All language subtitles for Strong.Girl.Nam-soon.S01E04.KOREAN.NF.WEB.h264-EDITH.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,674 [bird screeches] 2 00:00:07,757 --> 00:00:08,967 [plane whistles] 3 00:00:09,050 --> 00:00:10,677 [theme music playing] 4 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 5 00:00:47,046 --> 00:00:48,423 [fire roaring] 6 00:00:49,924 --> 00:00:50,967 Nam-soon? 7 00:00:52,969 --> 00:00:54,012 Mom? 8 00:00:57,807 --> 00:00:58,808 Come here. 9 00:00:59,642 --> 00:01:00,852 Come here. 10 00:01:02,228 --> 00:01:04,564 [emotional music playing] 11 00:01:06,441 --> 00:01:08,068 [fire roaring] 12 00:01:21,539 --> 00:01:22,832 Nam-soon! 13 00:01:33,301 --> 00:01:35,512 [moving music playing] 14 00:01:38,181 --> 00:01:40,058 [sirens wailing] 15 00:01:40,141 --> 00:01:41,559 [water hisses] 16 00:01:44,354 --> 00:01:45,313 Nam-soon. 17 00:01:48,024 --> 00:01:48,942 Nam-soon, hey. 18 00:02:02,288 --> 00:02:03,248 Mom? 19 00:02:05,500 --> 00:02:07,127 Nam-soon. 20 00:02:07,710 --> 00:02:08,920 Mom... 21 00:02:09,003 --> 00:02:10,630 [sniffles] 22 00:02:19,514 --> 00:02:21,808 [deep breaths] 23 00:02:39,868 --> 00:02:41,661 [sniffles] 24 00:02:42,537 --> 00:02:43,621 I got it. 25 00:02:45,957 --> 00:02:47,709 I'm sorry, I... 26 00:02:47,792 --> 00:02:48,835 It feels like... 27 00:02:50,628 --> 00:02:52,213 you're still six years old. 28 00:02:54,674 --> 00:02:55,717 Umma. 29 00:02:57,552 --> 00:02:58,553 Mm-hmm? 30 00:03:00,722 --> 00:03:02,682 That's right. I'm your mom. 31 00:03:05,101 --> 00:03:06,603 You remember your mom? 32 00:03:09,355 --> 00:03:13,526 I don't remember, but I know you are. 33 00:03:14,903 --> 00:03:16,279 I can feel it. 34 00:03:18,239 --> 00:03:20,366 [emotional music playing] 35 00:03:23,703 --> 00:03:24,913 Don't cry, Mom. 36 00:03:24,996 --> 00:03:26,289 [chuckles] 37 00:03:27,248 --> 00:03:30,335 Really. I made it through life just fine. 38 00:03:30,919 --> 00:03:33,963 All my memories of you are from when you were five years old. 39 00:03:34,047 --> 00:03:36,257 [deep exhale] 40 00:03:36,341 --> 00:03:39,594 I guess I pick back up from when you were six. 41 00:03:39,677 --> 00:03:41,221 [chuckles] 42 00:03:41,304 --> 00:03:43,389 I've gotten too big for that. 43 00:03:43,473 --> 00:03:46,476 All my teeth grew in and my feet got huge. 44 00:03:46,559 --> 00:03:50,438 Oh, how did you learn to speak Korean so well? 45 00:03:50,980 --> 00:03:52,273 I studied it. 46 00:03:52,857 --> 00:03:56,319 In Mongolia, my mom and dad there even paid for studies. 47 00:03:56,402 --> 00:03:57,946 I'm so grateful to them. 48 00:03:58,905 --> 00:04:00,281 They raised you up right. 49 00:04:00,990 --> 00:04:02,659 I'm going to bring them here right away. 50 00:04:02,742 --> 00:04:06,871 Thanks, but my mom and dad can't come here yet. 51 00:04:07,538 --> 00:04:10,291 This time of year, they'll be busy with the sheep shearing. 52 00:04:10,375 --> 00:04:11,668 I mean it. 53 00:04:11,751 --> 00:04:14,504 Really. I must repay what they've done. 54 00:04:16,214 --> 00:04:17,257 Then... 55 00:04:18,466 --> 00:04:22,095 maybe you could build a... a new ger for them? 56 00:04:22,178 --> 00:04:23,680 A ger? 57 00:04:23,763 --> 00:04:25,431 You mean a new tent? 58 00:04:26,641 --> 00:04:29,102 [giggles] 59 00:04:29,185 --> 00:04:30,478 How about this? 60 00:04:30,561 --> 00:04:32,647 I'll build them a brand-new skyscraper. 61 00:04:32,730 --> 00:04:34,816 And they can use the ger for fun. 62 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 FOR LEASE 63 00:04:37,610 --> 00:04:39,570 [Geum-ju] They can lease the space. 64 00:04:40,071 --> 00:04:44,325 {\an8}That way, they can use the rental income for their retirement. 65 00:04:44,409 --> 00:04:45,285 "The rent"? 66 00:04:45,368 --> 00:04:47,453 I've heard of that. I've seen it on TV shows. 67 00:04:47,537 --> 00:04:49,580 There's a lot more that you'll have to learn. 68 00:04:49,664 --> 00:04:51,958 I'll teach you all about capitalism in Korea. 69 00:04:53,876 --> 00:04:56,337 -"Capitalism"? -[Geum-ju] That's for another day. 70 00:04:57,338 --> 00:04:59,507 Do you still know your old address? 71 00:04:59,590 --> 00:05:01,384 Gers don't have addresses. 72 00:05:02,176 --> 00:05:04,637 Are you telling me you grew up in a house without an address? 73 00:05:04,721 --> 00:05:06,931 -Mm-hmm. -No address? Are you kidding me? 74 00:05:07,015 --> 00:05:08,891 Gang Bong-go, you son of a bi... 75 00:05:11,019 --> 00:05:12,979 "Gang Bong-go, son of a bitch"? 76 00:05:13,062 --> 00:05:14,981 You didn't hear that. You didn't hear that. 77 00:05:15,064 --> 00:05:15,982 You should never swear. 78 00:05:16,065 --> 00:05:17,275 [snickers] 79 00:05:17,358 --> 00:05:20,361 I've already heard it. No point covering my ears. 80 00:05:20,445 --> 00:05:21,404 It's okay. 81 00:05:21,487 --> 00:05:22,655 I'm good at swearing. 82 00:05:22,739 --> 00:05:24,240 I learned a ton watching movies. 83 00:05:24,324 --> 00:05:25,241 "You motherfucker." 84 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 Oh, no! Not that. That's a bad word. 85 00:05:27,410 --> 00:05:29,537 I only swear because I learned it from my mother. 86 00:05:29,620 --> 00:05:32,040 Ooh, it's too much a part of me to stop now. 87 00:05:32,665 --> 00:05:36,127 That is one thing I hope I wouldn't pass down to you. 88 00:05:37,545 --> 00:05:39,505 All right. I never heard it. 89 00:05:39,589 --> 00:05:44,260 Anyway, I want you to write down a list of people by name, 90 00:05:45,470 --> 00:05:47,805 everyone who's helped you these 20 years. 91 00:05:48,431 --> 00:05:51,309 I wanna reward them all for taking such impeccable care of you. 92 00:05:55,021 --> 00:05:59,233 {\an8}That Professor Choi, he just gave the same lecture as last year. 93 00:06:00,568 --> 00:06:01,861 {\an8}No effort at all. 94 00:06:02,403 --> 00:06:03,613 {\an8}He'd better watch out. 95 00:06:04,113 --> 00:06:05,990 {\an8}They don't give tenure to just anyone these days. 96 00:06:06,074 --> 00:06:08,493 {\an8}-[Hyun-soo] Is he trying to get fired? -Do you know this guy? 97 00:06:09,327 --> 00:06:10,453 {\an8}Not personally. 98 00:06:11,204 --> 00:06:12,538 {\an8}[Hyun-soo] I only snuck into his lecture 99 00:06:12,622 --> 00:06:15,208 {\an8}because I heard he was a macroeconomic genius. 100 00:06:16,209 --> 00:06:17,251 {\an8}But that wasted my time. 101 00:06:17,335 --> 00:06:19,921 {\an8}If that's the way he approaches microeconomics, 102 00:06:20,004 --> 00:06:22,465 I guarantee he doesn't understand the bigger picture. 103 00:06:23,049 --> 00:06:24,300 Of course not. 104 00:06:24,383 --> 00:06:26,135 [Ji-hyun] What professor spends as much time 105 00:06:26,219 --> 00:06:28,054 in the real economy as you and me? 106 00:06:28,888 --> 00:06:30,181 What does he know anyway? 107 00:06:30,264 --> 00:06:32,100 That's exactly the problem. 108 00:06:32,183 --> 00:06:34,310 -When you spend all day in the ivory... -[stomach rumbles] 109 00:06:35,895 --> 00:06:37,980 [pitiful music playing] 110 00:06:38,064 --> 00:06:39,899 -Hungry? -Mm-hmm. 111 00:06:39,982 --> 00:06:40,983 Hmm. 112 00:06:42,652 --> 00:06:44,695 You know what? I'm craving capsaicin sauce. 113 00:06:45,530 --> 00:06:48,616 Let's make an exception. How about we pay for a meal today? 114 00:06:49,325 --> 00:06:52,954 I know a place that serves mandu so huge one could feed the two of us. 115 00:06:53,037 --> 00:06:55,248 No, the soup kitchen in Haengdang-dong is good enough. 116 00:06:55,331 --> 00:06:58,751 You keep burning through money, you end up a tramp. 117 00:06:58,835 --> 00:07:00,753 -A bit harsh, don't you think? -[loud speaker chimes] 118 00:07:00,837 --> 00:07:03,589 -No, I didn't mean it. -[speaker] Attention. Attention. 119 00:07:03,673 --> 00:07:05,133 -Could Mr. Ji Hyun-soo... -Honey. 120 00:07:05,216 --> 00:07:07,468 ...and Ms. No of the Han River, please make their way 121 00:07:07,552 --> 00:07:09,887 -to the back gate of the campus as soon... -Ms. No. 122 00:07:09,971 --> 00:07:12,932 -...as possible? Repeat, Mr. Hyun-soo... -Hey, that's us. 123 00:07:13,015 --> 00:07:14,976 ... of the Han River. Your cooperation is required. 124 00:07:15,059 --> 00:07:17,854 [upbeat music playing] 125 00:07:46,799 --> 00:07:48,217 Good afternoon. 126 00:07:48,301 --> 00:07:49,802 Gang Nam-soon is my daughter. 127 00:07:49,886 --> 00:07:51,179 Uh... 128 00:07:51,262 --> 00:07:53,764 -Hey. -Hello. Hi. 129 00:07:53,848 --> 00:07:57,643 Excuse me, but have we done anything wrong, or... 130 00:07:57,727 --> 00:07:59,395 [deep inhale, hums] 131 00:08:04,233 --> 00:08:05,526 You each get 200 million. 132 00:08:05,610 --> 00:08:07,111 [both gasp] 133 00:08:07,987 --> 00:08:10,406 I recommend you use the money for your most urgent needs. 134 00:08:11,991 --> 00:08:13,493 Clothing, for instance. 135 00:08:13,576 --> 00:08:15,244 Or perhaps some food. 136 00:08:15,328 --> 00:08:17,497 Tonight, you may stay at Hotel Geumju. 137 00:08:18,080 --> 00:08:20,541 I own the place, so you just have to show up. 138 00:08:21,125 --> 00:08:23,336 [Geum-ju] I'll have Mr. Choi take care of everything. 139 00:08:26,839 --> 00:08:30,426 Let's attend to your pressing needs, starting with a home. 140 00:08:30,510 --> 00:08:33,763 If you need something, you can call my direct number. 141 00:08:37,225 --> 00:08:40,061 You reunited me with my long-lost daughter... 142 00:08:42,063 --> 00:08:44,982 simply by being who you are. 143 00:08:46,359 --> 00:08:47,735 I can't thank you enough. 144 00:08:51,364 --> 00:08:52,782 Anyway. 145 00:08:53,533 --> 00:08:54,867 Keep in touch. 146 00:08:57,078 --> 00:08:59,121 [gasps] Oh, my god! This is crazy! 147 00:08:59,205 --> 00:09:01,791 -Two hundred million? -[jackpot chime] 148 00:09:01,874 --> 00:09:03,751 [gasps] 149 00:09:03,834 --> 00:09:04,961 It's real! 150 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 Oh, baby, I think we could buy food tonight. 151 00:09:09,173 --> 00:09:11,759 No capsaicin sauce. Let's think bigger. 