All language subtitles for Sabrina.The.Teenage.Witch.S01E22.The.Great.Mistake.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,517 --> 00:00:04,034 Now, remember to look your parole officer in the eye. 2 00:00:04,068 --> 00:00:06,068 Right. I don't want to be a cat 3 00:00:06,103 --> 00:00:07,655 for the next 75 years. 4 00:00:07,689 --> 00:00:08,482 You'll do fine. 5 00:00:08,517 --> 00:00:09,527 We're all pulling for you. 6 00:00:09,551 --> 00:00:10,275 That helps. 7 00:00:10,310 --> 00:00:13,137 How's my breath? 8 00:00:13,172 --> 00:00:14,896 Fresh but not mediciney. 9 00:00:14,931 --> 00:00:16,655 You'd better go. You don't want to be late. 10 00:00:16,689 --> 00:00:17,793 Wish me luck. 11 00:00:17,827 --> 00:00:20,793 All: Good luck! 12 00:00:20,827 --> 00:00:22,044 It's nice to see you again, Salem. 13 00:00:22,068 --> 00:00:23,827 It's nice to see you, mr. Grey. 14 00:00:23,862 --> 00:00:25,517 And may I say you're looking trim. 15 00:00:25,551 --> 00:00:27,137 Have you lost weight? 16 00:00:27,172 --> 00:00:29,137 Don't push it. 17 00:00:29,172 --> 00:00:31,034 Okay, I've been reviewing your file 18 00:00:31,068 --> 00:00:33,034 and I'm pleased with your progress. 19 00:00:33,068 --> 00:00:34,689 Enjoying your life as a cat? 20 00:00:34,724 --> 00:00:35,482 Yes. 21 00:00:35,517 --> 00:00:36,551 Urinary tract problems? 22 00:00:36,586 --> 00:00:37,275 No. 23 00:00:37,310 --> 00:00:38,241 Giving back to the community? 24 00:00:38,275 --> 00:00:38,965 Yes. 25 00:00:39,000 --> 00:00:40,113 Gotten any strays in trouble? 26 00:00:40,137 --> 00:00:40,896 No. 27 00:00:40,931 --> 00:00:41,793 Still want to take over the world? 28 00:00:41,827 --> 00:00:45,206 Yes... wait. No, I meant no. No! 29 00:00:45,241 --> 00:00:46,793 [ Crying] 30 00:00:50,000 --> 00:00:50,827 How did it go? 31 00:00:50,862 --> 00:00:52,275 Don't ask. 32 00:01:09,448 --> 00:01:10,931 Which way to swan lake? 33 00:01:17,517 --> 00:01:20,689 What do you think, Salem? Does this look like a cross-section of a cell? 34 00:01:20,724 --> 00:01:22,620 It looks like you cut a styrofoam ball in half 35 00:01:22,655 --> 00:01:23,862 and painted on it. 36 00:01:23,896 --> 00:01:27,034 I did, but... what do you know about biology anyway? 37 00:01:27,068 --> 00:01:27,931 [ Doorbell rings] 38 00:01:27,965 --> 00:01:31,551 I'll get it! 39 00:01:31,586 --> 00:01:32,448 Afternoon, miss. 40 00:01:32,482 --> 00:01:33,413 You the lady of the house? 41 00:01:33,448 --> 00:01:34,965 I'm one of them. Can I help you? 42 00:01:35,000 --> 00:01:36,251 The question is, can I help you? 43 00:01:36,275 --> 00:01:37,413 Allow me to introduce myself 44 00:01:37,448 --> 00:01:39,586 I'm Linus j. Skeezics, quality witchware. 45 00:01:39,620 --> 00:01:41,137 You're selling something aren't you? 46 00:01:41,172 --> 00:01:44,034 Only the finest and most enchating, enchanted items 47 00:01:44,068 --> 00:01:45,724 you'll find in any realm. 48 00:01:45,758 --> 00:01:46,965 Might I interest you 49 00:01:47,000 --> 00:01:48,275 in some snake oil? 50 00:01:48,310 --> 00:01:49,172 What does it do? 51 00:01:49,206 --> 00:01:49,965 What do you want it to do? 52 00:01:50,000 --> 00:01:51,448 I'm just kidding of course. 53 00:01:51,482 --> 00:01:52,275 It's guaranteed 54 00:01:52,310 --> 00:01:53,137 to keep your snakes slick, slippery 55 00:01:53,172 --> 00:01:54,251 and completely squeak-free. 56 00:01:54,275 --> 00:01:56,068 Sorry. We don't have any squeaky snakes. 57 00:01:56,103 --> 00:02:00,517 Perhaps you'd like the encyclopedia micronica. 58 00:02:00,551 --> 00:02:02,241 Well, it's kind of hard to read. 59 00:02:02,275 --> 00:02:04,896 That's why I also sell gigantoglasses. 60 00:02:04,931 --> 00:02:06,931 Here. Put them on. 61 00:02:06,965 --> 00:02:09,103 Every word is six feet tall. 62 00:02:09,137 --> 00:02:11,758 Wow. That's a big "m." 63 00:02:11,793 --> 00:02:13,517 Sabrina, who's at the closet? 64 00:02:13,551 --> 00:02:14,965 It's a salesman. 65 00:02:15,000 --> 00:02:16,827 Why, who is this lovely lady? 66 00:02:16,862 --> 00:02:18,424 I bet you have to beat them off with a stick. 67 00:02:18,448 --> 00:02:20,000 And I have just the thing for that... 68 00:02:20,034 --> 00:02:22,793 The amaze-o-stick! 69 00:02:22,827 --> 00:02:24,517 We're not interested. 70 00:02:24,551 --> 00:02:26,517 Well, then how about a tomorrow ball? 71 00:02:26,551 --> 00:02:28,217 Ask it any question, see you tomorrow today. 72 00:02:28,241 --> 00:02:29,389 Hey, I could really use that. 73 00:02:29,413 --> 00:02:31,344 No, thank you. 74 00:02:31,379 --> 00:02:32,758 We don't need your tomorrow balls 75 00:02:32,793 --> 00:02:34,275 or your amaze-o-sticks 76 00:02:34,310 --> 00:02:36,379 or any of your other fine products. 77 00:02:36,413 --> 00:02:37,379 Now, good-bye. 78 00:02:37,413 --> 00:02:40,103 90 years, same as cash. 79 00:02:40,137 --> 00:02:41,275 What did you do that for? 80 00:02:41,310 --> 00:02:43,724 Sabrina, don't be taken in by those cheap magic tricks. 