All language subtitles for The Legend Of Ben Hall 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Transcrito pelo tio Andy 2 00:01:21,263 --> 00:01:27,263 A Lenda de Ben Hall 3 00:02:41,506 --> 00:02:42,538 Então, para onde vamos agora? 4 00:02:43,824 --> 00:02:44,428 De volta ao armário. 5 00:02:46,877 --> 00:02:48,333 O que você espera encontrar lá em cima? 6 00:02:48,453 --> 00:02:49,356 Eu te direi uma coisa 7 00:02:49,964 --> 00:02:51,829 Um monte de nada sangrento E você sabe disso! 8 00:02:52,040 --> 00:02:54,650 Deve estar indo para o sul cruzando para Victoria como Jack fez 9 00:02:54,770 --> 00:02:56,528 Eu não estou indo para o sul, Jim e ponto final! 10 00:03:27,791 --> 00:03:28,085 Jim... 11 00:03:31,173 --> 00:03:32,365 Jim, levante-se, é o seu relógio. 12 00:03:33,520 --> 00:03:34,217 é o seu relógio 13 00:04:37,563 --> 00:04:39,375 Onde você está, seus bastardos? 14 00:04:46,481 --> 00:04:47,513 Bem Salão! 15 00:04:48,678 --> 00:04:50,058 Saia e entregue-se! 16 00:04:50,619 --> 00:04:51,873 Lembre-se da Rainha! 17 00:04:53,445 --> 00:04:54,249 Pare! 18 00:04:54,638 --> 00:04:57,152 Nós sabemos que você está por aí, nós o cercamos! 19 00:05:29,627 --> 00:05:30,106 Tomada! 20 00:05:53,054 --> 00:05:54,209 Atrás dele, rapazes! 21 00:06:24,493 --> 00:06:27,892 Eu atirei no bastardo! Eu atirei em Ben Hall! 22 00:06:40,585 --> 00:06:41,637 Ali está ele! 23 00:06:42,231 --> 00:06:43,029 Vamos! 24 00:07:35,838 --> 00:07:36,214 Vai! 25 00:07:37,228 --> 00:07:39,106 Will, aqui! 26 00:07:43,293 --> 00:07:44,640 Ah, Jesus Cristo! 27 00:07:45,252 --> 00:07:46,955 Você tem uma pelota em você? Você está certo? 28 00:07:48,392 --> 00:07:50,150 A bala passou direto. Certo. 29 00:07:50,520 --> 00:07:53,273 Droga, olha lá! Tiros ruins, certo? 30 00:07:54,731 --> 00:07:57,002 Como diabos essas armadilhas chegaram tão perto sem que saibamos? 31 00:08:26,353 --> 00:08:27,630 Mãos ao ar, Sr. Gibson. 32 00:08:31,077 --> 00:08:31,828 Benjamin? 33 00:08:32,664 --> 00:08:34,401 É bom ver você novamente depois de todos esses anos. 34 00:08:35,819 --> 00:08:37,481 Você parece bem. Ei, 35 00:08:37,953 --> 00:08:41,089 Preciso de cavalos e comida. e panos limpos, agora! 36 00:08:41,399 --> 00:08:42,760 espero que você perdoe nossa intromissão, 37 00:08:43,455 --> 00:08:45,418 sob circunstâncias normais, Eu deixaria você, Bill, sozinho. 38 00:08:47,032 --> 00:08:48,224 Isso é uma questão de vida e morte. 39 00:08:50,553 --> 00:08:51,933 O que você está fazendo voltar por aqui? 40 00:08:52,421 --> 00:08:54,628 Pensei que vocês, meninos, fossem variando em torno de Carcoar. 41 00:08:55,430 --> 00:08:56,876 Carcoar estava recebendo muito quente para nós. 42 00:08:57,517 --> 00:08:59,996 Então, você está de volta aqui para sempre? Não. 43 00:09:01,546 --> 00:09:02,982 Só estou procurando alguém. Quem? 44 00:09:04,710 --> 00:09:05,301 Apenas alguém. 45 00:09:06,900 --> 00:09:07,698 Talvez eu possa ajudar. 46 00:09:12,694 --> 00:09:13,501 Estou procurando por Biddy. 47 00:09:15,942 --> 00:09:16,975 você não sabe onde ela está? 48 00:09:18,168 --> 00:09:18,553 Não. 49 00:09:20,233 --> 00:09:21,726 Depois que ela saiu, eu nunca mais a encontrei. 50 00:09:23,501 --> 00:09:24,525 O que você faz quer com ela agora? 51 00:09:32,961 --> 00:09:34,031 Você sabe onde ela está. 52 00:09:36,135 --> 00:09:38,090 Onde ela está? Vou me arrepender de te contar? 53 00:09:38,210 --> 00:09:39,640 Você vai se arrepender mais se você não fizer isso. 54 00:09:44,670 --> 00:09:46,830 Ela está na Estação Marsdon fora de Micalb. 55 00:09:47,290 --> 00:09:48,455 Seu filho também está lá. 56 00:09:49,140 --> 00:09:50,445 Então, uma palavrinha... 57 00:09:54,612 --> 00:09:56,105 Ela ainda está com Jim Taylor. 58 00:10:00,847 --> 00:10:01,814 O que você vai fazer? 59 00:10:03,469 --> 00:10:04,568 Isso não é problema seu. 60 00:10:07,544 --> 00:10:08,464 Obrigado pelos cavalos, Bill. 61 00:10:18,943 --> 00:10:20,689 Acabei, rapaz, estou indo embora. 62 00:10:21,091 --> 00:10:22,906 O que quer dizer Jim? O que eu quero dizer é... 63 00:10:23,026 --> 00:10:24,652 Eu estou indo para Victoria tão rápido quanto eu posso. 64 00:10:25,347 --> 00:10:27,309 Para o inferno com bushrangin ', Isso não significa nada! 65 00:10:27,506 --> 00:10:28,304 Não há dinheiro nisso 66 00:10:28,424 --> 00:10:29,766 e eu estou saindo enquanto posso e 67 00:10:29,850 --> 00:10:32,539 viva a vida que me resta de graça mas não em malditas correntes. 68 00:10:33,478 --> 00:10:34,858 Sozinho é quando eles pegam você. 69 00:10:34,978 --> 00:10:37,957 Então por que você não vem para Victoria comigo? Eu não vou para a maldita Victoria! 70 00:10:38,739 --> 00:10:40,091 Aah, fique à vontade. 71 00:10:40,533 --> 00:10:44,111 Perseguir aquela mulher? você pode colocar essa merda atrás de você e seguir em frente, hein? 72 00:10:46,325 --> 00:10:47,925 Terminamos, velho. 73 00:10:48,861 --> 00:10:49,547 Oh sim? 74 00:10:50,204 --> 00:10:50,936 Nós somos. 75 00:10:51,631 --> 00:10:53,378 Veja, este é o seu problema, boyo. 76 00:10:53,856 --> 00:10:55,791 Mulheres, elas sempre tirar o melhor de você, 77 00:10:56,821 --> 00:11:00,689 especialmente aquele sacana você continua ansiando. 78 00:11:01,403 --> 00:11:02,520 Filho da puta! 79 00:11:07,552 --> 00:11:09,251 Você nunca vai mesmo faça o Murray, seu velho tolo, 80 00:11:09,495 --> 00:11:10,340 muito menos atravessá-lo! 81 00:12:12,121 --> 00:12:12,919 Henrique! 82 00:12:13,263 --> 00:12:15,235 Entre agora mesmo! Ir! 83 00:12:40,316 --> 00:12:43,162 Você não é bem-vindo aqui, Benjamin! Você me escuta? 84 00:12:44,011 --> 00:12:44,818 Saia daqui! 85 00:12:45,851 --> 00:12:46,743 Cadê o Taylor 86 00:12:47,701 --> 00:12:48,941 Não aqui, agora vá! 87 00:12:50,725 --> 00:12:52,058 Eu vim ver meu filho. 88 00:12:52,340 --> 00:12:54,264 ele não lembra quem você é, Benjamim. 89 00:12:55,195 --> 00:12:56,191 Chame-o aqui. 90 00:13:01,946 --> 00:13:03,036 Não vou perguntar de novo. 91 00:13:05,102 --> 00:13:05,853 Ligue para ele. 92 00:13:08,905 --> 00:13:09,853 Henrique! 93 00:13:11,412 --> 00:13:12,905 Venha aqui, por favor. 94 00:13:17,875 --> 00:13:18,871 Está tudo bem! 95 00:13:33,406 --> 00:13:34,035 Henrique... 96 00:13:35,284 --> 00:13:36,129 Você se lembra de mim? 97 00:13:41,191 --> 00:13:42,243 Eu sou seu pai, Henry! 98 00:13:43,783 --> 00:13:45,022 Seu Dah, lembra? 99 00:13:46,505 --> 00:13:47,078 É verdade. 100 00:13:47,820 --> 00:13:49,341 Estive olhando por você por muito tempo. 101 00:13:51,303 --> 00:13:52,260 Porque, sua mãe, 102 00:13:53,303 --> 00:13:54,598 ela tirou você de mim. 103 00:13:56,861 --> 00:13:58,561 Henrique, eu preciso de você fazer alguma coisa... 104 00:13:59,953 --> 00:14:00,939 o mais rápido que puder, 105 00:14:01,690 --> 00:14:03,850 pegue suas roupas e tudo que te pertence. 106 00:14:04,873 --> 00:14:06,648 porque você vem comigo agora. O que? 107 00:14:06,768 --> 00:14:08,451 Prossiga. O que você está falando? 108 00:14:08,571 --> 00:14:09,426 Benjamin? 109 00:14:10,496 --> 00:14:11,820 Você não é levá-lo a qualquer lugar! 110 00:14:11,849 --> 00:14:12,910 Ele é meu filho! 111 00:14:13,187 --> 00:14:15,205 Você não tinha o direito de levá-lo de mim e não terei 112 00:14:15,325 --> 00:14:16,830 Taylor o criando, nem por mais um minuto! 113 00:14:17,110 --> 00:14:20,152 Não! eu não vou deixar você leve-o, seu desgraçado! 114 00:14:21,587 --> 00:14:22,817 Você me ouve? 115 00:14:23,023 --> 00:14:26,338 Não, eu não vou deixar você levá-lo! Ele vem comigo... 116 00:14:26,458 --> 00:14:29,164 ou eu vou esperar aqui por Taylor para voltar e quando ele o fizer, 117 00:14:29,284 --> 00:14:31,286 Eu juro que farei o que devo fizeram há muito tempo. 118 00:14:31,719 --> 00:14:33,071 Eu estava certo em deixá-lo! 119 00:14:34,602 --> 00:14:35,888 Olha o que você se tornou! 120 00:14:42,290 --> 00:14:43,717 Então, o que vai ser? 121 00:14:44,938 --> 00:14:47,417 Bem, que escolha eu tenho? Nenhum. 122 00:14:48,957 --> 00:14:49,886 Veja como você gosta. 123 00:14:53,153 --> 00:14:54,552 Onde você está levando ele? 124 00:15:07,050 --> 00:15:09,088 Jesus Ben! Posso entrar? 125 00:15:09,208 --> 00:15:10,262 Sim claro. Rapidamente! 126 00:15:15,180 --> 00:15:17,687 Eu não vou ter aquele bastardo, Taylor, criando meu filho. 127 00:15:18,495 --> 00:15:20,608 Ele é um bêbado e um canalha, você sabe disso. 128 00:15:20,728 --> 00:15:21,415 Eu sei que. 129 00:15:21,932 --> 00:15:23,960 Não parece certo, arrebatá-lo assim. 130 00:15:24,817 --> 00:15:26,207 Não é pior do que o que ela fez comigo. 131 00:15:26,327 --> 00:15:29,531 Ben, a polícia virá atrás de nós se ele ficar aqui. 132 00:15:30,038 --> 00:15:30,865 eu sou o pai dele, 133 00:15:32,057 --> 00:15:34,761 Eu decido com quem ele mora e não a maldita polícia. 134 00:15:34,881 --> 00:15:36,489 Henrique não sabe seu Benjamim 135 00:15:36,609 --> 00:15:39,616 Ele vai querer ver a mãe. Ela virá procurá-lo também. 136 00:15:39,625 --> 00:15:40,038 Não! 137 00:15:40,705 --> 00:15:42,395 Ela não está mais apta para criá-lo do que Taylor é. 138 00:15:42,660 --> 00:15:44,782 Mas ela ainda é a mãe dele. Ela não merece ser! 139 00:15:47,129 --> 00:15:52,065 Bill, eu não posso criá-lo mas você pode 140 00:15:54,121 --> 00:15:54,825 Por favor, Bill. 141 00:15:56,709 --> 00:15:58,230 vou perguntar mais nada de você, nunca mais. 142 00:16:02,709 --> 00:16:04,915 Não posso ficar, Henry. Desculpe. 143 00:16:07,431 --> 00:16:09,065 mas tio Bill e tia Anne são sua família, 144 00:16:10,098 --> 00:16:11,187 eles vão cuidar bem de você. 145 00:16:11,441 --> 00:16:12,802 Quando posso ir para casa? 146 00:16:15,056 --> 00:16:15,901 Esta é a sua casa agora. 147 00:16:17,366 --> 00:16:18,699 eu venho te ver sempre que posso. 148 00:17:17,376 --> 00:17:19,470 Está esperando alguém? Não. 149 00:17:29,823 --> 00:17:30,527 Quem está aí? 150 00:17:31,597 --> 00:17:32,302 Olá, Mitch. 151 00:17:33,419 --> 00:17:35,541 Bem? Isso é você? 152 00:17:37,169 --> 00:17:38,493 Há, há, há, há, há! 153 00:17:39,104 --> 00:17:41,338 Você é a última pessoa que eu já esperava ver esta noite! 154 00:17:44,080 --> 00:17:45,254 Olha quem é, Maria. 155 00:17:46,244 --> 00:17:47,634 Benjamin! 156 00:17:48,940 --> 00:17:52,123 Tão maravilhoso ver você. Meu Deus, quanto tempo! 157 00:17:52,243 --> 00:17:55,043 Não estou me intrometendo, estou? De jeito nenhum, você é sempre bem-vindo! 158 00:17:55,762 --> 00:17:58,776 Parecendo bastante assustador, hoje em dia. Me desculpe sobre isso. 159 00:17:59,002 --> 00:18:00,636 Vamos apenas pegar o homem algo para comer, amor, 160 00:18:06,384 --> 00:18:10,281 Esta é a Catarina? Você está crescido! 161 00:18:10,562 --> 00:18:13,614 Catherine, este é um velho amigo de sua mãe e seu pai, Sr. Hall. 162 00:18:14,112 --> 00:18:15,248 Olá, Sr. Hall. 163 00:18:29,354 --> 00:18:29,927 Da! 164 00:18:38,244 --> 00:18:38,967 Bem! 165 00:19:07,111 --> 00:19:08,491 Você fica bem aqui. 166 00:19:27,239 --> 00:19:30,751 Bom Dia senhores! Posso oferecer um pouco de água aos seus homens? 