Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,674
[bird screeches]
2
00:00:07,757 --> 00:00:08,967
[plane whistles]
3
00:00:09,050 --> 00:00:10,677
[theme music playing]
4
00:00:42,667 --> 00:00:45,962
STRONG GIRL NAM-SOON
5
00:00:47,046 --> 00:00:48,423
[fire roaring]
6
00:00:49,924 --> 00:00:50,967
Nam-soon?
7
00:00:52,969 --> 00:00:54,012
Mom?
8
00:00:57,807 --> 00:00:58,808
Come here.
9
00:00:59,642 --> 00:01:00,852
Come here.
10
00:01:02,228 --> 00:01:04,564
[emotional music playing]
11
00:01:06,441 --> 00:01:08,068
[fire roaring]
12
00:01:21,539 --> 00:01:22,832
Nam-soon!
13
00:01:33,301 --> 00:01:35,512
[moving music playing]
14
00:01:38,181 --> 00:01:40,058
[sirens wailing]
15
00:01:40,141 --> 00:01:41,559
[water hisses]
16
00:01:44,354 --> 00:01:45,313
Nam-soon.
17
00:01:48,024 --> 00:01:48,942
Nam-soon, hey.
18
00:02:02,288 --> 00:02:03,248
Mom?
19
00:02:05,500 --> 00:02:07,127
Nam-soon.
20
00:02:07,710 --> 00:02:08,920
Mom...
21
00:02:09,003 --> 00:02:10,630
[sniffles]
22
00:02:19,514 --> 00:02:21,808
[deep breaths]
23
00:02:39,868 --> 00:02:41,661
[sniffles]
24
00:02:42,537 --> 00:02:43,621
I got it.
25
00:02:45,957 --> 00:02:47,709
I'm sorry, I...
26
00:02:47,792 --> 00:02:48,835
It feels like...
27
00:02:50,628 --> 00:02:52,213
you're still six years old.
28
00:02:54,674 --> 00:02:55,717
Umma.
29
00:02:57,552 --> 00:02:58,553
Mm-hmm?
30
00:03:00,722 --> 00:03:02,682
That's right. I'm your mom.
31
00:03:05,101 --> 00:03:06,603
You remember your mom?
32
00:03:09,355 --> 00:03:13,526
I don't remember, but I know you are.
33
00:03:14,903 --> 00:03:16,279
I can feel it.
34
00:03:18,239 --> 00:03:20,366
[emotional music playing]
35
00:03:23,703 --> 00:03:24,913
Don't cry, Mom.
36
00:03:24,996 --> 00:03:26,289
[chuckles]
37
00:03:27,248 --> 00:03:30,335
Really. I made it through life just fine.
38
00:03:30,919 --> 00:03:33,963
All my memories of you
are from when you were five years old.
39
00:03:34,047 --> 00:03:36,257
[deep exhale]
40
00:03:36,341 --> 00:03:39,594
I guess I pick back up
from when you were six.
41
00:03:39,677 --> 00:03:41,221
[chuckles]
42
00:03:41,304 --> 00:03:43,389
I've gotten too big for that.
43
00:03:43,473 --> 00:03:46,476
All my teeth grew in and my feet got huge.
44
00:03:46,559 --> 00:03:50,438
Oh, how did you learn
to speak Korean so well?
45
00:03:50,980 --> 00:03:52,273
I studied it.
46
00:03:52,857 --> 00:03:56,319
In Mongolia, my mom and dad there
even paid for studies.
47
00:03:56,402 --> 00:03:57,946
I'm so grateful to them.
48
00:03:58,905 --> 00:04:00,281
They raised you up right.
49
00:04:00,990 --> 00:04:02,659
I'm going to bring them here right away.
50
00:04:02,742 --> 00:04:06,871
Thanks, but my mom and dad
can't come here yet.
51
00:04:07,538 --> 00:04:10,291
This time of year, they'll be busy
with the sheep shearing.
52
00:04:10,375 --> 00:04:11,668
I mean it.
53
00:04:11,751 --> 00:04:14,504
Really. I must repay what they've done.
54
00:04:16,214 --> 00:04:17,257
Then...
55
00:04:18,466 --> 00:04:22,095
maybe you could build a...
a new ger for them?
56
00:04:22,178 --> 00:04:23,680
A ger?
57
00:04:23,763 --> 00:04:25,431
You mean a new tent?
58
00:04:26,641 --> 00:04:29,102
[giggles]
59
00:04:29,185 --> 00:04:30,478
How about this?
60
00:04:30,561 --> 00:04:32,647
I'll build them a brand-new skyscraper.
61
00:04:32,730 --> 00:04:34,816
And they can use the ger for fun.
62
00:04:34,899 --> 00:04:36,901
FOR LEASE
63
00:04:37,610 --> 00:04:39,570
[Geum-ju] They can lease the space.
64
00:04:40,071 --> 00:04:44,325
{\an8}That way, they can use
the rental income for their retirement.
65
00:04:44,409 --> 00:04:45,285
"The rent"?
66
00:04:45,368 --> 00:04:47,453
I've heard of that.
I've seen it on TV shows.
67
00:04:47,537 --> 00:04:49,580
There's a lot more
that you'll have to learn.
68
00:04:49,664 --> 00:04:51,958
I'll teach you all
about capitalism in Korea.
69
00:04:53,876 --> 00:04:56,337
-"Capitalism"?
-[Geum-ju] That's for another day.
70
00:04:57,338 --> 00:04:59,507
Do you still know your old address?
71
00:04:59,590 --> 00:05:01,384
Gers don't have addresses.
72
00:05:02,176 --> 00:05:04,637
Are you telling me you grew up
in a house without an address?
73
00:05:04,721 --> 00:05:06,931
-Mm-hmm.
-No address? Are you kidding me?
74
00:05:07,015 --> 00:05:08,891
Gang Bong-go, you son of a bi...
75
00:05:11,019 --> 00:05:12,979
"Gang Bong-go, son of a bitch"?
76
00:05:13,062 --> 00:05:14,981
You didn't hear that.
You didn't hear that.
77
00:05:15,064 --> 00:05:15,982
You should never swear.
78
00:05:16,065 --> 00:05:17,275
[snickers]
79
00:05:17,358 --> 00:05:20,361
I've already heard it.
No point covering my ears.
80
00:05:20,445 --> 00:05:21,404
It's okay.
81
00:05:21,487 --> 00:05:22,655
I'm good at swearing.
82
00:05:22,739 --> 00:05:24,240
I learned a ton watching movies.
83
00:05:24,324 --> 00:05:25,241
"You motherfucker."
84
00:05:25,325 --> 00:05:27,327
Oh, no! Not that. That's a bad word.
85
00:05:27,410 --> 00:05:29,537
I only swear
because I learned it from my mother.
86
00:05:29,620 --> 00:05:32,040
Ooh, it's too much
a part of me to stop now.
87
00:05:32,665 --> 00:05:36,127
That is one thing I hope
I wouldn't pass down to you.
88
00:05:37,545 --> 00:05:39,505
All right. I never heard it.
89
00:05:39,589 --> 00:05:44,260
Anyway, I want you to write down
a list of people by name,
90
00:05:45,470 --> 00:05:47,805
everyone who's helped you these 20 years.
91
00:05:48,431 --> 00:05:51,309
I wanna reward them all
for taking such impeccable care of you.
92
00:05:55,021 --> 00:05:59,233
{\an8}That Professor Choi, he just gave
the same lecture as last year.
93
00:06:00,568 --> 00:06:01,861
{\an8}No effort at all.
94
00:06:02,403 --> 00:06:03,613
{\an8}He'd better watch out.
95
00:06:04,113 --> 00:06:05,990
{\an8}They don't give tenure
to just anyone these days.
96
00:06:06,074 --> 00:06:08,493
{\an8}-[Hyun-soo] Is he trying to get fired?
-Do you know this guy?
97
00:06:09,327 --> 00:06:10,453
{\an8}Not personally.
98
00:06:11,204 --> 00:06:12,538
{\an8}[Hyun-soo] I only snuck into his lecture
99
00:06:12,622 --> 00:06:15,208
{\an8}because I heard
he was a macroeconomic genius.
100
00:06:16,209 --> 00:06:17,251
{\an8}But that wasted my time.
101
00:06:17,335 --> 00:06:19,921
{\an8}If that's the way
he approaches microeconomics,
102
00:06:20,004 --> 00:06:22,465
I guarantee he doesn't understand
the bigger picture.
103
00:06:23,049 --> 00:06:24,300
Of course not.
104
00:06:24,383 --> 00:06:26,135
[Ji-hyun] What professor
spends as much time
105
00:06:26,219 --> 00:06:28,054
in the real economy as you and me?
106
00:06:28,888 --> 00:06:30,181
What does he know anyway?
107
00:06:30,264 --> 00:06:32,100
That's exactly the problem.
108
00:06:32,183 --> 00:06:34,310
-When you spend all day in the ivory...
-[stomach rumbles]
109
00:06:35,895 --> 00:06:37,980
[pitiful music playing]
110
00:06:38,064 --> 00:06:39,899
-Hungry?
-Mm-hmm.
111
00:06:39,982 --> 00:06:40,983
Hmm.
112
00:06:42,652 --> 00:06:44,695
You know what?
I'm craving capsaicin sauce.
113
00:06:45,530 --> 00:06:48,616
Let's make an exception.
How about we pay for a meal today?
114
00:06:49,325 --> 00:06:52,954
I know a place that serves mandu so huge
one could feed the two of us.
115
00:06:53,037 --> 00:06:55,248
No, the soup kitchen
in Haengdang-dong is good enough.
116
00:06:55,331 --> 00:06:58,751
You keep burning through money,
you end up a tramp.
117
00:06:58,835 --> 00:07:00,753
-A bit harsh, don't you think?
-[loud speaker chimes]
118
00:07:00,837 --> 00:07:03,589
-No, I didn't mean it.
-[speaker] Attention. Attention.
119
00:07:03,673 --> 00:07:05,133
-Could Mr. Ji Hyun-soo...
-Honey.
120
00:07:05,216 --> 00:07:07,468
...and Ms. No of the Han River,
please make their way
121
00:07:07,552 --> 00:07:09,887
-to the back gate of the campus as soon...
-Ms. No.
122
00:07:09,971 --> 00:07:12,932
-...as possible? Repeat, Mr. Hyun-soo...
-Hey, that's us.
123
00:07:13,015 --> 00:07:14,976
... of the Han River.
Your cooperation is required.
124
00:07:15,059 --> 00:07:17,854
[upbeat music playing]
125
00:07:46,799 --> 00:07:48,217
Good afternoon.
126
00:07:48,301 --> 00:07:49,802
Gang Nam-soon is my daughter.
127
00:07:49,886 --> 00:07:51,179
Uh...
128
00:07:51,262 --> 00:07:53,764
-Hey.
-Hello. Hi.
129
00:07:53,848 --> 00:07:57,643
Excuse me, but have we done
anything wrong, or...
130
00:07:57,727 --> 00:07:59,395
[deep inhale, hums]
131
00:08:04,233 --> 00:08:05,526
You each get 200 million.
132
00:08:05,610 --> 00:08:07,111
[both gasp]
133
00:08:07,987 --> 00:08:10,406
I recommend you use the money
for your most urgent needs.
134
00:08:11,991 --> 00:08:13,493
Clothing, for instance.
135
00:08:13,576 --> 00:08:15,244
Or perhaps some food.
136
00:08:15,328 --> 00:08:17,497
Tonight, you may stay at Hotel Geumju.
137
00:08:18,080 --> 00:08:20,541
I own the place,
so you just have to show up.
138
00:08:21,125 --> 00:08:23,336
[Geum-ju] I'll have Mr. Choi
take care of everything.
139
00:08:26,839 --> 00:08:30,426
Let's attend to your pressing needs,
starting with a home.
140
00:08:30,510 --> 00:08:33,763
If you need something,
you can call my direct number.
141
00:08:37,225 --> 00:08:40,061
You reunited me
with my long-lost daughter...
142
00:08:42,063 --> 00:08:44,982
simply by being who you are.
143
00:08:46,359 --> 00:08:47,735
I can't thank you enough.
144
00:08:51,364 --> 00:08:52,782
Anyway.
145
00:08:53,533 --> 00:08:54,867
Keep in touch.
146
00:08:57,078 --> 00:08:59,121
[gasps] Oh, my god! This is crazy!
147
00:08:59,205 --> 00:09:01,791
-Two hundred million?
-[jackpot chime]
148
00:09:01,874 --> 00:09:03,751
[gasps]
149
00:09:03,834 --> 00:09:04,961
It's real!
150
00:09:07,338 --> 00:09:09,090
Oh, baby, I think
we could buy food tonight.
151
00:09:09,173 --> 00:09:11,759
No capsaicin sauce. Let's think bigger.
152
00:09:11,842 --> 00:09:15,179
First, hold this tight to your chest
and run straight for the storage lockers.