81 00:02:43,758 --> 00:02:44,689 They never work. 82 00:02:44,724 --> 00:02:46,344 But he made that ball sound so cool. 83 00:02:46,379 --> 00:02:49,827 The best way to see tomorrow is by going to bed tonight. 84 00:02:49,862 --> 00:02:52,034 But I can't unitl I finish my biology project. 85 00:02:52,068 --> 00:02:54,068 Then I suggest you work on that. 86 00:03:04,793 --> 00:03:06,241 How much for the tomorrow ball? 87 00:03:06,275 --> 00:03:08,448 500 coin of the realm or three bucks American. 88 00:03:08,482 --> 00:03:09,517 Deal. 89 00:03:09,551 --> 00:03:11,379 Pleasure doing business with you. 90 00:03:12,931 --> 00:03:14,931 There's one in every house. 91 00:03:14,965 --> 00:03:16,172 What have you got there? 92 00:03:16,206 --> 00:03:17,310 A tomorrow ball. 93 00:03:17,344 --> 00:03:18,827 Let's see if it works. 94 00:03:18,862 --> 00:03:22,448 Tomorrow ball, what grade will I get on my project? 95 00:03:22,482 --> 00:03:24,413 "A-minus." 96 00:03:24,448 --> 00:03:26,758 "A-minus"? Good enough. 97 00:03:26,793 --> 00:03:28,241 But why is Mr. Pool 98 00:03:28,275 --> 00:03:30,310 wearing a catholic schoolgirl's uniform? 99 00:03:30,344 --> 00:03:31,827 Ha. 100 00:03:31,862 --> 00:03:35,068 I have seen the future, but I don't understand it. 101 00:03:36,034 --> 00:03:36,793 Hey, Sabrina. 102 00:03:36,827 --> 00:03:37,379 Hey. 103 00:03:37,413 --> 00:03:38,310 What's that? 104 00:03:38,344 --> 00:03:39,620 My science project. 105 00:03:39,655 --> 00:03:40,275 Oops. 106 00:03:40,310 --> 00:03:41,206 What's that suppose to mean? 107 00:03:41,241 --> 00:03:43,137 My books are slipping. 108 00:03:43,172 --> 00:03:44,896 Check it out. I got the tickets. 109 00:03:44,931 --> 00:03:46,137 Smashing pumpkins tonight. 110 00:03:46,172 --> 00:03:48,000 Our lives are 12 hours from being perfect. 111 00:03:48,034 --> 00:03:49,344 Did you hook me up? 112 00:03:49,379 --> 00:03:50,448 You know it. 113 00:03:50,482 --> 00:03:52,113 Harvey, I thought your parents said no more concerts 114 00:03:52,137 --> 00:03:53,724 after the metallica incident. 115 00:03:53,758 --> 00:03:55,724 Yeah, they think they're forcing me to stay in 116 00:03:55,758 --> 00:03:57,758 but really they're just forcing me to sneak out. 117 00:03:57,793 --> 00:03:59,562 You're going to sneak out? What if you get caught? 118 00:03:59,586 --> 00:04:00,689 They'll ground me. 119 00:04:00,724 --> 00:04:01,793 But it's okay. 120 00:04:01,827 --> 00:04:04,034 I don't have anything to do nextweekend. 121 00:04:04,068 --> 00:04:06,620 [ Wolf whistle] 122 00:04:06,655 --> 00:04:09,137 Hey, Mr. Pool's got legs. 123 00:04:09,172 --> 00:04:10,655 Now I understand. 124 00:04:10,689 --> 00:04:11,620 You do? 125 00:04:11,655 --> 00:04:13,655 Then explain it to me. 126 00:04:13,689 --> 00:04:15,689 Thank you for your projects. 127 00:04:15,724 --> 00:04:18,448 Now, I'm sure you're all curious about my duds. 128 00:04:18,482 --> 00:04:20,068 It's Scottish pride day. 129 00:04:20,103 --> 00:04:23,000 Now, have ye any questions about Scotland? 130 00:04:24,758 --> 00:04:25,862 Okay, then back to science. 131 00:04:25,896 --> 00:04:26,931 I have a question. 132 00:04:26,965 --> 00:04:27,620 Yes? 133 00:04:27,655 --> 00:04:29,034 Who are some famous scotsmen? 134 00:04:29,068 --> 00:04:31,724 Ah! Well, there's, uh, William Wallace. 135 00:04:31,758 --> 00:04:33,034 You know him as Mel Gibson. 136 00:04:33,068 --> 00:04:34,379 Mary, queen of Scots. 137 00:04:34,413 --> 00:04:35,758 No big surprise there. 138 00:04:35,793 --> 00:04:37,482 And Dr. Ian wilmut, 139 00:04:37,517 --> 00:04:39,862 the guy that cloned the sheep. 140 00:04:39,896 --> 00:04:41,448 Any other questions? 141 00:04:41,482 --> 00:04:43,241 Can you do one of those jigs? 142 00:04:43,275 --> 00:04:44,655 A jig? 143 00:04:44,689 --> 00:04:46,896 Please, that's a silly Irish dance. 144 00:04:46,931 --> 00:04:49,000 We Scots do the highland fling. 145 00:04:56,344 --> 00:04:57,275 What's going on here? 146 00:04:57,310 --> 00:04:58,137 The principal. 147 00:04:58,172 --> 00:04:59,527 I thought this was a science class? 148 00:04:59,551 --> 00:05:03,068 It's Scottish, uh, pride day. 149 00:05:03,103 --> 00:05:05,517 I don't care if it's dress like your aunt Sally day. 150 00:05:05,551 --> 00:05:07,862 This is inappropriate behavior for a biology teacher. 151 00:05:07,896 --> 00:05:09,931 I want you in my office after school. 152 00:05:09,965 --> 00:05:11,448 And no more dancing. 153 00:05:11,482 --> 00:05:12,482 Yes, sir. 154 00:05:12,517 --> 00:05:14,448 Hey, kids, nice to see you. 155 00:05:14,482 --> 00:05:15,655 Look, I'm French 156 00:05:15,689 --> 00:05:17,355 but do you see me wearing a beret and dancing the can can? 157 00:05:17,379 --> 00:05:18,172 No. 158 00:05:18,206 --> 00:05:21,137 That's right. I'll see you tomorrow. 