Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,255 --> 00:00:50,217
BASEADO NUMA HISTÓRIA REAL
2
00:01:04,982 --> 00:01:06,817
ACHADOS E PERDIDOS
3
00:01:09,945 --> 00:01:12,489
- Desculpe.
- Não, todos esperam a sua vez.
4
00:01:12,490 --> 00:01:14,157
- Perdi a minha carteira.
- Mesmo você!
5
00:01:14,158 --> 00:01:16,619
- Minha esposa está esperando...
- Não me faça perder tempo!
6
00:02:49,962 --> 00:02:54,216
BASEADO NAS MEMÓRIAS
DE CIOMA SCHÖNHAUS
7
00:03:22,161 --> 00:03:23,495
BERLIM 1942
8
00:04:29,812 --> 00:04:31,480
- Cioma!
- Entre.
9
00:04:40,906 --> 00:04:43,951
- Sua família já foi embora?
- Sim, há cinco dias.
10
00:04:44,284 --> 00:04:47,371
Meus pais também,
foram enviados para o leste.
11
00:04:48,789 --> 00:04:52,166
- Posso ficar com você por um tempo?
- Como quiser.
12
00:04:52,167 --> 00:04:54,712
- Café?
- Sim, por favor.
13
00:05:01,885 --> 00:05:04,178
Como conseguiu
cupons de racionamento?
14
00:05:04,179 --> 00:05:05,847
Eu não consegui.
15
00:05:05,848 --> 00:05:08,568
As moças do mercado me dão comida
em troca de remendar seus vestidos.
16
00:05:29,288 --> 00:05:31,248
Posso conseguir
alguns grãos de café.
17
00:05:31,790 --> 00:05:33,876
Assim poderemos fazer
café de verdade.
18
00:07:37,291 --> 00:07:38,834
Cioma!
19
00:07:43,714 --> 00:07:47,091
- Você não estudou design gráfico?
- Por pouco tempo.
20
00:07:47,092 --> 00:07:50,970
Tem uma pessoa procurando um designer.
Você tem uma mão firme?
21
00:07:50,971 --> 00:07:52,890
Muito firme.
22
00:07:56,894 --> 00:08:00,939
Você foi para a Escola de Desenho
antes que te fizessem montar armas?
23
00:08:01,273 --> 00:08:03,649
- Quanto tempo você frequentou?
- Dois anos.
24
00:08:03,650 --> 00:08:06,486
- E eu fui para a Escola de Arte.
- Para quê?
25
00:08:07,237 --> 00:08:11,073
- Para estudar arte.
- A arquitetura seria mais rentável.
26
00:08:11,074 --> 00:08:14,036
Você não pode escolher
pelo que se apaixona.
27
00:08:15,495 --> 00:08:18,040
Pelo que você se interessa?
28
00:08:18,373 --> 00:08:21,293
- Filho único, certo?
- Sim.
29
00:08:28,926 --> 00:08:34,389
Eu estudei direito, servi na guerra
e tenho muitas condecorações.
30
00:08:34,932 --> 00:08:36,766
Então fui promovido.
31
00:08:36,767 --> 00:08:42,606
Era um oficial correto, ligado à nação
alemã e ao estado de direito.
32
00:08:43,649 --> 00:08:45,859
Você acredita em Deus, jovem?
33
00:08:47,611 --> 00:08:49,529
Eu rezo às vezes.
34
00:08:49,988 --> 00:08:53,074
Para o filho único
ou para outros também?
35
00:08:53,075 --> 00:08:55,535
Para outros também,
mas acima de tudo...
36
00:08:56,495 --> 00:08:58,455
Eu quero coisas que não posso ter.
37
00:08:59,706 --> 00:09:03,543
Você só quer crer
quando há algo para você.
38
00:09:03,877 --> 00:09:06,171
- Isso é muito fácil.
- Pode ser.
39
00:09:08,382 --> 00:09:10,175
Muito bem.
40
00:09:12,803 --> 00:09:14,512
Isto é um cartão de identificação.
41
00:09:14,513 --> 00:09:18,141
Troque a foto
e coloque o carimbo que falta.
42
00:09:24,731 --> 00:09:27,317
As boas falsificações
são pequenas obras de arte.
43
00:09:28,652 --> 00:09:32,114
Você consegue?
É uma pergunta muito simples.
44
00:09:33,991 --> 00:09:35,325
Acho que sim.
45
00:09:37,286 --> 00:09:42,248
Se numa manhã, a Gestapo bater
à sua porta em vez do leiteiro
46
00:09:42,249 --> 00:09:45,377
e quiser fazer uma busca
no seu apartamento,
47
00:09:46,044 --> 00:09:48,004
então eu te peço
48
00:09:48,005 --> 00:09:50,132
para se enforcar.
49
00:09:52,259 --> 00:09:54,011
Sim, senhor.
50
00:10:00,434 --> 00:10:04,688
Os documentos são recolhidos no
caixa de doação da minha paróquia,
51
00:10:05,022 --> 00:10:07,482
na Igreja dos Confidentes.
52
00:10:08,025 --> 00:10:12,696
No mercado negro,
eles valem alguns milhares de marcos,
53
00:10:13,530 --> 00:10:16,074
mas nós os fazemos
apenas por decência.
54
00:10:17,784 --> 00:10:19,911
Ninguém ganha dinheiro com isso.
55
00:10:20,871 --> 00:10:22,873
Claro.
56
00:10:23,790 --> 00:10:26,375
- Você mora sozinho?
- Sim.
57
00:10:26,376 --> 00:10:28,127
Continue assim.
58
00:10:28,128 --> 00:10:30,714
Tranque a porta quando estiver
trabalhando na identificação.
59
00:10:31,214 --> 00:10:33,383
Coloque a gravata no bolso.
60
00:10:37,137 --> 00:10:39,556
Isto é para o seu trabalho.
61
00:10:40,432 --> 00:10:44,895
Guarde tudo, minha esposa pode
entrar a qualquer momento.
62
00:10:47,856 --> 00:10:49,649
Muito obrigado.
63
00:11:48,875 --> 00:11:50,960
Cara, sabe o que é isso?
64
00:11:50,961 --> 00:11:53,505
Meio frango.
Das mulheres do mercado.
65
00:11:57,384 --> 00:11:59,927
Posso? Vou colocar sua bolsa
debaixo da minha cama.
66
00:11:59,928 --> 00:12:02,888
A sra. Peters do andar de baixo
continua me espionando.
67
00:12:02,889 --> 00:12:04,307
A jaqueta também?
68
00:12:05,434 --> 00:12:07,269
Não vamos exagerar também.
69
00:12:14,985 --> 00:12:17,194
Quantos anos tem a sra. Peters?
70
00:12:17,195 --> 00:12:19,281
Menos de 30.
71
00:12:20,115 --> 00:12:21,825
- Casada?
