Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Transcrito pelo tio Andy
2
00:01:21,263 --> 00:01:27,263
A Lenda de Ben Hall
3
00:02:41,506 --> 00:02:42,538
Então, para onde vamos agora?
4
00:02:43,824 --> 00:02:44,428
De volta ao armário.
5
00:02:46,877 --> 00:02:48,333
O que você espera
encontrar lá em cima?
6
00:02:48,453 --> 00:02:49,356
Eu te direi uma coisa
7
00:02:49,964 --> 00:02:51,829
Um monte de nada sangrento
E você sabe disso!
8
00:02:52,040 --> 00:02:54,650
Deve estar indo para o sul
cruzando para Victoria como Jack fez
9
00:02:54,770 --> 00:02:56,528
Eu não estou indo para o sul, Jim
e ponto final!
10
00:03:27,791 --> 00:03:28,085
Jim...
11
00:03:31,173 --> 00:03:32,365
Jim, levante-se,
é o seu relógio.
12
00:03:33,520 --> 00:03:34,217
é o seu relógio
13
00:04:37,563 --> 00:04:39,375
Onde você está,
seus bastardos?
14
00:04:46,481 --> 00:04:47,513
Bem Salão!
15
00:04:48,678 --> 00:04:50,058
Saia e
entregue-se!
16
00:04:50,619 --> 00:04:51,873
Lembre-se da Rainha!
17
00:04:53,445 --> 00:04:54,249
Pare!
18
00:04:54,638 --> 00:04:57,152
Nós sabemos que você está por aí,
nós o cercamos!
19
00:05:29,627 --> 00:05:30,106
Tomada!
20
00:05:53,054 --> 00:05:54,209
Atrás dele, rapazes!
21
00:06:24,493 --> 00:06:27,892
Eu atirei no bastardo!
Eu atirei em Ben Hall!
22
00:06:40,585 --> 00:06:41,637
Ali está ele!
23
00:06:42,231 --> 00:06:43,029
Vamos!
24
00:07:35,838 --> 00:07:36,214
Vai!
25
00:07:37,228 --> 00:07:39,106
Will, aqui!
26
00:07:43,293 --> 00:07:44,640
Ah, Jesus Cristo!
27
00:07:45,252 --> 00:07:46,955
Você tem uma pelota em você?
Você está certo?
28
00:07:48,392 --> 00:07:50,150
A bala passou direto.
Certo.
29
00:07:50,520 --> 00:07:53,273
Droga, olha lá!
Tiros ruins, certo?
30
00:07:54,731 --> 00:07:57,002
Como diabos essas armadilhas chegaram
tão perto sem que saibamos?
31
00:08:26,353 --> 00:08:27,630
Mãos ao ar, Sr. Gibson.
32
00:08:31,077 --> 00:08:31,828
Benjamin?
33
00:08:32,664 --> 00:08:34,401
É bom ver você novamente
depois de todos esses anos.
34
00:08:35,819 --> 00:08:37,481
Você parece bem.
Ei,
35
00:08:37,953 --> 00:08:41,089
Preciso de cavalos e comida.
e panos limpos, agora!
36
00:08:41,399 --> 00:08:42,760
espero que você
perdoe nossa intromissão,
37
00:08:43,455 --> 00:08:45,418
sob circunstâncias normais,
Eu deixaria você, Bill, sozinho.
38
00:08:47,032 --> 00:08:48,224
Isso é uma questão de
vida e morte.
39
00:08:50,553 --> 00:08:51,933
O que você está fazendo
voltar por aqui?
40
00:08:52,421 --> 00:08:54,628
Pensei que vocês, meninos, fossem
variando em torno de Carcoar.
41
00:08:55,430 --> 00:08:56,876
Carcoar estava recebendo
muito quente para nós.
42
00:08:57,517 --> 00:08:59,996
Então, você está de volta aqui para sempre?
Não.
43
00:09:01,546 --> 00:09:02,982
Só estou procurando alguém.
Quem?
44
00:09:04,710 --> 00:09:05,301
Apenas alguém.
45
00:09:06,900 --> 00:09:07,698
Talvez eu possa ajudar.
46
00:09:12,694 --> 00:09:13,501
Estou procurando por Biddy.
47
00:09:15,942 --> 00:09:16,975
você não sabe
onde ela está?
48
00:09:18,168 --> 00:09:18,553
Não.
49
00:09:20,233 --> 00:09:21,726
Depois que ela saiu, eu
nunca mais a encontrei.
50
00:09:23,501 --> 00:09:24,525
O que você faz
quer com ela agora?
51
00:09:32,961 --> 00:09:34,031
Você sabe onde ela está.
52
00:09:36,135 --> 00:09:38,090
Onde ela está?
Vou me arrepender de te contar?
53
00:09:38,210 --> 00:09:39,640
Você vai se arrepender
mais se você não fizer isso.
54
00:09:44,670 --> 00:09:46,830
Ela está na Estação Marsdon
fora de Micalb.
55
00:09:47,290 --> 00:09:48,455
Seu filho também está lá.
56
00:09:49,140 --> 00:09:50,445
Então, uma palavrinha...
57
00:09:54,612 --> 00:09:56,105
Ela ainda está com Jim Taylor.
58
00:10:00,847 --> 00:10:01,814
O que você vai fazer?
59
00:10:03,469 --> 00:10:04,568
Isso não é problema seu.
60
00:10:07,544 --> 00:10:08,464
Obrigado pelos cavalos, Bill.
61
00:10:18,943 --> 00:10:20,689
Acabei, rapaz, estou indo embora.
62
00:10:21,091 --> 00:10:22,906
O que quer dizer Jim?
O que eu quero dizer é...
63
00:10:23,026 --> 00:10:24,652
Eu estou indo para Victoria
tão rápido quanto eu posso.
64
00:10:25,347 --> 00:10:27,309
Para o inferno com bushrangin ',
Isso não significa nada!
65
00:10:27,506 --> 00:10:28,304
Não há dinheiro nisso
66
00:10:28,424 --> 00:10:29,766
e eu estou saindo
enquanto posso e
67
00:10:29,850 --> 00:10:32,539
viva a vida que me resta de graça
mas não em malditas correntes.
68
00:10:33,478 --> 00:10:34,858
Sozinho é quando
eles pegam você.
69
00:10:34,978 --> 00:10:37,957
Então por que você não vem para Victoria comigo?
Eu não vou para a maldita Victoria!
70
00:10:38,739 --> 00:10:40,091
Aah, fique à vontade.
71
00:10:40,533 --> 00:10:44,111
Perseguir aquela mulher? você pode colocar
essa merda atrás de você e seguir em frente, hein?
72
00:10:46,325 --> 00:10:47,925
Terminamos, velho.
73
00:10:48,861 --> 00:10:49,547
Oh sim?
74
00:10:50,204 --> 00:10:50,936
Nós somos.
75
00:10:51,631 --> 00:10:53,378
Veja, este é o seu problema, boyo.
76
00:10:53,856 --> 00:10:55,791
Mulheres, elas sempre
tirar o melhor de você,
77
00:10:56,821 --> 00:11:00,689
especialmente aquele sacana
você continua ansiando.
78
00:11:01,403 --> 00:11:02,520
Filho da puta!
79
00:11:07,552 --> 00:11:09,251
Você nunca vai mesmo
faça o Murray, seu velho tolo,
80
00:11:09,495 --> 00:11:10,340
muito menos atravessá-lo!
81
00:12:12,121 --> 00:12:12,919
Henrique!
82
00:12:13,263 --> 00:12:15,235
Entre agora mesmo!
Ir!
83
00:12:40,316 --> 00:12:43,162
Você não é bem-vindo aqui, Benjamin!
Você me escuta?
84
00:12:44,011 --> 00:12:44,818
Saia daqui!
85
00:12:45,851 --> 00:12:46,743
Cadê o Taylor
86
00:12:47,701 --> 00:12:48,941
Não aqui, agora vá!
87
00:12:50,725 --> 00:12:52,058
Eu vim ver meu filho.
88
00:12:52,340 --> 00:12:54,264
ele não lembra
quem você é, Benjamim.
89
00:12:55,195 --> 00:12:56,191
Chame-o aqui.
90
00:13:01,946 --> 00:13:03,036
Não vou perguntar de novo.
91
00:13:05,102 --> 00:13:05,853
Ligue para ele.
92
00:13:08,905 --> 00:13:09,853
Henrique!
93
00:13:11,412 --> 00:13:12,905
Venha aqui, por favor.
94
00:13:17,875 --> 00:13:18,871
Está tudo bem!
95
00:13:33,406 --> 00:13:34,035
Henrique...
96
00:13:35,284 --> 00:13:36,129
Você se lembra de mim?
97
00:13:41,191 --> 00:13:42,243
Eu sou seu pai, Henry!
98
00:13:43,783 --> 00:13:45,022
Seu Dah, lembra?
99
00:13:46,505 --> 00:13:47,078
É verdade.
100
00:13:47,820 --> 00:13:49,341
Estive olhando
por você por muito tempo.
101
00:13:51,303 --> 00:13:52,260
Porque, sua mãe,
102
00:13:53,303 --> 00:13:54,598
ela tirou você de mim.
103
00:13:56,861 --> 00:13:58,561
Henrique, eu preciso de você
fazer alguma coisa...
104
00:13:59,953 --> 00:14:00,939
o mais rápido que puder,
105
00:14:01,690 --> 00:14:03,850
pegue suas roupas e
tudo que te pertence.
106
00:14:04,873 --> 00:14:06,648
porque você vem comigo agora.
O que?
107
00:14:06,768 --> 00:14:08,451
Prossiga.
O que você está falando?
108
00:14:08,571 --> 00:14:09,426
Benjamin?
109
00:14:10,496 --> 00:14:11,820
Você não é
levá-lo a qualquer lugar!
110
00:14:11,849 --> 00:14:12,910
Ele é meu filho!
111
00:14:13,187 --> 00:14:15,205
Você não tinha o direito de levá-lo
de mim e não terei
112
00:14:15,325 --> 00:14:16,830
Taylor o criando,
nem por mais um minuto!
113
00:14:17,110 --> 00:14:20,152
Não! eu não vou deixar você
leve-o, seu desgraçado!
114
00:14:21,587 --> 00:14:22,817
Você me ouve?
115
00:14:23,023 --> 00:14:26,338
Não, eu não vou deixar você levá-lo!
Ele vem comigo...
116
00:14:26,458 --> 00:14:29,164
ou eu vou esperar aqui por Taylor para
voltar e quando ele o fizer,
117
00:14:29,284 --> 00:14:31,286
Eu juro que farei o que devo
fizeram há muito tempo.
118
00:14:31,719 --> 00:14:33,071
Eu estava certo em deixá-lo!
119
00:14:34,602 --> 00:14:35,888
Olha o que você se tornou!
120
00:14:42,290 --> 00:14:43,717
Então, o que vai ser?
121
00:14:44,938 --> 00:14:47,417
Bem, que escolha eu tenho?
Nenhum.
122
00:14:48,957 --> 00:14:49,886
Veja como você gosta.
123
00:14:53,153 --> 00:14:54,552
Onde você está levando ele?
124
00:15:07,050 --> 00:15:09,088
Jesus Ben!
Posso entrar?
125
00:15:09,208 --> 00:15:10,262
Sim claro. Rapidamente!
126
00:15:15,180 --> 00:15:17,687
Eu não vou ter aquele bastardo, Taylor,
criando meu filho.
127
00:15:18,495 --> 00:15:20,608
Ele é um bêbado e um
canalha, você sabe disso.
128
00:15:20,728 --> 00:15:21,415
Eu sei que.
129
00:15:21,932 --> 00:15:23,960
Não parece certo,
arrebatá-lo assim.
130
00:15:24,817 --> 00:15:26,207
Não é pior do que o que
ela fez comigo.
131
00:15:26,327 --> 00:15:29,531
Ben, a polícia virá
atrás de nós se ele ficar aqui.
132
00:15:30,038 --> 00:15:30,865
eu sou o pai dele,
133
00:15:32,057 --> 00:15:34,761
Eu decido com quem ele mora
e não a maldita polícia.
134
00:15:34,881 --> 00:15:36,489
Henrique não sabe
seu Benjamim
135
00:15:36,609 --> 00:15:39,616
Ele vai querer ver a mãe.
Ela virá procurá-lo também.
136
00:15:39,625 --> 00:15:40,038
Não!
137
00:15:40,705 --> 00:15:42,395
Ela não está mais apta para
criá-lo do que Taylor é.
138
00:15:42,660 --> 00:15:44,782
Mas ela ainda é a mãe dele.
Ela não merece ser!
139
00:15:47,129 --> 00:15:52,065
Bill, eu não posso criá-lo
mas você pode
140
00:15:54,121 --> 00:15:54,825
Por favor, Bill.
141
00:15:56,709 --> 00:15:58,230
vou perguntar mais nada
de você, nunca mais.
142
00:16:02,709 --> 00:16:04,915
Não posso ficar, Henry.
Desculpe.
143
00:16:07,431 --> 00:16:09,065
mas tio Bill e tia Anne
são sua família,
144
00:16:10,098 --> 00:16:11,187
eles vão cuidar bem de você.
145
00:16:11,441 --> 00:16:12,802
Quando posso ir para casa?
146
00:16:15,056 --> 00:16:15,901
Esta é a sua casa agora.
147
00:16:17,366 --> 00:16:18,699
eu venho te ver
sempre que posso.
148
00:17:17,376 --> 00:17:19,470
Está esperando alguém?
Não.
149
00:17:29,823 --> 00:17:30,527
Quem está aí?
150
00:17:31,597 --> 00:17:32,302
Olá, Mitch.
151
00:17:33,419 --> 00:17:35,541
Bem? Isso é você?
152
00:17:37,169 --> 00:17:38,493
Há, há, há, há, há!
153
00:17:39,104 --> 00:17:41,338
Você é a última pessoa que eu já
esperava ver esta noite!
154
00:17:44,080 --> 00:17:45,254
Olha quem é, Maria.
155
00:17:46,244 --> 00:17:47,634
Benjamin!
156
00:17:48,940 --> 00:17:52,123
Tão maravilhoso ver você.
Meu Deus, quanto tempo!
157
00:17:52,243 --> 00:17:55,043
Não estou me intrometendo, estou?
De jeito nenhum, você é sempre bem-vindo!
158
00:17:55,762 --> 00:17:58,776
Parecendo bastante assustador, hoje em dia.
Me desculpe sobre isso.
159
00:17:59,002 --> 00:18:00,636
Vamos apenas pegar o homem
algo para comer, amor,
160
00:18:06,384 --> 00:18:10,281
Esta é a Catarina?
Você está crescido!
161
00:18:10,562 --> 00:18:13,614
Catherine, este é um velho amigo
de sua mãe e seu pai, Sr. Hall.
162
00:18:14,112 --> 00:18:15,248
Olá, Sr. Hall.
163
00:18:29,354 --> 00:18:29,927
Da!
164
00:18:38,244 --> 00:18:38,967
Bem!
165
00:19:07,111 --> 00:19:08,491
Você fica bem aqui.
166
00:19:27,239 --> 00:19:30,751
Bom Dia senhores!
