All language subtitles for Quero Voltar Pra Casa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,760 --> 00:00:55,036 QUIERO IR A CASA 2 00:03:12,840 --> 00:03:14,319 Ay, Racine... 3 00:03:15,920 --> 00:03:17,399 Aquí estoy... 4 00:03:20,080 --> 00:03:21,274 Molière... 5 00:03:23,080 --> 00:03:24,957 Me acerco a tu orilla. 6 00:03:26,560 --> 00:03:27,879 Apollinaire... 7 00:03:29,080 --> 00:03:30,513 Puedes oírme ? 8 00:03:32,600 --> 00:03:35,160 Tú, Jean-Paul, me entenderías, 9 00:03:35,360 --> 00:03:36,998 Y tú también, Simone. 10 00:03:38,520 --> 00:03:39,953 Estoy escapando. 11 00:03:43,440 --> 00:03:45,670 Me he escapado de suficiente... 12 00:03:47,000 --> 00:03:51,710 rústicos con un "espíritu cerrado" de la burguesa Cleveland. 13 00:03:54,360 --> 00:03:55,395 Para la cultura 14 00:03:55,600 --> 00:03:58,512 donde el espíritu no sea ridiculizado en las cenas. 15 00:04:02,560 --> 00:04:03,560 Flaubert... 16 00:04:08,680 --> 00:04:11,148 Abro mis lomos para ti, maestro mío. 17 00:04:16,080 --> 00:04:18,116 Mi tesis de maestría... 18 00:04:24,200 --> 00:04:25,918 Oh, Christian Gauthier... 19 00:04:27,960 --> 00:04:29,757 su sucesión sobre todo. 20 00:04:30,480 --> 00:04:32,869 La mentora de Susan Sontag... 21 00:05:02,720 --> 00:05:04,995 Estoy llorando en mi nuevo idioma... 22 00:05:31,560 --> 00:05:35,075 París, Francia ! "Hablas"... 23 00:05:35,280 --> 00:05:36,838 Yo también voy. 24 00:05:37,400 --> 00:05:40,836 ¡Ah, no! ¡No! ¡Tú, yo no te llevé! 25 00:05:41,640 --> 00:05:43,790 DOS AÑOS DESPUÉS... 26 00:06:01,600 --> 00:06:02,715 Mi padre. 27 00:06:04,200 --> 00:06:05,235 ¡Desagradable! 28 00:06:06,040 --> 00:06:07,040 Me siento honrado. 29 00:06:07,240 --> 00:06:09,310 ¡Un dibujante! 30 00:06:10,880 --> 00:06:13,997 ¡Me siento honrado por Francia! ¿Leíste sólo a Flaubert? 31 00:06:14,520 --> 00:06:17,239 - ¿O has oído hablar de él? - Absolutamente. 32 00:06:17,640 --> 00:06:20,029 Su cultura es Garfield... 33 00:06:20,240 --> 00:06:21,798 Charlie Brown... 34 00:06:22,000 --> 00:06:23,353 Snoopy... 35 00:06:23,560 --> 00:06:24,834 y Mickey. 36 00:06:25,480 --> 00:06:27,520 El único libro que me regaló fue un Mickey. 37 00:06:27,920 --> 00:06:29,148 Es criminal... 38 00:06:29,360 --> 00:06:30,873 ¡Y yo tenía 12 años! 39 00:06:31,080 --> 00:06:32,513 8 años ! 40 00:06:32,720 --> 00:06:35,280 Ya había pasado la edad de Mickey, ¿verdad? 41 00:06:35,480 --> 00:06:37,152 Y luego conoció a Stendhal, a Sartre, 42 00:06:37,360 --> 00:06:39,476 Genet, Christian Gauthier! 43 00:06:49,200 --> 00:06:50,076 Relajarse. 44 00:06:50,280 --> 00:06:51,918 Estoy relajado. 45 00:06:52,720 --> 00:06:54,756 No anotas hasta que estés nervioso. 46 00:06:54,960 --> 00:06:56,234 ¡Doctor Freud! 47 00:06:56,880 --> 00:06:59,189 Estás nervioso. Es normal. 48 00:06:59,640 --> 00:07:01,358 No me digas porque estoy nervioso. 49 00:07:02,160 --> 00:07:05,277 Es normal. No la has visto en dos años. 50 00:07:05,480 --> 00:07:08,756 Sí. No me digas que soy normal, lo sé. 51 00:07:08,960 --> 00:07:10,678 Sé que soy normal. 52 00:07:10,880 --> 00:07:12,029 Estás asustado. 53 00:07:12,440 --> 00:07:14,396 No me digas que tengo miedo... 54 00:07:17,280 --> 00:07:19,032 Bien. Ya no digo una palabra. 55 00:07:23,520 --> 00:07:24,873 Ella te ama, ¿sabes? 56 00:07:25,640 --> 00:07:27,676 Ese niño sucio no me escribió. 57 00:07:27,880 --> 00:07:30,519 desde hace 2 años que está en París. 58 00:07:31,440 --> 00:07:33,078 Pensé que ya no hablábamos de eso. 59 00:07:33,480 --> 00:07:34,310 Mis labios están sellados. 60 00:07:34,520 --> 00:07:35,520 Bien. 61 00:07:36,960 --> 00:07:38,359 Te amo Joey. 62 00:07:40,040 --> 00:07:41,075 Yo también. 63 00:07:42,480 --> 00:07:43,515 Callarse la boca. 64 00:07:51,360 --> 00:07:52,395 Ay dios mío... 65 00:07:53,160 --> 00:07:54,680 - Qué pasa ? - Dónde está ella ? 66 00:07:57,040 --> 00:07:58,996 ¡La dirección de Elise! ¡Mi propia hija! 67 00:08:01,120 --> 00:08:02,678 Yo... no puedo encontrar su dirección. 68 00:08:03,400 --> 00:08:05,470 ¡Dejarás tu piel ahí! 69 00:08:06,200 --> 00:08:09,954 ¡Sabía que lo olvidarías! ¡Lo único importante! 70 00:08:10,160 --> 00:08:11,912 La única cosa... la única razón... 71 00:08:12,120 --> 00:08:16,033 me hiciste aceptar esta... estúpida, estúpida invitación... 72 00:08:16,240 --> 00:08:18,196 participar en esto… estúpido… 73 00:08:18,400 --> 00:08:21,153 cretinería internacional de BD. 74 00:08:21,360 --> 00:08:22,190 ¡Prestigioso! 75 00:08:22,400 --> 00:08:23,037 Estúpido. 76 00:08:23,360 --> 00:08:26,557 ¡Giro de vuelta! ¡Entra en la casa! 77 00:08:26,920 --> 00:08:28,558 ¡Dejarás tu piel ahí! 78 00:08:30,880 --> 00:08:32,313 La encontraré. 79 00:08:33,080 --> 00:08:34,274 Sé dónde está. 80 00:08:35,040 --> 00:08:38,749 En casa. En mi mesa de dibujo. 81 00:08:39,720 --> 00:08:41,676 Esto es lo que hay que hacer. 82 00:08:42,600 --> 00:08:44,875 Uno, aterrizamos. 83 00:08:45,720 --> 00:08:47,199 No te enojes, Lena. 84 00:08:47,400 --> 00:08:50,710 Segundo, tomamos el primer avión de regreso a Cleveland. 85 00:08:51,920 --> 00:08:52,920 Ah, sí ? 86 00:08:53,920 --> 00:08:56,718 Su madre tiene su dirección. Llama a su madre. 87 00:08:56,920 --> 00:08:58,114 ¡Más bien muere! 88 00:08:58,320 --> 00:09:02,359 No, pero a los 66, pobre idiota... 89 00:09:03,040 --> 00:09:05,315 haces tu primer viaje 90 00:09:05,520 --> 00:09:07,556 ¡En un país donde no hablan inglés! 91 00:09:07,760 --> 00:09:09,512 ¡Dejarás tu piel ahí! 92 00:09:12,640 --> 00:09:14,995 Aquí lo tienes ! ¡Lo encontré! 93 00:09:15,200 --> 00:09:17,589 Verás ? Ningún problema. 94 00:09:21,600 --> 00:09:23,113 ¿Qué dice la carta? 95 00:09:23,760 --> 00:09:25,557 Ven y llévanos. 96 00:09:26,240 --> 00:09:28,390 La dama de la galería. 97 00:09:29,240 --> 00:09:31,037 El director... Señora... 98 00:09:31,240 --> 00:09:34,232 Tiene que venir al aeropuerto. 99 00:09:34,440 --> 00:09:36,908 Alguien tiene que venir a buscarnos. 100 00:09:37,120 --> 00:09:38,599 En el aeropuerto ? 101 00:09:40,200 --> 00:09:42,156 ¿No es otro aeropuerto? 102 00:09:44,400 --> 00:09:47,278 En el aeropuerto donde llegamos. 103 00:09:47,480 --> 00:09:49,152 Charles de Gaulle? 104 00:09:50,200 --> 00:09:53,351 Entonces, ¿dónde está ella, esta... Madame... Madame Roget? 105 00:09:53,560 --> 00:09:54,834 Tiene su tienda de cómics. 106 00:09:55,040 --> 00:09:57,634 Se ha retrasado, como Elsie. 107 00:10:07,640 --> 00:10:08,640 ¡Papá! 108 00:10:08,760 --> 00:10:10,159 Mi papá ! 109 00:10:10,880 --> 00:10:11,915 elsi... 110 00:10:12,800 --> 00:10:13,800 Vamos a casa. 111 00:10:15,160 --> 00:10:16,160 En casa ? 112 00:10:16,720 --> 00:10:17,948 ¡Un Cleveland! 113 00:10:46,720 --> 00:10:50,030 ¡A este hombre sólo le quedan diez minutos más de vida! 114 00:10:51,280 --> 00:10:53,396 Estoy en buena forma. 115 00:10:53,600 --> 00:10:56,672 ¡Taxi, date la vuelta! 116 00:11:01,360 --> 00:11:04,079 ¿Estás seguro de que es el correcto? 117 00:11:29,440 --> 00:11:30,873 Nosotros nos encargaremos del dinero. 118 00:11:40,160 --> 00:11:41,639 Estoy mareado. 119 00:11:43,160 --> 00:11:44,957 Sólo estamos en el segundo piso. 120 00:11:45,160 --> 00:11:48,391 ¡Tercero! Estoy mareado. 121 00:11:52,240 --> 00:11:55,357 Escuchar. He configurado todo allí. 122 00:11:55,880 --> 00:11:58,110 Vamos. Son 10 francos. 123 00:12:00,160 --> 00:12:02,355 Y eso, 5 francos. 124 00:12:04,400 --> 00:12:07,710 ¿Por qué 5 francos? Estos son dinero. 125 00:12:07,920 --> 00:12:09,114 y 10 francos, ¿no? 126 00:12:09,320 --> 00:12:10,036 No sé. 127 00:12:10,240 --> 00:12:11,753 ¿No debería ser lo contrario? 128 00:12:12,200 --> 00:12:14,668 ¿Y por qué los 5 francos son más? 129 00:12:14,880 --> 00:12:15,756 que los 10 francos? 130 00:12:15,960 --> 00:12:17,552 Te estás volviendo estúpido, ¿sabes? 131 00:12:19,760 --> 00:12:21,318 Bien. Qué es eso ? 132 00:12:21,520 --> 00:12:24,432 100 francos, creo. Sí, 100 francos. 133 00:12:25,640 --> 00:12:27,915 Si son 100 francos... ¿qué es eso? 134 00:12:28,120 --> 00:12:29,189 100 francs. 135 00:12:29,400 --> 00:12:31,789 ¿Son 100 francos y esto son 100 francos? 136 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 ¡Son iguales, Joey! 137 00:12:33,120 --> 00:12:37,477 Y antes que nada, ¿por qué tienen dos especies de 100 francos? 138 00:12:37,680 --> 00:12:39,910 ¿Uno vale más que el otro? 139 00:12:40,120 --> 00:12:41,120 Para ! 140 00:12:43,080 --> 00:12:44,280 Deja de hacer historias. 141 00:12:45,520 --> 00:12:46,839 Soy un chico sencillo. 142 00:12:47,040 --> 00:12:49,190 De un país muy sencillo. 143 00:12:49,400 --> 00:12:51,914 Para nosotros, un dólar es un billete de un dólar. 144 00:12:52,120 --> 00:12:54,588 No tenemos monedas ni billetes. 145 00:12:54,800 --> 00:12:57,394 No tenemos monedas de 100 dólares. 146 00:12:57,600 --> 00:13:00,751 ¿Qué es este país loco? 147 00:13:01,840 --> 00:13:04,434 Ay dios mío ! ¿Dónde está mi número? Lo perdí... 148 00:13:04,920 --> 00:13:06,239 ¡Ahí está! 149 00:13:23,880 --> 00:13:25,074 ¿De quién nos reímos? 150 00:13:26,240 --> 00:13:28,549 La gente vendrá a ver dibujos animados. 151 00:13:28,760 --> 00:13:30,591 en una galería de pintura. 152 00:13:30,800 --> 00:13:32,392 ¡Son extraños! 153 00:13:33,840 --> 00:13:37,674 No entenderán nada. Será en hebreo. 154 00:13:38,200 --> 00:13:40,350 ¿Cómo van a conseguir los chistes? 