- Viúva.
72
00:12:23,577 --> 00:12:26,830
- Cuidado com o que você fala.
- Eu sempre deixo as damas falarem.
73
00:12:29,499 --> 00:12:31,460
"As damas"!
74
00:12:59,488 --> 00:13:03,282
Cioma, você tem algum
vinho branco para o frango?
75
00:13:03,283 --> 00:13:04,367
Receio que não.
76
00:13:07,746 --> 00:13:09,164
O que está fazendo?
77
00:13:09,539 --> 00:13:12,416
Eu tirei a foto, mas preciso
de uma prensa de ilhós.
78
00:13:12,417 --> 00:13:15,378
- Um deles já quebrou.
- Você falsifica identidades?
79
00:13:17,714 --> 00:13:18,882
Estou tentando.
80
00:13:25,597 --> 00:13:29,183
Acha que eu poderia pedir para
a sra. Peters um pouco de vinho?
81
00:13:29,184 --> 00:13:32,521
- Acho que ela não vai te dar.
- Eu acho que sim.
82
00:13:58,880 --> 00:14:00,965
Heil Hitler.
Departamento de Investigação Criminal.
83
00:14:00,966 --> 00:14:03,759
Vim avaliar os pertences de sua mãe.
84
00:14:03,760 --> 00:14:06,972
Você tem um banheiro?
A natureza me chama.
85
00:14:07,305 --> 00:14:08,974
Sim, por aqui.
86
00:14:15,897 --> 00:14:17,816
Obrigado.
87
00:14:18,149 --> 00:14:19,984
Você não se mova.
88
00:14:19,985 --> 00:14:22,529
Não gostaria que escondesse nada.
89
00:14:42,549 --> 00:14:44,467
Muito bem.
90
00:14:46,177 --> 00:14:47,762
Vamos começar.
91
00:14:49,347 --> 00:14:51,015
Onde dormem todos?
92
00:14:51,016 --> 00:14:55,020
Aqui é o meu quarto
e o dos meus pais...
93
00:14:55,812 --> 00:14:57,688
está lá atrás.
94
00:14:57,689 --> 00:15:00,567
O da minha avó também.
95
00:15:29,888 --> 00:15:31,139
O relógio não está listado.
96
00:15:41,232 --> 00:15:43,568
Posso ficar com a fotografia?
97
00:15:47,030 --> 00:15:49,074
Tire-a.
98
00:16:00,877 --> 00:16:04,339
Se alguma dessas coisas desaparecer,
vou ter que denunciar.
99
00:16:05,006 --> 00:16:07,174
- Não devemos ser indulgentes.
- Claro.
100
00:16:07,175 --> 00:16:09,427
- O interruptor de luz?
- Está aí.
101
00:16:16,434 --> 00:16:18,228
Segure isso.
102
00:17:19,205 --> 00:17:20,832
Certo...
103
00:17:29,883 --> 00:17:33,178
- Por hoje é só.
- Vou pegar seu casaco.
104
00:18:09,547 --> 00:18:12,258
Heil Hitler.
105
00:18:57,595 --> 00:18:59,764
Por que você pelo menos
não fecha a porta?
106
00:19:00,890 --> 00:19:03,184
Ou eu faço isso pra você?
107
00:19:05,228 --> 00:19:09,649
- Não, melhor não.
- Quem falsifica com a porta aberta?
108
00:19:10,567 --> 00:19:12,485
Eu, Det.
109
00:19:13,653 --> 00:19:16,447
As pessoas deveriam falsificar
no parque,
110
00:19:17,240 --> 00:19:20,076
no meio de uma multidão
em plena luz do dia.
111
00:20:19,469 --> 00:20:21,012
Det?
112
00:20:23,932 --> 00:20:25,391
Sim?
113
00:20:28,353 --> 00:20:30,146
Você poderia vir aqui um minuto?
114
00:20:40,365 --> 00:20:43,701
- O que você acha?
- Eu não gosto disso.
115
00:20:44,744 --> 00:20:46,996
Mas você gosta disso?
116
00:20:58,591 --> 00:21:02,345
Bem, o selo é mais escuro
e desbota nas bordas.
117
00:21:04,764 --> 00:21:06,849
Tem razão.
118
00:21:08,768 --> 00:21:10,770
Obrigado.
119
00:21:33,042 --> 00:21:35,378
Sim, agora está muito bom.
120
00:21:54,939 --> 00:21:57,358
As mulheres do mercado
comprariam essas coisas?
121
00:21:57,692 --> 00:21:59,651
Essas coisas não são mais suas.
122
00:21:59,652 --> 00:22:01,487
Tecnicamente,
elas não pertencem a ninguém.
123
00:22:06,451 --> 00:22:07,971
Vou entregar a identidade
que terminei.
124
00:22:09,370 --> 00:22:11,664
Cioma, no seu lugar eu pediria a eles
para virem buscá-la.
125
00:22:17,503 --> 00:22:18,713
Eu vou me trocar.
126
00:22:29,307 --> 00:22:31,809
- Você gosta?
- Sim. Muito.
127
00:22:38,357 --> 00:22:40,985
Tenho mais dois dias.
Depois tenho que voltar para o front.
128
00:22:43,988 --> 00:22:48,618
Achei que você fosse um desses
que foram declarados inaptos.
129
00:22:49,035 --> 00:22:50,869
Inapto?
130
00:22:50,870 --> 00:22:53,038
Não apto para a guerra.
131
00:22:53,039 --> 00:22:56,917
Muitos jovens estão sendo
declarados inaptos para a guerra.
132
00:22:56,918 --> 00:23:00,838
- Como vamos vencer assim?
- Tem razão.
133
00:23:02,173 --> 00:23:04,425
Eu penso exatamente o mesmo.
134
00:23:12,225 --> 00:23:14,852
BARBEARIA E CABELEIREIRO
135
00:23:32,495 --> 00:23:34,955
Heil Hitler.
Jantar para dois?
136
00:23:34,956 --> 00:23:37,083
Heil Hitler.
Infelizmente estou sozinho.
137
00:23:41,796 --> 00:23:44,257
Eu gostaria de não estar.
138
00:23:54,392 --> 00:23:57,103
Você vai voltar para o front?
- Sim, senhor.
139
00:23:59,147 --> 00:24:02,150
Este absurdo dos "inaptos"
vai nos fazer perder a guerra.
140
00:24:03,192 --> 00:24:04,777
É verdade. Definitivamente.
141
00:24:06,195 --> 00:24:08,780
Você tem uma esposa
esperando por você?
142
00:24:08,781 --> 00:24:10,907
Infelizmente não.
143
00:24:10,908 --> 00:24:15,078
Obrigado. Tenho apenas 21 anos,
mas já estou servindo há três.
144
00:24:15,079 --> 00:24:17,080
Quer saber?
