All language subtitles for Simone.Woman.Of.The.Century.2022.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,700 --> 00:00:41,580
SIMONE
THE JOURNEY OF THE CENTURY
4
00:01:06,580 --> 00:01:09,200
We're now parents, grandparents,
5
00:01:09,500 --> 00:01:11,200
even great-grandparents.
6
00:01:15,410 --> 00:01:17,500
Most of us are gone now.
7
00:01:21,290 --> 00:01:23,620
The end will soon come
8
00:01:23,910 --> 00:01:25,700
for this doomed generation.
9
00:01:26,450 --> 00:01:28,000
Mummy, watch!
10
00:01:29,950 --> 00:01:31,870
The time will come
11
00:01:32,290 --> 00:01:35,700
when those who questioned us
will vanish too.
12
00:01:42,160 --> 00:01:45,410
Then, only books will hold our memories.
13
00:01:47,410 --> 00:01:49,750
Information will not be lacking,
14
00:01:51,160 --> 00:01:52,790
but the unique,
15
00:01:52,950 --> 00:01:54,160
irreplaceable,
16
00:01:54,700 --> 00:01:56,080
overwhelming contact
17
00:01:56,370 --> 00:01:57,830
with the one who says,
18
00:01:59,620 --> 00:02:00,830
"I was there
19
00:02:01,080 --> 00:02:02,410
and it happened."
20
00:02:02,620 --> 00:02:06,120
Milou, Jean, Denise... Come in now.
21
00:02:11,700 --> 00:02:13,160
Your eyes, Simone.
22
00:02:15,000 --> 00:02:17,540
That's why I put the dictionary away.
23
00:02:19,080 --> 00:02:20,370
Simone, bedtime.
24
00:02:21,330 --> 00:02:23,120
Children, go to bed!
25
00:02:23,290 --> 00:02:24,080
No!
26
00:02:26,370 --> 00:02:28,040
I want to read some more.
27
00:02:28,290 --> 00:02:30,410
Read in bed. Ten minutes.
28
00:02:31,160 --> 00:02:32,040
All right?
29
00:02:33,750 --> 00:02:35,910
- You!
- No, it's always me.
30
00:02:36,450 --> 00:02:37,910
I'll join Milou.
31
00:02:39,160 --> 00:02:40,000
Simone...
32
00:02:40,160 --> 00:02:41,540
Wait! It's not fair!
33
00:02:50,200 --> 00:02:52,830
You let Simone do as she wants.
34
00:02:53,660 --> 00:02:55,410
She commands everyone.
35
00:02:55,910 --> 00:02:58,410
She'll end up becoming unbearable.
36
00:03:01,040 --> 00:03:03,330
I grew up in a happy family.
37
00:03:03,830 --> 00:03:07,580
We lived in Nice,
but spent summers in La Ciotat,
38
00:03:07,750 --> 00:03:10,500
in a house
my father had built by the sea.
39
00:03:11,200 --> 00:03:14,250
Like all assimilated Jewish families,
40
00:03:14,450 --> 00:03:17,120
my father's was very patriotic.
41
00:03:17,790 --> 00:03:20,120
Secularism was our common good.
42
00:03:21,540 --> 00:03:23,580
When fate confused things,
43
00:03:24,330 --> 00:03:26,330
my father still had faith
44
00:03:26,500 --> 00:03:28,330
in the French Republic.
45
00:03:29,870 --> 00:03:32,750
He thought it would never abandon us.
46
00:04:22,500 --> 00:04:23,750
We must resist.
47
00:04:24,000 --> 00:04:27,080
If the advisers are in command, fine.
48
00:04:27,250 --> 00:04:29,910
Let them decide alone.
49
00:04:31,500 --> 00:04:35,040
How the maternal role is viewed
is fundamental.
50
00:04:35,290 --> 00:04:38,870
If it's seen
as little more than planting cabbages,
51
00:04:39,040 --> 00:04:42,200
then family policy makes no sense.
52
00:04:43,910 --> 00:04:48,790
True, but we won't have the Church
or the medical association with us.
53
00:04:48,950 --> 00:04:51,450
We risk presenting the bill
54
00:04:51,620 --> 00:04:52,660
as a minority.
55
00:04:52,830 --> 00:04:55,250
We have 200 votes on the Left.
56
00:04:55,410 --> 00:04:58,160
We need 90 members of our majority.
57
00:04:58,500 --> 00:05:00,000
Antoine is going to try
58
00:05:00,500 --> 00:05:02,290
to persuade Claudius-Petit.
59
00:05:02,450 --> 00:05:04,080
We need Catholics like him.
60
00:05:04,250 --> 00:05:04,910
I know.
61
00:05:05,080 --> 00:05:07,700
Right.
The debate will be televised.
62
00:05:07,870 --> 00:05:08,540
Live.
63
00:05:08,700 --> 00:05:11,330
- Let's do your speech.
- I've done it.
64
00:05:11,830 --> 00:05:14,540
Really? We were doing it together.
65
00:05:16,120 --> 00:05:17,950
Draw the curtain, Colette.
66
00:05:18,120 --> 00:05:19,580
Yes, Madam Minister.
67
00:05:26,830 --> 00:05:29,040
I speak to this assembly today
68
00:05:29,290 --> 00:05:30,950
as Minister of Health,
69
00:05:31,330 --> 00:05:33,540
a woman, unelected,
70
00:05:33,750 --> 00:05:35,830
to propose to this parliament
71
00:05:36,200 --> 00:05:39,700
a full overhaul
of the law on abortion.
72
00:05:40,410 --> 00:05:42,790
I do so with great humility,
73
00:05:44,200 --> 00:05:47,250
yet also with the intense conviction
74
00:05:47,500 --> 00:05:49,290
that I'll defend a bill
75
00:05:49,950 --> 00:05:51,700
designed to put an end
76
00:05:51,910 --> 00:05:53,790
to a situation of disorder
77
00:05:54,000 --> 00:05:55,200
and injustice.
78
00:05:55,830 --> 00:06:00,750
The issue is abortion,
a crime in France since 1920.
79
00:06:00,910 --> 00:06:03,660
Mrs. Veil, how will you defend this bill?
80
00:06:03,830 --> 00:06:08,540
The statements made
after the Neuwirth bill in the Senate
81
00:06:08,950 --> 00:06:09,790
were harsh.
82
00:06:09,950 --> 00:06:12,330
Women were called whores.
83
00:06:12,580 --> 00:06:15,870
Abortion will bother men less
than contraception.
84
00:06:16,040 --> 00:06:18,330
Contraception frees women.
85
00:06:18,500 --> 00:06:21,870
For men, a woman deciding
to have a child or not
86
00:06:22,040 --> 00:06:23,160
is unbearable.
87
00:06:24,120 --> 00:06:26,000
If we legalize abortion now,
88
00:06:26,200 --> 00:06:29,160
it'll be homosexual marriage next.
89
00:06:32,120 --> 00:06:35,290
It'll drive the weak-willed
to prostitution.
90
00:06:35,450 --> 00:06:36,830
Plain and simple!
91
00:06:42,000 --> 00:06:42,910
We're focused.
92
00:06:43,080 --> 00:06:44,700
She's resolute, Prime Minister.
93
00:06:44,870 --> 00:06:49,040
You know my view
of women's issues on the national stage,
94
00:06:49,200 --> 00:06:53,200
but the President and I back Mrs. Veil.
She has our support.
95
00:06:53,500 --> 00:06:56,330
We have to persuade our own side.
96
00:06:56,700 --> 00:06:59,910
We can't have only the Left
voting for our bill.
97
00:07:00,330 --> 00:07:02,540
We must speak to each deputy.
98
00:07:02,700 --> 00:07:05,700
I wish to share
my conviction as a woman.
99
00:07:06,160 --> 00:07:10,410
Forgive me for doing so
in this largely male assembly.
100
00:07:10,620 --> 00:07:14,160
No woman opts gladly for an abortion.
101
00:07:14,330 --> 00:07:16,950
Listen to women.
It is always a tragedy.
102
00:07:17,660 --> 00:07:19,700
And it always will be.
103
00:07:21,620 --> 00:07:26,250
Among those opposing
a change to a repressive law,
104
00:07:26,700 --> 00:07:28,290
how many
105
00:07:28,450 --> 00:07:31,700
care about helping women
in their distress?
106
00:07:32,250 --> 00:07:33,620
How many,
107
00:07:33,790 --> 00:07:36,120
casting aside their moral views,
108
00:07:36,290 --> 00:07:40,250
show young single mothers
the understanding
109
00:07:40,410 --> 00:07:41,910
and support
110
00:07:42,080 --> 00:07:43,700
that they so needed?
111
00:07:44,500 --> 00:07:46,120
For those women,
112
00:07:46,450 --> 00:07:50,620
we wish to put an end
to the illegal abortions
113
00:07:50,790 --> 00:07:52,700
that they are forced to have,
114
00:07:52,870 --> 00:07:55,330
risking sterility
115
00:07:55,500 --> 00:07:57,160
or even graver wounds.
116
00:07:58,370 --> 00:08:02,620
We can no longer ignore
the three thousand abortions
117
00:08:02,790 --> 00:08:05,910
that mutilate French women each year.
118
00:08:06,080 --> 00:08:08,370
When doctors in their offices
119
00:08:08,540 --> 00:08:11,370
break the law and say so publicly...
120
00:08:11,870 --> 00:08:13,450
When, for that purpose,
121
00:08:13,620 --> 00:08:18,040
trips abroad are organized
by charter flight...
122
00:08:18,370 --> 00:08:19,580
Then,
123
00:08:19,750 --> 00:08:24,080
I say we have a situation
of disorder and anarchy
124
00:08:24,540 --> 00:08:26,160
that cannot continue.
125
00:08:26,910 --> 00:08:31,330
However, it is true that no one can feel
great satisfaction
126
00:08:31,500 --> 00:08:33,120
in defending such a bill.
127
00:08:33,330 --> 00:08:35,160
No one has ever denied,
128
00:08:35,330 --> 00:08:37,870
least of all the Minister of Health,
129
00:08:38,120 --> 00:08:39,750
that abortion is a failure
130
00:08:40,450 --> 00:08:42,330
when it is not a tragedy.
131
00:08:44,000 --> 00:08:45,160
The deputy
132
00:08:45,330 --> 00:08:46,830
Jean Desanlis.
133
00:08:48,250 --> 00:08:49,790
Must we,
134
00:08:50,080 --> 00:08:52,500
after welcoming immigrant workers,
135
00:08:52,910 --> 00:08:55,450
accept family immigrants
136
00:08:55,620 --> 00:08:57,330
because the French destroy
137
00:08:57,830 --> 00:08:59,290
their own offspring
138
00:08:59,500 --> 00:09:01,540
and undermine their race?
139
00:09:01,700 --> 00:09:03,790
The deputy Jean Foyer.
140
00:09:03,950 --> 00:09:06,040
You prefer helping
141
00:09:06,200 --> 00:09:08,500
women who eliminate their children
142
00:09:08,660 --> 00:09:10,910
to those who keep them!
143
00:09:11,080 --> 00:09:13,200
The deputy René Feit.
144
00:09:13,370 --> 00:09:15,370
After abortion,
145
00:09:15,540 --> 00:09:18,410
why not rule against society's burdens
146
00:09:18,580 --> 00:09:19,950
and outcasts
147
00:09:20,120 --> 00:09:23,200
to impose
the worst form of Nazi racism?
148
00:09:23,370 --> 00:09:26,080
The deputy Hélène Missoffe.
149
00:09:26,250 --> 00:09:30,410
Turning a blind eye
and ignoring the problem
150
00:09:30,580 --> 00:09:33,200
is both cowardly and stupid.
151
00:09:33,370 --> 00:09:34,790
Albert Liogiers.
152
00:09:34,950 --> 00:09:38,580
Dear colleagues, we have all seen
public demonstrations
153
00:09:38,750 --> 00:09:41,870
during which women, or rather viragos...
154
00:09:42,040 --> 00:09:43,080
Stupid!
155
00:09:43,250 --> 00:09:45,830
Not women, as they act like men...
156
00:09:46,000 --> 00:09:47,370
You insult women!
157
00:09:47,540 --> 00:09:52,330
These women offer the sorry spectacle
of their own abortions!
158
00:09:52,750 --> 00:09:53,790
Pornography!
159
00:09:53,950 --> 00:09:55,160
How dare you?
160
00:09:55,330 --> 00:09:57,160
We need duty and honour!
161
00:09:57,330 --> 00:09:58,370
Intolerable!
162
00:09:58,540 --> 00:10:02,580
Vice must be countered with virtue!
163
00:10:02,750 --> 00:10:03,950
Your virtue?
164
00:10:04,120 --> 00:10:06,950
For Satan, contraception and abortion
165
00:10:07,120 --> 00:10:10,500
are merely two chapters
in the great book
166
00:10:10,660 --> 00:10:12,450
of sexuality!
167
00:10:13,000 --> 00:10:14,870
The deputy Bolo.
168
00:10:15,040 --> 00:10:17,160
You're establishing a right
169
00:10:17,580 --> 00:10:20,120
to legal euthanasia!
170
00:10:21,580 --> 00:10:24,160
You speak of euthanasia
to Mrs. Veil?
171
00:10:24,330 --> 00:10:25,620
Do you know her past?
172
00:10:25,790 --> 00:10:28,370
If this bill is passed,
173
00:10:28,580 --> 00:10:32,870
it will leave twice as many dead
as the bomb in Hiroshima!
174
00:10:33,790 --> 00:10:35,080
Anti-Republican!
175
00:10:39,580 --> 00:10:42,370
Listen to the heartbeat of a child
176
00:10:42,540 --> 00:10:46,040
recorded 49 days after its conception.
177
00:10:46,200 --> 00:10:48,580
Mr. Hamel, in this chamber
178
00:10:48,750 --> 00:10:51,080
you may only use your own voice.
179
00:10:51,250 --> 00:10:53,370
Not a voice, a heart, sir!
180
00:10:53,540 --> 00:10:57,200
Imagine we find one of the Nazi doctors
181
00:10:57,370 --> 00:10:58,620
who practiced
182
00:10:58,790 --> 00:11:00,540
human vivisection.
183
00:11:00,700 --> 00:11:03,120
Is what he did any different
184
00:11:03,290 --> 00:11:07,000
from what will be done
in French hospitals and clinics?
185
00:11:07,370 --> 00:11:09,290
Some have stated
186
00:11:09,450 --> 00:11:12,160
that a human embryo
is an aggressor.
187
00:11:12,500 --> 00:11:17,290
Will you allow such aggressors
to be burned in crematory ovens?
188
00:11:18,540 --> 00:11:19,910
"Madam Minister,
189
00:11:20,160 --> 00:11:23,500
you'll kill our children,
destroy France,
190
00:11:23,660 --> 00:11:25,410
its values and its youth
191
00:11:25,580 --> 00:11:28,620
to content
a handful of rabid feminists,
192
00:11:29,580 --> 00:11:31,370
most of them homosexual.
193
00:11:31,870 --> 00:11:34,500
Madam, why are you so ignoble?"
194
00:11:34,700 --> 00:11:35,870
Eat, Simone.
195
00:11:36,040 --> 00:11:38,620
Stop reading
and prepare for tomorrow,
196
00:11:38,790 --> 00:11:39,950
please.
197
00:11:43,040 --> 00:11:46,330
Claudius-Petit understands the situation
198
00:11:46,500 --> 00:11:48,830
and the health issues, he told me.
199
00:11:49,620 --> 00:11:50,830
You'll succeed.
200
00:11:57,870 --> 00:11:59,370
Why do they attack me?
201
00:12:06,120 --> 00:12:08,540
They hate what you represent.
202
00:12:11,870 --> 00:12:14,500
The deputy Montagne.
203
00:12:14,790 --> 00:12:15,950
No one...
204
00:12:16,120 --> 00:12:16,790
Mum!
205
00:12:16,950 --> 00:12:20,410
can assume the right
to take an innocent life.
206
00:12:20,830 --> 00:12:25,080
To do so, a state must be totalitarian
like the Third Reich!
207
00:12:25,950 --> 00:12:29,000
In that case,
the Nazis can only be accused
208
00:12:29,160 --> 00:12:32,040
of being precursors in this field!
209
00:12:32,250 --> 00:12:35,830
The ignoble attacks against you
in recent days
210
00:12:36,000 --> 00:12:39,330
oblige me to speak out
to state my indignation.
211
00:12:39,500 --> 00:12:40,660
Bitch!
212
00:12:42,580 --> 00:12:45,120
The French Resistance defends you
213
00:12:45,290 --> 00:12:47,660
against these Hitlerian attacks!
214
00:12:49,160 --> 00:12:50,660
The vote estimate.
215
00:12:50,870 --> 00:12:52,290
It's unfavourable.
216
00:12:53,790 --> 00:12:54,830
We'll see.
217
00:12:55,040 --> 00:12:57,250
We're going to lose.
218
00:12:58,410 --> 00:13:00,370
I now call the last speaker
219
00:13:00,540 --> 00:13:03,200
in the debate,
the deputy Claudius-Petit.
220
00:13:10,620 --> 00:13:13,080
- He could tip it either way.
- I know.
221
00:13:13,250 --> 00:13:14,290
In conclusion,
222
00:13:14,450 --> 00:13:16,910
because I have not abandoned
223
00:13:17,080 --> 00:13:20,540
my religious convictions,
224
00:13:20,790 --> 00:13:22,910
and to respect my own standards,
225
00:13:23,080 --> 00:13:25,790
I side with those who suffer most,
226
00:13:25,950 --> 00:13:28,370
those condemned most,
227
00:13:28,540 --> 00:13:30,290
those scorned most.
228
00:13:31,250 --> 00:13:32,540
I side with them
229
00:13:32,700 --> 00:13:34,830
because a distraught woman,
230
00:13:35,660 --> 00:13:38,450
humiliated and at fault,
231
00:13:38,870 --> 00:13:41,160
reflects the face of He who is life.
232
00:13:41,660 --> 00:13:42,500
What?
233
00:13:42,660 --> 00:13:43,790
Because of that
234
00:13:44,200 --> 00:13:45,370
and Him,
235
00:13:45,540 --> 00:13:47,910
I shall share the burden.
236
00:13:48,080 --> 00:13:51,680
And I shall fight
what leads to abortion!
237
00:13:54,540 --> 00:13:56,240
But I'll back this bill.
238
00:14:02,370 --> 00:14:04,200
Ladies and gentlemen,
239
00:14:04,450 --> 00:14:06,450
at this late hour...
240
00:14:07,000 --> 00:14:10,620
This morning, November 29th, 1974,
at 3:40 AM,
241
00:14:10,790 --> 00:14:12,120
the Assembly
242
00:14:12,290 --> 00:14:14,790
voted 284 to 189,
243
00:14:15,200 --> 00:14:17,120
out of 479 votes cast,
244
00:14:17,290 --> 00:14:20,870
to pass the bill legalizing
termination of pregnancy.
245
00:14:21,040 --> 00:14:22,700
Turn it off, please.
246
00:14:23,660 --> 00:14:27,160
Their macho vulgarity was pitiful.
247
00:14:27,620 --> 00:14:30,080
They sneered at me
for being a woman.
248
00:14:30,950 --> 00:14:32,160
Why smile?
249
00:14:33,160 --> 00:14:35,080
You're going down in history.
250
00:14:36,000 --> 00:14:37,700
No, I'm going home.
251
00:14:42,450 --> 00:14:43,750
Bravo, Mrs. Veil!
252
00:14:44,000 --> 00:14:45,040
Thank you!
253
00:14:47,870 --> 00:14:49,120
More kisses.
254
00:14:51,120 --> 00:14:52,750
My love...
255
00:14:53,000 --> 00:14:54,410
Stay with me?
256
00:14:55,580 --> 00:14:57,660
Daddy works and needs to eat.
257
00:14:58,500 --> 00:15:00,080
Can Milou read to me?
258
00:15:00,250 --> 00:15:02,040
- Don't want to.
- Me neither.
259
00:15:02,290 --> 00:15:04,120
Can we see a movie tomorrow?
260
00:15:04,750 --> 00:15:07,250
- The one with Fernandel.