155 00:13:40,560 --> 00:13:42,630 Los gags son mi punto fuerte. 156 00:13:42,840 --> 00:13:43,840 Yo no voy. 157 00:13:44,480 --> 00:13:46,277 No seré ridículo. 158 00:13:48,520 --> 00:13:49,520 Espera hasta que lave esto. 159 00:13:50,160 --> 00:13:51,991 Ninguna fruta sin lavar en el extranjero. 160 00:13:55,160 --> 00:13:56,878 En principio estamos ahí para divertirnos. 161 00:13:57,880 --> 00:14:01,350 ¿Te divertirías si te interrumpieran? 162 00:14:03,760 --> 00:14:07,799 Cada vez que Lena y yo estamos en un viaje... 163 00:14:11,000 --> 00:14:12,149 hay una impresión. 164 00:14:12,640 --> 00:14:14,915 Nunca viajas. 165 00:14:26,520 --> 00:14:27,953 ¡Es tu padre! 166 00:14:30,160 --> 00:14:32,151 Déjame trabajar, gato tonto. 167 00:14:33,040 --> 00:14:34,632 no dije nada 168 00:14:34,840 --> 00:14:37,229 desde cuando no ibas a decir algo, pero... 169 00:14:37,760 --> 00:14:38,909 Quién crees que eres ? 170 00:14:40,120 --> 00:14:40,950 ¿Mi psiquiatra? 171 00:14:41,160 --> 00:14:43,151 ¡Vamos, fuera... fuera! 172 00:14:55,440 --> 00:14:58,432 ¡Iré a esa maldita inauguración! 173 00:15:02,000 --> 00:15:05,310 Tienes que venir cuando presente mi tesis. 174 00:15:06,560 --> 00:15:09,996 Y tengo que integrar las influencias de la juventud en Flaubert. 175 00:15:10,200 --> 00:15:11,633 ¿Marcel Ratón? 176 00:15:12,640 --> 00:15:13,914 Muy divertido ! 177 00:15:31,640 --> 00:15:32,640 Qué es esto ? 178 00:15:32,760 --> 00:15:36,878 La terrina es paté, y… conejito… 179 00:15:37,080 --> 00:15:38,274 debe ser pato. 180 00:15:43,040 --> 00:15:43,870 ¿Dónde estás, estás aquí? 181 00:15:44,080 --> 00:15:45,115 Qué es esto ? Qué es esto ? 182 00:15:45,320 --> 00:15:47,993 ¿No lo sabes? ¡Tomé el mismo avión contigo! 183 00:15:48,200 --> 00:15:51,237 ¡Por supuesto que no lo sabes! Comer no cuenta para ti. 184 00:15:51,440 --> 00:15:53,032 Ni siquiera desayunas. 185 00:15:53,240 --> 00:15:55,276 ¿Qué estás haciendo aquí? 186 00:15:55,480 --> 00:15:57,914 Estoy con nosotros, al menos, 187 00:15:58,120 --> 00:16:00,350 lo que no comes cuesta menos. 188 00:16:00,560 --> 00:16:02,516 Te dije que no te preocuparas, ¿verdad? 189 00:16:02,720 --> 00:16:03,994 Eres mi invitado. 190 00:16:11,680 --> 00:16:13,079 Sí, ya veo, gracias. 191 00:16:41,800 --> 00:16:43,836 Quizás deberías decirle quién eres. 192 00:16:46,600 --> 00:16:48,192 No se como hacer esto. 193 00:17:14,720 --> 00:17:17,917 Nos recogerán en el aeropuerto. 194 00:17:18,640 --> 00:17:21,712 La apertura es sólo a las 21 horas. 195 00:17:22,480 --> 00:17:24,471 Soy Joey Wellman. 196 00:17:25,000 --> 00:17:27,195 Está cerrado. Lo siento, cerrado. 197 00:17:27,920 --> 00:17:28,920 Vuelve a las 9 am 198 00:17:34,560 --> 00:17:37,996 ¡Quiero que me reembolsen el taxi! 199 00:17:41,280 --> 00:17:43,635 ¡Mierda... mierda... mierda! 200 00:17:47,720 --> 00:17:48,720 Disculpe. 201 00:17:53,040 --> 00:17:54,040 Disculpe. 202 00:18:19,760 --> 00:18:23,070 ¿Sabes lo que me gustaría hacer? Para ir al Museo de Orsay. 203 00:18:23,280 --> 00:18:26,317 Es una estación transformada en museo. 204 00:18:26,840 --> 00:18:29,638 La única emisora ​​que me interesa... 205 00:18:29,840 --> 00:18:32,718 es quien me traerá a casa. 206 00:18:34,080 --> 00:18:35,559 No lo entendiste, ¿verdad? 207 00:18:35,760 --> 00:18:37,398 Cuál país ! 208 00:18:37,600 --> 00:18:40,831 Necesitas una tarjeta de crédito para llamar... 209 00:18:41,040 --> 00:18:42,314 desde una cabaña! 210 00:18:42,520 --> 00:18:44,033 Tienes que ser miembro... 211 00:18:44,560 --> 00:18:47,074 de un club. Loco, ¿verdad? 212 00:18:47,280 --> 00:18:49,555 ¡Para hacer un teléfono! 213 00:18:49,760 --> 00:18:53,469 Debes ser miembro de un club privado... 214 00:18:53,680 --> 00:18:56,831 llamar desde la calle, desde una cabina, en la calle! 215 00:18:57,040 --> 00:18:58,040 Para. 216 00:19:00,120 --> 00:19:02,236 ¿Has terminado? Escúchame. 217 00:19:02,960 --> 00:19:05,918 Nadie vino al aeropuerto. 218 00:19:07,560 --> 00:19:09,357 Nadie vino... 219 00:19:10,520 --> 00:19:13,080 y esta señora... de la galería... 220 00:19:13,720 --> 00:19:15,517 Vengo de Cleveland... 221 00:19:15,720 --> 00:19:17,199 ¡Y ella no puede ser molestada! 222 00:19:18,040 --> 00:19:19,040 Me voy. 223 00:19:21,280 --> 00:19:24,033 Estamos en París. Entonces eso es suficiente. 224 00:19:24,240 --> 00:19:28,518 Olvidaremos todos nuestros problemas y nos divertiremos. 225 00:19:28,720 --> 00:19:30,631 ¿Lo entiendes? Disfrutar ! 226 00:19:41,000 --> 00:19:42,228 ¡Estamos en París! 227 00:21:04,360 --> 00:21:05,759 No puedo prometerte nada 228 00:21:05,960 --> 00:21:08,235 pero déjame tener tu responsabilidad... 229 00:21:08,440 --> 00:21:09,873 Mi responsabilidad ? 230 00:21:28,840 --> 00:21:30,193 Trabajaste muy duro. 231 00:22:14,640 --> 00:22:16,119 ¡Soy un simple periodista! 232 00:22:16,320 --> 00:22:17,992 Eres mucho más que eso. 233 00:22:18,320 --> 00:22:20,038 Este es un trabajo semanal 234 00:22:20,240 --> 00:22:22,515 pero ¿a una galería de pintura? No. 235 00:22:23,200 --> 00:22:25,395 Un caricaturista es un ojo. 236 00:22:25,600 --> 00:22:27,272 Un "jugador", aún más. 237 00:22:28,600 --> 00:22:30,591 Es nuestro último trabajo de la noche. 238 00:22:30,800 --> 00:22:32,711 Pero tenemos a Beaubourg. 239 00:22:32,920 --> 00:22:33,920 La multitud ! 240 00:22:34,120 --> 00:22:35,394 ¡Maravilloso! 241 00:22:37,040 --> 00:22:39,998 Odias a la multitud. Lo odio. 242 00:22:40,880 --> 00:22:43,348 Desconfío de tu desprecio, Lionel. 243 00:22:43,560 --> 00:22:46,711 Eres anticaricaturista y en ocho días alabarás la profundidad. 244 00:22:46,920 --> 00:22:49,753 Admiras a los pintores por su profundidad, ¿no? 245 00:22:50,160 --> 00:22:53,550 Cuando te dije en París que odio los cómics... 246 00:22:53,760 --> 00:22:58,470 Me has culpado severamente por usar un lenguaje de víbora. ¿No? 247 00:22:59,240 --> 00:23:00,832 Eres encantador, Terry. 248 00:23:03,080 --> 00:23:04,832 ¿No puedes hablar en serio? 249 00:23:05,760 --> 00:23:09,639 Todas estas caricaturas... Francia, Italia, Bélgica... 250 00:23:10,920 --> 00:23:13,559 Japón... incluso Japón ha alcanzado a Estados Unidos. 251 00:23:14,480 --> 00:23:15,480 ¡Mierda! 252 00:23:15,680 --> 00:23:17,477 La cultura estadounidense está muerta. 253 00:23:18,400 --> 00:23:22,393 Nuestra pintura está muerta. Nuestro teatro. Nuestra musica. 254 00:23:22,600 --> 00:23:23,600 ¡Nuestras películas están muertas! 255 00:23:23,760 --> 00:23:25,239 Tus películas no, Harry. 256 00:23:26,080 --> 00:23:29,277 Ya nadie me financia. Estoy muerto. Un cadáver andante. 257 00:23:29,480 --> 00:23:31,869 ¿Por qué crees que estoy en Francia, maldita sea? 258 00:23:32,200 --> 00:23:33,599 Yo también he muerto... 259 00:23:33,800 --> 00:23:35,438 ¡Esta caricatura es estúpida! 260 00:23:36,040 --> 00:23:39,430 Cuando era niño, en Arizona, era mi pasión. 261 00:23:40,400 --> 00:23:41,833 ¡No visto desde hace años! 262 00:23:43,360 --> 00:23:45,555 ¡Ya nadie lo lee, este t! 263 00:23:46,680 --> 00:23:47,999 Está muerto ! 264 00:23:48,840 --> 00:23:52,753 ¡Snoopy! ¡Eso todavía tiene una chispa de vida! 265 00:23:53,840 --> 00:23:55,600 ¿Por qué no invitaste a Charles Schultz? 266 00:23:55,720 --> 00:23:58,837 Harry, toma una decisión para un cómic entre un perro y un gato... 267 00:23:59,040 --> 00:24:00,920 ¿Le gustaría que hiciera una distinción crítica? 268 00:24:01,280 --> 00:24:03,794 Invitamos a Schultz. El se negó. 269 00:24:04,000 --> 00:24:06,309 Y Will Eisner. Otro rechazo. 270 00:24:06,840 --> 00:24:08,910 Y Al Capp. Otro rechazo. 271 00:24:09,120 --> 00:24:10,269 Está muerto. 272 00:24:10,480 --> 00:24:11,754 Estamos todos muertos, viejo. 273 00:24:11,960 --> 00:24:12,960 Esto es lo que dijeron. 274 00:24:13,520 --> 00:24:15,238 En cualquier caso, no era libre. 275 00:24:15,760 --> 00:24:19,196 Nos pusimos en contacto con Crumb, Speigelman y Trudeau. 276 00:24:19,400 --> 00:24:20,400 Nadie... 277 00:24:20,560 --> 00:24:22,152 En Estados Unidos era gratis. 278 00:24:25,600 --> 00:24:28,592 Vámonos de aquí. Demasiado humo. 279 00:24:29,880 --> 00:24:33,634 No he respirado aire fresco del aeropuerto Kennedy. 280 00:24:33,840 --> 00:24:35,592 ¡Muerto! ¡Estamos todos muertos! 281 00:24:37,840 --> 00:24:39,030 No ! ¡No puedes irte! 282 00:24:39,120 --> 00:24:41,350 Eres Joey Wellman. Soy Gauthier. 283 00:24:41,560 --> 00:24:42,231 Estoy harto. 284 00:24:42,440 --> 00:24:44,635 Tú también ? Yo también. Venir. 285 00:24:45,480 --> 00:24:47,311 Hepp Catt sigue dando vueltas. 286 00:24:50,560 --> 00:24:51,675 Eres tan real... 287 00:24:52,720 --> 00:24:54,995 Eres tan bueno, menos americano. 288 00:24:56,040 --> 00:24:57,678 Y final, tan escondido, tan cínico. 289 00:24:57,880 --> 00:24:59,359 No puedo soportar más tu cinismo. 290 00:24:59,560 --> 00:25:01,039 Tú tampoco, claro. 291 00:25:01,240 --> 00:25:02,832 "¡No es asombroso!" 292 00:25:03,480 --> 00:25:07,189 Tu trabajo hasta hoy, aunque ya no tienes 20 años... 293 00:25:07,400 --> 00:25:10,437 Irradia la inocencia del emigrante americano. 294 00:25:10,640 --> 00:25:12,870 El soñador. Los que inspiran esperanza. 295 00:25:13,080 --> 00:25:15,310 Los que hicieron Hollywood. 296 00:25:15,800 --> 00:25:16,800 ¡Hola Harry! 297 00:25:17,840 --> 00:25:19,910 Christian Gauthier... ¡viejo sinvergüenza! 