145
00:24:17,081 --> 00:24:19,959
Escolha o que quiser.
Eu o convido.
146
00:24:20,376 --> 00:24:23,796
- É muito gentil da sua parte, mas...
- Eu insisto, jovem.
147
00:24:24,338 --> 00:24:26,924
Você enfrenta bravamente
a chuva de balas.
148
00:24:28,009 --> 00:24:31,971
Escolha e não seja modesto.
Coma o que você quiser.
149
00:24:33,973 --> 00:24:36,141
Você é um herói.
Nunca se esqueça.
150
00:24:36,142 --> 00:24:37,935
- Eu sou um de muitos.
- Não!
151
00:24:39,312 --> 00:24:40,855
Você é um herói!
152
00:24:50,406 --> 00:24:53,618
Que corte de cabelo idiota é esse?
153
00:24:54,535 --> 00:24:56,912
Mimetismo.
154
00:24:56,913 --> 00:25:02,376
Alguns animais copiam características
dos predadores de seus inimigos.
155
00:25:04,086 --> 00:25:09,424
A origem etimológica da palavra
é o grego antigo mimos.
156
00:25:09,425 --> 00:25:13,386
- Estudou grego antigo na escola?
- Felizmente não.
157
00:25:13,387 --> 00:25:16,641
Trouxe alguma identidade falsa?
158
00:25:17,391 --> 00:25:18,726
Mostre-me.
159
00:25:25,358 --> 00:25:27,401
Então este é o seu trabalho.
160
00:25:29,820 --> 00:25:31,489
Um dos ilhós está danificado.
161
00:25:32,657 --> 00:25:35,910
E o círculo do carimbo
não está perfeito.
162
00:25:36,702 --> 00:25:40,372
Você disse que as boas falsificações
eram pequenas obras de arte.
163
00:25:40,373 --> 00:25:44,000
Isso está muito longe disso.
Quanto tempo demorou para fazer?
164
00:25:44,001 --> 00:25:45,919
Mais de uma hora
com uma interrupção.
165
00:25:45,920 --> 00:25:47,838
- Uma interrupção?
- Sim.
166
00:25:49,757 --> 00:25:53,594
Você tem uma identidade
falsa para você?
167
00:25:53,928 --> 00:25:56,055
Mais ou menos.
168
00:25:57,014 --> 00:25:59,809
Eu tenho uma identificação postal.
169
00:26:00,393 --> 00:26:02,436
Uma identificação postal?
170
00:26:02,770 --> 00:26:05,940
Pensei que elas fossem
para ingressos de teatro,
171
00:26:06,482 --> 00:26:10,236
para a biblioteca
ou para receber uma encomenda.
172
00:26:11,279 --> 00:26:13,572
Mostre-me sua identificação postal.
173
00:26:18,661 --> 00:26:20,329
O que são essas manchas?
174
00:26:22,373 --> 00:26:27,545
Eu sei que é terrível, mas nossa
governanta lava tudo à vista.
175
00:26:27,878 --> 00:26:31,090
Céus!
Aí diz "Schönhausen".
176
00:26:32,300 --> 00:26:34,593
- Alguma relação com os Bismarcks?
- Não.
177
00:26:35,720 --> 00:26:38,306
Apesar de ser amigo da família.
178
00:26:49,066 --> 00:26:51,360
Saia da minha casa imediatamente.
179
00:26:54,572 --> 00:26:56,365
Vá embora.
180
00:27:01,454 --> 00:27:03,581
Sugiro fortemente que caminhe.
181
00:27:04,707 --> 00:27:07,876
Você só pode pegar o bonde
para ir ao trabalho.
182
00:27:07,877 --> 00:27:10,004
Acredito que saiba disso.
183
00:27:14,759 --> 00:27:17,261
Todo mundo fala sobre o Kaufmann.
184
00:27:17,803 --> 00:27:20,097
Ele não é particularmente cuidadoso.
185
00:27:24,685 --> 00:27:26,479
Que sorte ter se livrado dele.
186
00:27:29,648 --> 00:27:33,235
Eu me superestimo às vezes.
187
00:27:43,829 --> 00:27:48,459
- Você é meu amigo. Diga-me que não.
- Só um mau amigo faria isso.
188
00:27:56,092 --> 00:27:57,802
Cioma?
189
00:27:58,844 --> 00:28:01,846
Algumas mulheres do mercado
virão amanhã.
190
00:28:01,847 --> 00:28:04,058
Espero que não sejam muitas.
191
00:28:06,018 --> 00:28:07,728
Quantas virão?
192
00:28:08,062 --> 00:28:11,773
Eu disse a elas para virem
em pequenos grupos,
193
00:28:11,774 --> 00:28:14,235
mas nenhuma queria ser
do segundo ou terceiro grupo.
194
00:28:16,904 --> 00:28:19,281
Poderiam ser muito, muito discretas?
195
00:28:20,408 --> 00:28:22,410
Muito discretas?
196
00:28:25,121 --> 00:28:27,540
Normalmente não.
197
00:28:36,424 --> 00:28:39,802
Schönhaus!
O prédio inteiro fede a cigarro!
198
00:28:43,597 --> 00:28:45,307
Ajude-me, por favor.
199
00:28:46,600 --> 00:28:47,560
A LUZ ATRAI BOMBAS
200
00:28:47,561 --> 00:28:48,769
Pendure-o.
201
00:28:50,980 --> 00:28:53,649
Nada de luzes no hall da escada
depois de escurecer!
202
00:28:53,983 --> 00:28:55,984
Por que as pessoas
não respeitam a regra?
203
00:28:55,985 --> 00:28:59,070
A luz estava acesa outro dia!
204
00:28:59,071 --> 00:29:03,032
Para que eu colo fita
nos interruptores e penduro avisos?
205
00:29:03,033 --> 00:29:08,122
Além disso, sei muito bem que você
não cobre as janelas traseiras.
206
00:29:11,000 --> 00:29:14,211
Schönhaus, você só tem
mais um quarto aqui.
207
00:29:14,628 --> 00:29:18,256
O resto não pertence mais a você.
Espero que esteja ciente disso.
208
00:29:18,257 --> 00:29:22,052
Você não pode mais receber visitas.
Também está ciente disso?
209
00:29:23,637 --> 00:29:25,473
Claro.
210
00:29:27,057 --> 00:29:28,726
Ótimo.
211
00:29:29,268 --> 00:29:30,936
Heil Hitler.
212
00:30:11,477 --> 00:30:13,311
- - Sr.
- Schönhaus?
- Sim.
213
00:30:13,312 --> 00:30:15,814
- Vamos lá!
- Que bom que vieram.
214
00:30:16,357 --> 00:30:17,942
Entrem.
215
00:30:19,568 --> 00:30:22,570
Silêncio na escada.