Posso oferecer um pouco de água aos seus homens?
167
00:19:30,871 --> 00:19:34,591
Não, obrigado, senhora, acabamos de chegar
dos Stricklands, eles cuidaram de nós.
168
00:19:35,465 --> 00:19:38,535
Bem, então, Coronel, vou deixá-lo com isso.
Se você vir alguma coisa, certifique-se de...
169
00:20:05,615 --> 00:20:06,967
Eles estavam apenas passando.
170
00:20:07,221 --> 00:20:09,268
Eles fazem isso de vez em quando,
fazendo perguntas.
171
00:20:09,540 --> 00:20:11,982
E o que você disse a eles, Mick?
Como sempre faço:
172
00:20:12,874 --> 00:20:15,597
que não te vi,
não por anos.
173
00:20:19,277 --> 00:20:21,446
Você sabe quem é esse inspetor?
Ernesto Sanderson.
174
00:20:21,737 --> 00:20:22,780
Ele não é um tipo tão ruim.
175
00:20:23,878 --> 00:20:27,230
Eu mantenho as coisas amigáveis com ele.
É mais fácil para nós assim.
176
00:20:29,146 --> 00:20:30,526
Eles sabem que você está por perto, Ben
177
00:20:31,521 --> 00:20:32,949
Não é seguro para você aqui.
178
00:20:34,235 --> 00:20:35,089
Para qualquer um de nós.
179
00:21:33,587 --> 00:21:34,301
Jack!
180
00:21:37,559 --> 00:21:39,897
O que diabos você está fazendo aqui?
Procurando por você, é claro!
181
00:21:40,389 --> 00:21:42,258
Sabia que te encontraria aqui
com Goobang Mick.
182
00:21:42,539 --> 00:21:46,107
A patroa dele ainda gosta de você?
Fale baixo!
183
00:21:46,999 --> 00:21:47,572
O que aconteceu?
184
00:21:47,910 --> 00:21:49,469
Pensei que você estaria no meio do caminho
de volta para o Canadá agora.
185
00:21:49,507 --> 00:21:50,540
Não, esqueça isso...
186
00:21:50,765 --> 00:21:52,127
foi para casa em Vitória
por um tempo.
187
00:21:52,540 --> 00:21:54,615
Mas estou pronto para sair de novo.
Tive...
188
00:21:55,028 --> 00:21:57,883
Gastei todo o meu dinheiro em grogan barato
e tortas mais baratas
189
00:21:59,834 --> 00:22:01,186
Foi glorioso!
190
00:22:01,919 --> 00:22:03,374
Ouvi dizer que eles pegaram o velho
no rio.
191
00:22:05,308 --> 00:22:06,069
Eu o avisei.
192
00:22:06,313 --> 00:22:08,407
Ah, o homem era um
dor na bunda, de qualquer maneira.
193
00:22:10,504 --> 00:22:11,715
Cristo, você está horrível!
194
00:22:12,204 --> 00:22:13,114
Você sabe disso.
195
00:22:16,035 --> 00:22:18,072
Comparado a você, eu sempre fiz.
Isto é verdade!
196
00:22:18,504 --> 00:22:19,903
Não se pode comprar estilo, diziam.
197
00:22:21,402 --> 00:22:23,609
Eu vou te dizer, estou apenas coçando
para voltar lá.
198
00:22:24,398 --> 00:22:25,844
Você sabe, um papel alegou que eu estava morto
199
00:22:26,041 --> 00:22:27,600
e que você foi o cara que atirou em mim.
200
00:22:29,226 --> 00:22:31,884
Agora, eu quero que eles
saiba que estou vivo
201
00:22:32,888 --> 00:22:34,456
e... de volta ao trabalho.
202
00:22:35,114 --> 00:22:35,978
Acho que devemos desistir.
203
00:22:37,144 --> 00:22:39,012
Desistir?
Vamos Ben!
204
00:22:39,388 --> 00:22:40,750
2 anos, andamos juntos.
205
00:22:41,172 --> 00:22:42,806
2 anos e eles não podiam nos tocar.
206
00:22:43,059 --> 00:22:44,130
O lugar está ficando mais quente, Jack.
207
00:22:44,936 --> 00:22:45,537
Mais do que nunca.
208
00:22:45,818 --> 00:22:46,626
Tudo bem, Gilberto,
209
00:22:46,746 --> 00:22:49,508
Sir Fred tem o Lochland pelo
.bolas e ele está apertando bem.
210
00:22:49,628 --> 00:22:52,842
Tudo bem, então vamos para o sul,
maneira ruiva.
211
00:22:53,240 --> 00:22:54,479
mantenha-se afastado de Lochland
212
00:22:54,770 --> 00:22:56,395
Teríamos de fugir do país, Jack.
O que?
213
00:22:56,808 --> 00:22:57,456
E ir para onde?
214
00:23:01,273 --> 00:23:01,893
América.
215
00:23:03,668 --> 00:23:05,743
Por que diabos você
quer ir para a América?
216
00:23:06,146 --> 00:23:07,067
Não faz parte do Império.
217
00:23:07,104 --> 00:23:08,963
Eles estão lutando contra um sangrento
Guerra Civil ali.
218
00:23:08,982 --> 00:23:11,283
E a guerra é o momento perfeito
para deslizar sem problemas!
219
00:23:12,138 --> 00:23:15,238
Para obter passagem, nos custará uma pequena
fortuna, Ben. Você sabe disso?
220
00:23:16,914 --> 00:23:18,181
Então nós precisamos
vá em frente e pegue.
221
00:23:21,552 --> 00:23:23,205
Como eu disse:
vamos para o sul.
222
00:23:23,730 --> 00:23:25,637
Bata nas salas de correspondência,
nós apenas os empacotamos!
223
00:23:25,946 --> 00:23:27,411
Um após o outro,
bang, bang, bang!
224
00:23:28,003 --> 00:23:30,088
Certo, apenas nós dois.
225
00:23:30,341 --> 00:23:31,468
Encontraremos mais alguns rapazes.
226
00:23:32,050 --> 00:23:33,853
Frios, manhosos, garotos com muita coragem.
227
00:23:34,473 --> 00:23:35,675
Vamos Ben!
228
00:23:36,879 --> 00:23:39,001
Não é divertido jogar
sem você no jogo.
229
00:23:44,449 --> 00:23:48,055
Nós cavalgamos de novo, nós o fazemos
para um propósito:
230
00:23:48,674 --> 00:23:51,651
sair, pular o país
para o bem. Estamos entendidos?
231
00:23:52,320 --> 00:23:53,315
Agora, estou pronto para isso.
232
00:23:56,038 --> 00:23:57,925
MM, Goobang, como está a esposa?
233
00:24:05,513 --> 00:24:07,738
Tem pão, bacon
e batatas.
234
00:24:08,364 --> 00:24:09,059
Você é um doce.
235
00:24:10,739 --> 00:24:13,293
Obrigado por tudo, Mick.
Você é sempre bem-vindo.
236
00:24:15,622 --> 00:24:18,918
Senhora, sempre um prazer.
Adeus, bom dia!
237
00:24:54,419 --> 00:24:55,452
Só eu, então.
238
00:24:56,729 --> 00:24:59,921
Eu tenho companhia!
Você se lembra do Sr. Kelly?
239
00:25:00,438 --> 00:25:02,588
Claro, você está olhando
melhor do que nunca, jovem Benjamin.
240
00:25:02,888 --> 00:25:03,903
Sr Kelly.
Perder!
241
00:25:04,437 --> 00:25:06,728
É John-John, o jóquei
eu estava te falando.
242
00:25:06,848 --> 00:25:07,967
Meu neto.
243
00:25:09,920 --> 00:25:11,695
Muito prazer em
finalmente conhecê-lo, Sr. Hall.
244
00:25:13,390 --> 00:25:13,916
Junte-se a nós.
245
00:25:14,798 --> 00:25:16,075
Johnny aqui
fez um bom trabalho sangrento
246
00:25:16,113 --> 00:25:18,085
telegrafando para mim em
Omelia, alguns anos atrás.
247
00:25:19,287 --> 00:25:22,028
Quantos anos você tem?
Quase dezoito.
248
00:25:23,466 --> 00:25:24,095
O que você faz?
249
00:25:24,358 --> 00:25:25,729
Ele é o melhor jóquei que você já conheceu, Ben.
250
00:25:26,480 --> 00:25:27,804
Tão bom cavaleiro
como nós dois.
251
00:25:28,874 --> 00:25:30,827
Então, o que podemos possivelmente
fazer por você, Sr. Dunne?
252
00:25:32,050 --> 00:25:36,105
O rapaz se meteu em algum
sérios problemas com os Trapps,
253
00:25:36,106 --> 00:25:36,306
O rapaz tem a si mesmo
em sérios problemas,
254
00:25:36,506 --> 00:25:38,933
Oops, não temos todos nós!
Isso é verdade?
255
00:25:40,061 --> 00:25:42,427
Eu e meu companheiro, Daniel Ryan,
roubou um cara...
256
00:25:42,981 --> 00:25:44,061
então fomos pegos.
257
00:25:44,380 --> 00:25:47,338
Nós deveríamos mostrar para o julgamento
mas eu fugi.
258
00:25:47,582 --> 00:25:49,365
Há um mandado de prisão contra ele,
259
00:25:49,645 --> 00:25:51,908
se forem pegos, eles vão
jogá-lo nas celas.
260
00:25:52,330 --> 00:25:55,729
Você está procurando se juntar a nós.
É isso que você quer?
261
00:25:56,246 --> 00:25:57,213
Mais do que nada!
262
00:26:02,419 --> 00:26:04,560
Apesar do que os papéis
encorajá-lo a imaginar,
263
00:26:06,382 --> 00:26:07,781
essa vida que você quer não é fácil.
264
00:26:10,629 --> 00:26:12,751
Na verdade, na maioria dos dias, não é nada
aquém do inferno na terra.
265
00:26:13,737 --> 00:26:16,216
Um passo em falso,
um mau julgamento,
266
00:26:17,314 --> 00:26:19,183
você poderia ser morto a tiros
ou feito para dançar ou nada.
267
00:26:20,532 --> 00:26:21,537
Entender?
268
00:26:22,654 --> 00:26:24,701
Parece que você está aqui agora porque
você fez algumas escolhas ruins.
269
00:26:25,799 --> 00:26:27,180
Tem certeza que você não é
só fazendo outro?
270
00:26:27,574 --> 00:26:30,119
Agora Agora! Não precisa de
insulte nosso amigo aqui!
271
00:26:30,318 --> 00:26:32,111
Ele precisa conhecer a natureza
do que ele procura, Jack.
272
00:26:33,088 --> 00:26:34,825
Fazemos isso porque nós
não tenho mais recurso.
273
00:26:36,459 --> 00:26:37,369
Não é para brincadeira
274
00:26:38,017 --> 00:26:39,613
e não porque queremos
nossos nomes nos jornais.
275
00:26:39,961 --> 00:26:42,317
Ele está falando por si mesmo.
Você cavalga conosco, John...
276
00:26:44,088 --> 00:26:45,732
você nunca mais pode
levar uma vida normal.
277
00:26:46,764 --> 00:26:48,783
Com respeito, Sr. Hall...
278
00:26:50,276 --> 00:26:51,872
minha vida nunca foi normal.
279
00:27:00,890 --> 00:27:02,233
Bem-vindo a bordo, Johnny!
280
00:27:44,533 --> 00:27:45,200
Sair!
281
00:27:47,867 --> 00:27:48,778
Entregue isso, senhora.
282
00:27:49,810 --> 00:27:50,515
Eu vou levar isso!
283
00:27:55,311 --> 00:27:56,522
Aí, senhor!
Huh?
284
00:27:56,804 --> 00:27:58,710
Mova suas mãos, eu vou explodir
seus malditos miolos.
285
00:28:41,511 --> 00:28:42,619
Isto é o que eu gosto de ver.
286
00:28:43,548 --> 00:28:44,769
Escute isso,
escute isso!
287
00:28:45,466 --> 00:28:48,096
Lamento informar que o
relatos do ressurgimento de Gilbert...
288
00:28:48,293 --> 00:28:49,373
acaba sendo um fato.
289
00:28:49,692 --> 00:28:51,448
Ele retorna ao seu
campos de caça favoritos,
290
00:28:51,673 --> 00:28:55,420
trazendo consigo uma mão nova,
o jovem John Dunne
291
00:28:55,540 --> 00:28:56,134
Tem mais!
292
00:28:56,735 --> 00:28:59,824
Ele é o namorado ideal
de um bushranger moderno,
293
00:29:00,265 --> 00:29:04,256
jovem e ousado, com o
agilidade e natureza de um gato tigre.
294
00:29:04,594 --> 00:29:06,842
um cavaleiro esplêndido e um
bosquímano meticuloso.
295
00:29:06,962 --> 00:29:09,039
O que posso dizer,
Já sou famoso!
296
00:29:09,077 --> 00:29:11,067
Nunca tenha o público
mais para temer
297
00:29:11,273 --> 00:29:14,315
ou as autoridades, mais
gangue formidável para lidar com
298
00:29:14,935 --> 00:29:15,620
Do que agora.
299
00:29:16,587 --> 00:29:18,569
Uau!
O que eu te disse, hein?
300
00:29:18,978 --> 00:29:20,405
Eu estava certo sobre
nosso menino aqui, Ben?
301
00:29:20,668 --> 00:29:22,640
Você estava certo.
E outra coisa,
302
00:29:22,875 --> 00:29:23,541
daqui em diante,
303
00:29:23,776 --> 00:29:26,649
começamos a ensinar boas maneiras a qualquer
miseráveis que ajudam a polícia contra nós.
304
00:29:26,769 --> 00:29:27,926
Como nós
ensinar-lhes boas maneiras?
305
00:29:28,374 --> 00:29:31,284
Simples! Nós queimamos sua propriedade
aos tocos sangrentos.
306
00:29:31,322 --> 00:29:34,270
Não! Começamos esse tipo de trabalho e
o país vai ficar muito quente para nos segurar.
307
00:29:34,702 --> 00:29:35,256
Errado!
308
00:29:35,376 --> 00:29:37,575
Isso fará qualquer um pensar duas vezes
antes de nos cruzar.
309
00:29:37,771 --> 00:29:40,381
O que ele fará é tornar cada
colonos aparecem e nos caçam.
310
00:29:41,632 --> 00:29:45,736
Não duraríamos um mês.
Tudo bem, vou atirar neles, então.
311
00:29:48,365 --> 00:29:50,393
Você faz isso e você vai
tem que contar comigo.
312
00:29:50,797 --> 00:29:52,600
Eu não vou tirar a vida de
outro homem que não
313
00:29:52,720 --> 00:29:53,849
primeiro tentou pegar o meu.
314
00:29:54,112 --> 00:29:55,257
Você pode fazer o que quiser
315
00:29:55,377 --> 00:29:57,567
mas eu pretendo atirar em qualquer homem
Acho que ajudar os Trapps.
316
00:29:57,764 --> 00:30:01,032
Ou qualquer armadilha que eu encontrar.
Não, você não vai.
317
00:30:16,063 --> 00:30:17,133
Olá, moça!