167 00:19:30,871 --> 00:19:34,591 Não, obrigado, senhora, acabamos de chegar dos Stricklands, eles cuidaram de nós. 168 00:19:35,465 --> 00:19:38,535 Bem, então, Coronel, vou deixá-lo com isso. Se você vir alguma coisa, certifique-se de... 169 00:20:05,615 --> 00:20:06,967 Eles estavam apenas passando. 170 00:20:07,221 --> 00:20:09,268 Eles fazem isso de vez em quando, fazendo perguntas. 171 00:20:09,540 --> 00:20:11,982 E o que você disse a eles, Mick? Como sempre faço: 172 00:20:12,874 --> 00:20:15,597 que não te vi, não por anos. 173 00:20:19,277 --> 00:20:21,446 Você sabe quem é esse inspetor? Ernesto Sanderson. 174 00:20:21,737 --> 00:20:22,780 Ele não é um tipo tão ruim. 175 00:20:23,878 --> 00:20:27,230 Eu mantenho as coisas amigáveis ​​com ele. É mais fácil para nós assim. 176 00:20:29,146 --> 00:20:30,526 Eles sabem que você está por perto, Ben 177 00:20:31,521 --> 00:20:32,949 Não é seguro para você aqui. 178 00:20:34,235 --> 00:20:35,089 Para qualquer um de nós. 179 00:21:33,587 --> 00:21:34,301 Jack! 180 00:21:37,559 --> 00:21:39,897 O que diabos você está fazendo aqui? Procurando por você, é claro! 181 00:21:40,389 --> 00:21:42,258 Sabia que te encontraria aqui com Goobang Mick. 182 00:21:42,539 --> 00:21:46,107 A patroa dele ainda gosta de você? Fale baixo! 183 00:21:46,999 --> 00:21:47,572 O que aconteceu? 184 00:21:47,910 --> 00:21:49,469 Pensei que você estaria no meio do caminho de volta para o Canadá agora. 185 00:21:49,507 --> 00:21:50,540 Não, esqueça isso... 186 00:21:50,765 --> 00:21:52,127 foi para casa em Vitória por um tempo. 187 00:21:52,540 --> 00:21:54,615 Mas estou pronto para sair de novo. Tive... 188 00:21:55,028 --> 00:21:57,883 Gastei todo o meu dinheiro em grogan barato e tortas mais baratas 189 00:21:59,834 --> 00:22:01,186 Foi glorioso! 190 00:22:01,919 --> 00:22:03,374 Ouvi dizer que eles pegaram o velho no rio. 191 00:22:05,308 --> 00:22:06,069 Eu o avisei. 192 00:22:06,313 --> 00:22:08,407 Ah, o homem era um dor na bunda, de qualquer maneira. 193 00:22:10,504 --> 00:22:11,715 Cristo, você está horrível! 194 00:22:12,204 --> 00:22:13,114 Você sabe disso. 195 00:22:16,035 --> 00:22:18,072 Comparado a você, eu sempre fiz. Isto é verdade! 196 00:22:18,504 --> 00:22:19,903 Não se pode comprar estilo, diziam. 197 00:22:21,402 --> 00:22:23,609 Eu vou te dizer, estou apenas coçando para voltar lá. 198 00:22:24,398 --> 00:22:25,844 Você sabe, um papel alegou que eu estava morto 199 00:22:26,041 --> 00:22:27,600 e que você foi o cara que atirou em mim. 200 00:22:29,226 --> 00:22:31,884 Agora, eu quero que eles saiba que estou vivo 201 00:22:32,888 --> 00:22:34,456 e... de volta ao trabalho. 202 00:22:35,114 --> 00:22:35,978 Acho que devemos desistir. 203 00:22:37,144 --> 00:22:39,012 Desistir? Vamos Ben! 204 00:22:39,388 --> 00:22:40,750 2 anos, andamos juntos. 205 00:22:41,172 --> 00:22:42,806 2 anos e eles não podiam nos tocar. 206 00:22:43,059 --> 00:22:44,130 O lugar está ficando mais quente, Jack. 207 00:22:44,936 --> 00:22:45,537 Mais do que nunca. 208 00:22:45,818 --> 00:22:46,626 Tudo bem, Gilberto, 209 00:22:46,746 --> 00:22:49,508 Sir Fred tem o Lochland pelo .bolas e ele está apertando bem. 210 00:22:49,628 --> 00:22:52,842 Tudo bem, então vamos para o sul, maneira ruiva. 211 00:22:53,240 --> 00:22:54,479 mantenha-se afastado de Lochland 212 00:22:54,770 --> 00:22:56,395 Teríamos de fugir do país, Jack. O que? 213 00:22:56,808 --> 00:22:57,456 E ir para onde? 214 00:23:01,273 --> 00:23:01,893 América. 215 00:23:03,668 --> 00:23:05,743 Por que diabos você quer ir para a América? 216 00:23:06,146 --> 00:23:07,067 Não faz parte do Império. 217 00:23:07,104 --> 00:23:08,963 Eles estão lutando contra um sangrento Guerra Civil ali. 218 00:23:08,982 --> 00:23:11,283 E a guerra é o momento perfeito para deslizar sem problemas! 219 00:23:12,138 --> 00:23:15,238 Para obter passagem, nos custará uma pequena fortuna, Ben. Você sabe disso? 220 00:23:16,914 --> 00:23:18,181 Então nós precisamos vá em frente e pegue. 221 00:23:21,552 --> 00:23:23,205 Como eu disse: vamos para o sul. 222 00:23:23,730 --> 00:23:25,637 Bata nas salas de correspondência, nós apenas os empacotamos! 223 00:23:25,946 --> 00:23:27,411 Um após o outro, bang, bang, bang! 224 00:23:28,003 --> 00:23:30,088 Certo, apenas nós dois. 225 00:23:30,341 --> 00:23:31,468 Encontraremos mais alguns rapazes. 226 00:23:32,050 --> 00:23:33,853 Frios, manhosos, garotos com muita coragem. 227 00:23:34,473 --> 00:23:35,675 Vamos Ben! 228 00:23:36,879 --> 00:23:39,001 Não é divertido jogar sem você no jogo. 229 00:23:44,449 --> 00:23:48,055 Nós cavalgamos de novo, nós o fazemos para um propósito: 230 00:23:48,674 --> 00:23:51,651 sair, pular o país para o bem. Estamos entendidos? 231 00:23:52,320 --> 00:23:53,315 Agora, estou pronto para isso. 232 00:23:56,038 --> 00:23:57,925 MM, Goobang, como está a esposa? 233 00:24:05,513 --> 00:24:07,738 Tem pão, bacon e batatas. 234 00:24:08,364 --> 00:24:09,059 Você é um doce. 235 00:24:10,739 --> 00:24:13,293 Obrigado por tudo, Mick. Você é sempre bem-vindo. 236 00:24:15,622 --> 00:24:18,918 Senhora, sempre um prazer. Adeus, bom dia! 237 00:24:54,419 --> 00:24:55,452 Só eu, então. 238 00:24:56,729 --> 00:24:59,921 Eu tenho companhia! Você se lembra do Sr. Kelly? 239 00:25:00,438 --> 00:25:02,588 Claro, você está olhando melhor do que nunca, jovem Benjamin. 240 00:25:02,888 --> 00:25:03,903 Sr Kelly. Perder! 241 00:25:04,437 --> 00:25:06,728 É John-John, o jóquei eu estava te falando. 242 00:25:06,848 --> 00:25:07,967 Meu neto. 243 00:25:09,920 --> 00:25:11,695 Muito prazer em finalmente conhecê-lo, Sr. Hall. 244 00:25:13,390 --> 00:25:13,916 Junte-se a nós. 245 00:25:14,798 --> 00:25:16,075 Johnny aqui fez um bom trabalho sangrento 246 00:25:16,113 --> 00:25:18,085 telegrafando para mim em Omelia, alguns anos atrás. 247 00:25:19,287 --> 00:25:22,028 Quantos anos você tem? Quase dezoito. 248 00:25:23,466 --> 00:25:24,095 O que você faz? 249 00:25:24,358 --> 00:25:25,729 Ele é o melhor jóquei que você já conheceu, Ben. 250 00:25:26,480 --> 00:25:27,804 Tão bom cavaleiro como nós dois. 251 00:25:28,874 --> 00:25:30,827 Então, o que podemos possivelmente fazer por você, Sr. Dunne? 252 00:25:32,050 --> 00:25:36,105 O rapaz se meteu em algum sérios problemas com os Trapps, 253 00:25:36,106 --> 00:25:36,306 O rapaz tem a si mesmo em sérios problemas, 254 00:25:36,506 --> 00:25:38,933 Oops, não temos todos nós! Isso é verdade? 255 00:25:40,061 --> 00:25:42,427 Eu e meu companheiro, Daniel Ryan, roubou um cara... 256 00:25:42,981 --> 00:25:44,061 então fomos pegos. 257 00:25:44,380 --> 00:25:47,338 Nós deveríamos mostrar para o julgamento mas eu fugi. 258 00:25:47,582 --> 00:25:49,365 Há um mandado de prisão contra ele, 259 00:25:49,645 --> 00:25:51,908 se forem pegos, eles vão jogá-lo nas celas. 260 00:25:52,330 --> 00:25:55,729 Você está procurando se juntar a nós. É isso que você quer? 261 00:25:56,246 --> 00:25:57,213 Mais do que nada! 262 00:26:02,419 --> 00:26:04,560 Apesar do que os papéis encorajá-lo a imaginar, 263 00:26:06,382 --> 00:26:07,781 essa vida que você quer não é fácil. 264 00:26:10,629 --> 00:26:12,751 Na verdade, na maioria dos dias, não é nada aquém do inferno na terra. 265 00:26:13,737 --> 00:26:16,216 Um passo em falso, um mau julgamento, 266 00:26:17,314 --> 00:26:19,183 você poderia ser morto a tiros ou feito para dançar ou nada. 267 00:26:20,532 --> 00:26:21,537 Entender? 268 00:26:22,654 --> 00:26:24,701 Parece que você está aqui agora porque você fez algumas escolhas ruins. 269 00:26:25,799 --> 00:26:27,180 Tem certeza que você não é só fazendo outro? 270 00:26:27,574 --> 00:26:30,119 Agora Agora! Não precisa de insulte nosso amigo aqui! 271 00:26:30,318 --> 00:26:32,111 Ele precisa conhecer a natureza do que ele procura, Jack. 272 00:26:33,088 --> 00:26:34,825 Fazemos isso porque nós não tenho mais recurso. 273 00:26:36,459 --> 00:26:37,369 Não é para brincadeira 274 00:26:38,017 --> 00:26:39,613 e não porque queremos nossos nomes nos jornais. 275 00:26:39,961 --> 00:26:42,317 Ele está falando por si mesmo. Você cavalga conosco, John... 276 00:26:44,088 --> 00:26:45,732 você nunca mais pode levar uma vida normal. 277 00:26:46,764 --> 00:26:48,783 Com respeito, Sr. Hall... 278 00:26:50,276 --> 00:26:51,872 minha vida nunca foi normal. 279 00:27:00,890 --> 00:27:02,233 Bem-vindo a bordo, Johnny! 280 00:27:44,533 --> 00:27:45,200 Sair! 281 00:27:47,867 --> 00:27:48,778 Entregue isso, senhora. 282 00:27:49,810 --> 00:27:50,515 Eu vou levar isso! 283 00:27:55,311 --> 00:27:56,522 Aí, senhor! Huh? 284 00:27:56,804 --> 00:27:58,710 Mova suas mãos, eu vou explodir seus malditos miolos. 285 00:28:41,511 --> 00:28:42,619 Isto é o que eu gosto de ver. 286 00:28:43,548 --> 00:28:44,769 Escute isso, escute isso! 287 00:28:45,466 --> 00:28:48,096 Lamento informar que o relatos do ressurgimento de Gilbert... 288 00:28:48,293 --> 00:28:49,373 acaba sendo um fato. 289 00:28:49,692 --> 00:28:51,448 Ele retorna ao seu campos de caça favoritos, 290 00:28:51,673 --> 00:28:55,420 trazendo consigo uma mão nova, o jovem John Dunne 291 00:28:55,540 --> 00:28:56,134 Tem mais! 292 00:28:56,735 --> 00:28:59,824 Ele é o namorado ideal de um bushranger moderno, 293 00:29:00,265 --> 00:29:04,256 jovem e ousado, com o agilidade e natureza de um gato tigre. 294 00:29:04,594 --> 00:29:06,842 um cavaleiro esplêndido e um bosquímano meticuloso. 295 00:29:06,962 --> 00:29:09,039 O que posso dizer, Já sou famoso! 296 00:29:09,077 --> 00:29:11,067 Nunca tenha o público mais para temer 297 00:29:11,273 --> 00:29:14,315 ou as autoridades, mais gangue formidável para lidar com 298 00:29:14,935 --> 00:29:15,620 Do que agora. 299 00:29:16,587 --> 00:29:18,569 Uau! O que eu te disse, hein? 300 00:29:18,978 --> 00:29:20,405 Eu estava certo sobre nosso menino aqui, Ben? 301 00:29:20,668 --> 00:29:22,640 Você estava certo. E outra coisa, 302 00:29:22,875 --> 00:29:23,541 daqui em diante, 303 00:29:23,776 --> 00:29:26,649 começamos a ensinar boas maneiras a qualquer miseráveis ​​que ajudam a polícia contra nós. 304 00:29:26,769 --> 00:29:27,926 Como nós ensinar-lhes boas maneiras? 305 00:29:28,374 --> 00:29:31,284 Simples! Nós queimamos sua propriedade aos tocos sangrentos. 306 00:29:31,322 --> 00:29:34,270 Não! Começamos esse tipo de trabalho e o país vai ficar muito quente para nos segurar. 307 00:29:34,702 --> 00:29:35,256 Errado! 308 00:29:35,376 --> 00:29:37,575 Isso fará qualquer um pensar duas vezes antes de nos cruzar. 309 00:29:37,771 --> 00:29:40,381 O que ele fará é tornar cada colonos aparecem e nos caçam. 310 00:29:41,632 --> 00:29:45,736 Não duraríamos um mês. Tudo bem, vou atirar neles, então. 311 00:29:48,365 --> 00:29:50,393 Você faz isso e você vai tem que contar comigo. 312 00:29:50,797 --> 00:29:52,600 Eu não vou tirar a vida de outro homem que não 313 00:29:52,720 --> 00:29:53,849 primeiro tentou pegar o meu. 314 00:29:54,112 --> 00:29:55,257 Você pode fazer o que quiser 315 00:29:55,377 --> 00:29:57,567 mas eu pretendo atirar em qualquer homem Acho que ajudar os Trapps. 