- We'll see.
261
00:15:09,660 --> 00:15:10,910
Jean's asleep.
262
00:15:13,410 --> 00:15:14,790
A song then.
263
00:15:17,750 --> 00:15:20,000
You know what Daddy thinks of songs.
264
00:15:20,160 --> 00:15:23,000
Please. The rose song.
265
00:15:23,500 --> 00:15:27,290
It's Sunday today
266
00:15:27,620 --> 00:15:31,000
Here, darling mother
267
00:15:31,790 --> 00:15:35,660
Here are some white roses
268
00:15:36,040 --> 00:15:38,700
You love them so much
269
00:15:40,330 --> 00:15:43,330
When I grow up
270
00:15:44,330 --> 00:15:47,410
I'll buy from the florist
271
00:15:48,330 --> 00:15:52,200
All his white roses
272
00:15:52,370 --> 00:15:55,120
For you, darling mother...
273
00:15:57,200 --> 00:15:58,200
There.
274
00:15:59,120 --> 00:16:00,410
Sweet dreams.
275
00:16:00,660 --> 00:16:02,200
Good night.
276
00:16:04,580 --> 00:16:06,910
You act like such a princess.
277
00:16:07,200 --> 00:16:08,580
Waiting for Prince Charming.
278
00:16:08,750 --> 00:16:12,830
I'm not a princess
and I never want a Prince Charming!
279
00:16:15,160 --> 00:16:18,330
Stop sleeping on the floor, Miss Jacob.
280
00:16:20,790 --> 00:16:23,620
It's the only spot I feel comfortable.
281
00:16:26,580 --> 00:16:28,500
We're not there anymore.
282
00:16:28,790 --> 00:16:30,080
We came back.
283
00:16:37,580 --> 00:16:40,410
You're in Paris, at mother's sister's.
284
00:16:40,580 --> 00:16:43,790
You study political science
and tomorrow you go...
285
00:16:44,830 --> 00:16:48,660
It was my first holiday since La Ciotat
with my parents.
286
00:16:49,450 --> 00:16:52,790
Your skiing pals will laugh
if you sleep on the floor.
287
00:16:52,950 --> 00:16:53,950
No one will know.
288
00:16:55,750 --> 00:16:58,950
No one will know
until I let them know.
289
00:17:01,370 --> 00:17:05,250
I was 19 and trying to live again.
290
00:17:06,120 --> 00:17:09,660
I stayed away from the other students.
291
00:17:10,410 --> 00:17:11,750
I was the only girl
292
00:17:11,910 --> 00:17:14,540
and feared remarks about my recent past.
293
00:17:15,330 --> 00:17:18,160
Antoine Veil was on the same course,
294
00:17:18,580 --> 00:17:22,290
but we didn't really meet
until that weekend in the Alps.
295
00:17:22,500 --> 00:17:24,870
A mutual friend invited us skiing.
296
00:17:26,120 --> 00:17:29,120
I couldn't ski and I felt ashamed.
297
00:17:29,410 --> 00:17:31,040
I'm hopeless.
298
00:17:31,370 --> 00:17:34,040
Wait. Give me your hand.
299
00:17:34,410 --> 00:17:35,700
Thank you, Antoine.
300
00:17:35,950 --> 00:17:37,250
I'm ashamed.
301
00:17:37,410 --> 00:17:39,450
Not with those eyes.
302
00:17:39,620 --> 00:17:41,160
It's even worse now.
303
00:17:41,330 --> 00:17:44,500
Why? You're ashamed of compliments?
304
00:17:45,370 --> 00:17:46,410
Follow me?
305
00:18:02,910 --> 00:18:05,870
Hello, young lady.
André, Antoine's father.
306
00:18:06,040 --> 00:18:06,870
Simone?
307
00:18:07,040 --> 00:18:08,370
Yes. Hello, sir.
308
00:18:08,540 --> 00:18:10,290
Make yourself at home.
309
00:18:10,450 --> 00:18:12,870
- Where's Antoine?
- Putting the skis away.
310
00:18:14,540 --> 00:18:16,080
Come and eat, everyone.
311
00:18:22,200 --> 00:18:24,830
How was the Sondernach to Nancy road?
312
00:18:25,000 --> 00:18:26,040
Wonderful.
313
00:18:26,500 --> 00:18:28,910
Magnificent. 150 kms of pure joy.
314
00:18:30,120 --> 00:18:32,120
How was the snow, Simone?
315
00:18:34,290 --> 00:18:35,540
It was perfect.
316
00:18:36,580 --> 00:18:38,410
She's an exceptional skier.
317
00:18:40,580 --> 00:18:42,870
How is Sciences Po,
as they call it now?
318
00:18:44,160 --> 00:18:46,910
Actually, quite good for now.
319
00:18:47,080 --> 00:18:48,250
The workload is huge.
320
00:18:48,580 --> 00:18:50,160
I should hope so.
321
00:18:50,330 --> 00:18:52,250
France will be rebuilt with you.
322
00:18:52,620 --> 00:18:54,580
- And thanks to you.
- Count on us.
323
00:18:54,950 --> 00:18:57,160
With secularity and respect for all.
324
00:19:01,000 --> 00:19:02,160
Why smile?
325
00:19:02,370 --> 00:19:04,830
Let the girl smile if she wants.
326
00:19:05,000 --> 00:19:07,500
Maybe "secularity" made her smile.
327
00:19:07,870 --> 00:19:10,290
Sorry, did I offend your beliefs?
328
00:19:11,370 --> 00:19:14,080
In 1946,
a Jewish family like ours
329
00:19:14,250 --> 00:19:17,750
talking of patriotic duty
may be surprising.
330
00:19:17,910 --> 00:19:20,080
My parents always used that word.
331
00:19:20,290 --> 00:19:21,370
My father mostly.
332
00:19:22,080 --> 00:19:23,950
- "Secularity"
- You're in good company.
333
00:19:25,950 --> 00:19:27,830
For Mother, it was "justice".
334
00:19:30,870 --> 00:19:32,250
I'll be a lawyer.
335
00:19:32,700 --> 00:19:33,750
A lawyer?
336
00:19:34,330 --> 00:19:36,830
Surprising for a young woman.
337
00:19:40,290 --> 00:19:42,660
I hate injustice more than anything.
338
00:19:42,870 --> 00:19:45,080
It's the mother of all misfortune.
339
00:19:45,790 --> 00:19:47,080
Your parents agree?
340
00:19:47,250 --> 00:19:48,790
Mylène, don't...
341
00:19:48,950 --> 00:19:49,830
Never mind.
342
00:19:50,120 --> 00:19:51,290
We'll talk later.
343
00:19:53,540 --> 00:19:55,160
Our home is yours, miss.
344
00:20:22,830 --> 00:20:25,000
Simone? Are you ok?
345
00:20:26,870 --> 00:20:27,790
I can't.
346
00:20:28,160 --> 00:20:29,830
It's ok, try to breathe.
347
00:20:30,580 --> 00:20:31,790
Just breathe.
348
00:20:31,950 --> 00:20:34,410
I can't sleep in a bed
since I got back.
349
00:20:38,080 --> 00:20:39,120
Hold on.
350
00:20:46,540 --> 00:20:47,330
There.
351
00:20:48,370 --> 00:20:50,160
A bed fit for a princess.
352
00:21:37,540 --> 00:21:39,160
Jean, give it back!
353
00:21:43,200 --> 00:21:44,160
Jean!
354
00:21:59,870 --> 00:22:01,040
Hello, Jean.
355
00:22:09,580 --> 00:22:10,910
What are you doing?
356
00:22:14,000 --> 00:22:15,120
I'm writing.
357
00:22:15,290 --> 00:22:17,660
- A letter?
- No. I'm writing...
358
00:22:20,080 --> 00:22:21,120
a draft.
359
00:22:23,410 --> 00:22:24,660
A draft of my life.
360
00:22:26,160 --> 00:22:29,370
I'll work a bit more,
then we'll buy you a dress.
361
00:22:29,540 --> 00:22:30,500
Ok.
362
00:22:31,160 --> 00:22:33,540
Tell Jean I'm going to stay here.
363
00:22:34,080 --> 00:22:35,580
See you later, Grannie.
364
00:22:38,950 --> 00:22:41,040
The war had just ended.
365
00:22:41,870 --> 00:22:46,040
A few of those who collaborated
with the Germans had been tried,
366
00:22:46,580 --> 00:22:50,250
but the French and their government
wanted to forget.
367
00:22:50,790 --> 00:22:53,040
At Laval's trial, like Pétain's,
368
00:22:53,200 --> 00:22:56,950
there was no mention of the camps...
369
00:22:57,450 --> 00:22:58,660
No one understands.
370
00:22:58,830 --> 00:22:59,830
No.
371
00:23:00,330 --> 00:23:01,950
We bother them, Milou.
372
00:23:02,410 --> 00:23:06,120
Maybe after Reconstruction,
people will listen to us.
373
00:23:09,660 --> 00:23:11,500
Your son's beautiful.
374
00:23:13,870 --> 00:23:15,620
And you're pregnant again.
375
00:23:16,160 --> 00:23:17,330
You move fast.
376
00:23:19,160 --> 00:23:21,660
Remember when Paul fell in love
in Bobrek?
377
00:23:22,500 --> 00:23:24,870
- With Bluma?
- Yes, she was pretty.
378
00:23:25,370 --> 00:23:28,040
Poor boy, in love
in a concentration camp.
379
00:23:28,200 --> 00:23:30,080
He made a striped fake collar
380
00:23:30,580 --> 00:23:31,750
to impress her.
381
00:23:31,910 --> 00:23:34,330
Impress her with a fake collar!
382
00:23:35,450 --> 00:23:37,620
- She loved him too.
- Yes.
383
00:23:37,950 --> 00:23:39,410
Love kept him going.
384
00:23:39,580 --> 00:23:41,450
He was 19 in Bobrek.
385
00:23:41,950 --> 00:23:43,790
He needed to dream.
386
00:23:48,200 --> 00:23:49,950
I'm glad Paul came back.
387
00:23:51,250 --> 00:23:52,410
Seen Marceline?
388
00:23:52,790 --> 00:23:53,580
No.
389
00:23:53,950 --> 00:23:54,910
Not yet.
390
00:23:59,620 --> 00:24:01,290
What a beautiful baby.
391
00:24:03,330 --> 00:24:04,500
He looks like...
392
00:24:06,500 --> 00:24:09,500
The survivors and witnesses
393
00:24:09,660 --> 00:24:12,450
were now condemned to silence.
394
00:24:13,040 --> 00:24:15,620
"Live, but say nothing,"
395
00:24:15,790 --> 00:24:18,040
the outside world seemed to say.
396
00:24:19,000 --> 00:24:22,040
Stop talking about it
to my sister or Milou.
397
00:24:22,200 --> 00:24:23,080
It hurts you.
398
00:24:23,250 --> 00:24:24,750
- I need to talk.
- You're upset.
399
00:24:24,910 --> 00:24:26,290
I need to get over...
400
00:24:26,620 --> 00:24:29,290
You're pregnant.
With our second child.
401
00:24:29,950 --> 00:24:31,250
Can life be better?
402
00:24:31,410 --> 00:24:32,290
No.
403
00:24:32,450 --> 00:24:34,950
But being ignored is like being there.
404
00:24:35,120 --> 00:24:36,790
- Locked in.
- I hear you.
405
00:24:36,950 --> 00:24:38,910
You don't. You're deaf!
406
00:24:39,080 --> 00:24:40,660
Worse, you're ashamed.
407
00:24:40,830 --> 00:24:42,410
You want all France to be deaf!
408
00:24:48,200 --> 00:24:49,000
Simone!
409
00:24:50,620 --> 00:24:51,410
Are you ok?
410
00:24:51,580 --> 00:24:53,080
- Forgive me.
- No.
411
00:24:54,000 --> 00:24:55,370
Never apologize.
412
00:24:59,620 --> 00:25:00,910
Not all the facts
413
00:25:01,080 --> 00:25:02,370
can be learned.
414
00:25:02,540 --> 00:25:05,830
The simplest are those
one can best reason about.
415
00:25:06,410 --> 00:25:10,250
The inductive method
goes from the specific to the general.
416
00:25:10,410 --> 00:25:12,370
End of lecture.
Thank you.
417
00:25:22,410 --> 00:25:23,370
Guess what.
418
00:25:23,540 --> 00:25:25,330
- I don't know.
- Try.
419
00:25:25,700 --> 00:25:27,120
I hate riddles.
420
00:25:27,370 --> 00:25:30,200
Boissieu wants me as Teitgen's attaché.
421
00:25:30,450 --> 00:25:31,950
I'll work with the MRP.
422
00:25:32,120 --> 00:25:33,910
That's amazing, Antoine.
423
00:25:35,160 --> 00:25:36,660
Antoine, please...
424
00:25:37,330 --> 00:25:38,250
I can't.
425
00:25:38,410 --> 00:25:40,080
You can, don't worry.
426
00:25:40,830 --> 00:25:41,700
Antoine...
427
00:25:42,620 --> 00:25:44,080
- How are you?
- Fine.
428
00:25:46,580 --> 00:25:48,700
They were all in the Resistance.
429
00:25:49,080 --> 00:25:50,750
They'll wonder why I'm here.
430
00:25:50,910 --> 00:25:51,750
Not at all.
431
00:25:54,200 --> 00:25:55,910
- I can't.
- You can.
432
00:25:57,080 --> 00:25:58,750
- My dear friends.
- Professor.
433
00:25:58,910 --> 00:26:00,410
Follow me.
434
00:26:00,910 --> 00:26:04,160
I'm delighted to see you both
outside of school.
435
00:26:06,500 --> 00:26:08,870
Come and meet Pierre-Henri Teitgen.
436
00:26:10,160 --> 00:26:11,120
I can't.
437
00:26:11,290 --> 00:26:12,910
You must get used to it.
438
00:26:16,790 --> 00:26:17,950
I'm terrified.
439
00:26:18,120 --> 00:26:19,500
Let me go home.
440
00:26:21,790 --> 00:26:23,290
Pierre-Henri Teitgen.
441
00:26:23,450 --> 00:26:25,540
Antoine Veil.
My wife, Simone.
442
00:26:25,700 --> 00:26:26,410
Ma'am.
443
00:26:27,620 --> 00:26:29,620
Boissieu speaks highly of you.
444
00:26:29,790 --> 00:26:31,330
In the 4th Republic,
445
00:26:31,500 --> 00:26:33,540
worth does not depend on age.
446
00:26:33,790 --> 00:26:37,660
You'll have a bright future
with the MRP Christian Democrats.
447
00:26:38,200 --> 00:26:41,250
I'm glad you're joining
my parliamentary team.
448
00:26:42,450 --> 00:26:44,830
You must support your young husband.
449
00:26:45,660 --> 00:26:49,410
The political world demands
a great deal of wifely support.
450
00:26:52,540 --> 00:26:54,370
Why is he always working?
451
00:26:54,870 --> 00:26:56,500
Dad works for us all.
452
00:26:57,040 --> 00:27:00,040
Why him?
Why is he the one who works?
453
00:27:00,290 --> 00:27:03,080
Men always like to be in charge.
454
00:27:03,250 --> 00:27:07,120
Suzanne, my sister,
was the first female doctor.
455
00:27:08,080 --> 00:27:10,580
I studied too when I was young.
456
00:27:11,000 --> 00:27:12,500
After my baccalaureate,
457
00:27:13,330 --> 00:27:15,700
I studied chemistry.
458
00:27:15,870 --> 00:27:17,250
- Chemistry?
- Yes.
459
00:27:17,910 --> 00:27:20,000
I stopped to respect convention.
460
00:27:21,080 --> 00:27:22,330
You too,
461
00:27:22,500 --> 00:27:25,080
you'll be independent and study.
462
00:27:25,540 --> 00:27:28,660
Women must be independent and work.
463
00:27:29,000 --> 00:27:30,200
Like Louise Weiss.
464
00:27:30,370 --> 00:27:32,160
Who's Louise Weiss?
465
00:27:32,910 --> 00:27:35,750
She fights for women's rights.
466
00:27:35,910 --> 00:27:38,790
She refused a ministerial post
467
00:27:39,080 --> 00:27:41,790
saying, "I fought to be elected,
468
00:27:41,950 --> 00:27:43,580
not to be nominated."
469
00:27:57,450 --> 00:27:58,700
Milou?
470
00:28:00,450 --> 00:28:01,580
Well?
471
00:28:01,750 --> 00:28:02,870
I passed!
472
00:28:04,290 --> 00:28:05,660
That's wonderful!
473
00:28:05,950 --> 00:28:07,080
Does Antoine know?
474
00:28:07,250 --> 00:28:09,040
Not yet. Where's Jean?
475
00:28:09,200 --> 00:28:10,620
Sleeping just there.
476
00:28:16,580 --> 00:28:18,540
I'm so proud of you!
477
00:28:18,910 --> 00:28:20,580
Mother would be too.
478
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
Are you ok?
479
00:28:22,450 --> 00:28:23,870
Sit down.
480
00:28:30,250 --> 00:28:32,870
Tell Denise, she'll be over the moon.
481
00:28:38,450 --> 00:28:40,910
You're a Sciences Po graduate!
482
00:28:53,910 --> 00:28:56,250
Don't cry, Simone dear.
483
00:29:02,790 --> 00:29:04,450
It's so unfair, Milou.
484
00:29:07,290 --> 00:29:08,870
Mum's with us.
485
00:29:10,450 --> 00:29:11,830
You've come so far.
486
00:29:13,700 --> 00:29:15,830
People will end up listening.
487
00:29:23,330 --> 00:29:24,870
As prefect,
488
00:29:26,200 --> 00:29:29,830
I'm happy to welcome you
today, Mrs. Veil,
489
00:29:30,160 --> 00:29:32,370
to lay the foundation stone
490
00:29:32,750 --> 00:29:35,790
of this new children's hospital
491
00:29:36,790 --> 00:29:38,080
in this town
492
00:29:38,660 --> 00:29:40,750
that we all love.
493
00:29:42,040 --> 00:29:42,910
After you.
494
00:29:52,370 --> 00:29:54,620
Quite a technique...
495
00:29:55,500 --> 00:29:57,120
I used to do this.
496
00:29:59,120 --> 00:30:00,870
In the camps.
497
00:30:05,870 --> 00:30:07,250
I know how.
498
00:30:08,870 --> 00:30:10,540
It was my job there.
499
00:30:18,700 --> 00:30:20,200
Stop, it's too bright.
500
00:30:20,750 --> 00:30:21,870
Can you...
501
00:30:22,660 --> 00:30:24,620
dim the light a little?
502
00:30:27,200 --> 00:30:29,700
There's no image without light.
503
00:30:30,200 --> 00:30:33,750
It's not my face that matters,
but my words.
504
00:30:34,500 --> 00:30:37,620
The French want to hear you
and see you too.
505
00:30:37,910 --> 00:30:41,450
And know you after hinting
at your work in the camps.
506
00:30:41,830 --> 00:30:42,700
Yes.
507
00:30:43,580 --> 00:30:44,370
Excuse me.
508
00:30:50,700 --> 00:30:52,540
Mr. Jeannesson knows his job.
509
00:30:52,870 --> 00:30:54,540
And I know my feelings.
510
00:30:54,700 --> 00:30:56,370
And they're complex.
511
00:30:57,950 --> 00:30:59,330
You chose to speak.
512
00:30:59,500 --> 00:31:00,750
I've always spoken,
513
00:31:01,160 --> 00:31:02,700
but I've never
514
00:31:03,040 --> 00:31:04,750
exposed myself like this.
515
00:31:05,450 --> 00:31:07,370
You've answered many questions,
516
00:31:07,540 --> 00:31:09,870
but we must complete this interview.
517
00:31:10,160 --> 00:31:10,950
Just a second.
518
00:31:31,540 --> 00:31:33,000
Ready when you are.
519
00:31:35,540 --> 00:31:37,910
We left late one afternoon
520
00:31:39,080 --> 00:31:41,040
from the small camp we were in
521
00:31:41,200 --> 00:31:43,290
located near Auschwitz.