318
00:30:18,636 --> 00:30:19,762
Você pode abrir isso para mim?
319
00:30:21,152 --> 00:30:22,617
Eu realmente gostaria de manter isso.
320
00:30:23,143 --> 00:30:23,622
Por que?
321
00:30:23,659 --> 00:30:25,143
Porque é muito
importante para mim.
322
00:30:25,263 --> 00:30:26,110
É muito especial.
323
00:30:27,177 --> 00:30:28,266
Tudo bem.
Obrigado.
324
00:30:28,294 --> 00:30:29,336
Chapéu, por favor, senhor.
325
00:30:31,796 --> 00:30:34,810
Essa bolsa é... Uau!
Obrigado.
326
00:30:39,048 --> 00:30:40,550
Mr. Fancy Britches!
327
00:30:41,226 --> 00:30:42,860
Você viaja bastante carregado, eu esperaria.
328
00:30:44,137 --> 00:30:46,794
Abra os bolsos.
Eu recuso.
329
00:30:48,695 --> 00:30:49,831
Quer repensar sua resposta?
330
00:30:50,132 --> 00:30:51,925
Não. Vá em frente, atire em mim,
se você vai.
331
00:30:53,813 --> 00:30:55,127
Não na frente dessas senhoras.
332
00:30:56,451 --> 00:30:58,329
Mas vou arrancar suas calças,
amarrar você naquela árvore
333
00:30:58,449 --> 00:31:00,188
e deixá-lo lá com o seu
tallywhacker saindo,
334
00:31:00,414 --> 00:31:01,653
para todos verem
335
00:31:02,708 --> 00:31:03,994
João Gilberto, não é?
336
00:31:05,092 --> 00:31:06,820
Feliz Jack, para você, senhor.
337
00:31:07,618 --> 00:31:10,520
Agora, abram os bolsos!
338
00:31:16,130 --> 00:31:16,637
Melhorar!
339
00:31:18,383 --> 00:31:19,857
eu posso fazer você
melhor do que tudo isso.
340
00:31:21,031 --> 00:31:24,402
Vou passar um cheque de 50 libras,
em troca do empréstimo de um revólver
341
00:31:25,332 --> 00:31:29,482
e um duelo, a 20 passos,
neste instante.
342
00:31:33,714 --> 00:31:36,465
Deus o abençoe, senhor. Esse é o
proposta mais gentil que tive o dia todo
343
00:31:37,367 --> 00:31:40,202
mas infelizmente devo recusar.
Eu não pensei que você seria jogo o suficiente.
344
00:31:41,207 --> 00:31:41,854
O que você disse?
345
00:31:43,378 --> 00:31:47,509
Eu não pensei que você seria
jogo suficiente, feliz Jack!
346
00:31:49,181 --> 00:31:50,467
Eu não sou jogo o suficiente?
347
00:31:56,929 --> 00:31:59,174
Guarde seu cheque! eu vou te mostrar
que merda de jogo eu sou,
348
00:31:59,183 --> 00:32:00,206
seu galo Jimmy Grant!
349
00:32:00,483 --> 00:32:02,680
Você quer que eu exploda seu sangue
miolos por toda a estrada?
350
00:32:02,914 --> 00:32:03,741
Eu sou jogo para isso!
351
00:32:04,370 --> 00:32:05,224
O que você está esperando?
352
00:32:05,252 --> 00:32:06,698
20 passos e volta!
Jack!
353
00:32:07,049 --> 00:32:07,688
Refresque-se!
354
00:32:07,808 --> 00:32:10,082
Ele é quem fala de luta
e terei prazer em dar-lhe um!
355
00:32:12,937 --> 00:32:16,345
Se você quiser uma partida de tiro conosco,
traga seu próprio revólver da próxima vez.
356
00:32:17,799 --> 00:32:18,917
Volta para o trabalho!
357
00:32:21,020 --> 00:32:24,334
Vocês dois, abram suas bolsas
Agora, vamos, mexa-se!
358
00:32:31,978 --> 00:32:34,391
Então, quando começa a diversão?
359
00:32:38,043 --> 00:32:38,935
Não vai demorar muito agora.
360
00:33:08,149 --> 00:33:08,910
Major, senhor!
361
00:33:09,586 --> 00:33:11,267
Turma inteira, bem aqui!
362
00:33:19,333 --> 00:33:23,446
Ei, você, largue isso! Solte-o ou
Vou explodir sua maldita cabeça!
363
00:33:25,068 --> 00:33:26,590
Volte para dentro, agora!
364
00:33:30,899 --> 00:33:34,120
Jack, temos mais 2!
Vamos!
365
00:33:50,787 --> 00:33:52,724
Render!
366
00:34:04,722 --> 00:34:07,014
Recua!
Recua!
367
00:34:07,044 --> 00:34:10,261
Ir! Você atrairá o fogo deles, Debby!
Afaste-se do treinador!
368
00:34:14,190 --> 00:34:15,444
Render!
369
00:34:15,445 --> 00:34:16,666
Salvei você, chefe!
370
00:34:18,151 --> 00:34:19,043
Armadilhas sangrentas!
371
00:34:19,076 --> 00:34:20,958
Lá!
Fique firme!
372
00:34:21,387 --> 00:34:23,368
Fiquem firmes, seus bastardos!
373
00:34:23,391 --> 00:34:24,841
Render!
Nunca...
374
00:34:24,870 --> 00:34:26,957
ceder a um
maldito bushranger!
375
00:34:54,663 --> 00:34:56,384
A coisa mais inteligente que você já fez.
376
00:35:23,350 --> 00:35:24,125
Sair!
377
00:35:33,024 --> 00:35:36,412
Eureca! Está tudo aqui!
Tesouros de dinheiro!
378
00:35:36,532 --> 00:35:37,194
Obtenha tudo isso!
379
00:35:38,552 --> 00:35:40,919
Que diabos?
Sr. Hall,
380
00:35:41,435 --> 00:35:42,656
As notas de banco
são todos cortados ao meio.
381
00:35:48,274 --> 00:35:49,129
Verifique todos eles.
382
00:35:53,088 --> 00:35:55,867
Por que eles são cortados ao meio?
Eu disse por que eles são cortados ao meio!
383
00:35:56,393 --> 00:35:58,402
É assim que os bancos
estão enviando-os, nestes dias,
384
00:35:58,430 --> 00:35:59,736
você deixou pouca escolha para eles.
385
00:35:59,773 --> 00:36:01,961
E onde estão as outras metades?
Eles vêm mais tarde.
386
00:36:01,998 --> 00:36:02,618
Quando?
387
00:36:02,856 --> 00:36:04,856
Ninguém sabe,
esse é o ponto!
388
00:36:08,499 --> 00:36:10,368
Sr. Hall, eles são todos iguais.
389
00:36:11,620 --> 00:36:13,751
Leve-os conosco.
Mas eles são inúteis!
390
00:36:13,871 --> 00:36:15,808
Assim são as outras metades,
se eles não os receberem de volta.
391
00:36:44,767 --> 00:36:47,668
Você me ouviu lá fora.
Eu dei a ele um aviso justo.
392
00:36:47,997 --> 00:36:49,893
Isso é o que o idiota sangrento
ganhou por não ficar de pé.
393
00:36:50,109 --> 00:36:53,011
Aviso justo ou não, hoje,
você nos marcou como assassinos.
394
00:36:54,597 --> 00:36:56,457
Metade do país será
atirando para nós agora.
395
00:36:57,180 --> 00:36:58,673
Isso é quem nós somos, Ben!
396
00:36:59,334 --> 00:37:01,080
Isto é o que fazemos.
Somos nós ou são eles.
397
00:37:01,110 --> 00:37:03,240
Nós valemos mais para nossos amigos
mortos do que estamos vivos.
398
00:37:03,734 --> 00:37:05,311
Quanto tempo você acha
podemos durar, Jack?
399
00:37:08,772 --> 00:37:11,626
Qualquer conversa sobre atirar em pessoas,
Eu mesmo vou abrir um buraco em você!
400
00:37:13,682 --> 00:37:14,668
Estamos saindo do distrito.
401
00:37:42,610 --> 00:37:46,600
... vindo direto em minha direção e
Eu disse: "Stand! Stand! Stand! Bang!"
402
00:37:46,856 --> 00:37:48,321
Um tiro, bem aqui.
403
00:37:48,725 --> 00:37:50,237
Um no chão!
Companheiro é um pip!
404
00:37:51,241 --> 00:37:52,791
Nunca tinha visto um homem morto antes.
405
00:37:53,214 --> 00:37:56,003
Então, é a verdade: o que
aconteceu com o sargento Perada?
406
00:37:57,308 --> 00:38:00,125
Tenha cuidado, Ben, o que eu me importo,
alguns garotos ouvirão,
407
00:38:01,977 --> 00:38:04,775
mas eu conheço muitos caras que iriam
entregá-lo, dada a metade da chance.
408
00:38:05,812 --> 00:38:06,694
Assista você de volta.
409
00:38:33,942 --> 00:38:36,468
Você tem pistolas suficientes aí, garoto?
410
00:38:38,684 --> 00:38:39,472
Com licença?
411
00:38:39,669 --> 00:38:42,167
você tem o suficiente
pistolas aí, rapaz?
412
00:38:48,201 --> 00:38:50,004
Faltando um?
Sim...
413
00:38:50,210 --> 00:38:52,783
um grande grande longo
bem entre as pernas!
414
00:38:55,346 --> 00:38:57,806
Vá embora, velho maldito Mordemaker!
Oi!
415
00:39:06,007 --> 00:39:08,768
Qualquer última piada antes de eu
explodir a cabeça do avesso?
416
00:39:08,798 --> 00:39:09,932
Segure seus cavalos, filho.
417
00:39:10,045 --> 00:39:12,045
Ele só está se divertindo.
Hubert, deixe-o pagar!
418
00:39:12,366 --> 00:39:14,300
Ninguém quer ver
um homem morto hoje.
419
00:39:22,829 --> 00:39:25,411
Não, claro que não,
420
00:39:25,890 --> 00:39:30,031
mas eu acho que eu sei o que
todos gostariam de ver.
421
00:39:33,273 --> 00:39:35,714
Coloque minha masculinidade para
o teste, se você ousar.
422
00:40:30,110 --> 00:40:32,673
Senhores, o
a próxima rodada é por minha conta!
423
00:40:45,324 --> 00:40:46,470
Este está emperrado de novo.
424
00:40:47,704 --> 00:40:48,615
Eu não estou surpreso.
425
00:40:50,155 --> 00:40:51,141
O seu nunca.
426
00:40:53,254 --> 00:40:53,855
Realmente!
427
00:40:55,188 --> 00:40:56,296
Trantors são feitos à mão.
428
00:40:57,396 --> 00:40:58,495
Belo artesanato.
429
00:41:00,392 --> 00:41:01,415
revólveres Besy do mundo!
430
00:41:05,781 --> 00:41:07,415
Acho que gostaria de ter um para mim.
431
00:41:12,894 --> 00:41:16,575
Sr. Hall, por que você
tornar-se um bushranger?
432
00:41:17,950 --> 00:41:18,993
Alguns anos atrás...
433
00:41:20,532 --> 00:41:23,349
a polícia tomou um set contra mim porque
Eu era amigo de Frank Gardner.
434
00:41:24,419 --> 00:41:26,691
Pottinger me jogou nos lobs
por quase um mês.
435
00:41:27,298 --> 00:41:30,011
Depois disso, ajudei Gardner
com a entrega da escolta.
436
00:41:30,727 --> 00:41:31,957
Foi assim que tudo começou, de qualquer maneira.
437
00:41:35,347 --> 00:41:37,760
Gilberto me disse que...
438
00:41:38,943 --> 00:41:42,718
Você era..
Ele diz que você tem uma esposa.
439
00:41:45,427 --> 00:41:46,432
eu tinha uma esposa...
440
00:41:47,596 --> 00:41:48,169
uma vez...
441
00:41:49,145 --> 00:41:49,990
essa é uma longa história
442
00:41:50,817 --> 00:41:51,803
Bem, eu tenho a noite toda.
443
00:41:57,915 --> 00:42:01,981
nos casamos a cerca de 4 anos
e ela era linda.
444
00:42:03,488 --> 00:42:04,033
Biddy...
445
00:42:05,528 --> 00:42:07,228
tinha um amigo pelo
nome de Jim Taylor.
446
00:42:08,712 --> 00:42:09,895
Ele não morava longe de nós...
447
00:42:12,655 --> 00:42:17,268
tipo falastrão comedor de carne. Ele
iria visitá-la quando eu estivesse fora.
448
00:42:22,947 --> 00:42:23,764
Eu fiquei sábio para eles, no entanto.
449
00:42:24,984 --> 00:42:28,139
Deu-lhe um aviso severo para ficar longe.
Deu o mesmo a Biddy.
450
00:42:33,482 --> 00:42:34,909
Não posso dizer que fui gentil sobre isso, no entanto.
451
00:42:41,089 --> 00:42:44,779
Pouco tempo depois, eu estava
afastado reunindo cavalos selvagens,
452
00:42:48,035 --> 00:42:51,209
e enquanto eu estava fora,
ela fugiu com ele.
453
00:42:52,458 --> 00:42:54,101
Pior de tudo, ela levou meu filho com ela.
454
00:42:57,346 --> 00:42:58,538
Ele tinha cerca de 3 anos, na época.
455
00:43:00,933 --> 00:43:01,712
O que você fez?
456
00:43:04,106 --> 00:43:05,336
Procurou-os por toda parte.
457
00:43:07,779 --> 00:43:09,319
Por muito tempo,
Eu não fiz mais nada.
458
00:43:10,417 --> 00:43:12,051
Nem uma única alma sabia
onde eles foram.
459
00:43:13,075 --> 00:43:14,154
Sinto muito por ouvir isso.
460
00:43:17,404 --> 00:43:19,855
Eu jurei, no dia em que
encontrou Jim Taylor,
461
00:43:21,742 --> 00:43:23,686
eu colocaria uma bala
em sua pele perversa.
462
00:43:24,841 --> 00:43:27,649
Você nunca conhecerá o verdadeiro ódio até
alguém destrói sua família.
463
00:43:40,156 --> 00:43:43,573
Ben, você sabe que é\
Natal na próxima semana, não é?
464
00:43:44,660 --> 00:43:46,387
Eu não percebi.
Bem, é.
465
00:43:47,260 --> 00:43:49,580
E eu estava pensando, nós
deveria aproveitar algumas festividades..
466
00:43:50,472 --> 00:43:51,054
para uma mudança de ritmo.
467
00:43:52,378 --> 00:43:54,631
O que você diz sobre isso, Johnny?
Parece ótimo para mim.
468
00:43:55,936 --> 00:43:57,711
Não estamos tão longe
longe de Binda, estamos?
469
00:43:58,208 --> 00:43:59,476
O que você diz,
entramos e...
470
00:44:00,424 --> 00:44:03,457
ver alguns velhos amigos.
Parece uma ideia.
471
00:44:05,084 --> 00:44:08,079
É sim.
Prepare-se, Sr. Dunne!
472
00:44:08,421 --> 00:44:12,093
Estamos prestes a ter a nós mesmos
um muito Feliz Natal!