298 00:25:25,360 --> 00:25:26,554 Buenos días cómo estás ? 299 00:25:28,120 --> 00:25:32,591 ¡Cómo te envidio por ser compatriota del gran Joey Wellman! 300 00:25:32,800 --> 00:25:33,835 Cómo sabes entre sí ? 301 00:25:34,040 --> 00:25:35,040 Por supuesto que no ! 302 00:25:35,160 --> 00:25:36,912 Fuera de su disciplina, 303 00:25:37,120 --> 00:25:38,917 Los artistas estadounidenses se ignoran unos a otros. 304 00:25:39,520 --> 00:25:40,919 Woody Allen no conoce Updike. 305 00:25:41,120 --> 00:25:43,475 Mailer no conocía a Pollock... 306 00:25:43,680 --> 00:25:45,591 ¡mientras eran vecinos! ¡Vecinos! 307 00:25:45,800 --> 00:25:47,711 "¡No es asombroso!" 308 00:25:48,560 --> 00:25:49,959 Es tu lema, ¿no? 309 00:25:50,720 --> 00:25:52,153 Hola Catt, esto para Fatt Catt: 310 00:25:52,360 --> 00:25:54,669 ¡"No es-sorprendente"! Agradable. 311 00:25:55,320 --> 00:25:58,392 Harry es el gran director, un genio, como tú. 312 00:25:58,800 --> 00:26:01,109 Quién puede olvidar tus remakes, "Tenlo o no"... 313 00:26:01,320 --> 00:26:03,595 ¿“El enemigo público” y “El tren pitará tres veces”? 314 00:26:03,800 --> 00:26:04,915 ¡Inolvidable! 315 00:26:05,120 --> 00:26:07,634 Raspo las placas base. 316 00:26:07,840 --> 00:26:10,673 Los "ametrallaré" y luego "ametrallaré" la placa. 317 00:26:11,160 --> 00:26:13,230 Hollywood me vomita. Sabes por qué ? 318 00:26:13,440 --> 00:26:15,590 Porque mis remakes son mejores. 319 00:26:16,120 --> 00:26:17,235 No los he visto. 320 00:26:17,440 --> 00:26:18,589 Por supuesto que no. 321 00:26:19,200 --> 00:26:22,112 ¿Quién pega menos que vosotros los artistas? 322 00:26:22,520 --> 00:26:27,036 Tu famoso individualismo. La anarquía. Cada uno por sí mismo. 323 00:26:27,240 --> 00:26:28,753 El establishment te desprecia, 324 00:26:28,960 --> 00:26:31,110 y desprecias el establishment. 325 00:26:31,320 --> 00:26:33,709 Es el secreto de tu genio. Venir. 326 00:26:59,240 --> 00:27:00,600 - ¿Entendiste? - Ni una palabra. 327 00:27:00,720 --> 00:27:02,199 Pero sí, lo entendiste. 328 00:27:08,960 --> 00:27:11,190 Invito a mis amigos a tomar una copa. 329 00:27:11,400 --> 00:27:13,470 No. Tengo que esperar a mi hija, Elsie. 330 00:27:16,120 --> 00:27:17,155 Mi Elsi... 331 00:27:17,680 --> 00:27:20,114 Joey... adelante. La esperaré. 332 00:27:20,640 --> 00:27:23,154 Tu esposa la estará esperando. Tráela... ¡A sus amigas también! 333 00:27:23,360 --> 00:27:24,360 Ella no es mi esposa. 334 00:27:24,880 --> 00:27:25,880 No quiero... 335 00:27:26,360 --> 00:27:28,555 Te dejo aquí, en todo este humo. 336 00:27:29,080 --> 00:27:30,559 Vaya con el señor Gauthier. 337 00:27:30,760 --> 00:27:32,716 Iré con Elsie, si ella viene. 338 00:27:32,920 --> 00:27:36,037 Me molesta hacer eso. Este chico ha oído hablar de mí. 339 00:27:36,240 --> 00:27:39,277 No sé quién es, pero es alguien. 340 00:27:39,480 --> 00:27:40,629 Le gusta lo que hago. 341 00:27:40,840 --> 00:27:43,400 ¿No dijo que estaba en declive? 342 00:27:43,600 --> 00:27:44,271 ¡Para! Adelante. 343 00:27:44,480 --> 00:27:46,471 - Le gusta lo que haces. - Voy. 344 00:29:05,360 --> 00:29:10,718 Bravo... debo decir que lo hiciste muy bien! 345 00:29:10,920 --> 00:29:12,239 ¡Silencio! 346 00:29:46,280 --> 00:29:49,272 Entonces, ¿realmente te gusta lo que estoy haciendo? 347 00:30:27,480 --> 00:30:30,199 Entonces, ¿realmente te gusta lo que estoy haciendo? 348 00:30:31,600 --> 00:30:33,158 ¿Has visto cómo vivo? 349 00:30:33,840 --> 00:30:34,955 Es infernal. 350 00:30:44,760 --> 00:30:47,149 ¡Y te sorprenderá que no pueda trabajar! 351 00:31:10,760 --> 00:31:12,273 Nadie me tiene miedo. 352 00:31:13,040 --> 00:31:15,429 Un hombre de mi estatus. Qué hacer ? 353 00:31:17,160 --> 00:31:20,277 No intimido a nadie. Siéntate. 354 00:31:21,560 --> 00:31:23,710 Los ahuyento: regresan. 355 00:31:23,920 --> 00:31:26,878 Soy grosero, insultante: vuelven. 356 00:31:27,240 --> 00:31:28,753 ¿Cómo puedo trabajar, eh? 357 00:31:30,000 --> 00:31:33,151 Respuesta: Mi obra principal sigue en construcción... 358 00:31:33,920 --> 00:31:35,353 para siempre inacabado. 359 00:31:37,480 --> 00:31:39,152 Debes preguntarte ¿por qué? 360 00:31:40,000 --> 00:31:42,389 Respuesta: Soy insustituible. 361 00:31:42,600 --> 00:31:45,637 Es inhumano ser tan irremplazable. 362 00:31:45,960 --> 00:31:46,995 Es mi cruz. 363 00:31:51,480 --> 00:31:54,517 Entonces, sabes todo sobre Gauthier. 364 00:31:56,440 --> 00:31:59,910 Un intelectual muy triste y muy aburrido. 365 00:32:01,120 --> 00:32:02,314 Y tu me dices ... 366 00:32:02,520 --> 00:32:05,830 ¿A qué edad decidiste ser un gran dibujante? 367 00:32:10,240 --> 00:32:11,240 Bien... 368 00:32:14,400 --> 00:32:16,868 Nunca antes me había enfrentado a ella. 369 00:32:17,520 --> 00:32:19,670 Nadie se enfrentó a mi madre. 370 00:32:19,880 --> 00:32:22,440 Especialmente no mi padre... pero me fui. 371 00:32:22,640 --> 00:32:24,437 ¿Para la Facultad de Odontología? 372 00:32:24,640 --> 00:32:28,110 No tenía idea de cómo entrar en un periódico. 373 00:32:28,960 --> 00:32:32,635 Tampoco veo cómo convertirme en caricaturista. 374 00:32:33,040 --> 00:32:36,157 Entonces conoces a Roy Crane. 375 00:32:36,360 --> 00:32:40,717 Estaba haciendo un cómic para un periódico. 376 00:32:40,920 --> 00:32:44,310 No debes conocerlo. Le pedí su consejo. 377 00:32:46,000 --> 00:32:49,072 ¡"El gran" Roy Crane! "Lava a Tubbs y al Capitán Easy". 378 00:32:49,280 --> 00:32:50,918 "¡Lava los tubbs!" 379 00:32:51,680 --> 00:32:54,035 Voy a hablarte de Al Capp. 380 00:32:54,400 --> 00:32:57,676 No me importa lo que digan de Al. 381 00:32:57,920 --> 00:32:59,717 Él era un gran hombre. 382 00:32:59,920 --> 00:33:02,388 Hicimos nuestro debut juntos. 383 00:33:02,600 --> 00:33:04,716 Fui su asistente en "Li'l Abner"... 384 00:33:04,920 --> 00:33:06,035 ¿No lo sabes? 385 00:33:06,240 --> 00:33:07,719 ¿Quién no conoce "Li'l Abner"? 386 00:33:07,920 --> 00:33:10,115 Justo antes de empezar mi propio cómic. 387 00:33:10,320 --> 00:33:11,389 "Pequeño Abner". 388 00:33:18,760 --> 00:33:21,320 A él, el pobre, lo derribaron. 389 00:33:21,840 --> 00:33:23,831 Eran vacas con él. 390 00:33:24,040 --> 00:33:26,713 Pero Al Capp... créeme... 391 00:33:26,960 --> 00:33:31,397 Al Capp era el dibujante más inteligente. 392 00:33:31,600 --> 00:33:34,114 Mucho más inteligente que yo. 393 00:33:34,320 --> 00:33:35,514 Tanto como tú, lo entiendes. 394 00:33:36,440 --> 00:33:39,352 Lena conocía bien a Al Capp. No te gustaba, ¿verdad? 395 00:33:40,560 --> 00:33:41,913 Ella no vino. 396 00:33:43,480 --> 00:33:46,278 Amaba a Al. Y le agrado. 397 00:33:49,080 --> 00:33:52,197 Mi hija no vino a la galería. Ella tuvo un accidente. 398 00:33:53,080 --> 00:33:54,080 Tienes una hija ? 399 00:33:54,880 --> 00:33:56,000 ¿Eres la hija de Joey? 400 00:33:56,160 --> 00:33:57,912 Ella no es mi hija. 401 00:33:58,920 --> 00:34:00,148 Tampoco su esposa. 402 00:34:00,680 --> 00:34:02,477 Ah, tu hija está en París. 403 00:34:02,680 --> 00:34:05,114 La encontraremos. La encontraré. Confía en Gauthier. 404 00:34:05,320 --> 00:34:09,313 París es así. Ella está ahí. Estoy ahí. Confía en mí. 405 00:34:21,560 --> 00:34:23,994 Eso es lo que vamos a hacer, Joey. 406 00:34:25,840 --> 00:34:28,308 Te llevaré de regreso al hotel. 407 00:34:28,840 --> 00:34:31,308 Pides tu voto. De inmediato. 408 00:34:31,520 --> 00:34:34,353 Tengo que pasar el fin de semana con mi madre. 409 00:34:34,560 --> 00:34:36,152 Ella vive en el campo. 410 00:34:37,720 --> 00:34:38,914 ¿Qué quieres, eh? 411 00:34:39,120 --> 00:34:42,237 Durante 2 meses la dejé sola, allí, la pobre. 412 00:34:44,400 --> 00:34:46,470 Saldremos por la mañana. Tú y Lana... 413 00:34:46,680 --> 00:34:47,680 Con... 414 00:34:48,160 --> 00:34:49,832 Seréis mis invitados. 415 00:34:52,480 --> 00:34:54,152 Necesito ver a mi hija. 416 00:34:59,600 --> 00:35:01,431 Eso es lo que vamos a hacer. 417 00:35:01,640 --> 00:35:06,031 Esperamos, llamamos y ella no vino. 418 00:35:07,080 --> 00:35:11,153 Escucha... escucha... si tienes que ir, ve. 419 00:35:12,040 --> 00:35:14,952 Tuve una velada fantástica. 420 00:35:15,160 --> 00:35:16,388 Lena, Lena... 421 00:35:16,600 --> 00:35:17,749 Joey, escucha. 422 00:35:19,600 --> 00:35:20,919 Esto es lo que vamos a hacer. 423 00:35:21,120 --> 00:35:24,078 Llevaré a Lena de regreso a tu hotel. DE ACUERDO ? 424 00:35:24,400 --> 00:35:27,153 Estoy haciendo las maletas. Estoy pagando tus cuentas. 425 00:35:27,440 --> 00:35:30,637 Te estaremos esperando en mi casa. 426 00:35:31,600 --> 00:35:35,309 Te pongo la dirección. DE ACUERDO ? Y el teléfono. 427 00:35:35,520 --> 00:35:37,397 No sé cómo llamar aquí. 428 00:35:37,600 --> 00:35:41,149 BIEN BIEN. Te pongo la dirección. Te estamos esperando. DE ACUERDO ? 429 00:35:47,800 --> 00:35:51,076 Te daré la dirección de mi madre... 430 00:35:51,640 --> 00:35:53,471 Isabel Gauthier. 431 00:35:55,480 --> 00:35:58,153 La dirección de mi madre en el campo. 432 00:35:59,640 --> 00:36:01,278 Isabel Gauthier. 433 00:36:02,000 --> 00:36:03,274 Si Elsie no viene, 434 00:36:03,480 --> 00:36:06,119 Deje esta invitación al conserje. 435 00:36:06,320 --> 00:36:07,878 No puedo hacer eso. 436 00:36:08,760 --> 00:36:13,709 Si Elsie no viene, volverás a mi casa. DE ACUERDO ? 437 00:36:13,920 --> 00:36:15,353 El taxi. ¿DE ACUERDO? 