159 00:05:21,172 --> 00:05:24,137 And put on some slacks. 160 00:05:24,172 --> 00:05:25,689 Don't worry, Mr. Pool. 161 00:05:25,724 --> 00:05:26,896 I like your purse. 162 00:05:26,931 --> 00:05:28,655 It's a sporran. 163 00:05:28,689 --> 00:05:29,482 Do you have a minute? 164 00:05:29,517 --> 00:05:31,275 I need to talk to you. 165 00:05:31,310 --> 00:05:32,689 Have a seat. 166 00:05:32,724 --> 00:05:34,034 It's about your cell project. 167 00:05:34,068 --> 00:05:35,827 Let me guess. "A-minus," right? 168 00:05:35,862 --> 00:05:38,148 I know I could have knocked myself out and gone for an "a," but... 169 00:05:38,172 --> 00:05:39,068 You got a "c." 170 00:05:39,103 --> 00:05:39,793 What? 171 00:05:39,827 --> 00:05:40,941 This is not the kind of work 172 00:05:40,965 --> 00:05:42,344 I'm used to seeing from you. 173 00:05:42,379 --> 00:05:44,413 You left out the mitochondria. 174 00:05:44,448 --> 00:05:46,137 It's the powerhouse of the cell. 175 00:05:46,172 --> 00:05:48,068 I didn't mean to. 176 00:05:48,103 --> 00:05:50,068 I don't believe this. 177 00:05:50,103 --> 00:05:52,137 You know, tomorrow looked a lot better yesterday. 178 00:05:52,172 --> 00:05:53,689 Try it again. 179 00:05:53,724 --> 00:05:55,862 Take the weekend and do it over. 180 00:05:55,896 --> 00:05:57,172 Thank you, Mr. Pool. 181 00:05:57,206 --> 00:06:00,241 I totally, completely, really, really appreciate this. 182 00:06:00,275 --> 00:06:02,482 Zelda: Balls, balls... 183 00:06:02,517 --> 00:06:03,379 Hilda: What's going on? 184 00:06:03,413 --> 00:06:05,206 It sounds really interesting. 185 00:06:05,241 --> 00:06:06,655 Oh, that's all? 186 00:06:06,689 --> 00:06:08,689 Can't find my tennis racket. 187 00:06:08,724 --> 00:06:09,689 Have you seen it? 188 00:06:09,724 --> 00:06:11,034 No, but you can borrow mine 189 00:06:11,068 --> 00:06:13,068 if you promise to give it back. 190 00:06:13,103 --> 00:06:14,344 I will. 191 00:06:14,379 --> 00:06:16,310 I keep it in the piano bench. 192 00:06:16,344 --> 00:06:17,275 Here. 193 00:06:17,310 --> 00:06:18,689 Thanks. 194 00:06:18,724 --> 00:06:20,551 Wait. 195 00:06:20,586 --> 00:06:22,310 This is mytennis racket. 196 00:06:22,344 --> 00:06:23,034 No, it's not. 197 00:06:23,068 --> 00:06:25,827 Then why is there a "z" on it? 198 00:06:25,862 --> 00:06:28,172 'Cause I once lost a set to Zorro? 199 00:06:28,206 --> 00:06:31,517 I am sick of this. For centuries, you've been taking my things 200 00:06:31,551 --> 00:06:32,724 and you never return them. 201 00:06:32,758 --> 00:06:33,931 What haven't I returned? 202 00:06:33,965 --> 00:06:36,172 Let's see. 203 00:06:36,206 --> 00:06:40,344 "Crossbow, juggling clubs, ming candy dish..." 204 00:06:40,379 --> 00:06:41,586 You kept a list? 205 00:06:41,620 --> 00:06:42,862 Since 1542. 206 00:06:42,896 --> 00:06:44,310 Let me see that. 207 00:06:46,724 --> 00:06:48,379 "Shepherd's crook... 208 00:06:48,413 --> 00:06:49,689 Cotton gin..." 209 00:06:49,724 --> 00:06:51,517 I have no idea where any of this stuff is. 210 00:06:51,551 --> 00:06:53,965 Well, I suggest you find it because I want it all back. 211 00:06:54,000 --> 00:06:55,068 How many centuries 212 00:06:55,103 --> 00:06:56,862 can you go on being irresponsible 213 00:06:56,896 --> 00:06:58,103 and inconsiderate? 214 00:06:59,758 --> 00:07:01,206 You are lucky Sabrina's home. 215 00:07:01,241 --> 00:07:04,000 I thought magic was supposed to make my life easier. 216 00:07:04,034 --> 00:07:05,068 What happened? 217 00:07:05,103 --> 00:07:06,793 The tomorrow's ball a big, fat liar. 218 00:07:06,827 --> 00:07:08,620 You bought a tomorrow ball? 219 00:07:08,655 --> 00:07:10,034 I warned you about those. 220 00:07:10,068 --> 00:07:12,206 Yeah, yeah, you're always warning me. 221 00:07:12,241 --> 00:07:13,724 Anyway, it told me 222 00:07:13,758 --> 00:07:16,000 I was going to get an "a-minus" on my science project. 223 00:07:16,034 --> 00:07:17,758 And what did you get? 224 00:07:17,793 --> 00:07:18,862 A "c." 225 00:07:18,896 --> 00:07:20,172 Sabrina! 226 00:07:20,206 --> 00:07:22,379 But don't panic, Mr. Pool gave me another chance 227 00:07:22,413 --> 00:07:23,896 so I'll work on it all day tomorrow. 228 00:07:23,931 --> 00:07:25,068 What's wrong with right now? 229 00:07:25,103 --> 00:07:25,862 I have to get ready 230 00:07:25,896 --> 00:07:27,216 for the smashing pumpkins concert. 231 00:07:31,931 --> 00:07:32,931 What? 232 00:07:34,931 --> 00:07:36,379 You're not going to a concert. 233 00:07:36,413 --> 00:07:38,965 You showed poor judgment in trusting that tomorrow ball. 234 00:07:39,000 --> 00:07:40,206 That was a major mistake. 235 00:07:40,241 --> 00:07:41,620 But I told you all about it. 236 00:07:41,655 --> 00:07:42,896 Don't I get points for that? 237 00:07:42,931 --> 00:07:44,724 Yes, which is why we're grounding you 238 00:07:44,758 --> 00:07:46,931 for just one weekend. 