473
00:44:34,866 --> 00:44:37,645
Benjamim, entre.
Onde você esteve?
474
00:44:41,979 --> 00:44:43,820
Eu estava começando a pensar em você
nunca mais voltariam.
475
00:44:45,369 --> 00:44:46,439
Eu disse que iria, não disse?
476
00:44:46,899 --> 00:44:49,144
Mas já faz tanto tempo, você teve
me preocupei que algo aconteceu.
477
00:44:51,500 --> 00:44:53,782
ou talvez você foi e encontrou
você mesmo algum outro Doxie.
478
00:44:56,101 --> 00:44:56,899
Não há mais ninguém.
479
00:44:58,674 --> 00:45:00,711
O que você está fazendo aqui, se esgueirando
acordado no meio da noite?
480
00:45:02,018 --> 00:45:04,187
Gilbert e eu estamos acampados apenas
fora da cidade com um novo companheiro.
481
00:45:04,722 --> 00:45:06,187
Eu vim ver se você
gostaria de se juntar a nós amanhã.
482
00:45:06,759 --> 00:45:08,647
Claro, eu vou trazer
Ellen e Peggy também.
483
00:45:09,360 --> 00:45:10,572
Gilbert faria
gosto muito disso.
484
00:45:12,643 --> 00:45:14,906
E esta noite?
Você vai voltar?
485
00:45:16,276 --> 00:45:17,215
Não se eu não precisar.
486
00:45:24,890 --> 00:45:25,698
Você sentiu minha falta?
487
00:45:29,181 --> 00:45:29,904
O que você acha?
488
00:45:31,762 --> 00:45:32,889
Você se pergunta, às vezes...
489
00:45:33,678 --> 00:45:36,401
Parece que você prefere estar lá fora em
o frio e a chuva do que aqui comigo.
490
00:45:41,180 --> 00:45:42,786
não pode exatamente
viver uma vida normal.
491
00:45:43,943 --> 00:45:45,042
Suponho que não.
492
00:46:43,909 --> 00:46:44,801
Não consegue dormir?
493
00:46:47,631 --> 00:46:48,317
Não.
494
00:46:49,115 --> 00:46:50,392
Você está seguro aqui, Ben.
495
00:46:51,500 --> 00:46:52,664
Ninguém sabe que você está aqui.
496
00:46:53,725 --> 00:46:54,749
O que é, o que há de errado?
497
00:46:56,760 --> 00:46:58,328
Eu estou bem.
Não, você não é.
498
00:46:59,116 --> 00:47:00,525
Eu nunca vi você assim.
499
00:47:01,154 --> 00:47:02,356
Algumas coisas ruins
aconteceram, isso é tudo.
500
00:47:03,210 --> 00:47:06,083
Como o que?
Você não quer saber.
501
00:47:06,858 --> 00:47:08,013
Sim eu faço.
502
00:47:08,689 --> 00:47:09,995
Talvez, eu não quero
você saber.
503
00:47:10,765 --> 00:47:11,347
Por que?
504
00:47:19,523 --> 00:47:20,021
Bem!
505
00:47:23,316 --> 00:47:24,697
Eu deveria ir antes da primeira luz.
506
00:47:38,428 --> 00:47:39,681
Então, como é essa garota Peggy?
507
00:47:41,136 --> 00:47:42,150
Jack diz que ela é bonita.
508
00:47:44,075 --> 00:47:44,826
Ela é bonita o suficiente.
509
00:47:45,174 --> 00:47:48,066
E se ela for parecida com a irmã,
você está em um grande momento.
510
00:47:53,790 --> 00:47:55,687
Uau! Cuidadoso,
não derrame em mim.
511
00:48:00,541 --> 00:48:03,705
Bom Deus, você olharia para
quanto tempo seu cabelo está hoje em dia!
512
00:48:03,865 --> 00:48:06,391
Sou obrigado a usá-lo longo, pois
tenho momentos que preciso me vestir
513
00:48:06,421 --> 00:48:08,578
em roupas femininas.
Ah, você não!
514
00:48:08,608 --> 00:48:10,783
é verdade eu
ficar como testemunha.
515
00:48:13,036 --> 00:48:15,449
Você usa roupas femininas?
Às vezes.
516
00:48:16,189 --> 00:48:17,034
Por que?
517
00:48:17,268 --> 00:48:19,888
Quando eu preciso passar
uma cidade não reconhecida, é claro.
518
00:48:20,236 --> 00:48:22,846
E mais, eu pretendo totalmente
519
00:48:22,968 --> 00:48:26,855
fugir do país,
vestida com uma saia.
520
00:48:28,187 --> 00:48:31,314
Aposto que você seria o
garota mais feia que eu já vi!
521
00:48:32,093 --> 00:48:35,501
Alguns homens mostraram interesse.
Você sabe o que?
522
00:48:35,858 --> 00:48:38,543
Todos vocês devem vir ao
Boxing Day Ball conosco na próxima semana,
523
00:48:38,843 --> 00:48:40,872
no Flagg Hotel.
O que você diz Ben?
524
00:48:41,397 --> 00:48:43,606
Por que não!
Feliz agora, hein, hein?
525
00:48:46,920 --> 00:48:49,024
Pelo amor de Deus, Jack,
tente ter uma boa noite!
526
00:48:49,221 --> 00:48:51,212
Tudo bem, tudo bem!
Nós estávamos saindo de qualquer maneira.
527
00:48:53,162 --> 00:48:54,674
Seu doce pote de mel
chama para mim.
528
00:48:55,857 --> 00:48:58,232
Você é um homem tão vulgar, Johnny Gilbert!
Sim!
529
00:48:58,392 --> 00:49:02,176
E você ama um homem vulgar. E eu sou
o homem mais vulgar que você já conheceu!
530
00:49:02,894 --> 00:49:05,542
Ponha-me no chão, seu bruto!
Ah, eu pretendo.
531
00:49:05,572 --> 00:49:06,537
Ponha-me no chão!
532
00:49:06,567 --> 00:49:09,204
Venha para pensar sobre isso, eu acho que é
vez, também tínhamos um pouco de privacidade.
533
00:49:10,054 --> 00:49:10,974
Ponha-me no chão!
534
00:49:13,089 --> 00:49:14,883
Cuide do seu convidado, John.
Eu vou.
535
00:49:29,511 --> 00:49:31,623
É verdade que os bushrangers
saiba como tratar mulheres
536
00:49:31,653 --> 00:49:32,628
melhor do que os homens normais?
537
00:49:34,452 --> 00:49:35,391
Não sei.
538
00:49:36,339 --> 00:49:37,907
Oh, bem, isso é o que
Ellen afirma, de qualquer maneira.
539
00:49:38,452 --> 00:49:40,123
diz que Gilbert sabe
seu caminho muito bem.
540
00:49:40,696 --> 00:49:43,034
Eu acho que os bushrangers sabem como
para tratar senhoras muito bem.
541
00:49:45,010 --> 00:49:47,592
Vá em frente, então.
Mostre-me como.
542
00:50:16,720 --> 00:50:19,208
Então? Nos digam. Você fez...
543
00:50:20,110 --> 00:50:21,837
derrube o veludo,
ficar um pouco abaixo?
544
00:50:22,119 --> 00:50:23,687
Cala a boca, Jaque!
Você fez!
545
00:50:24,005 --> 00:50:25,245
Você levantou os calcanhares dela!
546
00:50:25,376 --> 00:50:27,592
Ben, nosso pequeno Johnny
todos crescidos agora.
547
00:50:40,455 --> 00:50:41,244
Droga!
548
00:50:42,718 --> 00:50:44,192
ninguém
usar mais dinheiro?
549
00:50:44,467 --> 00:50:45,866
Agora são todos cheques inúteis.
550
00:50:46,899 --> 00:50:48,195
Neste ritmo,
nunca teremos o suficiente.
551
00:50:54,038 --> 00:50:54,798
você encontra algo?
552
00:50:56,404 --> 00:50:57,915
eu não acho que você quer
ouvir isso, Sr. Hall.
553
00:50:59,878 --> 00:51:00,441
Leia-o.
554
00:51:04,791 --> 00:51:07,364
Sra. Hall, esposa de Ben Hall,
o bushranger,
555
00:51:07,477 --> 00:51:09,646
acompanhado pelo
notório Jim Taylor,
556
00:51:09,676 --> 00:51:11,665
tirou uma intimação
contra Bill Hall
557
00:51:11,695 --> 00:51:13,881
pela detenção ilegal
do filho de Ben Hall...
558
00:51:14,625 --> 00:51:16,541
mas as partes envolvidas
não fez nenhuma aparição.
559
00:51:16,982 --> 00:51:19,489
A criança, tendo sido
se rendeu a Taylor,
560
00:51:19,621 --> 00:51:21,301
que agora assume a sua tutela.
561
00:51:54,179 --> 00:51:56,629
Jim, não na frente de Henry!
562
00:51:57,221 --> 00:51:59,042
Tome sua bebida
fora, agora.
563
00:52:03,286 --> 00:52:04,808
Eu tenho coisas para fazer, de qualquer maneira.
564
00:52:28,553 --> 00:52:28,873
Bem!
565
00:52:30,441 --> 00:52:32,704
Espere, ouça-me!
Pegue seu cavalo.
566
00:52:33,901 --> 00:52:34,783
Nós estamos indo para um passeio.
567
00:52:39,159 --> 00:52:40,051
Um passeio onde?
568
00:52:40,372 --> 00:52:43,086
Amarre seu maldito cavalo ou
...Eu estarei fazendo isso para você.
569
00:52:45,227 --> 00:52:46,983
Fique bem aqui!
Benjamin!
570
00:52:47,367 --> 00:52:50,325
Benjamin, vá, saia daqui!
Vá, vá!
571
00:52:50,605 --> 00:52:52,755
Eu disse suba no seu cavalo,
Taylor, agora mesmo!
572
00:52:52,785 --> 00:52:55,948
Não, não atire no meu pai,
Bem Salão!
573
00:52:55,978 --> 00:52:57,340
Não atire nele!
574
00:52:57,485 --> 00:52:59,147
Não atire no meu Dah!
Henrique,
575
00:52:59,177 --> 00:53:01,316
Eu sou seu Dah, eu sou
seu Dah, lembra?
576
00:53:01,346 --> 00:53:01,974
Não!
577
00:53:23,445 --> 00:53:24,469
Você vai dizer a ele.
578
00:53:26,647 --> 00:53:28,600
você vai dizer a ele
quem seu pai realmente é.
579
00:54:54,487 --> 00:54:55,735
Experimente, pode ser 7.
580
00:54:56,233 --> 00:54:58,073
você tem tal
coisas lindas, Sra. Morris.
581
00:54:58,103 --> 00:54:58,853
Obrigado.
582
00:55:01,453 --> 00:55:02,458
Boa noite, senhoras.
583
00:55:04,476 --> 00:55:06,720
Indo para o Baile, mais tarde esta noite?
De fato, nós somos!
584
00:55:08,035 --> 00:55:11,030
Helen, você não está pensando em
usando crenolina, não é?
585
00:55:11,993 --> 00:55:14,012
Eu sou, eu sou velho o suficiente.
586
00:55:14,265 --> 00:55:16,800
Deixe-os em paz, Edward.
Deixe as senhoras se divertirem.
587
00:55:17,242 --> 00:55:20,256
Então me diga, quem são os
caras de sorte, levando você?
588
00:55:20,787 --> 00:55:22,853
Grande surpresa.
Você vai ver.
589
00:55:23,501 --> 00:55:24,965
Bem, mal posso esperar
para conhecê-los.
590
00:55:31,208 --> 00:55:32,851
Salve-se.
Fácil fácil!
591
00:55:33,095 --> 00:55:36,447
Fiquem tranquilos, pessoal, tranquilos!
592
00:55:37,715 --> 00:55:39,658
Olá, aí
Senhorita McKennon, senhorita Knox.
593
00:55:39,846 --> 00:55:41,358
Boa noite, senhor.
Boa noite, senhor.
594
00:55:43,487 --> 00:55:44,210
Eu conheço você!
595
00:55:45,918 --> 00:55:48,632
Gilberto, João Gilberto!
Estou lisonjeado por você se lembrar.
596
00:55:49,477 --> 00:55:50,764
Suponho que você seja Ben Hall.
597
00:55:52,098 --> 00:55:53,075
Eu sou esse cavalheiro.
598
00:55:56,981 --> 00:55:59,141
Alguma arma de fogo no local?
Não!
599
00:55:59,610 --> 00:56:01,535
Dinheiro?
Apenas um pouco de prata.
600
00:56:02,441 --> 00:56:03,089
Somente prata.
601
00:56:08,037 --> 00:56:09,342
Um homem na sua posição, Morris
602
00:56:22,278 --> 00:56:24,354
Eu ouvi você manter o seu
dinheiro em lugares estranhos.
603
00:56:26,734 --> 00:56:28,274
Helen, você disse a eles.
Como você pode?
604
00:56:28,415 --> 00:56:30,377
eu não faria nada
do tipo Miss Morris.
605
00:56:31,560 --> 00:56:32,706
Você pode fechar esta noite.
606
00:56:34,302 --> 00:56:35,889
Estaremos acompanhando você
e sua esposa ao Baile.
607
00:56:37,470 --> 00:56:38,512
O que você quer de mim?
608
00:56:38,869 --> 00:56:40,315
Muito perigoso,
te deixando do lado de fora,
609
00:56:41,798 --> 00:56:43,197
sendo um ex-policial e tudo.
610
00:56:43,592 --> 00:56:45,470
Agora, vá deixar sua esposa
troque o vestido dela.
611
00:57:17,688 --> 00:57:21,350
Senhoras e senhores, por favor
desculpe nossa entrada barulhenta
612
00:57:21,519 --> 00:57:24,711
mas eu vou ter o seu
atenção indivisa.
613
00:57:26,147 --> 00:57:28,551
Meu nome é João Gilberto
614
00:57:28,973 --> 00:57:32,194
e comigo estão meus companheiros,
Ben Hall e John Dunn.
615
00:57:32,551 --> 00:57:34,335
Sem dúvida, você
já ouviu falar de nós.
616
00:57:34,987 --> 00:57:35,776
Mas não se assuste.
617
00:57:36,330 --> 00:57:38,076
estamos aqui para
pelo mesmo motivo que você.,
618
00:57:39,785 --> 00:57:40,649
para se divertir um pouco!
619
00:57:40,902 --> 00:57:42,799
Ninguém é para sair
sem minha permissão primeiro.
620
00:57:45,071 --> 00:57:45,625
Faça isso
621
00:57:48,063 --> 00:57:49,049
e não haverá problemas.
622
00:57:51,359 --> 00:57:52,101
Violinista, prossiga!
623
00:57:55,530 --> 00:57:56,694
Vamos agora, senhoras e senhores,
624
00:57:56,826 --> 00:57:58,610
vamos todos beber e dançar.
625
00:57:58,732 --> 00:57:59,718
primeira rodada é por minha conta.
626
00:58:41,928 --> 00:58:43,731
João, você está de pé!
627
01:00:02,083 --> 01:00:03,154
Ben, que tal uma bebida?
