All language subtitles for Penelope.My.Love.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,760 --> 00:00:31,920 Pelo, I need to tell you something. 4 00:00:36,160 --> 00:00:39,240 - In code. - Yes. 5 00:00:39,920 --> 00:00:41,720 Anna, the director at MAIA 6 00:00:41,880 --> 00:00:44,160 has found somewhere for you to live. 7 00:00:45,320 --> 00:00:50,080 And your mom and dad and Nicolas and I agreed to it. 8 00:00:50,240 --> 00:00:51,680 We said yes. 9 00:00:54,920 --> 00:00:57,160 It's a place in Paris. 10 00:01:01,600 --> 00:01:03,600 We can come to see you whenever you like. 11 00:01:03,760 --> 00:01:05,280 And whenever we like. 12 00:01:05,440 --> 00:01:07,920 Your dad, your mom, Tatiana, 13 00:01:08,080 --> 00:01:10,320 your grandparents, your cousins... 14 00:01:11,320 --> 00:01:12,440 your aunts. 15 00:01:29,920 --> 00:01:31,400 Can you hear me? 16 00:01:56,200 --> 00:01:57,160 Are you listening? 17 00:02:02,360 --> 00:02:04,240 We all have to live our lives. 18 00:02:05,720 --> 00:02:07,400 It's hard, but that's how it is. 19 00:02:30,280 --> 00:02:34,720 PENELOPE, MY DEAR 20 00:02:51,320 --> 00:02:53,960 For a long time, I thought that life was simple, 21 00:02:54,120 --> 00:02:57,080 simple, like the sea, the flowers or the air we breathe. 22 00:02:58,240 --> 00:03:00,200 Life seemed enchanted to me. 23 00:03:01,120 --> 00:03:02,560 We were free to harvest 24 00:03:02,720 --> 00:03:04,840 its delicious fruits and divine pleasures. 25 00:03:05,000 --> 00:03:08,040 We were free to choose whatever we desired. 26 00:03:16,320 --> 00:03:18,680 Nicolas and I wanted a child. 27 00:03:18,840 --> 00:03:20,880 And no sooner had we formed that desire 28 00:03:21,040 --> 00:03:23,400 than, as if by magic, I was pregnant. 29 00:03:24,320 --> 00:03:26,080 I was happy to be bearing life. 30 00:03:28,600 --> 00:03:30,800 At the birth, the midwife told me, 31 00:03:30,960 --> 00:03:34,200 "Be with your child! Be with your child! 32 00:03:34,360 --> 00:03:36,560 "Oh, darling, she's beautiful." 33 00:03:48,040 --> 00:03:51,160 As parents we were amazed that we had created life 34 00:03:51,320 --> 00:03:53,480 and intoxicated by the feeling of a new love. 35 00:03:56,880 --> 00:03:58,320 Who's a beautiful baby? 36 00:03:58,960 --> 00:04:00,520 She's pedaling, in the water. 37 00:04:02,320 --> 00:04:03,560 Look! 38 00:04:05,760 --> 00:04:07,560 Will you give me your little hands? 39 00:04:11,240 --> 00:04:12,680 Are you going to soap her up? 40 00:04:12,840 --> 00:04:15,000 Wait, she's got a hair under her arm. 41 00:04:15,160 --> 00:04:16,640 It doesn't matter. 42 00:04:17,560 --> 00:04:18,720 It does. 43 00:04:21,040 --> 00:04:24,040 Don't pull it. She's holding it down. 44 00:04:28,000 --> 00:04:30,640 You need to learn to sleep. You don't know how to. 45 00:04:33,600 --> 00:04:35,480 Penelope wasn't sleeping at night. 46 00:04:36,560 --> 00:04:38,440 But she seemed fine to us. 47 00:04:39,240 --> 00:04:40,080 At three months, 48 00:04:40,280 --> 00:04:42,360 she'd follow my hand along the cradle. 49 00:04:43,480 --> 00:04:45,320 That was our first game. 50 00:04:47,640 --> 00:04:50,600 Until she was two years old, she developed like other kids. 51 00:04:51,400 --> 00:04:53,560 Or, that's what we thought, at the time. 52 00:04:54,560 --> 00:04:56,000 Penelope was our first child. 53 00:05:05,680 --> 00:05:07,800 No, that's you. That's you! 54 00:05:07,960 --> 00:05:10,080 She's thinking. 55 00:05:19,840 --> 00:05:22,440 I experienced the feeling of lost innocence, 56 00:05:22,600 --> 00:05:24,320 that summer. 57 00:05:27,360 --> 00:05:29,880 We had gone on vacation with some friends. 58 00:05:31,680 --> 00:05:33,880 There were other children, of Penelope's age. 59 00:05:36,120 --> 00:05:37,640 She was different. 60 00:05:38,840 --> 00:05:40,720 I could see it, without seeing it. 61 00:05:43,240 --> 00:05:46,080 A woman pointed out to me that she was hyperactive 62 00:05:46,240 --> 00:05:48,880 and advised us to consult a specialist quickly. 63 00:05:50,200 --> 00:05:52,600 I immediately took a strong dislike to her. 64 00:05:53,680 --> 00:05:55,120 Why was she interfering? 65 00:05:56,640 --> 00:06:00,080 But then a few days later, when I was taking this photo, 66 00:06:00,240 --> 00:06:02,520 my head suddenly started spinning. 67 00:06:03,800 --> 00:06:06,760 Penelope didn't seem different from the other children, 68 00:06:07,920 --> 00:06:10,000 but behind the surface image, 69 00:06:10,160 --> 00:06:12,800 I could feel there was another reality waiting. 70 00:06:17,040 --> 00:06:18,320 At two and a half, 71 00:06:18,480 --> 00:06:21,360 Penelope lost the skills she had, within a few months. 72 00:06:23,120 --> 00:06:25,160 She stopped mixing with people. 73 00:06:25,320 --> 00:06:27,680 She stopped talking and she stopped playing. 74 00:06:28,680 --> 00:06:30,760 She'd wake up, shouting, during the night, 75 00:06:30,920 --> 00:06:34,000 and she'd keep herself awake, to avoid sleeping, until dawn. 76 00:06:36,640 --> 00:06:39,640 It's hard to get your head around a child that's regressing. 77 00:06:40,520 --> 00:06:43,040 And it's hard to summon up those memories. 78 00:06:45,880 --> 00:06:47,880 I don't have any footage of those times, 79 00:06:48,960 --> 00:06:52,040 just a mental image, that sometimes haunts me. 80 00:06:54,400 --> 00:06:57,280 Penelope, spinning, like a top, 81 00:06:57,440 --> 00:07:00,840 constantly rubbing her hands, at eye level. 82 00:07:19,920 --> 00:07:21,680 Penelope, running in the street. 83 00:07:23,920 --> 00:07:25,880 The leaves, blowing on the wind. 84 00:07:31,080 --> 00:07:34,200 We had just seen a reputed child psychiatrist. 85 00:07:35,880 --> 00:07:37,720 Nicolas and I had explained to him 86 00:07:37,880 --> 00:07:40,600 how Penelope had been over the last few months. 87 00:07:42,880 --> 00:07:45,120 The doctor looked me straight in the eye. 88 00:07:46,480 --> 00:07:48,320 "I'm going to tell you a story. 89 00:07:49,080 --> 00:07:51,680 "It's about a mother, who comes in with her son. 90 00:07:52,880 --> 00:07:55,240 "The mother says that her son's not very well. 91 00:07:56,480 --> 00:07:58,440 "The doctor looks at the child 92 00:07:58,600 --> 00:08:00,960 "and says, 'You're right, this child isn't well. 93 00:08:01,120 --> 00:08:02,960 "'You need to come in again, 94 00:08:03,120 --> 00:08:06,240 "'twice a week, even, but without your child.'" 95 00:08:10,320 --> 00:08:13,520 That made me feel like I had a lead ball in my belly. 96 00:08:16,200 --> 00:08:18,800 If I got better, would she get better too? 97 00:08:20,760 --> 00:08:22,240 I felt disagreement, 98 00:08:22,400 --> 00:08:25,800 mixed with feelings of powerlessness and blind rage. 99 00:08:31,520 --> 00:08:35,000 When I went back to film there, I saw the digger. 100 00:08:38,120 --> 00:08:41,040 I was happy, because it was like it cleared everything away, 101 00:08:41,680 --> 00:08:44,400 the memory and its burden of pain. 102 00:09:38,760 --> 00:09:39,880 Play. 103 00:09:44,400 --> 00:09:45,360 Wait. 104 00:09:52,760 --> 00:09:55,600 One day, a doctor looked me right in the eye. 105 00:09:56,960 --> 00:10:00,960 "This isn't nice to say or to hear, but you need to know: 106 00:10:01,120 --> 00:10:02,640 "Penelope is autistic." 107 00:10:05,880 --> 00:10:08,360 Without knowing exactly what that meant, 108 00:10:08,520 --> 00:10:11,320 I spoke to the psychoanalyst that Penelope was seeing. 109 00:10:12,200 --> 00:10:13,640 She said, 110 00:10:13,800 --> 00:10:16,840 "As soon as I saw your daughter, I knew she was autistic. 