All language subtitles for O.Falsificador.2022.1080p.WEB-DL.DUAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,255 --> 00:00:50,217 BASEADO NUMA HISTÓRIA REAL 2 00:01:04,982 --> 00:01:06,817 ACHADOS E PERDIDOS 3 00:01:09,945 --> 00:01:12,489 - Desculpe. - Não, todos esperam a sua vez. 4 00:01:12,490 --> 00:01:14,157 - Perdi a minha carteira. - Mesmo você! 5 00:01:14,158 --> 00:01:16,619 - Minha esposa está esperando... - Não me faça perder tempo! 6 00:02:49,962 --> 00:02:54,216 BASEADO NAS MEMÓRIAS DE CIOMA SCHÖNHAUS 7 00:03:22,161 --> 00:03:23,495 BERLIM 1942 8 00:04:29,812 --> 00:04:31,480 - Cioma! - Entre. 9 00:04:40,906 --> 00:04:43,951 - Sua família já foi embora? - Sim, há cinco dias. 10 00:04:44,284 --> 00:04:47,371 Meus pais também, foram enviados para o leste. 11 00:04:48,789 --> 00:04:52,166 - Posso ficar com você por um tempo? - Como quiser. 12 00:04:52,167 --> 00:04:54,712 - Café? - Sim, por favor. 13 00:05:01,885 --> 00:05:04,178 Como conseguiu cupons de racionamento? 14 00:05:04,179 --> 00:05:05,847 Eu não consegui. 15 00:05:05,848 --> 00:05:08,568 As moças do mercado me dão comida em troca de remendar seus vestidos. 16 00:05:29,288 --> 00:05:31,248 Posso conseguir alguns grãos de café. 17 00:05:31,790 --> 00:05:33,876 Assim poderemos fazer café de verdade. 18 00:07:37,291 --> 00:07:38,834 Cioma! 19 00:07:43,714 --> 00:07:47,091 - Você não estudou design gráfico? - Por pouco tempo. 20 00:07:47,092 --> 00:07:50,970 Tem uma pessoa procurando um designer. Você tem uma mão firme? 21 00:07:50,971 --> 00:07:52,890 Muito firme. 22 00:07:56,894 --> 00:08:00,939 Você foi para a Escola de Desenho antes que te fizessem montar armas? 23 00:08:01,273 --> 00:08:03,649 - Quanto tempo você frequentou? - Dois anos. 24 00:08:03,650 --> 00:08:06,486 - E eu fui para a Escola de Arte. - Para quê? 25 00:08:07,237 --> 00:08:11,073 - Para estudar arte. - A arquitetura seria mais rentável. 26 00:08:11,074 --> 00:08:14,036 Você não pode escolher pelo que se apaixona. 27 00:08:15,495 --> 00:08:18,040 Pelo que você se interessa? 28 00:08:18,373 --> 00:08:21,293 - Filho único, certo? - Sim. 29 00:08:28,926 --> 00:08:34,389 Eu estudei direito, servi na guerra e tenho muitas condecorações. 30 00:08:34,932 --> 00:08:36,766 Então fui promovido. 31 00:08:36,767 --> 00:08:42,606 Era um oficial correto, ligado à nação alemã e ao estado de direito. 32 00:08:43,649 --> 00:08:45,859 Você acredita em Deus, jovem? 33 00:08:47,611 --> 00:08:49,529 Eu rezo às vezes. 34 00:08:49,988 --> 00:08:53,074 Para o filho único ou para outros também? 35 00:08:53,075 --> 00:08:55,535 Para outros também, mas acima de tudo... 36 00:08:56,495 --> 00:08:58,455 Eu quero coisas que não posso ter. 37 00:08:59,706 --> 00:09:03,543 Você só quer crer quando há algo para você. 38 00:09:03,877 --> 00:09:06,171 - Isso é muito fácil. - Pode ser. 39 00:09:08,382 --> 00:09:10,175 Muito bem. 40 00:09:12,803 --> 00:09:14,512 Isto é um cartão de identificação. 41 00:09:14,513 --> 00:09:18,141 Troque a foto e coloque o carimbo que falta. 42 00:09:24,731 --> 00:09:27,317 As boas falsificações são pequenas obras de arte. 43 00:09:28,652 --> 00:09:32,114 Você consegue? É uma pergunta muito simples. 44 00:09:33,991 --> 00:09:35,325 Acho que sim. 45 00:09:37,286 --> 00:09:42,248 Se numa manhã, a Gestapo bater à sua porta em vez do leiteiro 46 00:09:42,249 --> 00:09:45,377 e quiser fazer uma busca no seu apartamento, 47 00:09:46,044 --> 00:09:48,004 então eu te peço 48 00:09:48,005 --> 00:09:50,132 para se enforcar. 49 00:09:52,259 --> 00:09:54,011 Sim, senhor. 50 00:10:00,434 --> 00:10:04,688 Os documentos são recolhidos no caixa de doação da minha paróquia, 51 00:10:05,022 --> 00:10:07,482 na Igreja dos Confidentes. 52 00:10:08,025 --> 00:10:12,696 No mercado negro, eles valem alguns milhares de marcos, 53 00:10:13,530 --> 00:10:16,074 mas nós os fazemos apenas por decência. 54 00:10:17,784 --> 00:10:19,911 Ninguém ganha dinheiro com isso. 55 00:10:20,871 --> 00:10:22,873 Claro. 56 00:10:23,790 --> 00:10:26,375 - Você mora sozinho? - Sim. 57 00:10:26,376 --> 00:10:28,127 Continue assim. 58 00:10:28,128 --> 00:10:30,714 Tranque a porta quando estiver trabalhando na identificação. 59 00:10:31,214 --> 00:10:33,383 Coloque a gravata no bolso. 60 00:10:37,137 --> 00:10:39,556 Isto é para o seu trabalho. 61 00:10:40,432 --> 00:10:44,895 Guarde tudo, minha esposa pode entrar a qualquer momento. 62 00:10:47,856 --> 00:10:49,649 Muito obrigado. 63 00:11:48,875 --> 00:11:50,960 Cara, sabe o que é isso? 64 00:11:50,961 --> 00:11:53,505 Meio frango. Das mulheres do mercado. 65 00:11:57,384 --> 00:11:59,927 Posso? Vou colocar sua bolsa debaixo da minha cama. 66 00:11:59,928 --> 00:12:02,888 A sra. Peters do andar de baixo continua me espionando. 67 00:12:02,889 --> 00:12:04,307 A jaqueta também? 68 00:12:05,434 --> 00:12:07,269 Não vamos exagerar também. 69 00:12:14,985 --> 00:12:17,194 Quantos anos tem a sra. Peters? 70 00:12:17,195 --> 00:12:19,281 Menos de 30. 71 00:12:20,115 --> 00:12:21,825 - Casada? - Viúva. 72 00:12:23,577 --> 00:12:26,830 - Cuidado com o que você fala. - Eu sempre deixo as damas falarem. 73 00:12:29,499 --> 00:12:31,460 "As damas"! 74 00:12:59,488 --> 00:13:03,282 Cioma, você tem algum vinho branco para o frango? 75 00:13:03,283 --> 00:13:04,367 Receio que não. 76 00:13:07,746 --> 00:13:09,164 O que está fazendo? 77 00:13:09,539 --> 00:13:12,416 Eu tirei a foto, mas preciso de uma prensa de ilhós. 78 00:13:12,417 --> 00:13:15,378 - Um deles já quebrou. - Você falsifica identidades? 79 00:13:17,714 --> 00:13:18,882 Estou tentando. 80 00:13:25,597 --> 00:13:29,183 Acha que eu poderia pedir para a sra. Peters um pouco de vinho? 81 00:13:29,184 --> 00:13:32,521 - Acho que ela não vai te dar. - Eu acho que sim. 82 00:13:58,880 --> 00:14:00,965 Heil Hitler. Departamento de Investigação Criminal. 83 00:14:00,966 --> 00:14:03,759 Vim avaliar os pertences de sua mãe. 84 00:14:03,760 --> 00:14:06,972 Você tem um banheiro? A natureza me chama. 85 00:14:07,305 --> 00:14:08,974 Sim, por aqui. 86 00:14:15,897 --> 00:14:17,816 Obrigado. 87 00:14:18,149 --> 00:14:19,984 Você não se mova. 88 00:14:19,985 --> 00:14:22,529 Não gostaria que escondesse nada. 89 00:14:42,549 --> 00:14:44,467 Muito bem. 90 00:14:46,177 --> 00:14:47,762 Vamos começar. 91 00:14:49,347 --> 00:14:51,015 Onde dormem todos? 92 00:14:51,016 --> 00:14:55,020 Aqui é o meu quarto e o dos meus pais... 93 00:14:55,812 --> 00:14:57,688 está lá atrás. 94 00:14:57,689 --> 00:15:00,567 O da minha avó também. 95 00:15:29,888 --> 00:15:31,139 O relógio não está listado. 96 00:15:41,232 --> 00:15:43,568 Posso ficar com a fotografia? 97 00:15:47,030 --> 00:15:49,074 Tire-a. 98 00:16:00,877 --> 00:16:04,339 Se alguma dessas coisas desaparecer, vou ter que denunciar. 99 00:16:05,006 --> 00:16:07,174 - Não devemos ser indulgentes. - Claro. 100 00:16:07,175 --> 00:16:09,427 - O interruptor de luz? - Está aí. 101 00:16:16,434 --> 00:16:18,228 Segure isso. 102 00:17:19,205 --> 00:17:20,832 Certo... 103 00:17:29,883 --> 00:17:33,178 - Por hoje é só. - Vou pegar seu casaco. 104 00:18:09,547 --> 00:18:12,258 Heil Hitler. 105 00:18:57,595 --> 00:18:59,764 Por que você pelo menos não fecha a porta? 106 00:19:00,890 --> 00:19:03,184 Ou eu faço isso pra você? 107 00:19:05,228 --> 00:19:09,649 - Não, melhor não. - Quem falsifica com a porta aberta? 