153
00:09:15,263 --> 00:09:16,722
-Hurry!
-In the subway station.
154
00:09:16,806 --> 00:09:19,016
Oh! Come on, just leave it.
155
00:09:19,100 --> 00:09:21,644
[instruments playing]
156
00:09:23,354 --> 00:09:24,522
[Joong-gan] Oh, my god!
157
00:09:24,605 --> 00:09:29,277
Oh, my sweet baby! Oh, my little girl!
158
00:09:29,360 --> 00:09:30,278
Oh, my!
159
00:09:30,361 --> 00:09:32,738
You've grown up so beautiful, haven't you?
160
00:09:32,822 --> 00:09:33,990
Oh!
161
00:09:34,073 --> 00:09:36,742
Gosh, you look kinda like me,
not like your mom, though.
162
00:09:36,826 --> 00:09:38,452
Oh, you are so beautiful.
163
00:09:38,536 --> 00:09:41,038
My dear, you are so beautiful. [giggles]
164
00:09:42,915 --> 00:09:44,000
Nam-soon.
165
00:09:44,083 --> 00:09:47,545
I heard you ran into fire,
that you saved some children's lives?
166
00:09:47,628 --> 00:09:49,130
Your mom told me everything.
167
00:09:49,213 --> 00:09:51,048
Gosh, you're still covered in ash.
168
00:09:51,132 --> 00:09:54,010
Come, let's go get you
cleaned up, huh? Let's go now.
169
00:09:54,093 --> 00:09:55,177
Oh, one thing.
170
00:09:55,261 --> 00:09:56,679
Ms. Jung, could you run out
171
00:09:56,762 --> 00:09:58,472
and buy some new clothes
for Nam-soon to change into?
172
00:09:58,556 --> 00:10:00,933
-Yes, of course.
-Come on, let's go.
173
00:10:01,017 --> 00:10:02,768
[Joong-gan] Grandma can scrub your back.
174
00:10:02,852 --> 00:10:04,437
{\an8}[Hee-sik] The mask dissolves in water.
175
00:10:04,520 --> 00:10:05,813
{\an8}And after a certain time,
176
00:10:05,896 --> 00:10:08,107
the water evaporates,
leaving a powder behind.
177
00:10:08,733 --> 00:10:10,359
This drug is a monster.
178
00:10:10,443 --> 00:10:11,736
I'm sure that this mask is very...
179
00:10:12,320 --> 00:10:14,238
-Excuse me.
-[phone vibrates]
180
00:10:15,990 --> 00:10:16,991
Yes, hello?
181
00:10:17,074 --> 00:10:18,576
[Geum-ju] This is Hwang Geum-ju.
182
00:10:18,659 --> 00:10:19,785
Oh, yes.
183
00:10:19,869 --> 00:10:21,704
Were you able to meet your daughter yet?
184
00:10:21,787 --> 00:10:23,664
Yes, thanks to you.
185
00:10:24,498 --> 00:10:26,250
She's back home with me now.
186
00:10:26,334 --> 00:10:28,961
Ah, that's great to hear.
187
00:10:30,379 --> 00:10:31,797
Thank you, Detective.
188
00:10:33,966 --> 00:10:36,594
Your daughter's suitcase
and other possessions are with me.
189
00:10:36,677 --> 00:10:39,805
I can drop by to pick them up later.
I'll come by your place myself.
190
00:10:39,889 --> 00:10:41,474
I can just bring them to you.
191
00:10:41,557 --> 00:10:42,850
[Geum-ju] No, Detective.
192
00:10:42,933 --> 00:10:44,435
That wouldn't be fair to ask you.
193
00:10:46,228 --> 00:10:47,271
All right, then, ma'am.
194
00:10:49,106 --> 00:10:51,192
-[plastic crinkles]
-[line ends]
195
00:10:52,151 --> 00:10:54,737
Are you sure it's a drug?
It could be fabric dust.
196
00:10:55,529 --> 00:10:58,282
No! What are you doing?
This is stronger than fentanyl.
197
00:10:58,366 --> 00:10:59,367
Go rinse your mouth out!
198
00:10:59,450 --> 00:11:00,868
[Dong-seok] Why? What is it?
199
00:11:03,245 --> 00:11:05,289
Hey, I think I've already swallowed it.
200
00:11:05,373 --> 00:11:06,791
Seriously, are you a child, sir?
201
00:11:06,874 --> 00:11:08,626
How does a team leader
put something in his mouth
202
00:11:08,709 --> 00:11:10,252
that hasn't been tested yet?
203
00:11:10,336 --> 00:11:14,340
I don't know. I just find it hard
to believe that thing is made of drugs.
204
00:11:14,423 --> 00:11:16,425
Oh, my god.
You're like a curious toddler, really.
205
00:11:16,509 --> 00:11:18,260
[faucet running]
206
00:11:24,725 --> 00:11:25,935
Nam...
207
00:11:28,562 --> 00:11:29,480
Nam-soon.
208
00:11:36,695 --> 00:11:37,988
[sobbing]
209
00:11:38,072 --> 00:11:39,240
I was right.
210
00:11:40,574 --> 00:11:41,784
It really was you.
211
00:11:43,369 --> 00:11:44,703
I could feel it.
212
00:11:46,122 --> 00:11:47,164
You were at...
213
00:11:48,332 --> 00:11:49,625
the photo studio.
214
00:11:53,087 --> 00:11:54,422
You're my...
215
00:11:55,381 --> 00:11:56,799
I'm your dad.
216
00:11:58,092 --> 00:11:59,135
I'm your dad, Nam-soon.
217
00:12:03,264 --> 00:12:04,598
I'm so sorry.
218
00:12:05,182 --> 00:12:07,226
I let go of your hand, didn't I?
219
00:12:07,810 --> 00:12:08,978
No, no.
220
00:12:09,728 --> 00:12:11,188
I'm the one who should be sorry.
221
00:12:12,189 --> 00:12:14,024
I'm the one who's sorry.
222
00:12:17,069 --> 00:12:19,113
[door opens, closes]
223
00:12:19,196 --> 00:12:20,489
[Nam-in] Nam-soon!
224
00:12:24,785 --> 00:12:26,328
[Bong-go] This is Nam-in.
225
00:12:26,412 --> 00:12:28,164
He is your twin brother.
226
00:12:28,247 --> 00:12:30,166
Twin brother?
227
00:12:30,249 --> 00:12:31,917
[Bong-go] Yes, he does look just like you.
228
00:12:32,001 --> 00:12:34,003
It's just... it's a bit hidden.
229
00:12:38,466 --> 00:12:39,633
Nam-in.
230
00:12:41,385 --> 00:12:42,636
It's good to see you again.
231
00:12:44,054 --> 00:12:45,431
[cries]
232
00:12:45,514 --> 00:12:46,724
Nam-soon.
233
00:12:46,807 --> 00:12:49,101
[Nam-in] Nam-soon, I missed you so much.
234
00:12:49,185 --> 00:12:52,104
I prayed for you to be okay every day.
235
00:12:52,188 --> 00:12:54,857
That's why... That's why we're meeting now.
236
00:12:54,940 --> 00:12:57,359
[both sobbing]
237
00:12:57,443 --> 00:12:59,236
It's so strange, you know.
238
00:12:59,320 --> 00:13:03,616
When I first met Ri Hwa-ja,
I felt immediately she wasn't my sister.
239
00:13:04,950 --> 00:13:06,619
But with you, it feels different.
240
00:13:06,702 --> 00:13:08,829
I could tell right away
that you're family.
241
00:13:10,498 --> 00:13:14,293
That girl, where do you think she is now?
242
00:13:14,835 --> 00:13:17,505
[dark music playing]
243
00:13:17,588 --> 00:13:19,757
[customers chattering]
244
00:13:23,427 --> 00:13:24,970
[crunches]
245
00:13:28,474 --> 00:13:32,478
LEE MYUNG-HEE WANTED FOR FRAUD
REWARD UP TO 5 MILLION WON
246
00:13:36,607 --> 00:13:37,525
{\an8}GANGHAN POLICE PRECINCT
247
00:13:37,608 --> 00:13:40,402
{\an8}[Sun-kyu] These are the transactions
connected to Baldy's crypto wallet.
248
00:13:40,486 --> 00:13:42,196
{\an8}It's all here.
We have every detail of his activity
249
00:13:42,279 --> 00:13:44,448
including the amount and time
of each transaction.
250
00:13:44,532 --> 00:13:47,660
We need to comb through every single entry
to see which wallets he transacted with
251
00:13:47,743 --> 00:13:49,870
at what times, down to the second.
252
00:13:51,080 --> 00:13:52,998
Let's cooperate with the Cybercrime Unit.
253
00:13:53,082 --> 00:13:54,208
I'll send them a request.
254
00:13:54,291 --> 00:13:56,627
They told me they got their hands full
with their pornography case.
255
00:13:56,710 --> 00:13:59,171
It'll take forever for the five of us
to do this ourselves.
256
00:13:59,255 --> 00:14:01,549
Which means we can't do this all alone.
257
00:14:02,466 --> 00:14:03,884
We are Homo sapiens, after all.
258
00:14:04,593 --> 00:14:06,178
We use our brains.
259
00:14:06,762 --> 00:14:08,430
I'm heading down to the first floor.
260
00:14:08,514 --> 00:14:11,100
[cool music playing]
261
00:14:12,393 --> 00:14:14,103
[Chief Park] What is it this time?
262
00:14:14,186 --> 00:14:15,229
Chief.
263
00:14:15,729 --> 00:14:17,940
You've heard of something
called mergers and acquisitions?
264
00:14:18,023 --> 00:14:21,110
-Sorry, what?
-M and A.
265
00:14:22,778 --> 00:14:24,321
-Thank you very much.
-Thank you.
266
00:14:24,405 --> 00:14:25,990
Uh, oh!
267
00:14:26,073 --> 00:14:27,533
A round of applause!
268
00:14:27,616 --> 00:14:31,078
[Hee-sik] The precinct and the Drug
Investigation Unit combine its staff
269
00:14:31,161 --> 00:14:33,080
-to cooperate with each other as needed.
-One, two, three.
270
00:14:33,163 --> 00:14:34,540
-[Hee-sik] A win-win!
-[camera shutter clicks]
271
00:14:46,635 --> 00:14:47,553
[knocks on door]
272
00:14:48,804 --> 00:14:49,805
[Nam-soon] Hey, Mom.
273
00:14:53,642 --> 00:14:54,602
[excited giggle]
274
00:15:02,860 --> 00:15:04,236
[sighs]
275
00:15:05,654 --> 00:15:08,240
I've always felt so guilty
for what happened.
276
00:15:10,034 --> 00:15:12,286
That for all my strength,
I couldn't protect you.
277
00:15:12,369 --> 00:15:14,914
It's all right. I'm strong too.
278
00:15:15,623 --> 00:15:17,791
That's how I've been able
to always stay safe.
279
00:15:17,875 --> 00:15:19,585
And I did turn out okay.
280
00:15:22,546 --> 00:15:23,547
Nam-soon.
281
00:15:25,549 --> 00:15:29,178
For generations in our family,
the women have been strong.
282
00:15:29,261 --> 00:15:33,015
But only for as long
as we use our strength to do good.
283
00:15:33,933 --> 00:15:38,312
If we ever use our strength
to do something bad, our power goes away.
284
00:15:40,981 --> 00:15:43,233
The fact that you're still strong
after all this time
285
00:15:44,526 --> 00:15:47,071
is proof that you've lived
a life doing good.
286
00:15:47,154 --> 00:15:51,200
That fact alone fills me with hope.
287
00:15:51,283 --> 00:15:54,453
Well, you shouldn't worry.
I'm not planning to change.
288
00:15:54,536 --> 00:15:55,579
I know.
289
00:15:56,705 --> 00:16:01,085
I will spend the rest of my days
helping you live a life like that.
290
00:16:04,088 --> 00:16:06,256
Oh, I'm so proud of you, baby.
291
00:16:08,509 --> 00:16:10,135
It's getting late. You should rest, hmm?
292
00:16:10,719 --> 00:16:11,720
You get some sleep too.
293
00:16:13,305 --> 00:16:14,223
[Nam-soon giggles]
294
00:16:14,306 --> 00:16:15,891
[footsteps]
295
00:16:15,975 --> 00:16:17,476
[door closes]
296
00:16:30,572 --> 00:16:33,909
[line dials, rings]
297
00:16:35,786 --> 00:16:36,787
Hey, Mom.
298
00:16:37,705 --> 00:16:38,872
It's Tsetseg.
299
00:16:40,791 --> 00:16:41,959
How are you doing?
300
00:16:43,711 --> 00:16:44,712
Hey, Mom.
301
00:16:45,963 --> 00:16:49,299
I finally found them,
my birth parents, yeah.