628
01:00:04,158 --> 01:00:05,564
Uma bebida, um Morris?
629
01:00:07,869 --> 01:00:09,851
Meninos, vocês estão loucos?
630
01:00:10,311 --> 01:00:11,766
Você sabe o que eles
captura vale a pena?
631
01:00:14,470 --> 01:00:16,630
25 centenas de libras!
632
01:00:17,477 --> 01:00:19,392
Agora, vou correr para eles.
633
01:00:20,472 --> 01:00:21,956
Alguém joga o suficiente para se juntar a mim?
634
01:00:22,087 --> 01:00:23,092
Claro, estou dentro.
635
01:00:23,233 --> 01:00:25,665
Por uma fatia de comida assim?
Assim como eu.
636
01:00:25,806 --> 01:00:26,069
Bom.
637
01:00:33,941 --> 01:00:36,654
Pistolas saindo por aí
mulheres e crianças, Morris...
638
01:00:36,684 --> 01:00:37,828
Eles andaram bebendo.
639
01:00:38,299 --> 01:00:39,445
Eles não serão eles mesmos.
640
01:00:39,604 --> 01:00:40,834
Eles não estão fazendo nenhum mal.
641
01:00:41,069 --> 01:00:43,238
Oh, certo, se nos sentarmos
aqui e não fazer nada,
642
01:00:43,905 --> 01:00:46,712
O que isso faz de nós, hm?
Covardes!
643
01:00:49,646 --> 01:00:52,360
Deixe-o, deixe-o,
deixe-o em paz.
644
01:00:53,242 --> 01:00:54,360
esperamos nosso tempo.
645
01:00:54,933 --> 01:00:56,200
Deixe-os beber um pouco mais.
646
01:00:56,416 --> 01:00:58,266
Vocês pegam
Gilberto e Dunn.
647
01:01:01,311 --> 01:01:02,484
Deixe Ben Hall comigo.
648
01:01:42,813 --> 01:01:44,879
O que está errado?
Espere aqui.
649
01:01:48,240 --> 01:01:49,038
Morris!
650
01:01:50,371 --> 01:01:52,437
Fique de pé, seu cão maldito
ou atiro em você!
651
01:01:53,080 --> 01:01:55,774
Nós ouvimos sussurros de conversa suja
vindo desta sala.
652
01:01:56,648 --> 01:01:57,277
Morris!
653
01:02:05,251 --> 01:02:07,129
Para aqueles que almejam
tirar nossas vidas
654
01:02:07,159 --> 01:02:08,566
pelo dinheiro de sangue
em nossas peles,
655
01:02:09,514 --> 01:02:11,758
tenha coragem de pisar
para a frente e levá-lo agora.
656
01:02:16,329 --> 01:02:17,071
O que você está esperando?
657
01:02:21,193 --> 01:02:21,747
Pegue isso agora.
658
01:02:35,249 --> 01:02:37,868
Qualquer homem, com sede de sangue
dinheiro na minha cabeça, posso ganhá-lo.
659
01:02:39,177 --> 01:02:43,261
Eu vou lutar com todos vocês na rua,
um após o outro.
660
01:02:46,662 --> 01:02:49,047
Nós dissemos para você parar?
Continue jogando!
661
01:03:05,087 --> 01:03:09,847
Enquanto eu estava atravessando
as montanhas Abercrombie,
662
01:03:09,877 --> 01:03:14,420
Eu conheci Sir Fredrick Pottinger
e seu dinheiro ele estava contando
663
01:03:14,551 --> 01:03:18,966
Eu então mostrei minha pistola
para informá-lo de seu perigo
664
01:03:18,996 --> 01:03:23,736
dizendo ficar e entregar
pois sou um estranho de Beauford
665
01:03:33,400 --> 01:03:37,914
Agora é cedo na manhã seguinte
por volta das seis ou sete horas
666
01:03:38,091 --> 01:03:42,770
Havia soldados ao meu redor
em números pares e ímpares
667
01:03:42,889 --> 01:03:47,833
mas Jenny tinha 3 cargas
e ela os umedeceu com água
668
01:03:47,863 --> 01:03:52,710
Ah, o diabo vai levar a mãe dela
ou filhos ou filhas favoritos
669
01:04:09,439 --> 01:04:11,956
...na montanha Abercrombie
670
01:04:11,986 --> 01:04:17,045
mas eles não tiraram meu mijo de mim
e eu derrubei todos os seus...
671
01:04:17,075 --> 01:04:21,942
e eu fiz todas as minhas...
para Sir Fred e toda a sua nobreza
672
01:04:32,271 --> 01:04:33,429
Onde está Morris?
673
01:04:43,064 --> 01:04:44,566
Jack, Morris se foi!
674
01:04:45,336 --> 01:04:46,068
Mexa-se!
675
01:04:55,354 --> 01:04:56,387
Morris!
676
01:05:01,776 --> 01:05:02,819
Morris!
677
01:05:03,632 --> 01:05:05,087
volte aqui, agora!
678
01:05:08,317 --> 01:05:10,007
Morris, seu desgraçado!
679
01:05:16,314 --> 01:05:17,769
Esta é a sua última chance!
680
01:05:34,229 --> 01:05:35,365
O que aconteceu, onde ele está?
681
01:05:35,609 --> 01:05:37,515
O bastardo estava tentando
para soltar nossos cavalos.
682
01:05:37,797 --> 01:05:39,046
Ele se foi!
Cristo,
683
01:05:39,076 --> 01:05:41,140
ele terá todas as tropas de
Golburn aqui em nenhum momento
684
01:05:41,609 --> 01:05:43,694
Tanto para a nossa bela noite!
Então, o que fazemos?
685
01:05:44,306 --> 01:05:46,147
vou queimar a loja dele
até tocos sangrentos,
686
01:05:46,588 --> 01:05:48,672
agora mesmo!
Mantenha todos aqui.
687
01:05:48,973 --> 01:05:50,954
Por favor, por favor, eu imploro!
688
01:05:51,229 --> 01:05:53,267
Não o queime.
Você vai nos arruinar.
689
01:05:53,539 --> 01:05:54,976
seu marido é
nada além de um cachorro
690
01:05:55,276 --> 01:05:57,765
e se eu o encontrar novamente,
esse dia será o último.
691
01:05:57,889 --> 01:06:01,373
Por favor, não faça isso conosco.
Por favor!
692
01:06:03,316 --> 01:06:05,213
Ninguém sai deste prédio
para a próxima hora.
693
01:06:44,281 --> 01:06:46,835
Faça isso em,
serve o bugger direito!
694
01:06:47,145 --> 01:06:48,460
Sim, serve bem para ele!
695
01:08:35,321 --> 01:08:35,997
Quem poderia ser?
696
01:08:36,823 --> 01:08:37,941
Eu sei quem eu espero que seja.
697
01:08:45,679 --> 01:08:47,247
Quem é você?
O que você quer?
698
01:08:51,997 --> 01:08:54,579
Vocês estão todos encarregados de ajudar
e incentivando a gangue Hall
699
01:08:54,609 --> 01:08:56,504
e a comissão de incêndio criminoso.
Você está preso
700
01:08:56,534 --> 01:08:58,006
e estará chegando
conosco para Galban.
701
01:08:58,692 --> 01:08:59,387
isso é tudo.
702
01:09:02,836 --> 01:09:03,409
Ei...
703
01:09:03,700 --> 01:09:06,160
Eu não... eu não estava...
eu não estava lá...
704
01:09:40,171 --> 01:09:42,039
Boa noite, senhorita.
Boa noite senhor.
705
01:09:43,326 --> 01:09:45,560
Então, quem é você?
Henrique Nelson.
706
01:09:45,590 --> 01:09:47,964
Bem Harry Nelson, você será
cuidando de nossos cavalos.
707
01:09:48,255 --> 01:09:49,382
Percebido?
Tudo bem.
708
01:09:49,842 --> 01:09:51,617
Você faz uma corrida para isso,
vamos soltá-los.
709
01:09:53,889 --> 01:09:54,734
Vou explodir seus miolos.
710
01:09:58,570 --> 01:10:02,101
Todo mundo, fora!
Neste instante!
711
01:10:02,131 --> 01:10:03,744
Mais rápido! Mover!
712
01:10:04,514 --> 01:10:05,969
Vamos! Mover! Mover!
713
01:10:06,864 --> 01:10:08,301
Mover!
Traga-o para lá.
714
01:10:11,052 --> 01:10:12,855
Tudo bem, pessoal. Ouça!
715
01:10:13,371 --> 01:10:15,531
Esvazie o
conteúdo de sua jaqueta
716
01:10:15,933 --> 01:10:18,018
coloque-o em seus chapéus.
Segure-os para que eu veja.
717
01:10:18,262 --> 01:10:20,722
Eu pego qualquer um me segurando,
você terá um bom throttlin '.
718
01:10:20,752 --> 01:10:22,722
Entender? Bom!
Perder? Entre, por favor.
719
01:10:23,314 --> 01:10:25,323
Tudo bem, denuncie!
Começando por você.
720
01:10:26,424 --> 01:10:28,969
O que é isso? o que tem
você tem? Vamos ver isso!
721
01:10:38,925 --> 01:10:40,747
Você seria gentil o suficiente para
abrir todos os outros para mim?
722
01:10:41,639 --> 01:10:42,315
Claro.
723
01:11:25,914 --> 01:11:28,140
O que é, Samuel
Aqueles foram tiros, agora há pouco.
724
01:11:28,471 --> 01:11:30,537
Eu juro, é um sonho.
Sr Nelson!
725
01:11:32,340 --> 01:11:34,865
Sr Nelson! Sr Nelson!
726
01:11:35,109 --> 01:11:36,668
Existem bushrangers
no Hotel Kelly
727
01:11:36,865 --> 01:11:38,631
e eles meninos
tinha Harry com eles!
728
01:11:39,292 --> 01:11:41,048
Cristo, o que foi tudo
aquele barulho sobre Johnny?
729
01:11:41,226 --> 01:11:42,794
Eu persegui um cara
indo para cá.
730
01:11:42,824 --> 01:11:43,498
Ah, você fez?
731
01:11:44,362 --> 01:11:44,954
bom para você!
732
01:11:45,455 --> 01:11:47,437
As armadilhas estarão aqui a qualquer minuto,
Estou te dizendo!
733
01:11:47,467 --> 01:11:49,530
Não é provável, eles estão todos fora
o mato, procurando por nós.
734
01:11:49,560 --> 01:11:51,474
Você não sabe disso!
Sim eu faço.
735
01:11:51,504 --> 01:11:53,887
Jack, chame todos nós lá embaixo.
736
01:11:58,438 --> 01:11:59,574
Ben, Johnny
quer ver você.
737
01:12:00,203 --> 01:12:02,062
Não sei.
Pergunte a ele sobre isso.
738
01:12:02,611 --> 01:12:04,539
Por favor Sam, você não
vá lá sozinho.
739
01:12:04,569 --> 01:12:06,320
Pelo menos, espere o
outros para voltar.
740
01:12:06,350 --> 01:12:09,209
Será tarde demais então,
eles pegaram nosso filho, Lizzy.
741
01:12:10,362 --> 01:12:12,287
Por favor, Sam, não suba aí!
agora, olhe,
742
01:12:12,317 --> 01:12:14,334
Agora, olhe, eu só estou
vou fazer o meu melhor.
743
01:12:15,244 --> 01:12:15,770
Espere aqui.
744
01:12:19,010 --> 01:12:19,949
Qual é o problema, John?
745
01:12:20,079 --> 01:12:21,196
Nós temos o que procuramos.
746
01:12:21,328 --> 01:12:22,886
Por que diabos são
estamos atrasados?
747
01:12:23,196 --> 01:12:25,168
Jack quer se encontrar
um par de botas ao seu gosto.
748
01:12:25,299 --> 01:12:28,398
Sr. Hall, se houver alguma armadilha na cidade,
eles estarão em cima de nós, a qualquer momento.
749
01:12:28,586 --> 01:12:29,929
Então vá para fora e
mantenha uma boa vigilância.
750
01:12:41,054 --> 01:12:42,406
Pai, pai, você ouviu?
751
01:12:42,575 --> 01:12:43,993
A gangue de Hall tem
socorreu o hotel
752
01:12:44,023 --> 01:12:45,063
Estou indo para lá agora.
753
01:12:45,093 --> 01:12:46,997
eles têm seu irmão com eles.
Posso ir com você?
754
01:12:47,027 --> 01:12:48,547
Tudo bem, mas mantenha
a uma boa distância.
755
01:12:58,265 --> 01:12:59,617
Jack, temos companhia!
756
01:13:01,913 --> 01:13:02,336
Jack!
757
01:13:24,059 --> 01:13:26,030
Nem um passo mais perto!
758
01:13:26,359 --> 01:13:26,838
Espere aqui.
759
01:13:27,767 --> 01:13:30,068
Volte ou
Eu vou atirar em você!
760
01:13:32,338 --> 01:13:33,305
Pai!
761
01:13:45,558 --> 01:13:46,225
Pai!
762
01:14:10,535 --> 01:14:11,089
Bem?
763
01:14:19,281 --> 01:14:20,389
Esse é o meu pai.
764
01:14:21,253 --> 01:14:22,417
Esse é o meu pai!
765
01:14:22,727 --> 01:14:25,225
Você atirou no meu pai, seu desgraçado!
766
01:14:25,255 --> 01:14:26,802
Maldito seja, garoto!
767
01:14:27,056 --> 01:14:30,051
Nelson era marido e
pai de 8 filhos!
768
01:14:30,902 --> 01:14:32,123
João, o que está acontecendo?
769
01:14:32,884 --> 01:14:35,654
Atirou em uma das armadilhas sangrentas.
O outro fugiu.
770
01:14:39,684 --> 01:14:40,698
Papai está morto!
771
01:14:58,620 --> 01:15:00,742
Ah, só o que eu queria, ah!
772
01:15:02,038 --> 01:15:04,132
O que você está fazendo?
Com o que se parece?
773
01:15:05,212 --> 01:15:06,301
Agora, não posso mais usar.
774
01:15:25,443 --> 01:15:26,758
Que diabos foi isso?
775
01:15:26,889 --> 01:15:28,298
Eu não sabia o que fazer,
Desculpe!
776
01:15:28,438 --> 01:15:30,316
Simplesmente aconteceu!
Você é procurado por assassinato, John.
777
01:15:30,814 --> 01:15:32,589
Isso significa que quando eles
te pegam, eles te enforcam.
778
01:15:33,133 --> 01:15:33,866
O que você estava pensando?
779
01:15:33,896 --> 01:15:36,413
Você me deixou sozinho lá fora!
O que eu deveria fazer?
780
01:15:36,443 --> 01:15:38,272
Você poderia ter acabado de atirar nele
na perna pelo amor de Deus.
781
01:15:38,302 --> 01:15:40,479
Em vez disso, você explodiu os pobres
bastardo para o reino vir!
782
01:15:40,509 --> 01:15:42,122
Eu disse que sentia muito, certo?
783
01:15:42,152 --> 01:15:43,525
Não precisa se desculpar, Johnny.
784
01:15:43,916 --> 01:15:45,375
Você fez o que
era necessário, isso é tudo.