239 00:07:46,965 --> 00:07:48,344 I don't believe this. 240 00:07:48,379 --> 00:07:49,862 I'm missing the smashing pumpkins. 241 00:07:49,896 --> 00:07:52,172 Bummer t. Jones III. 242 00:07:52,206 --> 00:07:53,482 It's not fair. 243 00:07:53,517 --> 00:07:55,034 I was set up by a novelty item. 244 00:07:55,068 --> 00:07:59,551 Lousy cheap magic oracle piece of enchanted garbage. 245 00:08:02,758 --> 00:08:04,034 The vacuum cleaner. 246 00:08:04,068 --> 00:08:06,068 The flying vacuum cleaner. 247 00:08:06,103 --> 00:08:07,034 [ Sniffs] 248 00:08:07,068 --> 00:08:08,862 Is that a plan I smell? 249 00:08:08,896 --> 00:08:11,655 Maybe. I mean, what's worse, sneaking out of the house 250 00:08:11,689 --> 00:08:14,068 or letting row double "j," seat 126 go to waste? 251 00:08:14,103 --> 00:08:15,896 I think we both know the answer to that. 252 00:08:15,931 --> 00:08:16,931 I'll be downstairs 253 00:08:16,965 --> 00:08:18,448 creating a distraction. 254 00:08:18,482 --> 00:08:20,172 Set it on "whisper." 255 00:08:21,068 --> 00:08:22,275 Okay. 256 00:08:22,310 --> 00:08:23,758 I've got my ticket. 257 00:08:23,793 --> 00:08:26,206 I'll take my chances. 258 00:08:26,241 --> 00:08:28,379 No risk, no rock. 259 00:08:32,448 --> 00:08:33,448 Whoo-hoo! 260 00:08:39,413 --> 00:08:41,448 Billy corgan, here I come! 261 00:08:46,344 --> 00:08:48,655 Pull your vehicle over. 262 00:08:48,689 --> 00:08:52,000 Oh, no. 263 00:08:52,034 --> 00:08:55,310 I said pull your vehicle over. 264 00:08:55,344 --> 00:08:56,793 What do I do? 265 00:08:56,827 --> 00:08:58,482 Oh, I'm in so much trouble. 266 00:09:04,620 --> 00:09:06,379 Does this belong to you? 267 00:09:06,413 --> 00:09:07,896 Sabrina, what's going on? 268 00:09:07,931 --> 00:09:09,344 I caught her over brookline 269 00:09:09,379 --> 00:09:12,379 flying with a full bag and trailing a lot of dust. 270 00:09:12,413 --> 00:09:14,413 That warrants an emissions citation. 271 00:09:14,448 --> 00:09:18,275 But when I attempted to pull her over, she took off. 272 00:09:18,310 --> 00:09:20,275 I was looking for a well-lit area. 273 00:09:20,310 --> 00:09:23,275 We thought you were upstairs doing your science homework. 274 00:09:23,310 --> 00:09:24,896 I was... 275 00:09:24,931 --> 00:09:27,206 Until I wasn't. 276 00:09:27,241 --> 00:09:30,034 Well, I'll let you go with a warning this time. 277 00:09:30,068 --> 00:09:31,413 But be careful. 278 00:09:31,448 --> 00:09:35,103 There's a lot of sad stories out there in the dark night sky. 279 00:09:35,137 --> 00:09:37,068 Consider me warned. 280 00:09:37,103 --> 00:09:38,482 Thank you, officer. 281 00:09:38,517 --> 00:09:40,758 Good night, and fly safe. 282 00:09:51,758 --> 00:09:52,896 Hi. 283 00:09:52,931 --> 00:09:55,241 Sabrina, I think you owe us an explanation. 284 00:09:55,275 --> 00:09:56,206 What were you thinking? 285 00:09:56,241 --> 00:09:57,689 I don't know. 286 00:09:57,724 --> 00:10:00,137 I feel so... 287 00:10:00,172 --> 00:10:02,793 Low. 288 00:10:02,827 --> 00:10:04,034 What's happening? 289 00:10:04,068 --> 00:10:05,517 What are you doing? 290 00:10:05,551 --> 00:10:06,862 It's not us. 291 00:10:06,896 --> 00:10:08,827 You're small because you feel small. 292 00:10:08,862 --> 00:10:10,275 How do I get big again? 293 00:10:10,310 --> 00:10:12,551 You won't until you feel better about yourself. 294 00:10:12,586 --> 00:10:15,241 Now, why don't you go to your room and think about what you've done. 295 00:10:15,275 --> 00:10:17,931 Okay, but could you help me? 296 00:10:17,965 --> 00:10:19,965 It'll take me days to get up the stairs. 297 00:10:21,689 --> 00:10:22,896 Gentle, aunt Zelda. 298 00:10:22,931 --> 00:10:26,034 There you go. Right next to your science project. 299 00:10:26,068 --> 00:10:28,034 I'm really sorry about what I did. 300 00:10:28,068 --> 00:10:29,034 We know. 301 00:10:29,068 --> 00:10:30,413 We'll discuss it later. 302 00:10:33,793 --> 00:10:35,965 What a huge mistake. 303 00:10:39,724 --> 00:10:40,896 [ Blowing] 304 00:10:43,551 --> 00:10:45,517 Sabrina, can we come in? 305 00:10:45,551 --> 00:10:47,724 Oh, no, she's gone again! 306 00:10:47,758 --> 00:10:48,448 No, I'm not. 307 00:10:48,482 --> 00:10:49,724 I'm on the bed. 308 00:10:49,758 --> 00:10:51,965 Oh. How did you get over here? 309 00:10:52,000 --> 00:10:53,724 Salem carried me in his mouth. 310 00:10:53,758 --> 00:10:56,586 It took all my self-control not to eat her. 311 00:10:56,620 --> 00:10:58,034 You're still small. 312 00:10:58,068 --> 00:11:00,241 We thought you'd be feeling bigger by now. 313 00:11:00,275 --> 00:11:03,344 No. I think I'm going to be six inches tall 314 00:11:03,379 --> 00:11:04,827 for the rest of my life. 315 00:11:04,862 --> 00:11:06,206 You know, it's not a good idea 316 00:11:06,241 --> 00:11:07,655 to go to bed tiny. 317 00:11:07,689 --> 00:11:08,965 But I really messed up. 318 00:11:09,000 --> 00:11:09,965 The important thing is that 319 00:11:10,000 --> 00:11:11,310 you learn from your mistakes. 