152 00:09:11,842 --> 00:09:15,179 First, hold this tight to your chest and run straight for the storage lockers. 153 00:09:15,263 --> 00:09:16,722 -Hurry! -In the subway station. 154 00:09:16,806 --> 00:09:19,016 Oh! Come on, just leave it. 155 00:09:19,100 --> 00:09:21,644 [instruments playing] 156 00:09:23,354 --> 00:09:24,522 [Joong-gan] Oh, my god! 157 00:09:24,605 --> 00:09:29,277 Oh, my sweet baby! Oh, my little girl! 158 00:09:29,360 --> 00:09:30,278 Oh, my! 159 00:09:30,361 --> 00:09:32,738 You've grown up so beautiful, haven't you? 160 00:09:32,822 --> 00:09:33,990 Oh! 161 00:09:34,073 --> 00:09:36,742 Gosh, you look kinda like me, not like your mom, though. 162 00:09:36,826 --> 00:09:38,452 Oh, you are so beautiful. 163 00:09:38,536 --> 00:09:41,038 My dear, you are so beautiful. [giggles] 164 00:09:42,915 --> 00:09:44,000 Nam-soon. 165 00:09:44,083 --> 00:09:47,545 I heard you ran into fire, that you saved some children's lives? 166 00:09:47,628 --> 00:09:49,130 Your mom told me everything. 167 00:09:49,213 --> 00:09:51,048 Gosh, you're still covered in ash. 168 00:09:51,132 --> 00:09:54,010 Come, let's go get you cleaned up, huh? Let's go now. 169 00:09:54,093 --> 00:09:55,177 Oh, one thing. 170 00:09:55,261 --> 00:09:56,679 Ms. Jung, could you run out 171 00:09:56,762 --> 00:09:58,472 and buy some new clothes for Nam-soon to change into? 172 00:09:58,556 --> 00:10:00,933 -Yes, of course. -Come on, let's go. 173 00:10:01,017 --> 00:10:02,768 [Joong-gan] Grandma can scrub your back. 174 00:10:02,852 --> 00:10:04,437 {\an8}[Hee-sik] The mask dissolves in water. 175 00:10:04,520 --> 00:10:05,813 {\an8}And after a certain time, 176 00:10:05,896 --> 00:10:08,107 the water evaporates, leaving a powder behind. 177 00:10:08,733 --> 00:10:10,359 This drug is a monster. 178 00:10:10,443 --> 00:10:11,736 I'm sure that this mask is very... 179 00:10:12,320 --> 00:10:14,238 -Excuse me. -[phone vibrates] 180 00:10:15,990 --> 00:10:16,991 Yes, hello? 181 00:10:17,074 --> 00:10:18,576 [Geum-ju] This is Hwang Geum-ju. 182 00:10:18,659 --> 00:10:19,785 Oh, yes. 183 00:10:19,869 --> 00:10:21,704 Were you able to meet your daughter yet? 184 00:10:21,787 --> 00:10:23,664 Yes, thanks to you. 185 00:10:24,498 --> 00:10:26,250 She's back home with me now. 186 00:10:26,334 --> 00:10:28,961 Ah, that's great to hear. 187 00:10:30,379 --> 00:10:31,797 Thank you, Detective. 188 00:10:33,966 --> 00:10:36,594 Your daughter's suitcase and other possessions are with me. 189 00:10:36,677 --> 00:10:39,805 I can drop by to pick them up later. I'll come by your place myself. 190 00:10:39,889 --> 00:10:41,474 I can just bring them to you. 191 00:10:41,557 --> 00:10:42,850 [Geum-ju] No, Detective. 192 00:10:42,933 --> 00:10:44,435 That wouldn't be fair to ask you. 193 00:10:46,228 --> 00:10:47,271 All right, then, ma'am. 194 00:10:49,106 --> 00:10:51,192 -[plastic crinkles] -[line ends] 195 00:10:52,151 --> 00:10:54,737 Are you sure it's a drug? It could be fabric dust. 196 00:10:55,529 --> 00:10:58,282 No! What are you doing? This is stronger than fentanyl. 197 00:10:58,366 --> 00:10:59,367 Go rinse your mouth out! 198 00:10:59,450 --> 00:11:00,868 [Dong-seok] Why? What is it? 199 00:11:03,245 --> 00:11:05,289 Hey, I think I've already swallowed it. 200 00:11:05,373 --> 00:11:06,791 Seriously, are you a child, sir? 201 00:11:06,874 --> 00:11:08,626 How does a team leader put something in his mouth 202 00:11:08,709 --> 00:11:10,252 that hasn't been tested yet? 203 00:11:10,336 --> 00:11:14,340 I don't know. I just find it hard to believe that thing is made of drugs. 204 00:11:14,423 --> 00:11:16,425 Oh, my god. You're like a curious toddler, really. 205 00:11:16,509 --> 00:11:18,260 [faucet running] 206 00:11:24,725 --> 00:11:25,935 Nam... 207 00:11:28,562 --> 00:11:29,480 Nam-soon. 208 00:11:36,695 --> 00:11:37,988 [sobbing] 209 00:11:38,072 --> 00:11:39,240 I was right. 210 00:11:40,574 --> 00:11:41,784 It really was you. 211 00:11:43,369 --> 00:11:44,703 I could feel it. 212 00:11:46,122 --> 00:11:47,164 You were at... 213 00:11:48,332 --> 00:11:49,625 the photo studio. 214 00:11:53,087 --> 00:11:54,422 You're my... 215 00:11:55,381 --> 00:11:56,799 I'm your dad. 216 00:11:58,092 --> 00:11:59,135 I'm your dad, Nam-soon. 217 00:12:03,264 --> 00:12:04,598 I'm so sorry. 218 00:12:05,182 --> 00:12:07,226 I let go of your hand, didn't I? 219 00:12:07,810 --> 00:12:08,978 No, no. 220 00:12:09,728 --> 00:12:11,188 I'm the one who should be sorry. 221 00:12:12,189 --> 00:12:14,024 I'm the one who's sorry. 222 00:12:17,069 --> 00:12:19,113 [door opens, closes] 223 00:12:19,196 --> 00:12:20,489 [Nam-in] Nam-soon! 224 00:12:24,785 --> 00:12:26,328 [Bong-go] This is Nam-in. 225 00:12:26,412 --> 00:12:28,164 He is your twin brother. 226 00:12:28,247 --> 00:12:30,166 Twin brother? 227 00:12:30,249 --> 00:12:31,917 [Bong-go] Yes, he does look just like you. 228 00:12:32,001 --> 00:12:34,003 It's just... it's a bit hidden. 229 00:12:38,466 --> 00:12:39,633 Nam-in. 230 00:12:41,385 --> 00:12:42,636 It's good to see you again. 231 00:12:44,054 --> 00:12:45,431 [cries] 232 00:12:45,514 --> 00:12:46,724 Nam-soon. 233 00:12:46,807 --> 00:12:49,101 [Nam-in] Nam-soon, I missed you so much. 234 00:12:49,185 --> 00:12:52,104 I prayed for you to be okay every day. 235 00:12:52,188 --> 00:12:54,857 That's why... That's why we're meeting now. 236 00:12:54,940 --> 00:12:57,359 [both sobbing] 237 00:12:57,443 --> 00:12:59,236 It's so strange, you know. 238 00:12:59,320 --> 00:13:03,616 When I first met Ri Hwa-ja, I felt immediately she wasn't my sister. 239 00:13:04,950 --> 00:13:06,619 But with you, it feels different. 240 00:13:06,702 --> 00:13:08,829 I could tell right away that you're family. 241 00:13:10,498 --> 00:13:14,293 That girl, where do you think she is now? 242 00:13:14,835 --> 00:13:17,505 [dark music playing] 243 00:13:17,588 --> 00:13:19,757 [customers chattering] 244 00:13:23,427 --> 00:13:24,970 [crunches] 245 00:13:28,474 --> 00:13:32,478 LEE MYUNG-HEE WANTED FOR FRAUD REWARD UP TO 5 MILLION WON 246 00:13:36,607 --> 00:13:37,525 {\an8}GANGHAN POLICE PRECINCT 247 00:13:37,608 --> 00:13:40,402 {\an8}[Sun-kyu] These are the transactions connected to Baldy's crypto wallet. 248 00:13:40,486 --> 00:13:42,196 {\an8}It's all here. We have every detail of his activity 249 00:13:42,279 --> 00:13:44,448 including the amount and time of each transaction. 250 00:13:44,532 --> 00:13:47,660 We need to comb through every single entry to see which wallets he transacted with 251 00:13:47,743 --> 00:13:49,870 at what times, down to the second. 252 00:13:51,080 --> 00:13:52,998 Let's cooperate with the Cybercrime Unit. 253 00:13:53,082 --> 00:13:54,208 I'll send them a request. 254 00:13:54,291 --> 00:13:56,627 They told me they got their hands full with their pornography case. 255 00:13:56,710 --> 00:13:59,171 It'll take forever for the five of us to do this ourselves. 256 00:13:59,255 --> 00:14:01,549 Which means we can't do this all alone. 257 00:14:02,466 --> 00:14:03,884 We are Homo sapiens, after all. 258 00:14:04,593 --> 00:14:06,178 We use our brains. 259 00:14:06,762 --> 00:14:08,430 I'm heading down to the first floor. 260 00:14:08,514 --> 00:14:11,100 [cool music playing] 261 00:14:12,393 --> 00:14:14,103 [Chief Park] What is it this time? 262 00:14:14,186 --> 00:14:15,229 Chief. 263 00:14:15,729 --> 00:14:17,940 You've heard of something called mergers and acquisitions? 264 00:14:18,023 --> 00:14:21,110 -Sorry, what? -M and A. 265 00:14:22,778 --> 00:14:24,321 -Thank you very much. -Thank you. 266 00:14:24,405 --> 00:14:25,990 Uh, oh! 267 00:14:26,073 --> 00:14:27,533 A round of applause! 268 00:14:27,616 --> 00:14:31,078 [Hee-sik] The precinct and the Drug Investigation Unit combine its staff 269 00:14:31,161 --> 00:14:33,080 -to cooperate with each other as needed. -One, two, three. 270 00:14:33,163 --> 00:14:34,540 -[Hee-sik] A win-win! -[camera shutter clicks] 271 00:14:46,635 --> 00:14:47,553 [knocks on door] 272 00:14:48,804 --> 00:14:49,805 [Nam-soon] Hey, Mom. 273 00:14:53,642 --> 00:14:54,602 [excited giggle] 274 00:15:02,860 --> 00:15:04,236 [sighs] 275 00:15:05,654 --> 00:15:08,240 I've always felt so guilty for what happened. 276 00:15:10,034 --> 00:15:12,286 That for all my strength, I couldn't protect you. 277 00:15:12,369 --> 00:15:14,914 It's all right. I'm strong too. 278 00:15:15,623 --> 00:15:17,791 That's how I've been able to always stay safe. 279 00:15:17,875 --> 00:15:19,585 And I did turn out okay. 280 00:15:22,546 --> 00:15:23,547 Nam-soon. 281 00:15:25,549 --> 00:15:29,178 For generations in our family, the women have been strong. 282 00:15:29,261 --> 00:15:33,015 But only for as long as we use our strength to do good. 283 00:15:33,933 --> 00:15:38,312 If we ever use our strength to do something bad, our power goes away. 284 00:15:40,981 --> 00:15:43,233 The fact that you're still strong after all this time 285 00:15:44,526 --> 00:15:47,071 is proof that you've lived a life doing good. 286 00:15:47,154 --> 00:15:51,200 That fact alone fills me with hope. 287 00:15:51,283 --> 00:15:54,453 Well, you shouldn't worry. I'm not planning to change. 288 00:15:54,536 --> 00:15:55,579 I know. 289 00:15:56,705 --> 00:16:01,085 I will spend the rest of my days helping you live a life like that. 290 00:16:04,088 --> 00:16:06,256 Oh, I'm so proud of you, baby. 291 00:16:08,509 --> 00:16:10,135 It's getting late. You should rest, hmm? 292 00:16:10,719 --> 00:16:11,720 You get some sleep too. 293 00:16:13,305 --> 00:16:14,223 [Nam-soon giggles] 294 00:16:14,306 --> 00:16:15,891 [footsteps] 295 00:16:15,975 --> 00:16:17,476 [door closes] 296 00:16:30,572 --> 00:16:33,909 [line dials, rings] 297 00:16:35,786 --> 00:16:36,787 Hey, Mom. 298 00:16:37,705 --> 00:16:38,872 It's Tsetseg. 299 00:16:40,791 --> 00:16:41,959 How are you doing? 