522
00:31:46,450 --> 00:31:49,200
We walked for more than 24 hours,
523
00:31:49,410 --> 00:31:52,540
stopping for just a few hours
524
00:31:53,120 --> 00:31:54,950
in an abandoned brickworks.
525
00:31:55,330 --> 00:31:56,580
It was
526
00:31:56,950 --> 00:31:58,870
minus 20, minus 25°C
527
00:31:59,160 --> 00:32:01,910
on what we called the Death March.
528
00:32:02,540 --> 00:32:04,620
We were very few women.
529
00:32:04,910 --> 00:32:07,540
There were several thousand men.
530
00:32:07,910 --> 00:32:10,580
A few dozen women
who all knew each other
531
00:32:10,750 --> 00:32:12,910
from the small camp.
532
00:32:13,700 --> 00:32:17,000
None of us fell by the way.
533
00:32:17,200 --> 00:32:18,580
We all survived.
534
00:32:19,500 --> 00:32:20,790
It's striking
535
00:32:21,580 --> 00:32:23,620
to see that women resist
536
00:32:23,910 --> 00:32:25,950
much better than men.
537
00:32:27,830 --> 00:32:31,040
Surviving in the camps
required a certain...
538
00:32:31,450 --> 00:32:32,830
aggressiveness.
539
00:32:33,160 --> 00:32:35,910
The gentler ones didn't last.
540
00:32:36,450 --> 00:32:37,830
I think that,
541
00:32:38,540 --> 00:32:40,000
in a way,
542
00:32:40,250 --> 00:32:44,080
Mother and Milou were perhaps like that.
543
00:32:44,950 --> 00:32:47,700
Maybe that's where I helped.
544
00:32:48,910 --> 00:32:50,080
I was tougher.
545
00:32:53,410 --> 00:32:55,870
But, for us, the time
546
00:32:56,040 --> 00:32:57,790
that was the worst...
547
00:33:05,870 --> 00:33:09,290
A little later, in 1952, I think,
548
00:33:09,620 --> 00:33:11,620
a harsh ordeal awaited you,
549
00:33:11,950 --> 00:33:13,370
another ordeal.
550
00:33:14,910 --> 00:33:15,870
Yes.
551
00:33:22,200 --> 00:33:23,870
I can't do this.
552
00:33:26,870 --> 00:33:28,620
You want to go back?
553
00:33:28,790 --> 00:33:30,750
I'm just following Antoine.
554
00:33:30,910 --> 00:33:32,750
Surrendering like Mother did?
555
00:33:32,910 --> 00:33:34,620
It's only temporary!
556
00:33:37,290 --> 00:33:39,450
Germany's the killers' land!
557
00:33:39,620 --> 00:33:43,540
After Father fought in the Great War
and got murdered...
558
00:33:43,790 --> 00:33:44,830
I don't understand!
559
00:33:47,290 --> 00:33:50,580
Poher wants Antoine
to help with German affairs.
560
00:33:50,750 --> 00:33:53,500
Antoine feels it's ideal
for the ENA exam.
561
00:33:58,080 --> 00:33:59,410
He can't refuse.
562
00:33:59,910 --> 00:34:01,160
And I support him.
563
00:34:05,370 --> 00:34:06,370
What about you?
564
00:34:09,790 --> 00:34:10,910
I'm going with him.
565
00:34:15,750 --> 00:34:16,950
And me?
566
00:34:30,500 --> 00:34:34,250
Milou, hearing German
isn't as upsetting as you thought.
567
00:34:34,500 --> 00:34:36,620
I'm used to the little I hear.
568
00:34:36,830 --> 00:34:38,790
Everyone speaks American here.
569
00:34:38,950 --> 00:34:40,700
Everything is American too.
570
00:34:40,870 --> 00:34:43,950
I see how badly
the Germans lost the war.
571
00:34:44,700 --> 00:34:48,200
But I want to think of the future
for my family.
572
00:34:48,950 --> 00:34:51,370
I take our happy memories to bed.
573
00:34:52,500 --> 00:34:55,450
Remember scout camp
when I refused my totem?
574
00:34:56,410 --> 00:34:57,120
I refuse
575
00:34:57,290 --> 00:34:59,540
to be Lively Hare, it's my right.
576
00:34:59,870 --> 00:35:01,250
We don't change names.
577
00:35:01,410 --> 00:35:02,200
Why?
578
00:35:02,370 --> 00:35:04,040
It's the rule. Obey.
579
00:35:04,200 --> 00:35:06,410
You're Mirka.
I'll be Queen of Sheba.
580
00:35:12,410 --> 00:35:14,700
Simone, how could I forget?
581
00:35:15,080 --> 00:35:18,000
As leader,
I wanted you to keep your name.
582
00:35:18,160 --> 00:35:19,120
Simone!
583
00:35:19,410 --> 00:35:20,950
Simone, come back!
584
00:35:21,410 --> 00:35:23,500
I remember everything, Simone.
585
00:35:24,290 --> 00:35:26,540
But I miss you more than anything.
586
00:35:27,660 --> 00:35:28,700
Milou,
587
00:35:28,870 --> 00:35:31,580
our life in Germany
is getting organized.
588
00:35:34,450 --> 00:35:38,620
Our conversations with friends
often concern France's future.
589
00:35:39,790 --> 00:35:42,700
Antoine is doing well in German Affairs
590
00:35:42,870 --> 00:35:44,790
and I help write his reports.
591
00:35:45,750 --> 00:35:48,120
He's working on the ENA exam too.
592
00:35:49,120 --> 00:35:50,200
For now,
593
00:35:50,410 --> 00:35:53,200
I've put my studies on hold
but, in time,
594
00:35:53,370 --> 00:35:55,250
I'll continue, don't worry.
595
00:35:55,410 --> 00:35:56,700
And you, Simone,
596
00:35:56,870 --> 00:35:58,250
what do you think?
597
00:36:00,160 --> 00:36:03,450
I'm wary of the moralist Right
and the sectarian Left.
598
00:36:10,200 --> 00:36:13,660
Tell me more
about the young man you've met, Milou.
599
00:36:14,660 --> 00:36:15,700
What is he like?
600
00:36:16,540 --> 00:36:17,750
Is he kind?
601
00:36:18,410 --> 00:36:19,790
Does he deserve you?
602
00:36:22,660 --> 00:36:24,410
Pierre is adorable.
603
00:36:24,910 --> 00:36:26,410
He's in love with me.
604
00:36:26,580 --> 00:36:29,830
But I can't talk about the past
with him,
605
00:36:30,290 --> 00:36:31,750
only with you.
606
00:37:08,200 --> 00:37:12,660
Simone, sometimes our return
feels like a failure to me.
607
00:37:13,620 --> 00:37:17,000
We're alive, but I spend my nights
with the dead.
608
00:37:17,290 --> 00:37:18,580
In my dreams,
609
00:37:18,870 --> 00:37:21,620
I wait for Mum, Jean and Dad
at the Lutetia.
610
00:37:21,790 --> 00:37:24,500
I look for them near the buses
around me.
611
00:37:24,660 --> 00:37:26,000
No one hears me.
612
00:37:27,160 --> 00:37:30,750
In the France you're rebuilding,
we're shameful victims,
613
00:37:31,160 --> 00:37:33,410
racial deportees as they say,
614
00:37:33,700 --> 00:37:37,160
not worthy Resistance fighters
like Denise or others.
615
00:37:39,330 --> 00:37:40,370
Milou,
616
00:37:41,250 --> 00:37:42,540
my rage is there,
617
00:37:42,910 --> 00:37:44,950
overwhelming, inside me.
618
00:37:46,200 --> 00:37:49,160
It bursts out
when the pressure is too great,
619
00:37:50,200 --> 00:37:52,120
but I try to contain it.
620
00:38:01,500 --> 00:38:03,870
Alexanderstrasse 7, please.
621
00:38:04,290 --> 00:38:07,700
The French wish to see France
as gloriously united,
622
00:38:07,870 --> 00:38:09,910
resisting and anti-Nazi.
623
00:38:10,580 --> 00:38:12,290
What a joke.
624
00:38:13,080 --> 00:38:18,040
Even the Resistance showed no pity
for those "taken without fighting".
625
00:38:18,450 --> 00:38:20,290
What are we, Simone?
626
00:38:21,290 --> 00:38:22,330
What are we?
627
00:38:23,540 --> 00:38:26,250
We're a thorn
in the collective memory.
628
00:38:27,200 --> 00:38:30,290
They want to silence us,
for our words are real.
629
00:38:30,450 --> 00:38:33,080
Our words and our dead
reject politics
630
00:38:33,250 --> 00:38:34,500
and hypocrisy.
631
00:38:36,000 --> 00:38:38,660
I loathe their hypocrisy and suspicion.
632
00:38:39,790 --> 00:38:42,620
An old lady asked me,
as I was so pretty,
633
00:38:42,870 --> 00:38:45,450
if I slept with SS men to survive.
634
00:38:46,620 --> 00:38:50,120
Their baseness rivals
their guilt and ignorance.
635
00:38:50,370 --> 00:38:53,330
Let them talk. Disregard the lies.
636
00:38:53,750 --> 00:38:57,040
Be harsh as I told you to be
in Pitchipoi.
637
00:38:57,540 --> 00:38:59,290
I'm trying to be, Simone.
638
00:39:01,410 --> 00:39:03,330
We shall haunt them forever,
639
00:39:04,330 --> 00:39:07,040
preventing the truth
from being rewritten.
640
00:39:08,580 --> 00:39:10,160
Your words do me good.
641
00:39:10,700 --> 00:39:12,660
Your lucidity enlightens me.
642
00:39:13,290 --> 00:39:14,950
You'll be a great lawyer.
643
00:39:16,450 --> 00:39:19,830
I'm lucid and strong
because I always have been,
644
00:39:20,000 --> 00:39:22,120
haven't I, troop leader?
645
00:39:22,620 --> 00:39:24,080
But you're right.
646
00:39:24,250 --> 00:39:28,080
No one can know the strength
we needed on coming back.
647
00:39:57,410 --> 00:39:59,700
The men are washing the cars.
648
00:39:59,870 --> 00:40:02,290
They couldn't find soap powder!
649
00:40:02,450 --> 00:40:03,620
You darling.
650
00:40:03,790 --> 00:40:05,290
Give me this beauty!
651
00:40:05,450 --> 00:40:07,580
Go to Auntie Simone.
652
00:40:11,660 --> 00:40:14,660
- Paule, can you do the boys' bath?
- Yes, ma'am.
653
00:40:14,830 --> 00:40:16,250
We feed Luc first?
654
00:40:16,410 --> 00:40:17,250
Yes.
655
00:40:19,290 --> 00:40:20,290
Hi there...
656
00:40:21,200 --> 00:40:22,540
We need to talk.
657
00:40:32,540 --> 00:40:34,500
- I have to tell you...
- What?
658
00:40:34,660 --> 00:40:37,160
Antoine's so focused on the ENA exam...
659
00:40:38,750 --> 00:40:41,450
I told him I'm resuming my studies
660
00:40:43,250 --> 00:40:44,540
to be a lawyer.
661
00:40:48,950 --> 00:40:50,080
Karl Böhm.
662
00:40:50,250 --> 00:40:51,830
A great conductor, right?
663
00:40:52,000 --> 00:40:55,660
True, but I find Fritz Busch
more admirable.
664
00:40:55,830 --> 00:41:00,080
In terms of personal commitment,
but on a purely musical level...
665
00:41:00,250 --> 00:41:02,000
Artists are political too.
666
00:41:02,290 --> 00:41:04,830
Böhm embraced the Nazis.
That's clear.
667
00:41:05,000 --> 00:41:06,950
No politics tonight!
668
00:41:07,120 --> 00:41:09,120
Milou is right. Listen.
669
00:41:10,200 --> 00:41:12,290
This music is extraordinary.
670
00:41:12,830 --> 00:41:14,870
Debussy. What a genius.
671
00:41:15,040 --> 00:41:16,830
I prefer Mahler.
672
00:41:17,000 --> 00:41:18,370
No, Pierre!
673
00:41:18,750 --> 00:41:21,870
Mahler speaks of his own feelings
and emotions.
674
00:41:22,040 --> 00:41:24,330
He wrote a Jew's love story.
675
00:41:24,500 --> 00:41:26,910
But it's just one man's story.
676
00:41:27,790 --> 00:41:30,450
- Isn't his Adagietto moving?
- It is.
677
00:41:31,160 --> 00:41:35,290
Debussy moves me as,
after a century of German romanticism,
678
00:41:35,450 --> 00:41:38,830
he composed
Prélude à l'après-midi d'un faune
679
00:41:39,120 --> 00:41:42,000
and reinvented it all, both music
680
00:41:42,160 --> 00:41:43,750
and the world.
681
00:41:44,410 --> 00:41:46,330
It unfolds on a human scale
682
00:41:46,500 --> 00:41:48,950
and on the scale of nature,
683
00:41:49,580 --> 00:41:52,160
the stars, the cosmos, the universe...
684
00:41:52,580 --> 00:41:56,200
That's exactly what we must do now.
685
00:41:56,370 --> 00:41:57,620
Reinvent the world.
686
00:41:57,790 --> 00:42:00,250
So Debussy is a political artist.
687
00:42:00,500 --> 00:42:01,620
He's beyond that.
688
00:42:01,790 --> 00:42:04,080
- No politics!
- Or cars, Antoine.
689
00:42:04,250 --> 00:42:06,040
Never! You know me, Milou.
690
00:42:07,830 --> 00:42:09,750
I feel like I'm living again.
691
00:42:10,450 --> 00:42:11,620
I've missed you.
692
00:42:12,580 --> 00:42:15,000
To think
you go back to Paris tomorrow.
693
00:42:15,620 --> 00:42:17,450
We'll write to each other.
694
00:42:18,160 --> 00:42:20,620
You've been expatriates three years.
695
00:42:20,830 --> 00:42:23,450
I never thought I'd like Germany.
696
00:42:23,910 --> 00:42:25,580
Life is full of surprises.
697
00:42:28,410 --> 00:42:29,540
This song...
698
00:42:30,080 --> 00:42:32,250
Milou! It's our song!
699
00:42:34,290 --> 00:42:36,080
Madam, if you please.
700
00:43:22,370 --> 00:43:23,790
You darling!
701
00:43:30,580 --> 00:43:32,660
You darling, we're coming.
702
00:43:33,830 --> 00:43:35,830
We're coming. Mind your hands.
703
00:43:40,790 --> 00:43:41,830
Children!
704
00:43:45,330 --> 00:43:46,450
A smile, Pierre?
705
00:43:47,040 --> 00:43:48,330
Watch the birdie.
706
00:43:49,040 --> 00:43:50,660
One, two, three...
707
00:43:57,580 --> 00:43:58,620
Perfect.
708
00:43:59,580 --> 00:44:01,120
Thank you, Simone dear.
709
00:44:15,950 --> 00:44:17,870
Shall we take a break?
710
00:44:19,750 --> 00:44:20,700
No.
711
00:44:37,330 --> 00:44:38,290
Yes.
712
00:44:40,000 --> 00:44:40,950
Yes.
713
00:44:44,620 --> 00:44:45,580
What?
714
00:44:51,200 --> 00:44:53,410
We're off to France.
See to the children!
715
00:45:06,250 --> 00:45:09,660
Milou, Jean, Denise, come inside now!
716
00:45:11,540 --> 00:45:12,700
Come on, Milou!
717
00:45:12,870 --> 00:45:14,080
Simone!
718
00:45:20,160 --> 00:45:21,410
Out of the way!
719
00:45:23,540 --> 00:45:24,750
Yeah!
720
00:45:25,200 --> 00:45:26,370
Simone...
721
00:45:33,540 --> 00:45:37,450
We can't tell you over the phone.
Come urgently.
722
00:45:37,790 --> 00:45:39,290
There's no time to lose.
723
00:45:52,870 --> 00:45:54,660
The car left the road.
724
00:45:54,830 --> 00:45:56,410
Her husband is safe,
725
00:45:56,580 --> 00:45:59,750
but we couldn't save your sister
and her baby.
726
00:45:59,910 --> 00:46:01,000
Milou!
727
00:46:01,160 --> 00:46:03,250
Where's Milou?
Where's my sister?
728
00:46:03,410 --> 00:46:04,370
Be strong.
729
00:46:04,540 --> 00:46:06,750
Where is she? Where's the baby?
730
00:46:07,080 --> 00:46:08,370
Milou!
731
00:46:11,790 --> 00:46:13,160
Where's my sister?
732
00:46:14,450 --> 00:46:15,700
Please!
733
00:46:21,290 --> 00:46:22,330
Cut.
734
00:46:23,620 --> 00:46:24,870
Thank you, ma'am.
735
00:46:30,290 --> 00:46:31,750
You did very well.
736
00:46:31,910 --> 00:46:34,160
- I'm not sure.
- No, it was very good.
737
00:46:38,450 --> 00:46:39,950
Some wine, Simone?
738
00:46:40,330 --> 00:46:41,660
A drop of white.
739
00:46:41,830 --> 00:46:43,830
I see the Nice prefect later.
740
00:46:44,000 --> 00:46:46,160
He might put a plaque
741
00:46:46,330 --> 00:46:47,790
in Jean's school
742
00:46:48,160 --> 00:46:52,200
in memory of the 11 Jewish students
shipped to the camps.
743
00:46:52,870 --> 00:46:54,330
I'm not sure
744
00:46:54,750 --> 00:46:58,410
the Imperial Park High School
did all it could
745
00:46:58,870 --> 00:47:00,330
to save our brother.
746
00:47:00,830 --> 00:47:02,870
Mum and Dad recently unveiled
747
00:47:03,160 --> 00:47:05,790
the first plaque listing
748
00:47:05,950 --> 00:47:08,080
the 2,693 Righteous of France.
749
00:47:08,500 --> 00:47:11,830
We tried to persuade Chirac
to do a tribute.
750
00:47:12,500 --> 00:47:16,750
The crime's accounts
are simpler than those of devotion.
751
00:47:16,910 --> 00:47:18,290
So you won't come?
752
00:47:19,580 --> 00:47:22,200
You're worrying your sister.
She'll come.
753
00:47:22,830 --> 00:47:26,370
She chairs the Shoah Foundation and...
754
00:47:26,870 --> 00:47:29,540
Sorry, Denise,
I'm feeling out of sorts.
755
00:47:30,120 --> 00:47:31,540
She's writing her memoirs.
756
00:47:32,160 --> 00:47:33,250
Really?
757
00:47:33,410 --> 00:47:36,500
What'll you have put
on your Académie sword?
758
00:47:37,290 --> 00:47:39,330
I hope my memory lasts.
759
00:47:40,330 --> 00:47:42,580
I prefer to remember others
760
00:47:42,750 --> 00:47:44,080
than my memories.
761
00:47:45,750 --> 00:47:47,330
I'll take the bar exam.
762
00:47:47,580 --> 00:47:49,370
Out of the question.
763
00:47:49,660 --> 00:47:51,120
I want to be a lawyer.
764
00:47:51,290 --> 00:47:52,290
I hate lawyers.
765
00:47:52,450 --> 00:47:54,750
- With your career...
- I'm at the ENA.
766
00:47:54,950 --> 00:47:56,200
I want to work!
767
00:47:57,450 --> 00:47:58,500
It's not reasonable.
768
00:47:58,660 --> 00:48:00,160
I won't depend on anyone.
769
00:48:00,500 --> 00:48:02,870
And the children?
You're irresponsible!
770
00:48:03,040 --> 00:48:05,000
Leave the children out of it!
771
00:48:05,290 --> 00:48:07,870
I supported you all over Germany,
772
00:48:08,040 --> 00:48:09,330
Morocco and France!
773
00:48:09,500 --> 00:48:11,450
Did I study to be a housewife
774
00:48:11,620 --> 00:48:13,120
in a fancy evening gown?
775
00:48:13,370 --> 00:48:16,200
A lawyer's fancy robes don't bother you?
776
00:48:16,370 --> 00:48:18,080
It's no job for a respectable woman.
777
00:48:18,870 --> 00:48:20,620
I want to work, understand?
778
00:48:21,950 --> 00:48:23,500
Sorry, forgive us.