302
00:16:49,383 --> 00:16:52,594
Yeah. I have a twin brother. [giggles]
303
00:16:56,265 --> 00:16:57,433
How is Dad?
304
00:16:58,100 --> 00:16:59,226
Can I talk to him?
305
00:17:02,104 --> 00:17:03,105
Hi, Dad.
306
00:17:04,148 --> 00:17:05,315
Don't worry about me.
307
00:17:05,858 --> 00:17:06,942
I'm doing just fine.
308
00:17:08,569 --> 00:17:09,820
Hey, Mom.
309
00:17:11,238 --> 00:17:12,281
Dad too.
310
00:17:14,408 --> 00:17:17,202
I'm really missing you both.
311
00:17:24,209 --> 00:17:25,794
[deep inhale]
312
00:17:27,296 --> 00:17:30,340
But I think there's still something
I need to do in Korea.
313
00:17:31,133 --> 00:17:32,718
Because it seems like the sort of place
314
00:17:32,801 --> 00:17:35,137
where I can really put
my strength to good use, so.
315
00:17:39,141 --> 00:17:41,310
Yeah. Bye.
316
00:17:45,731 --> 00:17:48,400
[touching music playing]
317
00:17:49,193 --> 00:17:51,153
[deep breath]
318
00:17:55,115 --> 00:17:56,533
[sighs]
319
00:18:04,708 --> 00:18:07,294
[Joong-gan sighs] My son has been so weak.
320
00:18:07,377 --> 00:18:09,630
He finds it hard to stand up.
321
00:18:09,713 --> 00:18:12,466
He spends all day
lying in bed or on the sofa.
322
00:18:13,133 --> 00:18:15,552
He's basically been a zombie for 40 years.
323
00:18:15,636 --> 00:18:16,804
Please help him, doctor.
324
00:18:16,887 --> 00:18:18,931
Could you tell me more
about your symptoms?
325
00:18:19,014 --> 00:18:24,853
It feels like an incredibly strong force
is pulling me down from below.
326
00:18:24,937 --> 00:18:27,815
It makes it impossible to ever get up.
327
00:18:28,774 --> 00:18:32,945
If I do get up, my entire body aches
like you wouldn't believe.
328
00:18:33,028 --> 00:18:34,321
It's so taxing.
329
00:18:35,072 --> 00:18:38,158
That's why I can't help but lie down.
330
00:18:38,700 --> 00:18:40,077
Uh.
331
00:18:40,160 --> 00:18:41,161
May I?
332
00:18:44,164 --> 00:18:46,458
Oh. [serious exhale]
333
00:18:46,542 --> 00:18:49,086
-[soft drumbeat]
-[Dr. Lee] His energy is low.
334
00:18:49,169 --> 00:18:51,588
It isn't circulating properly
throughout his body.
335
00:18:52,172 --> 00:18:55,884
He's got a rapid pulse
and that's usually a sign of low vitality.
336
00:18:55,968 --> 00:18:58,595
Look, doctor,
I'd be willing to pay anything
337
00:18:58,679 --> 00:19:02,724
to help my son walk upright
on his own without difficulty.
338
00:19:02,808 --> 00:19:05,727
Give him velvet antler, bear bile,
Japanese honeysuckle,
339
00:19:05,811 --> 00:19:07,020
organic wolfberry, most of all.
340
00:19:07,104 --> 00:19:08,438
Just load him up with everything.
341
00:19:08,522 --> 00:19:10,440
Whatever they gave
to Chinese emperors back then.
342
00:19:10,524 --> 00:19:14,403
[groans]
But, Mom, I'm not a Chinese emperor.
343
00:19:14,486 --> 00:19:16,947
My goodness! That's so intense.
344
00:19:17,030 --> 00:19:19,116
That ship has long sailed.
345
00:19:19,199 --> 00:19:22,035
If you started today
and kept going until you died,
346
00:19:22,119 --> 00:19:24,538
you wouldn't be able to place
one brick of the Great Wall.
347
00:19:25,122 --> 00:19:27,833
Anyway, doctor, cram in
everything good possible.
348
00:19:27,916 --> 00:19:30,210
We don't wanna
be indiscriminate in his treatment.
349
00:19:30,294 --> 00:19:33,338
I'll make him a supplement
that's great, super great.
350
00:19:34,840 --> 00:19:36,967
[gentle music playing]
351
00:19:38,135 --> 00:19:40,137
Is there anything
I can help you with, ma'am?
352
00:19:40,220 --> 00:19:41,722
I'll take your pulse, if you like.
353
00:19:42,306 --> 00:19:43,724
Ah! [chuckles]
354
00:19:43,807 --> 00:19:44,975
Well, why not?
355
00:19:45,642 --> 00:19:48,228
-[loud drumbeats]
-[Dr. Lee] What...
356
00:19:48,312 --> 00:19:49,897
Your pulse is so...
357
00:19:51,315 --> 00:19:53,442
I've never felt a pulse like that.
358
00:19:53,525 --> 00:19:54,776
[chuckles]
359
00:19:54,860 --> 00:19:56,695
It runs in the family, you know.
360
00:19:56,778 --> 00:19:58,947
The women are strong. The men not so much.
361
00:20:02,159 --> 00:20:03,452
You're not married, right?
362
00:20:04,036 --> 00:20:05,787
-Uh, no.
-You're not?
363
00:20:05,871 --> 00:20:08,916
[playful music playing]
364
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
[squeaks]
365
00:20:12,085 --> 00:20:13,795
[Joong-gan] I have a lecture
at the association today,
366
00:20:13,879 --> 00:20:14,880
so I need to get going.
367
00:20:14,963 --> 00:20:15,923
You can take a cab.
368
00:20:16,006 --> 00:20:17,925
[sighs]
369
00:20:18,008 --> 00:20:21,345
But, Mom, all by myself? It's too taxing.
370
00:20:21,428 --> 00:20:22,596
[sighs]
371
00:20:24,640 --> 00:20:25,891
Up.
372
00:20:25,974 --> 00:20:28,769
[upbeat music playing]
373
00:20:33,565 --> 00:20:36,026
-Taxi!
-[groans]
374
00:20:36,109 --> 00:20:37,236
-Taxi...
-What's up?
375
00:20:37,319 --> 00:20:39,238
A grownup man on his mother's back.
376
00:20:39,321 --> 00:20:40,781
-[man] In this heat, too?
-What are you looking at?
377
00:20:40,864 --> 00:20:43,659
This ain't some spoiled brat
taking advantage of me.
378
00:20:43,742 --> 00:20:46,245
For your information,
he is very sick and I am very strong.
379
00:20:46,328 --> 00:20:47,579
Where's the damn taxi?
380
00:20:48,497 --> 00:20:51,166
Oh, Mom, don't shout so much.
381
00:20:51,750 --> 00:20:53,669
[Geum-dong] It hurts my ears.
You're taxing them.
382
00:20:53,752 --> 00:20:55,087
Really?
383
00:20:55,170 --> 00:20:56,838
Are your ears bad as well?
384
00:20:56,922 --> 00:20:59,258
Mm-hmm. Everything.
385
00:21:00,342 --> 00:21:01,677
I'm waiting here!
386
00:21:03,011 --> 00:21:04,471
[clonks]
387
00:21:07,766 --> 00:21:09,726
-[loud thud]
-[all gasp]
388
00:21:15,774 --> 00:21:16,692
[swishing]
389
00:21:18,485 --> 00:21:19,861
Today is a very special day.
390
00:21:19,945 --> 00:21:21,363
I found my lost granddaughter.
391
00:21:21,446 --> 00:21:23,282
-[all in unison] Congratulations!
-Thank you.
392
00:21:23,365 --> 00:21:25,492
To celebrate, I'll do something special
393
00:21:25,575 --> 00:21:27,494
and properly butcher
an entire cow for you.
394
00:21:27,577 --> 00:21:31,164
-[all in unison] Thank you, ma'am!
-Hey! Relax, relax.
395
00:21:31,248 --> 00:21:33,292
We're not like chefs in a kitchen.
396
00:21:33,375 --> 00:21:36,295
We're all butchers.
We don't care for hierarchy.
397
00:21:36,378 --> 00:21:37,671
Do you know why?
398
00:21:37,754 --> 00:21:39,506
If you shout at a butcher,
399
00:21:39,589 --> 00:21:42,676
there's always the chance
they'll lose control and butcher you.
400
00:21:42,759 --> 00:21:43,885
Always remember.
401
00:21:45,220 --> 00:21:51,977
There's nothing alive a knife can't kill.
Butchery is the science of pulverization.
402
00:21:53,020 --> 00:21:54,104
Watch.
403
00:21:56,231 --> 00:21:58,608
Blood and flesh, bone.
404
00:21:58,692 --> 00:22:02,404
Blood and flesh, bone.
405
00:22:02,487 --> 00:22:04,197
Blood and flesh, bone.
406
00:22:04,281 --> 00:22:06,366
-Da-da-da.
-[knife clinking, swishing]
407
00:22:06,450 --> 00:22:07,993
[Joong-gan exhales]
408
00:22:09,745 --> 00:22:12,164
-[cracks]
-When you break the bones by hand,
409
00:22:12,247 --> 00:22:16,043
the final cut will be completely different
from a machine, huh?
410
00:22:16,126 --> 00:22:18,837
If you make a soup with bones
broken by hands like this,
411
00:22:18,920 --> 00:22:21,214
the flavor is ten times richer, huh?
412
00:22:21,298 --> 00:22:25,385
This is the secret that Hwang Geum-ju used
to make herself incredibly rich.
413
00:22:25,469 --> 00:22:28,138
The money all goes back
to her seonji soup store.
414
00:22:28,221 --> 00:22:29,181
Right?
415
00:22:38,023 --> 00:22:39,483
[clanks]
416
00:22:46,448 --> 00:22:48,784
I gave you this gold wand
417
00:22:48,867 --> 00:22:51,578
as a special present
for your fifth birthday.
418
00:22:54,081 --> 00:22:56,583
You asked for it
after seeing Magic Chapter Carrie,
419
00:22:57,084 --> 00:22:58,835
so your mom had it custom-made for you.
420
00:23:00,295 --> 00:23:01,838
So that's what happened.
421
00:23:02,881 --> 00:23:05,050
[wheels rattling]
422
00:23:09,096 --> 00:23:11,306
[clinking]
423
00:23:18,980 --> 00:23:21,233
These foods were always your favorites.
424
00:23:21,316 --> 00:23:23,276
At least they were when you were five.
425
00:23:25,070 --> 00:23:25,987
Let's eat.
426
00:23:26,071 --> 00:23:28,740
[happy music playing]
427
00:23:39,251 --> 00:23:40,627
[slurps]
428
00:23:41,461 --> 00:23:43,171
Mm, it's so good.
429
00:23:44,756 --> 00:23:45,882
Nam-soon.
430
00:23:46,758 --> 00:23:48,301
Do you recognize the taste?
431
00:23:49,469 --> 00:23:51,054
-Mm-hmm.
-Remember, Nam-soon?
432
00:23:51,138 --> 00:23:52,889
You used to go crazy for cotton candy.
433
00:23:54,099 --> 00:23:56,184
And sausages too.
434
00:23:57,519 --> 00:23:58,812
You know what I remember?
435
00:23:58,895 --> 00:24:01,731
How you used to steal
my cotton candy for yourself.
436
00:24:01,815 --> 00:24:04,151
Did I really? I'm sorry, Nam-in.
437
00:24:04,234 --> 00:24:05,735
No, no, it's fine. Really!
438
00:24:06,319 --> 00:24:08,655
In return, you gave me all your meat.
439
00:24:09,364 --> 00:24:11,199
I guess you didn't like it that much.
440
00:24:12,033 --> 00:24:14,870
I just wonder why
I don't remember any of this.
441
00:24:16,163 --> 00:24:17,372
I feel kinda bad.
442
00:24:17,455 --> 00:24:19,040
It runs in the family.
443
00:24:19,124 --> 00:24:21,418
All our women have been blessed
with such physical power.
444
00:24:21,501 --> 00:24:24,171
Even the brain must be a muscle.
No room left for memory.
445
00:24:24,254 --> 00:24:25,422
Shut up, Gang Bong-go.
446
00:24:26,381 --> 00:24:27,674
[chuckles]
447
00:24:28,550 --> 00:24:31,720
It's a special occasion, Mr. Gang,
so I'll hold my temper.
448
00:24:32,929 --> 00:24:34,139
Why don't we take a picture?
449
00:24:34,723 --> 00:24:37,100
I wanna hang it up
in my studio and show everyone.
450
00:24:37,184 --> 00:24:38,393
Show off my daughter.
451
00:24:38,476 --> 00:24:39,978
Let's include Grandma in the picture too.
452
00:24:40,061 --> 00:24:42,647
-We'll also include your poor uncle.
-Mm-hmm.
453
00:24:42,731 --> 00:24:44,858
-He's been bedridden for so long.
-[Nam-in] Appa!