438 00:36:16,200 --> 00:36:18,350 Le darás este papel... 439 00:36:19,000 --> 00:36:21,912 - lo que estoy escribiendo ahora mismo... 440 00:36:22,880 --> 00:36:27,874 y esos 100 francos, al taxi. 441 00:36:29,000 --> 00:36:30,513 Darás... 442 00:36:31,480 --> 00:36:34,438 La invitación de Elsie al conserje. 443 00:36:35,440 --> 00:36:36,440 Y si... 444 00:36:38,480 --> 00:36:42,951 Si el conserje no llega antes de las 9 am, no se moleste en esperar. 445 00:36:43,760 --> 00:36:46,832 Pega estas palabras en la puerta, en este sobre... 446 00:36:47,720 --> 00:36:50,837 y marque en él: "Conserje". DE ACUERDO ? 447 00:36:51,960 --> 00:36:53,678 Esto es para el taxi... 448 00:36:55,280 --> 00:36:57,316 más los 100 francos, muy importante, 449 00:36:57,520 --> 00:36:59,078 y eso, para el conserje. 450 00:37:02,160 --> 00:37:03,718 No hay nada más sencillo. 451 00:37:05,200 --> 00:37:06,997 Yo me encargaré de todo, Joey. 452 00:37:32,880 --> 00:37:33,995 ¿Padre? 453 00:37:38,080 --> 00:37:39,513 ¿Estás aquí a esta hora? 454 00:37:39,720 --> 00:37:42,996 Dónde estabas ? Estaba mortalmente preocupada. 455 00:37:43,800 --> 00:37:45,670 ¡Eso es todo lo que me dices después de dos años! 456 00:37:45,760 --> 00:37:47,318 ¿Sabes que hora es? 457 00:37:47,760 --> 00:37:49,273 Nada cambia. 458 00:38:18,560 --> 00:38:20,437 ¡Los encantos de Francia! 459 00:38:21,440 --> 00:38:24,910 ¡Tú también puedes ensuciarte en casa! 460 00:38:28,680 --> 00:38:29,795 Así que lo que ? 461 00:38:31,360 --> 00:38:33,476 Vi tu nombre en los carteles. 462 00:38:34,760 --> 00:38:36,034 Eres flaco. 463 00:38:36,920 --> 00:38:38,069 Tu comes ? 464 00:38:41,080 --> 00:38:43,275 ¿Me estás preguntando por Lena? 465 00:38:43,480 --> 00:38:47,951 Ella está bien, gracias. Gracias por preguntar. 466 00:38:50,400 --> 00:38:52,391 ¿Puedo ofrecerte el desayuno? 467 00:38:52,800 --> 00:38:54,756 Nunca lo como. 468 00:38:55,680 --> 00:38:59,719 ¡Ah, no hay desayuno en Francia! Eso no es normal. 469 00:38:59,920 --> 00:39:03,390 Pensé que Francia es famosa por la cocina. 470 00:39:05,040 --> 00:39:06,837 Lo he probado. 471 00:39:07,160 --> 00:39:10,470 Créeme, he comido mejor. 472 00:39:11,600 --> 00:39:12,749 Te creo. 473 00:39:12,960 --> 00:39:14,154 Tú me crees. 474 00:39:14,600 --> 00:39:15,874 Te perdiste la exposición. 475 00:39:16,080 --> 00:39:17,559 Me retrasé. 476 00:39:17,840 --> 00:39:19,114 ¡Demorado! 477 00:39:19,960 --> 00:39:21,916 No te has perdido mucho. 478 00:39:22,120 --> 00:39:24,759 Este fin de semana nos vamos al campo. 479 00:39:28,280 --> 00:39:31,352 Le escribes a tu madre cada dos semanas. 480 00:39:31,560 --> 00:39:34,836 Mientras tanto ella me esta llamando 481 00:39:35,040 --> 00:39:36,553 para escuchar por ti... 482 00:39:36,760 --> 00:39:40,275 como si me hubieras escrito durante la semana 483 00:39:40,480 --> 00:39:42,516 por qué no le escribiste. 484 00:39:43,000 --> 00:39:44,274 ¿Qué podría decirle? 485 00:39:45,000 --> 00:39:48,231 ¿Nunca recibí una palabra tuya? 486 00:39:50,760 --> 00:39:52,239 Tengo mi orgullo. 487 00:39:55,360 --> 00:39:58,716 Estoy inventando una carta. Cada 15 días... 488 00:39:58,920 --> 00:40:02,549 Invento una carta que le estoy leyendo a tu madre. 489 00:40:02,960 --> 00:40:04,951 Eso es lo que me estás obligando a hacer. 490 00:40:10,200 --> 00:40:14,352 Ven con nosotros al campo. Estas invitado. 491 00:40:15,120 --> 00:40:16,519 No puedo venir. 492 00:40:17,880 --> 00:40:22,795 Sí... ya no vivo con esta mujer... 493 00:40:23,000 --> 00:40:24,752 y me estás obligando a mentirle. 494 00:40:27,680 --> 00:40:29,875 Tengo tu invitación aquí... 495 00:40:30,360 --> 00:40:31,360 aquí... 496 00:40:33,080 --> 00:40:36,789 En caso de que cambies de opinión. Está en francés. 497 00:40:40,400 --> 00:40:42,391 Esta dirección está en París. 498 00:40:42,720 --> 00:40:43,720 Entonces... 499 00:40:44,400 --> 00:40:46,391 eso es todo. Llévatelos a ambos. 500 00:40:46,600 --> 00:40:48,192 ¡A la venta hoy! 501 00:40:49,840 --> 00:40:51,398 Ah, ¿hablas francés? 502 00:40:52,440 --> 00:40:54,749 Eso es todo ? Haré lo mismo. 503 00:40:55,680 --> 00:40:56,829 Es en serio. 504 00:40:57,040 --> 00:40:59,395 Hice todo este viaje. 505 00:40:59,800 --> 00:41:02,439 Me encantaría oírte hablar en muy buen francés. 506 00:41:56,640 --> 00:41:58,358 ¡No están nada mal! 507 00:42:00,400 --> 00:42:04,279 ¡Diablos, qué! No hablo este idioma. 508 00:42:04,480 --> 00:42:07,597 ¿Cómo voy a volver solo? 509 00:42:07,800 --> 00:42:10,314 Hay una parada de taxis a la vuelta de la esquina. 510 00:42:10,520 --> 00:42:11,794 Dale la dirección. 511 00:42:12,000 --> 00:42:15,913 Al menos acompáñame un poco. Suéltame. 512 00:42:23,080 --> 00:42:24,229 Verás, yo también estoy llegando a ese punto. 513 00:42:44,200 --> 00:42:46,077 ¡Para qué! 514 00:42:46,280 --> 00:42:47,633 ¡Quieres en francés! 515 00:42:47,840 --> 00:42:50,035 ¡Te voy a rockear, en francés! 516 00:43:02,080 --> 00:43:05,709 A dónde vamos ? ¿A dónde me llevas? 517 00:43:06,120 --> 00:43:10,352 He preguntado por el Hôtel de la Tuilerie. 518 00:43:10,840 --> 00:43:14,992 ¿Me llevarás al Hôtel de la Tuilerie? 519 00:43:36,280 --> 00:43:40,512 Es una trampa ! Una trampa ! ¡Sé que lo estás manejando! 520 00:43:41,000 --> 00:43:43,992 ¡Como tú, hacemos eso en Cleveland! 521 00:43:50,360 --> 00:43:51,713 Ay dios mío ! 522 00:43:53,200 --> 00:43:54,519 Ayuda ! 523 00:43:54,720 --> 00:43:55,789 ¡Terroristas! 524 00:43:57,760 --> 00:43:59,876 ¡Habría hecho todo! 525 00:44:00,560 --> 00:44:03,950 ¿Adónde quieres ir, eh? ¡A Carlos de Gaulle! 526 00:44:04,400 --> 00:44:05,833 Es el único lugar 527 00:44:06,040 --> 00:44:09,237 ¡Adónde este taxista sabía llevarme! 528 00:44:09,440 --> 00:44:11,078 Y ahora que estoy aquí... 529 00:44:12,000 --> 00:44:16,471 No, escúchame, Lena... ¡Me voy de este país! 530 00:44:16,680 --> 00:44:20,514 ¡No puedes encontrar una buena razón en contra! 531 00:44:20,720 --> 00:44:25,191 Así que haz las maletas. Traiga su pasaporte. 532 00:44:25,400 --> 00:44:29,678 Encontré en TWA una dama adorable y linda... 533 00:44:29,880 --> 00:44:32,440 ¿Quién habla inglés mejor que yo? 534 00:44:32,640 --> 00:44:34,517 y quien me ayudó a llamar... 535 00:44:34,720 --> 00:44:38,030 Le compraré un billete de vuelta 536 00:44:38,240 --> 00:44:40,037 y la llevaré conmigo. 537 00:44:40,240 --> 00:44:44,791 Porque lo único bueno de este país es que se puede pagar. 538 00:44:45,000 --> 00:44:47,958 ¡París, para mí, está acabado, sin apelación! 539 00:44:48,160 --> 00:44:49,639 Dime que no estás bromeando. 540 00:44:49,840 --> 00:44:54,152 Cuando tienes tus crisis, ella termina razonándote. 541 00:44:55,920 --> 00:44:58,480 ¡No creo que razones conmigo esta vez! 542 00:44:59,520 --> 00:45:03,035 ¡Sobre mi secuestro! 543 00:45:06,240 --> 00:45:08,040 Sabía que te gustaba. Usted está loco. 544 00:45:08,160 --> 00:45:09,957 Yo también, pero francés. 545 00:45:10,480 --> 00:45:12,118 ¡Mi locura, es un número! 546 00:45:12,320 --> 00:45:16,472 La locura americana es "formidable", puramente instintiva. 547 00:45:16,680 --> 00:45:18,636 Tienes mucho que enseñarme. 548 00:45:18,840 --> 00:45:21,559 No quiero que te pierdas en mi país. 549 00:45:21,760 --> 00:45:23,318 ¡Quiero venir a mi país! 550 00:45:23,520 --> 00:45:26,193 Mi madre nunca ha visto a un caricaturista americano loco. 551 00:45:26,400 --> 00:45:28,277 Serás mi regalo. 552 00:45:28,480 --> 00:45:31,153 Es vieja, como tú, y no tiene amigos. 553 00:45:31,360 --> 00:45:32,839 Pero ella es muy, muy generosa. 554 00:45:33,040 --> 00:45:36,271 Ella me perdona todo, incluso a mis americanos. 555 00:45:40,800 --> 00:45:42,472 Sólo se publica en 50 periódicos. 556 00:45:42,680 --> 00:45:45,513 ¿Cincuenta? Es bueno, no ? 557 00:45:45,960 --> 00:45:49,589 No en realidad no. Filadelfia es la única ciudad importante que lo publica. 558 00:45:49,800 --> 00:45:52,792 En Cleveland, su ciudad natal, no lo publicamos. 559 00:45:53,000 --> 00:45:54,718 ¡No en Cleveland! 560 00:45:55,320 --> 00:45:57,390 ¡Allí nacieron Superman y Bob Hope! 561 00:45:58,040 --> 00:46:00,600 Nunca lo perdonaré, no en Cleveland. 562 00:46:01,000 --> 00:46:04,709 En definitiva, lo que él no quiere hacerlo, yo lo hago. Especialmente los fondos. 563 00:46:04,920 --> 00:46:07,718 ¿Joey es tu asistente? No lo sabía. 564 00:46:07,920 --> 00:46:09,478 Nos conocíamos desde hacía mucho tiempo. 565 00:46:09,680 --> 00:46:11,352 Estuve en animación, en Hollywood... 566 00:46:11,560 --> 00:46:13,152 ¿En las caricaturas? 567 00:46:13,360 --> 00:46:16,511 Joey vino al estudio para ver una película sobre Hepp Catt. 568 00:46:16,720 --> 00:46:18,756 ¿En dibujos animados? 569 00:46:18,960 --> 00:46:20,712 Sacrilege! No no ! 570 00:46:21,120 --> 00:46:25,272 Tomemos como ejemplo a Popeye. La caricatura mató a una creación asombrosa. 571 00:46:35,680 --> 00:46:37,398 Ay dios mío... 572 00:46:49,160 --> 00:46:51,469 ¡El que vino de tan lejos! 573 00:46:52,160 --> 00:46:53,559 ¡Por su exposición! 574 00:46:53,760 --> 00:46:55,990 Para ti ! Para verte ! 575 00:46:56,760 --> 00:46:58,637 Y lo trataste... 576 00:46:58,840 --> 00:47:01,912 como no tratas ni a tu peor enemigo... 577 00:47:02,400 --> 00:47:04,630 ¡No tengo "peor enemigo"! 578 00:47:05,880 --> 00:47:07,108 Todavía soy demasiado joven. 