779
00:48:25,950 --> 00:48:28,500
You met me at Sciences Po,
not cooking!
780
00:48:28,830 --> 00:48:32,080
Children change nothing.
Women work if they want.
781
00:48:32,250 --> 00:48:33,660
They're not lawyers.
782
00:48:35,000 --> 00:48:36,200
Magistrate?
783
00:48:37,160 --> 00:48:38,200
Yes.
784
00:48:38,750 --> 00:48:41,410
Women have the right to be since 1946.
785
00:48:41,750 --> 00:48:45,080
But you're married.
With three young children.
786
00:48:45,250 --> 00:48:48,120
- And your husband...
- My husband isn't me.
787
00:48:49,410 --> 00:48:52,080
If you need to lead a condemned man
788
00:48:52,370 --> 00:48:53,580
to the scaffold...
789
00:48:54,330 --> 00:48:55,700
How would you do it?
790
00:48:56,250 --> 00:48:58,790
If my jurisdiction sentenced him,
791
00:48:59,080 --> 00:49:00,120
I'd do it.
792
00:49:00,500 --> 00:49:02,660
You're a confident young woman.
793
00:49:04,160 --> 00:49:06,000
- Can I get by?
- No!
794
00:49:06,160 --> 00:49:08,040
- Enough of her convictions.
- Calm down.
795
00:49:08,200 --> 00:49:10,040
I respect French laws!
796
00:49:10,450 --> 00:49:12,160
We answer the census!
797
00:49:12,330 --> 00:49:13,870
Get out of my way!
798
00:49:14,410 --> 00:49:16,000
André, listen to her!
799
00:49:16,370 --> 00:49:17,540
Some girl
800
00:49:17,700 --> 00:49:19,660
won't tell me what do to!
801
00:49:19,910 --> 00:49:21,500
How can she be so arrogant?
802
00:49:24,830 --> 00:49:26,160
The census is a trap!
803
00:49:26,660 --> 00:49:30,080
They'll list us as Jews
and we won't be able to do a thing.
804
00:49:30,250 --> 00:49:32,160
- He doesn't realize!
- Quiet!
805
00:49:35,200 --> 00:49:36,910
I want to be a magistrate.
806
00:49:38,450 --> 00:49:40,830
It's two years of training.
807
00:49:41,950 --> 00:49:43,290
If you manage it.
808
00:49:44,450 --> 00:49:46,450
Madam Minister, you're early
809
00:49:46,620 --> 00:49:48,660
and we're still setting up.
810
00:49:50,040 --> 00:49:52,790
Your dressing room is here.
811
00:49:54,450 --> 00:49:55,500
Madam Minister.
812
00:49:55,660 --> 00:49:56,580
Hello.
813
00:49:57,200 --> 00:50:00,250
We shall film here.
814
00:50:00,620 --> 00:50:02,580
- Outside this room.
- Fine.
815
00:50:03,040 --> 00:50:05,120
So how is it going to happen?
816
00:50:05,290 --> 00:50:08,620
I'll explain.
They want to start the evening news
817
00:50:08,790 --> 00:50:10,540
with a shot of this door.
818
00:50:10,790 --> 00:50:13,540
You'll supposedly be
with an AIDS patient.
819
00:50:14,080 --> 00:50:16,000
At our signal, you come out
820
00:50:16,160 --> 00:50:17,830
to give your speech live.
821
00:50:18,000 --> 00:50:20,120
Then we do the headlines and...
822
00:50:20,500 --> 00:50:22,200
I don't understand.
823
00:50:22,370 --> 00:50:24,540
There won't be a patient inside?
824
00:50:24,750 --> 00:50:25,620
No.
825
00:50:26,750 --> 00:50:27,700
You're joking.
826
00:50:28,790 --> 00:50:31,410
The viewers
will think there's a patient.
827
00:50:31,580 --> 00:50:33,250
It's symbolic.
828
00:50:33,580 --> 00:50:35,370
Symbolic, sir?
829
00:50:35,870 --> 00:50:37,370
I don't pretend,
830
00:50:37,540 --> 00:50:38,870
I need the truth.
831
00:50:39,370 --> 00:50:41,700
I want to talk to a real patient
832
00:50:41,870 --> 00:50:43,620
20 minutes before I speak.
833
00:50:43,910 --> 00:50:45,910
Alone with him. Is that clear?
834
00:50:46,910 --> 00:50:48,660
Neither of us will lie.
835
00:50:49,080 --> 00:50:50,910
I won't emerge from an empty room.
836
00:50:51,080 --> 00:50:53,200
But for your comfort...
837
00:50:53,370 --> 00:50:54,950
Damn my comfort.
838
00:50:55,500 --> 00:50:58,330
I prefer discomfort to lies.
839
00:50:58,500 --> 00:51:00,950
- Is that clear?
- We'll work it out.
840
00:51:01,120 --> 00:51:01,830
After you.
841
00:51:08,200 --> 00:51:09,870
We have 20 minutes.
842
00:51:11,950 --> 00:51:16,700
Mr. Greacen, can you find an AIDS patient
to talk to the Health Minister?
843
00:51:17,120 --> 00:51:19,370
This government ignores the massacre.
844
00:51:19,540 --> 00:51:21,330
Few will want to speak to her.
845
00:51:21,500 --> 00:51:23,290
It's an ideal opportunity.
846
00:51:24,500 --> 00:51:25,830
Give me a minute.
847
00:51:35,950 --> 00:51:37,500
Put him in here.
848
00:51:44,700 --> 00:51:48,000
David, any problem and we'll stop.
849
00:51:50,620 --> 00:51:51,870
Madam Minister.
850
00:51:52,500 --> 00:51:53,830
This is David.
851
00:51:55,290 --> 00:51:56,410
Hello, David.
852
00:51:56,580 --> 00:51:57,500
Hello.
853
00:51:58,160 --> 00:52:01,250
We'll knock at 8 sharp
and you can come out...
854
00:52:01,410 --> 00:52:03,200
I know. You can leave us.
855
00:52:14,370 --> 00:52:15,160
Take a chair.
856
00:52:28,580 --> 00:52:31,080
10, 9, 8,
857
00:52:31,620 --> 00:52:34,410
7, 6, 5,
858
00:52:35,000 --> 00:52:35,830
4...
859
00:52:42,580 --> 00:52:43,910
Where is she?
860
00:52:52,290 --> 00:52:53,450
Keep filming.
861
00:52:54,200 --> 00:52:55,370
Go and see.
862
00:53:06,160 --> 00:53:07,290
No cameras.
863
00:53:07,950 --> 00:53:09,120
No cameras!
864
00:53:11,250 --> 00:53:12,450
Send them away.
865
00:53:14,120 --> 00:53:16,910
Is today's AIDS summit at UNESCO
866
00:53:17,080 --> 00:53:18,160
a failure?
867
00:53:18,330 --> 00:53:22,200
The French Health Minister,
Mrs. Simone Veil,
868
00:53:22,370 --> 00:53:26,160
fought hard for a year
for this international summit,
869
00:53:26,330 --> 00:53:30,040
but only 13 government leaders
are to Paris in person.
870
00:53:30,200 --> 00:53:33,660
I know what this century
has inflicted on people.
871
00:53:33,830 --> 00:53:37,410
The response to AIDS
must be a humanist one.
872
00:53:39,370 --> 00:53:42,040
That young man was so thin...
873
00:53:42,830 --> 00:53:44,040
So weak...
874
00:53:44,750 --> 00:53:48,080
AIDS calls all our certainties
into question.
875
00:53:48,950 --> 00:53:50,790
Am I any use?
876
00:53:51,080 --> 00:53:54,040
Some people react
like in the Middle Ages.
877
00:53:54,330 --> 00:53:56,790
The insults and humiliation
878
00:53:56,950 --> 00:53:59,250
lead the sick and charities
879
00:53:59,410 --> 00:54:01,620
to turn to reason and generosity.
880
00:54:02,120 --> 00:54:06,120
The patients' basic rights
had to come under threat
881
00:54:06,700 --> 00:54:10,200
before anyone considered
their protection.
882
00:54:10,830 --> 00:54:13,370
I don't like to let women
in this wing,
883
00:54:13,540 --> 00:54:15,580
or even in my prison.
884
00:54:15,750 --> 00:54:17,660
I'm not a woman, Warden.
885
00:54:18,000 --> 00:54:21,580
I'm a magistrate
with the penitentiary board.
886
00:54:29,200 --> 00:54:31,000
This is the hot room.
887
00:54:31,830 --> 00:54:34,750
It's the only room with heating.
888
00:54:35,200 --> 00:54:37,580
The central hole is for excrement.
889
00:54:39,580 --> 00:54:41,790
How does it leave the building?
890
00:54:41,950 --> 00:54:45,700
A horse and cart collect waste
once a week. Why?
891
00:54:49,500 --> 00:54:51,040
The state cut back
892
00:54:51,200 --> 00:54:54,410
on guards as we had fewer prisoners.
893
00:54:54,660 --> 00:54:57,450
But now we're overrun
by Algerian terrorists,
894
00:54:57,620 --> 00:54:58,620
what do we do?
895
00:54:58,790 --> 00:55:01,040
France now has 6,400 prison guards,
896
00:55:01,200 --> 00:55:02,870
9,000 seven years ago.
897
00:55:03,040 --> 00:55:04,830
- Expect strikes.
- Open it.
898
00:55:05,000 --> 00:55:06,000
I'm sorry.
899
00:55:06,540 --> 00:55:07,870
Open this door.
900
00:55:18,000 --> 00:55:20,250
When did they last see a doctor?
901
00:55:22,200 --> 00:55:24,910
How many cases of tuberculosis
this year?
902
00:55:25,200 --> 00:55:29,080
You seem to care more
about convicts than our guards, ma'am.
903
00:55:31,200 --> 00:55:33,750
Your husband's contacts
904
00:55:33,910 --> 00:55:35,910
may have brought you here,
905
00:55:36,410 --> 00:55:38,790
but it's no job for a woman!
906
00:55:38,950 --> 00:55:40,160
I get the message.
907
00:55:41,830 --> 00:55:45,790
It was a mistake to let women vote
or become magistrates.
908
00:55:46,160 --> 00:55:48,040
The prison service is for men,
909
00:55:48,200 --> 00:55:51,160
with women as receptionists or typists.
910
00:55:52,000 --> 00:55:53,370
Not me, apparently.
911
00:55:54,000 --> 00:55:55,540
Don't be insolent!
912
00:55:55,750 --> 00:55:59,200
Three wardens have complained
in less than ten days.
913
00:55:59,450 --> 00:56:01,250
Where will this lead us?
914
00:56:01,540 --> 00:56:02,660
Your job...
915
00:56:02,870 --> 00:56:04,950
My vocation, Mr. Perdriau.
916
00:56:05,200 --> 00:56:06,330
It's not a job,
917
00:56:06,500 --> 00:56:07,620
it's a vocation.
918
00:56:09,120 --> 00:56:11,500
All prisoners need health checks.
919
00:56:11,660 --> 00:56:12,500
Is that all?
920
00:56:12,660 --> 00:56:14,370
It's a matter of dignity.
921
00:56:14,950 --> 00:56:16,120
Of democracy.
922
00:56:17,370 --> 00:56:19,080
Of humanity, if you prefer.
923
00:56:20,080 --> 00:56:22,950
I know the word
has meaning for you.
924
00:56:36,290 --> 00:56:37,910
Call this number.
925
00:56:39,580 --> 00:56:40,950
And learn self-control.
926
00:56:42,250 --> 00:56:44,330
Dr Fully, the prison service
927
00:56:44,500 --> 00:56:47,750
needs a revolution in conditions
with us on board.
928
00:56:48,250 --> 00:56:50,040
Antoine, it's nearly ready.
929
00:56:50,700 --> 00:56:51,700
Sorry, Dr Fully.
930
00:56:52,200 --> 00:56:54,250
Yes, I understand. Sorry.
931
00:56:54,660 --> 00:56:55,620
Jean!
932
00:56:55,870 --> 00:56:56,870
I understand.
933
00:56:58,830 --> 00:57:00,950
But we need x-ray vans.
934
00:57:01,120 --> 00:57:01,790
What?
935
00:57:01,950 --> 00:57:03,330
That pain's here.
936
00:57:03,500 --> 00:57:06,620
She has a van in the yard
on ministerial orders.
937
00:57:17,040 --> 00:57:18,540
I'm the warden here.
938
00:57:18,700 --> 00:57:20,950
May I see the ministerial order?
939
00:57:21,200 --> 00:57:24,120
Dr Fully, Prison Service Inspector.
940
00:57:35,040 --> 00:57:36,370
You're Mrs. Veil?
941
00:57:36,540 --> 00:57:37,500
Yes.
942
00:57:37,950 --> 00:57:39,620
Your reputation is appalling.
943
00:57:40,000 --> 00:57:42,080
Less than tuberculosis, I hope.
944
00:57:42,580 --> 00:57:45,660
You make us look
like foul mediaeval jailers!
945
00:57:45,830 --> 00:57:46,870
I'm doing my job.
946
00:57:47,040 --> 00:57:48,290
And I mine.
947
00:57:48,500 --> 00:57:50,580
Detention isn't elimination.
948
00:57:50,870 --> 00:57:53,250
Incarceration doesn't entail
949
00:57:53,410 --> 00:57:55,830
lack of care, humiliation
and shackles.
950
00:57:56,040 --> 00:57:58,500
We're just detecting cases of TB,
951
00:57:58,950 --> 00:58:00,250
like in schools.
952
00:58:00,410 --> 00:58:01,950
They're not schoolboys!
953
00:58:02,120 --> 00:58:05,000
None of my prisoners
will be X-rayed by you.
954
00:58:05,160 --> 00:58:06,200
Ask the French...
955
00:58:06,370 --> 00:58:09,250
Ask the Minister, not the French.
956
00:58:09,830 --> 00:58:12,080
And they're not your prisoners.
957
00:58:12,620 --> 00:58:16,870
If you stand firm and defy not me
but the French state
958
00:58:17,040 --> 00:58:18,540
and the Justice Minister,
959
00:58:18,950 --> 00:58:20,500
we can indeed leave.
960
00:58:24,750 --> 00:58:26,700
All the reports back us up.
961
00:58:27,250 --> 00:58:30,200
Prisons need medical
and psychological units,
962
00:58:30,500 --> 00:58:32,950
for the youngest or those in custody.
963
00:58:33,290 --> 00:58:34,700
That's a new one.
964
00:58:35,080 --> 00:58:37,660
Prison while awaiting trial is a trauma.
965
00:58:38,160 --> 00:58:40,080
Counselling should be provided.
966
00:58:41,080 --> 00:58:44,290
We help those presumed innocent
until trial.
967
00:58:44,450 --> 00:58:47,750
Justice is conservative
and upholds social values.
968
00:58:48,410 --> 00:58:50,750
Mrs. Veil has a suggestion.
969
00:58:50,910 --> 00:58:54,370
Countless prisoners
would like to have books.
970
00:58:54,540 --> 00:58:55,540
Are you serious?
971
00:58:56,450 --> 00:58:58,540
You want libraries in prisons?
972
00:58:59,250 --> 00:59:03,160
With the terrorist attacks by the FLN,
do the French
973
00:59:03,540 --> 00:59:05,450
care about prisoners reading?
974
00:59:05,830 --> 00:59:07,540
Reading helps reintegration.
975
00:59:07,700 --> 00:59:09,160
That's prison's goal.
976
00:59:09,950 --> 00:59:12,580
What's the status
of prison schools for minors?
977
00:59:12,830 --> 00:59:16,750
You've been nominated.
You're in charge of implementing it.
978
00:59:18,120 --> 00:59:19,450
I forgot to say.
979
00:59:22,950 --> 00:59:24,160
Thank you, sir.
980
00:59:24,410 --> 00:59:25,700
Don't thank me.
981
00:59:26,160 --> 00:59:28,370
You know what I thought of you.
982
00:59:28,910 --> 00:59:31,910
But your tenacity has persuaded me.
983
00:59:35,040 --> 00:59:36,330
Are you ready to order?
984
00:59:36,500 --> 00:59:38,620
Certainly. Let's eat...
985
00:59:40,790 --> 00:59:41,830
Thank you.
986
00:59:42,500 --> 00:59:44,040
There's another subject:
987
00:59:44,500 --> 00:59:45,870
women's prisons.
988
00:59:49,250 --> 00:59:50,700
What lesson is learned
989
00:59:50,870 --> 00:59:52,540
from this punishment?
990
00:59:52,700 --> 00:59:53,620
Let's say
991
00:59:53,950 --> 00:59:55,540
it treats her impulses,
992
00:59:55,790 --> 00:59:57,040
prevents a theft.
993
00:59:57,200 --> 00:59:59,330
Everything forbidden here.
994
00:59:59,500 --> 01:00:00,580
What did she do?
995
01:00:00,750 --> 01:00:02,700
She was dealing in lipstick
996
01:00:02,870 --> 01:00:05,290
and displayed homosexual tendencies.
997
01:00:05,750 --> 01:00:07,330
I don't care about that.
998
01:00:08,080 --> 01:00:10,370
Why deny her makeup, books, warmth?
999
01:00:10,540 --> 01:00:12,540
She killed her son and her husband.
1000
01:00:12,950 --> 01:00:16,660
Only her dignity counts here.
The rest isn't our concern.
1001
01:00:35,790 --> 01:00:36,950
Still awake?
1002
01:00:41,910 --> 01:00:42,950
Where were you?
1003
01:00:43,370 --> 01:00:44,290
At work.
1004
01:00:44,450 --> 01:00:46,830
Jean tore a page of my Tintin book.
1005
01:00:47,330 --> 01:00:48,410
Never mind.
1006
01:00:50,250 --> 01:00:52,450
We'll all go out on Sunday.
1007
01:00:53,870 --> 01:00:55,000
Go to sleep now.
1008
01:01:09,330 --> 01:01:10,580
Not too tired?
1009
01:01:10,790 --> 01:01:12,040
I still have work.
1010
01:01:12,290 --> 01:01:14,290
Chin up, I'll soon finish.
1011
01:01:30,370 --> 01:01:32,750
Today, General de Gaulle raised
1012
01:01:32,910 --> 01:01:35,580
a route other than military victory
1013
01:01:35,750 --> 01:01:38,160
in relation
to Algerian self-determination.
1014
01:01:39,290 --> 01:01:41,330
He suggested three solutions:
1015
01:01:41,500 --> 01:01:42,790
secession,
1016
01:01:42,950 --> 01:01:45,160
gallicization or association.
1017
01:01:45,580 --> 01:01:50,160
A stormy reaction from French Algeria
is to be feared.
1018
01:01:53,450 --> 01:01:56,200
I was arrested
on Friday, March 8th, at 11 PM,
1019
01:01:56,750 --> 01:01:58,910
with my husband and my brother.
1020
01:01:59,200 --> 01:02:01,330
They took us to the Villa Susini.
1021
01:02:01,660 --> 01:02:04,580
They put a hood on me
while slapping me.
1022
01:02:04,750 --> 01:02:07,500
Then they took me to the torture room.
1023
01:02:09,450 --> 01:02:11,370
They stripped me naked.
1024
01:02:12,910 --> 01:02:15,330
Then they used electricity.
1025
01:02:17,000 --> 01:02:18,290
On my lower belly...
1026
01:02:19,620 --> 01:02:20,750
On my breasts...
1027
01:02:22,750 --> 01:02:23,750
I screamed.
1028
01:02:25,330 --> 01:02:26,450
They said,
1029
01:02:28,160 --> 01:02:29,910
"We'll finish her off this way."
1030
01:02:31,080 --> 01:02:33,410
They turned it up higher.
1031
01:02:35,580 --> 01:02:36,500
Then...
1032
01:02:38,830 --> 01:02:40,950
they untied my ankles.
1033
01:02:42,500 --> 01:02:44,250
They spread my legs
1034
01:02:46,080 --> 01:02:49,290
and applied electricity
to my whole body,
1035
01:02:50,290 --> 01:02:51,830
even more intense.
1036
01:02:58,620 --> 01:03:02,790
After the soldiers hit one side,
they turned me to the other.