454
00:24:44,941 --> 00:24:46,651
We take one right now, just us.
455
00:24:46,735 --> 00:24:48,486
Okay, ready? Smile!
456
00:24:48,570 --> 00:24:50,947
One, two, three.
457
00:24:51,907 --> 00:24:54,951
{\an8}EPISODE 4
REUNION
458
00:24:57,287 --> 00:24:59,164
-[Geum-ju] Graceful form.
-[golf club clinks]
459
00:24:59,998 --> 00:25:02,584
Like a swan.
460
00:25:02,667 --> 00:25:04,920
Wow, nice shot.
461
00:25:07,672 --> 00:25:10,133
My swing is magnificent
when I practice here.
462
00:25:10,675 --> 00:25:11,801
Don't you think so, Nam-gil?
463
00:25:11,885 --> 00:25:14,429
-Oh, absolutely. Oh?
-[phone vibrates]
464
00:25:15,263 --> 00:25:16,264
Hello?
465
00:25:16,348 --> 00:25:17,766
Where's my daughter now?
466
00:25:18,516 --> 00:25:20,560
Oh, we're at the indoor
driving range right now.
467
00:25:20,644 --> 00:25:21,519
[Joong-gan] What's she doing?
468
00:25:22,103 --> 00:25:24,022
Is she there practicing strength control?
469
00:25:24,105 --> 00:25:26,733
Um, yes, something like that, ma'am.
470
00:25:27,317 --> 00:25:29,277
It's beef bone soup day today.
471
00:25:29,361 --> 00:25:32,572
So tell Mr. Nam at the hotel
to come over and collect the bones.
472
00:25:32,656 --> 00:25:35,075
-Yes. [gasps]
-[golf club clinks]
473
00:25:43,166 --> 00:25:44,751
[cracking]
474
00:25:46,002 --> 00:25:47,212
[crunching]
475
00:25:50,715 --> 00:25:52,050
[golf club clinks]
476
00:25:52,133 --> 00:25:53,677
-Nam-gil.
-Mm, yes?
477
00:25:53,760 --> 00:25:56,513
If Opulentia calls me,
please connect me right away.
478
00:25:57,138 --> 00:26:00,433
I'm expecting them.
I requested some information on drugs.
479
00:26:00,517 --> 00:26:02,811
Drugs? What do you wanna know?
480
00:26:02,894 --> 00:26:05,480
I want the kingpin
of the Korean drug trade.
481
00:26:05,563 --> 00:26:06,606
[sharp inhale]
482
00:26:06,690 --> 00:26:08,942
They took my money awfully quick
to be ignoring me.
483
00:26:09,025 --> 00:26:10,485
-Oh...
-[phone vibrates]
484
00:26:10,568 --> 00:26:12,362
[gasps]
They're not ignoring you, ma'am.
485
00:26:12,445 --> 00:26:14,281
It's them. Opulentia has just replied.
486
00:26:14,364 --> 00:26:16,116
[gasps]
Really?
487
00:26:16,908 --> 00:26:19,911
"There are drugs
in the distribution company Doogo."
488
00:26:19,995 --> 00:26:21,037
"Doogo"?
489
00:26:24,791 --> 00:26:26,918
Oh, "Doogo."
490
00:26:27,627 --> 00:26:30,130
As two nouveau riches,
we should keep in touch.
491
00:26:31,673 --> 00:26:32,590
[clinks]
492
00:26:39,472 --> 00:26:41,891
[foreboding music playing]
493
00:26:59,909 --> 00:27:01,661
[door opens]
494
00:27:04,956 --> 00:27:06,374
[people applauding]
495
00:27:16,176 --> 00:27:19,346
Directors and investors,
it's been a while.
496
00:27:19,929 --> 00:27:21,222
I'm glad to see you again.
497
00:27:21,306 --> 00:27:25,643
[translating in Korean]
498
00:27:25,727 --> 00:27:27,771
As you are already aware,
499
00:27:28,355 --> 00:27:31,691
at Doogo, we have made
the distribution of Coinbase a reality
500
00:27:31,775 --> 00:27:33,443
by issuing Doogocoins.
501
00:27:33,526 --> 00:27:36,321
We're the first in the industry
to start official trading.
502
00:27:36,404 --> 00:27:40,492
[translating in Korean]
503
00:27:44,454 --> 00:27:47,290
Just look at our name "Doogo,"
to know our plans.
504
00:27:47,999 --> 00:27:50,460
Whatever our customers
want us to do for them, we do.
505
00:27:50,543 --> 00:27:52,629
Wherever they want, we go. "Doogo."
506
00:27:52,712 --> 00:27:55,215
[man translating in Korean]
507
00:27:55,298 --> 00:27:58,593
We have begun attracting investment
for our biggest project next year,
508
00:27:58,676 --> 00:28:00,929
creating the biggest
logistics center in Asia.
509
00:28:01,012 --> 00:28:03,932
In fact, this year, we will hire
3,000 Doogo Men.
510
00:28:04,974 --> 00:28:10,105
This drive will easily make us
a corporate giant in terms of employment.
511
00:28:12,148 --> 00:28:14,067
What's more, it won't be just Doogo Men,
512
00:28:16,111 --> 00:28:18,571
but plenty of Doogo Women as well.
513
00:28:18,655 --> 00:28:22,659
[translating in Korean]
514
00:28:26,663 --> 00:28:27,914
After all...
515
00:28:29,124 --> 00:28:30,208
[huffs]
516
00:28:31,668 --> 00:28:33,461
Women can deliver just as well.
517
00:28:37,215 --> 00:28:39,300
[comical music playing]
518
00:28:40,093 --> 00:28:41,261
[yawns]
519
00:28:44,055 --> 00:28:46,808
We need to check when a cryptocurrency
was bought and when it was sold.
520
00:28:46,891 --> 00:28:48,727
[Sun-kyu] Look closely to make sure
the amounts match up.
521
00:28:48,810 --> 00:28:51,146
If you cut corners,
we'll be here all night.
522
00:28:51,229 --> 00:28:52,856
Ugh, my eyes.
523
00:28:52,939 --> 00:28:54,441
[mouse clicking]
524
00:28:58,653 --> 00:28:59,988
Hurry! There's a riot breaking out
525
00:29:00,071 --> 00:29:02,198
between two groups
of protesters by the Han River.
526
00:29:04,200 --> 00:29:05,618
What's going on? Why are you up?
527
00:29:05,702 --> 00:29:07,829
M&A, remember? Teamwork.
528
00:29:07,912 --> 00:29:09,581
-We gotta help.
-We gotta help.
529
00:29:13,793 --> 00:29:15,044
[disruptive music playing]
530
00:29:17,213 --> 00:29:19,174
[uneasy music playing]
531
00:29:19,257 --> 00:29:20,633
[crackles]
532
00:29:25,889 --> 00:29:28,183
[disruptive music continues]
533
00:29:32,187 --> 00:29:33,480
Ms. Hwang.
534
00:29:33,563 --> 00:29:35,398
[Gi-dae] Since you found
your real daughter,
535
00:29:35,482 --> 00:29:36,524
should we write an article?
536
00:29:36,608 --> 00:29:38,151
No, don't publish it.
537
00:29:38,234 --> 00:29:41,571
All hell was about to break loose
after Nam-soon stopped the fire.
538
00:29:41,654 --> 00:29:45,283
So I censured social media posts
and had the articles taken down.
539
00:29:45,366 --> 00:29:46,242
That was close.
540
00:29:46,326 --> 00:29:47,952
We received photos from the public
541
00:29:48,036 --> 00:29:50,538
showing her jumping to the fourth floor
and saving the children.
542
00:29:50,622 --> 00:29:54,709
I don't want Nam-soon getting stressed out
over anything right now.
543
00:29:55,335 --> 00:29:58,880
I only published those articles about her
in the hopes they would help find her.
544
00:29:58,963 --> 00:30:02,008
Now, my job is to protect her
from the prying eyes of the world.
545
00:30:02,091 --> 00:30:03,551
Block all the reports.
546
00:30:04,260 --> 00:30:05,970
-Yes.
-Mr. Kim.
547
00:30:06,721 --> 00:30:08,473
I need something else from you.
548
00:30:09,057 --> 00:30:11,851
Ms. Park recently passed away
due to drugs.
549
00:30:11,935 --> 00:30:14,270
[eerie music playing]
550
00:30:15,188 --> 00:30:17,232
This drug problem is everyone's issue.
551
00:30:17,732 --> 00:30:19,317
Anyone of us could be affected.
552
00:30:20,026 --> 00:30:22,779
Write an investigative report
on drugs in Gangnam.
553
00:30:23,446 --> 00:30:25,031
The people deserve to know.
554
00:30:29,327 --> 00:30:30,954
[door opens]
555
00:30:32,205 --> 00:30:34,165
[grunting]
556
00:30:39,254 --> 00:30:41,881
I saw your face on a police wanted poster.
557
00:30:42,549 --> 00:30:45,426
-How are you planning to live?
-By earning money.
558
00:30:45,510 --> 00:30:46,970
I need you to make me a fake ID.
559
00:30:47,053 --> 00:30:49,097
Well, it's 400,000 grand.
560
00:30:51,349 --> 00:30:52,350
[Hwa-ja] Million won.
561
00:30:52,433 --> 00:30:55,520
I got 150 million from selling
two of that bitch's watches.
562
00:30:55,603 --> 00:30:57,564
If I put all my money together,
563
00:30:57,647 --> 00:31:00,400
sell the clothes and bags
plus the prize money I won,
564
00:31:00,483 --> 00:31:01,818
it's a lot full.
565
00:31:01,901 --> 00:31:04,654
Maybe before you pay off
all the people you got hurt,
566
00:31:04,737 --> 00:31:05,780
then you'll have nothing.
567
00:31:05,864 --> 00:31:07,866
Which is why I need to start earning more.
568
00:31:08,575 --> 00:31:09,701
I gotta earn, dude.
569
00:31:09,784 --> 00:31:10,869
[sighs]
570
00:31:10,952 --> 00:31:13,371
I can't just keep
hiding out like this forever.
571
00:31:17,500 --> 00:31:19,419
[Doberman] Name, An Eun-ji.
572
00:31:19,502 --> 00:31:21,421
She died three years ago.
573
00:31:21,504 --> 00:31:22,839
It won't matter though.
574
00:31:22,922 --> 00:31:25,174
She's not the one they're looking for.
575
00:31:27,176 --> 00:31:28,344
Maybe if I died...
576
00:31:31,222 --> 00:31:32,891
no one would come looking for me.
577
00:31:35,977 --> 00:31:38,104
[dark music playing]
578
00:31:47,697 --> 00:31:48,698
DOOGO HIRING FEMALE DELIVERY STAFF
579
00:31:48,781 --> 00:31:51,159
Why do they want
female delivery staff so bad?
580
00:31:51,993 --> 00:31:54,203
We need it to improve our image.
581
00:31:54,287 --> 00:31:56,789
We'll be seen as a diverse,
inclusive company.
582
00:31:56,873 --> 00:31:57,832
[Sang-cheol] Yes, sir.
583
00:31:58,458 --> 00:32:00,084
There's another reason though.
584
00:32:02,462 --> 00:32:05,423
I've heard there are exceptionally
strong women in this country.
585
00:32:06,591 --> 00:32:07,759
[tires screeching]
586
00:32:08,551 --> 00:32:10,595
[Si-o] In fact, I saw one myself.
587
00:32:11,888 --> 00:32:14,307
She was much stronger
than any woman I'd ever seen.
588
00:32:17,852 --> 00:32:20,521
I have to know if what I saw
was really possible.
589
00:32:23,024 --> 00:32:24,943
METHAMPHETAMINE
1 KG
590
00:32:25,026 --> 00:32:27,904
[humming]
591
00:32:33,242 --> 00:32:34,243
Oh, god.
592
00:32:34,327 --> 00:32:36,204
This just became a clinical trial, huh?
593
00:32:37,121 --> 00:32:38,915
How could it still be in his system?
594
00:32:39,540 --> 00:32:40,792
He rinsed his mouth right away.
595
00:32:41,459 --> 00:32:43,294
Do you think he's okay?
596
00:32:44,837 --> 00:32:46,464
It's not looking good.
597
00:32:47,382 --> 00:32:48,967
[phone vibrates]
598
00:32:50,134 --> 00:32:52,220
-Yes, hello?
-[Nam-soon] Gan Home-sik, it's me.
599
00:32:52,804 --> 00:32:54,681
Hi. I heard you're back with your mom.
600
00:32:55,348 --> 00:32:56,349
That's great news.
601
00:32:56,432 --> 00:32:58,101
[Nam-soon] You know
that photo studio coupon
602
00:32:58,184 --> 00:33:00,728
you gave me for me
to get my passport photos taken?
603
00:33:00,812 --> 00:33:02,814
-The owner's my dad.
-Really?