300 00:16:43,711 --> 00:16:44,712 Hey, Mom. 301 00:16:45,963 --> 00:16:49,299 I finally found them, my birth parents, yeah. 302 00:16:49,383 --> 00:16:52,594 Yeah. I have a twin brother. [giggles] 303 00:16:56,265 --> 00:16:57,433 How is Dad? 304 00:16:58,100 --> 00:16:59,226 Can I talk to him? 305 00:17:02,104 --> 00:17:03,105 Hi, Dad. 306 00:17:04,148 --> 00:17:05,315 Don't worry about me. 307 00:17:05,858 --> 00:17:06,942 I'm doing just fine. 308 00:17:08,569 --> 00:17:09,820 Hey, Mom. 309 00:17:11,238 --> 00:17:12,281 Dad too. 310 00:17:14,408 --> 00:17:17,202 I'm really missing you both. 311 00:17:24,209 --> 00:17:25,794 [deep inhale] 312 00:17:27,296 --> 00:17:30,340 But I think there's still something I need to do in Korea. 313 00:17:31,133 --> 00:17:32,718 Because it seems like the sort of place 314 00:17:32,801 --> 00:17:35,137 where I can really put my strength to good use, so. 315 00:17:39,141 --> 00:17:41,310 Yeah. Bye. 316 00:17:45,731 --> 00:17:48,400 [touching music playing] 317 00:17:49,193 --> 00:17:51,153 [deep breath] 318 00:17:55,115 --> 00:17:56,533 [sighs] 319 00:18:04,708 --> 00:18:07,294 [Joong-gan sighs] My son has been so weak. 320 00:18:07,377 --> 00:18:09,630 He finds it hard to stand up. 321 00:18:09,713 --> 00:18:12,466 He spends all day lying in bed or on the sofa. 322 00:18:13,133 --> 00:18:15,552 He's basically been a zombie for 40 years. 323 00:18:15,636 --> 00:18:16,804 Please help him, doctor. 324 00:18:16,887 --> 00:18:18,931 Could you tell me more about your symptoms? 325 00:18:19,014 --> 00:18:24,853 It feels like an incredibly strong force is pulling me down from below. 326 00:18:24,937 --> 00:18:27,815 It makes it impossible to ever get up. 327 00:18:28,774 --> 00:18:32,945 If I do get up, my entire body aches like you wouldn't believe. 328 00:18:33,028 --> 00:18:34,321 It's so taxing. 329 00:18:35,072 --> 00:18:38,158 That's why I can't help but lie down. 330 00:18:38,700 --> 00:18:40,077 Uh. 331 00:18:40,160 --> 00:18:41,161 May I? 332 00:18:44,164 --> 00:18:46,458 Oh. [serious exhale] 333 00:18:46,542 --> 00:18:49,086 -[soft drumbeat] -[Dr. Lee] His energy is low. 334 00:18:49,169 --> 00:18:51,588 It isn't circulating properly throughout his body. 335 00:18:52,172 --> 00:18:55,884 He's got a rapid pulse and that's usually a sign of low vitality. 336 00:18:55,968 --> 00:18:58,595 Look, doctor, I'd be willing to pay anything 337 00:18:58,679 --> 00:19:02,724 to help my son walk upright on his own without difficulty. 338 00:19:02,808 --> 00:19:05,727 Give him velvet antler, bear bile, Japanese honeysuckle, 339 00:19:05,811 --> 00:19:07,020 organic wolfberry, most of all. 340 00:19:07,104 --> 00:19:08,438 Just load him up with everything. 341 00:19:08,522 --> 00:19:10,440 Whatever they gave to Chinese emperors back then. 342 00:19:10,524 --> 00:19:14,403 [groans] But, Mom, I'm not a Chinese emperor. 343 00:19:14,486 --> 00:19:16,947 My goodness! That's so intense. 344 00:19:17,030 --> 00:19:19,116 That ship has long sailed. 345 00:19:19,199 --> 00:19:22,035 If you started today and kept going until you died, 346 00:19:22,119 --> 00:19:24,538 you wouldn't be able to place one brick of the Great Wall. 347 00:19:25,122 --> 00:19:27,833 Anyway, doctor, cram in everything good possible. 348 00:19:27,916 --> 00:19:30,210 We don't wanna be indiscriminate in his treatment. 349 00:19:30,294 --> 00:19:33,338 I'll make him a supplement that's great, super great. 350 00:19:34,840 --> 00:19:36,967 [gentle music playing] 351 00:19:38,135 --> 00:19:40,137 Is there anything I can help you with, ma'am? 352 00:19:40,220 --> 00:19:41,722 I'll take your pulse, if you like. 353 00:19:42,306 --> 00:19:43,724 Ah! [chuckles] 354 00:19:43,807 --> 00:19:44,975 Well, why not? 355 00:19:45,642 --> 00:19:48,228 -[loud drumbeats] -[Dr. Lee] What... 356 00:19:48,312 --> 00:19:49,897 Your pulse is so... 357 00:19:51,315 --> 00:19:53,442 I've never felt a pulse like that. 358 00:19:53,525 --> 00:19:54,776 [chuckles] 359 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 It runs in the family, you know. 360 00:19:56,778 --> 00:19:58,947 The women are strong. The men not so much. 361 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 You're not married, right? 362 00:20:04,036 --> 00:20:05,787 -Uh, no. -You're not? 363 00:20:05,871 --> 00:20:08,916 [playful music playing] 364 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 [squeaks] 365 00:20:12,085 --> 00:20:13,795 [Joong-gan] I have a lecture at the association today, 366 00:20:13,879 --> 00:20:14,880 so I need to get going. 367 00:20:14,963 --> 00:20:15,923 You can take a cab. 368 00:20:16,006 --> 00:20:17,925 [sighs] 369 00:20:18,008 --> 00:20:21,345 But, Mom, all by myself? It's too taxing. 370 00:20:21,428 --> 00:20:22,596 [sighs] 371 00:20:24,640 --> 00:20:25,891 Up. 372 00:20:25,974 --> 00:20:28,769 [upbeat music playing] 373 00:20:33,565 --> 00:20:36,026 -Taxi! -[groans] 374 00:20:36,109 --> 00:20:37,236 -Taxi... -What's up? 375 00:20:37,319 --> 00:20:39,238 A grownup man on his mother's back. 376 00:20:39,321 --> 00:20:40,781 -[man] In this heat, too? -What are you looking at? 377 00:20:40,864 --> 00:20:43,659 This ain't some spoiled brat taking advantage of me. 378 00:20:43,742 --> 00:20:46,245 For your information, he is very sick and I am very strong. 379 00:20:46,328 --> 00:20:47,579 Where's the damn taxi? 380 00:20:48,497 --> 00:20:51,166 Oh, Mom, don't shout so much. 381 00:20:51,750 --> 00:20:53,669 [Geum-dong] It hurts my ears. You're taxing them. 382 00:20:53,752 --> 00:20:55,087 Really? 383 00:20:55,170 --> 00:20:56,838 Are your ears bad as well? 384 00:20:56,922 --> 00:20:59,258 Mm-hmm. Everything. 385 00:21:00,342 --> 00:21:01,677 I'm waiting here! 386 00:21:03,011 --> 00:21:04,471 [clonks] 387 00:21:07,766 --> 00:21:09,726 -[loud thud] -[all gasp] 388 00:21:15,774 --> 00:21:16,692 [swishing] 389 00:21:18,485 --> 00:21:19,861 Today is a very special day. 390 00:21:19,945 --> 00:21:21,363 I found my lost granddaughter. 391 00:21:21,446 --> 00:21:23,282 -[all in unison] Congratulations! -Thank you. 392 00:21:23,365 --> 00:21:25,492 To celebrate, I'll do something special 393 00:21:25,575 --> 00:21:27,494 and properly butcher an entire cow for you. 394 00:21:27,577 --> 00:21:31,164 -[all in unison] Thank you, ma'am! -Hey! Relax, relax. 395 00:21:31,248 --> 00:21:33,292 We're not like chefs in a kitchen. 396 00:21:33,375 --> 00:21:36,295 We're all butchers. We don't care for hierarchy. 397 00:21:36,378 --> 00:21:37,671 Do you know why? 398 00:21:37,754 --> 00:21:39,506 If you shout at a butcher, 399 00:21:39,589 --> 00:21:42,676 there's always the chance they'll lose control and butcher you. 400 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 Always remember. 401 00:21:45,220 --> 00:21:51,977 There's nothing alive a knife can't kill. Butchery is the science of pulverization. 402 00:21:53,020 --> 00:21:54,104 Watch. 403 00:21:56,231 --> 00:21:58,608 Blood and flesh, bone. 404 00:21:58,692 --> 00:22:02,404 Blood and flesh, bone. 405 00:22:02,487 --> 00:22:04,197 Blood and flesh, bone. 406 00:22:04,281 --> 00:22:06,366 -Da-da-da. -[knife clinking, swishing] 407 00:22:06,450 --> 00:22:07,993 [Joong-gan exhales] 408 00:22:09,745 --> 00:22:12,164 -[cracks] -When you break the bones by hand, 409 00:22:12,247 --> 00:22:16,043 the final cut will be completely different from a machine, huh? 410 00:22:16,126 --> 00:22:18,837 If you make a soup with bones broken by hands like this, 411 00:22:18,920 --> 00:22:21,214 the flavor is ten times richer, huh? 412 00:22:21,298 --> 00:22:25,385 This is the secret that Hwang Geum-ju used to make herself incredibly rich. 413 00:22:25,469 --> 00:22:28,138 The money all goes back to her seonji soup store. 414 00:22:28,221 --> 00:22:29,181 Right? 415 00:22:38,023 --> 00:22:39,483 [clanks] 416 00:22:46,448 --> 00:22:48,784 I gave you this gold wand 417 00:22:48,867 --> 00:22:51,578 as a special present for your fifth birthday. 418 00:22:54,081 --> 00:22:56,583 You asked for it after seeing Magic Chapter Carrie, 419 00:22:57,084 --> 00:22:58,835 so your mom had it custom-made for you. 420 00:23:00,295 --> 00:23:01,838 So that's what happened. 421 00:23:02,881 --> 00:23:05,050 [wheels rattling] 422 00:23:09,096 --> 00:23:11,306 [clinking] 423 00:23:18,980 --> 00:23:21,233 These foods were always your favorites. 424 00:23:21,316 --> 00:23:23,276 At least they were when you were five. 425 00:23:25,070 --> 00:23:25,987 Let's eat. 426 00:23:26,071 --> 00:23:28,740 [happy music playing] 427 00:23:39,251 --> 00:23:40,627 [slurps] 428 00:23:41,461 --> 00:23:43,171 Mm, it's so good. 429 00:23:44,756 --> 00:23:45,882 Nam-soon. 430 00:23:46,758 --> 00:23:48,301 Do you recognize the taste? 431 00:23:49,469 --> 00:23:51,054 -Mm-hmm. -Remember, Nam-soon? 432 00:23:51,138 --> 00:23:52,889 You used to go crazy for cotton candy. 433 00:23:54,099 --> 00:23:56,184 And sausages too. 434 00:23:57,519 --> 00:23:58,812 You know what I remember? 435 00:23:58,895 --> 00:24:01,731 How you used to steal my cotton candy for yourself. 436 00:24:01,815 --> 00:24:04,151 Did I really? I'm sorry, Nam-in. 437 00:24:04,234 --> 00:24:05,735 No, no, it's fine. Really! 438 00:24:06,319 --> 00:24:08,655 In return, you gave me all your meat. 439 00:24:09,364 --> 00:24:11,199 I guess you didn't like it that much. 440 00:24:12,033 --> 00:24:14,870 I just wonder why I don't remember any of this. 441 00:24:16,163 --> 00:24:17,372 I feel kinda bad. 442 00:24:17,455 --> 00:24:19,040 It runs in the family. 443 00:24:19,124 --> 00:24:21,418 All our women have been blessed with such physical power. 444 00:24:21,501 --> 00:24:24,171 Even the brain must be a muscle. No room left for memory. 445 00:24:24,254 --> 00:24:25,422 Shut up, Gang Bong-go. 446 00:24:26,381 --> 00:24:27,674 [chuckles] 447 00:24:28,550 --> 00:24:31,720 It's a special occasion, Mr. Gang, so I'll hold my temper. 448 00:24:32,929 --> 00:24:34,139 Why don't we take a picture? 449 00:24:34,723 --> 00:24:37,100 I wanna hang it up in my studio and show everyone. 450 00:24:37,184 --> 00:24:38,393 Show off my daughter. 