Temos vizinhos sensíveis.
216
00:30:22,571 --> 00:30:25,032
Seremos como ratos de igreja!
217
00:30:29,620 --> 00:30:30,912
Vamos lá.
218
00:30:30,913 --> 00:30:33,874
À esquerda.
Muito obrigado!
219
00:30:36,377 --> 00:30:39,754
Esperamos que todas aproveitem.
220
00:30:39,755 --> 00:30:43,259
Lembrem-se de fazer silêncio.
221
00:30:50,224 --> 00:30:53,143
Fecha a porta que vamos nos despir.
222
00:31:06,740 --> 00:31:09,159
Quantos metros tem isso?
223
00:31:09,702 --> 00:31:12,538
- Pelo menos uns dez.
- Vou levar.
224
00:31:13,038 --> 00:31:15,583
O tecido xadrez azul é meu!
Tudo.
225
00:31:16,750 --> 00:31:18,876
Como assim? Tudo?
226
00:31:18,877 --> 00:31:22,423
- Foi isso que eu disse.
- Então eu levo isso. Tudo.
227
00:31:39,315 --> 00:31:40,649
Vá de uma vez.
228
00:31:40,983 --> 00:31:43,360
É sua última chance. Aproveite.
229
00:31:47,823 --> 00:31:50,868
- Tem mais?
- Sim, claro.
230
00:32:41,543 --> 00:32:43,879
- Tenho que fazer xixi!
- Não!
231
00:32:56,684 --> 00:32:59,853
E de repente é normal, não?
232
00:33:09,571 --> 00:33:13,158
Bom dia a todos.
Desculpem a interrupção.
233
00:33:14,660 --> 00:33:17,955
Nada que vocês veem aqui
pertence mais a ele.
234
00:33:21,875 --> 00:33:25,337
Tire esse broche.
E as de trás se vistam!
235
00:33:25,671 --> 00:33:27,798
Onde está seu amigo?
236
00:33:28,966 --> 00:33:32,760
Sua mãe já deu a lista
à comunidade judaica.
237
00:33:32,761 --> 00:33:35,973
Ela doou seus pertences.
Você estava presente!
238
00:33:36,890 --> 00:33:39,685
- Sim, eu estava.
- O que está fazendo?
239
00:33:41,019 --> 00:33:44,313
Você pode levar um tiro por isso.
Você sabe disso!
240
00:33:44,314 --> 00:33:47,191
Vocês aí atrás não abaixem a cabeça!
Olhem para mim!
241
00:33:47,192 --> 00:33:49,069
E você! E você!
242
00:33:49,778 --> 00:33:52,447
Ninguém vai sair daqui.
243
00:33:52,448 --> 00:33:55,909
E todas vão colocar tudo de volta
em seu lugar.
244
00:33:57,453 --> 00:34:00,789
Ninguém vai tirar nada daqui.
245
00:34:01,957 --> 00:34:03,959
E sem dar um pio.
246
00:34:05,794 --> 00:34:09,047
Sejam mais silenciosas
que um rato de igreja, entendido?
247
00:34:10,799 --> 00:34:13,010
E você virá comigo!
248
00:34:43,165 --> 00:34:44,875
Faça algo útil.
249
00:34:45,209 --> 00:34:47,919
Eles modificaram a estufa.
Intoxicação por monóxido.
250
00:34:47,920 --> 00:34:50,881
Os serviços funerários judaicos
não estão dando conta.
251
00:34:51,215 --> 00:34:54,300
Coloque-os em seu sótão
até que venham buscá-los.
252
00:34:54,301 --> 00:34:56,637
Os Birnbaums não tinham sótão.
253
00:34:58,472 --> 00:34:59,932
E então?
254
00:35:06,438 --> 00:35:08,649
Prenda a respiração.
255
00:35:46,186 --> 00:35:48,522
Boa noite. Posso entrar?
256
00:35:54,987 --> 00:35:58,824
Sei que foi desagradável, mas acho
que entende por que te pedi isso.
257
00:36:02,452 --> 00:36:06,039
O certo é você cuidar
daqueles da sua própria espécie.
258
00:36:10,669 --> 00:36:12,963
Meu marido era o vigia do bairro.
259
00:36:14,548 --> 00:36:16,592
Você não pode convidar
as mulheres do mercado.
260
00:36:17,259 --> 00:36:20,136
Várias mulheres
cacarejando nas escadas
261
00:36:20,137 --> 00:36:22,931
e que depois vão sair contando
tudo que compraram!
262
00:36:23,807 --> 00:36:26,143
Que diabo de ideia foi essa?
263
00:36:26,685 --> 00:36:28,604
Todos iriam ficar sabendo!
264
00:36:30,939 --> 00:36:33,609
O que eles iam pensar do nosso prédio?
265
00:36:38,030 --> 00:36:40,198
A casa da minha irmã foi bombardeada.
266
00:36:40,991 --> 00:36:43,410
Está dormindo com seus filhos
no chão da cozinha.
267
00:36:54,338 --> 00:36:56,423
Aquelas camas ali atrás...
268
00:36:56,840 --> 00:36:59,217
já não são usadas por ninguém.
269
00:37:00,761 --> 00:37:02,054
Não?
270
00:37:14,358 --> 00:37:16,818
Tudo pode ser vendido.
271
00:37:17,778 --> 00:37:21,615
Vocês esperam no meu apartamento.
Os compradores poderiam ficar nervosos.
272
00:37:25,661 --> 00:37:29,872
Muitos ficam ricos com as coisas
dos deportados para o leste.
273
00:37:29,873 --> 00:37:32,918
E os figurões do Partido
compram quase tudo.
274
00:37:33,543 --> 00:37:35,712
Vou vender tudo pra você.
275
00:37:37,214 --> 00:37:40,007
E depois quero que você vá embora.
Combinado?
276
00:37:40,008 --> 00:37:42,218
Sei que sua isenção
está prestes a expirar.
277
00:37:42,219 --> 00:37:44,096
E você nem tem uma, não é?
278
00:37:50,477 --> 00:37:55,273
Assim que vender suas coisas,
quero você fora daqui, entendeu?
279
00:37:57,109 --> 00:37:59,486
- Consegue falar?
- Entendido.
280
00:37:59,820 --> 00:38:01,195
Ótimo.
281
00:38:01,196 --> 00:38:04,032
Desejo uma boa noite, senhores.
282
00:38:40,694 --> 00:38:44,156
Schönhaus, se você se atrasar de novo,
esqueça sua isenção.
283
00:38:44,489 --> 00:38:47,867
- Eu mesmo farei com que seja deportado.
- Sim, chefe.
284
00:38:47,868 --> 00:38:50,537
Não se faça de sonso.
Vá trabalhar!
285
00:39:30,410 --> 00:39:33,496
- Vamos pegar uniformes emprestados?