108 00:19:10,567 --> 00:19:12,485 Eu, Det. 109 00:19:13,653 --> 00:19:16,447 As pessoas deveriam falsificar no parque, 110 00:19:17,240 --> 00:19:20,076 no meio de uma multidão em plena luz do dia. 111 00:20:19,469 --> 00:20:21,012 Det? 112 00:20:23,932 --> 00:20:25,391 Sim? 113 00:20:28,353 --> 00:20:30,146 Você poderia vir aqui um minuto? 114 00:20:40,365 --> 00:20:43,701 - O que você acha? - Eu não gosto disso. 115 00:20:44,744 --> 00:20:46,996 Mas você gosta disso? 116 00:20:58,591 --> 00:21:02,345 Bem, o selo é mais escuro e desbota nas bordas. 117 00:21:04,764 --> 00:21:06,849 Tem razão. 118 00:21:08,768 --> 00:21:10,770 Obrigado. 119 00:21:33,042 --> 00:21:35,378 Sim, agora está muito bom. 120 00:21:54,939 --> 00:21:57,358 As mulheres do mercado comprariam essas coisas? 121 00:21:57,692 --> 00:21:59,651 Essas coisas não são mais suas. 122 00:21:59,652 --> 00:22:01,487 Tecnicamente, elas não pertencem a ninguém. 123 00:22:06,451 --> 00:22:07,971 Vou entregar a identidade que terminei. 124 00:22:09,370 --> 00:22:11,664 Cioma, no seu lugar eu pediria a eles para virem buscá-la. 125 00:22:17,503 --> 00:22:18,713 Eu vou me trocar. 126 00:22:29,307 --> 00:22:31,809 - Você gosta? - Sim. Muito. 127 00:22:38,357 --> 00:22:40,985 Tenho mais dois dias. Depois tenho que voltar para o front. 128 00:22:43,988 --> 00:22:48,618 Achei que você fosse um desses que foram declarados inaptos. 129 00:22:49,035 --> 00:22:50,869 Inapto? 130 00:22:50,870 --> 00:22:53,038 Não apto para a guerra. 131 00:22:53,039 --> 00:22:56,917 Muitos jovens estão sendo declarados inaptos para a guerra. 132 00:22:56,918 --> 00:23:00,838 - Como vamos vencer assim? - Tem razão. 133 00:23:02,173 --> 00:23:04,425 Eu penso exatamente o mesmo. 134 00:23:12,225 --> 00:23:14,852 BARBEARIA E CABELEIREIRO 135 00:23:32,495 --> 00:23:34,955 Heil Hitler. Jantar para dois? 136 00:23:34,956 --> 00:23:37,083 Heil Hitler. Infelizmente estou sozinho. 137 00:23:41,796 --> 00:23:44,257 Eu gostaria de não estar. 138 00:23:54,392 --> 00:23:57,103 Você vai voltar para o front? - Sim, senhor. 139 00:23:59,147 --> 00:24:02,150 Este absurdo dos "inaptos" vai nos fazer perder a guerra. 140 00:24:03,192 --> 00:24:04,777 É verdade. Definitivamente. 141 00:24:06,195 --> 00:24:08,780 Você tem uma esposa esperando por você? 142 00:24:08,781 --> 00:24:10,907 Infelizmente não. 143 00:24:10,908 --> 00:24:15,078 Obrigado. Tenho apenas 21 anos, mas já estou servindo há três. 144 00:24:15,079 --> 00:24:17,080 Quer saber? 145 00:24:17,081 --> 00:24:19,959 Escolha o que quiser. Eu o convido. 146 00:24:20,376 --> 00:24:23,796 - É muito gentil da sua parte, mas... - Eu insisto, jovem. 147 00:24:24,338 --> 00:24:26,924 Você enfrenta bravamente a chuva de balas. 148 00:24:28,009 --> 00:24:31,971 Escolha e não seja modesto. Coma o que você quiser. 149 00:24:33,973 --> 00:24:36,141 Você é um herói. Nunca se esqueça. 150 00:24:36,142 --> 00:24:37,935 - Eu sou um de muitos. - Não! 151 00:24:39,312 --> 00:24:40,855 Você é um herói! 152 00:24:50,406 --> 00:24:53,618 Que corte de cabelo idiota é esse? 153 00:24:54,535 --> 00:24:56,912 Mimetismo. 154 00:24:56,913 --> 00:25:02,376 Alguns animais copiam características dos predadores de seus inimigos. 155 00:25:04,086 --> 00:25:09,424 A origem etimológica da palavra é o grego antigo mimos. 156 00:25:09,425 --> 00:25:13,386 - Estudou grego antigo na escola? - Felizmente não. 157 00:25:13,387 --> 00:25:16,641 Trouxe alguma identidade falsa? 158 00:25:17,391 --> 00:25:18,726 Mostre-me. 159 00:25:25,358 --> 00:25:27,401 Então este é o seu trabalho. 160 00:25:29,820 --> 00:25:31,489 Um dos ilhós está danificado. 161 00:25:32,657 --> 00:25:35,910 E o círculo do carimbo não está perfeito. 162 00:25:36,702 --> 00:25:40,372 Você disse que as boas falsificações eram pequenas obras de arte. 163 00:25:40,373 --> 00:25:44,000 Isso está muito longe disso. Quanto tempo demorou para fazer? 164 00:25:44,001 --> 00:25:45,919 Mais de uma hora com uma interrupção. 165 00:25:45,920 --> 00:25:47,838 - Uma interrupção? - Sim. 166 00:25:49,757 --> 00:25:53,594 Você tem uma identidade falsa para você? 167 00:25:53,928 --> 00:25:56,055 Mais ou menos. 168 00:25:57,014 --> 00:25:59,809 Eu tenho uma identificação postal. 169 00:26:00,393 --> 00:26:02,436 Uma identificação postal? 170 00:26:02,770 --> 00:26:05,940 Pensei que elas fossem para ingressos de teatro, 171 00:26:06,482 --> 00:26:10,236 para a biblioteca ou para receber uma encomenda. 172 00:26:11,279 --> 00:26:13,572 Mostre-me sua identificação postal. 173 00:26:18,661 --> 00:26:20,329 O que são essas manchas? 174 00:26:22,373 --> 00:26:27,545 Eu sei que é terrível, mas nossa governanta lava tudo à vista. 175 00:26:27,878 --> 00:26:31,090 Céus! Aí diz "Schönhausen". 176 00:26:32,300 --> 00:26:34,593 - Alguma relação com os Bismarcks? - Não. 177 00:26:35,720 --> 00:26:38,306 Apesar de ser amigo da família. 178 00:26:49,066 --> 00:26:51,360 Saia da minha casa imediatamente. 179 00:26:54,572 --> 00:26:56,365 Vá embora. 180 00:27:01,454 --> 00:27:03,581 Sugiro fortemente que caminhe. 181 00:27:04,707 --> 00:27:07,876 Você só pode pegar o bonde para ir ao trabalho. 182 00:27:07,877 --> 00:27:10,004 Acredito que saiba disso. 183 00:27:14,759 --> 00:27:17,261 Todo mundo fala sobre o Kaufmann. 184 00:27:17,803 --> 00:27:20,097 Ele não é particularmente cuidadoso. 185 00:27:24,685 --> 00:27:26,479 Que sorte ter se livrado dele. 186 00:27:29,648 --> 00:27:33,235 Eu me superestimo às vezes. 187 00:27:43,829 --> 00:27:48,459 - Você é meu amigo. Diga-me que não. - Só um mau amigo faria isso. 188 00:27:56,092 --> 00:27:57,802 Cioma? 189 00:27:58,844 --> 00:28:01,846 Algumas mulheres do mercado virão amanhã. 190 00:28:01,847 --> 00:28:04,058 Espero que não sejam muitas. 191 00:28:06,018 --> 00:28:07,728 Quantas virão? 192 00:28:08,062 --> 00:28:11,773 Eu disse a elas para virem em pequenos grupos, 193 00:28:11,774 --> 00:28:14,235 mas nenhuma queria ser do segundo ou terceiro grupo. 194 00:28:16,904 --> 00:28:19,281 Poderiam ser muito, muito discretas? 195 00:28:20,408 --> 00:28:22,410 Muito discretas? 196 00:28:25,121 --> 00:28:27,540 Normalmente não. 197 00:28:36,424 --> 00:28:39,802 Schönhaus! O prédio inteiro fede a cigarro! 198 00:28:43,597 --> 00:28:45,307 Ajude-me, por favor. 199 00:28:46,600 --> 00:28:47,560 A LUZ ATRAI BOMBAS 200 00:28:47,561 --> 00:28:48,769 Pendure-o. 201 00:28:50,980 --> 00:28:53,649 Nada de luzes no hall da escada depois de escurecer! 202 00:28:53,983 --> 00:28:55,984 Por que as pessoas não respeitam a regra? 203 00:28:55,985 --> 00:28:59,070 A luz estava acesa outro dia! 204 00:28:59,071 --> 00:29:03,032 Para que eu colo fita nos interruptores e penduro avisos? 205 00:29:03,033 --> 00:29:08,122 Além disso, sei muito bem que você não cobre as janelas traseiras. 206 00:29:11,000 --> 00:29:14,211 Schönhaus, você só tem mais um quarto aqui. 207 00:29:14,628 --> 00:29:18,256 O resto não pertence mais a você. Espero que esteja ciente disso. 208 00:29:18,257 --> 00:29:22,052 Você não pode mais receber visitas. Também está ciente disso? 209 00:29:23,637 --> 00:29:25,473 Claro. 210 00:29:27,057 --> 00:29:28,726 Ótimo. 211 00:29:29,268 --> 00:29:30,936 Heil Hitler. 212 00:30:11,477 --> 00:30:13,311 - - Sr. - Schönhaus? - Sim. 213 00:30:13,312 --> 00:30:15,814 - Vamos lá! - Que bom que vieram. 