451 00:24:38,476 --> 00:24:39,978 Let's include Grandma in the picture too. 452 00:24:40,061 --> 00:24:42,647 -We'll also include your poor uncle. -Mm-hmm. 453 00:24:42,731 --> 00:24:44,858 -He's been bedridden for so long. -[Nam-in] Appa! 454 00:24:44,941 --> 00:24:46,651 We take one right now, just us. 455 00:24:46,735 --> 00:24:48,486 Okay, ready? Smile! 456 00:24:48,570 --> 00:24:50,947 One, two, three. 457 00:24:51,907 --> 00:24:54,951 {\an8}EPISODE 4 REUNION 458 00:24:57,287 --> 00:24:59,164 -[Geum-ju] Graceful form. -[golf club clinks] 459 00:24:59,998 --> 00:25:02,584 Like a swan. 460 00:25:02,667 --> 00:25:04,920 Wow, nice shot. 461 00:25:07,672 --> 00:25:10,133 My swing is magnificent when I practice here. 462 00:25:10,675 --> 00:25:11,801 Don't you think so, Nam-gil? 463 00:25:11,885 --> 00:25:14,429 -Oh, absolutely. Oh? -[phone vibrates] 464 00:25:15,263 --> 00:25:16,264 Hello? 465 00:25:16,348 --> 00:25:17,766 Where's my daughter now? 466 00:25:18,516 --> 00:25:20,560 Oh, we're at the indoor driving range right now. 467 00:25:20,644 --> 00:25:21,519 [Joong-gan] What's she doing? 468 00:25:22,103 --> 00:25:24,022 Is she there practicing strength control? 469 00:25:24,105 --> 00:25:26,733 Um, yes, something like that, ma'am. 470 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 It's beef bone soup day today. 471 00:25:29,361 --> 00:25:32,572 So tell Mr. Nam at the hotel to come over and collect the bones. 472 00:25:32,656 --> 00:25:35,075 -Yes. [gasps] -[golf club clinks] 473 00:25:43,166 --> 00:25:44,751 [cracking] 474 00:25:46,002 --> 00:25:47,212 [crunching] 475 00:25:50,715 --> 00:25:52,050 [golf club clinks] 476 00:25:52,133 --> 00:25:53,677 -Nam-gil. -Mm, yes? 477 00:25:53,760 --> 00:25:56,513 If Opulentia calls me, please connect me right away. 478 00:25:57,138 --> 00:26:00,433 I'm expecting them. I requested some information on drugs. 479 00:26:00,517 --> 00:26:02,811 Drugs? What do you wanna know? 480 00:26:02,894 --> 00:26:05,480 I want the kingpin of the Korean drug trade. 481 00:26:05,563 --> 00:26:06,606 [sharp inhale] 482 00:26:06,690 --> 00:26:08,942 They took my money awfully quick to be ignoring me. 483 00:26:09,025 --> 00:26:10,485 -Oh... -[phone vibrates] 484 00:26:10,568 --> 00:26:12,362 [gasps] They're not ignoring you, ma'am. 485 00:26:12,445 --> 00:26:14,281 It's them. Opulentia has just replied. 486 00:26:14,364 --> 00:26:16,116 [gasps] Really? 487 00:26:16,908 --> 00:26:19,911 "There are drugs in the distribution company Doogo." 488 00:26:19,995 --> 00:26:21,037 "Doogo"? 489 00:26:24,791 --> 00:26:26,918 Oh, "Doogo." 490 00:26:27,627 --> 00:26:30,130 As two nouveau riches, we should keep in touch. 491 00:26:31,673 --> 00:26:32,590 [clinks] 492 00:26:39,472 --> 00:26:41,891 [foreboding music playing] 493 00:26:59,909 --> 00:27:01,661 [door opens] 494 00:27:04,956 --> 00:27:06,374 [people applauding] 495 00:27:16,176 --> 00:27:19,346 Directors and investors, it's been a while. 496 00:27:19,929 --> 00:27:21,222 I'm glad to see you again. 497 00:27:21,306 --> 00:27:25,643 [translating in Korean] 498 00:27:25,727 --> 00:27:27,771 As you are already aware, 499 00:27:28,355 --> 00:27:31,691 at Doogo, we have made the distribution of Coinbase a reality 500 00:27:31,775 --> 00:27:33,443 by issuing Doogocoins. 501 00:27:33,526 --> 00:27:36,321 We're the first in the industry to start official trading. 502 00:27:36,404 --> 00:27:40,492 [translating in Korean] 503 00:27:44,454 --> 00:27:47,290 Just look at our name "Doogo," to know our plans. 504 00:27:47,999 --> 00:27:50,460 Whatever our customers want us to do for them, we do. 505 00:27:50,543 --> 00:27:52,629 Wherever they want, we go. "Doogo." 506 00:27:52,712 --> 00:27:55,215 [man translating in Korean] 507 00:27:55,298 --> 00:27:58,593 We have begun attracting investment for our biggest project next year, 508 00:27:58,676 --> 00:28:00,929 creating the biggest logistics center in Asia. 509 00:28:01,012 --> 00:28:03,932 In fact, this year, we will hire 3,000 Doogo Men. 510 00:28:04,974 --> 00:28:10,105 This drive will easily make us a corporate giant in terms of employment. 511 00:28:12,148 --> 00:28:14,067 What's more, it won't be just Doogo Men, 512 00:28:16,111 --> 00:28:18,571 but plenty of Doogo Women as well. 513 00:28:18,655 --> 00:28:22,659 [translating in Korean] 514 00:28:26,663 --> 00:28:27,914 After all... 515 00:28:29,124 --> 00:28:30,208 [huffs] 516 00:28:31,668 --> 00:28:33,461 Women can deliver just as well. 517 00:28:37,215 --> 00:28:39,300 [comical music playing] 518 00:28:40,093 --> 00:28:41,261 [yawns] 519 00:28:44,055 --> 00:28:46,808 We need to check when a cryptocurrency was bought and when it was sold. 520 00:28:46,891 --> 00:28:48,727 [Sun-kyu] Look closely to make sure the amounts match up. 521 00:28:48,810 --> 00:28:51,146 If you cut corners, we'll be here all night. 522 00:28:51,229 --> 00:28:52,856 Ugh, my eyes. 523 00:28:52,939 --> 00:28:54,441 [mouse clicking] 524 00:28:58,653 --> 00:28:59,988 Hurry! There's a riot breaking out 525 00:29:00,071 --> 00:29:02,198 between two groups of protesters by the Han River. 526 00:29:04,200 --> 00:29:05,618 What's going on? Why are you up? 527 00:29:05,702 --> 00:29:07,829 M&A, remember? Teamwork. 528 00:29:07,912 --> 00:29:09,581 -We gotta help. -We gotta help. 529 00:29:13,793 --> 00:29:15,044 [disruptive music playing] 530 00:29:17,213 --> 00:29:19,174 [uneasy music playing] 531 00:29:19,257 --> 00:29:20,633 [crackles] 532 00:29:25,889 --> 00:29:28,183 [disruptive music continues] 533 00:29:32,187 --> 00:29:33,480 Ms. Hwang. 534 00:29:33,563 --> 00:29:35,398 [Gi-dae] Since you found your real daughter, 535 00:29:35,482 --> 00:29:36,524 should we write an article? 536 00:29:36,608 --> 00:29:38,151 No, don't publish it. 537 00:29:38,234 --> 00:29:41,571 All hell was about to break loose after Nam-soon stopped the fire. 538 00:29:41,654 --> 00:29:45,283 So I censured social media posts and had the articles taken down. 539 00:29:45,366 --> 00:29:46,242 That was close. 540 00:29:46,326 --> 00:29:47,952 We received photos from the public 541 00:29:48,036 --> 00:29:50,538 showing her jumping to the fourth floor and saving the children. 542 00:29:50,622 --> 00:29:54,709 I don't want Nam-soon getting stressed out over anything right now. 543 00:29:55,335 --> 00:29:58,880 I only published those articles about her in the hopes they would help find her. 544 00:29:58,963 --> 00:30:02,008 Now, my job is to protect her from the prying eyes of the world. 545 00:30:02,091 --> 00:30:03,551 Block all the reports. 546 00:30:04,260 --> 00:30:05,970 -Yes. -Mr. Kim. 547 00:30:06,721 --> 00:30:08,473 I need something else from you. 548 00:30:09,057 --> 00:30:11,851 Ms. Park recently passed away due to drugs. 549 00:30:11,935 --> 00:30:14,270 [eerie music playing] 550 00:30:15,188 --> 00:30:17,232 This drug problem is everyone's issue. 551 00:30:17,732 --> 00:30:19,317 Anyone of us could be affected. 552 00:30:20,026 --> 00:30:22,779 Write an investigative report on drugs in Gangnam. 553 00:30:23,446 --> 00:30:25,031 The people deserve to know. 554 00:30:29,327 --> 00:30:30,954 [door opens] 555 00:30:32,205 --> 00:30:34,165 [grunting] 556 00:30:39,254 --> 00:30:41,881 I saw your face on a police wanted poster. 557 00:30:42,549 --> 00:30:45,426 -How are you planning to live? -By earning money. 558 00:30:45,510 --> 00:30:46,970 I need you to make me a fake ID. 559 00:30:47,053 --> 00:30:49,097 Well, it's 400,000 grand. 560 00:30:51,349 --> 00:30:52,350 [Hwa-ja] Million won. 561 00:30:52,433 --> 00:30:55,520 I got 150 million from selling two of that bitch's watches. 562 00:30:55,603 --> 00:30:57,564 If I put all my money together, 563 00:30:57,647 --> 00:31:00,400 sell the clothes and bags plus the prize money I won, 564 00:31:00,483 --> 00:31:01,818 it's a lot full. 565 00:31:01,901 --> 00:31:04,654 Maybe before you pay off all the people you got hurt, 566 00:31:04,737 --> 00:31:05,780 then you'll have nothing. 567 00:31:05,864 --> 00:31:07,866 Which is why I need to start earning more. 568 00:31:08,575 --> 00:31:09,701 I gotta earn, dude. 569 00:31:09,784 --> 00:31:10,869 [sighs] 570 00:31:10,952 --> 00:31:13,371 I can't just keep hiding out like this forever. 571 00:31:17,500 --> 00:31:19,419 [Doberman] Name, An Eun-ji. 572 00:31:19,502 --> 00:31:21,421 She died three years ago. 573 00:31:21,504 --> 00:31:22,839 It won't matter though. 574 00:31:22,922 --> 00:31:25,174 She's not the one they're looking for. 575 00:31:27,176 --> 00:31:28,344 Maybe if I died... 576 00:31:31,222 --> 00:31:32,891 no one would come looking for me. 577 00:31:35,977 --> 00:31:38,104 [dark music playing] 578 00:31:47,697 --> 00:31:48,698 DOOGO HIRING FEMALE DELIVERY STAFF 579 00:31:48,781 --> 00:31:51,159 Why do they want female delivery staff so bad? 580 00:31:51,993 --> 00:31:54,203 We need it to improve our image. 581 00:31:54,287 --> 00:31:56,789 We'll be seen as a diverse, inclusive company. 582 00:31:56,873 --> 00:31:57,832 [Sang-cheol] Yes, sir. 583 00:31:58,458 --> 00:32:00,084 There's another reason though. 584 00:32:02,462 --> 00:32:05,423 I've heard there are exceptionally strong women in this country. 585 00:32:06,591 --> 00:32:07,759 [tires screeching] 586 00:32:08,551 --> 00:32:10,595 [Si-o] In fact, I saw one myself. 587 00:32:11,888 --> 00:32:14,307 She was much stronger than any woman I'd ever seen. 588 00:32:17,852 --> 00:32:20,521 I have to know if what I saw was really possible. 589 00:32:23,024 --> 00:32:24,943 METHAMPHETAMINE 1 KG 590 00:32:25,026 --> 00:32:27,904 [humming] 591 00:32:33,242 --> 00:32:34,243 Oh, god. 592 00:32:34,327 --> 00:32:36,204 This just became a clinical trial, huh? 593 00:32:37,121 --> 00:32:38,915 How could it still be in his system? 