111 00:10:17,560 --> 00:10:21,400 "I didn't tell you sooner, because you weren't ready for it." 112 00:10:22,280 --> 00:10:23,640 I couldn't believe it. 113 00:10:25,280 --> 00:10:26,760 But who is ready? 114 00:10:26,920 --> 00:10:28,680 When would you be ready for that? 115 00:10:31,920 --> 00:10:33,960 "You're going to go to a center, Penelope. 116 00:10:34,120 --> 00:10:36,560 "We'll give you a sedative and you'll feel better. 117 00:10:37,440 --> 00:10:40,840 "You should call the center tomorrow. It's very good. 118 00:10:41,600 --> 00:10:43,240 "We need to move fast now." 119 00:10:48,160 --> 00:10:51,560 For a long time, whenever I walked down her street, 120 00:10:51,720 --> 00:10:55,600 I felt a violent desire to smash her door down. 121 00:10:56,200 --> 00:10:59,320 A year of silence. A wasted year. 122 00:11:00,400 --> 00:11:03,600 But once we had found out, there was no time to lose. 123 00:11:13,440 --> 00:11:16,000 I went to see a lot of specialists. 124 00:11:17,640 --> 00:11:22,040 They would often ask me not to stay, due to professional confidentiality. 125 00:11:23,960 --> 00:11:25,320 I found that shocking. 126 00:11:26,440 --> 00:11:28,040 But it suited me too. 127 00:11:28,800 --> 00:11:29,760 I'd go to the café, 128 00:11:29,920 --> 00:11:32,200 to enjoy my precious minutes of freedom. 129 00:11:37,960 --> 00:11:39,760 One day, I heard about ABA, 130 00:11:39,920 --> 00:11:42,880 I heard about a behavioral therapy, from the USA. 131 00:11:44,280 --> 00:11:46,720 Sustained work, at 40 hours a week, 132 00:11:46,880 --> 00:11:49,120 was supposed to enable children 133 00:11:49,280 --> 00:11:51,720 that started treatment before the age of five 134 00:11:51,880 --> 00:11:53,800 to return to a normal life. 135 00:12:13,280 --> 00:12:15,400 I made a pact with myself. 136 00:12:16,920 --> 00:12:19,120 Penelope was three years and nine months old. 137 00:12:19,960 --> 00:12:22,000 I gave myself three years to save her. 138 00:12:48,560 --> 00:12:49,920 As summer began, 139 00:12:50,080 --> 00:12:54,400 we did some behavioral training, with my family and some friends. 140 00:12:55,440 --> 00:12:59,560 There was Céline, Jean-Claude, Mylène, Camille, 141 00:12:59,720 --> 00:13:03,520 France, my mother, and Raphaëlle and Marie, my sisters. 142 00:13:05,160 --> 00:13:07,360 We needed to address the most urgent matters, 143 00:13:08,800 --> 00:13:10,320 to learn to react when Penelope 144 00:13:10,480 --> 00:13:12,560 threw herself to the ground, in the street, 145 00:13:12,720 --> 00:13:16,440 when she got up, for nights in a row or when she bit. 146 00:13:19,160 --> 00:13:20,360 Bike. 147 00:13:21,760 --> 00:13:22,760 Bike. 148 00:13:26,320 --> 00:13:27,360 Bike. 149 00:13:31,240 --> 00:13:32,800 Penelope, look at me. 150 00:13:32,960 --> 00:13:34,600 Great, you're looking at me. 151 00:13:35,320 --> 00:13:36,520 Give this to Noé. 152 00:13:39,960 --> 00:13:41,800 That's good. You looked at Noé. Nice! 153 00:13:41,960 --> 00:13:44,200 Good job! 154 00:13:46,040 --> 00:13:48,640 We'd work with Penelope, whenever we could. 155 00:13:50,520 --> 00:13:51,240 Penelope. 156 00:13:51,400 --> 00:13:55,920 We taught her to make suitable, useful, controlled movements. 157 00:13:56,680 --> 00:13:59,640 Good. Say, "Te." 158 00:13:59,800 --> 00:14:01,480 Whenever she got an answer right, 159 00:14:01,640 --> 00:14:04,560 she'd be rewarded, with something she liked, 160 00:14:04,720 --> 00:14:06,480 a candy, for example. 161 00:14:12,480 --> 00:14:13,760 That's great! 162 00:14:13,920 --> 00:14:16,760 OK, let's go again. 163 00:14:16,920 --> 00:14:21,200 Say, "Ra. Ra." 164 00:14:22,160 --> 00:14:24,600 "Quet", "quet"... 165 00:14:25,520 --> 00:14:29,080 - "Quet-te." - "Quet-te", yes.. 166 00:14:30,560 --> 00:14:34,080 Penelope. "Ra-quet-te." 167 00:14:34,240 --> 00:14:35,040 Again. 168 00:14:35,200 --> 00:14:38,720 I can see now how brutal those sessions were. 169 00:14:40,360 --> 00:14:41,920 I thought that was the price, 170 00:14:42,080 --> 00:14:44,840 to get Penelope back to the peripheries of society. 171 00:14:46,240 --> 00:14:47,760 The peripheries of society. 172 00:14:48,520 --> 00:14:50,880 That was my idea of getting better. 173 00:15:28,920 --> 00:15:30,000 My grandmother asked, 174 00:15:30,160 --> 00:15:33,200 "Do you believe what they say, with their methods? 175 00:15:33,360 --> 00:15:35,160 "That's absurd. 176 00:15:35,320 --> 00:15:37,520 "You need to leave that child in peace. 177 00:15:37,680 --> 00:15:39,440 "Love is the only cure." 178 00:15:41,120 --> 00:15:44,200 "Right, love is a fine thing," I said. 179 00:15:45,080 --> 00:15:48,880 "But Penelope needs to learn to talk, to write and to count." 180 00:15:49,040 --> 00:15:51,120 "And to go to school, like other kids." 181 00:15:53,240 --> 00:15:56,480 She said, "Don't be so silly. School's a waste of time." 182 00:16:01,840 --> 00:16:04,400 Hey, come on, pull a face, like this. 183 00:16:06,160 --> 00:16:07,520 Go on, go like this. 184 00:16:32,920 --> 00:16:34,480 Say, "tree." 185 00:16:37,960 --> 00:16:40,720 Tree. Tree. 186 00:16:44,200 --> 00:16:45,520 Say, "Tr." 187 00:16:48,240 --> 00:16:50,800 Say, "Tr." 188 00:16:50,960 --> 00:16:52,960 Say, "ee." 189 00:16:56,360 --> 00:16:57,920 Say, "ee." 190 00:17:00,160 --> 00:17:02,440 Look. Look at me, Penelope. 191 00:17:03,360 --> 00:17:05,240 "Tree." 192 00:17:06,960 --> 00:17:08,600 "Tree." 193 00:17:10,760 --> 00:17:12,840 Look, there's someone waiting for us. 194 00:17:14,240 --> 00:17:15,320 You're walking well. 195 00:17:16,000 --> 00:17:18,680 Who's that? Pelo! Pelo! 196 00:17:18,840 --> 00:17:20,320 Take it easy, Pelo. 197 00:17:20,480 --> 00:17:22,200 Pelo, Pelo. 198 00:17:22,360 --> 00:17:25,480 Pelo, wait. 199 00:17:26,120 --> 00:17:28,760 Pelo, Pelo! Pelo! 200 00:17:30,000 --> 00:17:30,880 - Pelo. - Wait! 201 00:17:31,040 --> 00:17:31,840 Wait. 202 00:17:33,040 --> 00:17:34,200 Good, you waited. 203 00:17:34,640 --> 00:17:35,520 Pelo. 204 00:17:41,160 --> 00:17:43,440 Good. You're looking at me. 205 00:17:44,320 --> 00:17:46,280 That's good. You're nice and calm. 206 00:17:47,160 --> 00:17:50,120 That's a post. It makes music, if you hit it. 207 00:17:50,280 --> 00:17:51,120 Look. 208 00:17:52,840 --> 00:17:53,640 Hit it. 209 00:17:54,320 --> 00:17:55,960 Yes, that's good. 210 00:17:56,120 --> 00:17:57,320 Hit it. 211 00:17:58,320 --> 00:17:59,960 Yes! Again! 212 00:18:00,640 --> 00:18:02,760 That feels good. Good stuff. 213 00:18:02,920 --> 00:18:04,080 Bye-bye, post. 214 00:18:06,440 --> 00:18:08,720 Take it easy, Pelo. Pelo, Pelo, Pelo! 215 00:18:08,880 --> 00:18:10,400 Pelo, we're walking. 216 00:18:11,400 --> 00:18:12,400 We're walking. 217 00:18:12,560 --> 00:18:13,920 And you say... 218 00:18:15,240 --> 00:18:16,800 Yes, so, "Help..." 219 00:18:16,960 --> 00:18:18,920 - Help me. - Yes. 220 00:18:22,760 --> 00:18:24,160 And then... 221 00:18:24,320 --> 00:18:26,560 Calm down. Nice and calm. Everything's good. 222 00:18:27,440 --> 00:18:29,760 That's great. 223 00:18:30,720 --> 00:18:32,680 What do you want to do, Pelo? 224 00:18:32,840 --> 00:18:34,120 Go up. 225 00:18:34,280 --> 00:18:36,440 No, now you want to go d... 226 00:18:36,600 --> 00:18:38,640 I want to go up. 227 00:18:38,800 --> 00:18:41,240 You don't want to go up. You already went up. 228 00:18:41,400 --> 00:18:44,720 - I want to go dow... - Go down. 229 00:18:44,880 --> 00:18:46,720 Yes, so tell me. 230 00:18:48,400 --> 00:18:49,600 Help... 231 00:18:49,760 --> 00:18:54,920 No, Pelo, say to me, "I want to get down. Help me." 232 00:18:55,080 --> 00:18:56,400 Help me. 233 00:18:56,560 --> 00:18:58,080 OK, I'll help you. 234 00:18:58,240 --> 00:18:58,840 One! 235 00:18:59,640 --> 00:19:00,520 Two! 236 00:19:00,680 --> 00:19:03,840 - Three! - Three, yes! 237 00:19:15,920 --> 00:19:17,720 Penelope woke up at night. 