785
01:15:47,038 --> 01:15:48,932
você quer o
o país inteiro contra nós, Jack.
786
01:15:48,962 --> 01:15:49,805
É isso que você quer?
787
01:15:49,835 --> 01:15:50,900
Já é!
788
01:15:52,446 --> 01:15:53,585
E se eles são
vindo para nós,
789
01:15:54,199 --> 01:15:56,285
Estou pegando tantas armadilhas
comigo como posso.
790
01:15:56,996 --> 01:15:58,831
Maldito seja,
vocês dois!
791
01:16:00,710 --> 01:16:02,204
Você é tão louco quanto
você é estúpido!
792
01:16:02,870 --> 01:16:04,290
Você acha que é inocente
em tudo isso?
793
01:16:04,612 --> 01:16:06,402
Que você não tem
sem sangue em suas mãos?
794
01:16:06,432 --> 01:16:08,829
Posso não ser inocente, mas
Eu nunca matei um homem.
795
01:16:08,859 --> 01:16:09,539
E daí?
796
01:16:11,514 --> 01:16:13,689
Você atirou em centenas deles,
797
01:16:14,059 --> 01:16:16,707
Poderia ter matado qualquer um
um deles a qualquer momento.
798
01:16:18,212 --> 01:16:19,573
Mas você sempre
foi um péssimo tiro.
799
01:16:20,002 --> 01:16:22,074
eu nunca sinto falta
qualquer coisa que eu conserte para acertar.
800
01:16:22,488 --> 01:16:24,338
Eu vejo. Então você é
apenas um covarde, então.
801
01:16:27,134 --> 01:16:27,785
Diga isso de novo.
802
01:16:30,446 --> 01:16:31,408
Diga de novo, Jack.
803
01:16:33,524 --> 01:16:34,811
Eu disse diga de novo!
804
01:16:47,944 --> 01:16:48,699
Onde você está indo?
805
01:17:12,198 --> 01:17:14,077
João, entre rápido!
806
01:17:17,909 --> 01:17:18,338
John...
807
01:17:21,313 --> 01:17:22,215
O que aconteceu?
808
01:17:25,350 --> 01:17:26,209
O que é que você fez?
809
01:17:29,967 --> 01:17:30,914
Eu atirei em um homem.
810
01:17:33,412 --> 01:17:33,886
Uma armadilha?
811
01:17:34,796 --> 01:17:35,565
Desculpe.
812
01:17:40,961 --> 01:17:41,864
Acho que vou ficar aqui..
813
01:17:44,482 --> 01:17:45,770
Não, você tem que correr.
814
01:17:46,067 --> 01:17:48,464
John, saia do país
o mais rápido que puder.
815
01:17:48,494 --> 01:17:49,811
Venha comigo, por favor.
816
01:17:50,166 --> 01:17:52,652
Nós vamos para o norte, nós vamos
começar uma nova vida juntos.
817
01:17:53,081 --> 01:17:54,989
Eu cuidarei de você, Pegs.
Eu juro.
818
01:17:55,369 --> 01:17:58,032
E a minha irmã?
Ela pode vir também.
819
01:17:58,639 --> 01:17:59,941
João, você não ouviu?
820
01:18:00,947 --> 01:18:03,581
3 semanas atrás, fomos todos presos
pelo que aconteceu em Binda.
821
01:18:04,108 --> 01:18:06,372
Então deixe-me ir livre
mas Ellen e Chrissy...
822
01:18:06,846 --> 01:18:08,947
eles foram enviados para
Sydney para ser julgada.
823
01:18:12,714 --> 01:18:14,594
nós não sabíamos
nós os machucaríamos.
824
01:18:20,895 --> 01:18:23,958
Venha comigo, por favor.
825
01:18:26,296 --> 01:18:30,083
Não posso, desculpe.
826
01:18:52,813 --> 01:18:54,751
Você diz que quer
fuja do país, Ben...
827
01:18:55,373 --> 01:18:56,024
você quer dizer isso?
828
01:18:56,564 --> 01:18:57,895
Ou isso é apenas
conversa de galo e touro?
829
01:18:58,827 --> 01:19:00,929
Não, é verdade.
Bom!
830
01:19:04,808 --> 01:19:07,190
Cristina está na cadeia,
Ellen também.
831
01:19:07,945 --> 01:19:08,803
Achei que você deveria saber disso.
832
01:19:27,362 --> 01:19:34,642
Três passos longos
eu passo para ela
833
01:19:34,838 --> 01:19:40,994
Apesar de conhecê-la
como ela deve ser minha
834
01:19:41,145 --> 01:19:48,085
eu faria você tão feliz
como qualquer senhora
835
01:19:48,612 --> 01:19:55,448
Se você me concedesse
um pequeno comício
836
01:19:56,700 --> 01:20:04,187
Ela disse: "Afaste-se,
você é enganador,
837
01:20:04,773 --> 01:20:10,929
você é enganador
e um jovem falso
838
01:20:10,959 --> 01:20:17,893
É você que é causado
meu pobre coração para admirar.
839
01:20:21,439 --> 01:20:23,999
Sr. Hall, há mais soldados
indo para cá,
840
01:20:24,029 --> 01:20:25,064
não 2 milhas fora.
841
01:20:26,730 --> 01:20:28,787
Maldição,
acabamos de chegar!
842
01:20:29,246 --> 01:20:32,057
Você pode ficar na minha casa hoje.
Vamos.
843
01:20:34,600 --> 01:20:35,798
Que o bom Deus te abençoe.
844
01:20:38,772 --> 01:20:41,066
Uma vez que eles passaram por
a área, deixe-nos tudo limpo.
845
01:20:42,072 --> 01:20:42,560
Bom rapaz.
846
01:20:57,457 --> 01:20:59,973
Bem, podemos dizer que a gangue estava aqui
não mais de 2 horas atrás.
847
01:21:00,210 --> 01:21:01,009
E eles foram avisados.
848
01:21:01,186 --> 01:21:02,562
Alguma ideia de onde eles foram, senhor?
849
01:21:03,095 --> 01:21:05,699
Não saberia dizer, senhor.
Quem os avisou?
850
01:21:06,586 --> 01:21:07,948
Também não poderia te dizer isso.
851
01:21:08,244 --> 01:21:10,892
Prenda-o. eu quero todo mundo
aqui questionado.
852
01:21:11,528 --> 01:21:13,733
O telégrafo deles ainda está aqui,
Eu aposto isso.
853
01:21:17,508 --> 01:21:20,556
Ele! Aquele, bem ali!
854
01:21:21,355 --> 01:21:22,258
Você aí!
855
01:21:27,554 --> 01:21:28,575
Qual é o seu nome, rapaz?
856
01:21:30,173 --> 01:21:31,933
Suttle.
Suttle.
857
01:21:32,937 --> 01:21:34,742
Você tem 2 opções, Sr. Suttle...
858
01:21:34,772 --> 01:21:37,835
você pode nos dizer onde eles foram
e nós deixamos você andar livre
859
01:21:38,249 --> 01:21:38,959
sem cobranças.
860
01:21:40,039 --> 01:21:43,516
Você está enfrentando 7 anos de prisão por
ajudando e encorajando bushrangers.
861
01:21:44,917 --> 01:21:48,705
Então, o que vai ser?
Para onde eles foram, Sr. Suttle?
862
01:22:01,743 --> 01:22:02,158
Bem!
863
01:22:02,720 --> 01:22:04,229
Não atire no meu pai!
864
01:22:07,233 --> 01:22:09,319
Benjamin!
Benjamim!
865
01:23:45,895 --> 01:23:46,576
Olhe!
866
01:23:53,501 --> 01:23:54,625
Johnny, abaixe a cabeça!
867
01:23:55,358 --> 01:23:56,704
Entre na luta, Johnny!
868
01:24:01,590 --> 01:24:02,167
Vamos!
869
01:24:05,703 --> 01:24:06,088
Jack!
870
01:24:06,635 --> 01:24:07,494
Eles estão em cima de nós!
871
01:24:09,018 --> 01:24:10,512
Temos que sair daqui,
agora mesmo!
872
01:24:11,102 --> 01:24:13,825
Entregue-se!
Nós temos você cercado!
873
01:24:16,873 --> 01:24:17,923
Eles estão nos cercando!
874
01:24:22,240 --> 01:24:23,216
Vocês dois, saiam!
875
01:24:23,897 --> 01:24:25,302
Não, é assassinato lá fora.
876
01:24:25,613 --> 01:24:27,552
Nós temos que ou eles vão
nos prendem como malditos ratos.
877
01:24:27,981 --> 01:24:28,883
Vamos!
878
01:24:30,047 --> 01:24:31,172
Ir! Agora!
879
01:24:31,512 --> 01:24:32,237
Me siga!
880
01:24:35,768 --> 01:24:36,922
Eles estão saindo!
881
01:24:41,197 --> 01:24:42,307
Vá em frente Jim. Prossiga!
882
01:25:35,722 --> 01:25:36,935
Jesus, Ben foi atingido!
883
01:25:37,823 --> 01:25:39,524
Onde diabos
eles vieram?
884
01:25:39,554 --> 01:25:42,572
Burns deve ter nos vendido!
Maldito bastardo!
885
01:25:54,191 --> 01:25:57,299
Precisamos voltar para os cavalos.
Sem chance, apenas corra!
886
01:25:58,616 --> 01:25:59,119
Correr!
887
01:26:21,529 --> 01:26:22,831
Continue correndo, Johnny, vá!
888
01:26:26,376 --> 01:26:27,924
Vamos, seus bastardos!
889
01:26:28,590 --> 01:26:29,448
Estou aqui.
890
01:26:34,222 --> 01:26:36,012
Você quer uma luta sangrenta?
Vamos!
891
01:26:51,603 --> 01:26:53,098
Apenas corra, Jack. Ir!
892
01:26:53,898 --> 01:26:55,422
Pelo amor de Deus, não perca isso!
893
01:27:28,369 --> 01:27:29,671
Onde estamos indo?
894
01:27:32,418 --> 01:27:35,777
Hearse Hill não fica longe daqui.
Podemos conseguir cavalos lá.
895
01:27:36,635 --> 01:27:37,256
Vamos!
896
01:28:08,601 --> 01:28:09,622
Espere! Parar!
897
01:28:19,987 --> 01:28:23,139
Benny, eu posso sentir a bola,
898
01:28:23,479 --> 01:28:26,046
Acertou no osso...
Merda.
899
01:28:26,076 --> 01:28:27,984
diabo de uma coisa
para se apossar de...
900
01:28:28,014 --> 01:28:29,094
Faça o que você tem que fazer.
901
01:28:29,790 --> 01:28:31,417
Apenas tire essa coisa bastarda.
902
01:28:32,170 --> 01:28:33,413
Morda isso.
903
01:28:37,320 --> 01:28:38,119
Preparar?
904
01:28:57,242 --> 01:28:58,109
Oh sim.
905
01:28:59,249 --> 01:29:02,918
Oh, sim, minha queridinha.
Estenda a mão.
906
01:29:07,260 --> 01:29:10,856
Mande isso de volta para as armadilhas, hein?
Tudo bem?
907
01:29:15,585 --> 01:29:17,568
Detetive James Pye...
908
01:29:17,938 --> 01:29:19,625
ele é o cara
que teve um ir em você.
909
01:29:19,891 --> 01:29:22,658
Ah, ele também é o
aquele que prendeu Gardner.
910
01:29:23,146 --> 01:29:24,537
Em Akers Creek, no ano passado.
911
01:29:25,759 --> 01:29:28,348
Outra coisa aqui,
você deveria saber...
912
01:29:32,382 --> 01:29:36,895
O Parlamento moveu-se para aprovar
a Lei de Apreensão de Criminosos,
913
01:29:37,384 --> 01:29:38,710
qual seria
convocar e comandar
914
01:29:38,740 --> 01:29:42,054
John GilbertBenjamin Hall
e John Dunn para servir...
915
01:29:42,602 --> 01:29:43,771
render...
916
01:29:45,724 --> 01:29:49,490
entregar-se a
acatar seu julgamento, respectivamente
917
01:29:49,919 --> 01:29:52,271
pelo crime e homicídio
tão carregados sobre eles.
918
01:29:52,715 --> 01:29:55,008
Se na data marcada,
não se renderam,
919
01:29:55,038 --> 01:29:56,577
serão declarados bandidos,
920
01:29:57,391 --> 01:30:00,927
depois disso, qualquer cidadão pode
apreender ou levar os referidos bandidos,
921
01:30:02,224 --> 01:30:02,949
morto ou vivo,
922
01:30:03,733 --> 01:30:07,328
sem ser responsável
por usar qualquer arma mortal.
923
01:30:10,726 --> 01:30:13,374
que diabos isso significa?
Isso significa que qualquer um pode matá-lo.
924
01:30:14,114 --> 01:30:16,881
Qualquer pessoa, nenhuma cobrança será feita.
925
01:30:17,156 --> 01:30:18,695
O que diabos dá a eles
o direito de fazer isso?
926
01:30:19,021 --> 01:30:21,655
Eles não podem fazer isso conosco!
Você ouve? Não pode!
927
01:30:21,685 --> 01:30:22,750
Eles podem muito bem!
928
01:30:24,579 --> 01:30:25,289
E eles vão.
929
01:30:26,059 --> 01:30:30,957
...quando isso passou. Você tem
30 dias para se entregarem.
930
01:30:30,987 --> 01:30:34,212
Nós não estamos nos transformando
no topo, nenhum de nós é!
931
01:30:35,284 --> 01:30:36,689
Certamente não
enquanto temos estes.
932
01:30:57,641 --> 01:30:59,875
Precisamos sair do país
bem antes desta Lei ser aprovada.
933
01:31:00,349 --> 01:31:03,086
Concordo, mas com o quê?
Perdemos tudo no Byrnes'
934
01:31:03,500 --> 01:31:06,149
e precisamos de muito mais.
O que você está pensando Ben?
935
01:31:07,095 --> 01:31:09,078
Que tentamos algo que
já deveria ter feito há muito tempo...
936
01:31:12,629 --> 01:31:14,523
furando uma escolta de ouro.
Qual deles?
937
01:31:15,287 --> 01:31:17,788
Uma escolta deixa o Araloo em Deaton's
todas as semanas, com destino a Sydney.
938
01:31:19,016 --> 01:31:20,673
Atravessa as Montanhas Azuis,
através de Majaor's Creek,
939
01:31:21,428 --> 01:31:22,686
foi aí que acertamos.
Perfeito!
940
01:31:23,775 --> 01:31:26,128
Você não está falando sério!
Você tem uma ideia melhor?
941
01:31:26,158 --> 01:31:27,844
Já fizemos isso antes,
Johnny. Não se preocupe.
942
01:31:28,081 --> 01:31:29,871
Eu me reuniria\
meia dúzia de outros...
943
01:31:30,049 --> 01:31:31,248
há apenas 3 de nós.
944
01:31:31,278 --> 01:31:33,985
Então, vamos conseguir mais caras.
Mais um, para fazê-lo.
945
01:31:36,132 --> 01:31:37,079
Alguém em quem podemos confiar.
946
01:31:39,062 --> 01:31:40,482
Bem, e quanto a Daniel Ryan?