594 00:32:39,540 --> 00:32:40,792 He rinsed his mouth right away. 595 00:32:41,459 --> 00:32:43,294 Do you think he's okay? 596 00:32:44,837 --> 00:32:46,464 It's not looking good. 597 00:32:47,382 --> 00:32:48,967 [phone vibrates] 598 00:32:50,134 --> 00:32:52,220 -Yes, hello? -[Nam-soon] Gan Home-sik, it's me. 599 00:32:52,804 --> 00:32:54,681 Hi. I heard you're back with your mom. 600 00:32:55,348 --> 00:32:56,349 That's great news. 601 00:32:56,432 --> 00:32:58,101 [Nam-soon] You know that photo studio coupon 602 00:32:58,184 --> 00:33:00,728 you gave me for me to get my passport photos taken? 603 00:33:00,812 --> 00:33:02,814 -The owner's my dad. -Really? 604 00:33:03,314 --> 00:33:06,150 Wow, I guess fate really does exist, huh? 605 00:33:06,234 --> 00:33:09,195 I'll always remember I found my parents because of you. 606 00:33:09,862 --> 00:33:11,239 [Nam-soon] Thank you, Gan Home-sik. 607 00:33:11,739 --> 00:33:14,158 Will you stop calling me Gan Home-sik already? 608 00:33:14,242 --> 00:33:16,077 What if it becomes a self-fulfilling prophecy 609 00:33:16,160 --> 00:33:17,704 and I end up getting lost like you were? 610 00:33:17,787 --> 00:33:19,288 That's not gonna happen. 611 00:33:19,372 --> 00:33:20,915 I promise to keep you safe. 612 00:33:20,999 --> 00:33:22,417 [chiming music playing] 613 00:33:22,500 --> 00:33:25,211 [Nam-soon] So, Hee-sik, should we get dinner together? 614 00:33:27,296 --> 00:33:28,548 Oh, sure. 615 00:33:29,215 --> 00:33:30,591 That sounds great. 616 00:33:30,675 --> 00:33:32,760 Think of a place you'd like to go. 617 00:33:32,844 --> 00:33:34,345 And I'll give you a call later, man. 618 00:33:34,971 --> 00:33:36,055 Mm. 619 00:33:37,515 --> 00:33:38,891 [line ends] 620 00:33:39,642 --> 00:33:41,519 [deep inhale] 621 00:33:41,602 --> 00:33:43,771 Oh, you're losing it here, my man. 622 00:33:44,689 --> 00:33:47,567 You can't let yourself start falling for her that easily. 623 00:33:54,824 --> 00:33:57,410 [jingles] 624 00:33:57,493 --> 00:34:01,205 -[Nam-soon] To us! -[Hyun-soo] To us! 625 00:34:02,457 --> 00:34:03,666 [delighted moans] 626 00:34:04,375 --> 00:34:07,045 -[Hyun-soo] Oh, this is so good. -Nam-soon, thank you so much. 627 00:34:07,128 --> 00:34:09,505 -Mm-hmm. -I've learned through experience 628 00:34:09,589 --> 00:34:13,509 that in this life, you never know what's around the corner. 629 00:34:13,593 --> 00:34:16,220 -[Hyun-soo] That's what makes it fun. -[Ji-hyun] Just think about it. 630 00:34:16,304 --> 00:34:18,431 If we hadn't broken into your ger that day, then I'm guessing 631 00:34:19,223 --> 00:34:21,350 this miracle would have never happened to us. 632 00:34:22,018 --> 00:34:24,395 -[chuckles] -God, I'm tearing up. 633 00:34:24,479 --> 00:34:26,189 You know, I've always wondered. 634 00:34:26,272 --> 00:34:28,316 How did you two end up as tramps anyway? 635 00:34:28,399 --> 00:34:29,609 Uh... 636 00:34:29,692 --> 00:34:32,695 Well, that story's... That's for another day. 637 00:34:33,988 --> 00:34:34,989 All right. 638 00:34:35,782 --> 00:34:37,617 What will you do with the money my mom gave you? 639 00:34:37,700 --> 00:34:39,285 I was ruined by crypto. 640 00:34:40,912 --> 00:34:42,997 So crypto is how I'll come back. 641 00:34:43,081 --> 00:34:44,248 "Crypto"? 642 00:34:45,333 --> 00:34:47,168 I see. So that's how you became a tramp. 643 00:34:47,251 --> 00:34:50,505 Hey, Nam-soon, I'll take that acting job. 644 00:34:50,588 --> 00:34:53,091 I even got a phone call from that assistant director guy. 645 00:34:53,174 --> 00:34:55,009 You have money already. Do you have to be an actor? 646 00:34:55,093 --> 00:34:57,470 Money is not the only thing we need to live though. 647 00:34:58,054 --> 00:34:59,430 We need dreams as well. 648 00:35:00,473 --> 00:35:01,557 Let's go. 649 00:35:02,600 --> 00:35:03,684 [Hyun-soo] Let's go. 650 00:35:03,768 --> 00:35:06,479 Have fun, you guys. I'm gonna go to the hotel spa instead. 651 00:35:07,355 --> 00:35:08,231 Mm. 652 00:35:10,149 --> 00:35:11,692 Do you know the part you're playing yet? 653 00:35:13,694 --> 00:35:15,279 [vocalizing] 654 00:35:15,363 --> 00:35:18,241 โ™ช Do re mi fa so โ™ช 655 00:35:18,324 --> 00:35:20,243 [Nam-soon] Isn't this a period piece? 656 00:35:20,326 --> 00:35:21,327 What's Tarzan doing here? 657 00:35:21,410 --> 00:35:23,246 Was Tarzan from the Joseon period? 658 00:35:23,329 --> 00:35:24,372 It's a fusion period piece. 659 00:35:24,455 --> 00:35:27,708 It's about a noble from the Joseon era who travels back in time 660 00:35:27,792 --> 00:35:29,377 and lives out his life as Tarzan. 661 00:35:29,460 --> 00:35:30,962 That's a terrible plot. 662 00:35:31,045 --> 00:35:34,715 I try to give every TV show a chance, but this time, I just can't. 663 00:35:34,799 --> 00:35:35,883 It's gonna flop. 664 00:35:36,384 --> 00:35:38,678 Does the writer expect to get paid for this garbage? 665 00:35:38,761 --> 00:35:39,929 [Hyun-soo yelling] 666 00:35:40,012 --> 00:35:41,806 Hey, I said no audio, kid! 667 00:35:41,889 --> 00:35:43,432 Shut up! You are a body double. 668 00:35:43,516 --> 00:35:44,600 Too loud? 669 00:35:45,101 --> 00:35:46,144 How's that? 670 00:35:46,227 --> 00:35:48,688 [vocalizing] 671 00:35:48,771 --> 00:35:51,357 [sighs] Does that string bean have to be so extra? 672 00:35:51,858 --> 00:35:52,984 He's only my body double. 673 00:35:53,067 --> 00:35:54,735 I'm the one who's gonna be saying the lines. 674 00:35:54,819 --> 00:35:56,028 See, I told you he was too skinny. 675 00:35:56,112 --> 00:35:58,239 We should have switched him out for another guy. 676 00:35:58,322 --> 00:35:59,824 You think he looks like me? Really? 677 00:35:59,907 --> 00:36:00,867 Hey! 678 00:36:00,950 --> 00:36:03,452 He's a lot better at it than you are. 679 00:36:03,536 --> 00:36:04,912 And deep down, I bet you know that. 680 00:36:04,996 --> 00:36:06,539 Are you crazy? 681 00:36:06,622 --> 00:36:08,374 -I'm much better. -Try it. 682 00:36:08,457 --> 00:36:10,334 [vocalizing] Come on, let's hear. 683 00:36:11,961 --> 00:36:14,964 [imitating monkey calls] 684 00:36:15,047 --> 00:36:15,882 Told you. 685 00:36:15,965 --> 00:36:17,216 Wow. 686 00:36:17,300 --> 00:36:18,551 You're worse than I thought. 687 00:36:18,634 --> 00:36:19,594 [gasps] 688 00:36:19,677 --> 00:36:22,638 You all agree that the other guy sounds better, right? 689 00:36:23,139 --> 00:36:26,601 He's also a lot better-looking than this guy here. 690 00:36:27,101 --> 00:36:28,519 Just switch the lead. 691 00:36:29,228 --> 00:36:30,688 How about I switch out your face? 692 00:36:30,771 --> 00:36:34,400 -Don't. She'll kill you. She'll kill you. -Take the Han River Tramp, Tarzan! 693 00:36:34,483 --> 00:36:37,403 [both vocalizing] 694 00:36:39,405 --> 00:36:42,325 Hey, listen up. Go over there. 695 00:36:42,408 --> 00:36:43,701 [vocalizes] 696 00:36:43,784 --> 00:36:45,077 Get in some practice. 697 00:36:45,161 --> 00:36:46,162 I'll deal with you later. 698 00:36:50,458 --> 00:36:51,459 I don't get it. 699 00:36:51,542 --> 00:36:53,920 The shooting budget seems totally irrational. 700 00:36:54,670 --> 00:36:57,548 The bit part actor gets 100,000 won a day 701 00:36:57,632 --> 00:37:00,259 while the lead actor who's uglier and less talented 702 00:37:00,343 --> 00:37:02,470 gets 200 million won an episode? 703 00:37:02,553 --> 00:37:03,721 [gasps] 704 00:37:03,804 --> 00:37:06,432 Is this what they call capitalism in Korea? 705 00:37:06,515 --> 00:37:09,143 [off-tune vocalizing] 706 00:37:12,063 --> 00:37:14,357 It's a cry of strength, okay? 707 00:37:14,440 --> 00:37:15,691 Give it all you got. 708 00:37:21,614 --> 00:37:24,283 [off-tune vocalizing] 709 00:37:28,454 --> 00:37:30,122 [mouse clicks] 710 00:37:35,753 --> 00:37:39,006 MS. OH 711 00:37:39,924 --> 00:37:40,925 Hello? 712 00:37:41,968 --> 00:37:43,177 Hi, Ma. 713 00:37:43,803 --> 00:37:44,762 Tonight? 714 00:37:45,263 --> 00:37:48,015 [dark music playing] 715 00:37:53,688 --> 00:37:55,690 [door opens] 716 00:37:56,440 --> 00:37:57,358 [door closes] 717 00:38:00,236 --> 00:38:01,487 [switch clicks] 718 00:38:02,780 --> 00:38:04,824 [deep exhale] 719 00:38:10,246 --> 00:38:12,039 [doorbell chimes] 720 00:38:13,040 --> 00:38:14,333 Mom's here already? 721 00:38:17,169 --> 00:38:18,421 [door beeps] 722 00:38:20,131 --> 00:38:21,173 Ah. 723 00:38:25,303 --> 00:38:29,640 Hello, Detective. I'm Hwang Geum-ju, Nam-soon's mother. 724 00:38:30,349 --> 00:38:31,684 Hello. Come in, please. 725 00:38:32,810 --> 00:38:33,853 Thank you. 726 00:38:38,399 --> 00:38:40,318 [effort grunts] 727 00:38:40,985 --> 00:38:42,194 [bag thuds] 728 00:38:43,487 --> 00:38:45,072 That should be all of her things. 729 00:38:45,823 --> 00:38:47,783 Yes. Thank you again. 730 00:38:48,367 --> 00:38:49,410 You know, Detective. 731 00:38:50,119 --> 00:38:51,787 -Yes? -I still don't know exactly 732 00:38:51,871 --> 00:38:55,333 how I can ever express my gratitude to you. 733 00:38:57,585 --> 00:38:59,170 Tell me, what would you like? 734 00:39:00,838 --> 00:39:01,881 What do you mean? 735 00:39:02,757 --> 00:39:04,633 Everybody needs something, you know. 736 00:39:04,717 --> 00:39:06,302 Something they don't have yet. 737 00:39:06,969 --> 00:39:09,013 Tell me what that something is for you. 738 00:39:09,680 --> 00:39:10,973 And I'll make sure you get it. 739 00:39:11,057 --> 00:39:12,183 Uh... 740 00:39:12,975 --> 00:39:14,560 -Not in my case. -That can't be true. 741 00:39:14,643 --> 00:39:17,480 I promise you, it is. There's nothing like that for me. 742 00:39:17,563 --> 00:39:18,606 Of course there is. 743 00:39:18,689 --> 00:39:19,982 Think carefully about it. 744 00:39:20,941 --> 00:39:22,234 What is it you want? 745 00:39:24,904 --> 00:39:26,530 [deep exhale] 746 00:39:27,948 --> 00:39:29,700 I'm working on a drug case. 747 00:39:30,368 --> 00:39:32,078 I want to take down the big guys. 748 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 How's that for an answer? 749 00:39:33,829 --> 00:39:36,165 What an impressive detective you are. 750 00:39:37,208 --> 00:39:38,376 I wouldn't say that. 751 00:39:38,459 --> 00:39:42,129 I've been awake for two days straight, and I'm no closer to tracking them down. 752 00:39:48,427 --> 00:39:49,970 [Geum-ju] Don't take this the wrong way. 753 00:39:50,054 --> 00:39:51,847 I can clearly see you don't need it. 754 00:39:52,640 --> 00:39:55,309 It just matters to me that I give it to you. 755 00:39:55,393 --> 00:39:56,519 So it's money. 