214 00:30:16,357 --> 00:30:17,942 Entrem. 215 00:30:19,568 --> 00:30:22,570 Silêncio na escada. Temos vizinhos sensíveis. 216 00:30:22,571 --> 00:30:25,032 Seremos como ratos de igreja! 217 00:30:29,620 --> 00:30:30,912 Vamos lá. 218 00:30:30,913 --> 00:30:33,874 À esquerda. Muito obrigado! 219 00:30:36,377 --> 00:30:39,754 Esperamos que todas aproveitem. 220 00:30:39,755 --> 00:30:43,259 Lembrem-se de fazer silêncio. 221 00:30:50,224 --> 00:30:53,143 Fecha a porta que vamos nos despir. 222 00:31:06,740 --> 00:31:09,159 Quantos metros tem isso? 223 00:31:09,702 --> 00:31:12,538 - Pelo menos uns dez. - Vou levar. 224 00:31:13,038 --> 00:31:15,583 O tecido xadrez azul é meu! Tudo. 225 00:31:16,750 --> 00:31:18,876 Como assim? Tudo? 226 00:31:18,877 --> 00:31:22,423 - Foi isso que eu disse. - Então eu levo isso. Tudo. 227 00:31:39,315 --> 00:31:40,649 Vá de uma vez. 228 00:31:40,983 --> 00:31:43,360 É sua última chance. Aproveite. 229 00:31:47,823 --> 00:31:50,868 - Tem mais? - Sim, claro. 230 00:32:41,543 --> 00:32:43,879 - Tenho que fazer xixi! - Não! 231 00:32:56,684 --> 00:32:59,853 E de repente é normal, não? 232 00:33:09,571 --> 00:33:13,158 Bom dia a todos. Desculpem a interrupção. 233 00:33:14,660 --> 00:33:17,955 Nada que vocês veem aqui pertence mais a ele. 234 00:33:21,875 --> 00:33:25,337 Tire esse broche. E as de trás se vistam! 235 00:33:25,671 --> 00:33:27,798 Onde está seu amigo? 236 00:33:28,966 --> 00:33:32,760 Sua mãe já deu a lista à comunidade judaica. 237 00:33:32,761 --> 00:33:35,973 Ela doou seus pertences. Você estava presente! 238 00:33:36,890 --> 00:33:39,685 - Sim, eu estava. - O que está fazendo? 239 00:33:41,019 --> 00:33:44,313 Você pode levar um tiro por isso. Você sabe disso! 240 00:33:44,314 --> 00:33:47,191 Vocês aí atrás não abaixem a cabeça! Olhem para mim! 241 00:33:47,192 --> 00:33:49,069 E você! E você! 242 00:33:49,778 --> 00:33:52,447 Ninguém vai sair daqui. 243 00:33:52,448 --> 00:33:55,909 E todas vão colocar tudo de volta em seu lugar. 244 00:33:57,453 --> 00:34:00,789 Ninguém vai tirar nada daqui. 245 00:34:01,957 --> 00:34:03,959 E sem dar um pio. 246 00:34:05,794 --> 00:34:09,047 Sejam mais silenciosas que um rato de igreja, entendido? 247 00:34:10,799 --> 00:34:13,010 E você virá comigo! 248 00:34:43,165 --> 00:34:44,875 Faça algo útil. 249 00:34:45,209 --> 00:34:47,919 Eles modificaram a estufa. Intoxicação por monóxido. 250 00:34:47,920 --> 00:34:50,881 Os serviços funerários judaicos não estão dando conta. 251 00:34:51,215 --> 00:34:54,300 Coloque-os em seu sótão até que venham buscá-los. 252 00:34:54,301 --> 00:34:56,637 Os Birnbaums não tinham sótão. 253 00:34:58,472 --> 00:34:59,932 E então? 254 00:35:06,438 --> 00:35:08,649 Prenda a respiração. 255 00:35:46,186 --> 00:35:48,522 Boa noite. Posso entrar? 256 00:35:54,987 --> 00:35:58,824 Sei que foi desagradável, mas acho que entende por que te pedi isso. 257 00:36:02,452 --> 00:36:06,039 O certo é você cuidar daqueles da sua própria espécie. 258 00:36:10,669 --> 00:36:12,963 Meu marido era o vigia do bairro. 259 00:36:14,548 --> 00:36:16,592 Você não pode convidar as mulheres do mercado. 260 00:36:17,259 --> 00:36:20,136 Várias mulheres cacarejando nas escadas 261 00:36:20,137 --> 00:36:22,931 e que depois vão sair contando tudo que compraram! 262 00:36:23,807 --> 00:36:26,143 Que diabo de ideia foi essa? 263 00:36:26,685 --> 00:36:28,604 Todos iriam ficar sabendo! 264 00:36:30,939 --> 00:36:33,609 O que eles iam pensar do nosso prédio? 265 00:36:38,030 --> 00:36:40,198 A casa da minha irmã foi bombardeada. 266 00:36:40,991 --> 00:36:43,410 Está dormindo com seus filhos no chão da cozinha. 267 00:36:54,338 --> 00:36:56,423 Aquelas camas ali atrás... 268 00:36:56,840 --> 00:36:59,217 já não são usadas por ninguém. 269 00:37:00,761 --> 00:37:02,054 Não? 270 00:37:14,358 --> 00:37:16,818 Tudo pode ser vendido. 271 00:37:17,778 --> 00:37:21,615 Vocês esperam no meu apartamento. Os compradores poderiam ficar nervosos. 272 00:37:25,661 --> 00:37:29,872 Muitos ficam ricos com as coisas dos deportados para o leste. 273 00:37:29,873 --> 00:37:32,918 E os figurões do Partido compram quase tudo. 274 00:37:33,543 --> 00:37:35,712 Vou vender tudo pra você. 275 00:37:37,214 --> 00:37:40,007 E depois quero que você vá embora. Combinado? 276 00:37:40,008 --> 00:37:42,218 Sei que sua isenção está prestes a expirar. 277 00:37:42,219 --> 00:37:44,096 E você nem tem uma, não é? 278 00:37:50,477 --> 00:37:55,273 Assim que vender suas coisas, quero você fora daqui, entendeu? 279 00:37:57,109 --> 00:37:59,486 - Consegue falar? - Entendido. 280 00:37:59,820 --> 00:38:01,195 Ótimo. 281 00:38:01,196 --> 00:38:04,032 Desejo uma boa noite, senhores. 282 00:38:40,694 --> 00:38:44,156 Schönhaus, se você se atrasar de novo, esqueça sua isenção. 283 00:38:44,489 --> 00:38:47,867 - Eu mesmo farei com que seja deportado. - Sim, chefe. 284 00:38:47,868 --> 00:38:50,537 Não se faça de sonso. Vá trabalhar! 285 00:39:30,410 --> 00:39:33,496 - Vamos pegar uniformes emprestados? - Uniformes? 286 00:39:33,497 --> 00:39:37,042 - Trabalhei lá por dois anos. - E? 287 00:39:38,251 --> 00:39:40,170 Um oficial da marinha 288 00:39:41,588 --> 00:39:43,882 nos traz seu uniforme danificado. 289 00:39:45,550 --> 00:39:47,719 Mas o pobre diabo é enviado de volta ao front. 290 00:39:48,136 --> 00:39:50,055 Então eles dão um novo uniforme. 291 00:39:51,431 --> 00:39:55,310 Consertamos o uniforme antigo e ele fica lá guardado. 292 00:39:55,852 --> 00:39:58,396 Aguardando seu novo dono. 293 00:40:21,837 --> 00:40:25,507 Quer saber? A Marinha é mais do que o Exército. 294 00:40:26,424 --> 00:40:30,137 - É família e liberdade. - Você acha? 295 00:40:30,679 --> 00:40:32,263 Sim. 296 00:40:32,264 --> 00:40:34,391 A Marinha é mais que o Exército. 297 00:40:35,433 --> 00:40:38,979 - É família e liberdade. - O senhor aceita outro? 298 00:40:40,939 --> 00:40:42,731 Sim, por favor. 299 00:40:42,732 --> 00:40:44,776 Você não escolhe ir pra Marinha. 300 00:40:46,444 --> 00:40:48,488 A Marinha... 301 00:40:49,656 --> 00:40:51,116 escolhe você. 302 00:40:53,493 --> 00:40:55,162 Não exagere. 303 00:40:55,787 --> 00:41:00,167 Você não escolhe a Marinha. A Marinha escolhe você. 304 00:41:01,334 --> 00:41:03,587 Algum de vocês gostaria de dançar? 305 00:41:05,422 --> 00:41:06,798 Sim, gostaria muito. 306 00:41:20,437 --> 00:41:22,313 Permite? 307 00:41:22,314 --> 00:41:26,276 A Marinha é mais do que o Exército. É família e liberdade. 308 00:41:30,363 --> 00:41:32,781 Você não escolhe a Marinha. 309 00:41:32,782 --> 00:41:34,951 A Marinha escolhe você. 310 00:41:36,077 --> 00:41:38,205 Não me diga! 311 00:41:40,832 --> 00:41:42,751 Me permite? 312 00:41:45,003 --> 00:41:46,213 Claro. 313 00:42:18,912 --> 00:42:24,458 Camarada, esta jovem quer me mostrar fotos de suas férias na Itália. 314 00:42:24,459 --> 00:42:27,629 - Está na hora de você ir para casa. - Eu já estava de saída. 315 00:42:52,696 --> 00:42:54,531 Sr. Schönhausen? 316 00:42:57,325 --> 00:42:58,702 Deixou cair a carteira. 317 00:42:59,786 --> 00:43:01,036 Obrigado! 318 00:43:01,037 --> 00:43:03,873 Sua identidade tomou chuva? 319 00:43:05,667 --> 00:43:07,960 A governanta lavou. 320 00:43:07,961 --> 00:43:11,006 - Um cara da Marinha com governanta? - Você quer uma recompensa? 321 00:43:12,382 --> 00:43:14,175 Cupons de racionamento? 