579 00:47:07,320 --> 00:47:10,312 Mientras tanto, ¡haré el truco! 580 00:47:13,360 --> 00:47:15,590 ¡Él nunca fue un padre para mí! 581 00:47:17,400 --> 00:47:18,870 Era protector para todos... 582 00:47:18,960 --> 00:47:20,712 por esta mujer con la que vive... 583 00:47:22,440 --> 00:47:23,793 ¡pero para mí nunca! 584 00:47:24,000 --> 00:47:26,355 ¡Es más paternal con los extraños! 585 00:47:33,320 --> 00:47:37,279 No tires la invitación. Puedes cambiar de opinión. 586 00:47:37,960 --> 00:47:39,109 ¡Deja de acosarme! 587 00:47:39,480 --> 00:47:43,519 Él se irá sin siquiera saberlo. 588 00:47:43,720 --> 00:47:45,073 cuanto has cambiado. 589 00:47:46,000 --> 00:47:50,471 Sin saber nunca qué tan lejos está Cleveland para ti. 590 00:47:51,480 --> 00:47:53,436 Sin saber nunca cuanto 591 00:47:53,640 --> 00:47:57,269 usted mismo se "parisianizó" ... "francicizado". 592 00:48:00,800 --> 00:48:02,518 Cristian Gauthier... 593 00:48:03,000 --> 00:48:04,991 ¿Cristiano Gauthier? 594 00:48:07,080 --> 00:48:08,308 ¡No puedo creerlo! 595 00:48:08,520 --> 00:48:12,877 Christian Gauthier invitó a este garabateador... 596 00:48:13,080 --> 00:48:15,116 En su casa de campo. 597 00:48:16,040 --> 00:48:17,712 ¡Pellízcame, estoy soñando! 598 00:48:17,920 --> 00:48:20,480 Joey Wellman... 599 00:48:20,680 --> 00:48:23,558 ¡Quién sólo ha leído libros ilustrados! 600 00:49:46,960 --> 00:49:48,837 Ronald Reagan, a pesar de todos sus defectos... 601 00:49:49,040 --> 00:49:51,634 Estrechez de miras, ignorancia asquerosa, racismo repugnante... 602 00:49:51,840 --> 00:49:53,432 pasará a la historia 603 00:49:53,640 --> 00:49:56,632 como el mejor presidente desde Truman. 604 00:49:56,840 --> 00:49:58,910 Y Truman, de Lincoln. 605 00:49:59,120 --> 00:50:00,678 El "americano" cien por cien. 606 00:50:00,880 --> 00:50:02,677 Para mí, el mejor Presidente, 607 00:50:02,880 --> 00:50:05,713 Fue Franklin Roosevelt. 608 00:50:05,920 --> 00:50:06,955 ¡No! ¡Equivocado! 609 00:50:07,160 --> 00:50:09,594 Roosevelt fue un gran actor, como Reagan. 610 00:50:09,800 --> 00:50:12,598 La decadencia de Estados Unidos comenzó con Roosevelt. 611 00:50:12,800 --> 00:50:14,631 Roosevelt fue un gran hombre. 612 00:50:14,840 --> 00:50:16,512 No hizo nada por los judíos de Europa. 613 00:50:16,720 --> 00:50:18,870 En Francia lo entendemos. 614 00:50:19,560 --> 00:50:22,597 Roosevelt era una figura romántica, como De Gaulle. 615 00:50:23,080 --> 00:50:26,277 Truman, estaba más en la vena "populista", 616 00:50:26,480 --> 00:50:27,480 "hombre de la calle". 617 00:50:27,640 --> 00:50:29,870 No sabes nada sobre la política estadounidense. 618 00:50:30,080 --> 00:50:32,435 Truman ha hecho más que Roosevelt. 619 00:50:32,640 --> 00:50:34,073 Admiro tu propensión 620 00:50:34,280 --> 00:50:36,794 ser sordo a todo, así que no estar de acuerdo en nada. 621 00:50:38,080 --> 00:50:39,718 Conocí a Truman una vez. 622 00:50:39,920 --> 00:50:41,273 Presidente ? 623 00:50:41,920 --> 00:50:45,833 ¡Él no tenía idea de quién era yo! 624 00:50:46,600 --> 00:50:49,592 "¡Pensé que eras el autor de Krazy Kat"! 625 00:50:49,800 --> 00:50:52,439 ¡Este "Ven con tocino" de Truman! 626 00:50:54,200 --> 00:50:55,200 Entonces... 627 00:50:56,680 --> 00:50:57,680 Truman... 628 00:50:58,280 --> 00:50:59,952 Llegué a esta cena, con otros... 629 00:51:00,160 --> 00:51:04,551 verduras grandes, y me presentan. 630 00:51:06,040 --> 00:51:07,553 "Mi joven amigo", me dijo... 631 00:51:08,160 --> 00:51:11,835 "¡Hay demasiados gatos en tus ilustraciones!" 632 00:51:12,040 --> 00:51:16,272 "¡En su lugar, pongan un diputado republicano en sus cómics!" 633 00:51:16,480 --> 00:51:18,596 "Para mí, un republicano, 634 00:51:18,800 --> 00:51:20,631 "¡Es mucho más divertido que un gato!" 635 00:51:23,040 --> 00:51:27,033 "Para mí, un republicano es más divertido que un gato". 636 00:51:51,800 --> 00:51:55,395 Es el trazo del lápiz lo que resulta tan llamativo... 637 00:51:55,600 --> 00:51:57,636 para un caricaturista. Hepp Catt, por supuesto... 638 00:51:57,840 --> 00:51:59,671 Se parece vagamente a un gato. Pero... 639 00:51:59,880 --> 00:52:01,472 ¿Mickey parece un ratón? 640 00:52:02,760 --> 00:52:04,512 Donald... ¿a un pato? 641 00:52:05,880 --> 00:52:08,189 Sin embargo, un ratón es un ratón. 642 00:52:09,840 --> 00:52:11,159 Y un pato, un pato. 643 00:52:11,800 --> 00:52:14,553 Prefiero mucho a Lucas a Donald. 644 00:52:14,760 --> 00:52:17,638 Disney era mejor rompehuelgas que diseñador. 645 00:52:17,840 --> 00:52:21,150 No no. Disney tuvo una visión trágica. 646 00:52:21,360 --> 00:52:24,796 Dumbo, ese ridículo bebé elefante con alas como orejas, 647 00:52:25,000 --> 00:52:26,479 ¡Incluso a ti te debe haber encantado! 648 00:52:26,840 --> 00:52:27,840 Lo odio. 649 00:52:28,040 --> 00:52:31,635 Y su madre ? La mamá del pobre Dumbo se ha vuelto loca... 650 00:52:31,840 --> 00:52:33,273 ¡Tuvimos que encadenarlo! 651 00:52:33,480 --> 00:52:35,232 ¡Encadénalo! ¿Qué pasa con la madre de Bambi? 652 00:52:35,440 --> 00:52:38,989 ¿Derribado? ¡Por cazadores! ¡Por vaqueros! 653 00:52:39,920 --> 00:52:41,069 No por vaqueros. 654 00:52:41,600 --> 00:52:42,874 ¡Abatido! 655 00:52:52,200 --> 00:52:53,872 Lena trabajó para Disney. 656 00:52:54,080 --> 00:52:55,513 Estoy sin palabras. 657 00:52:56,280 --> 00:52:57,872 Dibújanos un Bambi. 658 00:52:59,240 --> 00:53:00,275 No. 659 00:53:01,240 --> 00:53:03,117 - Pero si. - Pero no. 660 00:53:03,320 --> 00:53:06,357 Nunca dibujé a Bambi... así que... 661 00:53:06,560 --> 00:53:09,358 Lena, qué, ¡hagamos un esfuerzo! 662 00:53:09,560 --> 00:53:11,755 Lo siento, nunca hice eso. 663 00:53:11,960 --> 00:53:13,109 Joey, por favor. 664 00:53:13,880 --> 00:53:16,474 Joey, dibujanos un Bambi. 665 00:53:16,680 --> 00:53:19,399 No, no lo sé. 666 00:53:49,400 --> 00:53:50,400 ¿Qué ha dicho? 667 00:53:50,560 --> 00:53:53,677 Me preguntó si podías dibujarnos a Miss Piggy. 668 00:53:54,080 --> 00:53:55,593 Niños pequeños, Lionel y yo 669 00:53:55,800 --> 00:53:57,791 Nos disfrazamos de personajes de cómic. 670 00:53:58,000 --> 00:54:00,594 Estabas luciendo disfraces grotescos, 671 00:54:00,800 --> 00:54:02,279 ¡pero yo no! 672 00:54:05,640 --> 00:54:07,039 ¡Vamos, Joey! 673 00:54:14,920 --> 00:54:16,876 ¡Estás disfrazado de cerdo! 674 00:54:17,320 --> 00:54:18,320 ¡Calumnia! 675 00:54:21,480 --> 00:54:23,550 "La semana que viene me estaré organizando". 676 00:54:23,760 --> 00:54:26,069 ¡El "lema" inmortal! 677 00:54:26,280 --> 00:54:28,669 Estaba seguro, estaba seguro... 678 00:54:28,880 --> 00:54:29,551 leonel... 679 00:54:29,920 --> 00:54:31,592 Esta noche organicemos un baile de historietas. 680 00:54:31,800 --> 00:54:33,472 en honor a Joey, ¿eh? 681 00:54:33,680 --> 00:54:35,033 ¡Qué idea tan insoportable! 682 00:54:36,560 --> 00:54:37,560 ¡Elsie! 683 00:54:40,920 --> 00:54:41,989 Es mi pequeña Elsie... 684 00:54:42,640 --> 00:54:44,073 mi hija... ¿recuerdas? 685 00:54:44,280 --> 00:54:47,238 La esperamos en tu coche. 686 00:54:47,960 --> 00:54:49,439 ¡Y ahí está ella! 687 00:54:57,160 --> 00:54:58,798 Disculpe... 688 00:54:59,000 --> 00:55:00,194 esta es mi tesis. 689 00:55:00,400 --> 00:55:03,119 ¿La esperamos toda la noche y ella estaba allí? 690 00:55:03,480 --> 00:55:07,678 Joey, tu vida es un verdadero cómic. 691 00:55:08,080 --> 00:55:10,514 Dibújame Popeye. No, debilucho. 692 00:55:10,720 --> 00:55:12,278 "Te pagaré con delicadeza el martes, 693 00:55:12,480 --> 00:55:14,118 Mi hamburguesa de hoy. " 694 00:55:15,480 --> 00:55:17,755 No, Wimpy, es demasiado simple. 695 00:55:17,960 --> 00:55:21,839 Te lo imploro: Bugs Bunny. Oh sí ! 696 00:55:24,200 --> 00:55:26,475 Lena hace esto mucho mejor que yo. 697 00:55:27,000 --> 00:55:30,117 No no. Bien hecho, Joey. Muy bien. 698 00:55:40,440 --> 00:55:41,714 ¿Qué dijo tu madre? 699 00:55:41,920 --> 00:55:44,388 Que tendrás que hacerle un dibujo. 700 00:55:44,600 --> 00:55:47,068 cada vez que vienes a verla a Francia. 701 00:56:00,960 --> 00:56:02,632 No puedes decepcionarnos. 702 00:57:02,680 --> 00:57:07,834 ¡Me entienden en París! Inimaginable, ¿verdad? 703 00:57:08,240 --> 00:57:11,949 Esta noche habrá un baile de disfraces en mi honor. 704 00:57:12,160 --> 00:57:13,160 Impresionante. 705 00:58:45,080 --> 00:58:47,275 Nunca nadie me ha hablado como tú. 706 00:58:48,200 --> 00:58:50,077 Si sólo yo ... 707 00:58:51,960 --> 00:58:54,269 No tuve madre después de que papá se fue. 708 00:58:54,480 --> 00:58:55,913 Ella me odiaba. 709 00:58:56,440 --> 00:58:57,840 De nada. Sin secretos. 710 00:58:58,360 --> 00:59:00,316 Yo era huérfano... 711 00:59:00,520 --> 00:59:02,511 Huérfano cuando nos dejaste. 712 00:59:07,240 --> 00:59:10,755 Padre e hija, muy parecidos. 713 00:59:10,960 --> 00:59:12,757 Ambos muy tristes. 714 00:59:12,960 --> 00:59:15,349 Pensé que no lo eras... 715 00:59:16,640 --> 00:59:19,757 Mi hijo me trae todo tipo de americanos. 716 00:59:19,960 --> 00:59:23,635 ¡Directores, fanáticos de la televisión, filósofos! 717 00:59:23,840 --> 00:59:25,239 ¡Aburrimiento! 718 00:59:25,960 --> 00:59:27,359 Que quieres que haga ? 719 00:59:27,560 --> 00:59:29,312 ¡Debo defenderme! 720 00:59:36,000 --> 00:59:39,151 Christian ama a las mujeres, pero... 721 00:59:39,880 --> 00:59:42,553 no cuentan para él. 722 00:59:43,120 --> 00:59:46,829 No piensa en ello hasta la una o las dos de la madrugada. 