- Uniformes?
286
00:39:33,497 --> 00:39:37,042
- Trabalhei lá por dois anos.
- E?
287
00:39:38,251 --> 00:39:40,170
Um oficial da marinha
288
00:39:41,588 --> 00:39:43,882
nos traz seu uniforme danificado.
289
00:39:45,550 --> 00:39:47,719
Mas o pobre diabo
é enviado de volta ao front.
290
00:39:48,136 --> 00:39:50,055
Então eles dão um novo uniforme.
291
00:39:51,431 --> 00:39:55,310
Consertamos o uniforme antigo
e ele fica lá guardado.
292
00:39:55,852 --> 00:39:58,396
Aguardando seu novo dono.
293
00:40:21,837 --> 00:40:25,507
Quer saber?
A Marinha é mais do que o Exército.
294
00:40:26,424 --> 00:40:30,137
- É família e liberdade.
- Você acha?
295
00:40:30,679 --> 00:40:32,263
Sim.
296
00:40:32,264 --> 00:40:34,391
A Marinha é mais que o Exército.
297
00:40:35,433 --> 00:40:38,979
- É família e liberdade.
- O senhor aceita outro?
298
00:40:40,939 --> 00:40:42,731
Sim, por favor.
299
00:40:42,732 --> 00:40:44,776
Você não escolhe ir pra Marinha.
300
00:40:46,444 --> 00:40:48,488
A Marinha...
301
00:40:49,656 --> 00:40:51,116
escolhe você.
302
00:40:53,493 --> 00:40:55,162
Não exagere.
303
00:40:55,787 --> 00:41:00,167
Você não escolhe a Marinha.
A Marinha escolhe você.
304
00:41:01,334 --> 00:41:03,587
Algum de vocês gostaria de dançar?
305
00:41:05,422 --> 00:41:06,798
Sim, gostaria muito.
306
00:41:20,437 --> 00:41:22,313
Permite?
307
00:41:22,314 --> 00:41:26,276
A Marinha é mais do que o Exército.
É família e liberdade.
308
00:41:30,363 --> 00:41:32,781
Você não escolhe a Marinha.
309
00:41:32,782 --> 00:41:34,951
A Marinha escolhe você.
310
00:41:36,077 --> 00:41:38,205
Não me diga!
311
00:41:40,832 --> 00:41:42,751
Me permite?
312
00:41:45,003 --> 00:41:46,213
Claro.
313
00:42:18,912 --> 00:42:24,458
Camarada, esta jovem quer me mostrar
fotos de suas férias na Itália.
314
00:42:24,459 --> 00:42:27,629
- Está na hora de você ir para casa.
- Eu já estava de saída.
315
00:42:52,696 --> 00:42:54,531
Sr. Schönhausen?
316
00:42:57,325 --> 00:42:58,702
Deixou cair a carteira.
317
00:42:59,786 --> 00:43:01,036
Obrigado!
318
00:43:01,037 --> 00:43:03,873
Sua identidade tomou chuva?
319
00:43:05,667 --> 00:43:07,960
A governanta lavou.
320
00:43:07,961 --> 00:43:11,006
- Um cara da Marinha com governanta?
- Você quer uma recompensa?
321
00:43:12,382 --> 00:43:14,175
Cupons de racionamento?
322
00:43:15,552 --> 00:43:19,180
Tenho alguns sobrando
das minhas últimas férias.
323
00:43:19,681 --> 00:43:22,475
- Você tira férias?
- De vez em quando.
324
00:43:25,186 --> 00:43:27,272
Não é justo.
325
00:43:38,992 --> 00:43:41,619
Vou acender a luz
assim que fechar a porta.
326
00:43:59,471 --> 00:44:01,139
Meu noivo está no front.
327
00:44:05,852 --> 00:44:07,729
Você está com os cupons?
328
00:44:15,278 --> 00:44:17,697
- Tudo isso?
- São sua recompensa.
329
00:44:18,365 --> 00:44:20,950
Então vou te seguir e esperar
que perca a carteira de novo.
330
00:44:21,326 --> 00:44:24,370
Não terá que esperar muito,
estou sempre perdendo coisas.
331
00:44:24,371 --> 00:44:26,706
- Sério?
- Sim.
332
00:44:32,796 --> 00:44:34,756
Feche os olhos.
333
00:44:47,477 --> 00:44:50,480
Não, não, não!
334
00:44:53,483 --> 00:44:54,608
O que aconteceu?
335
00:44:54,609 --> 00:44:57,153
Deveria estar na fábrica
de Genschow às 7 horas.
336
00:44:59,030 --> 00:45:00,906
- Diga que está doente.
- Não posso.
337
00:45:00,907 --> 00:45:03,785
Só posso me atrasar duas vezes
por ano e esta já é a terceira vez.
338
00:45:04,577 --> 00:45:06,788
Ele vai me demitir.
339
00:45:07,205 --> 00:45:09,499
E minha isenção perde a validade.
340
00:45:16,339 --> 00:45:20,384
Escute, marinheiro com governanta,
341
00:45:20,385 --> 00:45:22,929
que na verdade
é um operário de fábrica...
342
00:45:23,847 --> 00:45:27,600
Se eu te ajudar, você divide comigo
seus cupons de racionamento.
343
00:45:28,017 --> 00:45:29,769
Todos.
344
00:45:30,186 --> 00:45:31,312
Está bem.
345
00:45:32,355 --> 00:45:33,898
Qual é seu nome real?
346
00:45:36,192 --> 00:45:38,778
Cioma Schönhaus.
347
00:45:50,248 --> 00:45:52,541
- Pare de pensar.
- Como assim?
348
00:45:52,542 --> 00:45:55,044
Sim.
Eu ouço seu tom de zombaria.
349
00:45:58,923 --> 00:46:01,718
Se você trabalha em Genschow,
vai precisar de uma estrela.
350
00:46:02,552 --> 00:46:04,637
Você tem uma estrela?
351
00:46:22,906 --> 00:46:25,658
Pode ficar com essa
do meu casaco velho.
352
00:46:28,036 --> 00:46:30,497
Você precisa deixar isso
em algum lugar.
353
00:46:47,472 --> 00:46:50,682
Quando você está
com o apêndice inflamado, não dói
354
00:46:50,683 --> 00:46:54,436
até que a pressão seja aliviada.
Portanto, agora.
355
00:46:54,437 --> 00:46:56,897
Quando a dor começou?
356
00:46:56,898 --> 00:46:59,191
Não sei dizer, mas é forte.
357
00:46:59,192 --> 00:47:02,779
Você se esgueira até sua mesa
uma hora e meia atrasado...
358
00:47:03,112 --> 00:47:05,739
- E acha que não vou notar?
- Sinto muito.
359
00:47:05,740 --> 00:47:10,744
Certeza que bebeu muito ontem à noite,
mas vá ao médico da empresa.