316 00:29:57,764 --> 00:30:01,032 Ou qualquer armadilha que eu encontrar. Não, você não vai. 317 00:30:16,063 --> 00:30:17,133 Olá, moça! 318 00:30:18,636 --> 00:30:19,762 Você pode abrir isso para mim? 319 00:30:21,152 --> 00:30:22,617 Eu realmente gostaria de manter isso. 320 00:30:23,143 --> 00:30:23,622 Por que? 321 00:30:23,659 --> 00:30:25,143 Porque é muito importante para mim. 322 00:30:25,263 --> 00:30:26,110 É muito especial. 323 00:30:27,177 --> 00:30:28,266 Tudo bem. Obrigado. 324 00:30:28,294 --> 00:30:29,336 Chapéu, por favor, senhor. 325 00:30:31,796 --> 00:30:34,810 Essa bolsa é... Uau! Obrigado. 326 00:30:39,048 --> 00:30:40,550 Mr. Fancy Britches! 327 00:30:41,226 --> 00:30:42,860 Você viaja bastante carregado, eu esperaria. 328 00:30:44,137 --> 00:30:46,794 Abra os bolsos. Eu recuso. 329 00:30:48,695 --> 00:30:49,831 Quer repensar sua resposta? 330 00:30:50,132 --> 00:30:51,925 Não. Vá em frente, atire em mim, se você vai. 331 00:30:53,813 --> 00:30:55,127 Não na frente dessas senhoras. 332 00:30:56,451 --> 00:30:58,329 Mas vou arrancar suas calças, amarrar você naquela árvore 333 00:30:58,449 --> 00:31:00,188 e deixá-lo lá com o seu tallywhacker saindo, 334 00:31:00,414 --> 00:31:01,653 para todos verem 335 00:31:02,708 --> 00:31:03,994 João Gilberto, não é? 336 00:31:05,092 --> 00:31:06,820 Feliz Jack, para você, senhor. 337 00:31:07,618 --> 00:31:10,520 Agora, abram os bolsos! 338 00:31:16,130 --> 00:31:16,637 Melhorar! 339 00:31:18,383 --> 00:31:19,857 eu posso fazer você melhor do que tudo isso. 340 00:31:21,031 --> 00:31:24,402 Vou passar um cheque de 50 libras, em troca do empréstimo de um revólver 341 00:31:25,332 --> 00:31:29,482 e um duelo, a 20 passos, neste instante. 342 00:31:33,714 --> 00:31:36,465 Deus o abençoe, senhor. Esse é o proposta mais gentil que tive o dia todo 343 00:31:37,367 --> 00:31:40,202 mas infelizmente devo recusar. Eu não pensei que você seria jogo o suficiente. 344 00:31:41,207 --> 00:31:41,854 O que você disse? 345 00:31:43,378 --> 00:31:47,509 Eu não pensei que você seria jogo suficiente, feliz Jack! 346 00:31:49,181 --> 00:31:50,467 Eu não sou jogo o suficiente? 347 00:31:56,929 --> 00:31:59,174 Guarde seu cheque! eu vou te mostrar que merda de jogo eu sou, 348 00:31:59,183 --> 00:32:00,206 seu galo Jimmy Grant! 349 00:32:00,483 --> 00:32:02,680 Você quer que eu exploda seu sangue miolos por toda a estrada? 350 00:32:02,914 --> 00:32:03,741 Eu sou jogo para isso! 351 00:32:04,370 --> 00:32:05,224 O que você está esperando? 352 00:32:05,252 --> 00:32:06,698 20 passos e volta! Jack! 353 00:32:07,049 --> 00:32:07,688 Refresque-se! 354 00:32:07,808 --> 00:32:10,082 Ele é quem fala de luta e terei prazer em dar-lhe um! 355 00:32:12,937 --> 00:32:16,345 Se você quiser uma partida de tiro conosco, traga seu próprio revólver da próxima vez. 356 00:32:17,799 --> 00:32:18,917 Volta para o trabalho! 357 00:32:21,020 --> 00:32:24,334 Vocês dois, abram suas bolsas Agora, vamos, mexa-se! 358 00:32:31,978 --> 00:32:34,391 Então, quando começa a diversão? 359 00:32:38,043 --> 00:32:38,935 Não vai demorar muito agora. 360 00:33:08,149 --> 00:33:08,910 Major, senhor! 361 00:33:09,586 --> 00:33:11,267 Turma inteira, bem aqui! 362 00:33:19,333 --> 00:33:23,446 Ei, você, largue isso! Solte-o ou Vou explodir sua maldita cabeça! 363 00:33:25,068 --> 00:33:26,590 Volte para dentro, agora! 364 00:33:30,899 --> 00:33:34,120 Jack, temos mais 2! Vamos! 365 00:33:50,787 --> 00:33:52,724 Render! 366 00:34:04,722 --> 00:34:07,014 Recua! Recua! 367 00:34:07,044 --> 00:34:10,261 Ir! Você atrairá o fogo deles, Debby! Afaste-se do treinador! 368 00:34:14,190 --> 00:34:15,444 Render! 369 00:34:15,445 --> 00:34:16,666 Salvei você, chefe! 370 00:34:18,151 --> 00:34:19,043 Armadilhas sangrentas! 371 00:34:19,076 --> 00:34:20,958 Lá! Fique firme! 372 00:34:21,387 --> 00:34:23,368 Fiquem firmes, seus bastardos! 373 00:34:23,391 --> 00:34:24,841 Render! Nunca... 374 00:34:24,870 --> 00:34:26,957 ceder a um maldito bushranger! 375 00:34:54,663 --> 00:34:56,384 A coisa mais inteligente que você já fez. 376 00:35:23,350 --> 00:35:24,125 Sair! 377 00:35:33,024 --> 00:35:36,412 Eureca! Está tudo aqui! Tesouros de dinheiro! 378 00:35:36,532 --> 00:35:37,194 Obtenha tudo isso! 379 00:35:38,552 --> 00:35:40,919 Que diabos? Sr. Hall, 380 00:35:41,435 --> 00:35:42,656 As notas de banco são todos cortados ao meio. 381 00:35:48,274 --> 00:35:49,129 Verifique todos eles. 382 00:35:53,088 --> 00:35:55,867 Por que eles são cortados ao meio? Eu disse por que eles são cortados ao meio! 383 00:35:56,393 --> 00:35:58,402 É assim que os bancos estão enviando-os, nestes dias, 384 00:35:58,430 --> 00:35:59,736 você deixou pouca escolha para eles. 385 00:35:59,773 --> 00:36:01,961 E onde estão as outras metades? Eles vêm mais tarde. 386 00:36:01,998 --> 00:36:02,618 Quando? 387 00:36:02,856 --> 00:36:04,856 Ninguém sabe, esse é o ponto! 388 00:36:08,499 --> 00:36:10,368 Sr. Hall, eles são todos iguais. 389 00:36:11,620 --> 00:36:13,751 Leve-os conosco. Mas eles são inúteis! 390 00:36:13,871 --> 00:36:15,808 Assim são as outras metades, se eles não os receberem de volta. 391 00:36:44,767 --> 00:36:47,668 Você me ouviu lá fora. Eu dei a ele um aviso justo. 392 00:36:47,997 --> 00:36:49,893 Isso é o que o idiota sangrento ganhou por não ficar de pé. 393 00:36:50,109 --> 00:36:53,011 Aviso justo ou não, hoje, você nos marcou como assassinos. 394 00:36:54,597 --> 00:36:56,457 Metade do país será atirando para nós agora. 395 00:36:57,180 --> 00:36:58,673 Isso é quem nós somos, Ben! 396 00:36:59,334 --> 00:37:01,080 Isto é o que fazemos. Somos nós ou são eles. 397 00:37:01,110 --> 00:37:03,240 Nós valemos mais para nossos amigos mortos do que estamos vivos. 398 00:37:03,734 --> 00:37:05,311 Quanto tempo você acha podemos durar, Jack? 399 00:37:08,772 --> 00:37:11,626 Qualquer conversa sobre atirar em pessoas, Eu mesmo vou abrir um buraco em você! 400 00:37:13,682 --> 00:37:14,668 Estamos saindo do distrito. 401 00:37:42,610 --> 00:37:46,600 ... vindo direto em minha direção e Eu disse: "Stand! Stand! Stand! Bang!" 402 00:37:46,856 --> 00:37:48,321 Um tiro, bem aqui. 403 00:37:48,725 --> 00:37:50,237 Um no chão! Companheiro é um pip! 404 00:37:51,241 --> 00:37:52,791 Nunca tinha visto um homem morto antes. 405 00:37:53,214 --> 00:37:56,003 Então, é a verdade: o que aconteceu com o sargento Perada? 406 00:37:57,308 --> 00:38:00,125 Tenha cuidado, Ben, o que eu me importo, alguns garotos ouvirão, 407 00:38:01,977 --> 00:38:04,775 mas eu conheço muitos caras que iriam entregá-lo, dada a metade da chance. 408 00:38:05,812 --> 00:38:06,694 Assista você de volta. 409 00:38:33,942 --> 00:38:36,468 Você tem pistolas suficientes aí, garoto? 410 00:38:38,684 --> 00:38:39,472 Com licença? 411 00:38:39,669 --> 00:38:42,167 você tem o suficiente pistolas aí, rapaz? 412 00:38:48,201 --> 00:38:50,004 Faltando um? Sim... 413 00:38:50,210 --> 00:38:52,783 um grande grande longo bem entre as pernas! 414 00:38:55,346 --> 00:38:57,806 Vá embora, velho maldito Mordemaker! Oi! 415 00:39:06,007 --> 00:39:08,768 Qualquer última piada antes de eu explodir a cabeça do avesso? 416 00:39:08,798 --> 00:39:09,932 Segure seus cavalos, filho. 417 00:39:10,045 --> 00:39:12,045 Ele só está se divertindo. Hubert, deixe-o pagar! 418 00:39:12,366 --> 00:39:14,300 Ninguém quer ver um homem morto hoje. 419 00:39:22,829 --> 00:39:25,411 Não, claro que não, 420 00:39:25,890 --> 00:39:30,031 mas eu acho que eu sei o que todos gostariam de ver. 421 00:39:33,273 --> 00:39:35,714 Coloque minha masculinidade para o teste, se você ousar. 422 00:40:30,110 --> 00:40:32,673 Senhores, o a próxima rodada é por minha conta! 423 00:40:45,324 --> 00:40:46,470 Este está emperrado de novo. 424 00:40:47,704 --> 00:40:48,615 Eu não estou surpreso. 425 00:40:50,155 --> 00:40:51,141 O seu nunca. 426 00:40:53,254 --> 00:40:53,855 Realmente! 427 00:40:55,188 --> 00:40:56,296 Trantors são feitos à mão. 428 00:40:57,396 --> 00:40:58,495 Belo artesanato. 429 00:41:00,392 --> 00:41:01,415 revólveres Besy do mundo! 430 00:41:05,781 --> 00:41:07,415 Acho que gostaria de ter um para mim. 431 00:41:12,894 --> 00:41:16,575 Sr. Hall, por que você tornar-se um bushranger? 432 00:41:17,950 --> 00:41:18,993 Alguns anos atrás... 433 00:41:20,532 --> 00:41:23,349 a polícia tomou um set contra mim porque Eu era amigo de Frank Gardner. 434 00:41:24,419 --> 00:41:26,691 Pottinger me jogou nos lobs por quase um mês. 435 00:41:27,298 --> 00:41:30,011 Depois disso, ajudei Gardner com a entrega da escolta. 436 00:41:30,727 --> 00:41:31,957 Foi assim que tudo começou, de qualquer maneira. 437 00:41:35,347 --> 00:41:37,760 Gilberto me disse que... 438 00:41:38,943 --> 00:41:42,718 Você era.. Ele diz que você tem uma esposa. 439 00:41:45,427 --> 00:41:46,432 eu tinha uma esposa... 440 00:41:47,596 --> 00:41:48,169 uma vez... 441 00:41:49,145 --> 00:41:49,990 essa é uma longa história 442 00:41:50,817 --> 00:41:51,803 Bem, eu tenho a noite toda. 443 00:41:57,915 --> 00:42:01,981 nos casamos a cerca de 4 anos e ela era linda. 444 00:42:03,488 --> 00:42:04,033 Biddy... 445 00:42:05,528 --> 00:42:07,228 tinha um amigo pelo nome de Jim Taylor. 446 00:42:08,712 --> 00:42:09,895 Ele não morava longe de nós... 447 00:42:12,655 --> 00:42:17,268 tipo falastrão comedor de carne. Ele iria visitá-la quando eu estivesse fora. 448 00:42:22,947 --> 00:42:23,764 Eu fiquei sábio para eles, no entanto. 449 00:42:24,984 --> 00:42:28,139 Deu-lhe um aviso severo para ficar longe. Deu o mesmo a Biddy. 450 00:42:33,482 --> 00:42:34,909 Não posso dizer que fui gentil sobre isso, no entanto. 451 00:42:41,089 --> 00:42:44,779 Pouco tempo depois, eu estava afastado reunindo cavalos selvagens, 452 00:42:48,035 --> 00:42:51,209 e enquanto eu estava fora, ela fugiu com ele. 453 00:42:52,458 --> 00:42:54,101 Pior de tudo, ela levou meu filho com ela. 454 00:42:57,346 --> 00:42:58,538 Ele tinha cerca de 3 anos, na época. 455 00:43:00,933 --> 00:43:01,712 O que você fez? 456 00:43:04,106 --> 00:43:05,336 Procurou-os por toda parte. 457 00:43:07,779 --> 00:43:09,319 Por muito tempo, Eu não fiz mais nada. 458 00:43:10,417 --> 00:43:12,051 Nem uma única alma sabia onde eles foram. 459 00:43:13,075 --> 00:43:14,154 Sinto muito por ouvir isso. 460 00:43:17,404 --> 00:43:19,855 Eu jurei, no dia em que encontrou Jim Taylor, 461 00:43:21,742 --> 00:43:23,686 eu colocaria uma bala em sua pele perversa. 462 00:43:24,841 --> 00:43:27,649 Você nunca conhecerá o verdadeiro ódio até alguém destrói sua família. 463 00:43:40,156 --> 00:43:43,573 Ben, você sabe que é\ Natal na próxima semana, não é? 464 00:43:44,660 --> 00:43:46,387 Eu não percebi. Bem, é. 465 00:43:47,260 --> 00:43:49,580 E eu estava pensando, nós deveria aproveitar algumas festividades.. 466 00:43:50,472 --> 00:43:51,054 para uma mudança de ritmo. 467 00:43:52,378 --> 00:43:54,631 O que você diz sobre isso, Johnny? Parece ótimo para mim. 468 00:43:55,936 --> 00:43:57,711 Não estamos tão longe longe de Binda, estamos? 469 00:43:58,208 --> 00:43:59,476 O que você diz, entramos e... 470 00:44:00,424 --> 00:44:03,457 ver alguns velhos amigos. Parece uma ideia. 471 00:44:05,084 --> 00:44:08,079 É sim. Prepare-se, Sr. Dunne! 