320 00:11:11,344 --> 00:11:12,310 We all make them. 321 00:11:12,344 --> 00:11:14,068 Except Zelda... she's perfect. 322 00:11:14,103 --> 00:11:15,586 Even imake mistakes... 323 00:11:15,620 --> 00:11:17,275 Although it's been a while. 324 00:11:17,310 --> 00:11:19,827 Hey, maybe you guys could tell me about some of yourmess-ups. 325 00:11:19,862 --> 00:11:21,586 It might make me feel better. 326 00:11:21,620 --> 00:11:22,827 Ooh, ooh, me first. 327 00:11:22,862 --> 00:11:25,000 Let me tell you how I went from man to cat 328 00:11:25,034 --> 00:11:26,793 in one dumb move. 329 00:11:26,827 --> 00:11:28,655 Our first plan of attack 330 00:11:28,689 --> 00:11:30,655 is to take Madagascar! 331 00:11:30,689 --> 00:11:31,482 All: Yeah! 332 00:11:31,517 --> 00:11:33,758 It works in risk, it'll work for us. 333 00:11:33,793 --> 00:11:34,758 Cream and sugar? 334 00:11:34,793 --> 00:11:36,413 Can we focus? 335 00:11:36,448 --> 00:11:37,793 Sorry. 336 00:11:37,827 --> 00:11:39,310 Follow me... 337 00:11:39,344 --> 00:11:40,344 And I promise 338 00:11:40,379 --> 00:11:42,724 I will be the most benevolent dictator 339 00:11:42,758 --> 00:11:45,241 the world has ever seen. 340 00:11:45,275 --> 00:11:46,724 Did I say "dictator"? 341 00:11:46,758 --> 00:11:47,482 I meant "leader." 342 00:11:47,517 --> 00:11:49,000 All: Ah. 343 00:11:49,034 --> 00:11:50,862 The time is now! 344 00:11:50,896 --> 00:11:52,172 Witch power. 345 00:11:52,206 --> 00:11:54,724 All: Witch power, witch power, witch... 346 00:11:54,758 --> 00:11:55,413 Hilda: Oh, no! 347 00:11:55,448 --> 00:11:57,034 The witch fuzz! We're busted! 348 00:11:57,068 --> 00:11:58,793 Party's over, Salem. 349 00:11:58,827 --> 00:12:00,044 You're under arrest for conspiracy 350 00:12:00,068 --> 00:12:01,103 to dominate the world. 351 00:12:01,137 --> 00:12:03,068 But we're a non-profit organization. 352 00:12:03,103 --> 00:12:05,551 We meet to discuss new ways of thinking. 353 00:12:05,586 --> 00:12:07,275 [ Sobbing] 354 00:12:07,310 --> 00:12:08,344 And so, I was sentenced 355 00:12:08,379 --> 00:12:11,000 to 100 years... behind whiskers. 356 00:12:11,034 --> 00:12:12,310 At least you have a nice home. 357 00:12:12,344 --> 00:12:13,965 Rent-free, I might add. 358 00:12:14,000 --> 00:12:15,827 So, how did you guys end up with Salem? 359 00:12:15,862 --> 00:12:17,137 That's hilda's fault... 360 00:12:17,172 --> 00:12:18,896 I mean, story. 361 00:12:18,931 --> 00:12:21,275 Forgive me. I was young and idealistic 362 00:12:21,310 --> 00:12:23,448 and I thought Salem might actually pull it off. 363 00:12:23,482 --> 00:12:25,103 You were one of his followers? 364 00:12:25,137 --> 00:12:27,862 Yes. I was on the refreshment committee. 365 00:12:27,896 --> 00:12:30,689 So, they turned Salem into a cat but how were youpunished? 366 00:12:30,724 --> 00:12:33,551 I have to keep him worm-free for a century. 367 00:12:33,586 --> 00:12:36,448 Whoa. You know what just dawned on me? 368 00:12:36,482 --> 00:12:39,379 You guys had lives before igot here. 369 00:12:39,413 --> 00:12:40,379 This is amazing. 370 00:12:40,413 --> 00:12:42,137 We've a lot of catching up to do. 371 00:12:42,172 --> 00:12:44,310 So, were you ever kids? 372 00:12:44,344 --> 00:12:45,206 Yes. 373 00:12:45,241 --> 00:12:47,724 Although it was back in the 14th century. 374 00:12:47,758 --> 00:12:50,206 There were no phones, no tvs... 375 00:12:50,241 --> 00:12:51,655 Things were very... 376 00:12:51,689 --> 00:12:52,724 Different. 377 00:12:52,758 --> 00:12:54,620 Behold the abacus. 378 00:12:54,655 --> 00:12:56,482 Behold the blabacus. 379 00:12:56,517 --> 00:12:57,551 Quiet! 380 00:12:57,586 --> 00:12:58,689 Why are we doing this? 381 00:12:58,724 --> 00:12:59,862 To enlighten the masses. 382 00:12:59,896 --> 00:13:02,482 The abacus is a modern instrument 383 00:13:02,517 --> 00:13:04,724 for performing arithmetic calculations 384 00:13:04,758 --> 00:13:06,931 developed by the greatest scientific minds... 385 00:13:06,965 --> 00:13:07,724 Cut it out! 386 00:13:07,758 --> 00:13:09,551 I wasn't doing anything. 387 00:13:09,586 --> 00:13:11,655 You always go for the cheap laugh. 388 00:13:11,689 --> 00:13:13,034 I do not! 389 00:13:13,068 --> 00:13:16,000 I'm sick of your pathetic attempts to get attention! 390 00:13:16,034 --> 00:13:18,551 Now can I get back boo-hoo, the to the abacus?! Black plague! 391 00:13:18,586 --> 00:13:21,896 Each lower bead equals one. 392 00:13:21,931 --> 00:13:23,793 Each upper bead equals five. 393 00:13:23,827 --> 00:13:25,310 Can I see that? 394 00:13:25,344 --> 00:13:26,137 My abacus! 395 00:13:26,172 --> 00:13:28,034 No, it's mine! It's mine! 396 00:13:28,068 --> 00:13:30,586 She always takes my stuff! 