1037
01:03:07,000 --> 01:03:10,160
I'm in the Barberousse Prison
in Algiers.
1038
01:03:10,950 --> 01:03:13,120
I don't know where my husband is.
1039
01:03:15,330 --> 01:03:17,370
My name is Zahia Hamdad,
1040
01:03:17,830 --> 01:03:19,250
married name Orif.
1041
01:03:25,700 --> 01:03:27,580
I'm in Algiers.
1042
01:03:29,160 --> 01:03:31,120
The situation is dramatic.
1043
01:03:31,500 --> 01:03:32,950
Mr. Perdriau,
1044
01:03:33,500 --> 01:03:35,750
prevent soldiers
and the French Far Right
1045
01:03:35,910 --> 01:03:39,120
from executing Algerian prisoners
in the jails.
1046
01:03:40,080 --> 01:03:43,000
Maison Carré,
Barberousse, Berrouaghia...
1047
01:03:43,160 --> 01:03:46,080
All prisons and camps
rate as unhygienic
1048
01:03:46,250 --> 01:03:48,830
under French and international law.
1049
01:03:50,620 --> 01:03:53,540
I didn't think such conditions
were possible.
1050
01:03:54,250 --> 01:03:55,830
The prisoners are held
1051
01:03:56,000 --> 01:03:58,000
in damp, rat-infested cellars.
1052
01:03:58,620 --> 01:04:02,330
They only get out
for so-called interrogations.
1053
01:04:02,500 --> 01:04:05,040
I'm told you have young minors here.
1054
01:04:05,200 --> 01:04:07,500
Only killers
and enemies of France.
1055
01:04:08,290 --> 01:04:10,290
Age has nothing to do with it.
1056
01:04:10,950 --> 01:04:12,330
What's your game?
1057
01:04:13,120 --> 01:04:14,950
Why such unhealthy compassion?
1058
01:04:15,620 --> 01:04:17,700
I only report on what I see.
1059
01:04:17,870 --> 01:04:20,330
All these dogs deserve is a mass grave.
1060
01:04:32,910 --> 01:04:34,950
She should be in the infirmary.
1061
01:04:35,500 --> 01:04:36,910
She should be dead.
1062
01:04:37,330 --> 01:04:38,410
Shut up!
1063
01:04:41,620 --> 01:04:46,450
She lost her legs to a bomb destined
for the El-Fouad gendarmerie.
1064
01:04:55,040 --> 01:04:56,410
How old are you?
1065
01:04:56,750 --> 01:04:58,000
16.
1066
01:05:17,660 --> 01:05:19,750
Your report is a bombshell.
1067
01:05:21,750 --> 01:05:24,330
- How many at threat?
- All of them.
1068
01:05:24,620 --> 01:05:26,410
From lack of care or hygiene.
1069
01:05:26,950 --> 01:05:28,450
300 men and women
1070
01:05:28,620 --> 01:05:31,500
will be liquidated by the army
unless we save them.
1071
01:05:31,830 --> 01:05:34,250
Michelet saved lives in Dachau.
He resisted.
1072
01:05:34,410 --> 01:05:38,330
His moral standards must stop France
turning ignoble again.
1073
01:05:38,500 --> 01:05:39,700
I'll speak to him.
1074
01:05:39,870 --> 01:05:41,160
He knows your work.
1075
01:05:41,330 --> 01:05:45,290
These "terrorists" cannot
turn into political prisoners.
1076
01:05:46,120 --> 01:05:48,330
The Algerian French blindness
1077
01:05:48,500 --> 01:05:50,540
could harm future relations.
1078
01:05:50,700 --> 01:05:52,120
Independence is inevitable.
1079
01:05:52,750 --> 01:05:54,250
Torture is a disgrace
1080
01:05:54,410 --> 01:05:55,700
for our department.
1081
01:05:57,290 --> 01:05:58,290
The women...
1082
01:05:58,790 --> 01:06:00,620
They're the most at risk.
1083
01:06:02,290 --> 01:06:03,910
My mission was approved.
1084
01:06:04,200 --> 01:06:07,250
They gave me radios, batteries, money,
1085
01:06:07,410 --> 01:06:08,700
uniforms, cyanide.
1086
01:06:08,870 --> 01:06:11,040
- June 18th, 1944?
- Yes.
1087
01:06:11,370 --> 01:06:14,870
On the 19th,
I was arrested just outside Lyon.
1088
01:06:15,250 --> 01:06:17,620
They handed me to the Lyon Gestapo.
1089
01:06:18,200 --> 01:06:20,700
I was a terrorist for the Germans.
1090
01:06:23,290 --> 01:06:24,540
They tortured me.
1091
01:06:24,830 --> 01:06:28,000
The bathtub ordeal all night,
as for all resistants.
1092
01:06:28,160 --> 01:06:30,410
I didn't tell them a thing.
1093
01:06:32,290 --> 01:06:35,000
Fear makes you snap, not pain.
1094
01:06:36,160 --> 01:06:38,620
Denise, I'm your sister,
you never told me.
1095
01:06:38,790 --> 01:06:41,750
I related it in '47,
in a Resistance journal.
1096
01:06:43,660 --> 01:06:44,700
You know...
1097
01:06:45,700 --> 01:06:49,160
I did a search to find a trace
of Dad and Jean.
1098
01:06:49,870 --> 01:06:51,080
I found nothing.
1099
01:06:52,450 --> 01:06:54,500
I don't know
if they were transferred later,
1100
01:06:54,660 --> 01:06:55,750
nor where.
1101
01:06:58,040 --> 01:06:59,200
Keep at it.
1102
01:07:00,450 --> 01:07:01,540
And resist.
1103
01:07:04,410 --> 01:07:07,580
Minister Edmond Michelet
and Magistrate Simone Veil
1104
01:07:07,950 --> 01:07:11,000
ordered the transfer,
without military approval,
1105
01:07:11,160 --> 01:07:15,000
of Algerian women prisoners
risking death in Algiers' jails.
1106
01:07:15,160 --> 01:07:17,450
But is this a sanitary operation
1107
01:07:17,620 --> 01:07:20,120
as part of prison reform
1108
01:07:20,290 --> 01:07:22,450
or a highly political one?
1109
01:07:23,250 --> 01:07:26,540
You're absent.
All you talk about is prison.
1110
01:07:27,450 --> 01:07:28,910
We're off to Spain
1111
01:07:29,080 --> 01:07:31,700
and you plan a two-hour stop in Nîmes
1112
01:07:31,870 --> 01:07:33,250
to see a "protégée"?
1113
01:07:33,450 --> 01:07:34,450
One hour.
1114
01:07:34,950 --> 01:07:35,910
Mum...
1115
01:07:36,500 --> 01:07:38,580
Is Djamila Boupacha a terrorist?
1116
01:07:38,750 --> 01:07:40,580
No, an FLN activist.
1117
01:07:40,830 --> 01:07:42,660
Doesn't your family count?
1118
01:07:43,700 --> 01:07:46,500
Professional fulfilment is fine,
but this an obsession!
1119
01:07:47,040 --> 01:07:48,450
You're in jail, Simone!
1120
01:07:48,750 --> 01:07:49,830
And us with you.
1121
01:07:52,330 --> 01:07:54,160
It's true. We never see you.
1122
01:07:54,330 --> 01:07:56,040
Seven years travelling France.
1123
01:07:56,410 --> 01:07:58,910
You've overhauled the prison service.
1124
01:07:59,370 --> 01:08:03,120
You fought and obtained funds,
you've been exceptional!
1125
01:08:03,290 --> 01:08:04,950
The authorities know it.
1126
01:08:05,620 --> 01:08:06,910
But what about us?
1127
01:08:08,410 --> 01:08:10,040
We're proud of you, Mum.
1128
01:08:24,830 --> 01:08:26,250
I miss you too.
1129
01:08:28,410 --> 01:08:30,000
Maybe it's time to change.
1130
01:08:30,950 --> 01:08:33,500
Leave the prison service to come home.
1131
01:08:41,790 --> 01:08:43,750
Am I any use?
1132
01:08:44,040 --> 01:08:45,910
More than ever, Simone.
1133
01:08:46,580 --> 01:08:48,620
The French love and trust you.
1134
01:08:49,080 --> 01:08:50,290
For how long?
1135
01:08:50,660 --> 01:08:52,410
Stop worrying, Simone.
1136
01:08:54,160 --> 01:08:57,580
Mitterrand and Balladur
aren't helping things.
1137
01:08:57,750 --> 01:08:58,830
I feel...
1138
01:08:59,450 --> 01:09:01,950
I feel powerless to get funds.
1139
01:09:02,660 --> 01:09:04,080
The AIDS epidemic...
1140
01:09:04,250 --> 01:09:06,290
Are they even aware of it?
1141
01:09:06,500 --> 01:09:09,660
The Health Ministry is marginalized.
1142
01:09:09,830 --> 01:09:12,120
Ten years ago,
we founded the Vauban Club
1143
01:09:12,290 --> 01:09:15,580
for politicians of all sides,
in this apartment.
1144
01:09:16,830 --> 01:09:19,080
The Left-Right split is outdated.
1145
01:09:19,290 --> 01:09:21,750
It's a matter of time. Be patient.
1146
01:09:21,910 --> 01:09:24,080
But I'm not patient.
1147
01:09:24,250 --> 01:09:25,750
Never in politics.
1148
01:09:26,080 --> 01:09:30,000
I'm not gifted
with your vision or distance.
1149
01:09:31,040 --> 01:09:33,120
You have something else, Simone.
1150
01:09:34,500 --> 01:09:37,700
You're the one who writes
the interesting books.
1151
01:09:38,450 --> 01:09:40,250
I've always admired them.
1152
01:09:41,330 --> 01:09:42,580
Is it compliment time?
1153
01:09:43,370 --> 01:09:45,080
I always said
1154
01:09:45,250 --> 01:09:47,580
La Mémoire Longue overwhelmed me.
1155
01:09:48,830 --> 01:09:52,500
It's true.
You have such a clear view of France.
1156
01:09:52,660 --> 01:09:53,910
Stop laughing.
1157
01:09:54,750 --> 01:09:56,330
You should be the minister.
1158
01:09:57,660 --> 01:10:00,040
I'd no longer be Mr. Simone Veil.
1159
01:10:04,160 --> 01:10:05,790
You give me strength.
1160
01:10:09,620 --> 01:10:11,250
This centre's nice.
1161
01:10:11,410 --> 01:10:14,290
It's better
than being outside like dogs.
1162
01:10:15,040 --> 01:10:18,950
The Health Minister, Mrs. Veil,
wished to meet patients
1163
01:10:19,120 --> 01:10:22,700
who benefit from the new care plan.
1164
01:10:22,870 --> 01:10:25,040
It's a revolution not to count
1165
01:10:25,200 --> 01:10:28,000
solely on weaning addicts off drugs,
1166
01:10:28,160 --> 01:10:31,160
but also to avoid infection
1167
01:10:31,330 --> 01:10:33,450
and ease access to care.
1168
01:10:35,910 --> 01:10:39,500
How about you, Jonas?
Where were you before?
1169
01:10:39,660 --> 01:10:41,870
On the street since I was 16.
1170
01:10:42,330 --> 01:10:45,410
I began dope doing lines on the sly.
1171
01:10:45,660 --> 01:10:47,330
Then I got high in the metro.
1172
01:10:47,790 --> 01:10:50,080
But nothing beats shooting up.
1173
01:10:50,250 --> 01:10:52,080
Injecting it, like.
1174
01:10:54,330 --> 01:10:55,200
And you?
1175
01:10:55,620 --> 01:10:56,580
Me?
1176
01:10:57,830 --> 01:10:59,370
I was at my mother's.
1177
01:10:59,660 --> 01:11:01,620
She hated seeing me like that.
1178
01:11:02,830 --> 01:11:04,040
She threw me out.
1179
01:11:04,200 --> 01:11:05,910
Your centres are good
1180
01:11:06,080 --> 01:11:07,370
for us.
1181
01:11:07,540 --> 01:11:08,580
It's true.
1182
01:11:08,750 --> 01:11:10,790
We get nasty looks outside.
1183
01:11:11,200 --> 01:11:13,040
You know, people...
1184
01:11:13,660 --> 01:11:15,700
are scared of others' suffering.
1185
01:11:15,950 --> 01:11:17,080
It's funny.
1186
01:11:17,660 --> 01:11:19,660
Sometimes, we feel like dying.
1187
01:11:19,950 --> 01:11:21,000
I know.
1188
01:11:21,950 --> 01:11:24,500
But you must overcome those moments.
1189
01:11:24,660 --> 01:11:25,830
You really must.
1190
01:11:26,200 --> 01:11:29,830
It's never easy but, you'll see,
you grow stronger
1191
01:11:30,000 --> 01:11:31,080
each time.
1192
01:11:32,330 --> 01:11:33,500
What about you?
1193
01:11:34,330 --> 01:11:36,000
I never saw a minister before.
1194
01:11:36,910 --> 01:11:38,160
Or anyone famous.
1195
01:11:39,200 --> 01:11:40,540
Never mind who I am.
1196
01:11:41,000 --> 01:11:44,080
We're sitting here together.
We're comfortable,
1197
01:11:44,450 --> 01:11:45,790
out of the rain...
1198
01:11:50,000 --> 01:11:51,160
What about you?
1199
01:11:55,750 --> 01:11:59,660
I've been using heroin every day
for 15 years.
1200
01:12:01,370 --> 01:12:03,620
I sold myself for sex.
1201
01:12:07,370 --> 01:12:10,370
I come to see Dr Hefez and he helps.
1202
01:12:10,580 --> 01:12:11,450
That's good.
1203
01:12:14,160 --> 01:12:16,250
Why do you have
1204
01:12:16,950 --> 01:12:19,120
coffins tattooed on your arm?
1205
01:12:20,080 --> 01:12:21,700
They're my kids' coffins.
1206
01:12:22,830 --> 01:12:24,910
They died of AIDS at birth.
1207
01:12:32,330 --> 01:12:33,500
But you'll survive.
1208
01:12:36,120 --> 01:12:38,250
You'll survive. It's all you can do.
1209
01:12:38,410 --> 01:12:40,120
No one's destined for grief.
1210
01:12:41,910 --> 01:12:43,870
Keep faith in love.
1211
01:12:44,830 --> 01:12:47,620
I'm not saying
you must be invulnerable.
1212
01:12:49,040 --> 01:12:51,370
We never are. You know that.
1213
01:12:51,620 --> 01:12:52,290
But...
1214
01:12:53,200 --> 01:12:56,500
the frontier
between life and death is...
1215
01:12:57,040 --> 01:12:58,160
minute.
1216
01:12:59,040 --> 01:13:00,700
That's shown by destruction
1217
01:13:00,870 --> 01:13:02,120
and resurrection.
1218
01:13:03,120 --> 01:13:05,500
You've met the world's presidents,
1219
01:13:05,750 --> 01:13:08,160
queens and even the Pope.
1220
01:13:13,040 --> 01:13:16,080
Can you change the world
or is that screwed too?
1221
01:13:22,120 --> 01:13:24,540
Boys, I'm talking to Marceline!
1222
01:13:24,700 --> 01:13:27,160
Did you sing The Internationale in '41?
1223
01:13:27,330 --> 01:13:29,000
Claude, close the window.
1224
01:13:29,790 --> 01:13:31,250
What's this scoop?
1225
01:13:31,580 --> 01:13:33,910
You sang The Internationale
under Pétain?
1226
01:13:34,080 --> 01:13:36,450
- Who told you that?
- Dad.
1227
01:13:36,910 --> 01:13:38,950
I'd like to hear about it too.
1228
01:13:39,370 --> 01:13:40,370
Go on, tell us.
1229
01:13:41,330 --> 01:13:45,000
It was in the midst
of collaborationist propaganda.
1230
01:13:45,160 --> 01:13:47,120
School was brainwashing us
1231
01:13:47,290 --> 01:13:49,250
about Darlan's visit.
1232
01:13:49,410 --> 01:13:53,200
In reaction, we began singing
The Internationale
1233
01:13:53,790 --> 01:13:56,790
with Denise and our cousins
on the terrace.
1234
01:13:58,500 --> 01:14:02,080
A Communist song?
And your husband made fun of me!
1235
01:14:02,540 --> 01:14:05,040
We were reported to the police
1236
01:14:05,200 --> 01:14:06,700
by the neighbours.
1237
01:14:06,870 --> 01:14:09,040
- That's all?
- Our parents were summoned.
1238
01:14:09,790 --> 01:14:11,950
The police opened an enquiry
1239
01:14:12,120 --> 01:14:13,620
that went on for days.
1240
01:14:13,790 --> 01:14:15,540
The judge threatened
1241
01:14:15,700 --> 01:14:17,040
to put us in care.
1242
01:14:17,200 --> 01:14:18,410
Quite a scandal.
1243
01:14:18,580 --> 01:14:19,910
How did it end?
1244
01:14:20,080 --> 01:14:22,000
Mrs. Jacob grounded her.
1245
01:14:23,750 --> 01:14:24,910
No, I got...
1246
01:14:27,040 --> 01:14:28,450
six months, suspended.
1247
01:14:28,620 --> 01:14:29,580
What?
1248
01:14:30,120 --> 01:14:32,620
Pétain gave you six months at 15?
1249
01:14:32,830 --> 01:14:35,000
On the report, they wrote
1250
01:14:35,200 --> 01:14:36,450
my words
1251
01:14:37,200 --> 01:14:39,830
could have had a nefarious influence
1252
01:14:40,000 --> 01:14:41,330
on people's minds.
1253
01:14:41,500 --> 01:14:44,000
You started young, pissing people off!
1254
01:14:45,620 --> 01:14:47,160
The riot cops are here!
1255
01:14:48,660 --> 01:14:50,750
Now, comrades, come rally
1256
01:14:51,540 --> 01:14:53,160
Stop, it's embarrassing!
1257
01:14:53,580 --> 01:14:55,700
Pierre-François, stop that!
1258
01:14:56,200 --> 01:14:57,950
Let him sing.
1259
01:15:00,580 --> 01:15:01,870
Pierre-François!
1260
01:15:05,410 --> 01:15:06,500
Pierre-François!
1261
01:15:15,910 --> 01:15:17,870
Your mother's here!
1262
01:15:21,040 --> 01:15:23,330
I love it, Mum.
The whole world's here.
1263
01:15:26,200 --> 01:15:27,330
Thank you.
1264
01:15:33,540 --> 01:15:35,040
Do you speak Hebrew?
1265
01:15:35,540 --> 01:15:38,160
Badly. I know a few words.
1266
01:15:38,950 --> 01:15:41,620
I'm learning. I'll soon be fluent.
1267
01:15:42,080 --> 01:15:43,370
You won't come home.
1268
01:15:43,580 --> 01:15:45,500
I will, but...
1269
01:15:46,080 --> 01:15:48,160
life is so perfect here.
1270
01:15:49,080 --> 01:15:51,250
I hate the family being scattered.
1271
01:15:51,410 --> 01:15:52,950
I'm safe here, Mum.
1272
01:15:53,330 --> 01:15:55,500
I'll learn Hebrew and make history.
1273
01:15:55,660 --> 01:15:57,080
He's right, Simone.
1274
01:15:57,330 --> 01:15:59,000
Move to Israel.
1275
01:15:59,450 --> 01:16:02,370
It's the only place
for the world's Jews.
1276
01:16:03,290 --> 01:16:05,700
I'm French. My culture is French.
1277
01:16:06,620 --> 01:16:07,790
Look around you.
1278
01:16:07,950 --> 01:16:10,450
This youth, this country to build...
1279
01:16:11,620 --> 01:16:13,120
It's a beautiful place.
1280
01:16:13,500 --> 01:16:15,000
Do you believe in God?
1281
01:16:16,200 --> 01:16:17,950
I'm an agnostic.
1282
01:16:18,700 --> 01:16:21,580
Like my parents,
well integrated in France.
1283
01:16:21,750 --> 01:16:22,910
You're Jewish.
1284
01:16:23,250 --> 01:16:27,950
Yes, but with no religious instruction.
That's my heritage.