322 00:43:15,552 --> 00:43:19,180 Tenho alguns sobrando das minhas últimas férias. 323 00:43:19,681 --> 00:43:22,475 - Você tira férias? - De vez em quando. 324 00:43:25,186 --> 00:43:27,272 Não é justo. 325 00:43:38,992 --> 00:43:41,619 Vou acender a luz assim que fechar a porta. 326 00:43:59,471 --> 00:44:01,139 Meu noivo está no front. 327 00:44:05,852 --> 00:44:07,729 Você está com os cupons? 328 00:44:15,278 --> 00:44:17,697 - Tudo isso? - São sua recompensa. 329 00:44:18,365 --> 00:44:20,950 Então vou te seguir e esperar que perca a carteira de novo. 330 00:44:21,326 --> 00:44:24,370 Não terá que esperar muito, estou sempre perdendo coisas. 331 00:44:24,371 --> 00:44:26,706 - Sério? - Sim. 332 00:44:32,796 --> 00:44:34,756 Feche os olhos. 333 00:44:47,477 --> 00:44:50,480 Não, não, não! 334 00:44:53,483 --> 00:44:54,608 O que aconteceu? 335 00:44:54,609 --> 00:44:57,153 Deveria estar na fábrica de Genschow às 7 horas. 336 00:44:59,030 --> 00:45:00,906 - Diga que está doente. - Não posso. 337 00:45:00,907 --> 00:45:03,785 Só posso me atrasar duas vezes por ano e esta já é a terceira vez. 338 00:45:04,577 --> 00:45:06,788 Ele vai me demitir. 339 00:45:07,205 --> 00:45:09,499 E minha isenção perde a validade. 340 00:45:16,339 --> 00:45:20,384 Escute, marinheiro com governanta, 341 00:45:20,385 --> 00:45:22,929 que na verdade é um operário de fábrica... 342 00:45:23,847 --> 00:45:27,600 Se eu te ajudar, você divide comigo seus cupons de racionamento. 343 00:45:28,017 --> 00:45:29,769 Todos. 344 00:45:30,186 --> 00:45:31,312 Está bem. 345 00:45:32,355 --> 00:45:33,898 Qual é seu nome real? 346 00:45:36,192 --> 00:45:38,778 Cioma Schönhaus. 347 00:45:50,248 --> 00:45:52,541 - Pare de pensar. - Como assim? 348 00:45:52,542 --> 00:45:55,044 Sim. Eu ouço seu tom de zombaria. 349 00:45:58,923 --> 00:46:01,718 Se você trabalha em Genschow, vai precisar de uma estrela. 350 00:46:02,552 --> 00:46:04,637 Você tem uma estrela? 351 00:46:22,906 --> 00:46:25,658 Pode ficar com essa do meu casaco velho. 352 00:46:28,036 --> 00:46:30,497 Você precisa deixar isso em algum lugar. 353 00:46:47,472 --> 00:46:50,682 Quando você está com o apêndice inflamado, não dói 354 00:46:50,683 --> 00:46:54,436 até que a pressão seja aliviada. Portanto, agora. 355 00:46:54,437 --> 00:46:56,897 Quando a dor começou? 356 00:46:56,898 --> 00:46:59,191 Não sei dizer, mas é forte. 357 00:46:59,192 --> 00:47:02,779 Você se esgueira até sua mesa uma hora e meia atrasado... 358 00:47:03,112 --> 00:47:05,739 - E acha que não vou notar? - Sinto muito. 359 00:47:05,740 --> 00:47:10,744 Certeza que bebeu muito ontem à noite, mas vá ao médico da empresa. 360 00:47:10,745 --> 00:47:13,122 - Eu agradeço. - Vá. 361 00:47:15,750 --> 00:47:18,378 Se apresse. 362 00:47:26,302 --> 00:47:27,595 Sim. 363 00:47:27,971 --> 00:47:29,806 Você pode se sentar? 364 00:47:30,557 --> 00:47:32,934 Assim. Vou levá-lo à clínica. 365 00:47:34,018 --> 00:47:37,272 - Não acho que seja tão sério. - Não temos um minuto a perder. 366 00:47:41,025 --> 00:47:44,403 - Onde estão indo? - Ele gritou quando aliviei a pressão. 367 00:47:44,404 --> 00:47:47,447 É o apêndice. Vou levá-lo ao hospital. 368 00:47:47,448 --> 00:47:49,241 Venha comigo, por favor. 369 00:47:49,242 --> 00:47:52,077 Não, devemos ir agora. Não há um minuto a perder. 370 00:47:52,078 --> 00:47:55,248 - Me dê um minuto, por favor. - Sente-se. 371 00:48:00,378 --> 00:48:03,380 Não vai a lugar nenhum com esse judeu bastardo! 372 00:48:03,381 --> 00:48:06,550 - É uma questão de vida ou morte! - Ele que pegue o ônibus. 373 00:48:06,551 --> 00:48:10,137 - Somos todos iguais perante Deus. - Somos todos iguais perante Deus? 374 00:48:10,138 --> 00:48:12,014 - Quem disse? - A Bíblia. 375 00:48:12,015 --> 00:48:14,642 Para o inferno com a Bíblia! Deixe o judeu pegar o ônibus. 376 00:48:23,443 --> 00:48:25,695 Desculpe. 377 00:48:41,711 --> 00:48:44,839 Então isso significa que você foi demitido? 378 00:48:45,423 --> 00:48:46,673 Sim. 379 00:48:46,674 --> 00:48:49,761 E se te levassem para o hospital? Mas não me levaram. 380 00:48:57,685 --> 00:48:59,020 Você não pode ficar aqui. 381 00:49:01,522 --> 00:49:05,276 Meu noivo está no front. Ele acha que vou me casar com ele. 382 00:49:06,402 --> 00:49:08,529 E talvez vá. 383 00:49:08,863 --> 00:49:11,031 Se ele voltar para casa são e salvo. 384 00:49:11,032 --> 00:49:14,077 Mas se eu quiser comer, tenho que continuar saindo. 385 00:49:22,418 --> 00:49:24,378 Você precisa ir. 386 00:49:24,379 --> 00:49:26,380 Eu não tenho para onde ir. 387 00:49:26,381 --> 00:49:28,383 Mas eu sim. 388 00:49:37,725 --> 00:49:40,103 Você teve uma boa noite? 389 00:49:52,365 --> 00:49:54,617 Porque não está na fábrica de Genschow? 390 00:49:55,910 --> 00:49:59,539 Eu perdi a hora e fingi muito bem uma apendicite. 391 00:50:06,003 --> 00:50:07,839 E agora? 392 00:50:09,924 --> 00:50:13,636 Se você não trabalhar, vai perder seus cupons e sua isenção! 393 00:50:14,303 --> 00:50:15,888 Sim, provavelmente. 394 00:50:35,158 --> 00:50:37,285 Cioma, você sabe o que está em jogo. 395 00:50:37,744 --> 00:50:39,787 Não entende? 396 00:50:45,084 --> 00:50:48,045 Vou ver as mulheres no mercado. Ver se consigo alguma comida. 397 00:50:56,012 --> 00:50:57,680 CARTÃO DE IDENTIFICAÇÃO DO REICH ALEMÃO 398 00:51:29,712 --> 00:51:32,840 De qualquer forma, não está tão ruim. 399 00:51:36,385 --> 00:51:39,806 Walter Heymann veio aqui. Disse que você estava no hospital. 400 00:51:40,348 --> 00:51:41,473 À beira da morte. 401 00:51:41,474 --> 00:51:44,227 Eu menti muito bem. Acabei perdendo a hora. 402 00:51:51,317 --> 00:51:55,196 Pegue essas quatro identidades. As fotos foram trocadas. 403 00:51:56,322 --> 00:51:58,156 Vou te arranjar um quarto. 404 00:51:58,157 --> 00:52:00,827 Você não pode ficar mais tempo em seu apartamento. 405 00:52:02,245 --> 00:52:04,539 E Genschow teria demitido você de qualquer forma. 406 00:52:05,289 --> 00:52:07,369 Os veteranos feridos vão ocupar esses empregos agora. 407 00:52:10,461 --> 00:52:12,129 Isso é para você também. 408 00:52:14,715 --> 00:52:16,550 Não se encontre com ninguém. 409 00:52:16,551 --> 00:52:19,512 Comece a trabalhar de imediato. 410 00:52:57,800 --> 00:52:59,635 Os cupons são um presente. 411 00:53:27,538 --> 00:53:28,539 O que houve? 412 00:53:29,957 --> 00:53:31,876 A sra. Peters está vendendo nossas coisas. 413 00:53:55,858 --> 00:53:57,777 Isto é seu, sr. Schönhaus. 414 00:53:58,110 --> 00:53:59,903 - Eles pagaram adiantado? - Claro. 415 00:53:59,904 --> 00:54:02,907 Os itens marcados serão recolhidos. 416 00:54:03,574 --> 00:54:07,078 De minha parte, gostaria de um recibo para o que eu escolhi. 417 00:54:08,704 --> 00:54:13,626 Não quero que sua família inteira venha à minha porta para reivindicá-lo. 418 00:54:14,126 --> 00:54:16,711 Por favor, pegue o que você quiser como parte do pagamento. 419 00:54:16,712 --> 00:54:18,172 Não, eu insisto. 420 00:54:23,719 --> 00:54:27,097 - Quando vai se mudar? - Encontramos um pequeno quarto. 421 00:54:27,098 --> 00:54:29,892 Muito bem. Fico feliz por você. 422 00:54:31,852 --> 00:54:35,648 - Não te desejo mal. Acredite em mim. - Sim, sei que você acredita nisso. 423 00:54:35,982 --> 00:54:37,862 E você vai instalar o lustre pra mim mais tarde? 424 00:55:06,095 --> 00:55:08,055 Você pendurou o lustre? 