397 00:13:30,620 --> 00:13:33,517 In retrospect, things weren't really different at all. 398 00:13:33,551 --> 00:13:34,724 Where is the list? 399 00:13:34,758 --> 00:13:36,586 I want to put "abacus" on it. 400 00:13:36,620 --> 00:13:38,206 This is so much fun. 401 00:13:38,241 --> 00:13:39,241 Tell me more. 402 00:13:39,275 --> 00:13:40,769 Have you always been a musician and a scientist? 403 00:13:40,793 --> 00:13:43,413 No. I bounced from job to job for centuries. 404 00:13:43,448 --> 00:13:44,862 It took me a while to figure out 405 00:13:44,896 --> 00:13:46,068 what I wanted to do, too. 406 00:13:46,103 --> 00:13:48,275 So, what was the worst job you ever had? 407 00:13:48,310 --> 00:13:49,206 Hard to say. 408 00:13:49,241 --> 00:13:52,034 Blacksmith, donkey Walker... 409 00:13:52,068 --> 00:13:53,965 Oh, I'd have to go with... 410 00:13:54,000 --> 00:13:55,275 Deep-sea fisherman. 411 00:13:55,310 --> 00:13:56,000 Halibut ho! 412 00:13:56,034 --> 00:13:57,344 Hard to starboard! 413 00:14:01,379 --> 00:14:04,689 The other starboard, kelp-head! 414 00:14:04,724 --> 00:14:05,862 It was awful. 415 00:14:05,896 --> 00:14:08,034 Chapped lips, salt water... 416 00:14:08,068 --> 00:14:09,275 Bad combination. 417 00:14:09,310 --> 00:14:10,413 It's your turn, aunt Zelda. 418 00:14:10,448 --> 00:14:11,689 What was your worst job? 419 00:14:11,724 --> 00:14:14,344 I think it was back when I lived in wales 420 00:14:14,379 --> 00:14:16,103 and I tried my hand at... 421 00:14:16,137 --> 00:14:17,931 Coal mining. 422 00:14:17,965 --> 00:14:19,586 Ha, I told you, if we went deep enough 423 00:14:19,620 --> 00:14:22,034 we'd find a seam, gwynnik. 424 00:14:22,068 --> 00:14:23,379 How you doing, chirpy? 425 00:14:25,517 --> 00:14:28,034 Canary's dead! Chirpy?! 426 00:14:28,068 --> 00:14:29,344 Let's get out of here! 427 00:14:29,379 --> 00:14:32,344 Oh, push, arfon! Push! 428 00:14:32,379 --> 00:14:34,379 I still can't get my fingernails clean. 429 00:14:34,413 --> 00:14:36,148 But Zelda, I thought you said your worst job was... 430 00:14:36,172 --> 00:14:37,827 Let's not bring that up. 431 00:14:37,862 --> 00:14:40,034 Yes, let's, please, let's! What did you do? 432 00:14:40,068 --> 00:14:42,931 It was the one time hilda and I worked together. 433 00:14:42,965 --> 00:14:44,931 The west was still wild 434 00:14:44,965 --> 00:14:46,931 and there were only two ways to make money: 435 00:14:46,965 --> 00:14:49,000 Law enforcement... 436 00:14:49,034 --> 00:14:50,862 And show biz. 437 00:14:50,896 --> 00:14:52,172 Come on, baby! 438 00:14:52,206 --> 00:14:52,758 [ Audience cheering] 439 00:14:52,793 --> 00:14:54,827 Come on! Come on! 440 00:14:54,862 --> 00:14:59,172 Thank you, thank you for that warm-buzzard-gulch welcome. 441 00:14:59,206 --> 00:15:00,172 [ Glass breaking] 442 00:15:00,206 --> 00:15:01,620 Enough patter. 443 00:15:01,655 --> 00:15:06,034 Our first number is one of our favorite songs... 444 00:15:06,068 --> 00:15:08,000 And we hope you like it, too. 445 00:15:11,448 --> 00:15:15,068 ♪ Oh, I come from Alabama with a banjo on my knee ♪ 446 00:15:15,103 --> 00:15:19,310 ♪ oh, I'm goin' to Louisiana, my true love for to see ♪ 447 00:15:19,344 --> 00:15:23,689 ♪ oh, Susanna 448 00:15:23,724 --> 00:15:25,896 ♪ oh, don't you cry for me... 449 00:15:25,931 --> 00:15:27,620 They hate us! 450 00:15:27,655 --> 00:15:30,034 We made two bits that night. 451 00:15:30,068 --> 00:15:32,137 And then they ran us out of town. 452 00:15:32,172 --> 00:15:33,310 Fortunately, we figured out 453 00:15:33,344 --> 00:15:35,034 the secret to financial security. 454 00:15:35,068 --> 00:15:36,482 What secret? 455 00:15:36,517 --> 00:15:38,034 Should we let her in on it? 456 00:15:38,068 --> 00:15:41,000 The secret is... junk. 457 00:15:41,034 --> 00:15:43,413 Hold on to anything long enough, it'll become valuable. 458 00:15:43,448 --> 00:15:45,931 We sold our old pewter dishes to the Smithsonian 459 00:15:45,965 --> 00:15:47,551 for an obscene amount of money. 460 00:15:47,586 --> 00:15:49,182 You know what's going to keep us in cruises 461 00:15:49,206 --> 00:15:50,793 during our golden years? 462 00:15:50,827 --> 00:15:53,068 Plaid thermoses in mint condition. 463 00:15:53,931 --> 00:15:56,586 Okay, we've covered jobs, money. 464 00:15:56,620 --> 00:15:58,068 Now let's get to the good stuff: 465 00:15:58,103 --> 00:15:59,931 Your love lives. 466 00:15:59,965 --> 00:16:00,965 All right. 467 00:16:01,000 --> 00:16:03,689 But first, Salem, out. 468 00:16:03,724 --> 00:16:05,793 Fine. I'll leave you girls alone. 469 00:16:05,827 --> 00:16:07,689 I have to use the box anyway. 470 00:16:07,724 --> 00:16:10,689 Okay, so, how old were you when you had your first kiss? 471 00:16:10,724 --> 00:16:12,068 Sixteen. 472 00:16:12,103 --> 00:16:13,206 Forty-eight. 473 00:16:13,241 --> 00:16:15,379 Have either of you ever been married? 474 00:16:15,413 --> 00:16:16,827 Sabrina, that might not be the best. 475 00:16:16,862 --> 00:16:17,724 It's all right. 