472 00:44:08,421 --> 00:44:12,093 Estamos prestes a ter a nós mesmos um muito Feliz Natal! 473 00:44:34,866 --> 00:44:37,645 Benjamim, entre. Onde você esteve? 474 00:44:41,979 --> 00:44:43,820 Eu estava começando a pensar em você nunca mais voltariam. 475 00:44:45,369 --> 00:44:46,439 Eu disse que iria, não disse? 476 00:44:46,899 --> 00:44:49,144 Mas já faz tanto tempo, você teve me preocupei que algo aconteceu. 477 00:44:51,500 --> 00:44:53,782 ou talvez você foi e encontrou você mesmo algum outro Doxie. 478 00:44:56,101 --> 00:44:56,899 Não há mais ninguém. 479 00:44:58,674 --> 00:45:00,711 O que você está fazendo aqui, se esgueirando acordado no meio da noite? 480 00:45:02,018 --> 00:45:04,187 Gilbert e eu estamos acampados apenas fora da cidade com um novo companheiro. 481 00:45:04,722 --> 00:45:06,187 Eu vim ver se você gostaria de se juntar a nós amanhã. 482 00:45:06,759 --> 00:45:08,647 Claro, eu vou trazer Ellen e Peggy também. 483 00:45:09,360 --> 00:45:10,572 Gilbert faria gosto muito disso. 484 00:45:12,643 --> 00:45:14,906 E esta noite? Você vai voltar? 485 00:45:16,276 --> 00:45:17,215 Não se eu não precisar. 486 00:45:24,890 --> 00:45:25,698 Você sentiu minha falta? 487 00:45:29,181 --> 00:45:29,904 O que você acha? 488 00:45:31,762 --> 00:45:32,889 Você se pergunta, às vezes... 489 00:45:33,678 --> 00:45:36,401 Parece que você prefere estar lá fora em o frio e a chuva do que aqui comigo. 490 00:45:41,180 --> 00:45:42,786 não pode exatamente viver uma vida normal. 491 00:45:43,943 --> 00:45:45,042 Suponho que não. 492 00:46:43,909 --> 00:46:44,801 Não consegue dormir? 493 00:46:47,631 --> 00:46:48,317 Não. 494 00:46:49,115 --> 00:46:50,392 Você está seguro aqui, Ben. 495 00:46:51,500 --> 00:46:52,664 Ninguém sabe que você está aqui. 496 00:46:53,725 --> 00:46:54,749 O que é, o que há de errado? 497 00:46:56,760 --> 00:46:58,328 Eu estou bem. Não, você não é. 498 00:46:59,116 --> 00:47:00,525 Eu nunca vi você assim. 499 00:47:01,154 --> 00:47:02,356 Algumas coisas ruins aconteceram, isso é tudo. 500 00:47:03,210 --> 00:47:06,083 Como o que? Você não quer saber. 501 00:47:06,858 --> 00:47:08,013 Sim eu faço. 502 00:47:08,689 --> 00:47:09,995 Talvez, eu não quero você saber. 503 00:47:10,765 --> 00:47:11,347 Por que? 504 00:47:19,523 --> 00:47:20,021 Bem! 505 00:47:23,316 --> 00:47:24,697 Eu deveria ir antes da primeira luz. 506 00:47:38,428 --> 00:47:39,681 Então, como é essa garota Peggy? 507 00:47:41,136 --> 00:47:42,150 Jack diz que ela é bonita. 508 00:47:44,075 --> 00:47:44,826 Ela é bonita o suficiente. 509 00:47:45,174 --> 00:47:48,066 E se ela for parecida com a irmã, você está em um grande momento. 510 00:47:53,790 --> 00:47:55,687 Uau! Cuidadoso, não derrame em mim. 511 00:48:00,541 --> 00:48:03,705 Bom Deus, você olharia para quanto tempo seu cabelo está hoje em dia! 512 00:48:03,865 --> 00:48:06,391 Sou obrigado a usá-lo longo, pois tenho momentos que preciso me vestir 513 00:48:06,421 --> 00:48:08,578 em roupas femininas. Ah, você não! 514 00:48:08,608 --> 00:48:10,783 é verdade eu ficar como testemunha. 515 00:48:13,036 --> 00:48:15,449 Você usa roupas femininas? Às vezes. 516 00:48:16,189 --> 00:48:17,034 Por que? 517 00:48:17,268 --> 00:48:19,888 Quando eu preciso passar uma cidade não reconhecida, é claro. 518 00:48:20,236 --> 00:48:22,846 E mais, eu pretendo totalmente 519 00:48:22,968 --> 00:48:26,855 fugir do país, vestida com uma saia. 520 00:48:28,187 --> 00:48:31,314 Aposto que você seria o garota mais feia que eu já vi! 521 00:48:32,093 --> 00:48:35,501 Alguns homens mostraram interesse. Você sabe o que? 522 00:48:35,858 --> 00:48:38,543 Todos vocês devem vir ao Boxing Day Ball conosco na próxima semana, 523 00:48:38,843 --> 00:48:40,872 no Flagg Hotel. O que você diz Ben? 524 00:48:41,397 --> 00:48:43,606 Por que não! Feliz agora, hein, hein? 525 00:48:46,920 --> 00:48:49,024 Pelo amor de Deus, Jack, tente ter uma boa noite! 526 00:48:49,221 --> 00:48:51,212 Tudo bem, tudo bem! Nós estávamos saindo de qualquer maneira. 527 00:48:53,162 --> 00:48:54,674 Seu doce pote de mel chama para mim. 528 00:48:55,857 --> 00:48:58,232 Você é um homem tão vulgar, Johnny Gilbert! Sim! 529 00:48:58,392 --> 00:49:02,176 E você ama um homem vulgar. E eu sou o homem mais vulgar que você já conheceu! 530 00:49:02,894 --> 00:49:05,542 Ponha-me no chão, seu bruto! Ah, eu pretendo. 531 00:49:05,572 --> 00:49:06,537 Ponha-me no chão! 532 00:49:06,567 --> 00:49:09,204 Venha para pensar sobre isso, eu acho que é vez, também tínhamos um pouco de privacidade. 533 00:49:10,054 --> 00:49:10,974 Ponha-me no chão! 534 00:49:13,089 --> 00:49:14,883 Cuide do seu convidado, John. Eu vou. 535 00:49:29,511 --> 00:49:31,623 É verdade que os bushrangers saiba como tratar mulheres 536 00:49:31,653 --> 00:49:32,628 melhor do que os homens normais? 537 00:49:34,452 --> 00:49:35,391 Não sei. 538 00:49:36,339 --> 00:49:37,907 Oh, bem, isso é o que Ellen afirma, de qualquer maneira. 539 00:49:38,452 --> 00:49:40,123 diz que Gilbert sabe seu caminho muito bem. 540 00:49:40,696 --> 00:49:43,034 Eu acho que os bushrangers sabem como para tratar senhoras muito bem. 541 00:49:45,010 --> 00:49:47,592 Vá em frente, então. Mostre-me como. 542 00:50:16,720 --> 00:50:19,208 Então? Nos digam. Você fez... 543 00:50:20,110 --> 00:50:21,837 derrube o veludo, ficar um pouco abaixo? 544 00:50:22,119 --> 00:50:23,687 Cala a boca, Jaque! Você fez! 545 00:50:24,005 --> 00:50:25,245 Você levantou os calcanhares dela! 546 00:50:25,376 --> 00:50:27,592 Ben, nosso pequeno Johnny todos crescidos agora. 547 00:50:40,455 --> 00:50:41,244 Droga! 548 00:50:42,718 --> 00:50:44,192 ninguém usar mais dinheiro? 549 00:50:44,467 --> 00:50:45,866 Agora são todos cheques inúteis. 550 00:50:46,899 --> 00:50:48,195 Neste ritmo, nunca teremos o suficiente. 551 00:50:54,038 --> 00:50:54,798 você encontra algo? 552 00:50:56,404 --> 00:50:57,915 eu não acho que você quer ouvir isso, Sr. Hall. 553 00:50:59,878 --> 00:51:00,441 Leia-o. 554 00:51:04,791 --> 00:51:07,364 Sra. Hall, esposa de Ben Hall, o bushranger, 555 00:51:07,477 --> 00:51:09,646 acompanhado pelo notório Jim Taylor, 556 00:51:09,676 --> 00:51:11,665 tirou uma intimação contra Bill Hall 557 00:51:11,695 --> 00:51:13,881 pela detenção ilegal do filho de Ben Hall... 558 00:51:14,625 --> 00:51:16,541 mas as partes envolvidas não fez nenhuma aparição. 559 00:51:16,982 --> 00:51:19,489 A criança, tendo sido se rendeu a Taylor, 560 00:51:19,621 --> 00:51:21,301 que agora assume a sua tutela. 561 00:51:54,179 --> 00:51:56,629 Jim, não na frente de Henry! 562 00:51:57,221 --> 00:51:59,042 Tome sua bebida fora, agora. 563 00:52:03,286 --> 00:52:04,808 Eu tenho coisas para fazer, de qualquer maneira. 564 00:52:28,553 --> 00:52:28,873 Bem! 565 00:52:30,441 --> 00:52:32,704 Espere, ouça-me! Pegue seu cavalo. 566 00:52:33,901 --> 00:52:34,783 Nós estamos indo para um passeio. 567 00:52:39,159 --> 00:52:40,051 Um passeio onde? 568 00:52:40,372 --> 00:52:43,086 Amarre seu maldito cavalo ou ...Eu estarei fazendo isso para você. 569 00:52:45,227 --> 00:52:46,983 Fique bem aqui! Benjamin! 570 00:52:47,367 --> 00:52:50,325 Benjamin, vá, saia daqui! Vá, vá! 571 00:52:50,605 --> 00:52:52,755 Eu disse suba no seu cavalo, Taylor, agora mesmo! 572 00:52:52,785 --> 00:52:55,948 Não, não atire no meu pai, Bem Salão! 573 00:52:55,978 --> 00:52:57,340 Não atire nele! 574 00:52:57,485 --> 00:52:59,147 Não atire no meu Dah! Henrique, 575 00:52:59,177 --> 00:53:01,316 Eu sou seu Dah, eu sou seu Dah, lembra? 576 00:53:01,346 --> 00:53:01,974 Não! 577 00:53:23,445 --> 00:53:24,469 Você vai dizer a ele. 578 00:53:26,647 --> 00:53:28,600 você vai dizer a ele quem seu pai realmente é. 579 00:54:54,487 --> 00:54:55,735 Experimente, pode ser 7. 580 00:54:56,233 --> 00:54:58,073 você tem tal coisas lindas, Sra. Morris. 581 00:54:58,103 --> 00:54:58,853 Obrigado. 582 00:55:01,453 --> 00:55:02,458 Boa noite, senhoras. 583 00:55:04,476 --> 00:55:06,720 Indo para o Baile, mais tarde esta noite? De fato, nós somos! 584 00:55:08,035 --> 00:55:11,030 Helen, você não está pensando em usando crenolina, não é? 585 00:55:11,993 --> 00:55:14,012 Eu sou, eu sou velho o suficiente. 586 00:55:14,265 --> 00:55:16,800 Deixe-os em paz, Edward. Deixe as senhoras se divertirem. 587 00:55:17,242 --> 00:55:20,256 Então me diga, quem são os caras de sorte, levando você? 588 00:55:20,787 --> 00:55:22,853 Grande surpresa. Você vai ver. 589 00:55:23,501 --> 00:55:24,965 Bem, mal posso esperar para conhecê-los. 590 00:55:31,208 --> 00:55:32,851 Salve-se. Fácil fácil! 591 00:55:33,095 --> 00:55:36,447 Fiquem tranquilos, pessoal, tranquilos! 592 00:55:37,715 --> 00:55:39,658 Olá, aí Senhorita McKennon, senhorita Knox. 593 00:55:39,846 --> 00:55:41,358 Boa noite, senhor. Boa noite, senhor. 594 00:55:43,487 --> 00:55:44,210 Eu conheço você! 595 00:55:45,918 --> 00:55:48,632 Gilberto, João Gilberto! Estou lisonjeado por você se lembrar. 596 00:55:49,477 --> 00:55:50,764 Suponho que você seja Ben Hall. 597 00:55:52,098 --> 00:55:53,075 Eu sou esse cavalheiro. 598 00:55:56,981 --> 00:55:59,141 Alguma arma de fogo no local? Não! 599 00:55:59,610 --> 00:56:01,535 Dinheiro? Apenas um pouco de prata. 600 00:56:02,441 --> 00:56:03,089 Somente prata. 601 00:56:08,037 --> 00:56:09,342 Um homem na sua posição, Morris 602 00:56:22,278 --> 00:56:24,354 Eu ouvi você manter o seu dinheiro em lugares estranhos. 603 00:56:26,734 --> 00:56:28,274 Helen, você disse a eles. Como você pode? 604 00:56:28,415 --> 00:56:30,377 eu não faria nada do tipo Miss Morris. 605 00:56:31,560 --> 00:56:32,706 Você pode fechar esta noite. 606 00:56:34,302 --> 00:56:35,889 Estaremos acompanhando você e sua esposa ao Baile. 607 00:56:37,470 --> 00:56:38,512 O que você quer de mim? 608 00:56:38,869 --> 00:56:40,315 Muito perigoso, te deixando do lado de fora, 609 00:56:41,798 --> 00:56:43,197 sendo um ex-policial e tudo. 610 00:56:43,592 --> 00:56:45,470 Agora, vá deixar sua esposa troque o vestido dela. 611 00:57:17,688 --> 00:57:21,350 Senhoras e senhores, por favor desculpe nossa entrada barulhenta 612 00:57:21,519 --> 00:57:24,711 mas eu vou ter o seu atenção indivisa. 613 00:57:26,147 --> 00:57:28,551 Meu nome é João Gilberto 614 00:57:28,973 --> 00:57:32,194 e comigo estão meus companheiros, Ben Hall e John Dunn. 615 00:57:32,551 --> 00:57:34,335 Sem dúvida, você já ouviu falar de nós. 616 00:57:34,987 --> 00:57:35,776 Mas não se assuste. 617 00:57:36,330 --> 00:57:38,076 estamos aqui para pelo mesmo motivo que você., 618 00:57:39,785 --> 00:57:40,649 para se divertir um pouco! 619 00:57:40,902 --> 00:57:42,799 Ninguém é para sair sem minha permissão primeiro. 620 00:57:45,071 --> 00:57:45,625 Faça isso 621 00:57:48,063 --> 00:57:49,049 e não haverá problemas. 622 00:57:51,359 --> 00:57:52,101 Violinista, prossiga! 623 00:57:55,530 --> 00:57:56,694 Vamos agora, senhoras e senhores, 624 00:57:56,826 --> 00:57:58,610 vamos todos beber e dançar. 625 00:57:58,732 --> 00:57:59,718 primeira rodada é por minha conta. 