425 00:55:10,141 --> 00:55:12,018 Sim. 426 00:55:12,727 --> 00:55:14,520 Está pendurado. 427 00:55:25,448 --> 00:55:27,491 Vamos lá. 428 00:55:29,660 --> 00:55:32,038 Sim, vamos. 429 00:56:13,537 --> 00:56:15,498 Entrem. 430 00:56:18,793 --> 00:56:19,959 Eu sou Jani. 431 00:56:19,960 --> 00:56:21,629 - Cioma. - Detlev. 432 00:56:26,550 --> 00:56:30,387 Estamos montando uma espécie de escritório de falsificação. 433 00:56:31,722 --> 00:56:35,684 Uma mulher da minha igreja nos cedeu 434 00:56:36,018 --> 00:56:39,438 a mercearia de sua falecida mãe. 435 00:56:40,189 --> 00:56:42,441 A guerra acabou. 436 00:56:43,400 --> 00:56:46,362 Mas as pessoas não querem admitir. 437 00:56:47,655 --> 00:56:51,450 As pessoas acreditam no que querem acreditar. 438 00:56:52,451 --> 00:56:54,662 Como você chamou mesmo? Mimetismo. 439 00:56:55,579 --> 00:57:00,125 Mas não devemos ser imprudentes. O sr. Lichtwitz irá ajudá-lo. 440 00:57:00,126 --> 00:57:02,293 Ele é 20 anos mais velho que você. 441 00:57:02,294 --> 00:57:04,755 E ele só fala quando falam com ele. 442 00:57:05,965 --> 00:57:11,636 Schönhaus, você continua dizendo às pessoas o que elas querem ouvir. 443 00:57:11,637 --> 00:57:14,557 Como o Hitler fez em todos esses anos. 444 00:57:15,766 --> 00:57:17,809 Sim? 445 00:57:17,810 --> 00:57:20,688 - Helena! - As novas identidades. 446 00:57:21,438 --> 00:57:23,607 Este é o sr. Schönhaus. 447 00:57:24,316 --> 00:57:26,401 Helena Jacobs. 448 00:57:26,402 --> 00:57:28,111 É a sra. Jacobs da Splittergasse, 8? 449 00:57:28,112 --> 00:57:33,158 - Não, senhorita da rua Bonner, 2. - Confundi com uma amiga da minha mãe. 450 00:57:33,159 --> 00:57:36,411 - Ninguém deve saber seu endereço. - Claro que não. 451 00:57:36,412 --> 00:57:39,455 - Já esqueci. - Eu gostaria que fosse verdade! 452 00:57:39,456 --> 00:57:41,000 Obrigado. 453 00:57:41,917 --> 00:57:46,088 Schönhaus, você vai trabalhar numa "arma maravilhosa". 454 00:57:46,755 --> 00:57:49,299 Mas ninguém pode saber. Ninguém. 455 00:57:49,300 --> 00:57:51,468 Então é um segredo militar. 456 00:57:52,511 --> 00:57:54,095 Um segredo militar? 457 00:57:54,096 --> 00:57:56,764 Que tipo de segredo militar? 458 00:57:56,765 --> 00:57:58,559 Não tenho permissão para contar. 459 00:57:59,810 --> 00:58:04,064 Mas se esses objetos desaparecerem, Vou ter que informá-lo imediatamente. 460 00:58:04,481 --> 00:58:07,234 Espero que entenda. Não podemos ser indulgentes. 461 00:58:08,777 --> 00:58:11,780 Hans, estou te ouvindo! 462 00:58:21,707 --> 00:58:24,793 Mãos nos joelhos! Eu não quero ouvir um pio! 463 00:58:27,504 --> 00:58:30,841 O vigia e eu somos amigos. Estamos no Partido. 464 00:58:32,259 --> 00:58:34,011 Peter Schönhausen. 465 00:58:34,595 --> 00:58:37,389 - Espero que tenha esquecido o nome. - Claro. 466 00:58:37,723 --> 00:58:39,391 Ótimo. 467 00:58:39,934 --> 00:58:42,728 Heil Hitler. Heil Hitler. 468 00:59:00,537 --> 00:59:05,000 O material elétrico está no galpão, na prateleira em frente à janela. 469 00:59:05,501 --> 00:59:08,796 Se alguém olhar para dentro, vai ver todas aquelas coisas caras. 470 00:59:09,546 --> 00:59:11,590 Ótimo. 471 00:59:12,508 --> 00:59:13,842 Uma prensa de ilhós! 472 00:59:22,810 --> 00:59:25,436 Não te preocupe, eu os envio para mim mesmo. 473 00:59:25,437 --> 00:59:27,231 Você envia cartões postais para si mesmo? 474 00:59:30,526 --> 00:59:32,194 Sr. Schoenhausen! 475 00:59:36,031 --> 00:59:39,660 Senhor... Schön... 476 00:59:40,619 --> 00:59:42,371 - Hausen. - Sr. Schonhausen. 477 00:59:43,122 --> 00:59:46,750 "Te desejo mais... 478 00:59:47,626 --> 00:59:50,337 que simplesmente... 479 00:59:50,671 --> 00:59:52,506 sucesso." 480 00:59:56,635 --> 00:59:58,429 "Uma derrota... 481 00:59:59,680 --> 01:00:02,349 seria nada menos... 482 01:00:02,683 --> 01:00:06,519 que uma catástrofe." 483 01:00:06,520 --> 01:00:09,606 - Nem temos uma caixa de correio. - Com certeza chegará até nós. 484 01:00:11,358 --> 01:00:12,693 Sr. Schönhausen. 485 01:00:38,469 --> 01:00:42,181 JANEIRO DE 1943 486 01:00:52,191 --> 01:00:54,651 Quer entrar? 487 01:01:20,761 --> 01:01:22,888 Este apartamento não é meu. 488 01:01:23,555 --> 01:01:26,809 Não quero que olhe de soslaio nada que está aqui. 489 01:01:27,393 --> 01:01:30,562 Não mexa nas gavetas enquanto faço café. 490 01:01:36,568 --> 01:01:39,196 Não olhe para ninguém além de mim. 491 01:01:40,114 --> 01:01:43,033 Não sinta o perfume de ninguém. Só o meu. 492 01:01:46,954 --> 01:01:48,455 Sim. 493 01:02:12,646 --> 01:02:17,859 Roxo escuro, roxo claro, branco, listrado, de bolinhas, marrom e flores. 494 01:02:17,860 --> 01:02:21,196 Flores deste tamanho! 495 01:02:23,282 --> 01:02:26,994 Meu caro Johannes, pode nos fazer uma rima com tulipa? 496 01:02:27,953 --> 01:02:30,622 Você não vai me dizer seu nome? 497 01:02:34,126 --> 01:02:36,086 Para quê? 498 01:02:38,547 --> 01:02:41,133 Quero saber com quem eu me deito na cama. 499 01:02:44,511 --> 01:02:46,679 Comigo, claro. 500 01:02:46,680 --> 01:02:49,266 Ou tem mais alguém aí? 501 01:03:00,777 --> 01:03:04,364 E se você tivesse uma nova identidade, que nome você escreveria nela? 502 01:03:08,368 --> 01:03:11,205 Gitte ou Gerda. 503 01:03:13,165 --> 01:03:15,584 Havia três Gerdas na minha escola. 504 01:03:18,378 --> 01:03:20,047 Gerda Mayer. 505 01:03:20,923 --> 01:03:23,050 Gerda Schulze 506 01:03:24,301 --> 01:03:26,345 e Gerda Weiss. 507 01:03:33,185 --> 01:03:35,020 Gerda Weiss. 508 01:03:38,065 --> 01:03:40,650 Há quanto tempo você conhece ela? 509 01:03:40,651 --> 01:03:43,987 - Não muito. - "Não muito". 510 01:03:44,863 --> 01:03:47,157 Mas você vem à minha casa 511 01:03:47,658 --> 01:03:51,370 e tem a ousadia de me pedir para arranjar uma identidade? 512 01:03:56,917 --> 01:03:59,836 Que bonito é o Rudolf Neubauer! 513 01:04:01,463 --> 01:04:04,800 Acho que vou ter que mudar as fotos. 514 01:04:06,343 --> 01:04:08,720 Você tem dormindo ultimamente? 515 01:04:09,429 --> 01:04:10,806 Não muito. 516 01:04:12,599 --> 01:04:15,309 Termine estes até amanhã. 517 01:04:15,310 --> 01:04:17,729 Te darei as novas identidades. 518 01:04:21,942 --> 01:04:24,860 Você está ciente que há mulheres em Berlim 519 01:04:24,861 --> 01:04:27,948 que denunciam os judeus ilegais para a Gestapo, certo? 520 01:04:29,032 --> 01:04:31,368 Você ainda tem a sua gravata? 521 01:04:32,244 --> 01:04:34,621 - Você mencionou nomes? - Não. 522 01:04:35,080 --> 01:04:37,291 Você disse onde você consegue as identidades? 523 01:04:37,749 --> 01:04:39,750 Não mencionei nomes nenhum fornecedor, 524 01:04:39,751 --> 01:04:42,004 nem o local do escritório. 525 01:04:52,264 --> 01:04:55,434 Eu sei que você vai voltar a encontrar essa mulher. 526 01:05:01,690 --> 01:05:03,525 Obrigado. 527 01:05:42,731 --> 01:05:44,358 Você não precisa me trazer flores. 528 01:05:46,777 --> 01:05:48,862 É mimetismo. 529 01:05:51,615 --> 01:05:54,409 Devo devolvê-las quando sairmos? 530 01:05:56,244 --> 01:05:59,539 Pense desta forma: Vou te dá-las novamente amanhã. 531 01:06:12,386 --> 01:06:15,971 Sr. Schoenhausen! Tenho um postal para o senhor. 532 01:06:15,972 --> 01:06:17,307 Obrigado! 533 01:06:19,643 --> 01:06:21,687 - Está progredindo? - Eu trabalho dia e noite. 534 01:06:22,020 --> 01:06:25,107 Na casa, garantimos que você possa trabalhar em paz. 535 01:06:25,440 --> 01:06:28,652 Agradeço-lhe muito. Heil Hitler. 