1285
01:16:28,620 --> 01:16:30,950
I heard you're a feminist.
1286
01:16:31,950 --> 01:16:34,580
No, well, yes... Out of necessity,
1287
01:16:34,750 --> 01:16:35,830
I am.
1288
01:16:36,580 --> 01:16:38,870
Pompidou has just named her
1289
01:16:39,040 --> 01:16:41,040
Secretary of the Magistrates' Board.
1290
01:16:41,870 --> 01:16:43,290
A first for a woman.
1291
01:16:43,870 --> 01:16:46,000
Mazel tov. Congratulations.
1292
01:16:50,450 --> 01:16:52,250
Sorry to say this, but...
1293
01:16:52,790 --> 01:16:57,040
Where else but in Israel
can a woman lead the government?
1294
01:16:57,790 --> 01:16:59,450
She wants you to stay.
1295
01:16:59,950 --> 01:17:02,410
No, my fight is in Europe.
1296
01:17:02,580 --> 01:17:04,290
I'm more useful there.
1297
01:17:10,080 --> 01:17:11,200
It's a psalm.
1298
01:17:12,080 --> 01:17:13,500
"Splendour
1299
01:17:13,660 --> 01:17:16,040
and magnificence lie before Him,
1300
01:17:17,000 --> 01:17:20,000
Glory and majesty lie in His sanctuary."
1301
01:18:42,830 --> 01:18:44,290
For pity's sake,
1302
01:18:44,450 --> 01:18:46,160
water for the baby!
1303
01:18:46,580 --> 01:18:47,660
Where are we?
1304
01:18:48,000 --> 01:18:48,910
Please!
1305
01:18:52,410 --> 01:18:53,830
Tell me where we are.
1306
01:18:55,450 --> 01:18:57,250
- Where?
- No idea. Let go.
1307
01:18:57,410 --> 01:18:58,620
Marceline!
1308
01:18:59,080 --> 01:19:00,410
Water for the baby!
1309
01:19:02,410 --> 01:19:03,370
Water!
1310
01:19:03,580 --> 01:19:05,540
Please, water for my baby!
1311
01:19:06,040 --> 01:19:07,370
Water for my baby!
1312
01:19:07,540 --> 01:19:08,830
Hold the children.
1313
01:19:15,910 --> 01:19:18,200
Water for my baby!
1314
01:19:18,540 --> 01:19:20,250
For pity's sake!
1315
01:19:24,750 --> 01:19:26,450
- What station?
- I didn't see.
1316
01:19:27,750 --> 01:19:28,870
Pitchipoi.
1317
01:19:29,370 --> 01:19:31,450
In Drancy, they said we'd go there.
1318
01:19:31,620 --> 01:19:32,870
Pitchipoi doesn't exist.
1319
01:19:33,040 --> 01:19:35,660
It'll get colder. Huddle against me.
1320
01:19:37,410 --> 01:19:38,910
Put your scarf on.
1321
01:19:39,080 --> 01:19:41,330
Put it around your neck like this.
1322
01:19:43,790 --> 01:19:46,620
We must stay together.
Nothing must part us.
1323
01:19:47,700 --> 01:19:48,830
I hope...
1324
01:19:49,830 --> 01:19:52,000
I hope Jean stayed in Drancy.
1325
01:19:53,790 --> 01:19:55,370
That it's not another trap.
1326
01:19:55,830 --> 01:19:57,830
We did well to tell him to stay.
1327
01:19:58,200 --> 01:20:01,500
He'll work for the OT.
He'll be safe.
1328
01:20:01,660 --> 01:20:05,290
She's right, Mum.
They need young workers. He's safe.
1329
01:20:07,200 --> 01:20:08,290
André...
1330
01:20:09,700 --> 01:20:11,000
Don't cry, Mum.
1331
01:20:11,540 --> 01:20:13,290
I want to see André.
1332
01:20:13,660 --> 01:20:15,330
Dad's hiding. He's smart.
1333
01:20:16,250 --> 01:20:19,580
If Denise is hidden too,
that's three safe.
1334
01:20:19,750 --> 01:20:22,160
- We'll see them soon.
- Yes, dear.
1335
01:20:39,540 --> 01:20:41,410
You used your real name?
1336
01:20:42,200 --> 01:20:42,870
Yes.
1337
01:20:44,080 --> 01:20:45,620
Are you crazy or what?
1338
01:20:47,540 --> 01:20:49,450
We hide
and you use your name.
1339
01:20:49,620 --> 01:20:51,370
The examiner said nothing.
1340
01:20:51,750 --> 01:20:52,950
Out for a stroll?
1341
01:20:55,790 --> 01:20:56,750
Papers!
1342
01:20:59,750 --> 01:21:00,790
Your papers!
1343
01:21:15,700 --> 01:21:16,830
Come in, quick.
1344
01:21:19,410 --> 01:21:21,950
I came to see how Milou is.
1345
01:21:22,120 --> 01:21:23,410
They arrested Simone.
1346
01:21:26,370 --> 01:21:27,290
No!
1347
01:21:32,580 --> 01:21:34,750
Mathieu told me. He was there
1348
01:21:34,910 --> 01:21:36,160
when they took her.
1349
01:21:40,370 --> 01:21:43,290
My husband hid Milou in the cellar.
Jean's due back.
1350
01:21:44,410 --> 01:21:47,250
Someone told them
your papers are fake.
1351
01:21:47,700 --> 01:21:49,120
Where's Simone?
1352
01:21:49,450 --> 01:21:50,580
At the Excelsior.
1353
01:21:51,290 --> 01:21:52,660
Where's your husband?
1354
01:21:53,040 --> 01:21:55,330
He's hiding at Bolleti's.
1355
01:22:03,620 --> 01:22:05,120
Come in, quick.
1356
01:22:05,620 --> 01:22:06,450
Jean!
1357
01:22:13,160 --> 01:22:14,620
What's wrong, Mum?
1358
01:22:14,910 --> 01:22:16,660
They took Simone.
1359
01:22:22,700 --> 01:22:25,410
Come on, I'll hide you with Milou.
1360
01:22:25,580 --> 01:22:26,750
I have to go.
1361
01:22:31,250 --> 01:22:32,160
Calm down.
1362
01:22:57,080 --> 01:23:01,790
I remember the first question
I was asked two months ago.
1363
01:23:02,120 --> 01:23:04,450
Some wondered
1364
01:23:04,790 --> 01:23:07,580
why I was standing
in this European election
1365
01:23:08,830 --> 01:23:12,370
having never joined a party
1366
01:23:12,750 --> 01:23:14,370
and, until now,
1367
01:23:15,250 --> 01:23:17,580
never having stood for election.
1368
01:23:21,080 --> 01:23:23,330
Here's the answer I keep giving...
1369
01:23:24,200 --> 01:23:25,250
Filthy Jew!
1370
01:23:25,410 --> 01:23:28,830
I am fully committed
to a united Europe
1371
01:23:29,540 --> 01:23:31,910
to learn from my past
1372
01:23:32,080 --> 01:23:34,200
and ensure France's future.
1373
01:23:38,500 --> 01:23:40,370
Jews to the ovens!
1374
01:23:44,080 --> 01:23:47,000
I've suffered too much myself
1375
01:23:47,750 --> 01:23:49,910
emotionally and physically,
1376
01:23:50,290 --> 01:23:52,000
to allow my children
1377
01:23:52,620 --> 01:23:54,250
and my grandchildren
1378
01:23:54,410 --> 01:23:56,080
to experience what I did
1379
01:23:57,660 --> 01:24:00,790
like so many others in this room!
1380
01:24:00,950 --> 01:24:02,370
Filthy Jew!
1381
01:24:04,370 --> 01:24:05,870
Ban abortion!
1382
01:24:06,910 --> 01:24:09,410
I support the European Union
1383
01:24:09,790 --> 01:24:11,750
because that Union
1384
01:24:11,910 --> 01:24:13,040
seems to me
1385
01:24:13,200 --> 01:24:16,000
to be the sole way
to end those horrors!
1386
01:24:16,160 --> 01:24:18,040
A million French babies
1387
01:24:18,370 --> 01:24:19,700
died because of you!
1388
01:24:19,870 --> 01:24:21,700
The National Front. Leave.
1389
01:24:21,870 --> 01:24:23,000
I'm staying.
1390
01:24:24,580 --> 01:24:27,750
Those promoting European construction
1391
01:24:27,910 --> 01:24:29,950
have realized that peace
1392
01:24:30,120 --> 01:24:32,700
must be more than the shadow of war!
1393
01:24:34,120 --> 01:24:36,200
I'll say this and repeat it:
1394
01:24:36,660 --> 01:24:37,870
the EU means peace!
1395
01:24:41,250 --> 01:24:42,830
One more thing...
1396
01:24:43,410 --> 01:24:45,040
You don't scare me.
1397
01:24:45,200 --> 01:24:46,950
Not a bit!
1398
01:24:47,120 --> 01:24:49,250
I survived worse than you!
1399
01:24:50,120 --> 01:24:52,790
You're pathetic compared to the SS!
1400
01:24:57,790 --> 01:24:58,790
Come now.
1401
01:24:59,450 --> 01:25:02,620
After getting the abortion bill passed,
1402
01:25:02,790 --> 01:25:05,250
supporting the Lyon prostitutes,
1403
01:25:05,410 --> 01:25:07,830
fighting within the government
1404
01:25:07,933 --> 01:25:10,706
against the deportation
of 500,000 immigrant workers,
1405
01:25:10,830 --> 01:25:14,000
after being considered by the UDF
1406
01:25:14,250 --> 01:25:16,450
as a possible Paris mayor,
1407
01:25:16,790 --> 01:25:18,450
who is this Mrs. Veil
1408
01:25:18,620 --> 01:25:22,000
acclaimed by the French since 1974
1409
01:25:22,620 --> 01:25:25,250
and who recently resigned as a minister
1410
01:25:25,410 --> 01:25:26,950
to devote herself
1411
01:25:27,750 --> 01:25:29,330
to the European elections?
1412
01:25:31,000 --> 01:25:34,160
People devote so much energy
to getting elected,
1413
01:25:34,330 --> 01:25:37,450
they forget
why they were ever elected.
1414
01:25:37,620 --> 01:25:39,450
That won't happen to me.
1415
01:25:40,200 --> 01:25:42,830
I'm not a politician
and never will be.
1416
01:25:43,200 --> 01:25:44,870
I'll go to the office.
1417
01:25:45,040 --> 01:25:46,370
Thanks for lunch.
1418
01:25:47,200 --> 01:25:48,410
See you later.
1419
01:25:48,750 --> 01:25:50,040
We've drawn up
1420
01:25:50,580 --> 01:25:52,040
a new schedule.
1421
01:25:52,200 --> 01:25:52,870
Good.
1422
01:25:53,040 --> 01:25:57,000
Lots of interview requests
after Le Pen's cronies' fracas.
1423
01:25:58,200 --> 01:25:59,700
Mr. Klarsfeld is here.
1424
01:26:04,370 --> 01:26:06,200
- Mr. Klarsfeld.
- Madam Minister.
1425
01:26:06,370 --> 01:26:09,830
Thank you for coming.
Delighted to meet you. Have a seat.
1426
01:26:11,500 --> 01:26:14,700
I'm impressed by your work
as a historian.
1427
01:26:14,870 --> 01:26:18,120
Your book on the deportation
of French Jews
1428
01:26:18,290 --> 01:26:20,910
is a fundamental historical survey.
1429
01:26:21,080 --> 01:26:22,250
Thank you, ma'am.
1430
01:26:22,700 --> 01:26:26,330
The only way to build
a French memoir of the Holocaust
1431
01:26:26,500 --> 01:26:30,250
is to begin by listing
the 76,000 sent to the camps.
1432
01:26:31,370 --> 01:26:33,410
Your family, mine...
1433
01:26:34,830 --> 01:26:36,950
It's a devastating task.
1434
01:26:38,700 --> 01:26:40,660
The way in which you...
1435
01:26:41,450 --> 01:26:43,660
gathered all those names,
1436
01:26:44,500 --> 01:26:47,580
those convoy numbers, those children...
1437
01:26:47,870 --> 01:26:50,120
those people who'd vanish
from History...
1438
01:26:51,500 --> 01:26:52,910
Thanks to you,
1439
01:26:53,660 --> 01:26:55,040
they're here forever.
1440
01:26:55,410 --> 01:26:57,910
I've been looking...
1441
01:26:59,200 --> 01:27:00,620
all these years...
1442
01:27:01,080 --> 01:27:04,080
by every means possible,
to find a trace.
1443
01:27:07,950 --> 01:27:10,450
Do you have any information about
1444
01:27:10,790 --> 01:27:12,410
my father and my brother?
1445
01:27:13,160 --> 01:27:17,120
As I said, I cannot answer
all your questions.
1446
01:27:18,120 --> 01:27:21,160
But, indeed, your brother Jean
was about
1447
01:27:21,330 --> 01:27:23,750
to join the OT volunteers.
1448
01:27:25,040 --> 01:27:28,370
After his arrest in Nice,
following a round-up,
1449
01:27:29,000 --> 01:27:32,000
your father
joined him at the Drancy camp.
1450
01:27:32,620 --> 01:27:36,370
Convoy 71, yours, had already left.
1451
01:27:37,370 --> 01:27:39,120
They were in Drancy a while.
1452
01:27:39,290 --> 01:27:40,330
So they...
1453
01:27:40,910 --> 01:27:43,660
they saw each other in Drancy?
1454
01:27:44,080 --> 01:27:45,830
I don't know. Probably.
1455
01:27:46,290 --> 01:27:48,160
They boarded the same train
1456
01:27:48,370 --> 01:27:50,120
on May 15th, 1944.
1457
01:27:51,370 --> 01:27:53,200
Convoy 73.
1458
01:27:54,370 --> 01:27:55,660
Shall I stop?
1459
01:27:56,500 --> 01:27:57,870
No, carry on.
1460
01:27:58,370 --> 01:28:02,370
Convoy 73 was made up
of 878 men and adolescent boys.
1461
01:28:02,870 --> 01:28:06,620
They left the station in Bobigny
in goods wagons
1462
01:28:06,790 --> 01:28:08,410
heading for Lithuania.
1463
01:28:09,620 --> 01:28:10,580
Lithuania?
1464
01:28:11,750 --> 01:28:13,750
Not Auschwitz?
1465
01:28:13,910 --> 01:28:14,950
No.
1466
01:28:15,450 --> 01:28:18,830
It was the only convoy of the 79
1467
01:28:19,080 --> 01:28:21,870
that left Drancy
with that destination.
1468
01:28:22,040 --> 01:28:23,410
That's incredible.
1469
01:28:26,370 --> 01:28:28,370
All the time we were
1470
01:28:29,290 --> 01:28:30,750
in Auschwitz,
1471
01:28:31,540 --> 01:28:32,750
we thought
1472
01:28:33,580 --> 01:28:36,620
they were in the camp next to ours,
1473
01:28:36,790 --> 01:28:38,700
the men's camp nearby.
1474
01:28:38,870 --> 01:28:42,080
We tried to send messages for news.
1475
01:28:43,370 --> 01:28:44,950
To learn that...
1476
01:28:45,580 --> 01:28:46,580
That they...
1477
01:28:48,290 --> 01:28:49,750
Please, carry on.
1478
01:28:49,910 --> 01:28:54,040
They arrived at a small town
called Kaunas in Lithuania.
1479
01:28:54,870 --> 01:28:59,080
The convoy was split into two.
Some of the men stayed in Kaunas,
1480
01:28:59,790 --> 01:29:02,660
while the rest were sent to Reval,
1481
01:29:02,910 --> 01:29:04,040
in Estonia.
1482
01:29:04,250 --> 01:29:05,540
From that point on,
1483
01:29:06,200 --> 01:29:07,370
nothing is certain.
1484
01:29:07,580 --> 01:29:10,830
Not one of the 20 survivors
of convoy 73
1485
01:29:11,000 --> 01:29:13,870
could name them
on returning to France
1486
01:29:14,040 --> 01:29:15,580
in 1945.
1487
01:29:16,830 --> 01:29:19,950
No trace either at the Stutthof camp
in Poland,
1488
01:29:20,120 --> 01:29:22,910
where some prisoners were sent
from Reval.
1489
01:29:23,660 --> 01:29:24,830
And so...
1490
01:29:26,660 --> 01:29:28,120
they stayed in Kaunas?
1491
01:29:28,700 --> 01:29:29,790
That's possible.
1492
01:29:30,330 --> 01:29:31,200
But...
1493
01:29:31,830 --> 01:29:33,250
in that case...
1494
01:29:37,370 --> 01:29:39,370
Only two men escaped.
1495
01:29:40,620 --> 01:29:42,950
They identified the place.
1496
01:29:43,120 --> 01:29:45,040
The Germans had hidden it.
1497
01:29:46,910 --> 01:29:49,580
Some words were carved in the stone.
1498
01:29:50,290 --> 01:29:52,160
"900 French lie here."
1499
01:29:54,870 --> 01:29:58,950
It's possible that your brother
and your father
1500
01:30:00,950 --> 01:30:04,250
were executed in the forest,
next to Fort IX.
1501
01:30:05,080 --> 01:30:06,700
Executed on arrival.
1502
01:30:17,580 --> 01:30:19,410
You're crap at parking.
1503
01:30:19,660 --> 01:30:21,250
Don't be so rude.
1504
01:30:23,120 --> 01:30:25,450
Do you think she'll be here?
1505
01:30:25,620 --> 01:30:26,870
Where else?
1506
01:30:28,620 --> 01:30:30,120
Remember where it was?
1507
01:30:30,450 --> 01:30:32,540
The stalls keep changing.
1508
01:30:35,160 --> 01:30:36,080
Hello.
1509
01:30:37,000 --> 01:30:38,120
Hello, ma'am.
1510
01:30:38,290 --> 01:30:39,450
Mrs. Veil?
1511
01:30:40,040 --> 01:30:41,160
Thank you.
1512
01:30:41,540 --> 01:30:43,750
Thank you for your work for women.
1513
01:30:44,410 --> 01:30:45,450
Thank you.
1514
01:30:45,620 --> 01:30:47,000
Have a good day.
1515
01:30:47,910 --> 01:30:49,080
That's nice.
1516
01:30:52,040 --> 01:30:53,830
Everyone's looking at you.
1517
01:30:55,160 --> 01:30:56,200
Mrs. Veil,
1518
01:30:56,370 --> 01:30:57,370
bravo.
1519
01:30:57,580 --> 01:31:01,080
I work in a crèche.
With the new status you gave us,
1520
01:31:01,870 --> 01:31:03,500
my life has changed. Thank you.
1521
01:31:03,700 --> 01:31:04,790
I'm glad.
1522
01:31:05,410 --> 01:31:06,660
Have a good day.
1523
01:31:08,200 --> 01:31:09,870
You're a real star.
1524
01:31:10,200 --> 01:31:13,000
I won't get that
for my film on Mao's death!
1525
01:31:16,540 --> 01:31:17,950
Hosiery...
1526
01:31:28,120 --> 01:31:29,040
Ginette...
1527
01:31:31,950 --> 01:31:32,750
Simone?
1528
01:31:35,580 --> 01:31:36,870
What brings you here?
1529
01:31:37,790 --> 01:31:39,200
I needed some air.
1530
01:31:39,950 --> 01:31:41,500
I brought you chocolates.
1531
01:31:43,330 --> 01:31:44,370
Take over for me.
1532
01:31:44,790 --> 01:31:45,700
I won't be long.
1533
01:31:53,370 --> 01:31:54,620
What's your name?
1534
01:31:55,950 --> 01:31:57,250
Cherkasky, Ginette.
1535
01:31:58,750 --> 01:32:00,120
My brother, Gilbert.
1536
01:32:01,080 --> 01:32:02,410
And my father too.
1537
01:32:06,500 --> 01:32:08,330
I'm Marceline Rozenberg.
1538
01:32:08,700 --> 01:32:10,120
I'm with my father.
1539
01:32:13,290 --> 01:32:14,910
I heard we'll work hard.
1540
01:32:15,700 --> 01:32:16,910
Don't be afraid.
1541
01:32:18,080 --> 01:32:19,830
Three nights already.