238 00:19:20,040 --> 00:19:23,880 I could hear her little voice, repeating what she had learned. 239 00:19:27,440 --> 00:19:29,280 It seemed incredible to me. 240 00:19:30,840 --> 00:19:33,240 She was rediscovering language and play. 241 00:19:39,520 --> 00:19:42,200 At times like that, I felt like I had won a war. 242 00:19:44,400 --> 00:19:46,320 I was laughing for joy, inside. 243 00:19:59,480 --> 00:20:03,080 Sometimes, I'd feel her look, full of anxiety and incomprehension. 244 00:20:06,000 --> 00:20:08,400 And then I'd feel powerless. 245 00:20:09,120 --> 00:20:11,000 I'd hold her tight in my arms. 246 00:20:27,720 --> 00:20:32,480 We're in Mulhouse and Pelo is walking in the forest. 247 00:20:37,400 --> 00:20:40,880 We're with my mom... 248 00:20:42,400 --> 00:20:43,000 France. 249 00:20:43,160 --> 00:20:44,480 Yes, Pelo! 250 00:20:45,720 --> 00:20:46,760 Pelo! 251 00:20:47,840 --> 00:20:49,040 Pelo. 252 00:20:49,920 --> 00:20:50,920 Pelo. 253 00:20:53,800 --> 00:20:57,000 Every month, we went to Mulhouse, to a specialist center, 254 00:20:57,160 --> 00:21:01,080 run by an amazing couple, Mr. and Mrs. Wimbert. 255 00:21:05,120 --> 00:21:07,840 Following Dr. Tomatis's method, 256 00:21:08,000 --> 00:21:12,680 Penelope listened to frequencies that help build myelin back up. 257 00:21:12,840 --> 00:21:15,600 That's a fatty protective material, around the neurons. 258 00:21:15,760 --> 00:21:20,120 She's listening to a filtered version of her mother's voice. 259 00:21:23,240 --> 00:21:24,760 Mom... 260 00:21:35,040 --> 00:21:36,720 Go alongside her. 261 00:21:36,880 --> 00:21:39,040 Yes, Mom... 262 00:21:39,880 --> 00:21:41,240 I liked going there. 263 00:21:43,840 --> 00:21:45,200 I drew. 264 00:21:45,760 --> 00:21:49,080 I listened to music and read stories aloud. 265 00:21:50,280 --> 00:21:51,440 Mr. and Mrs. Wimbert 266 00:21:51,600 --> 00:21:53,840 suggested reading The Little Prince to her. 267 00:21:57,160 --> 00:22:00,120 When I got to the part when the fox says, 268 00:22:00,280 --> 00:22:03,680 "I can't play with you, I'm not tame," 269 00:22:04,680 --> 00:22:06,280 I thought about Penelope. 270 00:22:08,040 --> 00:22:09,320 "Tame." 271 00:22:10,360 --> 00:22:12,320 That implies forming bonds. 272 00:22:14,280 --> 00:22:16,680 That was the whole challenge: to form bonds. 273 00:22:28,120 --> 00:22:29,240 Play something. 274 00:22:34,920 --> 00:22:37,240 We stayed with the town's Protestant pastor 275 00:22:37,400 --> 00:22:38,720 or at the Ibis hotel. 276 00:22:39,920 --> 00:22:42,680 In the evening, there was the bath-time ritual. 277 00:22:42,840 --> 00:22:46,440 Penelope would often wave her hand, splashing it nervously in the water. 278 00:22:48,040 --> 00:22:51,640 But one evening, she started playing with a tea set. 279 00:22:52,480 --> 00:22:55,520 She poured water in a cup and handed it to me. 280 00:22:55,680 --> 00:22:57,760 "Here's some tea. Here you go." 281 00:22:58,680 --> 00:23:02,760 She was pretending to be an adult, imitating the melody of the phrasing. 282 00:23:03,880 --> 00:23:06,480 The language was there, hidden somewhere. 283 00:23:08,400 --> 00:23:10,000 The post... 284 00:23:10,160 --> 00:23:12,320 And we said it... 285 00:23:12,480 --> 00:23:14,600 And we... 286 00:23:55,920 --> 00:23:57,800 On Saturday evening, 287 00:23:57,960 --> 00:24:02,040 Penelope woke up in a fit of tears. 288 00:24:02,200 --> 00:24:05,120 She cried for a long time, calling for me. 289 00:24:05,280 --> 00:24:09,280 She put her arms around me and snuggled up to my neck. 290 00:24:09,440 --> 00:24:11,840 She's still very unsettled, 291 00:24:12,000 --> 00:24:15,240 but that was the first time that she went to sleep in my arms. 292 00:24:20,400 --> 00:24:23,960 Today, Mrs. Wimbert told us 293 00:24:24,120 --> 00:24:27,120 that Penelope would go to school next year, for sure, 294 00:24:27,960 --> 00:24:30,160 like all the other children 295 00:24:30,320 --> 00:24:32,880 and that we had done a really good job. 296 00:24:34,000 --> 00:24:38,000 And that we'd need to come back, regularly, for the next year. 297 00:24:39,200 --> 00:24:43,200 And that we had made good progress. 298 00:24:48,680 --> 00:24:51,720 Pelo? Who's that little girl in the mirror? 299 00:24:53,800 --> 00:24:56,520 Who's the little girl, looking at herself in the mirror? 300 00:24:57,880 --> 00:24:59,160 What's her name? 301 00:25:03,360 --> 00:25:04,880 What's your name? 302 00:25:05,960 --> 00:25:06,960 Say it louder. 303 00:25:08,520 --> 00:25:10,840 What's your name? 304 00:25:11,000 --> 00:25:13,320 - What? I didn't hear. - Penelope. 305 00:25:13,480 --> 00:25:15,640 Penelope. That's right, darling. 306 00:25:15,800 --> 00:25:17,920 And how old are you, Penelope? 307 00:25:18,080 --> 00:25:19,400 I didn't hear. 308 00:25:19,560 --> 00:25:21,800 - I'm four. - You're four? 309 00:25:21,960 --> 00:25:23,480 You're five now. 310 00:25:23,640 --> 00:25:26,000 You've been five for two days. 311 00:25:26,160 --> 00:25:28,120 This is the... 312 00:25:28,280 --> 00:25:30,440 I didn't get that. What do you want? 313 00:25:30,600 --> 00:25:32,080 Take a bath. 314 00:25:32,240 --> 00:25:34,080 - You want to take a bath? - Yes. 315 00:25:35,440 --> 00:25:36,960 Do you want to take a shower? 316 00:25:37,120 --> 00:25:40,120 Little bear... Little brown bear. 317 00:25:40,280 --> 00:25:42,480 A little brown bear or a shower? 318 00:25:42,640 --> 00:25:44,840 - Shower! - A shower. 319 00:25:46,160 --> 00:25:47,200 Will you take it off? 320 00:25:49,800 --> 00:25:52,560 Penelope? Shall we take that sweater off? 321 00:25:55,440 --> 00:25:56,840 I'll undo the button. 322 00:26:07,360 --> 00:26:09,520 Then give the sweater to me. Thanks. 323 00:26:09,680 --> 00:26:10,920 And the t-shirt. 324 00:26:13,080 --> 00:26:15,360 Go ahead. Take it off. 325 00:26:17,160 --> 00:26:19,560 Is that difficult? 326 00:26:20,640 --> 00:26:22,840 What do we say, when it's difficult? 327 00:26:25,280 --> 00:26:27,400 - "Help me." - Help me. 328 00:26:27,560 --> 00:26:28,440 Good. 329 00:26:39,480 --> 00:26:41,000 Do it on your own now. 330 00:26:47,240 --> 00:26:49,880 Nice job! That's great. 331 00:26:50,040 --> 00:26:52,600 And what are you going to do now? 332 00:26:52,760 --> 00:26:55,280 - Take a shower? - A shower. 333 00:27:14,800 --> 00:27:16,480 One winter evening, 334 00:27:19,080 --> 00:27:22,360 Nicolas and I opened a letter from the Trousseau Hospital. 335 00:27:24,400 --> 00:27:25,920 "Dear Sir, Madam, 336 00:27:26,080 --> 00:27:29,400 "Our tests have unfortunately confirmed 337 00:27:29,560 --> 00:27:32,200 "that your daughter has Rett Syndrome." 338 00:27:35,560 --> 00:27:38,360 We got on the internet, with our hands shaking. 339 00:27:40,440 --> 00:27:42,800 "An illness of the central nervous system. 340 00:27:43,400 --> 00:27:46,400 "Loss of acquired cognitive and motor skills. 341 00:27:46,560 --> 00:27:48,800 "Behavioral deterioration. 342 00:27:49,400 --> 00:27:52,280 "Severe autistic symptoms." 343 00:27:55,760 --> 00:27:58,800 The diagnosis hit us like a bomb, in our living room. 344 00:28:00,200 --> 00:28:03,120 We collapsed into each other's arms. 345 00:28:03,280 --> 00:28:05,280 "What's happening to us, darling?" 