536 01:06:28,985 --> 01:06:30,570 Heil Hitler. 537 01:06:47,337 --> 01:06:48,921 Esta casa é uma bênção. 538 01:06:48,922 --> 01:06:52,384 Duas identidades em branco da Wehrmacht seria uma bênção. 539 01:07:02,310 --> 01:07:07,565 Você subestima o mundo exterior e superestima seu papel nele. 540 01:07:07,566 --> 01:07:10,610 Eu valorizo ​​muito o mundo para não desempenhar nenhum papel nele. 541 01:08:57,926 --> 01:09:00,262 Nos vemos mais tarde para almoçar? 542 01:09:03,598 --> 01:09:05,308 Tudo bem. 543 01:09:29,666 --> 01:09:33,003 - Posso perguntar onde está indo? - Vou almoçar. 544 01:09:33,336 --> 01:09:35,588 Estarei de volta em duas horas. 545 01:09:35,589 --> 01:09:38,425 Qual o problema do pão daqui? 546 01:09:39,426 --> 01:09:41,594 Não há nada de errado. 547 01:09:41,595 --> 01:09:44,598 Mas aproveito para entregar identidades concluídas. 548 01:09:45,599 --> 01:09:48,810 Se eu fosse você, evitaria caminhar pela cidade. 549 01:09:49,352 --> 01:09:51,771 Também está muito frio. 550 01:09:53,398 --> 01:09:55,233 Tem razão. 551 01:09:57,569 --> 01:09:59,905 Vou pegar o ônibus. 552 01:10:33,021 --> 01:10:35,565 Heil Hitler. Heil Hitler. 553 01:10:35,899 --> 01:10:39,444 - Sr. Schönhausen, devo trazer um vaso? - Sim, muito gentil. 554 01:10:41,863 --> 01:10:46,284 Sr. Schönhausen, que honra trazer-me flores todos os dias. 555 01:10:48,370 --> 01:10:50,664 É um prazer. 556 01:10:51,331 --> 01:10:53,791 - Aqui está. - Muito Obrigado. 557 01:10:53,792 --> 01:10:55,919 Por favor. 558 01:10:57,712 --> 01:11:00,089 Você tem bolo de chocolate? 559 01:11:00,090 --> 01:11:01,466 Estamos em guerra. 560 01:11:02,634 --> 01:11:05,512 - Então não tem? - Estamos em guerra. 561 01:11:28,743 --> 01:11:30,954 Cioma, eu tenho que ir. 562 01:11:31,454 --> 01:11:33,581 Sim. 563 01:11:38,420 --> 01:11:40,671 O que foi? 564 01:11:40,672 --> 01:11:44,049 - Estava com ela no ônibus. - Verifique sua jaqueta. 565 01:11:44,050 --> 01:11:46,593 Estava nas minhas calças. Os achados e perdidos! 566 01:11:46,594 --> 01:11:48,721 - Não vá. - Já volto. 567 01:11:48,722 --> 01:11:51,349 - Ninguém devolve uma carteira! - Já volto. 568 01:11:59,190 --> 01:12:01,192 - Posso retirar? - Por favor. 569 01:12:02,027 --> 01:12:05,613 Meu noivo tem o mau hábito de perder tudo. 570 01:12:06,740 --> 01:12:09,701 - Posso trazer alguma outra coisa? - Não, obrigada. 571 01:12:58,249 --> 01:13:00,460 ACHADOS E PERDIDOS 572 01:13:03,838 --> 01:13:06,215 - Desculpe. - Não, todos esperam a sua vez. 573 01:13:06,216 --> 01:13:07,800 - Perdi a minha carteira. - Até você! 574 01:13:07,801 --> 01:13:10,303 - Minha esposa está esperando... - Não me faça perder tempo! 575 01:13:54,764 --> 01:13:57,433 Vou ficar com a chave do apartamento. 576 01:14:01,563 --> 01:14:04,023 Que insolente! 577 01:14:10,738 --> 01:14:13,032 Heil Hitler. Heil Hitler. 578 01:14:14,450 --> 01:14:17,077 Quando o sr. Schönhaus se mudou? 579 01:14:17,078 --> 01:14:19,705 Ele não mora mais aqui? 580 01:14:19,706 --> 01:14:22,958 Com certeza está escondido. Ele tem dinheiro suficiente. 581 01:14:22,959 --> 01:14:27,004 - Vendeu os pertences apreendidos. - Vendeu seus pertences? 582 01:14:27,005 --> 01:14:28,798 Sim. 583 01:14:29,174 --> 01:14:31,550 Não posso acreditar. 584 01:14:31,551 --> 01:14:34,428 - Devemos ficar unidos. - Claro. 585 01:14:34,429 --> 01:14:35,972 - Sim. - Sim. 586 01:14:37,098 --> 01:14:39,893 Heil Hitler. Heil Hitler. 587 01:14:49,444 --> 01:14:51,028 Heil Hitler. 588 01:14:51,029 --> 01:14:52,906 Suas identidades, por favor. 589 01:14:57,076 --> 01:14:58,620 Obrigado. 590 01:15:01,372 --> 01:15:03,208 Aqui está. 591 01:15:05,084 --> 01:15:07,086 Sua carteira de identidade, por favor. 592 01:15:11,049 --> 01:15:13,134 - Obrigado. - Aqui está. 593 01:15:14,719 --> 01:15:15,762 Obrigado. 594 01:15:19,557 --> 01:15:21,935 Por que não pediram a identidade dele? 595 01:15:22,602 --> 01:15:24,102 É óbvio que ele é do Partido. 596 01:15:24,103 --> 01:15:27,148 Os botons do Partido são vendidos no mercado negro. 597 01:15:28,608 --> 01:15:30,818 Estou no Partido desde 1939. 598 01:15:31,152 --> 01:15:34,197 Desde que a guerra começou? Tão tarde? 599 01:15:45,583 --> 01:15:47,627 Por que não está no front? 600 01:15:48,962 --> 01:15:51,214 Não parece tão velho. 601 01:15:52,715 --> 01:15:55,843 Eu servi na Primeira Guerra Mundial, aos 17 anos. 602 01:15:57,720 --> 01:15:59,840 "Não apto". Os "não patos" vão nos custar esta guerra! 603 01:16:00,181 --> 01:16:01,182 Seus nomes? 604 01:16:01,557 --> 01:16:02,850 - Frieder Schulze. - E você? 605 01:16:03,184 --> 01:16:04,519 Albert Schwarz. 606 01:16:04,894 --> 01:16:07,188 Posso ver suas identificações? 607 01:16:10,358 --> 01:16:11,609 Os dois, por favor. 608 01:16:17,824 --> 01:16:21,119 DEPARTAMENTO DE INVESTIGAÇÃO CRIMINAL. BERLIM. 609 01:16:22,120 --> 01:16:23,913 Parecem estar em ordem. 610 01:16:26,332 --> 01:16:28,418 Desta vez, não vou denunciá-los. 611 01:16:29,544 --> 01:16:32,171 Heil Hitler. Heil Hitler. 612 01:16:55,069 --> 01:16:56,695 Desculpe. 613 01:16:56,696 --> 01:17:01,158 Alguém entregou uma carteira com as iniciais "PS" gravadas? 614 01:17:01,159 --> 01:17:04,203 - O que significa "PS"? - Peter Schönhausen. 615 01:17:05,371 --> 01:17:07,582 Um momento. 616 01:17:18,676 --> 01:17:20,636 É esta? 617 01:17:21,763 --> 01:17:24,057 Trouxeram há duas horas. 618 01:17:36,027 --> 01:17:39,280 Desculpe, eu perco tudo que não está grudado ao meu corpo. 619 01:17:40,156 --> 01:17:43,492 - Aqui está. - O que nosso amigo está comendo? 620 01:17:43,493 --> 01:17:46,161 - Eu vou pagar pra ele. - O bolo de chocolate? 621 01:17:46,162 --> 01:17:47,955 Sim, senhor. 622 01:17:49,123 --> 01:17:51,626 - Muito obrigado. - Obrigado. 623 01:17:54,379 --> 01:17:57,924 Acabei perdendo a carteira no ônibus, mas alguém devolveu. 624 01:17:58,257 --> 01:18:00,009 Heil Hitler. Heil Hitler. 625 01:18:00,510 --> 01:18:04,429 Isso é raro em outras capitais europeias, mas em Berlim... 626 01:18:04,430 --> 01:18:07,266 - As pessoas têm boas intenções. - Sim. 627 01:18:08,142 --> 01:18:11,229 - Próxima segunda-feira às oito? - Eu adoraria. 628 01:18:12,855 --> 01:18:14,524 Perfeito. 629 01:18:15,566 --> 01:18:17,692 Sua comida já está paga. 630 01:18:17,693 --> 01:18:20,153 - Nos vemos. - Obrigado. 631 01:18:20,154 --> 01:18:22,532 - Da próxima vez eu convido. - Seria um prazer. 632 01:19:50,495 --> 01:19:52,788 Vou perguntar ao sr. Kaufmann. 633 01:19:53,164 --> 01:19:56,125 Certeza que ele conhece alguém com quem você possa ficar. 634 01:19:57,460 --> 01:20:00,463 Vou te conseguir em breve uma nova identidade. 635 01:20:00,963 --> 01:20:02,881 Vou te conseguir dinheiro e você irá para a Suíça. 636 01:20:02,882 --> 01:20:05,510 Nem você tem identidade. 637 01:20:08,971 --> 01:20:10,932 Seu Cartão Postal lavado é ridículo. 638 01:20:13,935 --> 01:20:15,644 - Você é perigoso. - Estou aqui por você, Gerda. 639 01:20:15,645 --> 01:20:18,481 Meu nome não é "Gerda"! E não quero! 640 01:20:19,857 --> 01:20:21,400 Eu vou conseguir sozinha. 641 01:20:26,030 --> 01:20:28,032 Não faça isso. 642 01:20:41,295 --> 01:20:42,588 Não faça isso. 643 01:20:45,216 --> 01:20:46,634 Vá embora. 644 01:21:19,709 --> 01:21:22,211 Não danifique a identidade. 645 01:21:49,322 --> 01:21:51,407 Posso te perguntar uma coisa? 