, giggling, holding hands. 1255 02:08:44,557 --> 02:08:45,990 What's that to you? 1256 02:08:46,077 --> 02:08:48,147 It's just that we're not good enough for you now. 1257 02:08:48,237 --> 02:08:51,991 —All right, if that's the way you... —I say she can't come. 1258 02:08:52,197 --> 02:08:54,267 Well, I say she is coming. 1259 02:08:55,757 --> 02:08:58,317 She's trapped you better than any Tripod. 1260 02:08:58,397 --> 02:08:59,625 Shut up, Henry. 1261 02:08:59,717 --> 02:09:02,277 With that silly smile and her dark eyes. 1262 02:09:02,357 --> 02:09:03,676 I said shut up. 1263 02:09:03,757 --> 02:09:07,147 —Will! Henry! —The first stupid girl you meet. 1264 02:09:09,437 --> 02:09:10,870 (WILL GRUNTS) 1265 02:09:10,957 --> 02:09:12,948 (METALLIC CLANGING) 1266 02:09:20,317 --> 02:09:22,148 There must be no more! 1267 02:09:28,237 --> 02:09:30,876 You are foolish. Both of you. 1268 02:09:32,157 --> 02:09:34,352 You draw attention to us now? 1269 02:09:42,677 --> 02:09:46,431 I suppose you'll run straight to the Count and give us away. 1270 02:09:59,797 --> 02:10:01,435 What are you doing here? 1271 02:10:01,517 --> 02:10:02,836 No, Englishman, 1272 02:10:02,917 --> 02:10:06,387 I ask what you are doing here at the Chateau Ricordeau? 1273 02:10:07,477 --> 02:10:10,435 You should know. You're the one who found me. 1274 02:10:10,677 --> 02:10:13,271 I should have left you in the forest. 1275 02:10:14,277 --> 02:10:18,111 It is said you are simple voyagers, you and your two friends. 1276 02:10:18,717 --> 02:10:20,628 To where do you travel? 1277 02:10:21,317 --> 02:10:25,868 —Nowhere in particular. —To travel nowhere makes no sense. 1278 02:10:27,357 --> 02:10:31,032 —It's no concern of yours. —Eloise, she's my concern. 1279 02:10:31,517 --> 02:10:33,712 Or so she was untilyou came. 1280 02:10:36,717 --> 02:10:39,675 —The Count says... —The Count is an old fool. 1281 02:10:40,037 --> 02:10:42,471 Do not think we are all fools here. 1282 02:10:43,957 --> 02:10:46,152 Do you like maps, Englishman? 1283 02:10:46,797 --> 02:10:49,436 —The Count... —I repeat, can be fooled. 1284 02:10:51,077 --> 02:10:53,750 Do you work at this to gain his favour? 1285 02:10:55,157 --> 02:10:57,227 Or is there another reason? 1286 02:10:58,237 --> 02:11:02,628 Maybe you intend to continue your travels to nowhere. 1287 02:11:04,157 --> 02:11:08,947 It would be best also that you continue them soon. 1288 02:11:10,237 --> 02:11:14,788 —Who are you, Englishman? —You know who I am. 1289 02:11:14,877 --> 02:11:18,472 I know who you claim to be. You and the other Englishmen. 1290 02:11:19,237 --> 02:11:21,273 You claimed to cross the sea for France 1291 02:11:21,357 --> 02:11:24,110 where you claim to have met your French companion. 1292 02:11:24,197 --> 02:11:27,269 You claimed to have travelled to the place I found you. 1293 02:11:27,357 --> 02:11:29,154 It is all too simple. 1294 02:11:30,077 --> 02:11:34,355 It is not possible unless you twist and turn to every village in town. 1295 02:11:36,357 --> 02:11:38,393 You fear the Black Guards. 1296 02:11:40,477 --> 02:11:42,308 I saw it in your face. 1297 02:11:43,837 --> 02:11:47,068 Simple travellers do not show such fear. 1298 02:11:48,557 --> 02:11:51,310 There are many questions to be answered. 1299 02:11:52,237 --> 02:11:55,309 —I don't have to tell you anything. —Then I will tell you. 1300 02:11:55,397 --> 02:11:56,512 (WILL SIGHS) 1301 02:11:56,597 --> 02:11:58,428 You bring danger here. 1302 02:11:59,037 --> 02:12:00,390 Danger for who? 1303 02:12:00,477 --> 02:12:03,913 For your friends, for Eloise, for you. 1304 02:12:06,317 --> 02:12:09,593 —I'm not frightened of you. —No? 1305 02:12:10,357 --> 02:12:11,790 We shall see. 1306 02:12:12,877 --> 02:12:16,108 I also have friends, Englishman. 1307 02:12:16,197 --> 02:12:19,507 My friends have great anger at the way I am treated. 1308 02:12:20,317 --> 02:12:23,070 Do not think your future here is certain. 