346 00:28:07,960 --> 00:28:10,720 Nicolas said, "This really isn't what I wanted for us." 347 00:28:12,360 --> 00:28:13,640 I couldn't speak. 348 00:28:16,360 --> 00:28:19,960 The next day, we paced the corridors at the Trousseau Hospital. 349 00:28:20,560 --> 00:28:21,920 Nicolas shouted, 350 00:28:22,080 --> 00:28:24,800 "It's disgraceful, telling us that in a letter." 351 00:28:24,960 --> 00:28:27,160 And it was disgraceful. It was horrible. 352 00:28:32,200 --> 00:28:34,160 Later, after months of waiting, 353 00:28:34,320 --> 00:28:37,720 I went to an appointment with a Rett Syndrome specialist. 354 00:28:38,240 --> 00:28:39,560 During the appointment, 355 00:28:39,720 --> 00:28:41,840 in front of Penelope, the doctor said, 356 00:28:42,600 --> 00:28:44,960 "You need to accept that you've lost your child." 357 00:29:02,720 --> 00:29:03,920 - Shall we go? - Yes. 358 00:29:04,920 --> 00:29:05,760 Here. 359 00:29:12,400 --> 00:29:15,880 We needed some resources, to commit to helping Penelope. 360 00:29:16,040 --> 00:29:17,000 Penelope? 361 00:29:18,040 --> 00:29:19,480 Are you looking at the boats? 362 00:29:19,640 --> 00:29:21,440 Nicolas and I reached an agreement. 363 00:29:21,600 --> 00:29:22,280 The boats. 364 00:29:22,440 --> 00:29:24,240 I would stop making films. 365 00:29:24,400 --> 00:29:26,360 I'd do anything to save our daughter. 366 00:29:26,520 --> 00:29:27,400 OK. 367 00:29:28,000 --> 00:29:31,560 And he would find a job where he could make lots of money, 368 00:29:31,720 --> 00:29:33,840 so we could fund our plans. 369 00:29:35,560 --> 00:29:39,000 Suddenly our pathways had branched off, 370 00:29:39,160 --> 00:29:41,600 taking us far from what we had anticipated. 371 00:29:42,800 --> 00:29:44,720 Penelope became my mission. 372 00:29:48,760 --> 00:29:51,640 In the morning, at breakfast, Nicolas said, 373 00:29:51,800 --> 00:29:55,000 "I'm going to jump off a cliff, with Penelope." 374 00:29:55,160 --> 00:29:57,880 In the afternoon, we went out on our bikes. 375 00:29:58,040 --> 00:30:00,280 Nicolas went riding out ahead. 376 00:30:00,440 --> 00:30:03,920 I caught up with him, he waited for me, 377 00:30:04,080 --> 00:30:05,280 and I cried. 378 00:30:06,720 --> 00:30:09,160 He said, "This is beautiful. Do you like it?" 379 00:30:09,320 --> 00:30:11,360 I said yes, with tears in my eyes. 380 00:30:11,520 --> 00:30:14,800 He thought it was the wind that was making me cry. 381 00:30:14,960 --> 00:30:16,240 Then he sped off again 382 00:30:16,400 --> 00:30:19,280 and, behind him, I cried and cried and cried. 383 00:30:19,440 --> 00:30:21,920 We each have our way of fighting it. 384 00:30:23,120 --> 00:30:24,320 And all those questions, 385 00:30:24,480 --> 00:30:27,560 swirling around my head, like seagulls. 386 00:30:28,320 --> 00:30:30,240 What is a life worth? 387 00:30:31,400 --> 00:30:33,320 What is love worth? 388 00:31:07,600 --> 00:31:09,640 That grandfather's explaining everything. 389 00:31:48,760 --> 00:31:50,920 I was scared of going back to Paris. 390 00:31:53,400 --> 00:31:54,960 It was driving me crazy, 391 00:31:55,400 --> 00:31:58,920 those psychologists, stimulating Penelope so mechanically. 392 00:32:00,600 --> 00:32:02,760 They didn't have any clinical experience. 393 00:32:06,880 --> 00:32:08,280 I was short of everything - 394 00:32:08,440 --> 00:32:09,600 qualified personnel, 395 00:32:09,760 --> 00:32:12,320 financial resources and educational tools. 396 00:32:18,200 --> 00:32:20,440 Back then, my parents were living in New York. 397 00:32:22,720 --> 00:32:26,080 I thought maybe we could save Penelope in the USA. 398 00:32:27,280 --> 00:32:28,720 We need... 399 00:32:28,880 --> 00:32:33,440 We need to know exactly what we could do in the USA. 400 00:32:33,600 --> 00:32:37,560 Absolutely everything we can do - the current research - everything. 401 00:32:37,720 --> 00:32:40,160 And we'll come straight away. 402 00:32:40,320 --> 00:32:42,280 We're ready. 403 00:32:42,440 --> 00:32:47,480 We'll jump on a plane and we'll go to see the specialists. 404 00:32:47,640 --> 00:32:50,360 The people here say there's nothing we can do. 405 00:32:54,640 --> 00:32:58,200 We're sending messages and stuff, but... 406 00:33:02,880 --> 00:33:06,000 We'll come straight away, as soon as we have an appointment. 407 00:33:06,160 --> 00:33:06,840 OK. 408 00:33:07,000 --> 00:33:09,480 Hey, Pelo's in New York! 409 00:33:12,360 --> 00:33:13,480 All good, Pelo? 410 00:33:15,520 --> 00:33:16,480 Are you OK? 411 00:33:18,920 --> 00:33:20,920 Say something back, darling. 412 00:33:21,800 --> 00:33:22,800 How are you doing? 413 00:33:23,800 --> 00:33:24,880 Papa. 414 00:33:25,040 --> 00:33:25,800 Yes. 415 00:33:28,280 --> 00:33:30,040 "Everything's great, Mom." 416 00:33:30,680 --> 00:33:32,600 I contacted Bridget Taylor, 417 00:33:33,320 --> 00:33:36,240 the director at an ABA clinic, in New Jersey. 418 00:33:37,200 --> 00:33:38,560 She told me... 419 00:33:44,200 --> 00:33:46,520 I liked that idea that anything was possible. 420 00:34:16,240 --> 00:34:17,080 Pelo! 421 00:34:32,160 --> 00:34:36,040 I didn't tell Bridget that Penelope had Rett Syndrome. 422 00:34:36,200 --> 00:34:39,520 I think I wanted to see what her diagnosis she'd make. 423 00:34:57,080 --> 00:35:00,320 Not speaking those words, "Rett Syndrome," 424 00:35:00,480 --> 00:35:03,320 allowed me to believe that Penelope could get better. 425 00:35:47,280 --> 00:35:50,160 Bridget could feel that it was a touchy subject. 426 00:35:50,320 --> 00:35:51,880 She moved on to something else. 427 00:35:56,880 --> 00:35:58,720 Do you want the cartoon? 428 00:35:58,880 --> 00:35:59,880 Yes, the cartoon. 429 00:36:00,040 --> 00:36:02,120 She knew I needed to stay on my feet. 430 00:36:16,200 --> 00:36:18,360 What do you want to be like? 431 00:36:19,120 --> 00:36:21,560 A little one. Look. 432 00:36:24,400 --> 00:36:29,040 I want to be big, said the Little Princess. 433 00:36:31,320 --> 00:36:34,080 "You are big," said the Little Prince. 434 00:38:43,720 --> 00:38:45,280 I want cartoons. 435 00:38:45,440 --> 00:38:47,880 After. We'll watch some afterwards. 436 00:38:54,480 --> 00:38:57,160 A behavioralist, a reflexologist, 437 00:38:57,320 --> 00:38:59,600 an osteopath, a magnetizer. 438 00:39:02,360 --> 00:39:04,400 Eventually we had had enough appointments. 439 00:39:05,440 --> 00:39:08,680 We needed to catch our breath and get a change of air. 440 00:39:36,080 --> 00:39:38,760 I threw myself into the waves and let out a shout. 441 00:39:38,920 --> 00:39:40,600 You were running on the beach. 442 00:39:40,760 --> 00:39:42,720 You were throwing sand with mad energy. 443 00:39:46,840 --> 00:39:48,280 I copied you. 444 00:39:49,200 --> 00:39:50,800 You seemed surprised. 445 00:39:52,800 --> 00:39:55,840 You stopped and your eyes looked into mine. 446 00:39:56,800 --> 00:40:00,240 In that frozen moment, you said something to me, 447 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 something that I didn't understand. 448 00:40:33,800 --> 00:40:36,720 A year after starting the ABA, 449 00:40:37,960 --> 00:40:40,160 several people have left us, 450 00:40:40,720 --> 00:40:43,520 have stopped working with Penelope. 451 00:40:45,280 --> 00:40:49,160 Mylène, Jean-Claude, Céline. 452 00:40:52,040 --> 00:40:54,760 Raphaël and Marine, the sisters, are still with us. 453 00:41:00,720 --> 00:41:03,080 Other people have joined us. 454 00:41:04,240 --> 00:41:05,320 Elina... 455 00:41:09,560 --> 00:41:10,440 Elina... 456 00:41:22,160 --> 00:41:27,880 The Wimberts say that Penelope's not doing so badly. 