756 00:39:57,228 --> 00:39:58,062 Yes. 757 00:39:58,145 --> 00:39:59,897 I've got nothing against money. 758 00:40:01,273 --> 00:40:03,818 But I'm afraid I can't accept this. I can't justify it. 759 00:40:03,901 --> 00:40:06,445 Personally, I enjoy throwing my money around. 760 00:40:06,529 --> 00:40:08,614 Why else go through the trouble of making it? 761 00:40:08,697 --> 00:40:10,741 [Geum-ju] But there were times when I even thought about 762 00:40:10,825 --> 00:40:12,993 giving all my wealth to whoever found my daughter. 763 00:40:14,036 --> 00:40:17,123 The way I see it, Detective, taking this is the least you can do. 764 00:40:18,749 --> 00:40:20,042 I'm sorry, it doesn't feel right. 765 00:40:20,126 --> 00:40:21,502 [sighs] 766 00:40:21,585 --> 00:40:22,753 Please take it. 767 00:40:23,254 --> 00:40:25,506 -But, ma'am, I really can't accept it. -[door opens] 768 00:40:26,841 --> 00:40:27,842 Oh, my feet. 769 00:40:28,467 --> 00:40:29,468 Hee-sik... 770 00:40:30,845 --> 00:40:33,389 [sketchy music playing] 771 00:40:40,020 --> 00:40:41,439 [shimmering music playing] 772 00:40:42,815 --> 00:40:45,276 [plane droning] 773 00:40:51,699 --> 00:40:52,825 [grunts] 774 00:40:52,908 --> 00:40:54,493 Are you really this desperate already? 775 00:40:54,577 --> 00:40:56,203 This career was your decision! 776 00:40:56,287 --> 00:40:58,664 You knew it meant little pay! You told me you understood! 777 00:40:59,665 --> 00:41:01,459 I'm sorry if you're struggling. 778 00:41:01,542 --> 00:41:04,587 But how can you stand to be kept by someone my age? 779 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 -How could you do this? How could you? -[Hee-sik] Wait! 780 00:41:06,464 --> 00:41:08,883 Mom, what are you talking about? That's not what's going on! 781 00:41:08,966 --> 00:41:10,676 Don't you lie to me! 782 00:41:12,219 --> 00:41:13,053 Hey. 783 00:41:14,346 --> 00:41:17,099 Let go! Let go! 784 00:41:20,436 --> 00:41:21,437 I'm sorry, ma'am. 785 00:41:22,354 --> 00:41:23,355 But you're mistaken. 786 00:41:23,439 --> 00:41:25,191 I'm not keeping your son. 787 00:41:25,733 --> 00:41:30,571 I'm shocked you could even think that about this upstanding young man. 788 00:41:30,654 --> 00:41:33,866 And do I really look like the kind of person who would keep a toyboy? 789 00:41:33,949 --> 00:41:35,201 Well, who are you, then? 790 00:41:35,284 --> 00:41:37,536 I'm sure we'll cross paths again. 791 00:41:38,245 --> 00:41:39,413 Good night. 792 00:41:41,749 --> 00:41:42,958 "Cross paths"? 793 00:41:43,042 --> 00:41:44,001 [scoffs] 794 00:41:45,711 --> 00:41:47,296 [tiger roars] 795 00:41:49,882 --> 00:41:50,716 Oh, my gosh! 796 00:41:50,799 --> 00:41:52,676 -Ms. Hwang, you forgot... -Who is that woman? 797 00:41:53,886 --> 00:41:55,012 [sighs] 798 00:41:55,095 --> 00:41:56,639 It's money, isn't it? You... 799 00:41:57,431 --> 00:41:58,474 Hold on a sec. 800 00:42:00,059 --> 00:42:02,102 This is 400 million won. 801 00:42:02,186 --> 00:42:03,229 [gasps] 802 00:42:03,312 --> 00:42:04,396 Huh? 803 00:42:07,149 --> 00:42:09,443 [keyboard clacking] 804 00:42:13,656 --> 00:42:16,867 {\an8}THERE ARE DRUGS AT DOOGO 100% CERTAIN 805 00:42:20,663 --> 00:42:22,248 [Hee-sik] I'm working on a drug case. 806 00:42:23,123 --> 00:42:24,750 I want to take down the big guys. 807 00:42:24,833 --> 00:42:28,295 I've been awake for two days straight, and I'm no closer to tracking them down. 808 00:42:30,839 --> 00:42:33,050 [serious music playing] 809 00:42:37,388 --> 00:42:38,847 [exhales] 810 00:42:40,808 --> 00:42:42,017 [phone vibrates] 811 00:42:46,313 --> 00:42:48,232 [Geum-ju] Detective Kang Hee-sik, there are drugs 812 00:42:48,315 --> 00:42:50,317 in the distribution company, Doogo. 813 00:42:55,072 --> 00:42:57,992 [prisoner] Hey, man. Can we have some water? 814 00:42:58,909 --> 00:42:59,910 Hey. 815 00:43:00,828 --> 00:43:02,454 [prisoner gasps] 816 00:43:03,872 --> 00:43:05,249 Oh, my god! 817 00:43:08,419 --> 00:43:11,338 [serious music playing] 818 00:43:14,633 --> 00:43:16,218 [phone rings] 819 00:43:17,261 --> 00:43:18,971 Hello. Ganghan Police Precinct. 820 00:43:20,889 --> 00:43:22,516 This is Kang Hee-sik, Drug Unit. 821 00:43:25,603 --> 00:43:26,729 The suspect's dead? 822 00:43:28,063 --> 00:43:29,106 A mask? 823 00:43:31,400 --> 00:43:32,568 [phone clanks] 824 00:43:34,153 --> 00:43:35,696 [sighs] 825 00:43:39,366 --> 00:43:41,285 {\an8}DOOGO MASKS 826 00:43:43,912 --> 00:43:44,955 Baldy's dead. 827 00:43:45,581 --> 00:43:46,707 Yes, I just heard. 828 00:43:46,790 --> 00:43:48,375 Man, this stuff is strong. 829 00:43:48,459 --> 00:43:51,587 All I had was a speck, smaller than a grain of salt. 830 00:43:51,670 --> 00:43:53,964 And I've been unsteady on my feet all day. 831 00:43:55,758 --> 00:44:00,179 Team Leader, I think I will do an undercover investigation. 832 00:44:00,262 --> 00:44:01,388 Where is that? 833 00:44:02,681 --> 00:44:06,477 {\an8}DOOGO MASKS ONLY AVAILABLE TO PREMIUM MEMBERS 834 00:44:06,560 --> 00:44:08,979 [easygoing music playing] 835 00:44:18,614 --> 00:44:20,908 [shimmering music playing] 836 00:44:25,120 --> 00:44:27,206 [hanger clinking] 837 00:44:31,919 --> 00:44:34,797 Yeah, these clothes aren't my style. 838 00:44:34,880 --> 00:44:36,006 Ms. Hwang... 839 00:44:36,548 --> 00:44:39,301 I mean, your mom, it would mean a lot to her if you wore them. 840 00:44:39,385 --> 00:44:41,136 [Na-young] Think about how long she's waited 841 00:44:41,220 --> 00:44:42,554 to dress you in pretty clothes. 842 00:44:42,638 --> 00:44:45,891 She hasn't gone a single day without thinking of you, you know. 843 00:44:45,974 --> 00:44:46,934 [sighs] 844 00:44:47,017 --> 00:44:48,102 Well, all right. 845 00:44:49,061 --> 00:44:50,270 Then I'll wear this. 846 00:44:56,860 --> 00:44:58,904 [light music playing] 847 00:45:02,908 --> 00:45:04,368 [satisfied exhale] 848 00:45:06,745 --> 00:45:10,207 Oh, Ms. Yeon, could you please add up a Bulga [chimes] pendant 849 00:45:10,290 --> 00:45:13,710 and a Tiffa [chimes] bracelet to my daughter's outfit? 850 00:45:13,794 --> 00:45:15,129 [Ms. Yeon] Yes, Ms. Hwang. 851 00:45:16,797 --> 00:45:17,840 Well, dear. 852 00:45:18,507 --> 00:45:20,259 What are you getting up to today? 853 00:45:20,342 --> 00:45:21,718 [Nam-soon breathes deeply] 854 00:45:21,802 --> 00:45:24,138 [Geum-ju] Wouldn't it be a good idea for you to go to school? 855 00:45:24,888 --> 00:45:26,056 You'll need to study. 856 00:45:26,765 --> 00:45:29,059 Since you'll be taking over everything I own one day. 857 00:45:29,726 --> 00:45:32,563 To do that, you'll need to learn about our world. 858 00:45:33,439 --> 00:45:35,065 You need to learn about capitalism. 859 00:45:35,149 --> 00:45:37,276 What I've seen so far isn't much fun. 860 00:45:37,359 --> 00:45:38,777 But that's nothing. 861 00:45:38,861 --> 00:45:41,572 Once you learn more, you'll see how fun it is. 862 00:45:41,655 --> 00:45:43,490 Nah. I don't like studying. 863 00:45:43,574 --> 00:45:45,451 [gasps] Just like me. 864 00:45:45,534 --> 00:45:46,994 I was afraid we'd be the same. 865 00:45:47,536 --> 00:45:50,414 I can never understand why people would need sleeping pills. 866 00:45:50,497 --> 00:45:52,458 Reading one page of a book knocks me out. 867 00:45:55,252 --> 00:45:56,795 When I traveled here, 868 00:45:56,879 --> 00:46:00,591 at first, my only care in the world was finding my dad and you. 869 00:46:01,800 --> 00:46:03,886 But now that we're together again, 870 00:46:05,095 --> 00:46:07,681 I don't know what I should be doing anymore. 871 00:46:07,764 --> 00:46:09,224 Of course you do. 872 00:46:09,308 --> 00:46:11,935 All we have to do is live happily ever after together. 873 00:46:12,936 --> 00:46:16,482 Mm, your dad, well, you can see him every once in a while. 874 00:46:16,565 --> 00:46:17,774 [chuckles] 875 00:46:19,985 --> 00:46:22,946 What's the thing that makes you feel happiest in the world? 876 00:46:24,239 --> 00:46:27,159 [gentle music playing] 877 00:46:27,242 --> 00:46:28,577 Well, let's see. 878 00:46:29,953 --> 00:46:33,373 I'd say I'm the happiest when I'm helping someone. 879 00:46:35,501 --> 00:46:38,295 All I want in this world is to help other people out. 880 00:46:39,880 --> 00:46:41,298 You really are my daughter, huh? 881 00:46:42,174 --> 00:46:43,300 [phone vibrates] 882 00:46:50,182 --> 00:46:51,141 Mm. 883 00:46:52,476 --> 00:46:54,686 All right, sounds good. I'll jump in a cab. 884 00:46:55,312 --> 00:46:57,272 Mm-hmm. Great. 885 00:47:00,400 --> 00:47:01,401 Who was that? 886 00:47:01,485 --> 00:47:02,694 Gan Home-sik. 887 00:47:02,778 --> 00:47:03,987 Just a cute guy I know. 888 00:47:04,613 --> 00:47:07,449 You mean that detective who helped us find one another? 889 00:47:07,533 --> 00:47:08,617 Mm-hmm, that one. 890 00:47:09,535 --> 00:47:10,619 You're going on a date? 891 00:47:13,288 --> 00:47:14,498 "Date", hmm? 892 00:47:16,792 --> 00:47:18,502 No way. We're just having dinner. 893 00:47:18,585 --> 00:47:19,670 That's what a date is. 894 00:47:19,753 --> 00:47:21,129 Oh, no. 895 00:47:21,797 --> 00:47:23,423 We're just having dinner. [giggles] 896 00:47:25,551 --> 00:47:28,053 Well, I'll be heading out, then. He's waiting. 897 00:47:28,679 --> 00:47:29,846 All right, honey. 898 00:47:31,181 --> 00:47:32,349 So pretty. 899 00:47:33,308 --> 00:47:35,394 [uplifting music playing] 900 00:47:45,279 --> 00:47:47,656 [shimmering music playing] 901 00:47:57,165 --> 00:47:58,625 [heels clacking] 902 00:48:02,504 --> 00:48:03,714 Look at you. 903 00:48:03,797 --> 00:48:05,257 You must be from Gangnam after all. 904 00:48:07,301 --> 00:48:08,510 It means you're pretty. 