360
00:47:10,745 --> 00:47:13,122
- Eu agradeço.
- Vá.
361
00:47:15,750 --> 00:47:18,378
Se apresse.
362
00:47:26,302 --> 00:47:27,595
Sim.
363
00:47:27,971 --> 00:47:29,806
Você pode se sentar?
364
00:47:30,557 --> 00:47:32,934
Assim.
Vou levá-lo à clínica.
365
00:47:34,018 --> 00:47:37,272
- Não acho que seja tão sério.
- Não temos um minuto a perder.
366
00:47:41,025 --> 00:47:44,403
- Onde estão indo?
- Ele gritou quando aliviei a pressão.
367
00:47:44,404 --> 00:47:47,447
É o apêndice.
Vou levá-lo ao hospital.
368
00:47:47,448 --> 00:47:49,241
Venha comigo, por favor.
369
00:47:49,242 --> 00:47:52,077
Não, devemos ir agora.
Não há um minuto a perder.
370
00:47:52,078 --> 00:47:55,248
- Me dê um minuto, por favor.
- Sente-se.
371
00:48:00,378 --> 00:48:03,380
Não vai a lugar nenhum
com esse judeu bastardo!
372
00:48:03,381 --> 00:48:06,550
- É uma questão de vida ou morte!
- Ele que pegue o ônibus.
373
00:48:06,551 --> 00:48:10,137
- Somos todos iguais perante Deus.
- Somos todos iguais perante Deus?
374
00:48:10,138 --> 00:48:12,014
- Quem disse?
- A Bíblia.
375
00:48:12,015 --> 00:48:14,642
Para o inferno com a Bíblia!
Deixe o judeu pegar o ônibus.
376
00:48:23,443 --> 00:48:25,695
Desculpe.
377
00:48:41,711 --> 00:48:44,839
Então isso significa
que você foi demitido?
378
00:48:45,423 --> 00:48:46,673
Sim.
379
00:48:46,674 --> 00:48:49,761
E se te levassem para o hospital?
Mas não me levaram.
380
00:48:57,685 --> 00:48:59,020
Você não pode ficar aqui.
381
00:49:01,522 --> 00:49:05,276
Meu noivo está no front.
Ele acha que vou me casar com ele.
382
00:49:06,402 --> 00:49:08,529
E talvez vá.
383
00:49:08,863 --> 00:49:11,031
Se ele voltar para casa são e salvo.
384
00:49:11,032 --> 00:49:14,077
Mas se eu quiser comer,
tenho que continuar saindo.
385
00:49:22,418 --> 00:49:24,378
Você precisa ir.
386
00:49:24,379 --> 00:49:26,380
Eu não tenho para onde ir.
387
00:49:26,381 --> 00:49:28,383
Mas eu sim.
388
00:49:37,725 --> 00:49:40,103
Você teve uma boa noite?
389
00:49:52,365 --> 00:49:54,617
Porque não está na fábrica
de Genschow?
390
00:49:55,910 --> 00:49:59,539
Eu perdi a hora e fingi muito bem
uma apendicite.
391
00:50:06,003 --> 00:50:07,839
E agora?
392
00:50:09,924 --> 00:50:13,636
Se você não trabalhar, vai perder
seus cupons e sua isenção!
393
00:50:14,303 --> 00:50:15,888
Sim, provavelmente.
394
00:50:35,158 --> 00:50:37,285
Cioma, você sabe o que está em jogo.
395
00:50:37,744 --> 00:50:39,787
Não entende?
396
00:50:45,084 --> 00:50:48,045
Vou ver as mulheres no mercado.
Ver se consigo alguma comida.
397
00:50:56,012 --> 00:50:57,680
CARTÃO DE IDENTIFICAÇÃO
DO REICH ALEMÃO
398
00:51:29,712 --> 00:51:32,840
De qualquer forma, não está tão ruim.
399
00:51:36,385 --> 00:51:39,806
Walter Heymann veio aqui.
Disse que você estava no hospital.
400
00:51:40,348 --> 00:51:41,473
À beira da morte.
401
00:51:41,474 --> 00:51:44,227
Eu menti muito bem.
Acabei perdendo a hora.
402
00:51:51,317 --> 00:51:55,196
Pegue essas quatro identidades.
As fotos foram trocadas.
403
00:51:56,322 --> 00:51:58,156
Vou te arranjar um quarto.
404
00:51:58,157 --> 00:52:00,827
Você não pode ficar mais tempo
em seu apartamento.
405
00:52:02,245 --> 00:52:04,539
E Genschow teria demitido você
de qualquer forma.
406
00:52:05,289 --> 00:52:07,369
Os veteranos feridos
vão ocupar esses empregos agora.
407
00:52:10,461 --> 00:52:12,129
Isso é para você também.
408
00:52:14,715 --> 00:52:16,550
Não se encontre com ninguém.
409
00:52:16,551 --> 00:52:19,512
Comece a trabalhar de imediato.
410
00:52:57,800 --> 00:52:59,635
Os cupons são um presente.
411
00:53:27,538 --> 00:53:28,539
O que houve?
412
00:53:29,957 --> 00:53:31,876
A sra. Peters está vendendo
nossas coisas.
413
00:53:55,858 --> 00:53:57,777
Isto é seu, sr. Schönhaus.
414
00:53:58,110 --> 00:53:59,903
- Eles pagaram adiantado?
- Claro.
415
00:53:59,904 --> 00:54:02,907
Os itens marcados serão recolhidos.
416
00:54:03,574 --> 00:54:07,078
De minha parte, gostaria de um recibo
para o que eu escolhi.
417
00:54:08,704 --> 00:54:13,626
Não quero que sua família inteira
venha à minha porta para reivindicá-lo.
418
00:54:14,126 --> 00:54:16,711
Por favor, pegue o que você quiser
como parte do pagamento.
419
00:54:16,712 --> 00:54:18,172
Não, eu insisto.
420
00:54:23,719 --> 00:54:27,097
- Quando vai se mudar?
- Encontramos um pequeno quarto.
421
00:54:27,098 --> 00:54:29,892
Muito bem.
Fico feliz por você.
422
00:54:31,852 --> 00:54:35,648
- Não te desejo mal. Acredite em mim.
- Sim, sei que você acredita nisso.
423
00:54:35,982 --> 00:54:37,862
E você vai instalar o lustre
pra mim mais tarde?
424
00:55:06,095 --> 00:55:08,055
Você pendurou o lustre?
425
00:55:10,141 --> 00:55:12,018
Sim.
426
00:55:12,727 --> 00:55:14,520
Está pendurado.
427
00:55:25,448 --> 00:55:27,491
Vamos lá.
428
00:55:29,660 --> 00:55:32,038
Sim, vamos.