457 00:41:41,240 --> 00:41:42,560 Faster than time... 458 00:41:43,280 --> 00:41:46,760 Hair grows at a certain pace. It's the same with this. 459 00:41:46,920 --> 00:41:49,800 Every time, we've mentioned carrots to you. 460 00:41:49,960 --> 00:41:52,880 You have to do that. You really do, take it from me. 461 00:41:53,040 --> 00:41:54,240 Same for you. 462 00:41:54,400 --> 00:41:55,000 Do what? 463 00:41:55,160 --> 00:41:58,560 Carrot juice. Go right ahead. 464 00:42:07,360 --> 00:42:09,280 What do you think about Penelope? 465 00:42:13,960 --> 00:42:15,720 She's a nice little girl. 466 00:42:21,120 --> 00:42:23,240 What do you think about Tomatis? 467 00:42:25,040 --> 00:42:27,280 It's better with carrot juice. 468 00:42:31,040 --> 00:42:34,240 There should be a carrot juice brand called Tomatis. 469 00:42:38,480 --> 00:42:41,320 And how do you feel, listening to that music? 470 00:42:43,920 --> 00:42:46,720 It gives me an erection, under the blanket. 471 00:42:47,800 --> 00:42:50,480 So you'd recommend Tomatis to everyone. 472 00:42:51,440 --> 00:42:52,320 Yes. 473 00:42:53,600 --> 00:42:55,280 And how does Penelope react? 474 00:42:57,240 --> 00:42:58,600 It calms her down. 475 00:43:00,960 --> 00:43:03,120 It lets her engage with the world. 476 00:43:04,000 --> 00:43:05,240 How do you mean? 477 00:43:09,240 --> 00:43:11,080 Not to be scared of the world. 478 00:43:15,840 --> 00:43:17,400 It comforts her. 479 00:43:54,760 --> 00:43:57,600 I had become Penelope's second body. 480 00:43:59,040 --> 00:44:02,080 She needed help with all her everyday activities, 481 00:44:02,240 --> 00:44:04,000 day and night. 482 00:44:06,280 --> 00:44:08,240 Some nights, I'd just go to sleep, 483 00:44:08,400 --> 00:44:10,800 leaving her to ransack the room, 484 00:44:10,960 --> 00:44:12,640 rather than go in to her. 485 00:44:15,040 --> 00:44:17,120 She even burst into the living room, 486 00:44:17,280 --> 00:44:21,280 covered in excrement, in her hair, her mouth - everywhere. 487 00:44:23,480 --> 00:44:25,640 She needed a long shower. 488 00:44:28,480 --> 00:44:30,680 We had to scrub her, with several gloves 489 00:44:30,840 --> 00:44:32,320 and use a fine-tooth comb 490 00:44:32,480 --> 00:44:36,360 to get out the little bits, stuck in her hair, like lice. 491 00:44:37,440 --> 00:44:39,520 Then we had to wash and air the room 492 00:44:39,680 --> 00:44:41,640 and light incense and candles. 493 00:44:42,720 --> 00:44:44,000 Then I went back to bed. 494 00:45:06,080 --> 00:45:08,680 Ask her! Say you want to ride the bike! 495 00:45:12,680 --> 00:45:15,000 She wants to ride, but she's shy. 496 00:45:15,840 --> 00:45:17,640 - Why? - I don't know. 497 00:45:19,480 --> 00:45:22,800 The next day I went for coffee with a friend who said, 498 00:45:22,960 --> 00:45:25,720 "You need to breathe. Go and do some yoga. 499 00:45:25,880 --> 00:45:29,280 "You need to go out for a meal and have a good bottle of Chablis, 500 00:45:29,440 --> 00:45:31,600 "with some savory pastries, to start. 501 00:45:31,760 --> 00:45:33,960 "You need to say, 'Life's good!' 502 00:45:34,120 --> 00:45:35,840 "'This Chablis is great.'" 503 00:45:52,920 --> 00:45:55,680 Penelope, sometimes I've wanted to kill you. 504 00:45:58,160 --> 00:46:00,920 And then I'd thank Medea, for having done it. 505 00:46:14,840 --> 00:46:16,600 Tatiana came along as a surprise, 506 00:46:16,760 --> 00:46:19,400 sweeping all the sadness out of her way. 507 00:46:22,160 --> 00:46:23,600 When she was born, 508 00:46:23,760 --> 00:46:26,840 I could feel that as a mom, I'd care for her differently. 509 00:46:29,080 --> 00:46:32,680 I'd just be there to bring out what was already there. 510 00:46:34,800 --> 00:46:35,760 That's happiness. 511 00:46:37,320 --> 00:46:38,040 Come. 512 00:46:39,000 --> 00:46:40,560 Come on, Tatiana. 513 00:46:40,720 --> 00:46:42,720 Hello! 514 00:46:46,760 --> 00:46:48,920 Several times, I thought about miracles. 515 00:46:49,080 --> 00:46:50,440 Are you dancing? 516 00:46:50,600 --> 00:46:52,560 Go on, dance! 517 00:46:52,720 --> 00:46:55,560 A miracle isn't when something exceptional happens. 518 00:46:57,200 --> 00:46:57,880 Great. 519 00:46:58,040 --> 00:46:59,920 It's when everything's fine. 520 00:47:22,360 --> 00:47:23,840 - Hi! - Hi! 521 00:47:24,760 --> 00:47:25,640 How are you? 522 00:47:26,320 --> 00:47:27,160 Good. 523 00:47:27,800 --> 00:47:29,760 This is going to be a school, you know? 524 00:47:30,280 --> 00:47:32,040 - A school? - Yes. 525 00:47:33,160 --> 00:47:34,280 For little kids. 526 00:47:35,120 --> 00:47:37,600 For little kids like you - or big kids like you. 527 00:47:38,120 --> 00:47:39,720 No, I'm 10. 528 00:47:39,880 --> 00:47:41,920 You're 10? Then you're really big. 529 00:47:42,080 --> 00:47:43,160 Yes. 530 00:47:43,320 --> 00:47:44,680 Littler kids than you. 531 00:47:46,440 --> 00:47:49,040 My little sister is five. 532 00:47:49,200 --> 00:47:50,160 Yeah? 533 00:47:50,560 --> 00:47:53,040 - More like that. - Yes. 534 00:47:53,200 --> 00:47:56,360 It's a school for kids with little problems. 535 00:47:57,520 --> 00:47:59,320 Or big problems, really. 536 00:48:01,280 --> 00:48:03,720 I visited a day hospital. 537 00:48:05,120 --> 00:48:08,160 The users, as they were called, were left to their own devices. 538 00:48:09,840 --> 00:48:11,800 The care staff, in their white tunics, 539 00:48:11,960 --> 00:48:14,440 waited to see what the children supposedly wanted. 540 00:48:17,440 --> 00:48:20,320 I didn't want Penelope to end up in a hospital. 541 00:48:21,680 --> 00:48:24,240 I only saw one solution: to set up a school. 542 00:48:27,280 --> 00:48:29,960 With some friends, we set up the MAIA, 543 00:48:30,120 --> 00:48:34,200 the School for Autistic Child Learning and Integration. 544 00:48:51,000 --> 00:48:51,840 Look at me. 545 00:48:53,280 --> 00:48:54,040 That's good. 546 00:48:54,200 --> 00:48:55,560 Point to Daddy. 547 00:49:01,120 --> 00:49:02,520 Point to Rafou. 548 00:49:04,040 --> 00:49:06,320 Yes! 549 00:49:06,480 --> 00:49:09,000 Look at me. Point to Daddy. 550 00:49:09,600 --> 00:49:11,840 Yes, that's great! 551 00:49:12,880 --> 00:49:14,880 Show me Mommy. 552 00:49:15,040 --> 00:49:17,560 It's hard to look at that footage now. 553 00:49:19,680 --> 00:49:22,760 I seem like a prisoner to my obsession with recovery. 554 00:49:23,600 --> 00:49:27,560 I was determined to teach you the so-called preschool requirements: 555 00:49:27,720 --> 00:49:32,320 naming, categorizing, language acquisition. 556 00:49:34,000 --> 00:49:36,800 Look there. 557 00:49:37,160 --> 00:49:40,520 I remember your face, a few months after the school opened. 558 00:49:42,000 --> 00:49:44,160 You were at the back of the little classroom. 559 00:49:45,040 --> 00:49:47,480 I saw your head loll back and get stuck. 560 00:49:48,600 --> 00:49:50,280 You had stopped breathing. 561 00:49:52,000 --> 00:49:54,600 It went on long enough for me to panic. 562 00:49:56,720 --> 00:49:58,680 As the school was getting going, 563 00:49:58,840 --> 00:50:02,120 you showed the first signs of loss of learning. 564 00:50:03,120 --> 00:50:05,720 You'd forget what you had learned by the next day. 565 00:50:08,960 --> 00:50:10,560 I thought of my grandmother. 566 00:50:13,040 --> 00:50:15,720 She was right: there's no point in school. 567 00:50:22,320 --> 00:50:24,040 Give them to me. 568 00:50:24,200 --> 00:50:27,280 Ah, that's good. 569 00:50:27,440 --> 00:50:30,320 Pelo... come here. 570 00:50:30,480 --> 00:50:32,560 Pelo, can you see? 571 00:50:32,720 --> 00:50:35,080 Do you want to sleep, under the blanket? 