947
01:31:41,533 --> 01:31:42,864
Ele está pronto para isso,
Eu sei que ele faria.
948
01:31:43,160 --> 01:31:43,782
Sabe onde ele está?
949
01:31:44,927 --> 01:31:47,502
Acho que sim, lá na Berra
última vez que ouvi.
950
01:31:48,789 --> 01:31:49,573
Então vá buscá-lo.
951
01:31:56,191 --> 01:32:01,000
Ben, este é meu companheiro, Dan Ryan.
Prazer em conhecê-lo, Sr. Hall.
952
01:32:02,465 --> 01:32:04,285
Dunn me disse que você está acordado
para um pouco de trabalho transversal
953
01:32:04,655 --> 01:32:05,883
Sim, quanto mais, melhor.
954
01:32:06,850 --> 01:32:08,271
Saiba o que você é
se metendo, rapaz?
955
01:32:09,247 --> 01:32:09,765
eu sou jogo.
956
01:32:14,175 --> 01:32:14,929
Bem-vindo à turma.
957
01:33:04,853 --> 01:33:08,922
Você está bem, companheiro?
Sim, certo como a chuva, companheiro.
958
01:33:47,649 --> 01:33:49,721
Vamos fazer isso rápido
e faça direito.
959
01:34:29,526 --> 01:34:29,925
Ei!
960
01:34:32,219 --> 01:34:33,432
Olhe! Olhe!
961
01:34:36,658 --> 01:34:37,323
Abaixe-se!
962
01:34:38,191 --> 01:34:38,664
Aqui!
963
01:34:39,818 --> 01:34:42,437
Vamos, mova-se!
Movam-se, vamos, rapazes!
964
01:34:44,244 --> 01:34:45,243
Vá em frente, Kay!
965
01:34:47,226 --> 01:34:48,469
Fique de olho na Kelly!
966
01:35:11,277 --> 01:35:12,357
Puta merda!
967
01:35:15,657 --> 01:35:16,619
Sr. Salão!
968
01:35:18,204 --> 01:35:19,136
Tem mais 2!
969
01:35:46,489 --> 01:35:48,280
Jesus! Ben,
eles estão se aproximando!
970
01:35:54,455 --> 01:35:57,621
Não é nada bom,
volte para os cavalos.
971
01:35:57,651 --> 01:35:58,775
Vamos, Ryan.
972
01:36:09,533 --> 01:36:11,131
Assistir! nós temos
os colocou em fuga!
973
01:36:12,985 --> 01:36:14,894
Subir! Mover!
974
01:36:59,702 --> 01:37:00,249
Sr Hall...
975
01:37:05,592 --> 01:37:06,761
então, para onde vamos a seguir?
976
01:37:08,137 --> 01:37:11,156
Estamos indo para o norte.
Sim, está certo,
977
01:37:11,940 --> 01:37:15,299
Você está voltando para Marinbara.
Com licença?
978
01:37:16,499 --> 01:37:20,005
Você está voltando para casa,
primeira coisa amanhã.
979
01:37:21,515 --> 01:37:22,491
Sim, como diabos eu sou!
980
01:37:25,983 --> 01:37:27,714
Olha, eu não me importo com o que
aconteceu com a escolta, certo?
981
01:37:28,658 --> 01:37:30,271
Eu disse que iria com você
e eu sou um homem de palavra.
982
01:37:32,150 --> 01:37:34,192
Johhnyy Dunn é meu bom companheiro,
assim como você e Gilbert.
983
01:37:34,222 --> 01:37:36,352
Eu não me afasto dos companheiros.
Dan,
984
01:37:36,737 --> 01:37:37,891
você não quer
tornar-se o que temos
985
01:37:38,352 --> 01:37:40,319
Não, eu tenho, é por isso que estou aqui.
É por isso que eu vim aqui.
986
01:37:40,911 --> 01:37:41,932
Então, você vai fazer do seu jeito.
987
01:37:46,046 --> 01:37:47,644
eu não estou tomando nenhum
mais companheiros para o inferno comigo
988
01:38:25,001 --> 01:38:26,466
Atravessaremos as cordilheiras Harvey aqui,
989
01:38:27,383 --> 01:38:29,928
cercando Wellington
no rio McCrory.
990
01:38:30,509 --> 01:38:35,214
De lá, seguimos para o leste
para o Vale do Espelho, depois para o norte,
991
01:38:36,798 --> 01:38:39,121
Direto para Queensland.
Isso é um inferno de um passeio.
992
01:38:39,624 --> 01:38:42,709
Se forçarmos o suficiente, podemos
atravessar a fronteira em quinze dias.
993
01:38:44,575 --> 01:38:46,854
De lá, compramos nossa passagem.
Com o que?
994
01:38:47,150 --> 01:38:49,813
Se resgatássemos todos entre aqui e
Queensland, ainda não teremos o suficiente.
995
01:38:50,348 --> 01:38:51,931
De jeito nenhum, nós estamos
sair do país.
996
01:38:52,360 --> 01:38:53,322
Tenho alguns guardados.
997
01:38:55,319 --> 01:38:56,266
Quanto?
998
01:38:57,776 --> 01:38:59,388
Provavelmente não
suficiente para nos tirar.
999
01:39:00,316 --> 01:39:02,817
Não sei, talvez.
1000
01:39:06,264 --> 01:39:10,363
Cadê?
Enterrado na casa de Mick Coneley
1001
01:39:11,951 --> 01:39:13,904
Você confia em Goobang Mick
com esse lote?
1002
01:39:15,058 --> 01:39:16,316
Ele é como uma família para mim
1003
01:39:16,346 --> 01:39:18,130
e ele nunca é uma vez
pegou um centavo disso.
1004
01:39:18,959 --> 01:39:20,705
Nós poderíamos estar no meio do caminho
do outro lado do mar agora!
1005
01:39:20,941 --> 01:39:23,161
Nós quase explodimos nossas cabeças
indo atrás daquela escolta!
1006
01:39:23,191 --> 01:39:25,832
você nunca quis
para sair de qualquer maneira.
1007
01:39:26,172 --> 01:39:28,199
é você que não
quer sair porque você
1008
01:39:28,436 --> 01:39:29,708
não pode deixar Biddy ir,
1009
01:39:32,017 --> 01:39:32,594
você pode?
1010
01:39:35,409 --> 01:39:38,842
Agora, eu digo que é hora de termos
o fora de Nova Gales do Sul.
1011
01:39:40,943 --> 01:39:41,846
Vamos, Johnny.
1012
01:40:32,189 --> 01:40:34,882
Você será banido, Ben,
vocês três.
1013
01:40:35,843 --> 01:40:37,199
Primeiros bandidos na colônia.
1014
01:40:38,072 --> 01:40:40,084
Este país certamente não
nos quer mais, quer.
1015
01:40:40,469 --> 01:40:43,532
Você pode culpá-los?
Você criou um inferno lá fora.
1016
01:40:44,523 --> 01:40:46,180
eu não posso estar ajudando
você mais, Ben.
1017
01:40:46,913 --> 01:40:49,887
Cada vez que você aparece,
você colocou minha família em risco.
1018
01:40:51,381 --> 01:40:52,979
Eu só preciso da sua ajuda
uma última vez, Mick.
1019
01:40:54,267 --> 01:40:56,072
Depois disso, nós 3
terá desaparecido para sempre.
1020
01:40:57,504 --> 01:41:00,449
Eu juro.
O que você precisa?
1021
01:41:29,884 --> 01:41:32,858
Deixando a Colônia para sempre, Mick me diz.
Muito em breve.
1022
01:41:33,865 --> 01:41:36,217
Sinto muito, você fará falta.
1023
01:41:38,621 --> 01:41:42,068
Por tantos quanto eu penso?
Vou sentir sua falta, por exemplo.
1024
01:41:44,125 --> 01:41:45,279
É gentil da sua parte dizer isso.
1025
01:41:49,704 --> 01:41:53,803
Você se lembra, anos atrás,
meu tio consertou sua perna quebrada.
1026
01:41:55,055 --> 01:41:58,162
Eu lembro de você deitado lá em cima
na mesa da nossa cozinha, o seu
1027
01:41:58,709 --> 01:42:02,142
pobre perna toda enrolada.
Quantos anos você tinha?
1028
01:42:03,083 --> 01:42:04,163
Treze?
Quatorze.
1029
01:42:08,854 --> 01:42:09,860
Não, não realmente.
1030
01:42:12,110 --> 01:42:14,596
eu te imaginei algo
terrível naqueles dias.
1031
01:42:15,691 --> 01:42:19,005
Não consigo imaginar como chorei quando
Ouvi dizer que você se casou com Biddy Walsh.
1032
01:42:21,239 --> 01:42:23,267
eu estava convencido
você me notaria,
1033
01:42:24,148 --> 01:42:25,391
um dia, quando eu crescesse...
1034
01:42:28,114 --> 01:42:29,549
Não era para ser, suponho.
1035
01:42:30,709 --> 01:42:32,041
Eu sempre tenho alguns outros planos,
1036
01:42:36,080 --> 01:42:36,938
Sempre para o melhor.
1037
01:42:44,581 --> 01:42:47,540
eu não teria quebrado
seu coração do jeito que ela fez.
1038
01:43:02,289 --> 01:43:03,902
Tudo certo?
Sim!
1039
01:43:03,932 --> 01:43:06,299
Só recebendo um abençoado
cisco fora de seu olho.
1040
01:43:07,483 --> 01:43:08,001
Prossiga...
1041
01:43:14,855 --> 01:43:16,438
Obrigado por cuidar disso.
Muito bem.
1042
01:43:29,929 --> 01:43:31,586
O resto estará esperando
ou você quando voltar.
1043
01:43:32,178 --> 01:43:33,879
Obrigado, Mick.
Não vamos demorar muito.
1044
01:43:35,212 --> 01:43:35,863
Uma semana.
1045
01:43:37,130 --> 01:43:37,751
Dois, no máximo.
1046
01:43:53,038 --> 01:43:54,636
Preciso ir até a Forbes amanhã.
1047
01:43:55,196 --> 01:43:55,773
Pelo que?
1048
01:43:55,980 --> 01:43:57,874
Os meninos precisam de mim para
pegar mais alguns suprimentos
1049
01:43:58,170 --> 01:44:01,040
Eu irei com você.
Não, muito mais rápido se eu andar sozinho.
1050
01:44:01,780 --> 01:44:03,195
Deixe-me saber se
voce precisa de alguma coisa.
1051
01:44:21,211 --> 01:44:22,321
Tem certeza de que não nos quer com você?
1052
01:44:22,898 --> 01:44:25,029
Cuide desse bastardo, Taylor,
de uma vez por todas?
1053
01:44:25,059 --> 01:44:26,050
Eu vou ficar bem.
1054
01:44:26,878 --> 01:44:28,669
Você está indo para a Forbes?
Pode apostar.
1055
01:44:29,275 --> 01:44:31,732
Eu não vou embora sem um adeus
presente de uma certa jovem
1056
01:44:32,335 --> 01:44:34,702
Ou dois.
Fique fora de vista.
1057
01:44:36,108 --> 01:44:37,040
Não chame atenção.
1058
01:44:38,500 --> 01:44:41,474
Tenha cuidado Ben.
Estaremos esperando por você no Mick's.
1059
01:44:46,780 --> 01:44:48,837
Você tem certeza, este homem
pode ser confiável, James?
1060
01:44:49,207 --> 01:44:52,432
Bem, não 100%, senhor... mas sim.
1061
01:44:53,054 --> 01:44:55,584
Senhor, eu lidei com estes
tipos de informantes antes.
1062
01:44:55,985 --> 01:44:58,220
Na maioria das vezes, eles são plantados
pela própria gangue.
1063
01:44:58,545 --> 01:45:01,667
Tentando nos tirar do rastro.
Eu acredito que este homem está dizendo a verdade.
1064
01:45:01,904 --> 01:45:04,227
Eu o conheço há algum tempo, senhor.
Bem, quem é ele?
1065
01:45:05,159 --> 01:45:06,979
Ele pediu para ficar
completamente anônimo, senhor.
1066
01:45:08,016 --> 01:45:08,815
Eu vejo.
1067
01:45:10,235 --> 01:45:12,188
Sargento, você poderia
com licença, por favor?
1068
01:45:15,761 --> 01:45:16,294
Senhor!
1069
01:45:20,270 --> 01:45:22,400
Sinto muito, senhor, quanto menos
pessoas que sabem, melhor.
1070
01:45:23,318 --> 01:45:24,856
A notícia se espalha rapidamente.
1071
01:45:25,768 --> 01:45:28,639
Eu quero que você tire uma patrulha,
veja onde isso leva...
1072
01:45:29,527 --> 01:45:33,507
Se este seu companheiro está mentindo para nós,
logo saberemos e não perdemos nada.
1073
01:45:35,209 --> 01:45:39,234
Mas se ele está falando a verdade,
esta pode ser a nossa última chance, hein?
1074
01:45:39,485 --> 01:45:40,921
Vou montar uma festa imediatamente.
1075
01:45:41,616 --> 01:45:43,643
Eu quero sargento Condell
neste também.
1076
01:45:44,871 --> 01:45:45,360
Senhor.
1077
01:45:46,880 --> 01:45:50,648
Você pode achar que precisa de um homem
como ele nisso, James, certo?
1078
01:45:51,772 --> 01:45:52,364
Muito bem.
1079
01:46:10,455 --> 01:46:10,875
Jim!
1080
01:46:15,737 --> 01:46:17,483
Vou mantê-lo aqui.
Ir! Ir!
1081
01:46:25,636 --> 01:46:27,663
Henry, fique perto de casa.
1082
01:46:46,998 --> 01:46:47,915
Venha ver meu menino.
1083
01:46:59,411 --> 01:47:00,092
Olá, Henrique.
1084
01:47:00,965 --> 01:47:03,125
Olá.
Você se lembra de mim?
1085
01:47:05,738 --> 01:47:08,239
Você é Ben Hall, meu Dah.
1086
01:47:10,873 --> 01:47:13,329
Isso mesmo, eu tenho algo aqui
que eu queria te dar.
1087
01:47:24,500 --> 01:47:27,534
É você, não tão peludo.
1088
01:47:28,333 --> 01:47:29,117
Isso mesmo...
1089
01:47:30,478 --> 01:47:31,218
Eu não sou tão cabeludo.
1090
01:47:32,779 --> 01:47:33,741
Eu quero que você tenha isso,
1091
01:47:34,732 --> 01:47:36,315
então você sempre se lembra
quem é seu papai.
1092
01:47:43,863 --> 01:47:46,970
Onde está Taylor? Eu tenho algo
tenho que discutir com ele...
1093
01:47:48,283 --> 01:47:48,816
Vocês dois.
1094
01:47:53,328 --> 01:47:53,832
Tudo bem.
1095
01:47:55,755 --> 01:47:57,309
Deixe suas armas aqui e
Vou levá-lo até ele.
1096
01:48:02,196 --> 01:48:02,714
Biddy!
1097
01:48:06,177 --> 01:48:06,660
Biddy, espera!
O que você está...
1098
01:48:06,860 --> 01:48:08,411
Ele só quer conversar
para você e isso é tudo.