604
00:33:03,314 --> 00:33:06,150
Wow, I guess fate really does exist, huh?
605
00:33:06,234 --> 00:33:09,195
I'll always remember
I found my parents because of you.
606
00:33:09,862 --> 00:33:11,239
[Nam-soon] Thank you, Gan Home-sik.
607
00:33:11,739 --> 00:33:14,158
Will you stop calling me
Gan Home-sik already?
608
00:33:14,242 --> 00:33:16,077
What if it becomes
a self-fulfilling prophecy
609
00:33:16,160 --> 00:33:17,704
and I end up getting lost like you were?
610
00:33:17,787 --> 00:33:19,288
That's not gonna happen.
611
00:33:19,372 --> 00:33:20,915
I promise to keep you safe.
612
00:33:20,999 --> 00:33:22,417
[chiming music playing]
613
00:33:22,500 --> 00:33:25,211
[Nam-soon] So, Hee-sik,
should we get dinner together?
614
00:33:27,296 --> 00:33:28,548
Oh, sure.
615
00:33:29,215 --> 00:33:30,591
That sounds great.
616
00:33:30,675 --> 00:33:32,760
Think of a place you'd like to go.
617
00:33:32,844 --> 00:33:34,345
And I'll give you a call later, man.
618
00:33:34,971 --> 00:33:36,055
Mm.
619
00:33:37,515 --> 00:33:38,891
[line ends]
620
00:33:39,642 --> 00:33:41,519
[deep inhale]
621
00:33:41,602 --> 00:33:43,771
Oh, you're losing it here, my man.
622
00:33:44,689 --> 00:33:47,567
You can't let yourself
start falling for her that easily.
623
00:33:54,824 --> 00:33:57,410
[jingles]
624
00:33:57,493 --> 00:34:01,205
-[Nam-soon] To us!
-[Hyun-soo] To us!
625
00:34:02,457 --> 00:34:03,666
[delighted moans]
626
00:34:04,375 --> 00:34:07,045
-[Hyun-soo] Oh, this is so good.
-Nam-soon, thank you so much.
627
00:34:07,128 --> 00:34:09,505
-Mm-hmm.
-I've learned through experience
628
00:34:09,589 --> 00:34:13,509
that in this life, you never know
what's around the corner.
629
00:34:13,593 --> 00:34:16,220
-[Hyun-soo] That's what makes it fun.
-[Ji-hyun] Just think about it.
630
00:34:16,304 --> 00:34:18,431
If we hadn't broken into your ger
that day, then I'm guessing
631
00:34:19,223 --> 00:34:21,350
this miracle would have
never happened to us.
632
00:34:22,018 --> 00:34:24,395
-[chuckles]
-God, I'm tearing up.
633
00:34:24,479 --> 00:34:26,189
You know, I've always wondered.
634
00:34:26,272 --> 00:34:28,316
How did you two end up as tramps anyway?
635
00:34:28,399 --> 00:34:29,609
Uh...
636
00:34:29,692 --> 00:34:32,695
Well, that story's...
That's for another day.
637
00:34:33,988 --> 00:34:34,989
All right.
638
00:34:35,782 --> 00:34:37,617
What will you do
with the money my mom gave you?
639
00:34:37,700 --> 00:34:39,285
I was ruined by crypto.
640
00:34:40,912 --> 00:34:42,997
So crypto is how I'll come back.
641
00:34:43,081 --> 00:34:44,248
"Crypto"?
642
00:34:45,333 --> 00:34:47,168
I see. So that's how you became a tramp.
643
00:34:47,251 --> 00:34:50,505
Hey, Nam-soon, I'll take that acting job.
644
00:34:50,588 --> 00:34:53,091
I even got a phone call
from that assistant director guy.
645
00:34:53,174 --> 00:34:55,009
You have money already.
Do you have to be an actor?
646
00:34:55,093 --> 00:34:57,470
Money is not the only thing
we need to live though.
647
00:34:58,054 --> 00:34:59,430
We need dreams as well.
648
00:35:00,473 --> 00:35:01,557
Let's go.
649
00:35:02,600 --> 00:35:03,684
[Hyun-soo] Let's go.
650
00:35:03,768 --> 00:35:06,479
Have fun, you guys.
I'm gonna go to the hotel spa instead.
651
00:35:07,355 --> 00:35:08,231
Mm.
652
00:35:10,149 --> 00:35:11,692
Do you know the part you're playing yet?
653
00:35:13,694 --> 00:35:15,279
[vocalizing]
654
00:35:15,363 --> 00:35:18,241
โช Do re mi fa so โช
655
00:35:18,324 --> 00:35:20,243
[Nam-soon] Isn't this a period piece?
656
00:35:20,326 --> 00:35:21,327
What's Tarzan doing here?
657
00:35:21,410 --> 00:35:23,246
Was Tarzan from the Joseon period?
658
00:35:23,329 --> 00:35:24,372
It's a fusion period piece.
659
00:35:24,455 --> 00:35:27,708
It's about a noble from the Joseon era
who travels back in time
660
00:35:27,792 --> 00:35:29,377
and lives out his life as Tarzan.
661
00:35:29,460 --> 00:35:30,962
That's a terrible plot.
662
00:35:31,045 --> 00:35:34,715
I try to give every TV show a chance,
but this time, I just can't.
663
00:35:34,799 --> 00:35:35,883
It's gonna flop.
664
00:35:36,384 --> 00:35:38,678
Does the writer expect
to get paid for this garbage?
665
00:35:38,761 --> 00:35:39,929
[Hyun-soo yelling]
666
00:35:40,012 --> 00:35:41,806
Hey, I said no audio, kid!
667
00:35:41,889 --> 00:35:43,432
Shut up! You are a body double.
668
00:35:43,516 --> 00:35:44,600
Too loud?
669
00:35:45,101 --> 00:35:46,144
How's that?
670
00:35:46,227 --> 00:35:48,688
[vocalizing]
671
00:35:48,771 --> 00:35:51,357
[sighs]
Does that string bean have to be so extra?
672
00:35:51,858 --> 00:35:52,984
He's only my body double.
673
00:35:53,067 --> 00:35:54,735
I'm the one
who's gonna be saying the lines.
674
00:35:54,819 --> 00:35:56,028
See, I told you he was too skinny.
675
00:35:56,112 --> 00:35:58,239
We should have switched him out
for another guy.
676
00:35:58,322 --> 00:35:59,824
You think he looks like me? Really?
677
00:35:59,907 --> 00:36:00,867
Hey!
678
00:36:00,950 --> 00:36:03,452
He's a lot better at it than you are.
679
00:36:03,536 --> 00:36:04,912
And deep down, I bet you know that.
680
00:36:04,996 --> 00:36:06,539
Are you crazy?
681
00:36:06,622 --> 00:36:08,374
-I'm much better.
-Try it.
682
00:36:08,457 --> 00:36:10,334
[vocalizing] Come on, let's hear.
683
00:36:11,961 --> 00:36:14,964
[imitating monkey calls]
684
00:36:15,047 --> 00:36:15,882
Told you.
685
00:36:15,965 --> 00:36:17,216
Wow.
686
00:36:17,300 --> 00:36:18,551
You're worse than I thought.
687
00:36:18,634 --> 00:36:19,594
[gasps]
688
00:36:19,677 --> 00:36:22,638
You all agree that the other guy
sounds better, right?
689
00:36:23,139 --> 00:36:26,601
He's also a lot better-looking
than this guy here.
690
00:36:27,101 --> 00:36:28,519
Just switch the lead.
691
00:36:29,228 --> 00:36:30,688
How about I switch out your face?
692
00:36:30,771 --> 00:36:34,400
-Don't. She'll kill you. She'll kill you.
-Take the Han River Tramp, Tarzan!
693
00:36:34,483 --> 00:36:37,403
[both vocalizing]
694
00:36:39,405 --> 00:36:42,325
Hey, listen up. Go over there.
695
00:36:42,408 --> 00:36:43,701
[vocalizes]
696
00:36:43,784 --> 00:36:45,077
Get in some practice.
697
00:36:45,161 --> 00:36:46,162
I'll deal with you later.
698
00:36:50,458 --> 00:36:51,459
I don't get it.
699
00:36:51,542 --> 00:36:53,920
The shooting budget
seems totally irrational.
700
00:36:54,670 --> 00:36:57,548
The bit part actor gets 100,000 won a day
701
00:36:57,632 --> 00:37:00,259
while the lead actor
who's uglier and less talented
702
00:37:00,343 --> 00:37:02,470
gets 200 million won an episode?
703
00:37:02,553 --> 00:37:03,721
[gasps]
704
00:37:03,804 --> 00:37:06,432
Is this what they call
capitalism in Korea?
705
00:37:06,515 --> 00:37:09,143
[off-tune vocalizing]
706
00:37:12,063 --> 00:37:14,357
It's a cry of strength, okay?
707
00:37:14,440 --> 00:37:15,691
Give it all you got.
708
00:37:21,614 --> 00:37:24,283
[off-tune vocalizing]
709
00:37:28,454 --> 00:37:30,122
[mouse clicks]
710
00:37:35,753 --> 00:37:39,006
MS. OH
711
00:37:39,924 --> 00:37:40,925
Hello?
712
00:37:41,968 --> 00:37:43,177
Hi, Ma.
713
00:37:43,803 --> 00:37:44,762
Tonight?
714
00:37:45,263 --> 00:37:48,015
[dark music playing]
715
00:37:53,688 --> 00:37:55,690
[door opens]
716
00:37:56,440 --> 00:37:57,358
[door closes]
717
00:38:00,236 --> 00:38:01,487
[switch clicks]
718
00:38:02,780 --> 00:38:04,824
[deep exhale]
719
00:38:10,246 --> 00:38:12,039
[doorbell chimes]
720
00:38:13,040 --> 00:38:14,333
Mom's here already?
721
00:38:17,169 --> 00:38:18,421
[door beeps]
722
00:38:20,131 --> 00:38:21,173
Ah.
723
00:38:25,303 --> 00:38:29,640
Hello, Detective.
I'm Hwang Geum-ju, Nam-soon's mother.
724
00:38:30,349 --> 00:38:31,684
Hello. Come in, please.
725
00:38:32,810 --> 00:38:33,853
Thank you.
726
00:38:38,399 --> 00:38:40,318
[effort grunts]
727
00:38:40,985 --> 00:38:42,194
[bag thuds]
728
00:38:43,487 --> 00:38:45,072
That should be all of her things.
729
00:38:45,823 --> 00:38:47,783
Yes. Thank you again.
730
00:38:48,367 --> 00:38:49,410
You know, Detective.
731
00:38:50,119 --> 00:38:51,787
-Yes?
-I still don't know exactly
732
00:38:51,871 --> 00:38:55,333
how I can ever express
my gratitude to you.
733
00:38:57,585 --> 00:38:59,170
Tell me, what would you like?
734
00:39:00,838 --> 00:39:01,881
What do you mean?
735
00:39:02,757 --> 00:39:04,633
Everybody needs something, you know.
736
00:39:04,717 --> 00:39:06,302
Something they don't have yet.
737
00:39:06,969 --> 00:39:09,013
Tell me what that something is for you.
738
00:39:09,680 --> 00:39:10,973
And I'll make sure you get it.
739
00:39:11,057 --> 00:39:12,183
Uh...
740
00:39:12,975 --> 00:39:14,560
-Not in my case.
-That can't be true.
741
00:39:14,643 --> 00:39:17,480
I promise you, it is.
There's nothing like that for me.
742
00:39:17,563 --> 00:39:18,606
Of course there is.
743
00:39:18,689 --> 00:39:19,982
Think carefully about it.
744
00:39:20,941 --> 00:39:22,234
What is it you want?
745
00:39:24,904 --> 00:39:26,530
[deep exhale]
746
00:39:27,948 --> 00:39:29,700
I'm working on a drug case.
747
00:39:30,368 --> 00:39:32,078
I want to take down the big guys.
748
00:39:32,745 --> 00:39:33,746
How's that for an answer?
749
00:39:33,829 --> 00:39:36,165
What an impressive detective you are.
750
00:39:37,208 --> 00:39:38,376
I wouldn't say that.
751
00:39:38,459 --> 00:39:42,129
I've been awake for two days straight,
and I'm no closer to tracking them down.
752
00:39:48,427 --> 00:39:49,970
[Geum-ju] Don't take this the wrong way.
753
00:39:50,054 --> 00:39:51,847
I can clearly see you don't need it.
754
00:39:52,640 --> 00:39:55,309
It just matters to me
that I give it to you.
755
00:39:55,393 --> 00:39:56,519
So it's money.
756
00:39:57,228 --> 00:39:58,062
Yes.
757
00:39:58,145 --> 00:39:59,897
I've got nothing against money.
758
00:40:01,273 --> 00:40:03,818
But I'm afraid I can't accept this.
I can't justify it.
759
00:40:03,901 --> 00:40:06,445
Personally, I enjoy throwing
my money around.