429
00:56:13,537 --> 00:56:15,498
Entrem.
430
00:56:18,793 --> 00:56:19,959
Eu sou Jani.
431
00:56:19,960 --> 00:56:21,629
- Cioma.
- Detlev.
432
00:56:26,550 --> 00:56:30,387
Estamos montando uma espécie
de escritório de falsificação.
433
00:56:31,722 --> 00:56:35,684
Uma mulher da minha igreja
nos cedeu
434
00:56:36,018 --> 00:56:39,438
a mercearia de sua falecida mãe.
435
00:56:40,189 --> 00:56:42,441
A guerra acabou.
436
00:56:43,400 --> 00:56:46,362
Mas as pessoas não querem admitir.
437
00:56:47,655 --> 00:56:51,450
As pessoas acreditam
no que querem acreditar.
438
00:56:52,451 --> 00:56:54,662
Como você chamou mesmo?
Mimetismo.
439
00:56:55,579 --> 00:57:00,125
Mas não devemos ser imprudentes.
O sr. Lichtwitz irá ajudá-lo.
440
00:57:00,126 --> 00:57:02,293
Ele é 20 anos mais velho que você.
441
00:57:02,294 --> 00:57:04,755
E ele só fala quando falam com ele.
442
00:57:05,965 --> 00:57:11,636
Schönhaus, você continua dizendo
às pessoas o que elas querem ouvir.
443
00:57:11,637 --> 00:57:14,557
Como o Hitler fez em
todos esses anos.
444
00:57:15,766 --> 00:57:17,809
Sim?
445
00:57:17,810 --> 00:57:20,688
- Helena!
- As novas identidades.
446
00:57:21,438 --> 00:57:23,607
Este é o sr. Schönhaus.
447
00:57:24,316 --> 00:57:26,401
Helena Jacobs.
448
00:57:26,402 --> 00:57:28,111
É a sra. Jacobs da Splittergasse, 8?
449
00:57:28,112 --> 00:57:33,158
- Não, senhorita da rua Bonner, 2.
- Confundi com uma amiga da minha mãe.
450
00:57:33,159 --> 00:57:36,411
- Ninguém deve saber seu endereço.
- Claro que não.
451
00:57:36,412 --> 00:57:39,455
- Já esqueci.
- Eu gostaria que fosse verdade!
452
00:57:39,456 --> 00:57:41,000
Obrigado.
453
00:57:41,917 --> 00:57:46,088
Schönhaus, você vai trabalhar
numa "arma maravilhosa".
454
00:57:46,755 --> 00:57:49,299
Mas ninguém pode saber. Ninguém.
455
00:57:49,300 --> 00:57:51,468
Então é um segredo militar.
456
00:57:52,511 --> 00:57:54,095
Um segredo militar?
457
00:57:54,096 --> 00:57:56,764
Que tipo de segredo militar?
458
00:57:56,765 --> 00:57:58,559
Não tenho permissão para contar.
459
00:57:59,810 --> 00:58:04,064
Mas se esses objetos desaparecerem,
Vou ter que informá-lo imediatamente.
460
00:58:04,481 --> 00:58:07,234
Espero que entenda.
Não podemos ser indulgentes.
461
00:58:08,777 --> 00:58:11,780
Hans, estou te ouvindo!
462
00:58:21,707 --> 00:58:24,793
Mãos nos joelhos!
Eu não quero ouvir um pio!
463
00:58:27,504 --> 00:58:30,841
O vigia e eu somos amigos.
Estamos no Partido.
464
00:58:32,259 --> 00:58:34,011
Peter Schönhausen.
465
00:58:34,595 --> 00:58:37,389
- Espero que tenha esquecido o nome.
- Claro.
466
00:58:37,723 --> 00:58:39,391
Ótimo.
467
00:58:39,934 --> 00:58:42,728
Heil Hitler.
Heil Hitler.
468
00:59:00,537 --> 00:59:05,000
O material elétrico está no galpão,
na prateleira em frente à janela.
469
00:59:05,501 --> 00:59:08,796
Se alguém olhar para dentro,
vai ver todas aquelas coisas caras.
470
00:59:09,546 --> 00:59:11,590
Ótimo.
471
00:59:12,508 --> 00:59:13,842
Uma prensa de ilhós!
472
00:59:22,810 --> 00:59:25,436
Não te preocupe,
eu os envio para mim mesmo.
473
00:59:25,437 --> 00:59:27,231
Você envia cartões postais
para si mesmo?
474
00:59:30,526 --> 00:59:32,194
Sr. Schoenhausen!
475
00:59:36,031 --> 00:59:39,660
Senhor... Schön...
476
00:59:40,619 --> 00:59:42,371
- Hausen.
- Sr. Schonhausen.
477
00:59:43,122 --> 00:59:46,750
"Te desejo mais...
478
00:59:47,626 --> 00:59:50,337
que simplesmente...
479
00:59:50,671 --> 00:59:52,506
sucesso."
480
00:59:56,635 --> 00:59:58,429
"Uma derrota...
481
00:59:59,680 --> 01:00:02,349
seria nada menos...
482
01:00:02,683 --> 01:00:06,519
que uma catástrofe."
483
01:00:06,520 --> 01:00:09,606
- Nem temos uma caixa de correio.
- Com certeza chegará até nós.
484
01:00:11,358 --> 01:00:12,693
Sr. Schönhausen.
485
01:00:38,469 --> 01:00:42,181
JANEIRO DE 1943
486
01:00:52,191 --> 01:00:54,651
Quer entrar?
487
01:01:20,761 --> 01:01:22,888
Este apartamento não é meu.
488
01:01:23,555 --> 01:01:26,809
Não quero que olhe de soslaio
nada que está aqui.
489
01:01:27,393 --> 01:01:30,562
Não mexa nas gavetas
enquanto faço café.
490
01:01:36,568 --> 01:01:39,196
Não olhe para ninguém
além de mim.
491
01:01:40,114 --> 01:01:43,033
Não sinta o perfume de ninguém.
Só o meu.
492
01:01:46,954 --> 01:01:48,455
Sim.
493
01:02:12,646 --> 01:02:17,859
Roxo escuro, roxo claro, branco,
listrado, de bolinhas, marrom e flores.
494
01:02:17,860 --> 01:02:21,196
Flores deste tamanho!
495
01:02:23,282 --> 01:02:26,994
Meu caro Johannes,
pode nos fazer uma rima com tulipa?
496
01:02:27,953 --> 01:02:30,622
Você não vai me dizer seu nome?
497
01:02:34,126 --> 01:02:36,086
Para quê?
498
01:02:38,547 --> 01:02:41,133
Quero saber com quem
eu me deito na cama.
499
01:02:44,511 --> 01:02:46,679
Comigo, claro.
500
01:02:46,680 --> 01:02:49,266
Ou tem mais alguém aí?