646 01:21:53,576 --> 01:21:57,496 O sr. Kaufmann me disse que sua esposa o deixou. 647 01:21:57,997 --> 01:21:59,582 Sim, é verdade. 648 01:22:03,085 --> 01:22:06,547 E por que ainda usa a aliança e guarda a foto dela? 649 01:22:09,717 --> 01:22:12,303 Eu não a deixei ainda. 650 01:22:32,365 --> 01:22:34,909 - Até amanhã. - Até amanhã. 651 01:24:13,674 --> 01:24:16,260 Aonde pensa que está indo? 652 01:24:16,969 --> 01:24:19,638 Lá em cima. No apartamento da sra. Lange. 653 01:24:19,972 --> 01:24:21,724 A sra. Lange mora no primeiro andar. 654 01:24:22,725 --> 01:24:24,768 Então... 655 01:24:24,769 --> 01:24:27,605 - Eu vou voltar para baixo. - Por favor. 656 01:24:28,689 --> 01:24:30,232 Obrigado. 657 01:24:48,125 --> 01:24:52,463 Estão perdendo e não ganhando peso. Pelo menos não terei que sacrificá-los. 658 01:24:55,090 --> 01:24:58,718 - Fique. Espere pra ver. - Obrigado. Já me ajudou muito. 659 01:24:58,719 --> 01:25:00,054 Muito obrigado. 660 01:25:09,939 --> 01:25:12,357 Ande mais rápido, Cioma. 661 01:25:12,358 --> 01:25:14,442 Não estamos nos escondendo, Det. 662 01:25:14,443 --> 01:25:16,904 É exatamente o que estamos fazendo. 663 01:25:21,992 --> 01:25:23,536 O que está acontecendo? 664 01:25:32,670 --> 01:25:34,797 Eles estavam desamarrados. 665 01:25:35,339 --> 01:25:37,299 Que engraçado, Cioma. 666 01:25:50,354 --> 01:25:51,897 Não vamos dormir aqui. 667 01:25:55,025 --> 01:25:57,111 Não, vamos dormir no galpão. 668 01:26:05,911 --> 01:26:08,205 Outra coisa sobre Kaufmann. 669 01:26:09,248 --> 01:26:11,541 Se não fosse por sua mãe judia, 670 01:26:11,542 --> 01:26:15,796 ele ainda estaria na Wehrmacht, no leste, atirando no nosso povo. 671 01:26:20,593 --> 01:26:22,803 Estou morrendo de frio. 672 01:26:43,073 --> 01:26:46,327 Em última análise, não importa por que as pessoas fazem o bem. 673 01:26:53,500 --> 01:26:56,045 Eu faço isso pelos cupons de ração. 674 01:26:58,172 --> 01:27:00,214 Você não ajudaria de graça? 675 01:27:00,215 --> 01:27:03,344 Isso é irrelevante. Teríamos morrendo de fome sem cupons. 676 01:27:06,805 --> 01:27:10,225 Talvez só precisemos nos aquecer e comer boa comida. 677 01:27:16,607 --> 01:27:18,400 Talvez. 678 01:27:20,402 --> 01:27:22,821 Eu fico com a parede fria. 679 01:27:51,809 --> 01:27:53,142 Diga-me, 680 01:27:53,143 --> 01:27:55,813 você falsificou a data de nascimento? 681 01:27:56,146 --> 01:27:57,855 Como você descobriu? 682 01:27:57,856 --> 01:28:01,110 Eu não descobri. Mas sei quantos anos ele tem. 683 01:28:01,485 --> 01:28:04,612 Servimos juntos. Ele é um dos meus melhores amigos. 684 01:28:04,613 --> 01:28:06,864 Fiquei preocupado por ele ser 685 01:28:06,865 --> 01:28:10,076 20 anos mais novo que o dono da identidade original. 686 01:28:10,077 --> 01:28:12,413 Eu também estava preocupado com isso. 687 01:28:12,830 --> 01:28:15,540 - Como você alterou isso? - Com líquido de apagar. 688 01:28:15,541 --> 01:28:18,251 - Vi num anúncio no cinema. - Vai ao cinema? 689 01:28:18,252 --> 01:28:20,336 - Com o seu Cartão Postal? - Conheço o dono... 690 01:28:20,337 --> 01:28:22,338 Não quero saber! 691 01:28:22,339 --> 01:28:25,842 E tenho certeza que não vai caminhado para sua casa. 692 01:28:25,843 --> 01:28:28,219 Você só está dizendo isso para me tranquilizar. 693 01:28:28,220 --> 01:28:31,056 Tenho certeza que você segue tomando o ônibus e o bonde. 694 01:28:32,599 --> 01:28:34,685 São três horas a pé. 695 01:28:37,521 --> 01:28:42,192 Vou tentar encontrar duas identidades da Wehrmacht em branco. 696 01:28:43,318 --> 01:28:46,655 Não é apenas uma promessa vazia para levantar o seu ânimo. 697 01:28:47,865 --> 01:28:49,992 Farei todo o possível. 698 01:28:51,243 --> 01:28:53,162 Eu sei. 699 01:28:54,329 --> 01:28:57,124 Esta é uma pequena obra de arte. 700 01:28:59,168 --> 01:29:01,211 Fora daqui! 701 01:29:36,038 --> 01:29:37,247 Obrigado. 702 01:29:40,334 --> 01:29:42,294 Heil Hitler. Heil Hitler. 703 01:29:42,669 --> 01:29:45,171 Aceitamos apenas cupons. 704 01:29:45,172 --> 01:29:47,965 - Nem tudo está disponível. - Claro. 705 01:29:47,966 --> 01:29:51,136 Tenho cupons de férias. Estou de licença. 706 01:30:06,652 --> 01:30:08,946 Você está de licença? 707 01:30:11,448 --> 01:30:14,118 Sim, minha família foi bombardeada. 708 01:30:14,910 --> 01:30:16,869 Estou ficando com um amigo. 709 01:30:16,870 --> 01:30:18,747 E suas férias? 710 01:30:20,624 --> 01:30:23,000 Estou indo para Colônia. 711 01:30:23,001 --> 01:30:24,711 Para a casa da minha tia. 712 01:30:25,129 --> 01:30:27,256 Posso dar uma olhada na sua identidade? 713 01:30:30,717 --> 01:30:34,053 - Sim, claro. - De volta à capital? 714 01:30:34,054 --> 01:30:36,764 Sim, a Renânia não é para mim. 715 01:30:36,765 --> 01:30:40,059 Eu entendo. Vai jantar conosco hoje? 716 01:30:40,060 --> 01:30:43,105 Não, vou tomar um chocolate quente com uma dose de rum. 717 01:30:44,231 --> 01:30:47,608 - Nosso cacau é diluído com água. - Excelente. 718 01:30:47,609 --> 01:30:51,238 Esses são meus cupons de racionamento e... 719 01:30:52,781 --> 01:30:55,576 Devo ter deixado minha identidade em casa. 720 01:30:56,618 --> 01:30:59,746 Não há problema. Poderia sair por um momento? 721 01:31:00,664 --> 01:31:03,292 Sim, claro. 722 01:31:18,932 --> 01:31:20,934 Um momento, por favor. 723 01:31:37,910 --> 01:31:40,120 - Aqui está. - Obrigado. 724 01:32:05,771 --> 01:32:07,731 Eu gostaria de pagar. 725 01:32:10,859 --> 01:32:14,446 - Com licença, mais alguma coisa? - Não, estou bem. 726 01:32:15,781 --> 01:32:18,825 Não é necessário. Você quase não bebeu nada. 727 01:32:19,326 --> 01:32:21,787 - Sente-se bem? - Estou bem. Obrigado. 728 01:33:43,118 --> 01:33:44,535 Precisamos de um original. 729 01:33:44,536 --> 01:33:46,496 As identidades são inúteis sem um. 730 01:34:01,845 --> 01:34:04,597 - Vamos pedir ao Kaufmann. - Não podemos. 731 01:34:04,598 --> 01:34:07,434 Kaufmann pode ser preso a qualquer momento. 732 01:34:14,232 --> 01:34:16,650 - Vou pedir ao Kaufmann. - Não! 733 01:34:16,651 --> 01:34:19,278 Não conheço nenhum soldado que nos empreste uma identidade. 734 01:34:19,279 --> 01:34:23,366 Mudei para uma escola judaica e ele ficou na comum até o fim. 735 01:34:23,367 --> 01:34:26,703 - Ele tem contatos na Wehrmacht! - Eu moro em um porão! 736 01:34:27,037 --> 01:34:29,748 Não posso caminhar pelas ruas como você! 737 01:34:43,929 --> 01:34:46,306 Vou encontrar alguém. 738 01:35:35,439 --> 01:35:36,689 Não. 739 01:35:36,690 --> 01:35:38,483 Por favor! Por favor. 740 01:35:39,234 --> 01:35:41,361 Vou gritar! 741 01:35:42,154 --> 01:35:44,196 - Eu vou gritar! - Me deixe entrar 742 01:35:44,197 --> 01:35:46,317 ou eu vou contar a eles que você vendeu nossas coisas. 743 01:35:59,087 --> 01:36:01,965 - Acha que acreditariam em você? - Provavelmente não. 744 01:36:02,591 --> 01:36:05,468 Me deram isso para que eu pudesse me enforcar. 745 01:36:05,469 --> 01:36:09,389 - Ajude-me ou me enforco aqui. - Você não tem coragem. 746 01:36:10,765 --> 01:36:13,727 - Não me faça ir. - Eu não vou te esconder! 747 01:36:14,186 --> 01:36:16,645 Eu preciso de uma identificação da Wehrmacht. 748 01:36:16,646 --> 01:36:17,980 Você conhece alguém que pode me emprestar uma? 749 01:36:17,981 --> 01:36:20,442 Para falsificar uma identidade? Você está louco? 750 01:36:21,109 --> 01:36:24,445 - Ninguém saberia que foi você. - Não te ajudei porque gosto de você, 751 01:36:24,446 --> 01:36:26,646 mas porque os peixes grandes do Partido são gananciosos. 