760
00:40:06,529 --> 00:40:08,614
Why else go through
the trouble of making it?
761
00:40:08,697 --> 00:40:10,741
[Geum-ju] But there were times
when I even thought about
762
00:40:10,825 --> 00:40:12,993
giving all my wealth
to whoever found my daughter.
763
00:40:14,036 --> 00:40:17,123
The way I see it, Detective,
taking this is the least you can do.
764
00:40:18,749 --> 00:40:20,042
I'm sorry, it doesn't feel right.
765
00:40:20,126 --> 00:40:21,502
[sighs]
766
00:40:21,585 --> 00:40:22,753
Please take it.
767
00:40:23,254 --> 00:40:25,506
-But, ma'am, I really can't accept it.
-[door opens]
768
00:40:26,841 --> 00:40:27,842
Oh, my feet.
769
00:40:28,467 --> 00:40:29,468
Hee-sik...
770
00:40:30,845 --> 00:40:33,389
[sketchy music playing]
771
00:40:40,020 --> 00:40:41,439
[shimmering music playing]
772
00:40:42,815 --> 00:40:45,276
[plane droning]
773
00:40:51,699 --> 00:40:52,825
[grunts]
774
00:40:52,908 --> 00:40:54,493
Are you really this desperate already?
775
00:40:54,577 --> 00:40:56,203
This career was your decision!
776
00:40:56,287 --> 00:40:58,664
You knew it meant little pay!
You told me you understood!
777
00:40:59,665 --> 00:41:01,459
I'm sorry if you're struggling.
778
00:41:01,542 --> 00:41:04,587
But how can you stand
to be kept by someone my age?
779
00:41:04,670 --> 00:41:06,380
-How could you do this? How could you?
-[Hee-sik] Wait!
780
00:41:06,464 --> 00:41:08,883
Mom, what are you talking about?
That's not what's going on!
781
00:41:08,966 --> 00:41:10,676
Don't you lie to me!
782
00:41:12,219 --> 00:41:13,053
Hey.
783
00:41:14,346 --> 00:41:17,099
Let go! Let go!
784
00:41:20,436 --> 00:41:21,437
I'm sorry, ma'am.
785
00:41:22,354 --> 00:41:23,355
But you're mistaken.
786
00:41:23,439 --> 00:41:25,191
I'm not keeping your son.
787
00:41:25,733 --> 00:41:30,571
I'm shocked you could even think that
about this upstanding young man.
788
00:41:30,654 --> 00:41:33,866
And do I really look like the kind
of person who would keep a toyboy?
789
00:41:33,949 --> 00:41:35,201
Well, who are you, then?
790
00:41:35,284 --> 00:41:37,536
I'm sure we'll cross paths again.
791
00:41:38,245 --> 00:41:39,413
Good night.
792
00:41:41,749 --> 00:41:42,958
"Cross paths"?
793
00:41:43,042 --> 00:41:44,001
[scoffs]
794
00:41:45,711 --> 00:41:47,296
[tiger roars]
795
00:41:49,882 --> 00:41:50,716
Oh, my gosh!
796
00:41:50,799 --> 00:41:52,676
-Ms. Hwang, you forgot...
-Who is that woman?
797
00:41:53,886 --> 00:41:55,012
[sighs]
798
00:41:55,095 --> 00:41:56,639
It's money, isn't it? You...
799
00:41:57,431 --> 00:41:58,474
Hold on a sec.
800
00:42:00,059 --> 00:42:02,102
This is 400 million won.
801
00:42:02,186 --> 00:42:03,229
[gasps]
802
00:42:03,312 --> 00:42:04,396
Huh?
803
00:42:07,149 --> 00:42:09,443
[keyboard clacking]
804
00:42:13,656 --> 00:42:16,867
{\an8}THERE ARE DRUGS AT DOOGO
100% CERTAIN
805
00:42:20,663 --> 00:42:22,248
[Hee-sik] I'm working on a drug case.
806
00:42:23,123 --> 00:42:24,750
I want to take down the big guys.
807
00:42:24,833 --> 00:42:28,295
I've been awake for two days straight,
and I'm no closer to tracking them down.
808
00:42:30,839 --> 00:42:33,050
[serious music playing]
809
00:42:37,388 --> 00:42:38,847
[exhales]
810
00:42:40,808 --> 00:42:42,017
[phone vibrates]
811
00:42:46,313 --> 00:42:48,232
[Geum-ju]
Detective Kang Hee-sik, there are drugs
812
00:42:48,315 --> 00:42:50,317
in the distribution company, Doogo.
813
00:42:55,072 --> 00:42:57,992
[prisoner] Hey, man.
Can we have some water?
814
00:42:58,909 --> 00:42:59,910
Hey.
815
00:43:00,828 --> 00:43:02,454
[prisoner gasps]
816
00:43:03,872 --> 00:43:05,249
Oh, my god!
817
00:43:08,419 --> 00:43:11,338
[serious music playing]
818
00:43:14,633 --> 00:43:16,218
[phone rings]
819
00:43:17,261 --> 00:43:18,971
Hello. Ganghan Police Precinct.
820
00:43:20,889 --> 00:43:22,516
This is Kang Hee-sik, Drug Unit.
821
00:43:25,603 --> 00:43:26,729
The suspect's dead?
822
00:43:28,063 --> 00:43:29,106
A mask?
823
00:43:31,400 --> 00:43:32,568
[phone clanks]
824
00:43:34,153 --> 00:43:35,696
[sighs]
825
00:43:39,366 --> 00:43:41,285
{\an8}DOOGO MASKS
826
00:43:43,912 --> 00:43:44,955
Baldy's dead.
827
00:43:45,581 --> 00:43:46,707
Yes, I just heard.
828
00:43:46,790 --> 00:43:48,375
Man, this stuff is strong.
829
00:43:48,459 --> 00:43:51,587
All I had was a speck,
smaller than a grain of salt.
830
00:43:51,670 --> 00:43:53,964
And I've been unsteady on my feet all day.
831
00:43:55,758 --> 00:44:00,179
Team Leader, I think I will do
an undercover investigation.
832
00:44:00,262 --> 00:44:01,388
Where is that?
833
00:44:02,681 --> 00:44:06,477
{\an8}DOOGO MASKS
ONLY AVAILABLE TO PREMIUM MEMBERS
834
00:44:06,560 --> 00:44:08,979
[easygoing music playing]
835
00:44:18,614 --> 00:44:20,908
[shimmering music playing]
836
00:44:25,120 --> 00:44:27,206
[hanger clinking]
837
00:44:31,919 --> 00:44:34,797
Yeah, these clothes aren't my style.
838
00:44:34,880 --> 00:44:36,006
Ms. Hwang...
839
00:44:36,548 --> 00:44:39,301
I mean, your mom, it would mean
a lot to her if you wore them.
840
00:44:39,385 --> 00:44:41,136
[Na-young] Think about
how long she's waited
841
00:44:41,220 --> 00:44:42,554
to dress you in pretty clothes.
842
00:44:42,638 --> 00:44:45,891
She hasn't gone a single day
without thinking of you, you know.
843
00:44:45,974 --> 00:44:46,934
[sighs]
844
00:44:47,017 --> 00:44:48,102
Well, all right.
845
00:44:49,061 --> 00:44:50,270
Then I'll wear this.
846
00:44:56,860 --> 00:44:58,904
[light music playing]
847
00:45:02,908 --> 00:45:04,368
[satisfied exhale]
848
00:45:06,745 --> 00:45:10,207
Oh, Ms. Yeon, could you please add up
a Bulga [chimes] pendant
849
00:45:10,290 --> 00:45:13,710
and a Tiffa [chimes] bracelet
to my daughter's outfit?
850
00:45:13,794 --> 00:45:15,129
[Ms. Yeon] Yes, Ms. Hwang.
851
00:45:16,797 --> 00:45:17,840
Well, dear.
852
00:45:18,507 --> 00:45:20,259
What are you getting up to today?
853
00:45:20,342 --> 00:45:21,718
[Nam-soon breathes deeply]
854
00:45:21,802 --> 00:45:24,138
[Geum-ju] Wouldn't it be a good idea
for you to go to school?
855
00:45:24,888 --> 00:45:26,056
You'll need to study.
856
00:45:26,765 --> 00:45:29,059
Since you'll be taking over
everything I own one day.
857
00:45:29,726 --> 00:45:32,563
To do that, you'll need
to learn about our world.
858
00:45:33,439 --> 00:45:35,065
You need to learn about capitalism.
859
00:45:35,149 --> 00:45:37,276
What I've seen so far isn't much fun.
860
00:45:37,359 --> 00:45:38,777
But that's nothing.
861
00:45:38,861 --> 00:45:41,572
Once you learn more,
you'll see how fun it is.
862
00:45:41,655 --> 00:45:43,490
Nah. I don't like studying.
863
00:45:43,574 --> 00:45:45,451
[gasps] Just like me.
864
00:45:45,534 --> 00:45:46,994
I was afraid we'd be the same.
865
00:45:47,536 --> 00:45:50,414
I can never understand
why people would need sleeping pills.
866
00:45:50,497 --> 00:45:52,458
Reading one page of a book knocks me out.
867
00:45:55,252 --> 00:45:56,795
When I traveled here,
868
00:45:56,879 --> 00:46:00,591
at first, my only care in the world
was finding my dad and you.
869
00:46:01,800 --> 00:46:03,886
But now that we're together again,
870
00:46:05,095 --> 00:46:07,681
I don't know
what I should be doing anymore.
871
00:46:07,764 --> 00:46:09,224
Of course you do.
872
00:46:09,308 --> 00:46:11,935
All we have to do
is live happily ever after together.
873
00:46:12,936 --> 00:46:16,482
Mm, your dad, well,
you can see him every once in a while.
874
00:46:16,565 --> 00:46:17,774
[chuckles]
875
00:46:19,985 --> 00:46:22,946
What's the thing that makes you feel
happiest in the world?
876
00:46:24,239 --> 00:46:27,159
[gentle music playing]
877
00:46:27,242 --> 00:46:28,577
Well, let's see.
878
00:46:29,953 --> 00:46:33,373
I'd say I'm the happiest
when I'm helping someone.
879
00:46:35,501 --> 00:46:38,295
All I want in this world
is to help other people out.
880
00:46:39,880 --> 00:46:41,298
You really are my daughter, huh?
881
00:46:42,174 --> 00:46:43,300
[phone vibrates]
882
00:46:50,182 --> 00:46:51,141
Mm.
883
00:46:52,476 --> 00:46:54,686
All right, sounds good.
I'll jump in a cab.
884
00:46:55,312 --> 00:46:57,272
Mm-hmm. Great.
885
00:47:00,400 --> 00:47:01,401
Who was that?
886
00:47:01,485 --> 00:47:02,694
Gan Home-sik.
887
00:47:02,778 --> 00:47:03,987
Just a cute guy I know.
888
00:47:04,613 --> 00:47:07,449
You mean that detective
who helped us find one another?
889
00:47:07,533 --> 00:47:08,617
Mm-hmm, that one.
890
00:47:09,535 --> 00:47:10,619
You're going on a date?
891
00:47:13,288 --> 00:47:14,498
"Date", hmm?
892
00:47:16,792 --> 00:47:18,502
No way. We're just having dinner.
893
00:47:18,585 --> 00:47:19,670
That's what a date is.
894
00:47:19,753 --> 00:47:21,129
Oh, no.
895
00:47:21,797 --> 00:47:23,423
We're just having dinner. [giggles]
896
00:47:25,551 --> 00:47:28,053
Well, I'll be heading out, then.
He's waiting.
897
00:47:28,679 --> 00:47:29,846
All right, honey.
898
00:47:31,181 --> 00:47:32,349
So pretty.
899
00:47:33,308 --> 00:47:35,394
[uplifting music playing]
900
00:47:45,279 --> 00:47:47,656
[shimmering music playing]
901
00:47:57,165 --> 00:47:58,625
[heels clacking]
902
00:48:02,504 --> 00:48:03,714
Look at you.
903
00:48:03,797 --> 00:48:05,257
You must be from Gangnam after all.
904
00:48:07,301 --> 00:48:08,510
It means you're pretty.
905
00:48:11,346 --> 00:48:13,390
Well, thanks. Let's order something nice.
906
00:48:18,812 --> 00:48:20,939
[slurps]
907
00:48:24,026 --> 00:48:25,152
[delighted moan]
908
00:48:26,403 --> 00:48:28,572
Is this capitalism I'm tasting right now?
909
00:48:28,655 --> 00:48:29,948
[chuckles]
910
00:48:30,032 --> 00:48:32,618
Yeah, this is what you earn money for.
911
00:48:33,243 --> 00:48:35,203
To treat people you like
with delicious food.
912
00:48:44,296 --> 00:48:45,631
[gulps]
913
00:48:45,714 --> 00:48:48,133
Oh, right.