1309 02:12:23,637 --> 02:12:27,073 A chateau has lonely, quiet corridors. 1310 02:12:27,157 --> 02:12:29,546 Take care not to walk them alone. 1311 02:12:31,917 --> 02:12:33,145 Get out. 1312 02:12:34,557 --> 02:12:37,355 Above all, do not feel certain of Eloise. 1313 02:12:39,757 --> 02:12:41,827 Benefit from these studies. 1314 02:12:42,437 --> 02:12:44,189 Leave while you can. 1315 02:12:45,437 --> 02:12:47,871 There will be no pursuit. 1316 02:12:48,797 --> 02:12:51,186 If not, accept what you bring upon yourself 1317 02:12:51,277 --> 02:12:54,633 and on those who you claim to love. 1318 02:12:58,037 --> 02:12:59,914 Get out. Now! 1319 02:13:08,917 --> 02:13:11,385 (PIANO PLAYING) 1320 02:13:14,477 --> 02:13:16,991 —ELOISE: What has happened? —Nothing. 1321 02:13:26,037 --> 02:13:29,996 —If I asked you to come away with me... —Yesterday you talked of this. 1322 02:13:30,077 --> 02:13:32,830 I know you love your home, I understand. 1323 02:13:33,997 --> 02:13:35,510 It's beautiful. 1324 02:13:36,317 --> 02:13:37,989 And I love it too. 1325 02:13:40,757 --> 02:13:42,270 Can Sarlat do anything to harm you? 1326 02:13:42,357 --> 02:13:43,949 —Of course not. -Are you sure? 1327 02:13:44,037 --> 02:13:48,110 He would dare nothing to harm anyone in the protection of my father. 1328 02:13:48,197 --> 02:13:50,347 You must already know this, Will. 1329 02:13:50,437 --> 02:13:51,711 (SIGHING) 1330 02:13:51,797 --> 02:13:52,866 Yes. 1331 02:13:53,477 --> 02:13:54,990 Why do you ask? 1332 02:13:55,717 --> 02:13:57,389 Ijust suddenly... 1333 02:13:58,197 --> 02:14:00,392 Well, you were to be married. 1334 02:14:01,397 --> 02:14:04,707 He has no one but himself to blame for what has happened. 1335 02:14:04,797 --> 02:14:07,789 He is of no account. I promise you. 1336 02:14:10,637 --> 02:14:13,470 It is perhaps your friends who have made you sad. 1337 02:14:13,557 --> 02:14:15,434 Are they not happy here? 1338 02:14:15,517 --> 02:14:17,985 I have many good reasons for staying. 1339 02:14:18,397 --> 02:14:20,194 One very good reason. 1340 02:14:21,917 --> 02:14:23,555 But they haven't. 1341 02:14:24,437 --> 02:14:28,350 If they go, you perhaps wish also to go with them. 1342 02:14:29,237 --> 02:14:31,751 —Not without you. —It is not possible. 1343 02:14:32,917 --> 02:14:35,670 But if there was a good reason for going? 1344 02:14:35,957 --> 02:14:37,436 A good reason. 1345 02:14:38,157 --> 02:14:39,875 A reason of honour. 1346 02:14:46,797 --> 02:14:48,913 Why is Christophe outside my door? 1347 02:14:48,997 --> 02:14:51,750 You're important now. We are all guarded at night. 1348 02:14:51,837 --> 02:14:52,986 Who against? 1349 02:14:53,077 --> 02:14:56,274 It is the custom for those who are to marry, Will. 1350 02:14:58,037 --> 02:15:00,790 Tell me more of these honourable reasons. 1351 02:15:01,277 --> 02:15:02,551 Ican't. 1352 02:15:03,877 --> 02:15:05,105 Not yet. 1353 02:15:06,317 --> 02:15:09,468 (PLAYING SINGLE KEYS) 1354 02:15:13,237 --> 02:15:16,707 Henry and Beanpole, can we make them feel more welcome? 1355 02:15:16,797 --> 02:15:18,150 They're already welcome. 1356 02:15:18,237 --> 02:15:21,434 Yes, but I've got a lovely room, wonderful clothes, a horse... 1357 02:15:21,517 --> 02:15:23,906 And you have me, even if the horse comes first. 1358 02:15:23,997 --> 02:15:25,112 (SIGHING) 1359 02:15:25,197 --> 02:15:27,506 —What do you wish? —I don't know. 1360 02:15:28,237 --> 02:15:31,593 Something to make them feel closer to us. More equal. 1361 02:15:33,357 --> 02:15:36,235 It is not good for friends to feel different. 1362 02:15:36,317 --> 02:15:39,115 We think too much of our own good fortune. 1363 02:15:39,797 --> 02:15:41,947 It has been another hot day. 1364 02:15:42,117 --> 02:15:45,075 Last year it was very hot. Madame Lafis fainted. 1365 02:15:45,157 --> 02:15:46,795 (COUNT LAUGHING) 1366 02:15:47,357 --> 02:15:49,587 Do you remember when the school master fainted, Henry? 