476 00:16:17,758 --> 00:16:19,551 I can talk about it. 477 00:16:19,586 --> 00:16:22,000 As you know, I was engaged to drell. 478 00:16:22,034 --> 00:16:23,965 The wedding was all planned. 479 00:16:24,000 --> 00:16:29,068 I had the acropolis, a maid of honor, a fantastic caterer... 480 00:16:29,103 --> 00:16:31,275 The only thing I didn't have was... 481 00:16:31,310 --> 00:16:32,344 Drell. 482 00:16:34,827 --> 00:16:36,172 He's five minutes late. 483 00:16:36,206 --> 00:16:37,551 He'll be here. 484 00:16:41,275 --> 00:16:42,827 He's an hour late. 485 00:16:42,862 --> 00:16:43,862 He'll be here. 486 00:16:46,482 --> 00:16:48,275 It's getting cold. 487 00:16:48,310 --> 00:16:50,068 All right. Let's go. 488 00:16:50,103 --> 00:16:52,034 Hilda, I'm sorry. 489 00:16:52,068 --> 00:16:53,758 Don't be. I'm fine. 490 00:17:01,344 --> 00:17:03,137 So that'swhy it's in ruins. 491 00:17:03,172 --> 00:17:05,344 Fortunately, history has blamed the Turks. 492 00:17:05,379 --> 00:17:06,965 And how about you, aunt Zelda? 493 00:17:07,000 --> 00:17:08,241 Have you ever been married? 494 00:17:08,275 --> 00:17:09,931 Never. She's too picky. 495 00:17:09,965 --> 00:17:11,034 Actually... 496 00:17:11,068 --> 00:17:12,241 I have. 497 00:17:12,275 --> 00:17:14,758 What?! When?! 498 00:17:14,793 --> 00:17:15,724 Why didn't I know about this? 499 00:17:15,758 --> 00:17:17,034 I don't tell you everything. 500 00:17:17,068 --> 00:17:18,655 Tell me. Tell me. 501 00:17:18,689 --> 00:17:22,551 Well, I was living in Florence during the renaissance, and I... 502 00:17:22,586 --> 00:17:23,275 Met a guy... 503 00:17:23,310 --> 00:17:24,137 Benvolio? 504 00:17:24,172 --> 00:17:25,724 In the flesh. 505 00:17:25,758 --> 00:17:27,344 What are you doing here? 506 00:17:27,379 --> 00:17:29,172 I cannot stay away from thee, Zelda. 507 00:17:29,206 --> 00:17:30,827 Oh, I missed thee, too. 508 00:17:30,862 --> 00:17:32,620 But what if someone sees us? 509 00:17:32,655 --> 00:17:34,620 My father does not like thee much. 510 00:17:34,655 --> 00:17:35,965 Is he near? 511 00:17:36,000 --> 00:17:38,448 Nay, he tarries at the bearbaiting. 512 00:17:38,482 --> 00:17:40,827 Oddsbodkins, I'm in luck. 513 00:17:40,862 --> 00:17:42,241 I wrote a song for thee. 514 00:17:42,275 --> 00:17:43,655 Shall I strum? 515 00:17:43,689 --> 00:17:44,689 Prithee. 516 00:17:45,689 --> 00:17:49,379 ♪ Alas, my love, you do me wrong ♪ 517 00:17:49,413 --> 00:17:52,724 ♪ to cast me out discourteously ♪ 518 00:17:52,758 --> 00:17:56,517 ♪ when I have lov-ed you so long ♪ 519 00:17:56,551 --> 00:18:00,551 ♪ delighting in your company ♪ 520 00:18:00,586 --> 00:18:04,137 ♪ greensleeves is all my joy 521 00:18:04,172 --> 00:18:09,827 ♪ and who but my lady greensleeves. ♪ 522 00:18:11,034 --> 00:18:12,241 Work in progress. 523 00:18:12,275 --> 00:18:14,034 Benvolio, I love it. 524 00:18:14,068 --> 00:18:16,310 Well, you wore green sleeves yesterday. 525 00:18:16,344 --> 00:18:17,517 It's beautiful. 526 00:18:17,551 --> 00:18:19,620 All beauty pales in your wake. 527 00:18:21,206 --> 00:18:22,206 Marry me. 528 00:18:22,241 --> 00:18:26,137 Oh, thou playest me like a lute. 529 00:18:26,172 --> 00:18:27,862 Yea, I will marry you. 530 00:18:27,896 --> 00:18:28,793 Huzzah! 531 00:18:28,827 --> 00:18:30,068 Come, I know a chapel 532 00:18:30,103 --> 00:18:31,241 in a field of myrrh. 533 00:18:31,275 --> 00:18:32,620 They're open all night. 534 00:18:32,655 --> 00:18:35,034 This is crazy. 535 00:18:35,068 --> 00:18:37,793 It lasted three days. 536 00:18:37,827 --> 00:18:38,896 Musicians. 537 00:18:38,931 --> 00:18:41,758 I can't believe you never told me about benvolio. 538 00:18:41,793 --> 00:18:43,172 It wasn't that big a deal. 539 00:18:43,206 --> 00:18:44,448 Not a big deal? 540 00:18:44,482 --> 00:18:46,103 It means you made a mistake. 541 00:18:46,137 --> 00:18:47,310 You're not perfect. 542 00:18:47,344 --> 00:18:49,551 This is the greatest night of my life. 543 00:18:49,586 --> 00:18:51,689 I'll get the camera. 544 00:18:51,724 --> 00:18:54,172 Maybe we should let Sabrina get some sleep. 545 00:18:54,206 --> 00:18:56,000 No! I want to ask more questions. 546 00:18:56,034 --> 00:18:57,689 All right. Onemore. 547 00:18:57,724 --> 00:19:00,517 Okay, it should be important. 548 00:19:00,551 --> 00:19:02,079 Did you guys ever make your own sausage? 549 00:19:02,103 --> 00:19:05,724 No, wait. I can do better. 550 00:19:05,758 --> 00:19:07,700 How did you guys decide to let me come live with you? 551 00:19:07,724 --> 00:19:09,896 Oh, that was an easy decision. 552 00:19:09,931 --> 00:19:12,586 See, we knew you'd be coming into your powers soon... 553 00:19:12,620 --> 00:19:13,734 And with your mother in Peru 554 00:19:13,758 --> 00:19:14,827 and your father in a book 555 00:19:14,862 --> 00:19:18,068 we thought the best place for you would be here. 556 00:19:18,103 --> 00:19:19,863 I can't believe Sabrina arrives in two weeks. 