I'll be out of the precinct for a while.
914
00:48:48,800 --> 00:48:49,801
Why?
915
00:48:50,677 --> 00:48:52,179
I'm doing an undercover investigation.
916
00:48:52,262 --> 00:48:53,305
Yeah, what's that?
917
00:48:53,388 --> 00:48:54,222
[Hee-sik] Basically, it means
918
00:48:54,306 --> 00:48:56,850
I'm gonna get a job at a place
pretending not to be a policeman.
919
00:48:56,933 --> 00:48:58,268
What kind of place is it?
920
00:48:58,935 --> 00:49:00,812
A place where there might be drugs.
921
00:49:01,688 --> 00:49:05,275
We've had a tip-off,
we have looked into it as plausible.
922
00:49:05,942 --> 00:49:07,152
So I'm gonna check it out.
923
00:49:08,362 --> 00:49:09,738
I'll join you then.
924
00:49:10,906 --> 00:49:13,367
Hey, what are you talking about?
925
00:49:13,450 --> 00:49:14,660
It's too dangerous.
926
00:49:14,743 --> 00:49:15,786
I can help you out.
927
00:49:17,829 --> 00:49:19,247
I'm strong, remember?
928
00:49:19,331 --> 00:49:20,749
[funky music playing]
929
00:49:22,459 --> 00:49:23,752
I'll be useful.
930
00:49:26,797 --> 00:49:27,631
[sighs]
931
00:49:27,714 --> 00:49:31,426
You know, they're hiring female
delivery staff in particular.
932
00:49:36,181 --> 00:49:37,432
Do you really want in?
933
00:49:38,684 --> 00:49:41,978
If it's something you're doing,
that means it must be good.
934
00:49:42,062 --> 00:49:44,439
It makes sense
because Hee-sik is your name.
935
00:49:44,523 --> 00:49:47,943
Hee-sik in Mongolian means "benevolent."
936
00:49:49,069 --> 00:49:51,571
I feel like hanging out with you
will make me a better person
937
00:49:52,489 --> 00:49:54,366
and give me the chance to help others too.
938
00:49:57,119 --> 00:49:59,079
[sweet music playing]
939
00:50:03,250 --> 00:50:04,876
[gulps]
940
00:50:04,960 --> 00:50:07,254
-[chokes]
-[slurps, moans]
941
00:50:09,756 --> 00:50:10,716
[clears throat]
942
00:50:10,799 --> 00:50:12,342
-Are you okay?
-Mm-hmm.
943
00:50:14,094 --> 00:50:16,513
[machines humming, whirring]
944
00:50:22,352 --> 00:50:24,396
[Yu-gwang] Thank you, everyone.
Thanks for your hard work.
945
00:50:25,981 --> 00:50:27,357
Uh, An Eun-ji.
946
00:50:28,859 --> 00:50:29,735
An Eun-ji.
947
00:50:31,820 --> 00:50:32,696
Yes.
948
00:50:32,779 --> 00:50:35,157
Look, make sure you check
your delivery items list today.
949
00:50:35,240 --> 00:50:37,492
-[rips]
-You're responsible for anything missing,
950
00:50:37,576 --> 00:50:39,119
so make sure you've got the right stuff.
951
00:50:39,202 --> 00:50:40,454
Okay.
952
00:50:41,079 --> 00:50:42,998
[phone vibrates]
953
00:50:44,958 --> 00:50:45,959
Yes, hello?
954
00:50:47,085 --> 00:50:48,670
You said there's two more?
955
00:50:49,212 --> 00:50:51,214
[pen clicking]
956
00:50:54,384 --> 00:50:56,052
[Yu-gwang] Kim Jun-seok, right?
957
00:50:56,136 --> 00:50:58,430
-Yes.
-And the lady's name is...
958
00:50:59,765 --> 00:51:01,391
-Tsetseg?
-Mm-hmm.
959
00:51:03,393 --> 00:51:04,436
Sir.
960
00:51:05,771 --> 00:51:08,982
Says here you've been
unemployed three years.
961
00:51:10,484 --> 00:51:11,735
And the lady...
962
00:51:12,319 --> 00:51:13,653
is from Mongolia.
963
00:51:13,737 --> 00:51:16,239
I'm Korean, but I lived in Mongolia, man.
964
00:51:16,323 --> 00:51:17,866
-[clears throat]
-Sir.
965
00:51:18,366 --> 00:51:20,285
I can work here since I have a visa, bruh.
966
00:51:20,368 --> 00:51:22,037
-[clears throat]
-Sir.
967
00:51:24,456 --> 00:51:25,499
You can read, can't you?
968
00:51:26,082 --> 00:51:27,375
[Hee-sik] Of course.
969
00:51:27,459 --> 00:51:29,586
There are jobs for immigrants
and the unemployed at Doogo.
970
00:51:29,669 --> 00:51:31,922
We think that
that's a very noble mission, sir.
971
00:51:34,299 --> 00:51:35,300
All right.
972
00:51:35,842 --> 00:51:38,804
You're hired on a trial basis
as interns just for this month.
973
00:51:39,888 --> 00:51:41,264
Can't handle it, then you're out.
974
00:51:41,348 --> 00:51:42,349
-Mm-hmm.
-Mm.
975
00:51:42,432 --> 00:51:44,142
-[clears throat]
-Sir.
976
00:51:44,643 --> 00:51:46,228
We'll do our best. Thank you, sir.
977
00:51:49,314 --> 00:51:51,775
Whoa, whoa, I found it. Right here, look!
978
00:51:51,858 --> 00:51:53,151
[Seok-ho] Whoa, you found it?
979
00:51:54,569 --> 00:51:56,613
Whoa, Dericoins.
980
00:51:56,696 --> 00:51:59,366
Well, fortunately, Baldy left
the passcode in the note on his phone.
981
00:51:59,449 --> 00:52:01,535
So I was able to trace
the money he received.
982
00:52:01,618 --> 00:52:04,496
But when I tracked down the wallet
the money came from, it was empty.
983
00:52:04,579 --> 00:52:06,540
They must have cashed
the whole thing out already.
984
00:52:06,623 --> 00:52:09,000
We'll never find them now.
It's driving me nuts.
985
00:52:09,084 --> 00:52:10,669
When do we get Baldy's autopsy report?
986
00:52:10,752 --> 00:52:12,170
Tomorrow, sir.
987
00:52:12,254 --> 00:52:15,173
Oh, somebody left their mask behind.
988
00:52:15,257 --> 00:52:16,800
They wanted him dead.
989
00:52:16,883 --> 00:52:20,178
We haven't found the mask anywhere.
Not even the jail toilets.
990
00:52:21,054 --> 00:52:23,265
How come you're drinking
so much water today, Team Leader?
991
00:52:24,057 --> 00:52:25,058
I know.
992
00:52:26,017 --> 00:52:28,186
I keep getting thirsty. [chuckles]
993
00:52:29,479 --> 00:52:32,190
[foreboding music playing]
994
00:52:34,609 --> 00:52:36,403
-[liquid sloshing]
-[stove running]
995
00:52:39,656 --> 00:52:41,408
[huffs]
996
00:52:41,491 --> 00:52:42,993
[sips]
997
00:52:45,954 --> 00:52:47,289
[scratches]
998
00:52:48,665 --> 00:52:49,666
[groans]
999
00:52:49,749 --> 00:52:52,294
This is so taxing for my tastebuds.
1000
00:52:52,377 --> 00:52:53,712
Drink this up, son.
1001
00:52:54,796 --> 00:52:56,214
[blows]
1002
00:52:56,298 --> 00:52:57,132
Oh.
1003
00:52:57,215 --> 00:52:59,009
Nam-in should have some too.
1004
00:53:00,260 --> 00:53:01,845
[slurps] Hot.
1005
00:53:07,934 --> 00:53:10,312
[container clinks]
1006
00:53:12,981 --> 00:53:15,442
[enticing music playing]
1007
00:53:15,525 --> 00:53:17,611
[coffee grinder clinking]
1008
00:53:20,405 --> 00:53:21,531
[table clonks]
1009
00:53:25,452 --> 00:53:26,536
[container scratches close]
1010
00:53:32,334 --> 00:53:33,335
[coffee pouring]
1011
00:53:34,586 --> 00:53:36,421
I haven't seen you in here before.
1012
00:53:36,504 --> 00:53:37,505
Oh, right.
1013
00:53:37,589 --> 00:53:40,550
I only just started working here.
Seo Jun-hee is the name.
1014
00:53:41,760 --> 00:53:42,761
Would you like to order?
1015
00:53:43,678 --> 00:53:44,763
Ah!
1016
00:53:45,347 --> 00:53:47,098
I'm not here for the coffee, actually.
1017
00:53:47,182 --> 00:53:50,393
Um, uh, the owner here is my grandson.
1018
00:53:50,477 --> 00:53:52,270
Oh, yeah? That's great.
1019
00:53:52,354 --> 00:53:54,481
[chuckles]
Pleased to meet you.
1020
00:53:57,192 --> 00:54:00,779
How did Nam-in ever manage
to hire someone that handsome?
1021
00:54:02,906 --> 00:54:03,907
Oh!
1022
00:54:03,990 --> 00:54:08,119
Um, this is the beef bone soup
that I made today.
1023
00:54:08,203 --> 00:54:10,038
Please have some
whenever you feel like it.
1024
00:54:10,121 --> 00:54:11,831
Gosh, I'm honored.
1025
00:54:12,916 --> 00:54:14,334
Thank you so much.
1026
00:54:14,417 --> 00:54:16,419
Oh, how about I brew a coffee for you?
1027
00:54:16,503 --> 00:54:19,756
Oh, yes, please.
I'd love to knock back a few...
1028
00:54:20,966 --> 00:54:24,552
Daintily sip a little coffee.
1029
00:54:25,387 --> 00:54:26,429
Together.
1030
00:54:30,934 --> 00:54:33,186
There are no customers in here, so.
1031
00:54:37,482 --> 00:54:38,566
I'd love to.
1032
00:54:41,778 --> 00:54:43,446
The aroma is just so...
1033
00:54:44,197 --> 00:54:46,116
And the aftertaste...
1034
00:54:46,741 --> 00:54:49,035
[delighted moan, sniffs]
1035
00:54:49,119 --> 00:54:50,704
Glad you enjoy it.
1036
00:54:50,787 --> 00:54:52,330
Have you been a barista long?
1037
00:54:53,206 --> 00:54:55,250
I worked for a securities company
for 30 years.
1038
00:54:55,333 --> 00:54:58,294
Took early retirement, and started
making coffee because I liked it.
1039
00:54:58,378 --> 00:54:59,671
[chuckles]
1040
00:54:59,754 --> 00:55:02,132
Until somehow, I won some contests.
1041
00:55:02,215 --> 00:55:04,175
Oh, your old lady...
1042
00:55:06,011 --> 00:55:07,887
Your lovely wife must be so happy.
1043
00:55:09,472 --> 00:55:10,515
[serious exhale]
1044
00:55:11,641 --> 00:55:15,437
Yes, unfortunately,
five years ago, she passed away.
1045
00:55:17,897 --> 00:55:19,691
Oh, no, how terrible.
1046
00:55:22,610 --> 00:55:25,447
I'm also alone.
1047
00:55:25,530 --> 00:55:27,866
[romantic music playing]
1048
00:55:28,533 --> 00:55:31,119
Oh, did your husband pass away too?
1049
00:55:31,953 --> 00:55:32,954
Oh, no.
1050
00:55:33,038 --> 00:55:34,289
Separated.
1051
00:55:35,623 --> 00:55:37,375
He left me and the kids.
1052
00:55:38,418 --> 00:55:39,961
Ten years ago.
1053
00:55:40,045 --> 00:55:43,506
He told me he needed to go find himself,
and that's the last I heard.
1054
00:55:45,258 --> 00:55:46,760
He's dead now, I assume.
1055
00:55:48,261 --> 00:55:49,929
Uh... [clears throat]
1056
00:55:51,765 --> 00:55:52,599
My word.
1057
00:55:54,100 --> 00:55:56,728
That sweet aroma.
1058
00:55:57,437 --> 00:55:58,605
[Joong-gan moans]
1059
00:56:00,899 --> 00:56:03,735
[deep inhale]
1060
00:56:04,861 --> 00:56:06,321
Back it up. Easy does it.
1061
00:56:06,821 --> 00:56:09,074
That's it. That's it. Stop there.
1062
00:56:09,157 --> 00:56:10,575
-[crate thuds]
-[Yu-gwang] Perfect.
1063
00:56:10,658 --> 00:56:11,743
All right.
1064
00:56:12,660 --> 00:56:15,038
[exhales] First task of the day
1065
00:56:15,121 --> 00:56:17,791
is to load all these boxes
onto that truck over there.
1066
00:56:18,416 --> 00:56:19,667
[rips]
1067
00:56:19,751 --> 00:56:22,212
We use the buddy system,
just like the cops do.