1367 02:15:49,677 --> 02:15:52,635 —No. —Yes, you do. 1368 02:15:52,717 --> 02:15:54,469 It was a summer when we had a big harvest 1369 02:15:54,557 --> 02:15:56,593 and everybody had to help. 1370 02:15:56,837 --> 02:15:58,828 Did you help also, Henri? 1371 02:15:59,357 --> 02:16:01,825 Everybody had to, hejust told you. 1372 02:16:03,917 --> 02:16:05,748 WILL: It was good fun. 1373 02:16:06,837 --> 02:16:09,795 (SPEAKING FRENCH) 1374 02:16:11,477 --> 02:16:13,035 Have you drunk champagne? 1375 02:16:13,117 --> 02:16:14,914 No, madame. 1376 02:16:17,517 --> 02:16:19,826 Let us drink, to the tournament. 1377 02:16:20,757 --> 02:16:22,156 —COUNTESS: The tournament. —ALL: The tournament. 1378 02:16:26,437 --> 02:16:28,905 And now, the marriage. 1379 02:16:30,117 --> 02:16:31,596 What marriage? 1380 02:16:31,797 --> 02:16:33,549 He has not told you? 1381 02:16:34,237 --> 02:16:36,432 Guillaume is to marry Eloise. 1382 02:16:37,917 --> 02:16:39,714 To Guillaume and Eloise. 1383 02:16:45,997 --> 02:16:48,227 It must be when they are asleep. 1384 02:16:48,317 --> 02:16:51,468 I'll get the food when I'm cleaning the kitchens. 1385 02:16:51,917 --> 02:16:54,670 It will be good to be on the way once more. 1386 02:16:55,917 --> 02:16:58,795 —You think of Will? —He didn't dare tell us. 1387 02:16:59,037 --> 02:17:01,028 It was a surprise, certainly. 1388 02:17:01,317 --> 02:17:04,309 We're his friends, or we were. 1389 02:17:04,397 --> 02:17:06,308 He should have told us. 1390 02:17:07,437 --> 02:17:10,076 You believe he'll never get to White Mountains, Henry? 1391 02:17:10,157 --> 02:17:13,866 No, he won't follow. With or without the girl. 1392 02:17:13,957 --> 02:17:15,310 Anyway, how would he know where to find us? 1393 02:17:15,397 --> 02:17:17,433 How would he catch us up? 1394 02:17:17,517 --> 02:17:19,428 You blame him too much. 1395 02:17:19,917 --> 02:17:21,828 We have been safe here. 1396 02:17:22,477 --> 02:17:24,308 These people are kind. 1397 02:17:24,917 --> 02:17:26,589 To Will they have shown a great friendship. 1398 02:17:26,677 --> 02:17:28,076 It is hard for him. 1399 02:17:28,157 --> 02:17:30,625 —It's that girl... —They are in love. 1400 02:17:31,077 --> 02:17:32,430 It is that. 1401 02:17:34,237 --> 02:17:37,035 Henry, we are here because we wish to be free. 1402 02:17:37,117 --> 02:17:38,948 To make a choice, yes? 1403 02:17:39,397 --> 02:17:42,389 If Will wishes to be capped, it is his choice. 1404 02:17:45,597 --> 02:17:47,110 Well, not for me. 1405 02:17:56,517 --> 02:17:57,745 HENRY: You’ve changed. 1406 02:17:57,837 --> 02:18:00,749 —I was trying... —HENRY: You’ve changed. 1407 02:18:00,837 --> 02:18:03,476 -]’n7 going to bring Eloise. -]t’s that girl. 1408 02:18:03,557 --> 02:18:04,990 I’m going to bring Eloise. 1409 02:18:05,077 --> 02:18:08,114 (VOICES ECHOING) 1410 02:18:14,717 --> 02:18:17,026 (TRIPOD SCREECHING) 1411 02:18:17,397 --> 02:18:18,591 (GASPS) 1412 02:18:23,997 --> 02:18:26,875 We go, Beanpole. Tonight. 1413 02:18:26,957 --> 02:18:28,913 I think it is best, yes. 1414 02:18:29,477 --> 02:18:31,627 Maybe they're less harmful than we think. 1415 02:18:31,717 --> 02:18:35,107 —They kill men. —You always get accidents. 1416 02:18:35,197 --> 02:18:38,155 Accidents? That helps, does it? 1417 02:18:38,237 --> 02:18:40,910 Trying to convince yourself? 1418 02:18:40,997 --> 02:18:44,273 You saw Paris, what it must've been like when men lived there. 1419 02:18:44,357 --> 02:18:48,396 If the Tripods could beat the people who built Paris, 1420 02:18:48,477 --> 02:18:51,116 well, what's the point of a few men in some mountains 1421 02:18:51,197 --> 02:18:53,347 hundreds of kilometres away, 1422 02:18:53,957 --> 02:18:56,107 kidding themselves they're free? 1423 02:18:56,197 --> 02:18:58,427 Anyway, we're going tonight. 1424 02:18:59,717 --> 02:19:01,867 We need a map and a compass. 1425 02:19:02,277 --> 02:19:05,155 -Are you listening, Will? -You'll have them. 1426 02:19:09,077 --> 02:19:11,716 You have thought well on this subject? 