572 00:50:35,240 --> 00:50:38,120 Under the blanket of Pelo. 573 00:50:38,280 --> 00:50:40,440 Do you want to sleep, with the bears? 574 00:50:41,320 --> 00:50:42,360 Pelo, catch. 575 00:50:42,960 --> 00:50:44,240 Catch. 576 00:50:44,400 --> 00:50:47,280 There you go. Throw it to Beatrice. 577 00:50:50,800 --> 00:50:52,600 Now I'll throw it back to you. 578 00:50:53,320 --> 00:50:55,720 Pelo. Catch. 579 00:50:56,960 --> 00:50:58,320 Throw it again. 580 00:51:02,640 --> 00:51:03,320 Pelo? 581 00:51:06,480 --> 00:51:09,800 Today I just feel despondency and despair. 582 00:51:10,840 --> 00:51:14,680 I've been bringing Penelope to Tomatis for four years now 583 00:51:14,840 --> 00:51:16,480 and nothing's changed. 584 00:51:16,640 --> 00:51:17,960 Now she has apnea. 585 00:51:18,120 --> 00:51:21,680 She stops breathing and throws her head back. 586 00:51:22,800 --> 00:51:26,760 I can't bring myself to admit that this illness is stronger than me 587 00:51:26,920 --> 00:51:30,200 and stronger than anything I can do to fight against it. 588 00:51:45,960 --> 00:51:48,280 This illness is monstrous. 589 00:51:52,240 --> 00:51:53,880 It's a monster. 590 00:52:02,160 --> 00:52:03,800 I've spent four years of my life 591 00:52:04,080 --> 00:52:09,120 doing nothing but try to save Penelope. 592 00:52:19,760 --> 00:52:22,840 But knowing that this illness is stronger than us, 593 00:52:23,600 --> 00:52:25,240 what does "saving" even mean? 594 00:52:37,120 --> 00:52:39,600 Saving also means saving yourself. 595 00:53:02,160 --> 00:53:04,760 Throughout all those years, I stuck at it. 596 00:53:10,320 --> 00:53:13,520 Looking back now, it seems like an endless day. 597 00:53:17,000 --> 00:53:20,200 I see myself as blind to what lay in store for me. 598 00:53:24,880 --> 00:53:27,800 And that obstinacy came back to me, like a boomerang. 599 00:53:33,680 --> 00:53:35,960 It's hard to see yourself in the illusion. 600 00:53:37,640 --> 00:53:39,520 It's as if it wasn't me. 601 00:54:50,080 --> 00:54:52,200 When the diagnosis was given, 602 00:54:52,360 --> 00:54:54,480 our family and friends were there, 603 00:54:54,640 --> 00:54:57,040 shocked and stunned by the news. 604 00:54:58,120 --> 00:55:00,200 They called, they came, they took turns. 605 00:55:00,360 --> 00:55:02,320 They couldn't believe their eyes. 606 00:55:03,040 --> 00:55:04,640 Then the years went by 607 00:55:04,800 --> 00:55:07,680 and that extraordinary life became commonplace. 608 00:55:07,840 --> 00:55:10,480 It was the life of a family with a sick child. 609 00:55:12,080 --> 00:55:13,400 But what did I want? 610 00:55:14,840 --> 00:55:16,880 For them to provide support, every day? 611 00:55:17,040 --> 00:55:18,200 They had lives too, 612 00:55:18,360 --> 00:55:21,120 with their own problems, their jobs and children. 613 00:55:24,760 --> 00:55:26,240 We'd see our neighbors, 614 00:55:26,400 --> 00:55:29,560 who were used to seeing Penelope cutting her breath off. 615 00:55:31,760 --> 00:55:34,840 At first they thought she had asthma and was out of breath. 616 00:55:36,560 --> 00:55:39,800 But when they saw that every morning her face turned blue, 617 00:55:39,960 --> 00:55:41,720 they stopped asking questions. 618 00:55:43,560 --> 00:55:44,880 It was a relief. 619 00:55:45,720 --> 00:55:47,720 But it also seemed unacceptable, 620 00:55:47,880 --> 00:55:50,520 for our own neighbors to just get used to it. 621 00:55:51,320 --> 00:55:53,640 The girl on floor 8 stops breathing. 622 00:55:53,800 --> 00:55:56,120 The girl on floor 7 is learning the guitar. 623 00:55:56,960 --> 00:55:57,960 That's how it is. 624 00:56:12,800 --> 00:56:14,280 Are you OK? 625 00:56:24,520 --> 00:56:28,000 Hey, come on, don't do that. 626 00:56:34,160 --> 00:56:35,080 Shall we go out? 627 00:56:35,240 --> 00:56:38,240 No, I want to go outside. 628 00:56:41,160 --> 00:56:43,080 I hurt myself! 629 00:56:43,240 --> 00:56:44,480 Come and see Daddy. 630 00:56:54,560 --> 00:56:55,840 Come on, Pelo. 631 00:57:06,760 --> 00:57:09,760 One day, I went to buy shoes with Penelope. 632 00:57:10,920 --> 00:57:12,720 The place was busy and hot. 633 00:57:14,240 --> 00:57:17,680 Penelope was impatient, circling around the store. 634 00:57:19,240 --> 00:57:22,560 The salesman was crouched down, looking for a pair of shoes. 635 00:57:23,640 --> 00:57:26,280 Penelope came over to him and hit him on the back. 636 00:57:27,320 --> 00:57:28,840 The man turned around and said, 637 00:57:29,000 --> 00:57:32,920 "She shouldn't be in here. She should be in a hospital. 638 00:57:33,080 --> 00:57:35,320 "I don't sell shoes to disabled people." 639 00:57:38,560 --> 00:57:39,880 We went out. 640 00:57:42,560 --> 00:57:44,440 In the street, I went to pieces. 641 00:57:46,880 --> 00:57:48,400 I thought about the war. 642 00:57:57,560 --> 00:57:59,760 Another time, I ran into a neighbor. 643 00:58:01,680 --> 00:58:02,920 "How long do they live? 644 00:58:03,840 --> 00:58:05,520 "Aren't there places for them?" 645 00:58:07,320 --> 00:58:08,440 I didn't say anything. 646 00:58:13,080 --> 00:58:15,920 Five minutes later, Penelope burst out sobbing. 647 00:58:24,960 --> 00:58:29,200 Monsters should be accepted and venerated, 648 00:58:30,400 --> 00:58:33,360 those unusual, wild creatures that frighten us, 649 00:58:34,120 --> 00:58:37,600 who constantly remind us that humans can be like this too. 650 00:58:46,680 --> 00:58:49,520 A hundred years ago, they were shown at fairs. 651 00:58:50,360 --> 00:58:51,600 For a few pennies, 652 00:58:51,760 --> 00:58:53,960 you could gaze in revulsed fascination 653 00:58:54,120 --> 00:58:55,880 at the fate you had escaped. 654 00:58:58,480 --> 00:59:01,960 Now we shut those monsters away in day hospitals, 655 00:59:02,120 --> 00:59:04,440 where no one can pry, 656 00:59:04,600 --> 00:59:08,200 with psychotropic drugs, psychologists and psychiatrists, 657 00:59:08,360 --> 00:59:11,200 who tell you to accept the loss of your child. 658 00:59:15,560 --> 00:59:17,880 That's why I'm filming Penelope for you. 659 00:59:19,680 --> 00:59:23,360 The camera is a shield that protects us from people's gaze. 660 00:59:25,960 --> 00:59:28,480 And it's the weapon that helps me to hold out. 661 00:59:45,440 --> 00:59:49,160 My friends said, "You have to accept your daughter's illness. 662 00:59:49,320 --> 00:59:50,680 "You've tried everything." 663 00:59:52,000 --> 00:59:54,320 I should accept my daughter's illness. 664 00:59:54,480 --> 00:59:57,040 It sounded like brainwashing to me. 665 00:59:57,200 --> 00:59:59,760 No, I shouldn't accept anything. 666 00:59:59,920 --> 01:00:02,000 I wasn't done with the war. 667 01:00:06,280 --> 01:00:08,680 Some evenings, when I looked at Penelope, 668 01:00:09,880 --> 01:00:14,240 I saw a sort of ectoplasm that had lodged in her body, 669 01:00:14,400 --> 01:00:16,280 that had gone in through her neck, 670 01:00:17,120 --> 01:00:19,680 like a mad spirit that had poisoned her. 671 01:00:21,080 --> 01:00:23,320 Maybe some other sort of medicine could help. 672 01:00:24,400 --> 01:00:27,600 The West had lost that link with the invisible. 673 01:00:31,400 --> 01:00:33,480 Our rational vision of medicine 674 01:00:33,640 --> 01:00:36,560 couldn't comprehend the evil eating away at Penelope. 675 01:00:43,400 --> 01:00:45,360 I had heard about a powerful shaman 676 01:00:46,160 --> 01:00:49,640 that lived on the Tsaatan land, in the north of Mongolia. 677 01:00:53,920 --> 01:00:56,840 My family and I traveled out there. 