723 00:59:47,040 --> 00:59:49,759 Allí Christian los recuerda. 724 00:59:50,720 --> 00:59:52,073 Pero a las 8 de la mañana... 725 00:59:53,120 --> 00:59:55,714 los olvida a todos. 726 00:59:56,440 --> 01:00:00,638 Sólo recuerda... sus libros. 727 01:00:36,200 --> 01:00:39,590 Lena, aquí me reconocen. 728 01:00:39,880 --> 01:00:44,908 Nadie me ha reconocido entre nosotros desde 1961. 729 01:00:45,400 --> 01:00:47,709 Nunca me han considerado un artista. 730 01:00:47,920 --> 01:00:49,558 Increíble, ¿verdad? 731 01:00:49,760 --> 01:00:52,320 ¿Por qué de repente necesitas ser artista? 732 01:00:53,760 --> 01:00:55,751 Me siento mal con esta gente. 733 01:00:55,960 --> 01:00:58,599 ¿Por que me estas haciendo esto? 734 01:00:59,320 --> 01:01:01,276 Pensé que te gustaba Francia. 735 01:01:20,360 --> 01:01:22,157 ¿Has visto a mi esposa? 736 01:01:22,360 --> 01:01:23,873 ¿Eres Tarzán? 737 01:01:25,440 --> 01:01:26,919 ¿Eres Jane? 738 01:01:31,440 --> 01:01:34,477 Los americanos nunca... me entendieron. 739 01:01:39,680 --> 01:01:41,640 ¡Soy lo que soy y eso es todo lo que soy! 740 01:01:42,440 --> 01:01:45,750 Evidentemente Woody Allen es más alto que Bergman. 741 01:01:45,960 --> 01:01:47,473 No seas tan estúpido, Lionel. 742 01:01:54,640 --> 01:01:55,959 "¡No es asombroso!" 743 01:01:57,280 --> 01:02:01,751 Te invito a mi casa para una cena de pato. 744 01:02:02,520 --> 01:02:04,192 Traerás el pato. 745 01:02:04,640 --> 01:02:05,231 joey... 746 01:02:05,440 --> 01:02:07,635 Como judío, ¿estás con Woody Allen? 747 01:02:07,840 --> 01:02:09,319 ¿Por un Estado palestino? 748 01:02:10,040 --> 01:02:12,918 Porque... estoy buscando a mi hija. 749 01:02:13,120 --> 01:02:14,599 ¿Has visto a mi esposa? 750 01:02:19,880 --> 01:02:22,269 ¿Por qué tengo que ser Titi? 751 01:02:22,520 --> 01:02:24,158 Ánimo, Elsie. 752 01:02:25,400 --> 01:02:27,675 ¡No quiero ser Titi! 753 01:02:28,320 --> 01:02:31,153 Tienes que aprender a ser fuerte. 754 01:02:32,200 --> 01:02:33,200 Pero por qué ? 755 01:02:34,400 --> 01:02:38,757 Si no tienes fuerzas, ¡tienes que ser irónico! 756 01:02:40,000 --> 01:02:43,356 En la vida, necesitas uno o el otro. 757 01:02:43,560 --> 01:02:45,949 Fuerza o ironía. 758 01:02:46,160 --> 01:02:47,593 ¿Eres fuerte? 759 01:02:47,800 --> 01:02:49,358 O cinismo. 760 01:02:49,560 --> 01:02:52,472 Fortaleza. Ironía. O cinismo. 761 01:02:52,680 --> 01:02:54,193 ¡Quiero morir! 762 01:02:58,160 --> 01:02:59,559 ¡La desesperación! 763 01:03:00,760 --> 01:03:03,513 La desesperación servirá igual de bien. 764 01:03:16,320 --> 01:03:17,196 Disculpe... 765 01:03:17,400 --> 01:03:19,391 Estoy buscando a mi hija. 766 01:03:20,800 --> 01:03:23,872 Harry odia la corte que tienes. 767 01:03:25,680 --> 01:03:27,557 Es director, ¿verdad? 768 01:03:28,320 --> 01:03:30,197 ¿Nunca has oído hablar de él? 769 01:03:30,400 --> 01:03:33,392 ¡Oh, se estremecería! 770 01:03:33,960 --> 01:03:35,279 Me puedes ayudar ? 771 01:03:43,680 --> 01:03:45,955 Te haremos el gran juego. 772 01:03:46,760 --> 01:03:50,469 Harry estaba altamente... listado en Francia. 773 01:03:53,720 --> 01:03:57,872 ¿Cómo les da a los actores...? 774 01:03:58,280 --> 01:03:59,633 todas estas indicaciones? 775 01:03:59,840 --> 01:04:02,434 Los hombres famosos me atraen. 776 01:04:03,800 --> 01:04:05,995 Tienes algo en tu disfraz. 777 01:04:07,080 --> 01:04:09,548 Pero no tengo marcas de reparación tuyas. 778 01:04:09,760 --> 01:04:11,591 ¿Eres muy famoso? 779 01:04:12,080 --> 01:04:13,513 Eres famoso, 780 01:04:13,720 --> 01:04:16,154 ¿O simplemente estamos jugando el gran juego por ti? 781 01:04:33,880 --> 01:04:35,677 Podría haberte amado, ¿sabes? 782 01:04:37,680 --> 01:04:39,033 Lo intenté. 783 01:04:43,440 --> 01:04:45,795 Ya ni siquiera estoy seguro de querer a tu padre. 784 01:04:56,320 --> 01:04:59,392 Spielberg no rueda películas, sino cómics. 785 01:04:59,600 --> 01:05:01,477 No debería molestarte. 786 01:05:01,680 --> 01:05:03,113 ¡Bla bla bla! ¡Cómics! 787 01:05:03,320 --> 01:05:05,390 ¿Por qué prohibir los cómics? 788 01:05:10,320 --> 01:05:12,959 Ya no hay ni un ápice de energía en las películas americanas. 789 01:05:13,160 --> 01:05:14,718 Conté doce asesinatos... 790 01:05:14,920 --> 01:05:17,195 y una pelea con hachas en tu última película. 791 01:05:17,400 --> 01:05:18,753 La energía todavía fluía allí. 792 01:05:20,520 --> 01:05:22,238 Lo hace en la violencia... 793 01:05:22,840 --> 01:05:24,671 porque no hay otro tema... 794 01:05:25,960 --> 01:05:27,029 excepto los franceses. 795 01:05:27,440 --> 01:05:29,237 Francia se conoce enamorada. 796 01:05:29,440 --> 01:05:31,112 Estados Unidos no sabe nada de eso. 797 01:05:31,320 --> 01:05:33,311 Violación, tal vez, pero no amor. 798 01:05:33,520 --> 01:05:35,750 Estás loco, Harry. Loco. 799 01:05:36,160 --> 01:05:37,559 Ustedes los americanos... 800 01:05:37,760 --> 01:05:39,398 amas tus deficiencias. 801 01:05:39,600 --> 01:05:42,034 Los franceses aman los de los demás. 802 01:06:00,840 --> 01:06:04,150 Cuando quiero ver una estación de tren, voy al Museo de Orsay. 803 01:06:04,720 --> 01:06:07,439 Cuando quiero ver un museo, voy a Beaubourg. 804 01:06:09,080 --> 01:06:10,115 ¿Has visto a Elsie? 805 01:06:43,120 --> 01:06:45,839 Después de dos años con los franceses, conozco la situación. 806 01:06:48,720 --> 01:06:51,075 Un tercio del día: Trabajo. 807 01:06:51,480 --> 01:06:53,436 Otro tercio: Dormir... 808 01:06:55,440 --> 01:06:58,238 y en el último: Juzgar a los demás. 809 01:07:00,040 --> 01:07:02,759 Principio básico con los franceses: 810 01:07:02,960 --> 01:07:04,598 Tenga cuidado con sus abrazos. 811 01:07:05,800 --> 01:07:08,189 País fabuloso si eres artista... 812 01:07:09,680 --> 01:07:11,352 ¡Pero qué banda de pieles de vaca! 813 01:07:20,080 --> 01:07:21,433 ¿Has visto a mi esposa? 814 01:07:25,960 --> 01:07:28,030 ¿Dónde podemos encontrar algo para beber aquí? 815 01:09:03,720 --> 01:09:04,755 No ! 816 01:09:06,480 --> 01:09:07,515 elsi... 817 01:09:09,280 --> 01:09:10,952 Qué estás haciendo aquí ? 818 01:09:11,400 --> 01:09:12,674 Y tú ? 819 01:09:13,440 --> 01:09:15,351 Estaba cerca y... 820 01:09:15,800 --> 01:09:17,438 y... el sofá... 821 01:09:17,640 --> 01:09:18,640 Yo también. 822 01:09:20,040 --> 01:09:22,918 Y...algo...abajo...o arriba... 823 01:09:23,120 --> 01:09:24,120 Yo también. 824 01:09:27,520 --> 01:09:28,560 Que dijeron ? 825 01:09:32,000 --> 01:09:33,228 ¿No escuchaste? 826 01:09:33,440 --> 01:09:36,352 Le preguntó al señor Gauthier si le gustan los americanos. 827 01:09:36,560 --> 01:09:37,834 y él dijo ... 828 01:09:39,880 --> 01:09:40,517 Él dijo...? 829 01:09:40,720 --> 01:09:43,951 Que no entendía por qué un americano tan malo como tú... 830 01:09:44,160 --> 01:09:46,116 Es posible que le hayan pedido que venga a Francia. 831 01:09:47,040 --> 01:09:48,155 ¿Dijo eso? 832 01:09:49,240 --> 01:09:52,118 Dijo que él y sus amigos se están burlando de ti. 833 01:09:53,480 --> 01:09:57,996 No les gustan los americanos que juegan a ser europeos. 834 01:09:58,200 --> 01:09:59,553 ¿Dijo eso? 835 01:10:04,720 --> 01:10:06,278 No no. Él no dijo eso. 836 01:10:06,480 --> 01:10:07,480 Que dijo el ? 837 01:10:07,680 --> 01:10:09,193 Dijo que le gustas. 838 01:10:10,200 --> 01:10:11,428 Me pareció bien. 839 01:10:11,640 --> 01:10:14,154 ¡Y dijo que soy un monstruo! 840 01:10:14,680 --> 01:10:16,079 Él no dijo eso. 841 01:10:18,560 --> 01:10:20,232 Sí exactamente. 842 01:10:24,720 --> 01:10:27,678 - Y tiene razón. - ¿Eso no te recuerda a nada? 843 01:10:29,560 --> 01:10:34,634 A los tres años te encerraste en el recibidor... 844 01:10:34,840 --> 01:10:38,230 e inventaste cosas para asustarte... 845 01:10:38,440 --> 01:10:40,749 Como allí ahora. 846 01:10:41,160 --> 01:10:43,958 No es verdad. Eso es exactamente lo que dijo. 847 01:10:44,160 --> 01:10:48,312 Cuando te encontré, tiernamente intentaba sacarte... 848 01:10:48,520 --> 01:10:51,512 pero me estabas arrastrando adentro, contigo. 849 01:10:52,800 --> 01:10:54,916 Nos sentábamos en la oscuridad... 850 01:10:55,440 --> 01:11:00,036 y te contaría historias para tranquilizarte. 851 01:11:00,240 --> 01:11:01,514 No es verdad. 852 01:11:03,120 --> 01:11:07,079 Y... recuerdo... inventé... 853 01:11:07,280 --> 01:11:11,478 Yo inventé... este gatito para ti... Sally Catt. 854 01:11:13,160 --> 01:11:16,436 Te estaba contando historias de Sally Catt... 855 01:11:17,800 --> 01:11:22,078 y me preguntaste una y otra vez. 856 01:11:23,680 --> 01:11:26,194 Solías ser infeliz... 857 01:11:26,960 --> 01:11:29,315 y a veces no dijiste por qué. 858 01:11:29,880 --> 01:11:33,077 Pero me estabas llevando a este cubículo... 859 01:11:33,720 --> 01:11:36,951 y le estabas contando todo... a Sally Catt. 860 01:11:37,160 --> 01:11:40,709 ¡No lo creo! Es mentira ! 861 01:11:41,240 --> 01:11:44,118 ¡Nunca has sido amable conmigo! 862 01:11:50,520 --> 01:11:51,839 Esto es notable. 863 01:11:52,360 --> 01:11:53,679 Está en francés. 864 01:11:54,240 --> 01:11:58,392 Sigue siendo notable. Tienes 19 años, ¿verdad? No ? 865 01:11:58,600 --> 01:12:00,113 20 de 20. 866 01:12:02,480 --> 01:12:05,199 El señor Gauthier aún no ha leído mi tesis. 867 01:12:06,840 --> 01:12:08,273 No lo leerá, papá. 868 01:12:08,960 --> 01:12:09,960 Y. 869 01:12:10,920 --> 01:12:12,558 ¡Oh eres! 870 01:12:19,000 --> 01:12:20,194 Soy tu padre. 