1427 02:19:12,957 --> 02:19:14,913 You still mean to follow us with Eloise? 1428 02:19:14,997 --> 02:19:16,066 Yes. 1429 02:19:16,437 --> 02:19:18,871 You haven't thought it out at all. 1430 02:19:18,997 --> 02:19:20,953 You're fooling yourself. 1431 02:19:21,317 --> 02:19:24,832 You'll stay and be capped and probably give us all away. 1432 02:19:27,397 --> 02:19:28,876 It's time for my lesson. 1433 02:19:28,957 --> 02:19:31,710 —Remember our map. -You'll have your map. 1434 02:19:44,837 --> 02:19:46,429 (COUNT CHUCKLES) 1435 02:19:47,157 --> 02:19:49,113 It's time for my lesson. 1436 02:19:49,597 --> 02:19:52,589 Not today, Guillaume. Today I'm far too busy. 1437 02:19:53,517 --> 02:19:54,791 The tournament always takes much arranging, 1438 02:19:54,877 --> 02:19:57,345 but this year a Tripod has arrived. 1439 02:19:57,597 --> 02:20:01,033 So this year the tournament will be something special. 1440 02:20:02,597 --> 02:20:06,226 May I see your father's maps? May I copy one for practise? 1441 02:20:06,797 --> 02:20:08,515 That's a good idea. 1442 02:20:08,677 --> 02:20:11,510 Yes, my father made the maps, I copied them when a boy. 1443 02:20:11,597 --> 02:20:14,316 Now you. Yes, go to my study, you can work at my desk. 1444 02:20:14,397 --> 02:20:15,796 Yes, I will. 1445 02:20:20,317 --> 02:20:22,308 But do not work too hard. 1446 02:20:39,637 --> 02:20:42,390 Will, I've come to say goodnight. 1447 02:20:43,237 --> 02:20:45,467 I've seen little of you today. 1448 02:20:45,797 --> 02:20:48,789 Well, um... I've been busy. 1449 02:20:49,837 --> 02:20:51,907 ELOISE: I also have been busy. 1450 02:20:51,997 --> 02:20:55,956 And two hours with Monsieur Guernichet, the picture is finished. 1451 02:20:57,197 --> 02:20:59,108 What do you do so late? 1452 02:21:00,077 --> 02:21:01,669 Nothing special. 1453 02:21:12,877 --> 02:21:15,072 You wish to please my father. 1454 02:21:16,117 --> 02:21:17,709 It is very good. 1455 02:21:19,877 --> 02:21:22,027 You take much trouble, Will. 1456 02:21:24,317 --> 02:21:27,514 You will be a great man. We shall be happy together. 1457 02:21:31,317 --> 02:21:35,549 Now I know why you are so busy today and I love you for it. 1458 02:21:35,637 --> 02:21:37,150 I bring a gift. 1459 02:21:46,037 --> 02:21:49,950 It is for you to remember me when we are not together. 1460 02:21:52,157 --> 02:21:53,954 Do you like it, Will? 1461 02:22:34,157 --> 02:22:35,829 —HENRY: Will? —Yes. 1462 02:22:40,557 --> 02:22:43,071 —Have you got it? —Here. 1463 02:22:44,917 --> 02:22:46,191 I thought you weren't going to steal. 1464 02:22:46,277 --> 02:22:49,030 Ijust copied the important parts. 1465 02:22:49,997 --> 02:22:53,148 —Is it all right? —It is good, yes. 1466 02:22:53,237 --> 02:22:55,387 I've marked a way for you in red. 1467 02:22:55,477 --> 02:22:58,196 That's the way Eloise and I will follow. 1468 02:22:58,277 --> 02:23:01,155 —And what about a compass? —No. 1469 02:23:01,717 --> 02:23:05,995 Here's your chart for the stars. I've marked out how to find north. 1470 02:23:08,637 --> 02:23:12,232 Hmm, I understand. Yes, it will do. 1471 02:23:12,317 --> 02:23:14,512 So long as the stars are out. 1472 02:23:16,357 --> 02:23:18,791 We know it has not been easy for you, Will. 1473 02:23:18,877 --> 02:23:20,356 (WILL SIGHS) 1474 02:23:21,877 --> 02:23:24,550 —Good luck, then. —And to you. 1475 02:23:27,277 --> 02:23:28,676 Good luck, Henry. I'm sorry if you think that... 1476 02:23:28,757 --> 02:23:30,713 That's all right. 1477 02:23:33,957 --> 02:23:37,427 —We cannot wait for you, Will. —I know. 1478 02:23:37,877 --> 02:23:39,913 You could come now. 1479 02:23:44,237 --> 02:23:45,590 Bye, then. 1480 02:23:47,357 --> 02:23:49,154 A u re voir. 1481 02:24:56,877 --> 02:24:58,026 Will. 1482 02:24:59,677 --> 02:25:02,714 I've been looking for you. What are you doing? 1483 02:25:04,957 --> 02:25:06,231 Thinking. 1484 02:25:07,477 --> 02:25:08,956 What is wrong? 1485 02:25:10,437 --> 02:25:11,665 Nothing. 