557 00:19:19,896 --> 00:19:22,931 I know. I spent the whole second act thinking about it. 558 00:19:24,793 --> 00:19:27,310 Good evening, sylvio. 559 00:19:27,344 --> 00:19:28,655 Thanks. 560 00:19:28,689 --> 00:19:30,000 I mean, as strange as it seems 561 00:19:30,034 --> 00:19:33,137 we may be the closest thing she has to a normal home. 562 00:19:33,172 --> 00:19:34,724 True, we're witches... 563 00:19:34,758 --> 00:19:36,724 But we're suburban witches. 564 00:19:36,758 --> 00:19:38,724 I just hope we're not getting in over our heads. 565 00:19:38,758 --> 00:19:41,551 Sabrina spent the last five summers with us. 566 00:19:41,586 --> 00:19:43,620 What if we make a mistake and ruin her life? 567 00:19:43,655 --> 00:19:44,655 We won't. 568 00:19:46,241 --> 00:19:47,206 Derrick... 569 00:19:47,241 --> 00:19:49,310 I'll have my massager later. 570 00:19:49,344 --> 00:19:50,862 Yay, caviar! 571 00:19:50,896 --> 00:19:51,758 My favorite. 572 00:19:51,793 --> 00:19:53,793 Now, you do realize once Sabrina's here 573 00:19:53,827 --> 00:19:55,413 we'll have to make a few changes. 574 00:19:55,448 --> 00:19:56,275 Like what? 575 00:19:56,310 --> 00:19:58,206 No more late nights on the town 576 00:19:58,241 --> 00:19:59,896 no more weekends in Tuscany... 577 00:19:59,931 --> 00:20:01,517 No more formula one racing? 578 00:20:01,551 --> 00:20:02,655 Too risky. 579 00:20:02,689 --> 00:20:05,034 Hey, we can turn the second floor disco 580 00:20:05,068 --> 00:20:06,068 into her bedroom. 581 00:20:06,793 --> 00:20:08,068 Don't pout, Lance. 582 00:20:08,103 --> 00:20:11,034 Which reminds me, there's something else we'll have to give up. 583 00:20:11,068 --> 00:20:11,724 You mean...? 584 00:20:11,758 --> 00:20:13,000 I'm afraid so. 585 00:20:14,620 --> 00:20:15,551 Sylvio... 586 00:20:15,586 --> 00:20:16,551 Lance... 587 00:20:16,586 --> 00:20:17,931 Derrick... 588 00:20:17,965 --> 00:20:19,103 We need to talk. 589 00:20:21,344 --> 00:20:23,620 But, but... but why did you get rid of them? 590 00:20:23,655 --> 00:20:25,551 We thought servants might spoil you. 591 00:20:25,586 --> 00:20:27,896 We wanted to teach you responsibility. 592 00:20:27,931 --> 00:20:29,827 And to respect men. 593 00:20:29,862 --> 00:20:32,206 But you gave up so much. 594 00:20:32,241 --> 00:20:33,586 It seems like taking me in 595 00:20:33,620 --> 00:20:35,413 was the biggest mistake you've ever made. 596 00:20:35,448 --> 00:20:36,793 Don't say that. 597 00:20:36,827 --> 00:20:39,000 We love having you live with us. 598 00:20:39,034 --> 00:20:42,931 And we have never regretted it for one moment. 599 00:20:42,965 --> 00:20:44,862 Really? 600 00:20:44,896 --> 00:20:47,241 Hey, I feel something bubbling. 601 00:20:47,275 --> 00:20:49,034 Stand back. 602 00:20:49,068 --> 00:20:51,103 [ Screaming]: Whoa! 603 00:20:52,379 --> 00:20:54,758 Hey, I'm normal-size again. 604 00:20:54,793 --> 00:20:56,000 Is that it? 605 00:20:56,034 --> 00:20:58,034 I could have sworn you were taller. 606 00:20:58,068 --> 00:20:59,517 I'm glad you're feeling bigger. 607 00:20:59,551 --> 00:21:01,206 Me, too. And I appreciate 608 00:21:01,241 --> 00:21:02,631 you guys telling me all those stories 609 00:21:02,655 --> 00:21:03,907 about all the weird stuff you've done. 610 00:21:03,931 --> 00:21:05,413 It made me realize how lucky I am 611 00:21:05,448 --> 00:21:07,862 to live with such cool aunts. 612 00:21:07,896 --> 00:21:09,517 Thanks for everything. 613 00:21:09,551 --> 00:21:10,758 Am I still grounded? 614 00:21:10,793 --> 00:21:12,241 Yes. Yes. 615 00:21:12,275 --> 00:21:13,275 I knew that. 616 00:21:16,827 --> 00:21:17,482 Surprise! 617 00:21:17,517 --> 00:21:19,034 What's the occasion? 618 00:21:19,068 --> 00:21:20,413 I'm celebrating you. 619 00:21:20,448 --> 00:21:21,551 Our talk made me realize 620 00:21:21,586 --> 00:21:22,769 we've been through a lot together 621 00:21:22,793 --> 00:21:24,344 and I wanted you to have this. 622 00:21:24,379 --> 00:21:26,310 How sweet. 623 00:21:26,344 --> 00:21:27,068 [ Gasps] 624 00:21:27,103 --> 00:21:28,724 My abacus! 625 00:21:28,758 --> 00:21:29,931 I found it in my sock drawer. 626 00:21:29,965 --> 00:21:32,206 Oh, thanks for returning it. 627 00:21:32,241 --> 00:21:34,310 Wait. It's broken. 628 00:21:34,344 --> 00:21:35,793 I was eight and mad at you. 629 00:21:35,827 --> 00:21:37,103 Now I can't use it. 630 00:21:37,137 --> 00:21:38,275 You have a computer. 631 00:21:38,310 --> 00:21:40,034 Only you would give me a gift 632 00:21:40,068 --> 00:21:41,068 that belonged to me. 633 00:21:41,103 --> 00:21:42,206 In the first place. 634 00:21:42,241 --> 00:21:43,034 Can I see that? 635 00:21:43,068 --> 00:21:44,137 My abacus! 636 00:21:44,172 --> 00:21:46,310 It's mine! It's mine! 637 00:21:46,344 --> 00:21:48,517 She always takes my stuff! 42410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.