905 00:48:11,346 --> 00:48:13,390 Well, thanks. Let's order something nice. 906 00:48:18,812 --> 00:48:20,939 [slurps] 907 00:48:24,026 --> 00:48:25,152 [delighted moan] 908 00:48:26,403 --> 00:48:28,572 Is this capitalism I'm tasting right now? 909 00:48:28,655 --> 00:48:29,948 [chuckles] 910 00:48:30,032 --> 00:48:32,618 Yeah, this is what you earn money for. 911 00:48:33,243 --> 00:48:35,203 To treat people you like with delicious food. 912 00:48:44,296 --> 00:48:45,631 [gulps] 913 00:48:45,714 --> 00:48:48,133 Oh, right. I'll be out of the precinct for a while. 914 00:48:48,800 --> 00:48:49,801 Why? 915 00:48:50,677 --> 00:48:52,179 I'm doing an undercover investigation. 916 00:48:52,262 --> 00:48:53,305 Yeah, what's that? 917 00:48:53,388 --> 00:48:54,222 [Hee-sik] Basically, it means 918 00:48:54,306 --> 00:48:56,850 I'm gonna get a job at a place pretending not to be a policeman. 919 00:48:56,933 --> 00:48:58,268 What kind of place is it? 920 00:48:58,935 --> 00:49:00,812 A place where there might be drugs. 921 00:49:01,688 --> 00:49:05,275 We've had a tip-off, we have looked into it as plausible. 922 00:49:05,942 --> 00:49:07,152 So I'm gonna check it out. 923 00:49:08,362 --> 00:49:09,738 I'll join you then. 924 00:49:10,906 --> 00:49:13,367 Hey, what are you talking about? 925 00:49:13,450 --> 00:49:14,660 It's too dangerous. 926 00:49:14,743 --> 00:49:15,786 I can help you out. 927 00:49:17,829 --> 00:49:19,247 I'm strong, remember? 928 00:49:19,331 --> 00:49:20,749 [funky music playing] 929 00:49:22,459 --> 00:49:23,752 I'll be useful. 930 00:49:26,797 --> 00:49:27,631 [sighs] 931 00:49:27,714 --> 00:49:31,426 You know, they're hiring female delivery staff in particular. 932 00:49:36,181 --> 00:49:37,432 Do you really want in? 933 00:49:38,684 --> 00:49:41,978 If it's something you're doing, that means it must be good. 934 00:49:42,062 --> 00:49:44,439 It makes sense because Hee-sik is your name. 935 00:49:44,523 --> 00:49:47,943 Hee-sik in Mongolian means "benevolent." 936 00:49:49,069 --> 00:49:51,571 I feel like hanging out with you will make me a better person 937 00:49:52,489 --> 00:49:54,366 and give me the chance to help others too. 938 00:49:57,119 --> 00:49:59,079 [sweet music playing] 939 00:50:03,250 --> 00:50:04,876 [gulps] 940 00:50:04,960 --> 00:50:07,254 -[chokes] -[slurps, moans] 941 00:50:09,756 --> 00:50:10,716 [clears throat] 942 00:50:10,799 --> 00:50:12,342 -Are you okay? -Mm-hmm. 943 00:50:14,094 --> 00:50:16,513 [machines humming, whirring] 944 00:50:22,352 --> 00:50:24,396 [Yu-gwang] Thank you, everyone. Thanks for your hard work. 945 00:50:25,981 --> 00:50:27,357 Uh, An Eun-ji. 946 00:50:28,859 --> 00:50:29,735 An Eun-ji. 947 00:50:31,820 --> 00:50:32,696 Yes. 948 00:50:32,779 --> 00:50:35,157 Look, make sure you check your delivery items list today. 949 00:50:35,240 --> 00:50:37,492 -[rips] -You're responsible for anything missing, 950 00:50:37,576 --> 00:50:39,119 so make sure you've got the right stuff. 951 00:50:39,202 --> 00:50:40,454 Okay. 952 00:50:41,079 --> 00:50:42,998 [phone vibrates] 953 00:50:44,958 --> 00:50:45,959 Yes, hello? 954 00:50:47,085 --> 00:50:48,670 You said there's two more? 955 00:50:49,212 --> 00:50:51,214 [pen clicking] 956 00:50:54,384 --> 00:50:56,052 [Yu-gwang] Kim Jun-seok, right? 957 00:50:56,136 --> 00:50:58,430 -Yes. -And the lady's name is... 958 00:50:59,765 --> 00:51:01,391 -Tsetseg? -Mm-hmm. 959 00:51:03,393 --> 00:51:04,436 Sir. 960 00:51:05,771 --> 00:51:08,982 Says here you've been unemployed three years. 961 00:51:10,484 --> 00:51:11,735 And the lady... 962 00:51:12,319 --> 00:51:13,653 is from Mongolia. 963 00:51:13,737 --> 00:51:16,239 I'm Korean, but I lived in Mongolia, man. 964 00:51:16,323 --> 00:51:17,866 -[clears throat] -Sir. 965 00:51:18,366 --> 00:51:20,285 I can work here since I have a visa, bruh. 966 00:51:20,368 --> 00:51:22,037 -[clears throat] -Sir. 967 00:51:24,456 --> 00:51:25,499 You can read, can't you? 968 00:51:26,082 --> 00:51:27,375 [Hee-sik] Of course. 969 00:51:27,459 --> 00:51:29,586 There are jobs for immigrants and the unemployed at Doogo. 970 00:51:29,669 --> 00:51:31,922 We think that that's a very noble mission, sir. 971 00:51:34,299 --> 00:51:35,300 All right. 972 00:51:35,842 --> 00:51:38,804 You're hired on a trial basis as interns just for this month. 973 00:51:39,888 --> 00:51:41,264 Can't handle it, then you're out. 974 00:51:41,348 --> 00:51:42,349 -Mm-hmm. -Mm. 975 00:51:42,432 --> 00:51:44,142 -[clears throat] -Sir. 976 00:51:44,643 --> 00:51:46,228 We'll do our best. Thank you, sir. 977 00:51:49,314 --> 00:51:51,775 Whoa, whoa, I found it. Right here, look! 978 00:51:51,858 --> 00:51:53,151 [Seok-ho] Whoa, you found it? 979 00:51:54,569 --> 00:51:56,613 Whoa, Dericoins. 980 00:51:56,696 --> 00:51:59,366 Well, fortunately, Baldy left the passcode in the note on his phone. 981 00:51:59,449 --> 00:52:01,535 So I was able to trace the money he received. 982 00:52:01,618 --> 00:52:04,496 But when I tracked down the wallet the money came from, it was empty. 983 00:52:04,579 --> 00:52:06,540 They must have cashed the whole thing out already. 984 00:52:06,623 --> 00:52:09,000 We'll never find them now. It's driving me nuts. 985 00:52:09,084 --> 00:52:10,669 When do we get Baldy's autopsy report? 986 00:52:10,752 --> 00:52:12,170 Tomorrow, sir. 987 00:52:12,254 --> 00:52:15,173 Oh, somebody left their mask behind. 988 00:52:15,257 --> 00:52:16,800 They wanted him dead. 989 00:52:16,883 --> 00:52:20,178 We haven't found the mask anywhere. Not even the jail toilets. 990 00:52:21,054 --> 00:52:23,265 How come you're drinking so much water today, Team Leader? 991 00:52:24,057 --> 00:52:25,058 I know. 992 00:52:26,017 --> 00:52:28,186 I keep getting thirsty. [chuckles] 993 00:52:29,479 --> 00:52:32,190 [foreboding music playing] 994 00:52:34,609 --> 00:52:36,403 -[liquid sloshing] -[stove running] 995 00:52:39,656 --> 00:52:41,408 [huffs] 996 00:52:41,491 --> 00:52:42,993 [sips] 997 00:52:45,954 --> 00:52:47,289 [scratches] 998 00:52:48,665 --> 00:52:49,666 [groans] 999 00:52:49,749 --> 00:52:52,294 This is so taxing for my tastebuds. 1000 00:52:52,377 --> 00:52:53,712 Drink this up, son. 1001 00:52:54,796 --> 00:52:56,214 [blows] 1002 00:52:56,298 --> 00:52:57,132 Oh. 1003 00:52:57,215 --> 00:52:59,009 Nam-in should have some too. 1004 00:53:00,260 --> 00:53:01,845 [slurps] Hot. 1005 00:53:07,934 --> 00:53:10,312 [container clinks] 1006 00:53:12,981 --> 00:53:15,442 [enticing music playing] 1007 00:53:15,525 --> 00:53:17,611 [coffee grinder clinking] 1008 00:53:20,405 --> 00:53:21,531 [table clonks] 1009 00:53:25,452 --> 00:53:26,536 [container scratches close] 1010 00:53:32,334 --> 00:53:33,335 [coffee pouring] 1011 00:53:34,586 --> 00:53:36,421 I haven't seen you in here before. 1012 00:53:36,504 --> 00:53:37,505 Oh, right. 1013 00:53:37,589 --> 00:53:40,550 I only just started working here. Seo Jun-hee is the name. 1014 00:53:41,760 --> 00:53:42,761 Would you like to order? 1015 00:53:43,678 --> 00:53:44,763 Ah! 1016 00:53:45,347 --> 00:53:47,098 I'm not here for the coffee, actually. 1017 00:53:47,182 --> 00:53:50,393 Um, uh, the owner here is my grandson. 1018 00:53:50,477 --> 00:53:52,270 Oh, yeah? That's great. 1019 00:53:52,354 --> 00:53:54,481 [chuckles] Pleased to meet you. 1020 00:53:57,192 --> 00:54:00,779 How did Nam-in ever manage to hire someone that handsome? 1021 00:54:02,906 --> 00:54:03,907 Oh! 1022 00:54:03,990 --> 00:54:08,119 Um, this is the beef bone soup that I made today. 1023 00:54:08,203 --> 00:54:10,038 Please have some whenever you feel like it. 1024 00:54:10,121 --> 00:54:11,831 Gosh, I'm honored. 1025 00:54:12,916 --> 00:54:14,334 Thank you so much. 1026 00:54:14,417 --> 00:54:16,419 Oh, how about I brew a coffee for you? 1027 00:54:16,503 --> 00:54:19,756 Oh, yes, please. I'd love to knock back a few... 1028 00:54:20,966 --> 00:54:24,552 Daintily sip a little coffee. 1029 00:54:25,387 --> 00:54:26,429 Together. 1030 00:54:30,934 --> 00:54:33,186 There are no customers in here, so. 1031 00:54:37,482 --> 00:54:38,566 I'd love to. 1032 00:54:41,778 --> 00:54:43,446 The aroma is just so... 1033 00:54:44,197 --> 00:54:46,116 And the aftertaste... 1034 00:54:46,741 --> 00:54:49,035 [delighted moan, sniffs] 1035 00:54:49,119 --> 00:54:50,704 Glad you enjoy it. 1036 00:54:50,787 --> 00:54:52,330 Have you been a barista long? 1037 00:54:53,206 --> 00:54:55,250 I worked for a securities company for 30 years. 1038 00:54:55,333 --> 00:54:58,294 Took early retirement, and started making coffee because I liked it. 1039 00:54:58,378 --> 00:54:59,671 [chuckles] 1040 00:54:59,754 --> 00:55:02,132 Until somehow, I won some contests. 1041 00:55:02,215 --> 00:55:04,175 Oh, your old lady... 1042 00:55:06,011 --> 00:55:07,887 Your lovely wife must be so happy. 1043 00:55:09,472 --> 00:55:10,515 [serious exhale] 1044 00:55:11,641 --> 00:55:15,437 Yes, unfortunately, five years ago, she passed away. 1045 00:55:17,897 --> 00:55:19,691 Oh, no, how terrible. 1046 00:55:22,610 --> 00:55:25,447 I'm also alone. 1047 00:55:25,530 --> 00:55:27,866 [romantic music playing] 1048 00:55:28,533 --> 00:55:31,119 Oh, did your husband pass away too? 1049 00:55:31,953 --> 00:55:32,954 Oh, no. 1050 00:55:33,038 --> 00:55:34,289 Separated. 1051 00:55:35,623 --> 00:55:37,375 He left me and the kids. 1052 00:55:38,418 --> 00:55:39,961 Ten years ago. 1053 00:55:40,045 --> 00:55:43,506 He told me he needed to go find himself, and that's the last I heard. 1054 00:55:45,258 --> 00:55:46,760 He's dead now, I assume. 1055 00:55:48,261 --> 00:55:49,929 Uh... [clears throat] 1056 00:55:51,765 --> 00:55:52,599 My word. 1057 00:55:54,100 --> 00:55:56,728 That sweet aroma. 1058 00:55:57,437 --> 00:55:58,605 [Joong-gan moans] 1059 00:56:00,899 --> 00:56:03,735 [deep inhale] 1060 00:56:04,861 --> 00:56:06,321 Back it up. Easy does it. 1061 00:56:06,821 --> 00:56:09,074 That's it. That's it. Stop there. 1062 00:56:09,157 --> 00:56:10,575 -[crate thuds] -[Yu-gwang] Perfect. 1063 00:56:10,658 --> 00:56:11,743 All right. 