1486 02:25:15,517 --> 02:25:18,748 Henri and Jean—Paul, they have left? 1487 02:25:22,757 --> 02:25:23,826 Yes. 1488 02:25:32,477 --> 02:25:36,675 I said I'd tell you everything. And this is the right time 1489 02:25:36,757 --> 02:25:39,715 because you've got to understand everything now. 1490 02:25:39,797 --> 02:25:43,710 Everything's all right, Will. We're going to be happy together. 1491 02:25:45,077 --> 02:25:48,035 You see that out there? 1492 02:25:48,797 --> 02:25:50,389 The Tripod, yes? 1493 02:25:50,837 --> 02:25:54,625 Do you know what its purpose is? What it does? 1494 02:25:55,597 --> 02:25:58,350 Why there are Tripods all over the world? 1495 02:25:59,917 --> 02:26:02,954 In the south, in mountains there, 1496 02:26:04,157 --> 02:26:06,512 mountains covered in snow and... 1497 02:26:29,557 --> 02:26:31,115 You're capped. 1498 02:26:32,797 --> 02:26:35,072 You did not know, Will? 1499 02:26:49,397 --> 02:26:51,035 You did not know? 1500 02:29:21,636 --> 02:29:24,992 I did not think my capping would matter to you, Will. 1501 02:29:25,516 --> 02:29:27,507 You believe it important? 1502 02:29:28,236 --> 02:29:30,227 I thought you would know. 1503 02:29:30,876 --> 02:29:33,834 I'm nearly 17 years of age, past capping age. 1504 02:29:58,116 --> 02:30:01,267 You were telling me of mountains, snow and ice. 1505 02:30:13,596 --> 02:30:16,064 You should change your clothes now. 1506 02:30:16,156 --> 02:30:18,431 It will soon be the tournament. 1507 02:30:18,836 --> 02:30:20,474 Eloise, don't go. 1508 02:30:24,236 --> 02:30:26,272 I've made one decision. 1509 02:30:27,876 --> 02:30:29,070 Now there's another. 1510 02:30:29,156 --> 02:30:31,545 —I do not understand. —I love you. 1511 02:30:34,236 --> 02:30:37,546 In the full time I've known you, you've been capped. 1512 02:30:38,316 --> 02:30:40,511 It's a part of you, isn't it? 1513 02:30:41,436 --> 02:30:43,825 I think we can be happy together. 1514 02:30:56,236 --> 02:30:59,114 (BOTH SPEAKING FRENCH) 1515 02:31:00,596 --> 02:31:02,826 Guillaume. Guillaume, please. 1516 02:31:07,916 --> 02:31:10,828 We are saying how much we enjoy this day. You also? 1517 02:31:10,916 --> 02:31:12,429 It's wonderful. 1518 02:31:14,356 --> 02:31:16,472 —What's this? —You must take this, Will. 1519 02:31:16,556 --> 02:31:18,353 Soon you will have need of it. 1520 02:31:18,436 --> 02:31:21,075 You must not open it, until the time comes. 1521 02:31:21,156 --> 02:31:22,384 But how will I know when? 1522 02:31:22,476 --> 02:31:25,229 Oh, you will know. Put it safely away. 1523 02:31:26,476 --> 02:31:28,785 Is it always like this, the contest for your champion? 1524 02:31:28,876 --> 02:31:31,629 Today is special. The Tripod makes it so. 1525 02:31:32,316 --> 02:31:34,784 You are truly happy? 1526 02:31:34,876 --> 02:31:35,945 Very happy. 1527 02:31:36,036 --> 02:31:38,834 Then the day is perfect. Go to Eloise. 1528 02:31:46,556 --> 02:31:51,072 (SPEAKING FRENCH) 1529 02:31:52,316 --> 02:31:54,784 But I thought we now speak only English. 1530 02:31:54,876 --> 02:31:59,586 How pleasant to hear even a few words of our native language from your lips. 1531 02:32:00,316 --> 02:32:01,351 Iwish youjoy. 1532 02:32:01,436 --> 02:32:03,074 Merci. 1533 02:32:08,236 --> 02:32:10,147 —What did Sarlat want? —Nothing. 1534 02:32:10,236 --> 02:32:11,749 He wished usjoy. 1535 02:32:11,836 --> 02:32:13,952 (GAVEL KNOCKING) 1536 02:32:14,676 --> 02:32:16,314 Mesdames e! messieurs. 1537 02:32:18,636 --> 02:32:21,070 Eloise, Guillaume, come. 1538 02:32:26,476 --> 02:32:30,913 With pleasure, I announce the betrothal of our daughter to this man 1539 02:32:30,996 --> 02:32:34,466 who saved her life and well deserves her love and our respect. 1540 02:32:34,556 --> 02:32:36,148 (ALL CLAPPING) 1541 02:32:36,236 --> 02:32:38,511 I have studied the planets and the stars 1542 02:32:38,596 --> 02:32:41,349 to find the perfect day for their marriage. 1543 02:32:41,436 --> 02:32:45,907 A man, a woman. English, French. Nobility of nature, nobility of birth. 