626 00:58:41,928 --> 00:58:43,731 João, você está de pé! 627 01:00:02,083 --> 01:00:03,154 Ben, que tal uma bebida? 628 01:00:04,158 --> 01:00:05,564 Uma bebida, um Morris? 629 01:00:07,869 --> 01:00:09,851 Meninos, vocês estão loucos? 630 01:00:10,311 --> 01:00:11,766 Você sabe o que eles captura vale a pena? 631 01:00:14,470 --> 01:00:16,630 25 centenas de libras! 632 01:00:17,477 --> 01:00:19,392 Agora, vou correr para eles. 633 01:00:20,472 --> 01:00:21,956 Alguém joga o suficiente para se juntar a mim? 634 01:00:22,087 --> 01:00:23,092 Claro, estou dentro. 635 01:00:23,233 --> 01:00:25,665 Por uma fatia de comida assim? Assim como eu. 636 01:00:25,806 --> 01:00:26,069 Bom. 637 01:00:33,941 --> 01:00:36,654 Pistolas saindo por aí mulheres e crianças, Morris... 638 01:00:36,684 --> 01:00:37,828 Eles andaram bebendo. 639 01:00:38,299 --> 01:00:39,445 Eles não serão eles mesmos. 640 01:00:39,604 --> 01:00:40,834 Eles não estão fazendo nenhum mal. 641 01:00:41,069 --> 01:00:43,238 Oh, certo, se nos sentarmos aqui e não fazer nada, 642 01:00:43,905 --> 01:00:46,712 O que isso faz de nós, hm? Covardes! 643 01:00:49,646 --> 01:00:52,360 Deixe-o, deixe-o, deixe-o em paz. 644 01:00:53,242 --> 01:00:54,360 esperamos nosso tempo. 645 01:00:54,933 --> 01:00:56,200 Deixe-os beber um pouco mais. 646 01:00:56,416 --> 01:00:58,266 Vocês pegam Gilberto e Dunn. 647 01:01:01,311 --> 01:01:02,484 Deixe Ben Hall comigo. 648 01:01:42,813 --> 01:01:44,879 O que está errado? Espere aqui. 649 01:01:48,240 --> 01:01:49,038 Morris! 650 01:01:50,371 --> 01:01:52,437 Fique de pé, seu cão maldito ou atiro em você! 651 01:01:53,080 --> 01:01:55,774 Nós ouvimos sussurros de conversa suja vindo desta sala. 652 01:01:56,648 --> 01:01:57,277 Morris! 653 01:02:05,251 --> 01:02:07,129 Para aqueles que almejam tirar nossas vidas 654 01:02:07,159 --> 01:02:08,566 pelo dinheiro de sangue em nossas peles, 655 01:02:09,514 --> 01:02:11,758 tenha coragem de pisar para a frente e levá-lo agora. 656 01:02:16,329 --> 01:02:17,071 O que você está esperando? 657 01:02:21,193 --> 01:02:21,747 Pegue isso agora. 658 01:02:35,249 --> 01:02:37,868 Qualquer homem, com sede de sangue dinheiro na minha cabeça, posso ganhá-lo. 659 01:02:39,177 --> 01:02:43,261 Eu vou lutar com todos vocês na rua, um após o outro. 660 01:02:46,662 --> 01:02:49,047 Nós dissemos para você parar? Continue jogando! 661 01:03:05,087 --> 01:03:09,847 Enquanto eu estava atravessando as montanhas Abercrombie, 662 01:03:09,877 --> 01:03:14,420 Eu conheci Sir Fredrick Pottinger e seu dinheiro ele estava contando 663 01:03:14,551 --> 01:03:18,966 Eu então mostrei minha pistola para informá-lo de seu perigo 664 01:03:18,996 --> 01:03:23,736 dizendo ficar e entregar pois sou um estranho de Beauford 665 01:03:33,400 --> 01:03:37,914 Agora é cedo na manhã seguinte por volta das seis ou sete horas 666 01:03:38,091 --> 01:03:42,770 Havia soldados ao meu redor em números pares e ímpares 667 01:03:42,889 --> 01:03:47,833 mas Jenny tinha 3 cargas e ela os umedeceu com água 668 01:03:47,863 --> 01:03:52,710 Ah, o diabo vai levar a mãe dela ou filhos ou filhas favoritos 669 01:04:09,439 --> 01:04:11,956 ...na montanha Abercrombie 670 01:04:11,986 --> 01:04:17,045 mas eles não tiraram meu mijo de mim e eu derrubei todos os seus... 671 01:04:17,075 --> 01:04:21,942 e eu fiz todas as minhas... para Sir Fred e toda a sua nobreza 672 01:04:32,271 --> 01:04:33,429 Onde está Morris? 673 01:04:43,064 --> 01:04:44,566 Jack, Morris se foi! 674 01:04:45,336 --> 01:04:46,068 Mexa-se! 675 01:04:55,354 --> 01:04:56,387 Morris! 676 01:05:01,776 --> 01:05:02,819 Morris! 677 01:05:03,632 --> 01:05:05,087 volte aqui, agora! 678 01:05:08,317 --> 01:05:10,007 Morris, seu desgraçado! 679 01:05:16,314 --> 01:05:17,769 Esta é a sua última chance! 680 01:05:34,229 --> 01:05:35,365 O que aconteceu, onde ele está? 681 01:05:35,609 --> 01:05:37,515 O bastardo estava tentando para soltar nossos cavalos. 682 01:05:37,797 --> 01:05:39,046 Ele se foi! Cristo, 683 01:05:39,076 --> 01:05:41,140 ele terá todas as tropas de Golburn aqui em nenhum momento 684 01:05:41,609 --> 01:05:43,694 Tanto para a nossa bela noite! Então, o que fazemos? 685 01:05:44,306 --> 01:05:46,147 vou queimar a loja dele até tocos sangrentos, 686 01:05:46,588 --> 01:05:48,672 agora mesmo! Mantenha todos aqui. 687 01:05:48,973 --> 01:05:50,954 Por favor, por favor, eu imploro! 688 01:05:51,229 --> 01:05:53,267 Não o queime. Você vai nos arruinar. 689 01:05:53,539 --> 01:05:54,976 seu marido é nada além de um cachorro 690 01:05:55,276 --> 01:05:57,765 e se eu o encontrar novamente, esse dia será o último. 691 01:05:57,889 --> 01:06:01,373 Por favor, não faça isso conosco. Por favor! 692 01:06:03,316 --> 01:06:05,213 Ninguém sai deste prédio para a próxima hora. 693 01:06:44,281 --> 01:06:46,835 Faça isso em, serve o bugger direito! 694 01:06:47,145 --> 01:06:48,460 Sim, serve bem para ele! 695 01:08:35,321 --> 01:08:35,997 Quem poderia ser? 696 01:08:36,823 --> 01:08:37,941 Eu sei quem eu espero que seja. 697 01:08:45,679 --> 01:08:47,247 Quem é você? O que você quer? 698 01:08:51,997 --> 01:08:54,579 Vocês estão todos encarregados de ajudar e incentivando a gangue Hall 699 01:08:54,609 --> 01:08:56,504 e a comissão de incêndio criminoso. Você está preso 700 01:08:56,534 --> 01:08:58,006 e estará chegando conosco para Galban. 701 01:08:58,692 --> 01:08:59,387 isso é tudo. 702 01:09:02,836 --> 01:09:03,409 Ei... 703 01:09:03,700 --> 01:09:06,160 Eu não... eu não estava... eu não estava lá... 704 01:09:40,171 --> 01:09:42,039 Boa noite, senhorita. Boa noite senhor. 705 01:09:43,326 --> 01:09:45,560 Então, quem é você? Henrique Nelson. 706 01:09:45,590 --> 01:09:47,964 Bem Harry Nelson, você será cuidando de nossos cavalos. 707 01:09:48,255 --> 01:09:49,382 Percebido? Tudo bem. 708 01:09:49,842 --> 01:09:51,617 Você faz uma corrida para isso, vamos soltá-los. 709 01:09:53,889 --> 01:09:54,734 Vou explodir seus miolos. 710 01:09:58,570 --> 01:10:02,101 Todo mundo, fora! Neste instante! 711 01:10:02,131 --> 01:10:03,744 Mais rápido! Mover! 712 01:10:04,514 --> 01:10:05,969 Vamos! Mover! Mover! 713 01:10:06,864 --> 01:10:08,301 Mover! Traga-o para lá. 714 01:10:11,052 --> 01:10:12,855 Tudo bem, pessoal. Ouça! 715 01:10:13,371 --> 01:10:15,531 Esvazie o conteúdo de sua jaqueta 716 01:10:15,933 --> 01:10:18,018 coloque-o em seus chapéus. Segure-os para que eu veja. 717 01:10:18,262 --> 01:10:20,722 Eu pego qualquer um me segurando, você terá um bom throttlin '. 718 01:10:20,752 --> 01:10:22,722 Entender? Bom! Perder? Entre, por favor. 719 01:10:23,314 --> 01:10:25,323 Tudo bem, denuncie! Começando por você. 720 01:10:26,424 --> 01:10:28,969 O que é isso? o que tem você tem? Vamos ver isso! 721 01:10:38,925 --> 01:10:40,747 Você seria gentil o suficiente para abrir todos os outros para mim? 722 01:10:41,639 --> 01:10:42,315 Claro. 723 01:11:25,914 --> 01:11:28,140 O que é, Samuel Aqueles foram tiros, agora há pouco. 724 01:11:28,471 --> 01:11:30,537 Eu juro, é um sonho. Sr Nelson! 725 01:11:32,340 --> 01:11:34,865 Sr Nelson! Sr Nelson! 726 01:11:35,109 --> 01:11:36,668 Existem bushrangers no Hotel Kelly 727 01:11:36,865 --> 01:11:38,631 e eles meninos tinha Harry com eles! 728 01:11:39,292 --> 01:11:41,048 Cristo, o que foi tudo aquele barulho sobre Johnny? 729 01:11:41,226 --> 01:11:42,794 Eu persegui um cara indo para cá. 730 01:11:42,824 --> 01:11:43,498 Ah, você fez? 731 01:11:44,362 --> 01:11:44,954 bom para você! 732 01:11:45,455 --> 01:11:47,437 As armadilhas estarão aqui a qualquer minuto, Estou te dizendo! 733 01:11:47,467 --> 01:11:49,530 Não é provável, eles estão todos fora o mato, procurando por nós. 734 01:11:49,560 --> 01:11:51,474 Você não sabe disso! Sim eu faço. 735 01:11:51,504 --> 01:11:53,887 Jack, chame todos nós lá embaixo. 736 01:11:58,438 --> 01:11:59,574 Ben, Johnny quer ver você. 737 01:12:00,203 --> 01:12:02,062 Não sei. Pergunte a ele sobre isso. 738 01:12:02,611 --> 01:12:04,539 Por favor Sam, você não vá lá sozinho. 739 01:12:04,569 --> 01:12:06,320 Pelo menos, espere o outros para voltar. 740 01:12:06,350 --> 01:12:09,209 Será tarde demais então, eles pegaram nosso filho, Lizzy. 741 01:12:10,362 --> 01:12:12,287 Por favor, Sam, não suba aí! agora, olhe, 742 01:12:12,317 --> 01:12:14,334 Agora, olhe, eu só estou vou fazer o meu melhor. 743 01:12:15,244 --> 01:12:15,770 Espere aqui. 744 01:12:19,010 --> 01:12:19,949 Qual é o problema, John? 745 01:12:20,079 --> 01:12:21,196 Nós temos o que procuramos. 746 01:12:21,328 --> 01:12:22,886 Por que diabos são estamos atrasados? 747 01:12:23,196 --> 01:12:25,168 Jack quer se encontrar um par de botas ao seu gosto. 748 01:12:25,299 --> 01:12:28,398 Sr. Hall, se houver alguma armadilha na cidade, eles estarão em cima de nós, a qualquer momento. 749 01:12:28,586 --> 01:12:29,929 Então vá para fora e mantenha uma boa vigilância. 750 01:12:41,054 --> 01:12:42,406 Pai, pai, você ouviu? 751 01:12:42,575 --> 01:12:43,993 A gangue de Hall tem socorreu o hotel 752 01:12:44,023 --> 01:12:45,063 Estou indo para lá agora. 753 01:12:45,093 --> 01:12:46,997 eles têm seu irmão com eles. Posso ir com você? 754 01:12:47,027 --> 01:12:48,547 Tudo bem, mas mantenha a uma boa distância. 755 01:12:58,265 --> 01:12:59,617 Jack, temos companhia! 756 01:13:01,913 --> 01:13:02,336 Jack! 757 01:13:24,059 --> 01:13:26,030 Nem um passo mais perto! 758 01:13:26,359 --> 01:13:26,838 Espere aqui. 759 01:13:27,767 --> 01:13:30,068 Volte ou Eu vou atirar em você! 760 01:13:32,338 --> 01:13:33,305 Pai! 761 01:13:45,558 --> 01:13:46,225 Pai! 762 01:14:10,535 --> 01:14:11,089 Bem? 763 01:14:19,281 --> 01:14:20,389 Esse é o meu pai. 764 01:14:21,253 --> 01:14:22,417 Esse é o meu pai! 765 01:14:22,727 --> 01:14:25,225 Você atirou no meu pai, seu desgraçado! 766 01:14:25,255 --> 01:14:26,802 Maldito seja, garoto! 767 01:14:27,056 --> 01:14:30,051 Nelson era marido e pai de 8 filhos! 768 01:14:30,902 --> 01:14:32,123 João, o que está acontecendo? 769 01:14:32,884 --> 01:14:35,654 Atirou em uma das armadilhas sangrentas. O outro fugiu. 770 01:14:39,684 --> 01:14:40,698 Papai está morto! 771 01:14:58,620 --> 01:15:00,742 Ah, só o que eu queria, ah! 772 01:15:02,038 --> 01:15:04,132 O que você está fazendo? Com o que se parece? 773 01:15:05,212 --> 01:15:06,301 Agora, não posso mais usar. 774 01:15:25,443 --> 01:15:26,758 Que diabos foi isso? 775 01:15:26,889 --> 01:15:28,298 Eu não sabia o que fazer, Desculpe! 776 01:15:28,438 --> 01:15:30,316 Simplesmente aconteceu! Você é procurado por assassinato, John. 777 01:15:30,814 --> 01:15:32,589 Isso significa que quando eles te pegam, eles te enforcam. 778 01:15:33,133 --> 01:15:33,866 O que você estava pensando? 779 01:15:33,896 --> 01:15:36,413 Você me deixou sozinho lá fora! O que eu deveria fazer? 780 01:15:36,443 --> 01:15:38,272 Você poderia ter acabado de atirar nele na perna pelo amor de Deus. 781 01:15:38,302 --> 01:15:40,479 Em vez disso, você explodiu os pobres bastardo para o reino vir! 782 01:15:40,509 --> 01:15:42,122 Eu disse que sentia muito, certo? 783 01:15:42,152 --> 01:15:43,525 Não precisa se desculpar, Johnny. 