1068
00:56:22,837 --> 00:56:24,839
You're gonna have it tough
with a girl, man.
1069
00:56:24,923 --> 00:56:27,092
You'll have to carry
all this stuff by yourself. [scoffs]
1070
00:56:27,717 --> 00:56:28,802
[Nam-soon] Mister, wait up!
1071
00:56:30,178 --> 00:56:31,679
I've got a question, boss!
1072
00:56:34,516 --> 00:56:36,267
Wait, were you talking to me?
1073
00:56:36,351 --> 00:56:37,227
Mm-hmm.
1074
00:56:37,310 --> 00:56:39,562
[awkward chuckle]
It's nothing. We'll get to work.
1075
00:56:39,646 --> 00:56:41,314
-[nudges]
-[groans]
1076
00:56:41,898 --> 00:56:43,358
This is all
we have to deliver today, right?
1077
00:56:43,441 --> 00:56:44,776
Then we can knock off and go home?
1078
00:56:44,859 --> 00:56:45,902
Well, yeah.
1079
00:56:46,528 --> 00:56:48,404
But what's with the tone?
1080
00:56:48,488 --> 00:56:51,491
Hey, you started it, mister.
You could talk like that, but I can't?
1081
00:56:52,117 --> 00:56:53,993
What? You're crazy!
1082
00:56:54,077 --> 00:56:55,036
Hey!
1083
00:56:55,620 --> 00:56:58,164
[action music playing]
1084
00:57:00,208 --> 00:57:02,919
{\an8}DOOGO SPRING WATER
1085
00:57:04,504 --> 00:57:06,131
-[gasps]
-[Nam-soon] Hey, mister.
1086
00:57:06,214 --> 00:57:08,258
Bring me that pallet over there.
1087
00:57:08,758 --> 00:57:10,677
-I'll carry the crates on that.
-Right.
1088
00:57:10,760 --> 00:57:12,095
Uh, yes, ma'am.
1089
00:57:12,637 --> 00:57:14,889
[grunts]
1090
00:57:14,973 --> 00:57:17,433
-[pallet clatters]
-[exhales]
1091
00:57:23,022 --> 00:57:27,694
Wait, but how is she so...
How can she be so strong?
1092
00:57:29,863 --> 00:57:30,989
Out of the way, boys.
1093
00:57:31,072 --> 00:57:32,574
Unless you wanna help me carry it, man.
1094
00:57:32,657 --> 00:57:34,701
[gasps]
1095
00:57:39,372 --> 00:57:41,040
[Yu-gwang exhales in disbelief]
1096
00:57:41,124 --> 00:57:42,917
[tense music playing]
1097
00:57:50,592 --> 00:57:51,759
[Nam-soon] Let's finish quick.
1098
00:57:51,843 --> 00:57:54,137
We could get inside
that warehouse tonight.
1099
00:57:54,762 --> 00:57:56,347
You said we'd find drugs.
1100
00:57:57,974 --> 00:57:59,017
Hang on a second.
1101
00:57:59,642 --> 00:58:01,769
Are you okay with everyone
knowing how strong you are?
1102
00:58:03,438 --> 00:58:04,647
Well, no hiding it now.
1103
00:58:05,148 --> 00:58:06,524
And it's nothing to be ashamed of.
1104
00:58:06,608 --> 00:58:08,109
No, it's not.
1105
00:58:08,193 --> 00:58:09,652
It's just that you'll make things
harder for yourself
1106
00:58:09,736 --> 00:58:11,070
if you attract too much attention.
1107
00:58:11,696 --> 00:58:12,780
Don't care about that.
1108
00:58:13,740 --> 00:58:16,075
Listen. I'll do
all the heavy lifting, all right?
1109
00:58:16,159 --> 00:58:18,870
You just sweat the small stuff,
Mr. Home-sik. Sound good?
1110
00:58:19,412 --> 00:58:20,997
-That's what's up.
-Mmm.
1111
00:58:21,539 --> 00:58:24,375
"Sweat the small stuff"?
Where'd you hear that in Mongolia?
1112
00:58:24,459 --> 00:58:27,253
I'm curious. Are you gonna
keep calling me Home-sik or what?
1113
00:58:28,004 --> 00:58:31,591
Ah, in movies, people always
call each other nicknames like,
1114
00:58:31,674 --> 00:58:33,301
"Hey, brother!"
1115
00:58:34,135 --> 00:58:35,011
Huh?
1116
00:58:35,094 --> 00:58:36,471
You can call me that, if you want.
1117
00:58:36,554 --> 00:58:38,890
Hey, brother! [chuckles]
1118
00:58:39,724 --> 00:58:41,726
[laughs]
1119
00:58:44,229 --> 00:58:45,730
[zooming music playing]
1120
00:58:46,523 --> 00:58:47,899
[tense music playing]
1121
00:58:47,982 --> 00:58:49,108
[gasps]
1122
00:58:49,192 --> 00:58:50,235
Listen.
1123
00:58:50,735 --> 00:58:51,778
Drive straight down the road
1124
00:58:51,861 --> 00:58:53,696
for two minutes at this speed,
then pull over.
1125
00:58:53,780 --> 00:58:54,697
Why? What's wrong?
1126
00:58:54,781 --> 00:58:55,615
Hurry.
1127
00:58:58,576 --> 00:58:59,577
[tires screech]
1128
00:59:00,578 --> 00:59:01,621
Why? Who is this?
1129
00:59:01,704 --> 00:59:03,164
The Airdnd scammer.
1130
00:59:05,291 --> 00:59:07,085
[seatbelt clicks]
1131
00:59:08,795 --> 00:59:10,797
[both chuckling]
1132
00:59:10,880 --> 00:59:12,423
-Huh?
-What the...
1133
00:59:14,717 --> 00:59:16,219
-Hand over my stuff.
-[truck door opens]
1134
00:59:16,844 --> 00:59:18,638
-What stuff?
-You know this girl, honey?
1135
00:59:18,721 --> 00:59:20,139
No idea. I've never...
1136
00:59:20,223 --> 00:59:21,099
[footsteps]
1137
00:59:21,182 --> 00:59:22,100
[scammer gasps]
1138
00:59:22,183 --> 00:59:23,935
Oh, the Mongolian.
1139
00:59:24,018 --> 00:59:25,770
That's right. The Mongolian.
1140
00:59:26,354 --> 00:59:27,355
Airdnd.
1141
00:59:28,398 --> 00:59:30,441
You rented me a vacant apartment
that wasn't yours.
1142
00:59:30,525 --> 00:59:31,985
You scammed me out of my money.
1143
00:59:32,068 --> 00:59:34,362
You are a really bad person.
1144
00:59:34,946 --> 00:59:38,324
How can you go around scamming tourists
and then act like nothing happened?
1145
00:59:38,408 --> 00:59:40,118
Look, babe. She's just crazy.
1146
00:59:40,201 --> 00:59:42,245
Do you mind waiting over there
while I talk to her?
1147
00:59:47,166 --> 00:59:48,293
I know.
1148
00:59:48,376 --> 00:59:51,546
They barely even investigate it
because you're just a tourist, huh?
1149
00:59:52,213 --> 00:59:54,007
They didn't have enough,
so they dropped the case.
1150
00:59:54,090 --> 00:59:56,676
There's a lot more
you need to learn about Korea.
1151
00:59:56,759 --> 01:00:00,680
In this country, they don't send people
to prison for something like petty theft.
1152
01:00:00,763 --> 01:00:01,848
"Petty theft"?
1153
01:00:02,932 --> 01:00:06,436
What about the impression of this country
you're giving to tourists when they visit?
1154
01:00:06,519 --> 01:00:08,855
They'll probably think Korea
is full of scammers now.
1155
01:00:08,938 --> 01:00:10,565
I know that I almost thought so back then.
1156
01:00:10,648 --> 01:00:12,358
There you go with that tone again.
1157
01:00:13,234 --> 01:00:16,779
And you know something?
You're not worth it, sweetheart.
1158
01:00:18,865 --> 01:00:20,116
[Hee-sik] Wait, Gang Nam-soon.
1159
01:00:21,117 --> 01:00:22,410
You can't just hit her.
1160
01:00:22,994 --> 01:00:24,871
I don't hit girls. You'll see.
1161
01:00:29,292 --> 01:00:30,752
You're gonna pay me back.
1162
01:00:30,835 --> 01:00:33,338
And you'll pay back
every last one of your victims too.
1163
01:00:33,963 --> 01:00:35,089
Then I'll forgive you.
1164
01:00:35,173 --> 01:00:37,342
[mocking laughter]
1165
01:00:37,425 --> 01:00:40,219
Yeah? I told you.
The prosecutor let me off.
1166
01:00:40,303 --> 01:00:43,014
Why do I care
whether you forgive me or not?
1167
01:00:44,390 --> 01:00:46,768
Aww, you'll have to get it on your own.
1168
01:00:48,394 --> 01:00:49,437
Oh, yeah?
1169
01:00:52,523 --> 01:00:53,941
-[whooshes]
-[gasps]
1170
01:00:57,362 --> 01:00:59,072
-[thuds]
-[gasps]
1171
01:01:01,532 --> 01:01:03,576
Ooh, would you look at that?
1172
01:01:03,660 --> 01:01:05,370
[chuckles]
1173
01:01:07,330 --> 01:01:09,832
I don't like capitalism in Korea at all.
1174
01:01:09,916 --> 01:01:11,584
And that goes double for the laws.
1175
01:01:11,668 --> 01:01:14,128
How can they let a scammer
walk around free like that?
1176
01:01:15,296 --> 01:01:17,382
I swear. Scammers are the worst.
1177
01:01:17,465 --> 01:01:18,841
[determined exhale]
1178
01:01:18,925 --> 01:01:22,470
You know what? That's it!
I'm changing the whole system now.
1179
01:01:26,057 --> 01:01:27,225
Start the engine.
1180
01:01:27,308 --> 01:01:29,310
Vroom! Vroom!
1181
01:01:29,394 --> 01:01:31,688
Right. Vroom, vroom.
1182
01:01:31,771 --> 01:01:34,148
[engine roars]
1183
01:01:34,857 --> 01:01:36,526
[tires screech]
1184
01:01:37,985 --> 01:01:40,655
[thrilling music playing]
1185
01:01:42,699 --> 01:01:44,492
[crickets chirping]
1186
01:01:47,412 --> 01:01:49,330
[machine beeping]
1187
01:01:55,670 --> 01:01:58,047
[engine roars]
1188
01:02:09,350 --> 01:02:11,144
[rapid beeping]
1189
01:02:15,898 --> 01:02:17,525
[zaps]
1190
01:02:24,073 --> 01:02:26,033
[rattling]
1191
01:02:34,375 --> 01:02:36,502
{\an8}SPECIAL THANKS TO JEON SOO-KYEONG
1192
01:03:07,366 --> 01:03:09,994
{\an8}STRONG GIRL NAM-SOON
1193
01:03:10,077 --> 01:03:10,912
{\an8}[Bong-go] Are you saying
you made her steal?
1194
01:03:10,995 --> 01:03:11,913
{\an8}[Geum-ju] I wanted to prevent that.
1195
01:03:11,996 --> 01:03:13,915
{\an8}Do you still have feelings
for each other or something?
1196
01:03:13,998 --> 01:03:14,874
{\an8}-Of course not!
-Of course not!
1197
01:03:14,957 --> 01:03:16,793
{\an8}[Sang-cheol] I checked
with the relevant supervisor.
1198
01:03:16,876 --> 01:03:19,128
{\an8}-There's a woman who is incredibly strong.
-Bingo.
1199
01:03:19,212 --> 01:03:21,214
{\an8}[Ms. Cho] He's an expert in laundering
slush funds for the upper class.
1200
01:03:21,297 --> 01:03:23,382
{\an8}[Geum-ju] I'll get straight to the point.
1201
01:03:23,466 --> 01:03:25,259
{\an8}Black money seems to be your thing.
1202
01:03:25,343 --> 01:03:26,260
{\an8}I go crazy for it.
1203
01:03:26,344 --> 01:03:28,513
{\an8}[Hee-sik] I've done some digging
on Ryu Si-o. I'm on to something.
1204
01:03:28,596 --> 01:03:30,264
{\an8}[Dong-seok] Tell him to pull
the plug on it and then come back in.
1205
01:03:30,348 --> 01:03:32,099
{\an8}[Geum-ju] You can't live an ordinary life.
1206
01:03:32,183 --> 01:03:33,559
{\an8}Let's save the world.
1207
01:03:33,643 --> 01:03:35,520
{\an8}[Nam-soon] Then I'll try
going it alone today.
1208
01:03:35,603 --> 01:03:37,396
{\an8}[Hwa-ja] Gang Nam-soon is at Doogo.
1209
01:03:37,480 --> 01:03:39,982
{\an8}I'm going to kill everyone.
81122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.