1064 00:56:12,660 --> 00:56:15,038 [exhales] First task of the day 1065 00:56:15,121 --> 00:56:17,791 is to load all these boxes onto that truck over there. 1066 00:56:18,416 --> 00:56:19,667 [rips] 1067 00:56:19,751 --> 00:56:22,212 We use the buddy system, just like the cops do. 1068 00:56:22,837 --> 00:56:24,839 You're gonna have it tough with a girl, man. 1069 00:56:24,923 --> 00:56:27,092 You'll have to carry all this stuff by yourself. [scoffs] 1070 00:56:27,717 --> 00:56:28,802 [Nam-soon] Mister, wait up! 1071 00:56:30,178 --> 00:56:31,679 I've got a question, boss! 1072 00:56:34,516 --> 00:56:36,267 Wait, were you talking to me? 1073 00:56:36,351 --> 00:56:37,227 Mm-hmm. 1074 00:56:37,310 --> 00:56:39,562 [awkward chuckle] It's nothing. We'll get to work. 1075 00:56:39,646 --> 00:56:41,314 -[nudges] -[groans] 1076 00:56:41,898 --> 00:56:43,358 This is all we have to deliver today, right? 1077 00:56:43,441 --> 00:56:44,776 Then we can knock off and go home? 1078 00:56:44,859 --> 00:56:45,902 Well, yeah. 1079 00:56:46,528 --> 00:56:48,404 But what's with the tone? 1080 00:56:48,488 --> 00:56:51,491 Hey, you started it, mister. You could talk like that, but I can't? 1081 00:56:52,117 --> 00:56:53,993 What? You're crazy! 1082 00:56:54,077 --> 00:56:55,036 Hey! 1083 00:56:55,620 --> 00:56:58,164 [action music playing] 1084 00:57:00,208 --> 00:57:02,919 {\an8}DOOGO SPRING WATER 1085 00:57:04,504 --> 00:57:06,131 -[gasps] -[Nam-soon] Hey, mister. 1086 00:57:06,214 --> 00:57:08,258 Bring me that pallet over there. 1087 00:57:08,758 --> 00:57:10,677 -I'll carry the crates on that. -Right. 1088 00:57:10,760 --> 00:57:12,095 Uh, yes, ma'am. 1089 00:57:12,637 --> 00:57:14,889 [grunts] 1090 00:57:14,973 --> 00:57:17,433 -[pallet clatters] -[exhales] 1091 00:57:23,022 --> 00:57:27,694 Wait, but how is she so... How can she be so strong? 1092 00:57:29,863 --> 00:57:30,989 Out of the way, boys. 1093 00:57:31,072 --> 00:57:32,574 Unless you wanna help me carry it, man. 1094 00:57:32,657 --> 00:57:34,701 [gasps] 1095 00:57:39,372 --> 00:57:41,040 [Yu-gwang exhales in disbelief] 1096 00:57:41,124 --> 00:57:42,917 [tense music playing] 1097 00:57:50,592 --> 00:57:51,759 [Nam-soon] Let's finish quick. 1098 00:57:51,843 --> 00:57:54,137 We could get inside that warehouse tonight. 1099 00:57:54,762 --> 00:57:56,347 You said we'd find drugs. 1100 00:57:57,974 --> 00:57:59,017 Hang on a second. 1101 00:57:59,642 --> 00:58:01,769 Are you okay with everyone knowing how strong you are? 1102 00:58:03,438 --> 00:58:04,647 Well, no hiding it now. 1103 00:58:05,148 --> 00:58:06,524 And it's nothing to be ashamed of. 1104 00:58:06,608 --> 00:58:08,109 No, it's not. 1105 00:58:08,193 --> 00:58:09,652 It's just that you'll make things harder for yourself 1106 00:58:09,736 --> 00:58:11,070 if you attract too much attention. 1107 00:58:11,696 --> 00:58:12,780 Don't care about that. 1108 00:58:13,740 --> 00:58:16,075 Listen. I'll do all the heavy lifting, all right? 1109 00:58:16,159 --> 00:58:18,870 You just sweat the small stuff, Mr. Home-sik. Sound good? 1110 00:58:19,412 --> 00:58:20,997 -That's what's up. -Mmm. 1111 00:58:21,539 --> 00:58:24,375 "Sweat the small stuff"? Where'd you hear that in Mongolia? 1112 00:58:24,459 --> 00:58:27,253 I'm curious. Are you gonna keep calling me Home-sik or what? 1113 00:58:28,004 --> 00:58:31,591 Ah, in movies, people always call each other nicknames like, 1114 00:58:31,674 --> 00:58:33,301 "Hey, brother!" 1115 00:58:34,135 --> 00:58:35,011 Huh? 1116 00:58:35,094 --> 00:58:36,471 You can call me that, if you want. 1117 00:58:36,554 --> 00:58:38,890 Hey, brother! [chuckles] 1118 00:58:39,724 --> 00:58:41,726 [laughs] 1119 00:58:44,229 --> 00:58:45,730 [zooming music playing] 1120 00:58:46,523 --> 00:58:47,899 [tense music playing] 1121 00:58:47,982 --> 00:58:49,108 [gasps] 1122 00:58:49,192 --> 00:58:50,235 Listen. 1123 00:58:50,735 --> 00:58:51,778 Drive straight down the road 1124 00:58:51,861 --> 00:58:53,696 for two minutes at this speed, then pull over. 1125 00:58:53,780 --> 00:58:54,697 Why? What's wrong? 1126 00:58:54,781 --> 00:58:55,615 Hurry. 1127 00:58:58,576 --> 00:58:59,577 [tires screech] 1128 00:59:00,578 --> 00:59:01,621 Why? Who is this? 1129 00:59:01,704 --> 00:59:03,164 The Airdnd scammer. 1130 00:59:05,291 --> 00:59:07,085 [seatbelt clicks] 1131 00:59:08,795 --> 00:59:10,797 [both chuckling] 1132 00:59:10,880 --> 00:59:12,423 -Huh? -What the... 1133 00:59:14,717 --> 00:59:16,219 -Hand over my stuff. -[truck door opens] 1134 00:59:16,844 --> 00:59:18,638 -What stuff? -You know this girl, honey? 1135 00:59:18,721 --> 00:59:20,139 No idea. I've never... 1136 00:59:20,223 --> 00:59:21,099 [footsteps] 1137 00:59:21,182 --> 00:59:22,100 [scammer gasps] 1138 00:59:22,183 --> 00:59:23,935 Oh, the Mongolian. 1139 00:59:24,018 --> 00:59:25,770 That's right. The Mongolian. 1140 00:59:26,354 --> 00:59:27,355 Airdnd. 1141 00:59:28,398 --> 00:59:30,441 You rented me a vacant apartment that wasn't yours. 1142 00:59:30,525 --> 00:59:31,985 You scammed me out of my money. 1143 00:59:32,068 --> 00:59:34,362 You are a really bad person. 1144 00:59:34,946 --> 00:59:38,324 How can you go around scamming tourists and then act like nothing happened? 1145 00:59:38,408 --> 00:59:40,118 Look, babe. She's just crazy. 1146 00:59:40,201 --> 00:59:42,245 Do you mind waiting over there while I talk to her? 1147 00:59:47,166 --> 00:59:48,293 I know. 1148 00:59:48,376 --> 00:59:51,546 They barely even investigate it because you're just a tourist, huh? 1149 00:59:52,213 --> 00:59:54,007 They didn't have enough, so they dropped the case. 1150 00:59:54,090 --> 00:59:56,676 There's a lot more you need to learn about Korea. 1151 00:59:56,759 --> 01:00:00,680 In this country, they don't send people to prison for something like petty theft. 1152 01:00:00,763 --> 01:00:01,848 "Petty theft"? 1153 01:00:02,932 --> 01:00:06,436 What about the impression of this country you're giving to tourists when they visit? 1154 01:00:06,519 --> 01:00:08,855 They'll probably think Korea is full of scammers now. 1155 01:00:08,938 --> 01:00:10,565 I know that I almost thought so back then. 1156 01:00:10,648 --> 01:00:12,358 There you go with that tone again. 1157 01:00:13,234 --> 01:00:16,779 And you know something? You're not worth it, sweetheart. 1158 01:00:18,865 --> 01:00:20,116 [Hee-sik] Wait, Gang Nam-soon. 1159 01:00:21,117 --> 01:00:22,410 You can't just hit her. 1160 01:00:22,994 --> 01:00:24,871 I don't hit girls. You'll see. 1161 01:00:29,292 --> 01:00:30,752 You're gonna pay me back. 1162 01:00:30,835 --> 01:00:33,338 And you'll pay back every last one of your victims too. 1163 01:00:33,963 --> 01:00:35,089 Then I'll forgive you. 1164 01:00:35,173 --> 01:00:37,342 [mocking laughter] 1165 01:00:37,425 --> 01:00:40,219 Yeah? I told you. The prosecutor let me off. 1166 01:00:40,303 --> 01:00:43,014 Why do I care whether you forgive me or not? 1167 01:00:44,390 --> 01:00:46,768 Aww, you'll have to get it on your own. 1168 01:00:48,394 --> 01:00:49,437 Oh, yeah? 1169 01:00:52,523 --> 01:00:53,941 -[whooshes] -[gasps] 1170 01:00:57,362 --> 01:00:59,072 -[thuds] -[gasps] 1171 01:01:01,532 --> 01:01:03,576 Ooh, would you look at that? 1172 01:01:03,660 --> 01:01:05,370 [chuckles] 1173 01:01:07,330 --> 01:01:09,832 I don't like capitalism in Korea at all. 1174 01:01:09,916 --> 01:01:11,584 And that goes double for the laws. 1175 01:01:11,668 --> 01:01:14,128 How can they let a scammer walk around free like that? 1176 01:01:15,296 --> 01:01:17,382 I swear. Scammers are the worst. 1177 01:01:17,465 --> 01:01:18,841 [determined exhale] 1178 01:01:18,925 --> 01:01:22,470 You know what? That's it! I'm changing the whole system now. 1179 01:01:26,057 --> 01:01:27,225 Start the engine. 1180 01:01:27,308 --> 01:01:29,310 Vroom! Vroom! 1181 01:01:29,394 --> 01:01:31,688 Right. Vroom, vroom. 1182 01:01:31,771 --> 01:01:34,148 [engine roars] 1183 01:01:34,857 --> 01:01:36,526 [tires screech] 1184 01:01:37,985 --> 01:01:40,655 [thrilling music playing] 1185 01:01:42,699 --> 01:01:44,492 [crickets chirping] 1186 01:01:47,412 --> 01:01:49,330 [machine beeping] 1187 01:01:55,670 --> 01:01:58,047 [engine roars] 1188 01:02:09,350 --> 01:02:11,144 [rapid beeping] 1189 01:02:15,898 --> 01:02:17,525 [zaps] 1190 01:02:24,073 --> 01:02:26,033 [rattling] 1191 01:02:34,375 --> 01:02:36,502 {\an8}SPECIAL THANKS TO JEON SOO-KYEONG 1192 01:03:07,366 --> 01:03:09,994 {\an8}STRONG GIRL NAM-SOON 1193 01:03:10,077 --> 01:03:10,912 {\an8}[Bong-go] Are you saying you made her steal? 1194 01:03:10,995 --> 01:03:11,913 {\an8}[Geum-ju] I wanted to prevent that. 1195 01:03:11,996 --> 01:03:13,915 {\an8}Do you still have feelings for each other or something? 1196 01:03:13,998 --> 01:03:14,874 {\an8}-Of course not! -Of course not! 1197 01:03:14,957 --> 01:03:16,793 {\an8}[Sang-cheol] I checked with the relevant supervisor. 1198 01:03:16,876 --> 01:03:19,128 {\an8}-There's a woman who is incredibly strong. -Bingo. 1199 01:03:19,212 --> 01:03:21,214 {\an8}[Ms. Cho] He's an expert in laundering slush funds for the upper class. 1200 01:03:21,297 --> 01:03:23,382 {\an8}[Geum-ju] I'll get straight to the point. 1201 01:03:23,466 --> 01:03:25,259 {\an8}Black money seems to be your thing. 1202 01:03:25,343 --> 01:03:26,260 {\an8}I go crazy for it. 1203 01:03:26,344 --> 01:03:28,513 {\an8}[Hee-sik] I've done some digging on Ryu Si-o. I'm on to something. 1204 01:03:28,596 --> 01:03:30,264 {\an8}[Dong-seok] Tell him to pull the plug on it and then come back in. 1205 01:03:30,348 --> 01:03:32,099 {\an8}[Geum-ju] You can't live an ordinary life. 1206 01:03:32,183 --> 01:03:33,559 {\an8}Let's save the world. 1207 01:03:33,643 --> 01:03:35,520 {\an8}[Nam-soon] Then I'll try going it alone today. 1208 01:03:35,603 --> 01:03:37,396 {\an8}[Hwa-ja] Gang Nam-soon is at Doogo. 1209 01:03:37,480 --> 01:03:39,982 {\an8}I'm going to kill everyone. 81122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.