784 01:15:43,916 --> 01:15:45,375 Você fez o que era necessário, isso é tudo. 785 01:15:47,038 --> 01:15:48,932 você quer o o país inteiro contra nós, Jack. 786 01:15:48,962 --> 01:15:49,805 É isso que você quer? 787 01:15:49,835 --> 01:15:50,900 Já é! 788 01:15:52,446 --> 01:15:53,585 E se eles são vindo para nós, 789 01:15:54,199 --> 01:15:56,285 Estou pegando tantas armadilhas comigo como posso. 790 01:15:56,996 --> 01:15:58,831 Maldito seja, vocês dois! 791 01:16:00,710 --> 01:16:02,204 Você é tão louco quanto você é estúpido! 792 01:16:02,870 --> 01:16:04,290 Você acha que é inocente em tudo isso? 793 01:16:04,612 --> 01:16:06,402 Que você não tem sem sangue em suas mãos? 794 01:16:06,432 --> 01:16:08,829 Posso não ser inocente, mas Eu nunca matei um homem. 795 01:16:08,859 --> 01:16:09,539 E daí? 796 01:16:11,514 --> 01:16:13,689 Você atirou em centenas deles, 797 01:16:14,059 --> 01:16:16,707 Poderia ter matado qualquer um um deles a qualquer momento. 798 01:16:18,212 --> 01:16:19,573 Mas você sempre foi um péssimo tiro. 799 01:16:20,002 --> 01:16:22,074 eu nunca sinto falta qualquer coisa que eu conserte para acertar. 800 01:16:22,488 --> 01:16:24,338 Eu vejo. Então você é apenas um covarde, então. 801 01:16:27,134 --> 01:16:27,785 Diga isso de novo. 802 01:16:30,446 --> 01:16:31,408 Diga de novo, Jack. 803 01:16:33,524 --> 01:16:34,811 Eu disse diga de novo! 804 01:16:47,944 --> 01:16:48,699 Onde você está indo? 805 01:17:12,198 --> 01:17:14,077 João, entre rápido! 806 01:17:17,909 --> 01:17:18,338 John... 807 01:17:21,313 --> 01:17:22,215 O que aconteceu? 808 01:17:25,350 --> 01:17:26,209 O que é que você fez? 809 01:17:29,967 --> 01:17:30,914 Eu atirei em um homem. 810 01:17:33,412 --> 01:17:33,886 Uma armadilha? 811 01:17:34,796 --> 01:17:35,565 Desculpe. 812 01:17:40,961 --> 01:17:41,864 Acho que vou ficar aqui.. 813 01:17:44,482 --> 01:17:45,770 Não, você tem que correr. 814 01:17:46,067 --> 01:17:48,464 John, saia do país o mais rápido que puder. 815 01:17:48,494 --> 01:17:49,811 Venha comigo, por favor. 816 01:17:50,166 --> 01:17:52,652 Nós vamos para o norte, nós vamos começar uma nova vida juntos. 817 01:17:53,081 --> 01:17:54,989 Eu cuidarei de você, Pegs. Eu juro. 818 01:17:55,369 --> 01:17:58,032 E a minha irmã? Ela pode vir também. 819 01:17:58,639 --> 01:17:59,941 João, você não ouviu? 820 01:18:00,947 --> 01:18:03,581 3 semanas atrás, fomos todos presos pelo que aconteceu em Binda. 821 01:18:04,108 --> 01:18:06,372 Então deixe-me ir livre mas Ellen e Chrissy... 822 01:18:06,846 --> 01:18:08,947 eles foram enviados para Sydney para ser julgada. 823 01:18:12,714 --> 01:18:14,594 nós não sabíamos nós os machucaríamos. 824 01:18:20,895 --> 01:18:23,958 Venha comigo, por favor. 825 01:18:26,296 --> 01:18:30,083 Não posso, desculpe. 826 01:18:52,813 --> 01:18:54,751 Você diz que quer fuja do país, Ben... 827 01:18:55,373 --> 01:18:56,024 você quer dizer isso? 828 01:18:56,564 --> 01:18:57,895 Ou isso é apenas conversa de galo e touro? 829 01:18:58,827 --> 01:19:00,929 Não, é verdade. Bom! 830 01:19:04,808 --> 01:19:07,190 Cristina está na cadeia, Ellen também. 831 01:19:07,945 --> 01:19:08,803 Achei que você deveria saber disso. 832 01:19:27,362 --> 01:19:34,642 Três passos longos eu passo para ela 833 01:19:34,838 --> 01:19:40,994 Apesar de conhecê-la como ela deve ser minha 834 01:19:41,145 --> 01:19:48,085 eu faria você tão feliz como qualquer senhora 835 01:19:48,612 --> 01:19:55,448 Se você me concedesse um pequeno comício 836 01:19:56,700 --> 01:20:04,187 Ela disse: "Afaste-se, você é enganador, 837 01:20:04,773 --> 01:20:10,929 você é enganador e um jovem falso 838 01:20:10,959 --> 01:20:17,893 É você que é causado meu pobre coração para admirar. 839 01:20:21,439 --> 01:20:23,999 Sr. Hall, há mais soldados indo para cá, 840 01:20:24,029 --> 01:20:25,064 não 2 milhas fora. 841 01:20:26,730 --> 01:20:28,787 Maldição, acabamos de chegar! 842 01:20:29,246 --> 01:20:32,057 Você pode ficar na minha casa hoje. Vamos. 843 01:20:34,600 --> 01:20:35,798 Que o bom Deus te abençoe. 844 01:20:38,772 --> 01:20:41,066 Uma vez que eles passaram por a área, deixe-nos tudo limpo. 845 01:20:42,072 --> 01:20:42,560 Bom rapaz. 846 01:20:57,457 --> 01:20:59,973 Bem, podemos dizer que a gangue estava aqui não mais de 2 horas atrás. 847 01:21:00,210 --> 01:21:01,009 E eles foram avisados. 848 01:21:01,186 --> 01:21:02,562 Alguma ideia de onde eles foram, senhor? 849 01:21:03,095 --> 01:21:05,699 Não saberia dizer, senhor. Quem os avisou? 850 01:21:06,586 --> 01:21:07,948 Também não poderia te dizer isso. 851 01:21:08,244 --> 01:21:10,892 Prenda-o. eu quero todo mundo aqui questionado. 852 01:21:11,528 --> 01:21:13,733 O telégrafo deles ainda está aqui, Eu aposto isso. 853 01:21:17,508 --> 01:21:20,556 Ele! Aquele, bem ali! 854 01:21:21,355 --> 01:21:22,258 Você aí! 855 01:21:27,554 --> 01:21:28,575 Qual é o seu nome, rapaz? 856 01:21:30,173 --> 01:21:31,933 Suttle. Suttle. 857 01:21:32,937 --> 01:21:34,742 Você tem 2 opções, Sr. Suttle... 858 01:21:34,772 --> 01:21:37,835 você pode nos dizer onde eles foram e nós deixamos você andar livre 859 01:21:38,249 --> 01:21:38,959 sem cobranças. 860 01:21:40,039 --> 01:21:43,516 Você está enfrentando 7 anos de prisão por ajudando e encorajando bushrangers. 861 01:21:44,917 --> 01:21:48,705 Então, o que vai ser? Para onde eles foram, Sr. Suttle? 862 01:22:01,743 --> 01:22:02,158 Bem! 863 01:22:02,720 --> 01:22:04,229 Não atire no meu pai! 864 01:22:07,233 --> 01:22:09,319 Benjamin! Benjamim! 865 01:23:45,895 --> 01:23:46,576 Olhe! 866 01:23:53,501 --> 01:23:54,625 Johnny, abaixe a cabeça! 867 01:23:55,358 --> 01:23:56,704 Entre na luta, Johnny! 868 01:24:01,590 --> 01:24:02,167 Vamos! 869 01:24:05,703 --> 01:24:06,088 Jack! 870 01:24:06,635 --> 01:24:07,494 Eles estão em cima de nós! 871 01:24:09,018 --> 01:24:10,512 Temos que sair daqui, agora mesmo! 872 01:24:11,102 --> 01:24:13,825 Entregue-se! Nós temos você cercado! 873 01:24:16,873 --> 01:24:17,923 Eles estão nos cercando! 874 01:24:22,240 --> 01:24:23,216 Vocês dois, saiam! 875 01:24:23,897 --> 01:24:25,302 Não, é assassinato lá fora. 876 01:24:25,613 --> 01:24:27,552 Nós temos que ou eles vão nos prendem como malditos ratos. 877 01:24:27,981 --> 01:24:28,883 Vamos! 878 01:24:30,047 --> 01:24:31,172 Ir! Agora! 879 01:24:31,512 --> 01:24:32,237 Me siga! 880 01:24:35,768 --> 01:24:36,922 Eles estão saindo! 881 01:24:41,197 --> 01:24:42,307 Vá em frente Jim. Prossiga! 882 01:25:35,722 --> 01:25:36,935 Jesus, Ben foi atingido! 883 01:25:37,823 --> 01:25:39,524 Onde diabos eles vieram? 884 01:25:39,554 --> 01:25:42,572 Burns deve ter nos vendido! Maldito bastardo! 885 01:25:54,191 --> 01:25:57,299 Precisamos voltar para os cavalos. Sem chance, apenas corra! 886 01:25:58,616 --> 01:25:59,119 Correr! 887 01:26:21,529 --> 01:26:22,831 Continue correndo, Johnny, vá! 888 01:26:26,376 --> 01:26:27,924 Vamos, seus bastardos! 889 01:26:28,590 --> 01:26:29,448 Estou aqui. 890 01:26:34,222 --> 01:26:36,012 Você quer uma luta sangrenta? Vamos! 891 01:26:51,603 --> 01:26:53,098 Apenas corra, Jack. Ir! 892 01:26:53,898 --> 01:26:55,422 Pelo amor de Deus, não perca isso! 893 01:27:28,369 --> 01:27:29,671 Onde estamos indo? 894 01:27:32,418 --> 01:27:35,777 Hearse Hill não fica longe daqui. Podemos conseguir cavalos lá. 895 01:27:36,635 --> 01:27:37,256 Vamos! 896 01:28:08,601 --> 01:28:09,622 Espere! Parar! 897 01:28:19,987 --> 01:28:23,139 Benny, eu posso sentir a bola, 898 01:28:23,479 --> 01:28:26,046 Acertou no osso... Merda. 899 01:28:26,076 --> 01:28:27,984 diabo de uma coisa para se apossar de... 900 01:28:28,014 --> 01:28:29,094 Faça o que você tem que fazer. 901 01:28:29,790 --> 01:28:31,417 Apenas tire essa coisa bastarda. 902 01:28:32,170 --> 01:28:33,413 Morda isso. 903 01:28:37,320 --> 01:28:38,119 Preparar? 904 01:28:57,242 --> 01:28:58,109 Oh sim. 905 01:28:59,249 --> 01:29:02,918 Oh, sim, minha queridinha. Estenda a mão. 906 01:29:07,260 --> 01:29:10,856 Mande isso de volta para as armadilhas, hein? Tudo bem? 907 01:29:15,585 --> 01:29:17,568 Detetive James Pye... 908 01:29:17,938 --> 01:29:19,625 ele é o cara que teve um ir em você. 909 01:29:19,891 --> 01:29:22,658 Ah, ele também é o aquele que prendeu Gardner. 910 01:29:23,146 --> 01:29:24,537 Em Akers Creek, no ano passado. 911 01:29:25,759 --> 01:29:28,348 Outra coisa aqui, você deveria saber... 912 01:29:32,382 --> 01:29:36,895 O Parlamento moveu-se para aprovar a Lei de Apreensão de Criminosos, 913 01:29:37,384 --> 01:29:38,710 qual seria convocar e comandar 914 01:29:38,740 --> 01:29:42,054 John GilbertBenjamin Hall e John Dunn para servir... 915 01:29:42,602 --> 01:29:43,771 render... 916 01:29:45,724 --> 01:29:49,490 entregar-se a acatar seu julgamento, respectivamente 917 01:29:49,919 --> 01:29:52,271 pelo crime e homicídio tão carregados sobre eles. 918 01:29:52,715 --> 01:29:55,008 Se na data marcada, não se renderam, 919 01:29:55,038 --> 01:29:56,577 serão declarados bandidos, 920 01:29:57,391 --> 01:30:00,927 depois disso, qualquer cidadão pode apreender ou levar os referidos bandidos, 921 01:30:02,224 --> 01:30:02,949 morto ou vivo, 922 01:30:03,733 --> 01:30:07,328 sem ser responsável por usar qualquer arma mortal. 923 01:30:10,726 --> 01:30:13,374 que diabos isso significa? Isso significa que qualquer um pode matá-lo. 924 01:30:14,114 --> 01:30:16,881 Qualquer pessoa, nenhuma cobrança será feita. 925 01:30:17,156 --> 01:30:18,695 O que diabos dá a eles o direito de fazer isso? 926 01:30:19,021 --> 01:30:21,655 Eles não podem fazer isso conosco! Você ouve? Não pode! 927 01:30:21,685 --> 01:30:22,750 Eles podem muito bem! 928 01:30:24,579 --> 01:30:25,289 E eles vão. 929 01:30:26,059 --> 01:30:30,957 ...quando isso passou. Você tem 30 dias para se entregarem. 930 01:30:30,987 --> 01:30:34,212 Nós não estamos nos transformando no topo, nenhum de nós é! 931 01:30:35,284 --> 01:30:36,689 Certamente não enquanto temos estes. 932 01:30:57,641 --> 01:30:59,875 Precisamos sair do país bem antes desta Lei ser aprovada. 933 01:31:00,349 --> 01:31:03,086 Concordo, mas com o quê? Perdemos tudo no Byrnes' 934 01:31:03,500 --> 01:31:06,149 e precisamos de muito mais. O que você está pensando Ben? 935 01:31:07,095 --> 01:31:09,078 Que tentamos algo que já deveria ter feito há muito tempo... 936 01:31:12,629 --> 01:31:14,523 furando uma escolta de ouro. Qual deles? 937 01:31:15,287 --> 01:31:17,788 Uma escolta deixa o Araloo em Deaton's todas as semanas, com destino a Sydney. 938 01:31:19,016 --> 01:31:20,673 Atravessa as Montanhas Azuis, através de Majaor's Creek, 939 01:31:21,428 --> 01:31:22,686 foi aí que acertamos. Perfeito! 940 01:31:23,775 --> 01:31:26,128 Você não está falando sério! Você tem uma ideia melhor? 941 01:31:26,158 --> 01:31:27,844 Já fizemos isso antes, Johnny. Não se preocupe. 942 01:31:28,081 --> 01:31:29,871 Eu me reuniria\ meia dúzia de outros... 943 01:31:30,049 --> 01:31:31,248 há apenas 3 de nós. 944 01:31:31,278 --> 01:31:33,985 Então, vamos conseguir mais caras. Mais um, para fazê-lo. 945 01:31:36,132 --> 01:31:37,079 Alguém em quem podemos confiar. 