1544 02:32:45,996 --> 02:32:48,191 It is thejoining of different equals. 1545 02:32:48,276 --> 02:32:50,028 And they are young, n’est-oe pas? 1546 02:32:50,116 --> 02:32:54,075 So, when the year shall be young, and the sun and moon are equal, 1547 02:32:54,156 --> 02:32:55,669 they shall be married. 1548 02:32:55,756 --> 02:32:59,954 I announce the day to be the spring equinox of the year to come. 1549 02:33:00,676 --> 02:33:01,995 Eloise. 1550 02:33:02,996 --> 02:33:04,315 Guillaume. 1551 02:33:04,396 --> 02:33:05,909 (ALL CLAPPING) 1552 02:33:05,996 --> 02:33:08,305 (ORGAN PLAYING) 1553 02:33:23,876 --> 02:33:25,867 This is the greatest day of my life. 1554 02:33:25,956 --> 02:33:27,355 And mine. 1555 02:33:33,396 --> 02:33:35,956 (SPEAKING FRENCH) 1556 02:33:36,036 --> 02:33:38,675 Thank you. Merci, n7erL'i. 1557 02:33:39,276 --> 02:33:41,631 (ALL CLAPPING) 1558 02:33:45,596 --> 02:33:47,154 Eat, drink! 1559 02:33:47,236 --> 02:33:48,874 (SPEAKING FRENCH) 1560 02:33:52,156 --> 02:33:53,635 Eloise. 1561 02:33:53,716 --> 02:33:55,468 This is the Compte de Saclay. 1562 02:33:55,556 --> 02:33:57,114 He taught my father. 1563 02:33:57,556 --> 02:33:58,750 (GREETING IN FRENCH) 1564 02:33:58,836 --> 02:34:01,714 I have facility of language also, young woman. 1565 02:34:01,796 --> 02:34:05,072 Even if your honoured father learnt little of it in his youth. 1566 02:34:05,156 --> 02:34:07,112 I salute you both. My congratulations. 1567 02:34:07,196 --> 02:34:08,390 —Thank you. —Thank you. 1568 02:34:08,476 --> 02:34:12,628 Your origins, I'm told, young man, were humble in your native land. 1569 02:34:12,716 --> 02:34:16,311 I applaud your greater fortunes here. 1570 02:34:16,396 --> 02:34:18,466 The Compte lives near Paris, Will. 1571 02:34:18,556 --> 02:34:20,387 Will came here from Paris. 1572 02:34:20,476 --> 02:34:22,512 Must have been a wonderful city. 1573 02:34:22,596 --> 02:34:24,314 You're entirely wrong. 1574 02:34:24,396 --> 02:34:29,868 History teaches us it was overpopulated, disease-ridden and a centre of evil. 1575 02:34:30,756 --> 02:34:33,509 It dictated the ways of an entire nation. 1576 02:34:33,836 --> 02:34:36,111 Among the many benefits of the coming of Tripods, 1577 02:34:36,196 --> 02:34:38,426 the destruction of Paris, 1578 02:34:38,836 --> 02:34:41,748 and all such cities, is to be greatly applauded. 1579 02:34:41,836 --> 02:34:43,588 But how can you say that? 1580 02:34:43,676 --> 02:34:45,985 I may be humble, but I can see life 1581 02:34:46,076 --> 02:34:48,465 must have been much easier, more exciting 1582 02:34:48,556 --> 02:34:52,185 and that ordinary people must have had skills we can't even dream of. 1583 02:34:52,276 --> 02:34:54,187 History teaches, and archaeology proves 1584 02:34:54,276 --> 02:34:56,790 simply that man's skills, as you call them, 1585 02:34:56,876 --> 02:35:00,869 were employed entirely in warfare and exploitation, 1586 02:35:00,956 --> 02:35:05,427 and that the ordinary people, so—called, approved them thoroughly. 1587 02:35:05,516 --> 02:35:08,872 Of course, I am forgetting that you are... 1588 02:35:08,956 --> 02:35:12,107 How shall I put it in English? Uncapped. 1589 02:35:12,196 --> 02:35:14,551 Without cap. Capless. 1590 02:35:15,236 --> 02:35:18,831 When you have received that blessing, I trust you will know better. 1591 02:35:18,916 --> 02:35:21,794 My wedding gift to you both is that advice. 1592 02:35:22,836 --> 02:35:25,430 I urge you, sir, to remember it well. 1593 02:35:28,516 --> 02:35:29,995 Pompous windbag. 1594 02:35:30,076 --> 02:35:32,988 You should have agreed with him. He knows everything. 1595 02:35:33,076 --> 02:35:34,350 He thinks he does. 1596 02:35:34,436 --> 02:35:35,551 (TRUMPETS BLOWING) 1597 02:35:35,636 --> 02:35:37,354 We must take our place. 1598 02:35:37,436 --> 02:35:40,075 Smile, Will. People are watching us. 1599 02:35:40,916 --> 02:35:42,110 You must smile. 