678 01:00:58,040 --> 01:01:01,920 We traveled the country, to the Siberian border. 679 01:02:31,720 --> 01:02:36,400 To get to the Tsaatan, we had to cross the Taiga at night, 680 01:02:36,560 --> 01:02:40,280 a sacred forest, inhabited by bears and wolves. 681 01:02:43,720 --> 01:02:45,160 I couldn't see anything. 682 01:02:46,160 --> 01:02:47,160 All I could hear 683 01:02:47,320 --> 01:02:49,520 was the sound of clogs, sinking into the mud. 684 01:02:50,240 --> 01:02:52,080 I held on to my horse's mane. 685 01:02:55,480 --> 01:02:58,920 Some horses had fallen, from mosquito bites. 686 01:03:17,080 --> 01:03:18,160 And Penelope? 687 01:03:19,960 --> 01:03:21,920 She had disappeared with the night. 688 01:03:23,080 --> 01:03:24,400 What if she fell? 689 01:03:27,040 --> 01:03:27,840 Why was I there? 690 01:03:29,400 --> 01:03:31,200 For the miracle of healing? 691 01:03:55,480 --> 01:03:58,400 In the early morning, when we arrived, 692 01:03:58,560 --> 01:04:01,400 I felt as if I had gone through the looking glass. 693 01:04:50,080 --> 01:04:53,640 Penelope went up to the reindeer as if she had always known them. 694 01:04:55,040 --> 01:04:59,520 I felt my inability to do something that seemed so natural to her. 695 01:05:00,360 --> 01:05:03,480 What would happen if I went over to those animals? 696 01:05:03,640 --> 01:05:05,000 Would they bite me? 697 01:05:07,280 --> 01:05:10,040 As we moved toward the unknown, 698 01:05:10,200 --> 01:05:12,920 alongside children eating with their hands, 699 01:05:13,960 --> 01:05:16,920 Penelope's disability waned considerably. 700 01:05:25,720 --> 01:05:26,640 Far from Paris 701 01:05:26,800 --> 01:05:29,160 and the insistence that people walk upright, 702 01:05:29,320 --> 01:05:32,840 that they respect codified rules and criteria. 703 01:05:33,000 --> 01:05:35,240 Penelope seemed more relaxed. 704 01:05:52,640 --> 01:05:56,440 Then it was time for the ceremony, to call on the spirts. 705 01:05:58,880 --> 01:06:00,280 The message was clear. 706 01:06:02,000 --> 01:06:05,680 All I had to do was to carry on being Penelope's mother. 707 01:06:08,080 --> 01:06:11,520 My daughter had access to an exceptional way of seeing. 708 01:06:12,640 --> 01:06:15,480 Her senses were sharpened, unlike anyone else's. 709 01:06:16,520 --> 01:06:18,480 Penelope was my master. 710 01:06:18,640 --> 01:06:21,240 She would make me see the world differently. 711 01:06:26,720 --> 01:06:30,000 But the idea of a being that had inhabited her body 712 01:06:30,160 --> 01:06:31,800 never left me. 713 01:07:06,320 --> 01:07:07,320 Penelope. 714 01:07:08,200 --> 01:07:13,560 You remind me of a black diamond, repulsing every assault. 715 01:07:15,240 --> 01:07:18,200 I've often thought that nothing works for you. 716 01:07:19,360 --> 01:07:21,440 You forced me to keep looking elsewhere, 717 01:07:21,600 --> 01:07:23,680 further on, for other solutions. 718 01:07:25,360 --> 01:07:29,520 I took you to Turkey for two weeks, for an introductory sports course. 719 01:07:31,680 --> 01:07:35,080 I was alone, in a hotel room in Istanbul. 720 01:07:36,680 --> 01:07:38,160 I was in front of the mirror. 721 01:07:39,040 --> 01:07:41,840 I took the time to look at myself in detail. 722 01:07:42,680 --> 01:07:45,720 I realized how much my body had changed in seven years. 723 01:07:48,400 --> 01:07:50,920 Seven years, without looking at that body. 724 01:07:52,720 --> 01:07:55,600 Life has slipped away through the interstices of the war. 725 01:07:57,600 --> 01:07:59,240 I looked sad. 726 01:08:00,640 --> 01:08:03,960 But I didn't look like the image that the mirror reflected back. 727 01:08:04,960 --> 01:08:07,600 To reassure myself, I picked up my phone. 728 01:08:07,760 --> 01:08:09,640 I choose my best-looking profile. 729 01:08:12,320 --> 01:08:15,480 My facial expression was neutral, but not sad. 730 01:08:15,640 --> 01:08:17,720 That's more what I looked like. 731 01:08:19,640 --> 01:08:21,480 That's how I wanted to see myself. 732 01:09:20,600 --> 01:09:21,760 Again. 733 01:09:23,200 --> 01:09:25,800 Yes. 734 01:09:25,960 --> 01:09:27,240 Pedal. 735 01:09:29,240 --> 01:09:31,480 More. 736 01:09:32,240 --> 01:09:33,160 Brake. Pedal. 737 01:09:36,040 --> 01:09:36,960 Brake. 738 01:09:44,480 --> 01:09:45,560 Let's start over. 739 01:09:46,320 --> 01:09:47,280 Sit down. 740 01:09:48,560 --> 01:09:50,800 Put your foot down. Off you go. 741 01:09:51,320 --> 01:09:53,120 It's easy with your right foot. 742 01:09:54,480 --> 01:09:55,320 Go ahead. 743 01:10:00,680 --> 01:10:03,120 OK, third time lucky. Put your foot on. 744 01:10:04,440 --> 01:10:05,320 Put it on. 745 01:10:07,080 --> 01:10:08,200 Now push. 746 01:10:11,600 --> 01:10:13,800 No. Put your feet on the ground. 747 01:10:15,600 --> 01:10:16,440 Put your foot on. 748 01:10:18,520 --> 01:10:21,160 There we go. That's good. Great. 749 01:10:28,800 --> 01:10:29,640 Now stop. 750 01:10:31,920 --> 01:10:33,360 When we got back from Turkey, 751 01:10:33,520 --> 01:10:36,200 we started developing sport at the MAIA. 752 01:10:37,240 --> 01:10:38,960 OK... 753 01:10:39,120 --> 01:10:41,400 That became your main activity. 754 01:10:42,400 --> 01:10:44,280 You could channel your movements 755 01:10:44,440 --> 01:10:46,840 and be more in synch with your environment. 756 01:10:48,120 --> 01:10:51,480 Sport opened up a space for you to be autonomous and to flourish. 757 01:11:03,640 --> 01:11:07,680 Three! Two! One! Stop! 758 01:11:07,840 --> 01:11:10,080 Reach for the sky. 759 01:11:21,800 --> 01:11:24,720 I have contradictory feelings about you. 760 01:11:25,760 --> 01:11:27,280 I love you as you are, 761 01:11:28,280 --> 01:11:30,840 but I like it when you're like other people. 762 01:11:32,040 --> 01:11:35,960 I loved seeing you run 10 kilometers, without stopping, 763 01:11:36,120 --> 01:11:37,880 with thousands of other people. 764 01:11:39,680 --> 01:11:42,160 For an hour and a half, you melted into the crowd, 765 01:11:42,320 --> 01:11:44,360 no different from everyone else. 766 01:11:45,000 --> 01:11:47,920 You were part of the social fabric, which is essential. 767 01:11:49,960 --> 01:11:54,120 It took years of endurance and training to get there. 768 01:11:55,560 --> 01:11:56,680 I'm proud. 769 01:11:58,320 --> 01:12:00,200 And I can feel that you're proud to. 770 01:12:03,040 --> 01:12:05,200 But marathons aren't my thing. 771 01:12:06,520 --> 01:12:08,680 Something frightens me about feeling pride 772 01:12:08,840 --> 01:12:11,720 in an event that has everyone doing the same thing. 773 01:12:26,720 --> 01:12:28,640 I wasn't trying to save you anymore. 774 01:12:30,000 --> 01:12:31,560 I wanted to surprise you. 775 01:12:34,680 --> 01:12:37,040 That's one of the mysteries that I felt with you. 776 01:12:37,840 --> 01:12:40,880 It seems that you've seen and heard everything. 777 01:12:41,560 --> 01:12:42,680 That you know. 778 01:12:44,160 --> 01:12:47,080 To surprise you, we had to find a whale, 779 01:12:47,240 --> 01:12:49,400 a monster big enough to amaze you. 780 01:12:50,360 --> 01:12:51,800 We were on the boat. 781 01:12:52,360 --> 01:12:55,760 They said, "Jump in, it's there! Swim without making a sound!" 782 01:12:56,640 --> 01:12:58,080 I dived 783 01:12:58,240 --> 01:13:01,440 and I found myself face to face with the whale and its calf. 784 01:13:06,480 --> 01:13:08,360 It looked at me with its huge eye. 785 01:13:12,160 --> 01:13:14,840 It seemed to be saying it had been there for ages, 786 01:13:15,840 --> 01:13:18,520 longer than me, than us, than humans. 