946 01:31:39,062 --> 01:31:40,482 Bem, e quanto a Daniel Ryan? 947 01:31:41,533 --> 01:31:42,864 Ele está pronto para isso, Eu sei que ele faria. 948 01:31:43,160 --> 01:31:43,782 Sabe onde ele está? 949 01:31:44,927 --> 01:31:47,502 Acho que sim, lá na Berra última vez que ouvi. 950 01:31:48,789 --> 01:31:49,573 Então vá buscá-lo. 951 01:31:56,191 --> 01:32:01,000 Ben, este é meu companheiro, Dan Ryan. Prazer em conhecê-lo, Sr. Hall. 952 01:32:02,465 --> 01:32:04,285 Dunn me disse que você está acordado para um pouco de trabalho transversal 953 01:32:04,655 --> 01:32:05,883 Sim, quanto mais, melhor. 954 01:32:06,850 --> 01:32:08,271 Saiba o que você é se metendo, rapaz? 955 01:32:09,247 --> 01:32:09,765 eu sou jogo. 956 01:32:14,175 --> 01:32:14,929 Bem-vindo à turma. 957 01:33:04,853 --> 01:33:08,922 Você está bem, companheiro? Sim, certo como a chuva, companheiro. 958 01:33:47,649 --> 01:33:49,721 Vamos fazer isso rápido e faça direito. 959 01:34:29,526 --> 01:34:29,925 Ei! 960 01:34:32,219 --> 01:34:33,432 Olhe! Olhe! 961 01:34:36,658 --> 01:34:37,323 Abaixe-se! 962 01:34:38,191 --> 01:34:38,664 Aqui! 963 01:34:39,818 --> 01:34:42,437 Vamos, mova-se! Movam-se, vamos, rapazes! 964 01:34:44,244 --> 01:34:45,243 Vá em frente, Kay! 965 01:34:47,226 --> 01:34:48,469 Fique de olho na Kelly! 966 01:35:11,277 --> 01:35:12,357 Puta merda! 967 01:35:15,657 --> 01:35:16,619 Sr. Salão! 968 01:35:18,204 --> 01:35:19,136 Tem mais 2! 969 01:35:46,489 --> 01:35:48,280 Jesus! Ben, eles estão se aproximando! 970 01:35:54,455 --> 01:35:57,621 Não é nada bom, volte para os cavalos. 971 01:35:57,651 --> 01:35:58,775 Vamos, Ryan. 972 01:36:09,533 --> 01:36:11,131 Assistir! nós temos os colocou em fuga! 973 01:36:12,985 --> 01:36:14,894 Subir! Mover! 974 01:36:59,702 --> 01:37:00,249 Sr Hall... 975 01:37:05,592 --> 01:37:06,761 então, para onde vamos a seguir? 976 01:37:08,137 --> 01:37:11,156 Estamos indo para o norte. Sim, está certo, 977 01:37:11,940 --> 01:37:15,299 Você está voltando para Marinbara. Com licença? 978 01:37:16,499 --> 01:37:20,005 Você está voltando para casa, primeira coisa amanhã. 979 01:37:21,515 --> 01:37:22,491 Sim, como diabos eu sou! 980 01:37:25,983 --> 01:37:27,714 Olha, eu não me importo com o que aconteceu com a escolta, certo? 981 01:37:28,658 --> 01:37:30,271 Eu disse que iria com você e eu sou um homem de palavra. 982 01:37:32,150 --> 01:37:34,192 Johhnyy Dunn é meu bom companheiro, assim como você e Gilbert. 983 01:37:34,222 --> 01:37:36,352 Eu não me afasto dos companheiros. Dan, 984 01:37:36,737 --> 01:37:37,891 você não quer tornar-se o que temos 985 01:37:38,352 --> 01:37:40,319 Não, eu tenho, é por isso que estou aqui. É por isso que eu vim aqui. 986 01:37:40,911 --> 01:37:41,932 Então, você vai fazer do seu jeito. 987 01:37:46,046 --> 01:37:47,644 eu não estou tomando nenhum mais companheiros para o inferno comigo 988 01:38:25,001 --> 01:38:26,466 Atravessaremos as cordilheiras Harvey aqui, 989 01:38:27,383 --> 01:38:29,928 cercando Wellington no rio McCrory. 990 01:38:30,509 --> 01:38:35,214 De lá, seguimos para o leste para o Vale do Espelho, depois para o norte, 991 01:38:36,798 --> 01:38:39,121 Direto para Queensland. Isso é um inferno de um passeio. 992 01:38:39,624 --> 01:38:42,709 Se forçarmos o suficiente, podemos atravessar a fronteira em quinze dias. 993 01:38:44,575 --> 01:38:46,854 De lá, compramos nossa passagem. Com o que? 994 01:38:47,150 --> 01:38:49,813 Se resgatássemos todos entre aqui e Queensland, ainda não teremos o suficiente. 995 01:38:50,348 --> 01:38:51,931 De jeito nenhum, nós estamos sair do país. 996 01:38:52,360 --> 01:38:53,322 Tenho alguns guardados. 997 01:38:55,319 --> 01:38:56,266 Quanto? 998 01:38:57,776 --> 01:38:59,388 Provavelmente não suficiente para nos tirar. 999 01:39:00,316 --> 01:39:02,817 Não sei, talvez. 1000 01:39:06,264 --> 01:39:10,363 Cadê? Enterrado na casa de Mick Coneley 1001 01:39:11,951 --> 01:39:13,904 Você confia em Goobang Mick com esse lote? 1002 01:39:15,058 --> 01:39:16,316 Ele é como uma família para mim 1003 01:39:16,346 --> 01:39:18,130 e ele nunca é uma vez pegou um centavo disso. 1004 01:39:18,959 --> 01:39:20,705 Nós poderíamos estar no meio do caminho do outro lado do mar agora! 1005 01:39:20,941 --> 01:39:23,161 Nós quase explodimos nossas cabeças indo atrás daquela escolta! 1006 01:39:23,191 --> 01:39:25,832 você nunca quis para sair de qualquer maneira. 1007 01:39:26,172 --> 01:39:28,199 é você que não quer sair porque você 1008 01:39:28,436 --> 01:39:29,708 não pode deixar Biddy ir, 1009 01:39:32,017 --> 01:39:32,594 você pode? 1010 01:39:35,409 --> 01:39:38,842 Agora, eu digo que é hora de termos o fora de Nova Gales do Sul. 1011 01:39:40,943 --> 01:39:41,846 Vamos, Johnny. 1012 01:40:32,189 --> 01:40:34,882 Você será banido, Ben, vocês três. 1013 01:40:35,843 --> 01:40:37,199 Primeiros bandidos na colônia. 1014 01:40:38,072 --> 01:40:40,084 Este país certamente não nos quer mais, quer. 1015 01:40:40,469 --> 01:40:43,532 Você pode culpá-los? Você criou um inferno lá fora. 1016 01:40:44,523 --> 01:40:46,180 eu não posso estar ajudando você mais, Ben. 1017 01:40:46,913 --> 01:40:49,887 Cada vez que você aparece, você colocou minha família em risco. 1018 01:40:51,381 --> 01:40:52,979 Eu só preciso da sua ajuda uma última vez, Mick. 1019 01:40:54,267 --> 01:40:56,072 Depois disso, nós 3 terá desaparecido para sempre. 1020 01:40:57,504 --> 01:41:00,449 Eu juro. O que você precisa? 1021 01:41:29,884 --> 01:41:32,858 Deixando a Colônia para sempre, Mick me diz. Muito em breve. 1022 01:41:33,865 --> 01:41:36,217 Sinto muito, você fará falta. 1023 01:41:38,621 --> 01:41:42,068 Por tantos quanto eu penso? Vou sentir sua falta, por exemplo. 1024 01:41:44,125 --> 01:41:45,279 É gentil da sua parte dizer isso. 1025 01:41:49,704 --> 01:41:53,803 Você se lembra, anos atrás, meu tio consertou sua perna quebrada. 1026 01:41:55,055 --> 01:41:58,162 Eu lembro de você deitado lá em cima na mesa da nossa cozinha, o seu 1027 01:41:58,709 --> 01:42:02,142 pobre perna toda enrolada. Quantos anos você tinha? 1028 01:42:03,083 --> 01:42:04,163 Treze? Quatorze. 1029 01:42:08,854 --> 01:42:09,860 Não, não realmente. 1030 01:42:12,110 --> 01:42:14,596 eu te imaginei algo terrível naqueles dias. 1031 01:42:15,691 --> 01:42:19,005 Não consigo imaginar como chorei quando Ouvi dizer que você se casou com Biddy Walsh. 1032 01:42:21,239 --> 01:42:23,267 eu estava convencido você me notaria, 1033 01:42:24,148 --> 01:42:25,391 um dia, quando eu crescesse... 1034 01:42:28,114 --> 01:42:29,549 Não era para ser, suponho. 1035 01:42:30,709 --> 01:42:32,041 Eu sempre tenho alguns outros planos, 1036 01:42:36,080 --> 01:42:36,938 Sempre para o melhor. 1037 01:42:44,581 --> 01:42:47,540 eu não teria quebrado seu coração do jeito que ela fez. 1038 01:43:02,289 --> 01:43:03,902 Tudo certo? Sim! 1039 01:43:03,932 --> 01:43:06,299 Só recebendo um abençoado cisco fora de seu olho. 1040 01:43:07,483 --> 01:43:08,001 Prossiga... 1041 01:43:14,855 --> 01:43:16,438 Obrigado por cuidar disso. Muito bem. 1042 01:43:29,929 --> 01:43:31,586 O resto estará esperando ou você quando voltar. 1043 01:43:32,178 --> 01:43:33,879 Obrigado, Mick. Não vamos demorar muito. 1044 01:43:35,212 --> 01:43:35,863 Uma semana. 1045 01:43:37,130 --> 01:43:37,751 Dois, no máximo. 1046 01:43:53,038 --> 01:43:54,636 Preciso ir até a Forbes amanhã. 1047 01:43:55,196 --> 01:43:55,773 Pelo que? 1048 01:43:55,980 --> 01:43:57,874 Os meninos precisam de mim para pegar mais alguns suprimentos 1049 01:43:58,170 --> 01:44:01,040 Eu irei com você. Não, muito mais rápido se eu andar sozinho. 1050 01:44:01,780 --> 01:44:03,195 Deixe-me saber se voce precisa de alguma coisa. 1051 01:44:21,211 --> 01:44:22,321 Tem certeza de que não nos quer com você? 1052 01:44:22,898 --> 01:44:25,029 Cuide desse bastardo, Taylor, de uma vez por todas? 1053 01:44:25,059 --> 01:44:26,050 Eu vou ficar bem. 1054 01:44:26,878 --> 01:44:28,669 Você está indo para a Forbes? Pode apostar. 1055 01:44:29,275 --> 01:44:31,732 Eu não vou embora sem um adeus presente de uma certa jovem 1056 01:44:32,335 --> 01:44:34,702 Ou dois. Fique fora de vista. 1057 01:44:36,108 --> 01:44:37,040 Não chame atenção. 1058 01:44:38,500 --> 01:44:41,474 Tenha cuidado Ben. Estaremos esperando por você no Mick's. 1059 01:44:46,780 --> 01:44:48,837 Você tem certeza, este homem pode ser confiável, James? 1060 01:44:49,207 --> 01:44:52,432 Bem, não 100%, senhor... mas sim. 1061 01:44:53,054 --> 01:44:55,584 Senhor, eu lidei com estes tipos de informantes antes. 1062 01:44:55,985 --> 01:44:58,220 Na maioria das vezes, eles são plantados pela própria gangue. 1063 01:44:58,545 --> 01:45:01,667 Tentando nos tirar do rastro. Eu acredito que este homem está dizendo a verdade. 1064 01:45:01,904 --> 01:45:04,227 Eu o conheço há algum tempo, senhor. Bem, quem é ele? 1065 01:45:05,159 --> 01:45:06,979 Ele pediu para ficar completamente anônimo, senhor. 1066 01:45:08,016 --> 01:45:08,815 Eu vejo. 1067 01:45:10,235 --> 01:45:12,188 Sargento, você poderia com licença, por favor? 1068 01:45:15,761 --> 01:45:16,294 Senhor! 1069 01:45:20,270 --> 01:45:22,400 Sinto muito, senhor, quanto menos pessoas que sabem, melhor. 1070 01:45:23,318 --> 01:45:24,856 A notícia se espalha rapidamente. 1071 01:45:25,768 --> 01:45:28,639 Eu quero que você tire uma patrulha, veja onde isso leva... 1072 01:45:29,527 --> 01:45:33,507 Se este seu companheiro está mentindo para nós, logo saberemos e não perdemos nada. 1073 01:45:35,209 --> 01:45:39,234 Mas se ele está falando a verdade, esta pode ser a nossa última chance, hein? 1074 01:45:39,485 --> 01:45:40,921 Vou montar uma festa imediatamente. 1075 01:45:41,616 --> 01:45:43,643 Eu quero sargento Condell neste também. 1076 01:45:44,871 --> 01:45:45,360 Senhor. 1077 01:45:46,880 --> 01:45:50,648 Você pode achar que precisa de um homem como ele nisso, James, certo? 1078 01:45:51,772 --> 01:45:52,364 Muito bem. 1079 01:46:10,455 --> 01:46:10,875 Jim! 1080 01:46:15,737 --> 01:46:17,483 Vou mantê-lo aqui. Ir! Ir! 1081 01:46:25,636 --> 01:46:27,663 Henry, fique perto de casa. 1082 01:46:46,998 --> 01:46:47,915 Venha ver meu menino. 1083 01:46:59,411 --> 01:47:00,092 Olá, Henrique. 1084 01:47:00,965 --> 01:47:03,125 Olá. Você se lembra de mim? 1085 01:47:05,738 --> 01:47:08,239 Você é Ben Hall, meu Dah. 1086 01:47:10,873 --> 01:47:13,329 Isso mesmo, eu tenho algo aqui que eu queria te dar. 1087 01:47:24,500 --> 01:47:27,534 É você, não tão peludo. 1088 01:47:28,333 --> 01:47:29,117 Isso mesmo... 1089 01:47:30,478 --> 01:47:31,218 Eu não sou tão cabeludo. 1090 01:47:32,779 --> 01:47:33,741 Eu quero que você tenha isso, 1091 01:47:34,732 --> 01:47:36,315 então você sempre se lembra quem é seu papai. 1092 01:47:43,863 --> 01:47:46,970 Onde está Taylor? Eu tenho algo tenho que discutir com ele... 1093 01:47:48,283 --> 01:47:48,816 Vocês dois. 1094 01:47:53,328 --> 01:47:53,832 Tudo bem. 1095 01:47:55,755 --> 01:47:57,309 Deixe suas armas aqui e Vou levá-lo até ele. 1096 01:48:02,196 --> 01:48:02,714 Biddy! 