1099
01:48:16,518 --> 01:48:17,687
Isso é tudo para Henry,
1100
01:48:19,714 --> 01:48:20,720
300 libras.
1101
01:48:22,663 --> 01:48:23,936
estou confiando
para sua mãe...
1102
01:48:25,016 --> 01:48:26,836
para ser mantido seguro para
futuro do meu filho.
1103
01:48:27,028 --> 01:48:27,916
E nada mais.
1104
01:48:32,008 --> 01:48:36,106
Agora, você vai jurar, nunca
tocar em um único centavo dele, nunca.
1105
01:48:39,436 --> 01:48:40,989
Não vou tocar nisso, Ben.
Juro!
1106
01:48:47,644 --> 01:48:52,408
Porque se você roubar de
meu filho, eu vou ouvir isso...
1107
01:48:58,696 --> 01:49:00,042
Você o obriga a cumprir esse juramento, Biddy.
1108
01:49:25,045 --> 01:49:25,622
Onde está Ben?
1109
01:49:26,036 --> 01:49:27,915
Foi se despedir de seu filho,
fora do Lago Hull
1110
01:49:29,076 --> 01:49:30,393
não vou vê-lo
por alguns dias ainda.
1111
01:49:30,630 --> 01:49:31,725
Ele vai sentir sua falta, acampado assim,
1112
01:49:32,317 --> 01:49:35,232
fora Mordicente,
não gostaria que ninguém te visse aqui
1113
01:49:35,868 --> 01:49:36,253
Entendido.
1114
01:49:40,175 --> 01:49:42,898
Obrigado pela comida, Sr. Coneley.
De nada.
1115
01:49:50,475 --> 01:49:51,096
Tudo certo?
1116
01:49:52,827 --> 01:49:54,440
Enquanto estamos aqui,
mantenha os olhos bem abertos.
1117
01:50:06,558 --> 01:50:07,505
Eu tenho que ir embora...
1118
01:50:09,857 --> 01:50:11,189
eu não poderei
para vê-lo novamente.
1119
01:50:13,201 --> 01:50:16,116
Não por muito tempo.
Promete-me...
1120
01:50:17,744 --> 01:50:20,925
quando você crescer,
você virá e me encontrará.
1121
01:50:22,102 --> 01:50:23,183
Eu prometo.
1122
01:50:27,059 --> 01:50:27,991
Estarei cuidando de você.
1123
01:50:35,144 --> 01:50:38,636
Você fica tão longe quanto você
pode, Ben, o mais rápido que puder.
1124
01:50:39,198 --> 01:50:41,314
Você não olha para trás, você
fuja em segurança, ouviu?
1125
01:50:41,743 --> 01:50:42,320
Biddy...
1126
01:50:44,767 --> 01:50:47,904
Não tenho orgulho do que me tornei.
Você tem que acreditar nisso.
1127
01:50:50,627 --> 01:50:53,142
Eu só quero que Henry saiba quem
seu pai era antes de tudo isso.
1128
01:50:56,057 --> 01:50:58,957
Só você pode ensinar isso a ele.
Eu vou.
1129
01:51:00,614 --> 01:51:01,354
Obrigado, Bidy.
1130
01:51:12,326 --> 01:51:13,584
Eu te amo, homenzinho.
1131
01:51:36,346 --> 01:51:38,299
Bem! Bem!
1132
01:51:49,310 --> 01:51:52,196
Sinto muito pelo que fiz.
1133
01:52:43,611 --> 01:52:45,920
Sargento!
Inspetor chegando.
1134
01:52:54,641 --> 01:52:57,925
Qual é a situação?
Eles chegaram.
1135
01:52:58,724 --> 01:52:59,879
Mas apenas Gilbert e Dunn.
1136
01:53:00,263 --> 01:53:02,276
Então, vamos pegar os pequenos bastardos.
Não.
1137
01:53:02,693 --> 01:53:05,075
Vamos esperar por Ben Hall.
Pretendo levar os três.
1138
01:53:05,267 --> 01:53:07,901
Se aqueles 2 pequenos bastardos estão lá
agora, eu digo que vamos buscá-los agora.
1139
01:53:07,931 --> 01:53:10,564
Hall não estará muito atrás.
Senhor!
1140
01:53:10,594 --> 01:53:13,169
Você me ouve? Nós esperamos!
1141
01:53:36,691 --> 01:53:37,727
Tampe o fogo, rápido!
1142
01:53:47,389 --> 01:53:49,253
Lá!
Quem diabos são eles?
1143
01:53:49,283 --> 01:53:52,198
Eu sabia! Conely nos vendeu,
a porra do punho!
1144
01:53:56,462 --> 01:53:57,853
E Ben?
Ele está vindo para cá.
1145
01:53:57,897 --> 01:53:59,125
Vamos encontrá-lo primeiro, vamos.
1146
01:54:18,830 --> 01:54:19,422
Gilberto!
1147
01:54:23,189 --> 01:54:23,914
Johnny!
1148
01:54:27,111 --> 01:54:28,353
Gilberto!
1149
01:54:55,539 --> 01:54:58,380
Sargento, é verdade que conhece Ben Hall?
Ei,
1150
01:54:59,469 --> 01:55:01,748
Eu o escoltei para
seu julgamento em Orange em 1962.
1151
01:55:02,488 --> 01:55:03,450
Não foi muito depois...
1152
01:55:03,834 --> 01:55:06,261
ele e Gardiner e seus companheiros,
fizeram um buraquinho nas minhas costelas...
1153
01:55:06,646 --> 01:55:09,635
em Ugaya Rocks.
Quase me matou naquele dia.
1154
01:55:10,501 --> 01:55:12,499
Aquele cara do Ben Hall
quase me matou também.
1155
01:55:13,401 --> 01:55:15,429
Um dia em Leselly Creekside lá,
1156
01:55:15,932 --> 01:55:17,071
ele e outros 3 caras
1157
01:55:17,781 --> 01:55:20,163
eles estão me perseguindo,
eles estão atirando em mim
1158
01:55:20,831 --> 01:55:23,199
Eu tenho que pular do meu cavalo
para cima e correr
1159
01:55:23,687 --> 01:55:25,596
mas aquele cara do Ben Hall
foi atrás de mim
1160
01:55:26,321 --> 01:55:29,961
Eu não tinha mais bala; eu pego meu
arma e eu joguei nele...
1161
01:55:31,853 --> 01:55:34,147
e ele cai direto
o chão na cabeça dele
1162
01:55:37,431 --> 01:55:40,287
Parece que estamos todos conhecidos
com o inimigo, exceto eu mesmo.
1163
01:55:43,050 --> 01:55:45,595
Você será, senhor, em breve.
1164
01:56:15,074 --> 01:56:18,743
Ben, você está de volta.
Sim.
1165
01:56:19,883 --> 01:56:22,043
Algum problema com o lugar?
Não que eu tenha visto.
1166
01:56:23,065 --> 01:56:23,568
Todos quietos.
1167
01:56:25,684 --> 01:56:27,889
Onde estão os outros?
Ainda não os vi.
1168
01:56:28,791 --> 01:56:31,381
Estranho, eles deveriam
chegaram dias atrás.
1169
01:56:32,332 --> 01:56:35,291
Espero que estejam bem,
Por que você não entra?
1170
01:56:36,076 --> 01:56:37,496
Vou pedir a Mary para cozinhar
uma bela ceia.
1171
01:56:38,058 --> 01:56:40,751
Acho melhor eu acampar.
Tudo bem.
1172
01:56:54,987 --> 01:56:57,280
Gilbert e Dunn se foram.
Perdido?
1173
01:56:57,754 --> 01:56:59,100
O que você quer dizer?
Foi para onde?
1174
01:56:59,500 --> 01:57:01,216
Alguns criadores de Strickland
passaram ontem, eles
1175
01:57:01,246 --> 01:57:03,125
deve ter confundido eles
como policiais e fugiram.
1176
01:57:03,300 --> 01:57:05,594
Droga, nós deveríamos ter tomado
eles quando tivemos a chance.
1177
01:57:05,624 --> 01:57:07,443
Mas Ben Hall está aqui.
O que?
1178
01:57:07,710 --> 01:57:10,506
Acabou de chegar, não faz uma hora.
Acampado a meia milha da minha casa.
1179
01:57:11,660 --> 01:57:14,693
Tomamos Hall imediatamente,
enquanto ainda podemos.
1180
01:57:15,291 --> 01:57:18,694
Davidson, se você emboscar
Hall ali mesmo, em seu acampamento,
1181
01:57:19,345 --> 01:57:22,305
você atira nele ali mesmo
e então, eu estou dizendo a você.
1182
01:57:22,778 --> 01:57:25,116
Se ele chegar a apenas um metro de você,
você vai perdê-lo.
1183
01:57:25,470 --> 01:57:26,535
Você pode apostar sua vida nisso.
1184
01:57:28,607 --> 01:57:32,246
E então ele saberá que fui eu.
Ele saberá!
1185
01:57:34,016 --> 01:57:34,667
Atire nele.
1186
01:58:06,680 --> 01:58:07,908
Ainda sem sinal dos meninos?
1187
01:58:08,974 --> 01:58:10,365
Dê uma olhada ao redor
primeira coisa amanhã.
1188
01:58:11,430 --> 01:58:12,140
Não pode estar longe.
1189
01:58:17,136 --> 01:58:18,202
Vejo você pela manhã, certo?
1190
01:58:23,109 --> 01:58:23,509
Mick,
1191
01:58:26,571 --> 01:58:26,971
Obrigado.
1192
01:58:33,585 --> 01:58:36,145
Lá! Hall está naquele arbusto em algum lugar.
1193
01:58:36,455 --> 01:58:37,491
Vamos pegá-lo agora.
1194
01:58:37,994 --> 01:58:39,844
Não à luz do dia. Inferno
nos veja chegando a uma milha de distância.
1195
01:58:41,560 --> 01:58:43,794
Billy! Vá em frente.
1196
01:58:44,762 --> 01:58:47,928
Descobrir exatamente onde Hall está?
Reporte direto.
1197
01:58:48,100 --> 01:58:50,882
Silêncio agora! Sem barulho, hum?
Boa sorte.
1198
01:58:53,629 --> 01:58:57,639
Agora escute aqui, Billy. você chega perto
o suficiente e você atira naquele bastardo.
1199
01:58:58,373 --> 01:58:59,187
Entendeu, Boyle?
1200
01:59:01,184 --> 01:59:02,102
Você faz como seu ordenado.
1201
01:59:02,466 --> 01:59:03,235
Eu faço o que ele diz.
1202
01:59:04,108 --> 01:59:05,381
O que você acha que você tem
foi dado isso para?
1203
01:59:05,913 --> 01:59:09,257
Estamos aqui para matar este homem. Se você
tenha a chance, então você atira nele.
1204
01:59:10,524 --> 01:59:11,560
Não perca.
1205
02:00:21,903 --> 02:00:23,379
Você o encontrou?
Sim chefe.
1206
02:00:24,252 --> 02:00:26,886
Ben Hall veio em
aquelas árvores aí. Grande arbusto.
1207
02:00:27,300 --> 02:00:28,055
Difícil ficar quieto.
1208
02:00:28,869 --> 02:00:31,458
Não chegaremos a 40 jardas \
sem que ele nos ouça.
1209
02:00:32,606 --> 02:00:35,551
Eu não estou subestimando este homem,
Sargento, aqui não!
1210
02:00:36,039 --> 02:00:39,338
Este é o mundo dele. ele conhece o
mato como os negros conhecem o mato.
1211
02:00:40,478 --> 02:00:42,608
Silêncio, rapazes, aqui está o nosso jogo.
1212
02:00:43,251 --> 02:00:44,036
Mantenha isso:
1213
02:00:44,391 --> 02:00:46,329
Você leva Buckley, Coburn,
Bourne e Charlie...
1214
02:00:46,699 --> 02:00:48,016
você circula certo
redondo atrás dele
1215
02:00:48,371 --> 02:00:49,643
tomar uma posição no lado sotavento,
1216
02:00:49,806 --> 02:00:51,700
agora você se espalha
através daquele flanco
1217
02:00:51,730 --> 02:00:52,928
caso ele faça um
pausa para aquele canto.
1218
02:00:53,564 --> 02:00:56,213
Agora, você mantém uma boa distância,
espere lá até a primeira luz
1219
02:00:56,494 --> 02:00:59,690
Ninguém faz um movimento sobre ele,
dispara um único tiro, a menos que eu faça.
1220
02:01:01,036 --> 02:01:03,936
Se pudermos pegá-lo vivo, nós o faremos.
Vamos!
1221
02:01:05,441 --> 02:01:05,796
Estou de pé.
1222
02:01:07,320 --> 02:01:11,375
Espere! Inicialização,
todos vocês.
1223
02:01:12,381 --> 02:01:14,171
Senhor?
Ele vai nos ouvir chegando a uma milha de distância.
1224
02:01:14,828 --> 02:01:15,464
Tire as botas!
1225
02:01:35,994 --> 02:01:36,571
Bem Salão!
1226
02:04:29,814 --> 02:04:30,569
Na minha marca.
1227
02:05:10,602 --> 02:05:11,904
Salão!
1228
02:05:18,796 --> 02:05:21,090
Fique firme!
1229
02:05:24,463 --> 02:05:26,712
Salão!
1230
02:05:27,592 --> 02:05:28,465
Atire nele!
1231
02:05:30,063 --> 02:05:31,276
Atire nele agora!
1232
02:05:33,141 --> 02:05:35,064
Fique firme!
1233
02:05:52,754 --> 02:05:53,435
Vamos!
1234
02:06:39,855 --> 02:06:41,172
Não!
1235
02:06:47,945 --> 02:06:50,090
Cessar fogo!
1236
02:07:15,075 --> 02:07:16,451
Pare!
1237
02:07:19,766 --> 02:07:23,391
Não, não, estou ferido.
1238
02:07:24,456 --> 02:07:25,299
Estou ferido.
1239
02:07:44,709 --> 02:07:45,819
Segure o fogo!
1240
02:07:46,736 --> 02:07:48,630
Segure o fogo! Não!
1241
02:07:50,489 --> 02:07:54,573
Segure o fogo!
Cessar fogo!
1242
02:10:23,184 --> 02:10:26,025
Meu Deus! O que aconteceu?
Você não poderia pegá-lo vivo?
1243
02:10:26,528 --> 02:10:27,106
Não senhor.
1244
02:10:28,848 --> 02:10:29,839
Nunca nos deu a chance.
1245
02:10:32,512 --> 02:10:34,288
Bem, ele deve ter colocado
uma última luta infernal.
1246
02:10:35,886 --> 02:10:37,262
Ele não disparou um tiro.
O que?
1247
02:10:38,963 --> 02:10:42,189
Ele não disparou um único tiro, senhor.
Ele estava fugindo, porém, senhor
1248
02:10:42,618 --> 02:10:45,089
E armado... não tive escolha
1249
02:10:46,776 --> 02:10:49,247
Eu quero um relatório completo de
vocês dois, imediatamente!
1250
02:14:02,045 --> 02:14:12,045
Transcrição por Tio Andy
97117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.