787 01:13:20,320 --> 01:13:23,320 It had been traveling the seas for 50 million years. 788 01:13:26,200 --> 01:13:29,400 That timescale put my problems into perspective. 789 01:13:37,440 --> 01:13:39,240 The whale and its calf. 790 01:13:41,600 --> 01:13:42,560 Or maybe you. 791 01:13:43,280 --> 01:13:46,840 You showed me the proof of the bond between a mother and her daughter, 792 01:13:47,000 --> 01:13:50,800 that unconditional love, divested of any expectations... 793 01:13:52,760 --> 01:13:55,280 that exists in the pure presence of the moment. 794 01:14:02,680 --> 01:14:04,720 Do you think it would like that? 795 01:14:04,880 --> 01:14:06,960 Do you want to give that to the sheep? 796 01:14:07,800 --> 01:14:08,960 Give it to the sheep. 797 01:14:15,680 --> 01:14:17,560 Give it to the sheep. 798 01:14:18,320 --> 01:14:19,480 Give it the biscuit. 799 01:14:23,200 --> 01:14:24,600 Go ahead, Pelo. 800 01:14:41,760 --> 01:14:43,920 But if I look deep within myself, 801 01:14:44,960 --> 01:14:47,200 in a little part of my mind, 802 01:14:47,360 --> 01:14:49,800 there's still room for a possible miracle. 803 01:14:52,520 --> 01:14:54,320 It's like a little imp, 804 01:14:54,480 --> 01:14:56,320 getting weaker over the years, 805 01:14:56,480 --> 01:14:58,520 but perking up whenever he's called on. 806 01:15:00,040 --> 01:15:02,240 That's what people call hope, for sure. 807 01:15:33,720 --> 01:15:36,120 When you plow up the earth with your hands, 808 01:15:36,280 --> 01:15:38,720 it's like that's all you need 809 01:15:38,880 --> 01:15:40,480 and that's good. 810 01:15:45,760 --> 01:15:51,040 But if I leave you for hours, I worry about your survival. 811 01:15:52,960 --> 01:15:54,320 The earth covers you up 812 01:15:54,480 --> 01:15:57,000 and you start to melt into the scenery. 813 01:15:58,320 --> 01:16:00,200 That makes my head spin. 814 01:16:00,360 --> 01:16:02,560 I feel myself disappearing with you. 815 01:16:05,120 --> 01:16:06,600 It's stronger than I am. 816 01:16:06,760 --> 01:16:09,040 At some point, I always interrupt you. 817 01:16:31,960 --> 01:16:35,360 People describe your movements as stereotyped, 818 01:16:35,520 --> 01:16:37,880 but are they not like two musical staves... 819 01:16:39,480 --> 01:16:43,080 with your left hand marking time, while your right tells the story? 820 01:16:44,040 --> 01:16:47,400 Or are they not a dance, creating an imaginary landscape? 821 01:16:57,760 --> 01:16:59,760 Like Penelope, in the Odyssey, 822 01:16:59,920 --> 01:17:03,840 you're weaving and unweaving a vast cloth or your daily invention. 823 01:17:05,160 --> 01:17:06,600 Is that one of your tricks? 824 01:17:08,520 --> 01:17:10,480 But the analogy seems facile. 825 01:17:11,440 --> 01:17:14,360 Such things are just interpretative flights of fancy, 826 01:17:14,520 --> 01:17:17,600 an insatiable thirst to put things into words, 827 01:17:17,760 --> 01:17:20,480 to search for symbols, to find meaning. 828 01:17:26,960 --> 01:17:32,840 No, as Fernand de Ligny would say, those movements have no purpose. 829 01:17:33,320 --> 01:17:35,440 They stand in for nothing in particular. 830 01:17:56,040 --> 01:17:57,320 Attention... 831 01:18:02,400 --> 01:18:03,880 The ship's breaking up! 832 01:18:04,040 --> 01:18:07,480 Let's get the boat! Quick, take it! 833 01:19:21,800 --> 01:19:23,120 Not on Pelo. 834 01:19:25,840 --> 01:19:28,160 Do you want to go for a walk with Pelo or not? 835 01:19:29,520 --> 01:19:31,120 - Yes. - OK. 836 01:19:32,160 --> 01:19:33,080 Pelo! 837 01:19:42,760 --> 01:19:43,640 Come on. 838 01:19:45,000 --> 01:19:45,960 Take a walk. 839 01:19:54,400 --> 01:19:55,920 What's up, Enzo? 840 01:19:57,320 --> 01:19:58,440 I can't see you. 841 01:19:59,200 --> 01:20:00,800 Do you want to touch the camera? 842 01:20:03,240 --> 01:20:06,760 - Max! - Do you think that Max is in there? 843 01:20:09,120 --> 01:20:11,760 Do you want to walk with Pelo? Can you help here? 844 01:20:19,480 --> 01:20:21,520 You like that. Do you want to film Pelo? 845 01:20:22,960 --> 01:20:24,720 Do you want to see how to do it? 846 01:20:33,520 --> 01:20:34,440 No. 847 01:20:35,600 --> 01:20:37,120 That's enough. Stop it. 848 01:20:40,400 --> 01:20:41,800 No, no. 849 01:20:45,040 --> 01:20:45,960 Come on. 850 01:20:47,880 --> 01:20:50,320 Penelope. Enzo, 851 01:20:51,160 --> 01:20:56,000 You're punks, you're anarchists, you're lost causes. 852 01:20:58,200 --> 01:21:00,560 I wonder what we normopaths are lacking, 853 01:21:01,160 --> 01:21:02,400 to live with you. 854 01:21:02,560 --> 01:21:05,200 Pelo, go back to Enzo. 855 01:21:05,360 --> 01:21:07,600 To accept you as you are. 856 01:21:18,200 --> 01:21:19,160 I'm filming you, Pelo. 857 01:21:19,320 --> 01:21:21,440 I don't know what else to do. I can't sleep. 858 01:21:32,800 --> 01:21:35,800 I can't sleep and nor can you. I don't know what to do. 859 01:21:49,680 --> 01:21:51,840 Pelo, stop grinding your teeth. 860 01:21:56,520 --> 01:21:58,640 We have to sleep. 861 01:21:58,800 --> 01:22:01,240 Sleep, darling. 862 01:22:02,120 --> 01:22:03,240 You need to sleep. 863 01:22:06,840 --> 01:22:08,840 Pelo. 864 01:22:09,000 --> 01:22:11,640 Mom's filming. 865 01:22:11,800 --> 01:22:13,360 Let's go to sleep now. 866 01:22:16,960 --> 01:22:18,520 Go to sleep now, OK? 867 01:22:19,560 --> 01:22:21,800 I'm going to bed. You go to sleep. 868 01:22:46,200 --> 01:22:48,400 Shall we go to sleep, Pelo? 869 01:23:08,560 --> 01:23:10,040 I'll switch the camera off. 870 01:23:16,960 --> 01:23:18,920 Pelo, you didn't sleep last night. 871 01:23:22,680 --> 01:23:24,960 Go to bed. 872 01:23:25,600 --> 01:23:27,240 Look, the sun's coming up. 873 01:23:45,480 --> 01:23:48,520 Do you think it'll be a nice day? It looks like it will. 874 01:23:52,600 --> 01:23:54,200 OK, see you later. 875 01:23:56,360 --> 01:23:58,840 I'm going back to sleep too. See you later. 876 01:24:03,920 --> 01:24:06,160 You didn't sleep for two weeks. 877 01:24:07,920 --> 01:24:09,960 I tried to rest in the morning. 878 01:24:12,080 --> 01:24:14,320 I could feel the ground sinking beneath me 879 01:24:14,480 --> 01:24:16,480 and the ceiling spinning around. 880 01:24:18,400 --> 01:24:19,920 I took a shower. 881 01:24:20,080 --> 01:24:22,400 I pinched myself, to feel my body. 882 01:24:25,120 --> 01:24:28,480 No, I hadn't gone mad. I was still real. 883 01:24:30,040 --> 01:24:31,960 But I had gone beyond a limit. 884 01:24:32,120 --> 01:24:33,560 My body was giving out. 885 01:24:35,160 --> 01:24:37,600 Pelo, Patrice is coming this morning. 886 01:24:38,240 --> 01:24:39,440 Your grandfather. 887 01:24:41,680 --> 01:24:44,920 He's going to take you for a walk and I'm going to sleep. 888 01:24:45,880 --> 01:24:48,640 And then Marie's coming. 889 01:24:50,440 --> 01:24:51,600 Your aunt. 890 01:24:54,440 --> 01:24:56,680 She'll take you for another walk. 891 01:25:02,080 --> 01:25:03,600 Do you want to go to the park? 892 01:25:06,160 --> 01:25:09,200 And Tatiana will come back in the early afternoon. 893 01:25:11,800 --> 01:25:13,880 She went to dance, with some friends. 894 01:25:33,600 --> 01:25:37,360 From that day onward, I couldn't live with you anymore. 895 01:25:45,320 --> 01:25:47,440 That really shook me up. 896 01:25:52,520 --> 01:25:54,440 I needed to reconnect to my body. 897 01:25:57,520 --> 01:25:59,480 For us to be two separate bodies again. 898 01:28:03,120 --> 01:28:05,920 Robert Gillan Subtitling: Hiventy by TransPerfect 61290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.