752 01:36:27,073 --> 01:36:29,200 Eu fui justa. Nunca roubei nada. 753 01:36:29,201 --> 01:36:31,119 Meus pais me ensinaram que... 754 01:37:16,831 --> 01:37:19,042 Ajude-me. 755 01:37:19,709 --> 01:37:22,504 Vai poder contar aos seus filhos como você me salvou. 756 01:37:24,673 --> 01:37:27,008 Não posso contar isso para ninguém. 757 01:37:33,056 --> 01:37:35,475 - Você é uma boa pessoa. - Chega! 758 01:37:38,562 --> 01:37:41,356 Se eu tentar encontrar uma identificação, 759 01:37:41,982 --> 01:37:44,526 gostaria de receber algo em troca agora. 760 01:37:47,153 --> 01:37:49,906 Me dê todos os cupons de racionamento que você tem. 761 01:38:03,378 --> 01:38:05,880 Vai saber onde você os consegue. 762 01:38:07,132 --> 01:38:08,173 Estou passando fome 763 01:38:08,174 --> 01:38:11,219 e você aparece com quatro cupons de racionamento de férias! 764 01:38:15,932 --> 01:38:17,684 Suba para o apartamento. 765 01:38:18,518 --> 01:38:21,604 Se eu não bater na sua porta amanhã, é por que não consegui a identificação. 766 01:38:21,605 --> 01:38:24,357 Você vai sumir antes do anoitecer. Está entendido? 767 01:38:25,900 --> 01:38:27,526 Eu não vou te dar comida. 768 01:38:27,527 --> 01:38:30,238 Não use o banheiro. Não ande. 769 01:38:31,406 --> 01:38:34,075 E não abra a torneira! Está entendido? 770 01:38:35,910 --> 01:38:37,495 Sim. 771 01:40:06,251 --> 01:40:09,087 Consegui uma identificação. Preciso dele em três dias. 772 01:40:13,091 --> 01:40:14,217 Obrigado. 773 01:40:16,219 --> 01:40:19,054 - Você me emprestaria um cobertor? - Não! 774 01:40:19,055 --> 01:40:21,682 Ninguém pode encontrar minhas coisas aqui! 775 01:40:21,683 --> 01:40:23,768 Eu te consegui a identificação! 776 01:40:24,978 --> 01:40:27,187 Fique no apartamento, eu vou te trancar. 777 01:40:27,188 --> 01:40:29,357 Fique aqui até que eu venha te buscar, entendido? 778 01:40:29,899 --> 01:40:33,026 Está com uma mancha preta na boca. Olhe no espelho. 779 01:40:33,027 --> 01:40:34,362 Não há mais espelhos. 780 01:40:44,581 --> 01:40:47,041 CARTEIRA DE IDENTIFICAÇÃO DA WEHRMACHT 781 01:42:00,573 --> 01:42:03,326 "Passou no exame físico." 782 01:42:07,121 --> 01:42:09,874 "Apto para o serviço militar obrigatório." 783 01:42:29,602 --> 01:42:30,728 Heil Hitler, sr. Dietrich. 784 01:42:31,271 --> 01:42:33,021 Posso ajudá-lo? 785 01:42:33,022 --> 01:42:36,359 Talvez você possa me dizer onde o sr. Schönhaus está. 786 01:42:37,068 --> 01:42:40,279 E como eu poderia saber? Eu não sou empregada dele. 787 01:42:40,280 --> 01:42:42,948 Sim, mas talvez sejam amigos. 788 01:42:42,949 --> 01:42:46,870 Supus isso pelo lindo lustre da sua sala. 789 01:42:47,203 --> 01:42:49,246 Você já sabe que ele falsifica identidades. 790 01:42:49,247 --> 01:42:51,916 Acreditamos que ele falsificou mais de 300 identidades. 791 01:42:52,250 --> 01:42:54,961 Para pessoas que desapareceram! 792 01:42:56,838 --> 01:43:00,425 - Por isso vou ao apartamento dele. - Não pode arrombar a porta! 793 01:43:00,758 --> 01:43:03,428 Tenho uma chave de segurança do Reich. 794 01:43:03,761 --> 01:43:06,096 - Então dê uma conferida. - Claro. 795 01:43:06,097 --> 01:43:08,141 Heil Hitler. Heil Hitler. 796 01:43:31,789 --> 01:43:34,208 Todo mundo para o abrigo antiaéreo! 797 01:43:34,542 --> 01:43:36,794 Todos para o porão! 798 01:43:37,629 --> 01:43:40,673 - Para o porão. Você também. - Sim, Sim. 799 01:43:51,643 --> 01:43:54,854 Larguem tudo e se apresentem no abrigo antiaéreo! 800 01:43:57,649 --> 01:44:00,026 Todo mundo para o abrigo antiaéreo! 801 01:44:53,329 --> 01:44:55,789 Não! 802 01:44:55,790 --> 01:44:57,917 SEDE DE RECRUTAMENTO DE BERLIM 803 01:45:20,064 --> 01:45:22,233 - Heil Hitler. - Boa noite. 804 01:45:41,544 --> 01:45:43,921 Você é herói de guerra! 805 01:45:44,756 --> 01:45:47,008 Herói de guerra? Que disparate! 806 01:45:48,342 --> 01:45:51,929 Um colega atirou no meu joelho enquanto limpava sua arma. 807 01:47:07,046 --> 01:47:09,257 SEDE DE RECRUTAMENTO DE BERLIM 808 01:48:56,447 --> 01:48:58,074 Você terminou? 809 01:48:59,825 --> 01:49:02,202 Diga a este homem que serei eternamente grato! 810 01:49:02,203 --> 01:49:05,580 - Quando a guerra acabar, eu... - A guerra ainda não acabou! 811 01:49:05,581 --> 01:49:07,917 Você adoraria que a guerra tivesse acabado, não? 812 01:49:08,417 --> 01:49:10,252 Eu não posso dizer nada a esse homem. 813 01:49:10,253 --> 01:49:12,129 - Ele está morto. - Sinto muito. 814 01:49:13,673 --> 01:49:15,841 Não, você não sente! 815 01:49:17,134 --> 01:49:19,262 Porque pensa isso? 816 01:49:20,888 --> 01:49:22,723 Por quê? 817 01:49:26,310 --> 01:49:29,021 Não importa por que eu acho isso. 818 01:49:30,564 --> 01:49:33,484 Você já tem o que queria de mim. Agora, por favor, vá embora! 819 01:49:33,818 --> 01:49:35,820 Você sabe que... 820 01:49:37,613 --> 01:49:42,368 nosso lustre que você comprou por 1 marco vale 100 vezes mais. 821 01:49:43,119 --> 01:49:45,496 - Você me deu o recibo. - Sim, mas... 822 01:49:47,290 --> 01:49:49,583 Considere isso um presente. 823 01:49:51,585 --> 01:49:54,630 Não se preocupe, não vou aparecer na sua porta. 824 01:49:55,256 --> 01:49:58,092 E nem te pedirei que devolva alguma coisa. 825 01:50:00,761 --> 01:50:03,597 Não preciso de nada de ninguém. 826 01:50:04,473 --> 01:50:06,349 Com um pouco de sorte, 827 01:50:06,350 --> 01:50:08,226 essa identidade vai me ajudar a passar pela guerra. 828 01:50:08,227 --> 01:50:11,731 Assim, passarei às pessoas a sensação de que está tudo bem. 829 01:50:13,232 --> 01:50:14,817 Está tudo bem. 830 01:50:15,693 --> 01:50:17,278 Encontre um lugar para dormir. 831 01:50:17,611 --> 01:50:20,405 Eu nunca mais vou dormir. Ficarei acordado até morrer! 832 01:50:20,406 --> 01:50:24,160 Talvez você morra logo. Você se comporta como um louco. 833 01:50:26,454 --> 01:50:28,122 É um dia glorioso! 834 01:50:30,333 --> 01:50:32,960 - Vou embora. - Sim, por favor. 835 01:50:33,961 --> 01:50:36,172 Eu não estou te impedindo! 836 01:50:39,008 --> 01:50:41,052 - Obrigado. - Eu não fiz nada. 837 01:50:42,928 --> 01:50:44,847 Claro que não. 838 01:51:24,261 --> 01:51:26,054 HELENE JACOBS ESCONDEU CIOMA EM SEU APARTAMENTO 839 01:51:26,055 --> 01:51:27,597 DA RUA BONNER, 2. 840 01:51:27,598 --> 01:51:29,808 APÓS SUA PRISÃO, CIOMA FUGIU. 841 01:51:29,809 --> 01:51:32,894 ELE VIAJOU PARA A ALEMANHA E SUÍÇA DE BICICLETA. 842 01:51:32,895 --> 01:51:36,523 LÁ SE TORNOU UM DESIGNER GRÁFICO E TEVE QUATRO FILHOS. 843 01:51:36,524 --> 01:51:38,359 CIOMA VIVEU ATÉ OS 92 ANOS. 844 01:51:39,610 --> 01:51:43,489 DET KASSRIEL FOI DEPORTADO PARA AUSCHWITZ, ONDE FOI ASSASSINADO. 845 01:51:45,366 --> 01:51:48,619 GERDA FOI DEPORTADA E MORREU NUM CAMPO DE CONCENTRAÇÃO. 846 01:51:50,121 --> 01:51:54,708 FRANZ KAUFMANN FOI MORTO A TIROS NO CAMPO DE SACHSENHAUSEN EM 1944. 847 01:51:55,835 --> 01:51:59,504 OS PAIS DE CIOMA, BORIS E FANJA, E A AVÓ, MARIE BERMANN, 848 01:51:59,505 --> 01:52:03,801 FORAM ASSASSINADOS NOS CAMPOS DE EXTERMÍNIO DE SOBIBOR E MAJDANEK. 849 01:52:05,719 --> 01:52:08,847 LUDWIG LICHTWITZ FOI PRESO EM SETEMBRO DE 1943. 850 01:52:08,848 --> 01:52:10,932 ELE FUGIU EM 17 DE NOVEMBRO DE 1943, 851 01:52:10,933 --> 01:52:14,228 SOBREVIVEU À GUERRA E VOLTOU PARA SUA ESPOSA. 64501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.