1600 02:35:42,196 --> 02:35:43,424 (SCOFFS) 1601 02:35:44,156 --> 02:35:46,465 (ALL CLAPPING) 1602 02:36:26,276 --> 02:36:30,155 (TRUMPET BLOWING) 1603 02:37:47,676 --> 02:37:49,906 Let the tournament begin! 1604 02:37:52,556 --> 02:37:54,194 How far have we come? 1605 02:37:54,276 --> 02:37:56,471 Fifteen, 20 kilometres. 1606 02:37:57,276 --> 02:37:59,585 It's harder without a compass. 1607 02:38:01,636 --> 02:38:03,627 You are thinking of Will. 1608 02:38:04,116 --> 02:38:07,074 It is strange to be once more on the way without him. 1609 02:38:07,156 --> 02:38:08,430 Mmm. 1610 02:38:08,516 --> 02:38:09,995 I wonder what he's doing now? 1611 02:38:10,076 --> 02:38:11,668 The tournament. 1612 02:38:12,436 --> 02:38:14,472 Do you think he'll follow? 1613 02:38:14,876 --> 02:38:16,468 He has more to lose than we have. 1614 02:38:16,556 --> 02:38:18,751 —Eloise. —And other things. 1615 02:38:19,756 --> 02:38:21,906 He'll have a good life there. 1616 02:38:21,996 --> 02:38:24,226 Maybe capping won't spoil it. 1617 02:38:24,876 --> 02:38:27,515 —He was right, really. -Oh, how right? 1618 02:38:27,596 --> 02:38:29,427 Well, they all seemed happy enough. 1619 02:38:29,516 --> 02:38:31,347 —He's in love. —True. 1620 02:38:32,676 --> 02:38:36,305 Anyway, it is good to be here, and free. 1621 02:38:36,916 --> 02:38:39,225 And walking to the mountains, yes? 1622 02:38:39,316 --> 02:38:40,431 Yes. 1623 02:38:41,916 --> 02:38:43,429 When he gets... 1624 02:38:43,756 --> 02:38:46,987 If he gets capped, will they know about us? 1625 02:38:47,596 --> 02:38:49,632 I mean, will they know everything he knows? 1626 02:38:49,716 --> 02:38:51,354 Who can tell? 1627 02:38:51,436 --> 02:38:55,270 With good fortune, we shall be with the Free Men by that time. 1628 02:38:56,276 --> 02:38:58,471 Unless he left sooner, and got caught. 1629 02:38:58,556 --> 02:39:00,786 He'll be capped sooner then. 1630 02:39:01,836 --> 02:39:06,273 Henry, do you blame yourself for Will staying? 1631 02:39:07,556 --> 02:39:09,387 We grew away from him. 1632 02:39:09,956 --> 02:39:11,548 In a way, we... 1633 02:39:11,636 --> 02:39:13,115 I cut him off. 1634 02:39:13,676 --> 02:39:15,314 If I'd have tried harder to understand... 1635 02:39:15,396 --> 02:39:16,465 (BEANPOLE EXCLAIMS) 1636 02:39:16,556 --> 02:39:18,865 What has happened is done with, yes? 1637 02:39:18,956 --> 02:39:20,787 You must think of now. 1638 02:39:21,356 --> 02:39:23,233 If Will follows, he follows. 1639 02:39:23,316 --> 02:39:24,749 I suppose so. 1640 02:39:26,196 --> 02:39:27,595 Anyway, come on. 1641 02:39:27,676 --> 02:39:29,871 We must walk another 10 kilometres. 1642 02:39:29,956 --> 02:39:33,471 Then we will stop and rest, and wait for the stars. 1643 02:39:33,556 --> 02:39:36,912 One thing is for sure, if Will stays or follows, 1644 02:39:36,996 --> 02:39:39,191 he'd want us to succeed, yes? 1645 02:39:39,676 --> 02:39:42,429 MAN 1: Bravo, bravo. MAN 2: Bravo. 1646 02:39:42,516 --> 02:39:44,108 (CHEERING IN FRENCH) 1647 02:39:44,196 --> 02:39:45,834 (PEOPLE CHEERING) 1648 02:40:06,756 --> 02:40:08,235 (MEN GRUNTING) 1649 02:41:04,356 --> 02:41:06,187 (AUDIENCE EXCLAIMING) 1650 02:41:16,676 --> 02:41:18,632 (AUDIENCE CLAPPING) 1651 02:41:28,716 --> 02:41:30,513 (AUDIENCE EXCLAIMING) 1652 02:42:11,916 --> 02:42:13,395 (AUDIENCE EXCLAIMING) 1653 02:42:13,476 --> 02:42:15,114 (AUDIENCE CHEERING) 1654 02:42:47,116 --> 02:42:49,152 (AUDIENCE EXCLAIMING) 1655 02:42:51,756 --> 02:42:53,474 (PEOPLE CHATTERING) 1656 02:42:54,156 --> 02:42:56,112 He didn't play fair, that's all I'm saying. 1657 02:42:56,196 --> 02:42:59,745 Will, it is a contest. Contests must have winners. 1658 02:42:59,836 --> 02:43:01,747 Ijust didn't expect anybody to cheat. 1659 02:43:01,836 --> 02:43:03,633 Such things happen. 