1542
01:32:20,870 --> 01:32:22,250
Where are we going?
1543
01:32:29,540 --> 01:32:30,620
My legs are numb.
1544
01:32:33,080 --> 01:32:35,790
- Lean on me.
- It's our turn to sit soon.
1545
01:32:38,290 --> 01:32:39,450
He's dead!
1546
01:32:40,080 --> 01:32:41,200
That man's dead!
1547
01:34:26,500 --> 01:34:29,620
The baby's warm clothes
are in my suitcase!
1548
01:35:16,120 --> 01:35:18,290
Let go of my father! Dad!
1549
01:35:24,830 --> 01:35:25,830
Your age?
1550
01:35:26,000 --> 01:35:26,700
16.
1551
01:35:26,870 --> 01:35:28,330
Say you're 18.
1552
01:35:42,200 --> 01:35:43,370
Météoun!
1553
01:35:44,290 --> 01:35:45,330
Météoun!
1554
01:35:49,330 --> 01:35:51,620
I've lost my husband in the crush.
1555
01:35:54,330 --> 01:35:55,700
I want my husband!
1556
01:35:58,500 --> 01:36:00,120
We don't board the trucks.
1557
01:36:02,000 --> 01:36:03,160
How old?
1558
01:36:07,120 --> 01:36:08,250
43.
1559
01:36:08,750 --> 01:36:09,660
And you?
1560
01:36:09,830 --> 01:36:10,830
21.
1561
01:36:11,370 --> 01:36:12,250
And you?
1562
01:36:14,040 --> 01:36:15,080
18.
1563
01:36:52,910 --> 01:36:54,750
My daughter-in-law and grandsons...
1564
01:36:55,080 --> 01:36:56,200
Myriam!
1565
01:36:57,500 --> 01:36:58,620
We'll take the trucks.
1566
01:36:58,790 --> 01:37:00,250
Take the boys with you!
1567
01:37:06,080 --> 01:37:07,160
No!
1568
01:37:14,290 --> 01:37:15,540
They'll arrive first.
1569
01:37:15,700 --> 01:37:17,540
Stop complaining. Walk.
1570
01:37:25,000 --> 01:37:26,290
They're my sons.
1571
01:37:27,620 --> 01:37:29,370
My sons are in the truck.
1572
01:37:29,620 --> 01:37:30,790
My sons!
1573
01:37:48,330 --> 01:37:50,200
Put everything on the tables!
1574
01:37:50,370 --> 01:37:53,660
Your jewels, watches,
earrings and handbags.
1575
01:37:53,830 --> 01:37:55,790
Everything. Keep nothing.
1576
01:37:58,000 --> 01:37:59,830
Everything on the tables!
1577
01:38:00,000 --> 01:38:02,290
Your jewels, earrings,
1578
01:38:02,450 --> 01:38:03,540
watches...
1579
01:38:04,870 --> 01:38:07,330
Put everything on the tables!
1580
01:38:07,750 --> 01:38:10,160
Jewels, watches.
1581
01:38:10,830 --> 01:38:11,700
Earrings.
1582
01:38:15,370 --> 01:38:16,330
Simone!
1583
01:38:16,870 --> 01:38:17,870
Blanche?
1584
01:38:18,120 --> 01:38:19,330
Why are you here?
1585
01:38:19,660 --> 01:38:21,040
I saw Simone outside.
1586
01:38:21,450 --> 01:38:23,330
It's Blanche, from Rue Cluvier.
1587
01:38:24,200 --> 01:38:27,200
My mother took the truck.
I don't know where she is.
1588
01:38:27,950 --> 01:38:29,450
I'm glad to see you.
1589
01:38:31,450 --> 01:38:33,000
The filthy Krauts will rob us.
1590
01:38:33,370 --> 01:38:35,580
Hush, the guards are French.
1591
01:38:37,330 --> 01:38:39,540
I'll try to keep my thimble, in case.
1592
01:38:40,200 --> 01:38:41,410
And this too.
1593
01:38:41,620 --> 01:38:43,040
Leave it here.
1594
01:38:43,200 --> 01:38:44,450
Not for the Krauts.
1595
01:38:44,660 --> 01:38:46,120
It's Lanvin.
1596
01:38:47,450 --> 01:38:48,790
Some luxury.
1597
01:38:51,000 --> 01:38:52,200
Here, luxury.
1598
01:38:52,450 --> 01:38:53,450
Stop that.
1599
01:38:54,370 --> 01:38:55,620
They can't have it all.
1600
01:38:55,790 --> 01:38:56,910
Not so loud!
1601
01:38:57,080 --> 01:38:59,330
On the tables! Earrings,
1602
01:38:59,500 --> 01:39:01,200
watches, everything!
1603
01:39:18,200 --> 01:39:19,500
Is that all?
1604
01:39:20,620 --> 01:39:22,160
If you hide anything,
1605
01:39:22,410 --> 01:39:24,000
you leave as smoke!
1606
01:39:33,750 --> 01:39:35,370
We should have jumped off.
1607
01:39:35,540 --> 01:39:37,290
They'd have shot everyone.
1608
01:39:37,580 --> 01:39:39,160
We should have jumped
1609
01:39:39,580 --> 01:39:40,830
just outside Paris.
1610
01:39:41,000 --> 01:39:42,830
Maybe they'll move us again.
1611
01:39:43,370 --> 01:39:45,370
They'll make us work like dogs.
1612
01:39:46,250 --> 01:39:48,870
My father and brother must be elsewhere,
1613
01:39:49,290 --> 01:39:50,660
in a shed for men.
1614
01:39:51,290 --> 01:39:52,870
So where's my mother?
1615
01:39:55,080 --> 01:39:56,830
The guard says the smell
1616
01:39:57,000 --> 01:39:58,790
is that of burning bodies.
1617
01:40:00,750 --> 01:40:02,330
Don't listen to rumours.
1618
01:40:03,160 --> 01:40:04,450
What do you think, Simone?
1619
01:40:07,370 --> 01:40:09,160
This is the journey's end.
1620
01:41:02,830 --> 01:41:03,950
Shit...
1621
01:41:04,910 --> 01:41:06,500
The clippers are broken.
1622
01:41:08,500 --> 01:41:09,790
So use scissors.
1623
01:41:58,080 --> 01:42:00,790
Learn your number by heart!
1624
01:42:00,950 --> 01:42:02,450
Forget your name.
1625
01:42:02,830 --> 01:42:04,830
Answer the call by number.
1626
01:42:06,000 --> 01:42:07,500
I'm telling you,
1627
01:42:07,660 --> 01:42:09,410
learn your number by heart.
1628
01:42:10,830 --> 01:42:12,410
Is that clear?
1629
01:42:12,750 --> 01:42:15,040
Learn your number by heart.
1630
01:42:21,080 --> 01:42:22,750
You, dancer?
1631
01:42:25,120 --> 01:42:27,250
Pretty face. Singer, maybe?
1632
01:42:30,370 --> 01:42:32,250
Parisian actress?
1633
01:42:34,250 --> 01:42:36,000
Chair of the European Parliament.
1634
01:42:36,160 --> 01:42:37,450
I can't believe it.
1635
01:42:38,040 --> 01:42:39,870
Show the EU what you're made of!
1636
01:42:40,500 --> 01:42:42,450
We'll see when it happens.
1637
01:42:42,620 --> 01:42:43,700
She's so modest!
1638
01:42:43,870 --> 01:42:45,620
You never change.
1639
01:42:45,790 --> 01:42:47,580
She saved me with a dress.
1640
01:42:47,830 --> 01:42:49,250
It restored my humanity.
1641
01:42:50,290 --> 01:42:51,370
You kept me going.
1642
01:42:52,410 --> 01:42:54,870
Your gift saved my life, Simone.
1643
01:42:55,040 --> 01:42:56,410
Better than the rags we wore.
1644
01:42:57,120 --> 01:42:59,250
You'll win. It's our revenge.
1645
01:42:59,660 --> 01:43:02,200
Just to shut up Le Pen and his Nazis.
1646
01:43:02,370 --> 01:43:05,540
They're like a militia at the market.
1647
01:43:05,700 --> 01:43:08,000
Not just Le Pen, the misogynists too.
1648
01:43:08,160 --> 01:43:09,660
I cut this out for you.
1649
01:43:10,000 --> 01:43:10,910
Listen.
1650
01:43:11,080 --> 01:43:12,450
Hold on, listen.
1651
01:43:12,660 --> 01:43:15,250
"Simone Veil,
European election candidate.
1652
01:43:15,450 --> 01:43:19,620
As her radio interview
last Sunday showed,
1653
01:43:19,830 --> 01:43:21,950
she's an amateur in Europe's garden,
1654
01:43:22,120 --> 01:43:23,580
twirling her parasol,
1655
01:43:23,750 --> 01:43:26,040
hoping Eve will get an apple to bite."
1656
01:43:26,200 --> 01:43:28,330
- They know no limits.
- You said it.
1657
01:43:28,500 --> 01:43:30,370
- Get rid of it.
- All right.
1658
01:43:30,870 --> 01:43:32,870
Got a bin, sir?
1659
01:43:33,040 --> 01:43:36,370
Please welcome Mrs. Louise Weiss.
1660
01:43:47,000 --> 01:43:49,160
In France, I led
1661
01:43:49,790 --> 01:43:52,870
the struggle for gender equality
1662
01:43:53,160 --> 01:43:54,830
in an outdated climate
1663
01:43:56,410 --> 01:44:00,330
in which our opponents
could successfully argue
1664
01:44:00,660 --> 01:44:04,160
that women's hands
were made to be petted
1665
01:44:04,410 --> 01:44:08,120
and not to put voting slips
in ballot boxes.
1666
01:44:17,450 --> 01:44:19,750
Universal suffrage has spoken.
1667
01:44:22,660 --> 01:44:24,370
Mrs. Veil has obtained
1668
01:44:24,540 --> 01:44:27,950
the absolute majority
of votes expressed.
1669
01:44:29,580 --> 01:44:31,910
I congratulate Mrs. Veil on her election
1670
01:44:32,080 --> 01:44:35,950
and invite her
to take the presidential chair.
1671
01:44:49,700 --> 01:44:51,200
When I was elected
1672
01:44:51,370 --> 01:44:53,580
in 1979 as President
1673
01:44:53,750 --> 01:44:56,450
of the first European parliament,
1674
01:44:56,870 --> 01:45:00,040
the cabinet was mostly made up of men.
1675
01:45:00,500 --> 01:45:03,870
When I suggested
a commission for women's rights,
1676
01:45:04,040 --> 01:45:06,200
I encountered strong resistance.
1677
01:45:07,120 --> 01:45:08,660
But I obtained it.
1678
01:45:09,290 --> 01:45:11,410
Thank you for your work.
1679
01:45:11,580 --> 01:45:16,200
My generation was inspired
by your writing and your stands.
1680
01:45:16,370 --> 01:45:17,290
Thank you.
1681
01:45:18,910 --> 01:45:21,540
The EU has allowed women
to make great advances.
1682
01:45:22,540 --> 01:45:23,450
Every advance,
1683
01:45:24,000 --> 01:45:26,080
however small, is important.
1684
01:45:30,540 --> 01:45:31,870
My dear colleagues,
1685
01:45:32,410 --> 01:45:33,700
ladies and gentlemen,
1686
01:45:34,370 --> 01:45:36,830
I am honoured by your vote
1687
01:45:37,200 --> 01:45:40,290
to summon me to preside
the European Parliament.
1688
01:45:41,410 --> 01:45:42,580
And so,
1689
01:45:43,200 --> 01:45:45,120
the emotion I feel
1690
01:45:45,870 --> 01:45:47,580
on taking this place
1691
01:45:47,870 --> 01:45:50,950
is so great that I cannot express it.
1692
01:45:52,000 --> 01:45:54,080
I've expressed our gratitude
1693
01:45:54,290 --> 01:45:57,080
that we must feel for Louise Weiss
1694
01:45:57,500 --> 01:45:59,660
for guiding our first steps so well.
1695
01:46:00,330 --> 01:46:03,540
Allow me to say a word or two
1696
01:46:03,870 --> 01:46:07,450
about the key role she has played
in every struggle
1697
01:46:07,660 --> 01:46:09,450
for female emancipation.
1698
01:46:12,500 --> 01:46:14,700
The European Union represents hope
1699
01:46:14,870 --> 01:46:18,500
as a bastion of democracy and liberty.
1700
01:46:20,000 --> 01:46:24,870
We must be aware of the necessity
to unite and support one another
1701
01:46:25,580 --> 01:46:29,660
and so resist any return
to totalitarianism.
1702
01:46:47,410 --> 01:46:49,080
Where are you going?
1703
01:46:49,250 --> 01:46:50,870
To walk, my legs are numb.
1704
01:46:51,040 --> 01:46:52,120
Simone!
1705
01:47:20,370 --> 01:47:21,750
What do you think?
1706
01:47:22,250 --> 01:47:23,200
Nothing.
1707
01:47:28,410 --> 01:47:30,200
A rat just bit me!
1708
01:47:54,040 --> 01:47:54,700
Stop!
1709
01:47:56,500 --> 01:47:57,450
Stop!
1710
01:47:58,750 --> 01:48:00,093
She didn't do anything!
1711
01:48:01,580 --> 01:48:03,160
Don't touch her!
1712
01:48:05,620 --> 01:48:07,660
You shut your mouths here, ok!
1713
01:48:08,080 --> 01:48:09,830
Get back to your roosts!
1714
01:48:16,120 --> 01:48:17,250
Help her.
1715
01:48:26,120 --> 01:48:27,250
We must help her.
1716
01:48:27,700 --> 01:48:29,200
We'll never leave.
1717
01:48:39,620 --> 01:48:41,950
I'd like to speak to Mrs. Simone Veil.
1718
01:48:42,120 --> 01:48:43,290
Speaking.
1719
01:48:43,580 --> 01:48:47,910
Alain Généstar, editor of Paris Match.
Is this a bad time?
1720
01:48:48,120 --> 01:48:49,450
No, go ahead.
1721
01:48:50,040 --> 01:48:54,580
Next January sees the 60th anniversary
of the liberation of Auschwitz.
1722
01:48:55,000 --> 01:48:57,750
We'd like to do a report
on the commemoration.
1723
01:48:58,910 --> 01:49:00,290
I'm listening.
1724
01:49:00,910 --> 01:49:03,830
Would you agree to go back with us?
1725
01:49:06,580 --> 01:49:07,910
Are you sure?
1726
01:49:08,080 --> 01:49:09,120
I'm sure.
1727
01:49:09,330 --> 01:49:10,790
I want to go back.
1728
01:49:11,500 --> 01:49:12,750
But I want to go
1729
01:49:13,620 --> 01:49:15,080
as a family this time.
1730
01:49:15,450 --> 01:49:17,620
With our children and grandchildren.
1731
01:49:17,790 --> 01:49:19,250
Shall I ask them?
1732
01:49:19,306 --> 01:49:20,660
No, I'll do it.
1733
01:49:21,660 --> 01:49:23,410
I've often thought of doing it.
1734
01:49:23,700 --> 01:49:25,290
Then it's time to.
1735
01:49:26,120 --> 01:49:27,750
Memory isn't images.
1736
01:49:27,910 --> 01:49:30,580
It's words. You know that, Simone.
1737
01:49:33,200 --> 01:49:34,330
Deep down,
1738
01:49:34,500 --> 01:49:38,330
the images of mother
and Milou are so mingled...
1739
01:49:39,830 --> 01:49:43,580
I was, I'd say, at the lower age limit
to enter the camp
1740
01:49:43,750 --> 01:49:47,540
and mother was at the upper age limit.
1741
01:49:47,870 --> 01:49:50,120
Few women were over 40.
1742
01:49:50,700 --> 01:49:53,200
Women over 40 were killed immediately?
1743
01:49:54,250 --> 01:49:57,200
Yes, they were taken
to the gas chambers.
1744
01:49:58,040 --> 01:50:00,870
A few months
after we arrived in Birkenau,
1745
01:50:01,040 --> 01:50:04,370
one of the camp guards, a kapo,
1746
01:50:04,540 --> 01:50:06,290
spotted me at the gate.
1747
01:50:06,580 --> 01:50:09,950
We went out every day for earthworks.
1748
01:50:10,120 --> 01:50:13,080
She told me I was young and pretty.
1749
01:50:13,250 --> 01:50:15,080
She wanted to help me.
1750
01:50:15,250 --> 01:50:19,580
There was a camp nearby
that people spoke of like a myth.
1751
01:50:19,750 --> 01:50:21,500
She'd send me to Bobrek
1752
01:50:21,660 --> 01:50:26,660
and, as we'd be fewer there,
life would be easier.
1753
01:50:27,700 --> 01:50:29,450
An "opportunity".
1754
01:50:29,620 --> 01:50:30,790
And I said...
1755
01:50:30,950 --> 01:50:33,950
I'll go nowhere
unless Mum and Milou come.
1756
01:50:40,580 --> 01:50:42,700
We must get closer to Block 7.
1757
01:50:42,870 --> 01:50:43,950
Why?
1758
01:50:44,120 --> 01:50:45,330
To get Mum a spoon.
1759
01:50:46,830 --> 01:50:47,540
No...
1760
01:50:48,000 --> 01:50:49,120
Give it to me!
1761
01:50:49,830 --> 01:50:50,950
Let go of her!
1762
01:50:51,330 --> 01:50:52,540
Leave my mother be!
1763
01:50:52,700 --> 01:50:55,370
I don't care who she is, it's the law!
1764
01:50:55,540 --> 01:50:56,700
The brutes' law?
1765
01:50:57,000 --> 01:51:00,200
She looks after you
and you take her food?
1766
01:51:00,830 --> 01:51:02,660
What are you, animals?
1767
01:51:02,830 --> 01:51:03,790
Simone!
1768
01:51:04,450 --> 01:51:07,790
14 dead today in our group!
I won't starve here!
1769
01:51:08,200 --> 01:51:10,160
Screw you and your mother!
1770
01:51:10,330 --> 01:51:11,790
The girl's right!
1771
01:51:13,830 --> 01:51:15,290
She's right.
1772
01:51:16,410 --> 01:51:18,790
Her mother hid me when I fainted
1773
01:51:18,950 --> 01:51:20,620
on the ramp yesterday.
1774
01:51:20,910 --> 01:51:22,950
They killed my sister for less.
1775
01:51:34,870 --> 01:51:37,370
Your mother's a saint.
They all know it.
1776
01:51:38,330 --> 01:51:39,830
I want a spoon for Mum.
1777
01:52:13,870 --> 01:52:14,870
Simone...
1778
01:52:18,620 --> 01:52:21,080
I couldn't find a spoon for your mum.
1779
01:52:22,080 --> 01:52:25,040
But some Hungarians arrived at dawn.
1780
01:52:25,540 --> 01:52:27,450
I have a friend in sorting.
1781
01:52:28,540 --> 01:52:30,160
You're so like my niece.
1782
01:52:30,370 --> 01:52:31,830
She lives in New York.
1783
01:52:32,000 --> 01:52:34,620
She must be wondering where I am.
1784
01:52:36,000 --> 01:52:36,910
Here.
1785
01:52:37,750 --> 01:52:38,700
Take this.
1786
01:52:41,950 --> 01:52:42,700
Take it.
1787
01:52:51,450 --> 01:52:53,080
- Well?
- She had no spoon.
1788
01:52:54,790 --> 01:52:56,120
She gave me this.
1789
01:53:01,830 --> 01:53:02,660
Dresses!
1790
01:53:04,450 --> 01:53:05,950
Brand-new.
1791
01:53:07,750 --> 01:53:09,250
It's your size.
1792
01:53:10,080 --> 01:53:10,870
It's for you.
1793
01:53:12,000 --> 01:53:13,660
I don't know what to say.
1794
01:53:21,330 --> 01:53:24,120
If we die tomorrow, we'll be pretty.
1795
01:54:07,620 --> 01:54:11,120
You go to Bobrek with mother and sister.
All three of you go.
1796
01:54:17,660 --> 01:54:20,080
We left for the Bobrek camp.
1797
01:54:20,870 --> 01:54:22,620
A camp near Birkenau.