871 01:12:28,800 --> 01:12:30,677 ¿Has visto a Gauthier? 872 01:12:31,160 --> 01:12:32,752 ¿Has visto a mi esposa? 873 01:12:33,160 --> 01:12:35,469 Magnífico disfraz. No es nada. 874 01:13:11,000 --> 01:13:13,514 Adorable, esta manera de responder... 875 01:13:13,720 --> 01:13:17,395 a mi "Yo, Tarzán"... "Tú, Jane". 876 01:13:24,400 --> 01:13:25,674 ¡Qué hermosa noche! 877 01:13:26,640 --> 01:13:28,710 Irresistible, el aire de la noche. 878 01:13:29,160 --> 01:13:34,598 Christian, mi hija te escribió su tesis y le dije... 879 01:13:34,800 --> 01:13:38,918 Niña deliciosa, tan adoradora frente a su padre. 880 01:13:41,080 --> 01:13:42,638 Es normal, ¿no? 881 01:13:44,480 --> 01:13:47,517 Si tengo la suerte de tener un hijo... 882 01:13:49,000 --> 01:13:51,150 Podemos soñar. No es ? 883 01:13:56,000 --> 01:13:57,035 joey... 884 01:13:57,720 --> 01:13:59,073 Me gustaría... 885 01:13:59,280 --> 01:14:03,398 una chica... exactamente... como... exactamente... 886 01:14:24,800 --> 01:14:26,836 ¡Vete o saltaré! 887 01:14:47,360 --> 01:14:50,636 Quizás haya una explicación sencilla. 888 01:14:50,840 --> 01:14:55,630 ¿Para colgar en una pared, como una mosca humana? 889 01:14:59,720 --> 01:15:01,199 ¿Al escondite? 890 01:15:01,400 --> 01:15:03,516 Lo vi besando a Lena. 891 01:15:04,880 --> 01:15:05,880 ¡Esperar! 892 01:15:06,640 --> 01:15:10,235 No puedes irte así. ¡Siempre estás pintado! 893 01:15:24,600 --> 01:15:26,033 Y mierda... 894 01:15:37,320 --> 01:15:38,958 Pero que ... 895 01:15:40,560 --> 01:15:44,599 ¿Por qué el agua no fluye? ¡Que se sepa que estás aquí! 896 01:15:44,800 --> 01:15:47,268 Aterrizaste en mi baño, exigiendo una explicación. 897 01:15:47,480 --> 01:15:48,708 ¡Salir! 898 01:15:51,960 --> 01:15:53,279 Y luego, básicamente... 899 01:15:54,280 --> 01:15:55,280 Adelante. 900 01:15:57,560 --> 01:16:00,996 No lo tomo en contra de Lena. ¡Me estoy culpando a mí mismo! 901 01:16:03,160 --> 01:16:05,628 Desde que estoy aquí, 902 01:16:05,840 --> 01:16:08,673 Sólo soy espadas, espadas, espadas. 903 01:16:08,880 --> 01:16:11,314 Y estoy gimiendo, gimiendo, gimiendo. 904 01:16:13,600 --> 01:16:15,989 ¡Elsie esto! ¡Elsie eso! 905 01:16:16,200 --> 01:16:21,479 Lena odia a Elsie. Normal: Elsie no puede verla. 906 01:16:21,680 --> 01:16:25,593 Y le estoy golpeando los oídos con mi Elsie, Elsie... 907 01:16:26,160 --> 01:16:28,196 ¡Pobre americano, qué triste! 908 01:16:28,400 --> 01:16:31,278 ¡Sabía que no debería haber venido! 909 01:16:31,680 --> 01:16:35,673 Todos los errores que he cometido en mi vida... 910 01:16:35,880 --> 01:16:39,111 Comenzó...cuando salí de casa. 911 01:16:40,760 --> 01:16:42,478 Porque soy más genial. 912 01:16:43,080 --> 01:16:44,911 No estás en la mejor forma. 913 01:16:45,120 --> 01:16:46,838 Estoy haciendo mi mejor... 914 01:16:47,040 --> 01:16:49,270 - Eres un amante terrible. - Cuando estoy cansada ? 915 01:16:49,480 --> 01:16:50,515 Yes, no... 916 01:16:51,560 --> 01:16:54,233 Disculpe, ¿viste a mi padre? 917 01:16:56,640 --> 01:16:58,073 Está muerto. 918 01:17:01,520 --> 01:17:02,748 Tal vez... 919 01:17:02,960 --> 01:17:03,960 ¿Qué? 920 01:17:04,760 --> 01:17:06,876 ¿Quizás eres mi destino? 921 01:17:07,600 --> 01:17:08,600 ¿Qué? 922 01:17:08,920 --> 01:17:11,593 En el momento en que llegaste a casa... 923 01:17:11,800 --> 01:17:14,553 Tu tristeza me invadió. 924 01:17:16,720 --> 01:17:20,872 Eres el estadounidense más triste que he visto en mi vida. 925 01:17:22,560 --> 01:17:24,915 Infundido, ¿qué es? 926 01:17:26,080 --> 01:17:27,433 Sumergido. 927 01:17:29,440 --> 01:17:32,477 De todos los americanos que me trae Christian... 928 01:17:33,280 --> 01:17:37,751 Ninguno, hasta ahora, tuvo tu hermosa melancolía. 929 01:17:39,320 --> 01:17:42,039 ¿Sabes por qué me estaba bañando? 930 01:17:42,760 --> 01:17:45,069 Estaba escapando de tu tristeza. 931 01:17:45,280 --> 01:17:50,035 Sí. Estaba tratando de ahogar mi repentino... 932 01:17:50,240 --> 01:17:52,470 mi preocupación incontenible. 933 01:17:53,520 --> 01:17:56,034 ¡Su mala conducta con Lena! 934 01:17:57,080 --> 01:17:59,799 Estrangularé a mi hijo por esta traición. 935 01:18:00,000 --> 01:18:01,956 Todo es mi culpa. 936 01:18:02,160 --> 01:18:04,754 Él se burla de ella, ¿sabes? 937 01:18:06,280 --> 01:18:09,670 Lo estás tomando como un bribón, pero abajo… 938 01:18:09,880 --> 01:18:12,348 él es muy sensible. 939 01:18:13,760 --> 01:18:16,274 Mi hijo es soltero de corazón, 940 01:18:16,480 --> 01:18:18,277 La pesadilla de las mujeres. 941 01:18:20,960 --> 01:18:23,110 En una semana como máximo... 942 01:18:23,720 --> 01:18:25,836 él volverá a ti. 943 01:18:32,760 --> 01:18:34,273 ¿Pero qué me está pasando? 944 01:18:34,480 --> 01:18:35,515 Cálmate... 945 01:18:36,960 --> 01:18:39,269 Te lo explicaré todo. 946 01:18:40,800 --> 01:18:43,837 ¿Ves en qué se diferencian nuestras dos culturas? 947 01:18:44,680 --> 01:18:46,989 El americano hace su “mea-culpa”… 948 01:18:47,720 --> 01:18:48,835 Francés... 949 01:18:49,680 --> 01:18:51,079 Explicar. 950 01:18:52,920 --> 01:18:53,920 Ayuda ! 951 01:18:55,520 --> 01:18:56,794 ¡Mi marido me está persiguiendo! 952 01:18:57,000 --> 01:18:58,991 ¡Está diciendo que te joderé! 953 01:19:03,400 --> 01:19:04,400 ¡Perra! 954 01:19:06,000 --> 01:19:07,877 ¿Dónde estás, perra? 955 01:19:12,360 --> 01:19:14,112 ¿Que te pasa? 956 01:19:14,320 --> 01:19:15,878 ¡Vamos... vamos... sal de ahí! 957 01:19:16,080 --> 01:19:17,354 ¡Sal de ahí! ¡Brincar! 958 01:19:18,280 --> 01:19:19,679 ¡Es tu habitación! 959 01:19:21,320 --> 01:19:24,153 Dios bueno ! ¿No tienes un traje? 960 01:19:24,440 --> 01:19:27,034 ¿Qué le estás haciendo a mi esposa, viejo pedal? 961 01:19:27,480 --> 01:19:31,598 ¿Por qué todos ustedes tienen que resolver sus problemas? 962 01:19:31,800 --> 01:19:33,074 ¡Estiércol! 963 01:19:33,760 --> 01:19:34,760 ¡Sal de ahí! 964 01:19:36,120 --> 01:19:37,120 Para ! 965 01:19:37,240 --> 01:19:39,276 ¡Violación! ¡Violación! 966 01:19:39,600 --> 01:19:41,352 ¡Te voy a arrancar el corazón! 967 01:19:41,760 --> 01:19:43,910 ¡Sal de mi casa! 968 01:19:44,480 --> 01:19:45,959 ¡Está violando a mi esposa! 969 01:19:46,160 --> 01:19:49,277 ¡Sal de mi habitacion! ¡Muebles! 970 01:19:49,480 --> 01:19:51,357 ¡Tienes el espíritu de tus películas! 971 01:19:51,560 --> 01:19:53,232 Usted está loco ! 972 01:19:53,440 --> 01:19:55,795 Él es viejo ! ¡Él es frágil! 973 01:19:56,000 --> 01:19:57,280 ¡Demasiado viejo para tu violencia! 974 01:19:58,640 --> 01:20:00,278 Deberíamos ponerlo en una jaula. 975 01:20:00,480 --> 01:20:03,517 ¿Esta silla es demasiado vieja para mi violencia? 976 01:20:05,800 --> 01:20:07,677 ¿Y este jarrón? 977 01:20:09,200 --> 01:20:10,200 Esta pintura... 978 01:20:10,560 --> 01:20:12,312 ¿Demasiado mayor para mi violencia? 979 01:20:13,040 --> 01:20:14,393 ¿Y eso es demasiado viejo? 980 01:20:14,960 --> 01:20:16,439 ¿Es demasiado viejo para mi violencia? 981 01:20:16,920 --> 01:20:20,356 Conozco la violencia. Fui a la guerra. 982 01:20:20,560 --> 01:20:23,916 ¡Bruto! ¡Carnicero! ¡Fascista! 983 01:20:24,520 --> 01:20:25,520 ¡Cerdo! 984 01:20:26,000 --> 01:20:27,000 cristiano! 985 01:20:39,040 --> 01:20:42,794 Ahora Francia nunca más financiará sus películas... 986 01:20:43,000 --> 01:20:44,433 poor con! 987 01:20:45,520 --> 01:20:46,999 Tienes algo ? 988 01:20:51,680 --> 01:20:53,796 ¿Por qué me llamaste frágil? 989 01:20:57,040 --> 01:20:58,040 Ayuda ! 990 01:20:58,640 --> 01:20:59,640 Ayuda ! 991 01:21:00,480 --> 01:21:01,480 Ayuda ! 992 01:21:08,640 --> 01:21:11,234 Siempre odié sus películas. 993 01:21:11,640 --> 01:21:12,640 Ay dios mío ! 994 01:21:13,240 --> 01:21:14,870 ¿Que te pasa? Estás loco ? 995 01:21:14,960 --> 01:21:15,960 ¡Para! ¡Para! 996 01:21:16,240 --> 01:21:17,753 ¡Es Lena! 997 01:21:18,480 --> 01:21:20,596 ¡Para! ¡Para! 998 01:21:24,760 --> 01:21:26,716 ¡Todo es mi culpa! 999 01:21:27,480 --> 01:21:29,914 ¡Todo es mi culpa! 1000 01:21:35,280 --> 01:21:36,838 ¿Como pudiste? 1001 01:21:37,520 --> 01:21:39,476 ¡Dejas en paz a mi padre! 1002 01:21:39,680 --> 01:21:43,878 Tengo suficiente. Suficiente, ¿me oyes? Terminado. 1003 01:21:44,400 --> 01:21:48,029 ¡No más buena pera! ¡En el zoológico, escupes tus cacahuetes! 1004 01:21:48,240 --> 01:21:51,232 ¡No más buena pera! Te llevé al circo... 1005 01:21:51,640 --> 01:21:53,392 y me tiraste tu coca. 1006 01:21:53,600 --> 01:21:55,238 ¡Harto! ¡No más pera! 1007 01:21:55,440 --> 01:21:57,520 Finalizó el: "¿Qué hacer por este niño abandonado?" 1008 01:21:57,720 --> 01:21:59,676 ¡Mereces sentirte abandonado! 1009 01:21:59,920 --> 01:22:00,920 Y usted también ! 1010 01:22:02,320 --> 01:22:03,320 Tú también ! 1011 01:22:49,760 --> 01:22:52,274 Quiero ir al aeropuerto. 1012 01:22:58,880 --> 01:23:00,871 Quiero ir al aeropuerto. 1013 01:23:06,160 --> 01:23:10,358 Pagaré en buenos dólares americanos, eso... 1014 01:23:10,560 --> 01:23:14,348 quien me llevara al aeropuerto...a volar... 1015 01:23:16,760 --> 01:23:20,070 ... volar a América, Estados Unidos ... 1016 01:23:26,240 --> 01:23:28,879 "Juro lealtad a la Bandera"... 1017 01:23:29,800 --> 01:23:31,313 No significa nada para ti, ¿verdad? 1018 01:23:37,400 --> 01:23:41,075 Uno de ustedes debe hablar bien inglés. ¿Tú? 1019 01:23:42,760 --> 01:23:43,875 ¿Hablas inglés? 