1097 01:48:06,177 --> 01:48:06,660 Biddy, espera! O que você está... 1098 01:48:06,860 --> 01:48:08,411 Ele só quer conversar para você e isso é tudo. 1099 01:48:16,518 --> 01:48:17,687 Isso é tudo para Henry, 1100 01:48:19,714 --> 01:48:20,720 300 libras. 1101 01:48:22,663 --> 01:48:23,936 estou confiando para sua mãe... 1102 01:48:25,016 --> 01:48:26,836 para ser mantido seguro para futuro do meu filho. 1103 01:48:27,028 --> 01:48:27,916 E nada mais. 1104 01:48:32,008 --> 01:48:36,106 Agora, você vai jurar, nunca tocar em um único centavo dele, nunca. 1105 01:48:39,436 --> 01:48:40,989 Não vou tocar nisso, Ben. Juro! 1106 01:48:47,644 --> 01:48:52,408 Porque se você roubar de meu filho, eu vou ouvir isso... 1107 01:48:58,696 --> 01:49:00,042 Você o obriga a cumprir esse juramento, Biddy. 1108 01:49:25,045 --> 01:49:25,622 Onde está Ben? 1109 01:49:26,036 --> 01:49:27,915 Foi se despedir de seu filho, fora do Lago Hull 1110 01:49:29,076 --> 01:49:30,393 não vou vê-lo por alguns dias ainda. 1111 01:49:30,630 --> 01:49:31,725 Ele vai sentir sua falta, acampado assim, 1112 01:49:32,317 --> 01:49:35,232 fora Mordicente, não gostaria que ninguém te visse aqui 1113 01:49:35,868 --> 01:49:36,253 Entendido. 1114 01:49:40,175 --> 01:49:42,898 Obrigado pela comida, Sr. Coneley. De nada. 1115 01:49:50,475 --> 01:49:51,096 Tudo certo? 1116 01:49:52,827 --> 01:49:54,440 Enquanto estamos aqui, mantenha os olhos bem abertos. 1117 01:50:06,558 --> 01:50:07,505 Eu tenho que ir embora... 1118 01:50:09,857 --> 01:50:11,189 eu não poderei para vê-lo novamente. 1119 01:50:13,201 --> 01:50:16,116 Não por muito tempo. Promete-me... 1120 01:50:17,744 --> 01:50:20,925 quando você crescer, você virá e me encontrará. 1121 01:50:22,102 --> 01:50:23,183 Eu prometo. 1122 01:50:27,059 --> 01:50:27,991 Estarei cuidando de você. 1123 01:50:35,144 --> 01:50:38,636 Você fica tão longe quanto você pode, Ben, o mais rápido que puder. 1124 01:50:39,198 --> 01:50:41,314 Você não olha para trás, você fuja em segurança, ouviu? 1125 01:50:41,743 --> 01:50:42,320 Biddy... 1126 01:50:44,767 --> 01:50:47,904 Não tenho orgulho do que me tornei. Você tem que acreditar nisso. 1127 01:50:50,627 --> 01:50:53,142 Eu só quero que Henry saiba quem seu pai era antes de tudo isso. 1128 01:50:56,057 --> 01:50:58,957 Só você pode ensinar isso a ele. Eu vou. 1129 01:51:00,614 --> 01:51:01,354 Obrigado, Bidy. 1130 01:51:12,326 --> 01:51:13,584 Eu te amo, homenzinho. 1131 01:51:36,346 --> 01:51:38,299 Bem! Bem! 1132 01:51:49,310 --> 01:51:52,196 Sinto muito pelo que fiz. 1133 01:52:43,611 --> 01:52:45,920 Sargento! Inspetor chegando. 1134 01:52:54,641 --> 01:52:57,925 Qual é a situação? Eles chegaram. 1135 01:52:58,724 --> 01:52:59,879 Mas apenas Gilbert e Dunn. 1136 01:53:00,263 --> 01:53:02,276 Então, vamos pegar os pequenos bastardos. Não. 1137 01:53:02,693 --> 01:53:05,075 Vamos esperar por Ben Hall. Pretendo levar os três. 1138 01:53:05,267 --> 01:53:07,901 Se aqueles 2 pequenos bastardos estão lá agora, eu digo que vamos buscá-los agora. 1139 01:53:07,931 --> 01:53:10,564 Hall não estará muito atrás. Senhor! 1140 01:53:10,594 --> 01:53:13,169 Você me ouve? Nós esperamos! 1141 01:53:36,691 --> 01:53:37,727 Tampe o fogo, rápido! 1142 01:53:47,389 --> 01:53:49,253 Lá! Quem diabos são eles? 1143 01:53:49,283 --> 01:53:52,198 Eu sabia! Conely nos vendeu, a porra do punho! 1144 01:53:56,462 --> 01:53:57,853 E Ben? Ele está vindo para cá. 1145 01:53:57,897 --> 01:53:59,125 Vamos encontrá-lo primeiro, vamos. 1146 01:54:18,830 --> 01:54:19,422 Gilberto! 1147 01:54:23,189 --> 01:54:23,914 Johnny! 1148 01:54:27,111 --> 01:54:28,353 Gilberto! 1149 01:54:55,539 --> 01:54:58,380 Sargento, é verdade que conhece Ben Hall? Ei, 1150 01:54:59,469 --> 01:55:01,748 Eu o escoltei para seu julgamento em Orange em 1962. 1151 01:55:02,488 --> 01:55:03,450 Não foi muito depois... 1152 01:55:03,834 --> 01:55:06,261 ele e Gardiner e seus companheiros, fizeram um buraquinho nas minhas costelas... 1153 01:55:06,646 --> 01:55:09,635 em Ugaya Rocks. Quase me matou naquele dia. 1154 01:55:10,501 --> 01:55:12,499 Aquele cara do Ben Hall quase me matou também. 1155 01:55:13,401 --> 01:55:15,429 Um dia em Leselly Creekside lá, 1156 01:55:15,932 --> 01:55:17,071 ele e outros 3 caras 1157 01:55:17,781 --> 01:55:20,163 eles estão me perseguindo, eles estão atirando em mim 1158 01:55:20,831 --> 01:55:23,199 Eu tenho que pular do meu cavalo para cima e correr 1159 01:55:23,687 --> 01:55:25,596 mas aquele cara do Ben Hall foi atrás de mim 1160 01:55:26,321 --> 01:55:29,961 Eu não tinha mais bala; eu pego meu arma e eu joguei nele... 1161 01:55:31,853 --> 01:55:34,147 e ele cai direto o chão na cabeça dele 1162 01:55:37,431 --> 01:55:40,287 Parece que estamos todos conhecidos com o inimigo, exceto eu mesmo. 1163 01:55:43,050 --> 01:55:45,595 Você será, senhor, em breve. 1164 01:56:15,074 --> 01:56:18,743 Ben, você está de volta. Sim. 1165 01:56:19,883 --> 01:56:22,043 Algum problema com o lugar? Não que eu tenha visto. 1166 01:56:23,065 --> 01:56:23,568 Todos quietos. 1167 01:56:25,684 --> 01:56:27,889 Onde estão os outros? Ainda não os vi. 1168 01:56:28,791 --> 01:56:31,381 Estranho, eles deveriam chegaram dias atrás. 1169 01:56:32,332 --> 01:56:35,291 Espero que estejam bem, Por que você não entra? 1170 01:56:36,076 --> 01:56:37,496 Vou pedir a Mary para cozinhar uma bela ceia. 1171 01:56:38,058 --> 01:56:40,751 Acho melhor eu acampar. Tudo bem. 1172 01:56:54,987 --> 01:56:57,280 Gilbert e Dunn se foram. Perdido? 1173 01:56:57,754 --> 01:56:59,100 O que você quer dizer? Foi para onde? 1174 01:56:59,500 --> 01:57:01,216 Alguns criadores de Strickland passaram ontem, eles 1175 01:57:01,246 --> 01:57:03,125 deve ter confundido eles como policiais e fugiram. 1176 01:57:03,300 --> 01:57:05,594 Droga, nós deveríamos ter tomado eles quando tivemos a chance. 1177 01:57:05,624 --> 01:57:07,443 Mas Ben Hall está aqui. O que? 1178 01:57:07,710 --> 01:57:10,506 Acabou de chegar, não faz uma hora. Acampado a meia milha da minha casa. 1179 01:57:11,660 --> 01:57:14,693 Tomamos Hall imediatamente, enquanto ainda podemos. 1180 01:57:15,291 --> 01:57:18,694 Davidson, se você emboscar Hall ali mesmo, em seu acampamento, 1181 01:57:19,345 --> 01:57:22,305 você atira nele ali mesmo e então, eu estou dizendo a você. 1182 01:57:22,778 --> 01:57:25,116 Se ele chegar a apenas um metro de você, você vai perdê-lo. 1183 01:57:25,470 --> 01:57:26,535 Você pode apostar sua vida nisso. 1184 01:57:28,607 --> 01:57:32,246 E então ele saberá que fui eu. Ele saberá! 1185 01:57:34,016 --> 01:57:34,667 Atire nele. 1186 01:58:06,680 --> 01:58:07,908 Ainda sem sinal dos meninos? 1187 01:58:08,974 --> 01:58:10,365 Dê uma olhada ao redor primeira coisa amanhã. 1188 01:58:11,430 --> 01:58:12,140 Não pode estar longe. 1189 01:58:17,136 --> 01:58:18,202 Vejo você pela manhã, certo? 1190 01:58:23,109 --> 01:58:23,509 Mick, 1191 01:58:26,571 --> 01:58:26,971 Obrigado. 1192 01:58:33,585 --> 01:58:36,145 Lá! Hall está naquele arbusto em algum lugar. 1193 01:58:36,455 --> 01:58:37,491 Vamos pegá-lo agora. 1194 01:58:37,994 --> 01:58:39,844 Não à luz do dia. Inferno nos veja chegando a uma milha de distância. 1195 01:58:41,560 --> 01:58:43,794 Billy! Vá em frente. 1196 01:58:44,762 --> 01:58:47,928 Descobrir exatamente onde Hall está? Reporte direto. 1197 01:58:48,100 --> 01:58:50,882 Silêncio agora! Sem barulho, hum? Boa sorte. 1198 01:58:53,629 --> 01:58:57,639 Agora escute aqui, Billy. você chega perto o suficiente e você atira naquele bastardo. 1199 01:58:58,373 --> 01:58:59,187 Entendeu, Boyle? 1200 01:59:01,184 --> 01:59:02,102 Você faz como seu ordenado. 1201 01:59:02,466 --> 01:59:03,235 Eu faço o que ele diz. 1202 01:59:04,108 --> 01:59:05,381 O que você acha que você tem foi dado isso para? 1203 01:59:05,913 --> 01:59:09,257 Estamos aqui para matar este homem. Se você tenha a chance, então você atira nele. 1204 01:59:10,524 --> 01:59:11,560 Não perca. 1205 02:00:21,903 --> 02:00:23,379 Você o encontrou? Sim chefe. 1206 02:00:24,252 --> 02:00:26,886 Ben Hall veio em aquelas árvores aí. Grande arbusto. 1207 02:00:27,300 --> 02:00:28,055 Difícil ficar quieto. 1208 02:00:28,869 --> 02:00:31,458 Não chegaremos a 40 jardas \ sem que ele nos ouça. 1209 02:00:32,606 --> 02:00:35,551 Eu não estou subestimando este homem, Sargento, aqui não! 1210 02:00:36,039 --> 02:00:39,338 Este é o mundo dele. ele conhece o mato como os negros conhecem o mato. 1211 02:00:40,478 --> 02:00:42,608 Silêncio, rapazes, aqui está o nosso jogo. 1212 02:00:43,251 --> 02:00:44,036 Mantenha isso: 1213 02:00:44,391 --> 02:00:46,329 Você leva Buckley, Coburn, Bourne e Charlie... 1214 02:00:46,699 --> 02:00:48,016 você circula certo redondo atrás dele 1215 02:00:48,371 --> 02:00:49,643 tomar uma posição no lado sotavento, 1216 02:00:49,806 --> 02:00:51,700 agora você se espalha através daquele flanco 1217 02:00:51,730 --> 02:00:52,928 caso ele faça um pausa para aquele canto. 1218 02:00:53,564 --> 02:00:56,213 Agora, você mantém uma boa distância, espere lá até a primeira luz 1219 02:00:56,494 --> 02:00:59,690 Ninguém faz um movimento sobre ele, dispara um único tiro, a menos que eu faça. 1220 02:01:01,036 --> 02:01:03,936 Se pudermos pegá-lo vivo, nós o faremos. Vamos! 1221 02:01:05,441 --> 02:01:05,796 Estou de pé. 1222 02:01:07,320 --> 02:01:11,375 Espere! Inicialização, todos vocês. 1223 02:01:12,381 --> 02:01:14,171 Senhor? Ele vai nos ouvir chegando a uma milha de distância. 1224 02:01:14,828 --> 02:01:15,464 Tire as botas! 1225 02:01:35,994 --> 02:01:36,571 Bem Salão! 1226 02:04:29,814 --> 02:04:30,569 Na minha marca. 1227 02:05:10,602 --> 02:05:11,904 Salão! 1228 02:05:18,796 --> 02:05:21,090 Fique firme! 1229 02:05:24,463 --> 02:05:26,712 Salão! 1230 02:05:27,592 --> 02:05:28,465 Atire nele! 1231 02:05:30,063 --> 02:05:31,276 Atire nele agora! 1232 02:05:33,141 --> 02:05:35,064 Fique firme! 1233 02:05:52,754 --> 02:05:53,435 Vamos! 1234 02:06:39,855 --> 02:06:41,172 Não! 1235 02:06:47,945 --> 02:06:50,090 Cessar fogo! 1236 02:07:15,075 --> 02:07:16,451 Pare! 1237 02:07:19,766 --> 02:07:23,391 Não, não, estou ferido. 1238 02:07:24,456 --> 02:07:25,299 Estou ferido. 1239 02:07:44,709 --> 02:07:45,819 Segure o fogo! 1240 02:07:46,736 --> 02:07:48,630 Segure o fogo! Não! 1241 02:07:50,489 --> 02:07:54,573 Segure o fogo! Cessar fogo! 1242 02:10:23,184 --> 02:10:26,025 Meu Deus! O que aconteceu? Você não poderia pegá-lo vivo? 1243 02:10:26,528 --> 02:10:27,106 Não senhor. 1244 02:10:28,848 --> 02:10:29,839 Nunca nos deu a chance. 1245 02:10:32,512 --> 02:10:34,288 Bem, ele deve ter colocado uma última luta infernal. 1246 02:10:35,886 --> 02:10:37,262 Ele não disparou um tiro. O que? 1247 02:10:38,963 --> 02:10:42,189 Ele não disparou um único tiro, senhor. Ele estava fugindo, porém, senhor 1248 02:10:42,618 --> 02:10:45,089 E armado... não tive escolha 1249 02:10:46,776 --> 02:10:49,247 Eu quero um relatório completo de vocês dois, imediatamente! 1250 02:14:02,045 --> 02:14:12,045 Transcrição por Tio Andy 97117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.