1798
01:54:23,000 --> 01:54:25,080
In a less harsh unit.
1799
01:54:26,450 --> 01:54:29,410
Before leaving,
we had a medical check-up.
1800
01:54:30,410 --> 01:54:32,660
If the kapo hadn't insisted,
1801
01:54:33,290 --> 01:54:36,080
Dr Mengele would have rejected Mum
1802
01:54:36,250 --> 01:54:38,160
as her health was declining.
1803
01:54:44,830 --> 01:54:47,750
At Bobrek, we did earthworks.
1804
01:54:48,370 --> 01:54:50,120
We cleared stones from a lot.
1805
01:54:51,040 --> 01:54:53,330
Then I was transferred to masonry.
1806
01:55:02,040 --> 01:55:04,620
Making useless walls with a trowel.
1807
01:55:04,910 --> 01:55:07,160
Then I worked in the Siemens plant.
1808
01:55:14,250 --> 01:55:18,160
We were in Bobrek from July '44
to January '45.
1809
01:55:24,080 --> 01:55:25,660
Throughout that time,
1810
01:55:26,540 --> 01:55:29,950
Mum, Milou and I
managed to stay together.
1811
01:55:42,000 --> 01:55:44,330
You're sure you don't want to come?
1812
01:55:46,540 --> 01:55:48,620
It's between Mum and you now.
1813
01:56:20,410 --> 01:56:21,540
I'm ready.
1814
01:56:26,910 --> 01:56:28,250
Mum was weakening.
1815
01:56:29,540 --> 01:56:31,540
We did our best to protect her.
1816
01:56:32,290 --> 01:56:35,330
Typhus terrified us. Mum had it.
1817
01:56:36,450 --> 01:56:40,500
The Soviet advance
soon caused the Germans to panic.
1818
01:56:41,200 --> 01:56:43,120
On January 18th, 1945,
1819
01:56:43,290 --> 01:56:44,870
we left Bobrek.
1820
01:56:45,620 --> 01:56:46,410
That day,
1821
01:56:47,000 --> 01:56:49,000
in panic and fear,
1822
01:56:49,370 --> 01:56:51,120
Mum, Milou and I
1823
01:56:51,290 --> 01:56:54,290
left with the 40,000
surviving prisoners.
1824
01:56:56,950 --> 01:56:59,580
Escorted by the SS fleeing the Russians,
1825
01:56:59,830 --> 01:57:03,250
we set off on this march
that we now call
1826
01:57:03,410 --> 01:57:04,790
the Death March.
1827
01:58:04,250 --> 01:58:05,540
I was your age.
1828
01:58:48,580 --> 01:58:51,080
I place my hope in Europe.
1829
01:58:52,040 --> 01:58:54,910
Europe that has overcome
hatred and barbarity
1830
01:58:55,250 --> 01:58:57,870
to follow the path of democracy
1831
01:58:58,330 --> 01:59:01,500
and solidarity between the people
composing it.
1832
01:59:12,870 --> 01:59:16,580
More and more protests
about former Yugoslavia.
1833
01:59:16,750 --> 01:59:21,500
Politicians of every country and side
demand military intervention to end
1834
01:59:21,660 --> 01:59:24,410
the massacre
and the concentration camps.
1835
01:59:24,580 --> 01:59:27,500
"We need information!
When will we step in?"
1836
01:59:27,660 --> 01:59:29,290
We're not stupid!
1837
01:59:29,450 --> 01:59:31,580
We heard this 50 years ago!
1838
01:59:31,750 --> 01:59:34,160
Millions died because of it!
1839
01:59:34,330 --> 01:59:36,040
Will we argue again?
1840
01:59:36,200 --> 01:59:38,410
Should secrecy be broken?
1841
01:59:39,120 --> 01:59:42,250
Must we set civilian prisoners aside?
1842
01:59:42,410 --> 01:59:44,750
Do we have no right to enter the camps?
1843
01:59:44,910 --> 01:59:47,750
Will we hear that again
for days on end?
1844
01:59:48,500 --> 01:59:51,160
If the Red Cross is powerless,
it must say so!
1845
01:59:51,330 --> 01:59:53,410
We'll launch an international enquiry.
1846
01:59:53,580 --> 01:59:55,580
It's not all equivalent!
1847
01:59:55,750 --> 01:59:58,790
I refuse to hear
what I heard 50 years ago,
1848
01:59:58,950 --> 02:00:02,660
that the priority
was putting an end to the war,
1849
02:00:02,830 --> 02:00:06,250
while people were being killed
in concentration camps.
1850
02:00:06,700 --> 02:00:08,950
I refuse to hear that again!
1851
02:00:10,950 --> 02:00:14,580
I read that you said in an interview
1852
02:00:16,370 --> 02:00:20,200
that building Europe
reconciled you with the 20th century.
1853
02:00:21,290 --> 02:00:22,870
That's a fine sentence.
1854
02:00:24,620 --> 02:00:26,080
I did what I could.
1855
02:00:29,120 --> 02:00:31,870
It feels like a drop in the ocean.
1856
02:00:32,200 --> 02:00:34,700
I don't know what I should write
1857
02:00:34,870 --> 02:00:37,370
about these wars,
the Rwanda genocide,
1858
02:00:37,540 --> 02:00:39,750
all the political scheming,
1859
02:00:39,910 --> 02:00:43,040
about Darquier
denying gas chambers existed, Papon,
1860
02:00:43,200 --> 02:00:46,160
Bousquet and Barbie
whom everyone protected.
1861
02:00:46,660 --> 02:00:50,080
I don't know what I should write
about the crimes
1862
02:00:50,410 --> 02:00:54,040
left unpunished,
all those innocents forgotten.
1863
02:00:54,540 --> 02:00:55,620
All the dead...
1864
02:00:59,040 --> 02:01:00,410
And I don't know
1865
02:01:00,750 --> 02:01:02,200
what I should write...
1866
02:01:06,910 --> 02:01:08,160
about my parents.
1867
02:01:13,370 --> 02:01:14,700
About my brother...
1868
02:01:15,500 --> 02:01:16,580
My sisters...
1869
02:01:18,870 --> 02:01:19,870
Us...
1870
02:01:22,040 --> 02:01:23,160
Our children...
1871
02:01:25,160 --> 02:01:26,040
You...
1872
02:01:30,000 --> 02:01:31,620
Write what you feel.
1873
02:01:32,040 --> 02:01:33,040
Talk.
1874
02:01:44,620 --> 02:01:47,660
We walked.
All three of us walked.
1875
02:01:48,660 --> 02:01:50,040
Mum was very ill.
1876
02:01:50,580 --> 02:01:53,290
She'd had an operation
just before her arrest.
1877
02:01:54,370 --> 02:01:56,200
The cut hadn't healed.
1878
02:01:56,580 --> 02:01:57,830
She walked anyway.
1879
02:01:58,620 --> 02:02:01,580
So many people fell on that march...
1880
02:02:01,870 --> 02:02:03,700
They clung to each other.
1881
02:02:04,450 --> 02:02:06,870
Someone clung to Mum and Milou.
1882
02:02:07,500 --> 02:02:09,910
I pulled them away
with another prisoner.
1883
02:02:10,410 --> 02:02:14,540
It took courage, if it was courage,
or egoism
1884
02:02:14,700 --> 02:02:16,370
not to try to save others
1885
02:02:16,750 --> 02:02:19,120
and to defend your food,
1886
02:02:19,290 --> 02:02:22,290
defend the blanket you had on you.
1887
02:02:23,160 --> 02:02:25,950
We had to survive
without knowing where we were going.
1888
02:02:26,580 --> 02:02:29,620
People died or were shot by the road.
1889
02:02:30,410 --> 02:02:34,660
Those who vanquished exhaustion
reached Gleiwitz.
1890
02:02:35,290 --> 02:02:37,540
There, it was Dante's hell.
1891
02:02:38,790 --> 02:02:41,750
The SS were convinced
the Soviets would kill them,
1892
02:02:42,040 --> 02:02:45,870
and we, that the SS would kill us
before the Russians arrived.
1893
02:02:46,410 --> 02:02:48,660
Those who had survived the march,
1894
02:02:48,910 --> 02:02:51,500
but in a poor state, were executed.
1895
02:02:53,370 --> 02:02:54,620
There were few women.
1896
02:02:54,790 --> 02:02:57,500
And men who hadn't seen women
for a long time.
1897
02:02:57,660 --> 02:02:59,540
The SS tried to find women too
1898
02:02:59,700 --> 02:03:03,410
when the issue
wasn't raised with Jews before.
1899
02:03:03,660 --> 02:03:05,830
For them, it was forbidden.
1900
02:03:06,450 --> 02:03:09,040
But there were no more rules.
1901
02:03:10,160 --> 02:03:12,750
Some tried to escape by any means.
1902
02:03:13,290 --> 02:03:15,410
But no one could cross the lines.
1903
02:03:15,830 --> 02:03:18,200
Those who escaped came back.
1904
02:03:18,750 --> 02:03:19,910
It was the end.
1905
02:03:22,500 --> 02:03:24,950
As the artillery fire drew closer,
1906
02:03:25,540 --> 02:03:28,830
the SS managed to find trains
to take us away.
1907
02:03:29,370 --> 02:03:32,000
The men and women were separated again
1908
02:03:32,450 --> 02:03:34,370
and we left for Mauthausen.
1909
02:03:35,000 --> 02:03:37,000
But there was no room there.
1910
02:03:37,160 --> 02:03:38,620
So we kept going.
1911
02:03:39,660 --> 02:03:43,040
We were in low, open wood wagons.
1912
02:03:44,160 --> 02:03:47,200
There were so many of us,
we could barely sit.
1913
02:03:47,580 --> 02:03:49,700
We feared that, in fighting,
1914
02:03:50,080 --> 02:03:52,580
we could be pushed out of the wagon.
1915
02:03:53,040 --> 02:03:57,330
The SS machine guns on the roofs
would have executed us instantly.
1916
02:03:57,500 --> 02:04:01,790
Many died of hunger and cold
in those wagons.
1917
02:04:02,120 --> 02:04:05,500
At each station,
they removed the corpses,
1918
02:04:06,120 --> 02:04:08,080
leaving them on the platforms.
1919
02:04:09,830 --> 02:04:12,580
Nearing Prague,
we passed close by the houses.
1920
02:04:12,750 --> 02:04:16,910
People threw bread from windows
or gave us water in the stations
1921
02:04:17,450 --> 02:04:19,200
when the SS looked away.
1922
02:04:20,120 --> 02:04:21,620
That's how we survived.
1923
02:04:22,580 --> 02:04:24,290
It was different in Austria.
1924
02:04:24,750 --> 02:04:26,080
Then came Germany.
1925
02:04:27,200 --> 02:04:30,790
We were 35 women from Auschwitz,
with a few gypsy women
1926
02:04:30,950 --> 02:04:32,700
who had been put with us.
1927
02:04:33,830 --> 02:04:35,910
When we arrived in Dora,
1928
02:04:36,700 --> 02:04:38,790
one of those women gave birth.
1929
02:04:39,080 --> 02:04:41,080
The baby was killed immediately.
1930
02:04:41,750 --> 02:04:43,080
The mother survived.
1931
02:04:43,290 --> 02:04:47,040
The next day, we left for Bergen-Belsen
in a closed wagon.
1932
02:04:48,410 --> 02:04:50,950
In Bergen-Belsen, from late January,
1933
02:04:51,330 --> 02:04:53,120
the Russian advance increased.
1934
02:04:54,000 --> 02:04:55,500
Things became worse.
1935
02:04:55,950 --> 02:04:59,950
Prisoners arrived from all over,
on foot, in terrible conditions.
1936
02:05:00,750 --> 02:05:02,830
There was no roll-call there.
1937
02:05:04,080 --> 02:05:05,410
Few people worked.
1938
02:05:05,660 --> 02:05:07,870
People were dying in their masses,
1939
02:05:08,040 --> 02:05:10,120
either of hunger or typhus.
1940
02:05:10,950 --> 02:05:14,950
I heard that, towards the end,
women took shoes from corpses
1941
02:05:15,120 --> 02:05:16,250
to eat them.
1942
02:05:16,750 --> 02:05:18,160
We didn't work.
1943
02:05:18,450 --> 02:05:19,790
We tried to work.
1944
02:05:20,290 --> 02:05:22,410
It was the only way to get food.
1945
02:05:22,950 --> 02:05:25,200
Those who couldn't had nothing.
1946
02:05:26,000 --> 02:05:27,120
Eat, Milou.
1947
02:05:27,700 --> 02:05:28,700
Eat.
1948
02:05:29,540 --> 02:05:31,540
You must eat too, Simone.
1949
02:05:31,910 --> 02:05:34,830
That's where I found
that Polish kapo again.
1950
02:05:35,410 --> 02:05:36,700
She recognized me
1951
02:05:36,950 --> 02:05:38,790
and helped me a second time.
1952
02:06:09,250 --> 02:06:10,160
Milou...
1953
02:06:10,660 --> 02:06:11,830
Simone...
1954
02:06:15,000 --> 02:06:16,000
Do good.
1955
02:06:18,830 --> 02:06:21,700
Don't wish others harm.
1956
02:06:23,290 --> 02:06:26,410
Without any care,
Mum lasted as long as she could.
1957
02:06:26,870 --> 02:06:30,250
All we could do
was give her a few scraps of food.
1958
02:06:48,580 --> 02:06:52,370
The days passed and, powerless,
we witnessed
1959
02:06:52,870 --> 02:06:56,660
the slow death of the woman
we loved more than anyone.
1960
02:07:53,950 --> 02:07:55,120
Where's Mum?
1961
02:07:59,290 --> 02:08:00,870
Mum has gone.
1962
02:08:04,120 --> 02:08:05,500
It's for the best.
1963
02:08:28,870 --> 02:08:30,500
I have never been able
1964
02:08:31,040 --> 02:08:32,540
to accept her death.
1965
02:08:35,330 --> 02:08:36,870
I see Mum every day.
1966
02:08:37,830 --> 02:08:39,660
She left early in the morning.
1967
02:08:39,950 --> 02:08:41,450
They took her body.
1968
02:08:42,000 --> 02:08:43,700
I never said goodbye.
1969
02:09:23,370 --> 02:09:24,750
She has never vanished.
1970
02:09:25,540 --> 02:09:27,370
She still stands by my side.
1971
02:09:28,080 --> 02:09:29,370
She is my strength
1972
02:09:29,660 --> 02:09:30,870
and my model.
1973
02:09:31,750 --> 02:09:33,200
More generous than me,
1974
02:09:33,950 --> 02:09:35,160
more indulgent...
1975
02:09:36,370 --> 02:09:37,540
gentler,
1976
02:09:37,910 --> 02:09:39,160
and calmer too.
1977
02:09:40,450 --> 02:09:42,200
Everything I have ever done
1978
02:09:42,870 --> 02:09:44,080
was thanks to her.
1979
02:09:45,290 --> 02:09:46,580
Every struggle
1980
02:09:47,410 --> 02:09:48,410
was her.
1981
02:09:49,450 --> 02:09:50,540
For her.
1982
02:09:52,290 --> 02:09:53,500
By her hand.
1983
02:09:56,660 --> 02:09:58,660
Mum.
1984
02:10:15,410 --> 02:10:17,120
Mummy!
1985
02:10:17,870 --> 02:10:18,910
Jump!
1986
02:10:19,080 --> 02:10:21,040
Mummy, look at me!
1987
02:10:21,330 --> 02:10:23,160
Yes, honey, I see you.
1988
02:10:23,660 --> 02:10:24,950
Out of the way!
1989
02:10:26,250 --> 02:10:27,250
Jean!
1990
02:10:27,580 --> 02:10:29,250
Jean, mind your sister.
1991
02:10:30,750 --> 02:10:31,620
Stop it!
1992
02:10:32,000 --> 02:10:34,660
Mummy, where's Daddy?
1993
02:10:34,870 --> 02:10:36,160
On the beach.
1994
02:10:37,700 --> 02:10:39,620
Come on in!
1995
02:10:40,750 --> 02:10:42,160
Come for a swim!
1996
02:10:44,000 --> 02:10:45,750
Mummy, look at me!
1997
02:10:52,080 --> 02:10:54,160
My sweet mummy.
1998
02:11:04,040 --> 02:11:05,700
How can I define memory?
1999
02:11:06,950 --> 02:11:08,870
It stands apart from history
2000
02:11:09,040 --> 02:11:12,410
through its direct, personal aspect
2001
02:11:12,700 --> 02:11:15,160
or through a family intermediation
2002
02:11:15,620 --> 02:11:19,120
with a past event,
heavy with consequences.
2003
02:11:20,080 --> 02:11:22,200
For two or three generations,
2004
02:11:22,500 --> 02:11:24,950
memory and history are closely bound.
2005
02:11:25,620 --> 02:11:28,250
This memory is not just contemplative
2006
02:11:28,540 --> 02:11:30,250
or made up of information.
2007
02:11:30,830 --> 02:11:33,120
It cannot be totally objective
2008
02:11:33,950 --> 02:11:36,370
as it constitutes
a form of consciousness,
2009
02:11:36,540 --> 02:11:38,370
a form of identity.
2010
02:11:40,830 --> 02:11:42,410
Like it or not,
2011
02:11:42,660 --> 02:11:45,200
aware or not, we're responsible
2012
02:11:45,370 --> 02:11:48,120
for what will unite us all tomorrow.
2013
02:11:48,950 --> 02:11:51,250
We are made of what preceded us
2014
02:11:51,580 --> 02:11:53,830
and what commits us to the future.
2015
02:11:55,450 --> 02:11:58,500
Memory primarily haunts the witnesses,
2016
02:11:58,660 --> 02:12:00,120
or, rather, the victims,
2017
02:12:00,660 --> 02:12:02,790
those of us who survived,
2018
02:12:03,790 --> 02:12:07,040
who experienced the suffering
some say is over,
2019
02:12:07,370 --> 02:12:09,120
but that never truly ends.
2020
02:12:09,660 --> 02:12:10,950
And will not end
2021
02:12:11,450 --> 02:12:13,080
until we are no more.
2022
02:12:16,450 --> 02:12:20,000
Throughout my life,
attention to others' suffering
2023
02:12:20,830 --> 02:12:22,580
has dictated my behaviour
2024
02:12:23,370 --> 02:12:24,620
on a political level
2025
02:12:25,450 --> 02:12:27,000
and a personal one.
2026
02:12:28,500 --> 02:12:31,830
Now, when I hear
reassessments of the past
2027
02:12:32,450 --> 02:12:34,500
that, whatever their legitimacy,
2028
02:12:35,250 --> 02:12:38,910
trivialize the Shoah
as something to put into perspective
2029
02:12:39,200 --> 02:12:41,450
and consign to the dungeons of History,
2030
02:12:42,250 --> 02:12:46,200
I truly wonder if our society
is not losing its way
2031
02:12:47,450 --> 02:12:49,370
and confusing all struggles,
2032
02:12:51,830 --> 02:12:54,080
confusing rights and duties,
2033
02:12:55,370 --> 02:12:58,120
confusing falsehood and truth,
2034
02:13:00,450 --> 02:13:04,000
leading today's youth
along the paths of hatred,
2035
02:13:05,080 --> 02:13:06,370
racism,
2036
02:13:07,580 --> 02:13:09,120
antisemitism
2037
02:13:10,330 --> 02:13:11,790
and xenophobia.
2038
02:13:13,500 --> 02:13:16,000
UNITED IN DIVERSITY
2039
02:13:16,160 --> 02:13:20,500
There are many false prophets today
in France, Europe and the world
2040
02:13:21,290 --> 02:13:24,830
to lead the weakest among us
along those paths.
2041
02:13:26,450 --> 02:13:29,080
Our task is to thwart them.
2042
02:14:05,290 --> 02:14:06,950
FOR CLAUDE DAHAN
2043
02:14:07,120 --> 02:14:10,580
ANTIRACIST ACTIVIST
AND VOLUNTEER SOCIAL WORKER
2044
02:15:00,700 --> 02:15:04,120
SIMONE
THE JOURNEY OF THE CENTURY
128826