1660 02:43:03,716 --> 02:43:07,106 To become the champion, only the most daring can win. 1661 02:43:07,356 --> 02:43:10,393 I don't understand some of your ways. I hope I can learn them. 1662 02:43:13,676 --> 02:43:15,314 (HORSE NEIGHING) 1663 02:43:22,996 --> 02:43:27,035 (WISHING LUCK IN FRENCH) 1664 02:43:35,316 --> 02:43:36,908 DE SARLAT: The final contest, 1665 02:43:36,996 --> 02:43:39,635 and no good wishes for me, Englishman? 1666 02:43:40,436 --> 02:43:42,711 Is that your English fair play? 1667 02:43:43,836 --> 02:43:46,225 What do you care about fair play? 1668 02:43:46,636 --> 02:43:48,467 How fortunate you are. 1669 02:43:49,236 --> 02:43:51,875 I found you sick, and now you are well. 1670 02:43:52,876 --> 02:43:55,470 They say you are the son of a miller. 1671 02:43:55,836 --> 02:43:58,304 And now you are almost of nobility. 1672 02:43:59,596 --> 02:44:01,314 Poor, now rich. 1673 02:44:01,876 --> 02:44:05,152 Your days here pass from one happiness to the next. 1674 02:44:06,436 --> 02:44:08,392 All this you owe to me. 1675 02:44:09,676 --> 02:44:10,904 I know it. 1676 02:44:10,996 --> 02:44:14,625 Leave now, Englishman. Follow your friends. 1677 02:44:14,956 --> 02:44:17,629 Save yourself pain and disappointment. 1678 02:44:18,516 --> 02:44:20,586 This is good advice I give. 1679 02:44:21,076 --> 02:44:22,907 I'm not afraid of you. 1680 02:44:22,996 --> 02:44:25,146 That, too, you will learn. 1681 02:44:27,556 --> 02:44:29,990 It is me who will win, Englishman. 1682 02:44:30,476 --> 02:44:33,388 Then we will see how happy your days are. 1683 02:44:57,796 --> 02:45:02,108 (SPEAKING FRENCH) 1684 02:45:49,156 --> 02:45:50,555 (MAN GRUNTS) 1685 02:46:00,956 --> 02:46:02,150 Sarlat. 1686 02:46:13,636 --> 02:46:15,354 (AUDIENCE EXCLAIMS) 1687 02:46:31,716 --> 02:46:33,069 Trouillion. 1688 02:46:33,716 --> 02:46:35,434 Sarlat told me he would definitely win. 1689 02:46:35,516 --> 02:46:37,347 —I hope not. —Me, too. 1690 02:46:37,876 --> 02:46:39,946 —Do they ever get hurt? —No. 1691 02:46:40,156 --> 02:46:41,794 It'sjust a game. 1692 02:46:44,956 --> 02:46:47,754 Now we shall see how happy your days are. 1693 02:47:04,636 --> 02:47:06,513 (AUDIENCE EXCLAIMING) 1694 02:47:07,916 --> 02:47:09,668 (AUDIENCE CLAPPING) 1695 02:47:43,796 --> 02:47:47,425 (SPEAKING FRENCH) 1696 02:47:54,356 --> 02:47:55,675 What's happening now? 1697 02:47:55,756 --> 02:47:58,224 He's my father's champion. Now he must make his choice. 1698 02:47:58,316 --> 02:47:59,351 What choice? 1699 02:47:59,436 --> 02:48:01,233 Who will be queen of the tournament. 1700 02:48:17,516 --> 02:48:19,234 (PEOPLE EXCLAIMING) 1701 02:48:20,076 --> 02:48:21,714 (PEOPLE CLAPPING) 1702 02:48:56,436 --> 02:48:58,631 —I don't understand. —Eloise has been chosen 1703 02:48:58,716 --> 02:48:59,831 queen of the tournament. 1704 02:48:59,916 --> 02:49:02,476 -But why her? —It is the greatest of all honours. 1705 02:49:27,036 --> 02:49:30,312 Come, Guillaume, it is time for you to say goodbye. 1706 02:49:39,036 --> 02:49:40,628 Come, my son. 1707 02:49:41,516 --> 02:49:43,234 Why, Eloise? Why? 1708 02:49:43,316 --> 02:49:46,114 You were capped six months ago. You told me. I've seen. 1709 02:49:46,196 --> 02:49:48,664 The tournament queen must serve the Tripods. 1710 02:49:48,756 --> 02:49:50,826 —It is always so. —How? Where? 1711 02:49:50,916 --> 02:49:53,794 In the City of Gold. It is a supreme honour. 1712 02:49:53,876 --> 02:49:55,594 Eloise, where? For how long? 1713 02:49:55,676 --> 02:49:57,348 Far away. Forever. 1714 02:49:57,916 --> 02:49:59,395 —Good bye, Guillaume. —Don't, Eloise. 1715 02:49:59,476 --> 02:50:01,512 —Please, don't. —You will understand. 1716 02:50:01,596 --> 02:50:03,552 —Please. —If another had been chosen... 1717 02:50:03,636 --> 02:50:04,751 I won't let you. 1718 02:50:04,836 --> 02:50:07,270 You will understand when you are capped. 1719 02:50:07,356 --> 02:50:08,391 No! 1720 02:50:09,036 --> 02:50:11,470 I'm so happy. Remember me. 1721 02:50:11,556 --> 02:50:12,909 No, Eloise. 1722 02:50:12,996 --> 02:50:14,714 Iwill remember you. 1723 02:51:34,596 --> 02:51:39,590 (INAUDIBLE) 128600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.