1020 01:23:48,360 --> 01:23:50,999 Tengo que dejar París. 1021 01:23:51,200 --> 01:23:54,909 Pagaré en buenos dólares americanos... 1022 01:23:55,120 --> 01:23:57,076 Entiendes "dólares". 1023 01:23:57,280 --> 01:23:59,953 Todo el mundo entiende "dólar". 1024 01:24:00,520 --> 01:24:02,875 ...para que me lleven a... 1025 01:24:04,520 --> 01:24:07,876 ¿Cómo se llama este puto aeropuerto? 1026 01:24:08,080 --> 01:24:09,991 ¡Aeropuerto! ¡Aeropuerto! 1027 01:24:12,600 --> 01:24:14,079 ¿Qué tenéis todos? 1028 01:24:14,280 --> 01:24:17,238 ¿Nadie habla un poco de inglés? 1029 01:24:17,440 --> 01:24:21,274 Pero en fin… ¿nadie me va a ayudar? 1030 01:24:21,920 --> 01:24:25,230 Soy ciudadano americano. Soy americana. 1031 01:24:25,440 --> 01:24:28,352 Estados Unidos. Humphrey Bogart. 1032 01:24:28,880 --> 01:24:31,235 Enrique Fonda. John Wayne. 1033 01:24:32,000 --> 01:24:33,069 Clint Eastwood. 1034 01:24:35,120 --> 01:24:38,430 Soy amigo personal de Clint Eastwood. 1035 01:24:39,200 --> 01:24:43,239 Clint Eastwood quiere que me lleves a... 1036 01:24:55,120 --> 01:24:56,599 Discúlpeme señor. 1037 01:24:58,760 --> 01:25:01,718 Por favor, señor avión... 1038 01:25:05,920 --> 01:25:07,353 Qué deseas ? 1039 01:25:26,040 --> 01:25:30,875 Quiero volver a casa. 1040 01:25:31,240 --> 01:25:32,434 Muchas gracias. 1041 01:25:33,320 --> 01:25:36,198 ¿Es tan difícil de entender? 1042 01:25:37,920 --> 01:25:40,753 Sí. Es difícil de entender. 1043 01:25:42,680 --> 01:25:44,432 Te diré por qué. 1044 01:25:44,640 --> 01:25:46,949 Te lo digo exactamente. 1045 01:25:47,680 --> 01:25:49,910 Porque entendí todo. 1046 01:25:51,480 --> 01:25:55,996 En casa, el objetivo del juego es que todo... 1047 01:25:56,200 --> 01:25:59,397 está hecho para ser difícil de entender. 1048 01:25:59,600 --> 01:26:00,794 Sí. Bien. 1049 01:26:01,560 --> 01:26:04,120 Incluyendo a mi propia hija. 1050 01:26:05,560 --> 01:26:08,028 Incluyendo a mi pareja. 1051 01:26:09,200 --> 01:26:13,671 Incluidos aquellos que se hacen llamar mis amigos. 1052 01:26:14,920 --> 01:26:16,239 Soy caricaturista. 1053 01:26:16,440 --> 01:26:18,954 Pido disculpas si no sale lo suficientemente bien. 1054 01:26:19,160 --> 01:26:20,479 Soy americano. 1055 01:26:20,680 --> 01:26:24,468 Antes todo el mundo hablaba en americano. 1056 01:26:25,760 --> 01:26:28,399 En las películas sobre la Segunda Guerra Mundial ... 1057 01:26:28,600 --> 01:26:31,910 Todos los franceses hablan americano. 1058 01:26:32,120 --> 01:26:33,269 Muchas gracias. 1059 01:26:34,280 --> 01:26:36,919 He luchado en la Segunda Guerra Mundial. 1060 01:26:37,920 --> 01:26:42,118 Te ayudé en el "Journal aux Armées". 1061 01:26:43,000 --> 01:26:47,437 Estaba haciendo dibujos durante nuestra ocupación. 1062 01:26:47,640 --> 01:26:51,633 Contra los nazis hice dibujos. 1063 01:26:51,840 --> 01:26:53,671 Éramos aliados. 1064 01:27:22,280 --> 01:27:27,593 "Esta noche, probemos la sal de la vida... 1065 01:27:28,080 --> 01:27:31,834 "Música y velas... 1066 01:27:32,280 --> 01:27:37,274 "Pasión contenida... el amor fluye libremente..." 1067 01:27:37,480 --> 01:27:40,631 Aquí ! Aquí !! 1068 01:27:40,840 --> 01:27:44,355 ¡Magnífico! Fue magnífico. 1069 01:27:44,560 --> 01:27:46,676 No conozco ese. 1070 01:27:46,880 --> 01:27:49,678 ¿Pero tal vez conoces este? 1071 01:27:49,880 --> 01:27:52,155 "La fiesta terminó, 1072 01:27:52,360 --> 01:27:55,716 "Las llamas de las velas están bajando y apagándose... 1073 01:27:55,920 --> 01:27:57,592 "Has bailado y soñado..." 1074 01:28:04,120 --> 01:28:07,908 "Te tengo en mi piel..." 1075 01:28:10,360 --> 01:28:14,114 Sigamos adelante… ¡qué bien ha empezado! 1076 01:28:14,520 --> 01:28:16,954 Sé que conoces algunos de ellos. 1077 01:28:17,160 --> 01:28:19,879 ¡Estos son viejos éxitos! 1078 01:28:20,240 --> 01:28:23,550 "A mí el champagne no me hace nada..." 1079 01:28:23,760 --> 01:28:25,751 Este es Cole Porter, ¡vale! 1080 01:28:25,960 --> 01:28:30,351 "En el séptimo cielo con el hombre de mi vida... 1081 01:28:30,560 --> 01:28:33,154 "No eres nada con..." 1082 01:28:34,720 --> 01:28:36,278 Nada, ¿oíste? Nada. 1083 01:28:38,200 --> 01:28:40,031 DE ACUERDO. Continúa en. 1084 01:28:41,120 --> 01:28:42,269 "Tú eres la crema... 1085 01:28:43,720 --> 01:28:45,517 "el coloso... 1086 01:28:46,280 --> 01:28:47,599 "Tú eres la crema... 1087 01:28:48,720 --> 01:28:50,836 "el museo del Louvre." 1088 01:28:51,240 --> 01:28:53,595 El Museo del Louvre. 1089 01:28:54,560 --> 01:28:55,675 ¡Eso es todo! 1090 01:28:56,320 --> 01:28:57,833 ¡Eso es todo! 1091 01:28:59,520 --> 01:29:01,556 ¿Alguien tiene un lápiz? 1092 01:29:06,960 --> 01:29:08,837 Debe haber pasado de aquí. 1093 01:29:10,000 --> 01:29:11,752 Alguien debe haberlo visto. 1094 01:29:12,480 --> 01:29:14,516 Nunca nos volveremos a ver. 1095 01:29:15,160 --> 01:29:18,118 ¡Qué tristeza no conocernos mucho antes! 1096 01:29:18,320 --> 01:29:19,548 Cuál es el punto de ? 1097 01:29:19,760 --> 01:29:21,159 ¿Para que nos conozcamos? 1098 01:29:22,360 --> 01:29:23,634 ¿Cuándo nos conocimos? 1099 01:29:45,880 --> 01:29:47,154 Es un hombre de pozo. 1100 01:29:59,280 --> 01:30:00,918 Y eso es ... 1101 01:30:02,520 --> 01:30:03,520 Hepp Catt. 1102 01:30:03,800 --> 01:30:04,800 Hep. 1103 01:30:07,760 --> 01:30:08,760 ¡Eso es todo! 1104 01:30:11,800 --> 01:30:13,916 "¡No es asombroso!" 1105 01:30:29,000 --> 01:30:30,752 Estoy hambriento. 1106 01:30:34,560 --> 01:30:36,198 ¡Eso es todo! 1107 01:30:43,560 --> 01:30:44,879 Fue despreciable. 1108 01:30:45,080 --> 01:30:46,195 Sí. Papá... 1109 01:30:46,720 --> 01:30:49,109 Mi amor... 1110 01:30:52,000 --> 01:30:54,275 Lo siento papá... lo siento mucho... 1111 01:30:54,480 --> 01:30:56,436 Cálmate. 1112 01:30:57,800 --> 01:30:59,119 Mi novia. 1113 01:31:07,960 --> 01:31:09,279 ¡Eso es todo! 1114 01:31:11,200 --> 01:31:13,156 Me he hecho algunos amigos. 1115 01:31:14,680 --> 01:31:16,591 Dibújame Sally Catt. 1116 01:31:17,640 --> 01:31:19,517 Dibújame Sally Catt. 1117 01:31:22,280 --> 01:31:24,396 Pensé que no te gustaba mi trabajo. 1118 01:31:25,920 --> 01:31:28,434 Quizás algún día podamos volver a hablar de ello. 1119 01:31:30,840 --> 01:31:32,432 No estoy listo. 1120 01:31:34,000 --> 01:31:35,120 Ya vuelvo a casa, papá. 1121 01:31:35,680 --> 01:31:36,317 No. 1122 01:31:36,520 --> 01:31:37,953 Es la hora. 1123 01:31:39,120 --> 01:31:40,872 Ya es hora. 1124 01:31:42,480 --> 01:31:44,311 Ya no tengo nada contra ti. 1125 01:31:48,920 --> 01:31:50,831 ¿Sigues enojado conmigo? 1126 01:31:52,160 --> 01:31:54,071 Nunca te quise. 1127 01:31:54,280 --> 01:31:56,236 Siempre me has desaprobado. 1128 01:31:56,720 --> 01:31:58,950 Me asustaste. 1129 01:32:06,600 --> 01:32:08,750 Te llevaré a casa. 1130 01:32:10,000 --> 01:32:11,194 elsi... 1131 01:32:17,600 --> 01:32:20,114 Nunca antes había estado en ningún lugar. 1132 01:32:23,120 --> 01:32:24,189 En ningún lugar. 1133 01:32:36,000 --> 01:32:39,470 No sé... si estoy listo para irme a casa. 1134 01:32:51,880 --> 01:32:54,110 ¿Puedo quedarme, Elsie? 1135 01:32:55,560 --> 01:32:59,633 ¿Te importaría... Elsie si... me quedo? 1136 01:33:34,200 --> 01:33:35,269 En todo caso... 1137 01:33:35,800 --> 01:33:39,315 por favor cuida de mi padre. 1138 01:33:42,120 --> 01:33:43,269 ...Cómo se dice... 1139 01:33:45,600 --> 01:33:47,670 En casa no está tranquilo. 1140 01:33:48,120 --> 01:33:50,076 pero si pudiera estar aquí... 1141 01:34:27,000 --> 01:34:29,309 BD y arte secuencial 1142 01:35:19,000 --> 01:35:20,638 ¿Puedo hablar contigo un momento? 1143 01:35:32,560 --> 01:35:35,438 Te conté mis horrores. 1144 01:35:37,600 --> 01:35:39,079 Y me arrepiento. 1145 01:35:39,920 --> 01:35:41,069 Muy fuerte. 1146 01:35:45,320 --> 01:35:46,514 ¿Un poco de agua más? 1147 01:35:46,720 --> 01:35:48,551 No, gracias, esto... 1148 01:35:48,760 --> 01:35:52,469 Disculpe, no era mi intención molestarlo... 1149 01:35:54,320 --> 01:35:55,719 El volverá. 1150 01:35:57,040 --> 01:35:58,234 Crees ? 1151 01:35:58,600 --> 01:35:59,600 Sí Sí. 1152 01:36:02,680 --> 01:36:04,352 ¿Quiero que regrese? 1153 01:36:04,560 --> 01:36:05,993 Todos vamos a volver. 1154 01:36:07,880 --> 01:36:09,313 ¿Vas a volver? 1155 01:36:11,240 --> 01:36:12,240 Es verdad ? 1156 01:36:17,160 --> 01:36:19,196 Mi pequeña niña... 1157 01:36:20,120 --> 01:36:21,394 Puedo ayudarle ? 1158 01:36:29,360 --> 01:36:30,759 Haz visto ? 1159 01:36:30,960 --> 01:36:32,791 ¡Es un caricaturista! 1160 01:36:45,080 --> 01:36:46,080 ¿Izzy? 1161 01:36:46,640 --> 01:36:49,200 Sí, Joey. Estoy aquí. 1162 01:36:49,400 --> 01:36:51,470 ¿Iba demasiado rápido? 1163 01:36:53,600 --> 01:36:57,115 ¿Izzy? Si estoy hablando demasiado de mí... 1164 01:36:57,320 --> 01:37:02,394 Como ustedes, todos los estadounidenses, están pensando, me despiden. 1165 01:37:04,120 --> 01:37:08,477 Si estoy difundiendo mis secretos, como cualquier americano... 1166 01:37:08,680 --> 01:37:13,515 si soy demasiado desbordante, demasiado sincero... me despides. 1167 01:37:13,720 --> 01:37:18,157 No me expliques nada. Me despides. Tu solo tienes ... 1168 01:37:18,640 --> 01:37:19,755 Sí, Joey. 1169 01:41:17,840 --> 01:41:20,513 Traducción de subtítulos en inglés a partir de subtítulos en francés: AlexN81312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.