501
01:03:00,777 --> 01:03:04,364
E se você tivesse uma nova identidade,
que nome você escreveria nela?
502
01:03:08,368 --> 01:03:11,205
Gitte ou Gerda.
503
01:03:13,165 --> 01:03:15,584
Havia três Gerdas na minha escola.
504
01:03:18,378 --> 01:03:20,047
Gerda Mayer.
505
01:03:20,923 --> 01:03:23,050
Gerda Schulze
506
01:03:24,301 --> 01:03:26,345
e Gerda Weiss.
507
01:03:33,185 --> 01:03:35,020
Gerda Weiss.
508
01:03:38,065 --> 01:03:40,650
Há quanto tempo você conhece ela?
509
01:03:40,651 --> 01:03:43,987
- Não muito.
- "Não muito".
510
01:03:44,863 --> 01:03:47,157
Mas você vem à minha casa
511
01:03:47,658 --> 01:03:51,370
e tem a ousadia de me pedir
para arranjar uma identidade?
512
01:03:56,917 --> 01:03:59,836
Que bonito é o Rudolf Neubauer!
513
01:04:01,463 --> 01:04:04,800
Acho que vou ter que mudar as fotos.
514
01:04:06,343 --> 01:04:08,720
Você tem dormindo ultimamente?
515
01:04:09,429 --> 01:04:10,806
Não muito.
516
01:04:12,599 --> 01:04:15,309
Termine estes até amanhã.
517
01:04:15,310 --> 01:04:17,729
Te darei as novas identidades.
518
01:04:21,942 --> 01:04:24,860
Você está ciente
que há mulheres em Berlim
519
01:04:24,861 --> 01:04:27,948
que denunciam os judeus
ilegais para a Gestapo, certo?
520
01:04:29,032 --> 01:04:31,368
Você ainda tem a sua gravata?
521
01:04:32,244 --> 01:04:34,621
- Você mencionou nomes?
- Não.
522
01:04:35,080 --> 01:04:37,291
Você disse onde você consegue
as identidades?
523
01:04:37,749 --> 01:04:39,750
Não mencionei nomes
nenhum fornecedor,
524
01:04:39,751 --> 01:04:42,004
nem o local do escritório.
525
01:04:52,264 --> 01:04:55,434
Eu sei que você vai voltar
a encontrar essa mulher.
526
01:05:01,690 --> 01:05:03,525
Obrigado.
527
01:05:42,731 --> 01:05:44,358
Você não precisa me trazer flores.
528
01:05:46,777 --> 01:05:48,862
É mimetismo.
529
01:05:51,615 --> 01:05:54,409
Devo devolvê-las quando sairmos?
530
01:05:56,244 --> 01:05:59,539
Pense desta forma:
Vou te dá-las novamente amanhã.
531
01:06:12,386 --> 01:06:15,971
Sr. Schoenhausen!
Tenho um postal para o senhor.
532
01:06:15,972 --> 01:06:17,307
Obrigado!
533
01:06:19,643 --> 01:06:21,687
- Está progredindo?
- Eu trabalho dia e noite.
534
01:06:22,020 --> 01:06:25,107
Na casa, garantimos que você possa
trabalhar em paz.
535
01:06:25,440 --> 01:06:28,652
Agradeço-lhe muito.
Heil Hitler.
536
01:06:28,985 --> 01:06:30,570
Heil Hitler.
537
01:06:47,337 --> 01:06:48,921
Esta casa é uma bênção.
538
01:06:48,922 --> 01:06:52,384
Duas identidades em branco
da Wehrmacht seria uma bênção.
539
01:07:02,310 --> 01:07:07,565
Você subestima o mundo exterior
e superestima seu papel nele.
540
01:07:07,566 --> 01:07:10,610
Eu valorizo muito o mundo
para não desempenhar nenhum papel nele.
541
01:08:57,926 --> 01:09:00,262
Nos vemos mais tarde
para almoçar?
542
01:09:03,598 --> 01:09:05,308
Tudo bem.
543
01:09:29,666 --> 01:09:33,003
- Posso perguntar onde está indo?
- Vou almoçar.
544
01:09:33,336 --> 01:09:35,588
Estarei de volta em duas horas.
545
01:09:35,589 --> 01:09:38,425
Qual o problema do pão daqui?
546
01:09:39,426 --> 01:09:41,594
Não há nada de errado.
547
01:09:41,595 --> 01:09:44,598
Mas aproveito para entregar
identidades concluídas.
548
01:09:45,599 --> 01:09:48,810
Se eu fosse você,
evitaria caminhar pela cidade.
549
01:09:49,352 --> 01:09:51,771
Também está muito frio.
550
01:09:53,398 --> 01:09:55,233
Tem razão.
551
01:09:57,569 --> 01:09:59,905
Vou pegar o ônibus.
552
01:10:33,021 --> 01:10:35,565
Heil Hitler.
Heil Hitler.
553
01:10:35,899 --> 01:10:39,444
- Sr. Schönhausen, devo trazer um vaso?
- Sim, muito gentil.
554
01:10:41,863 --> 01:10:46,284
Sr. Schönhausen, que honra
trazer-me flores todos os dias.
555
01:10:48,370 --> 01:10:50,664
É um prazer.
556
01:10:51,331 --> 01:10:53,791
- Aqui está.
- Muito Obrigado.
557
01:10:53,792 --> 01:10:55,919
Por favor.
558
01:10:57,712 --> 01:11:00,089
Você tem bolo de chocolate?
559
01:11:00,090 --> 01:11:01,466
Estamos em guerra.
560
01:11:02,634 --> 01:11:05,512
- Então não tem?
- Estamos em guerra.
561
01:11:28,743 --> 01:11:30,954
Cioma, eu tenho que ir.
562
01:11:31,454 --> 01:11:33,581
Sim.
563
01:11:38,420 --> 01:11:40,671
O que foi?
564
01:11:40,672 --> 01:11:44,049
- Estava com ela no ônibus.
- Verifique sua jaqueta.
565
01:11:44,050 --> 01:11:46,593
Estava nas minhas calças.
Os achados e perdidos!
566
01:11:46,594 --> 01:11:48,721
- Não vá.
- Já volto.
567
01:11:48,722 --> 01:11:51,349
- Ninguém devolve uma carteira!
- Já volto.
568
01:11:59,190 --> 01:12:01,192
- Posso retirar?
- Por favor.
569
01:12:02,027 --> 01:12:05,613
Meu noivo tem o mau hábito
de perder tudo.
570
01:12:06,740 --> 01:12:09,701
- Posso trazer alguma outra coisa?
- Não, obrigada.
571
01:12:58,249 --> 01:13:00,460
ACHADOS E PERDIDOS
572
01:13:03,838 --> 01:13:06,215
- Desculpe.
- Não, todos esperam a sua vez.
573
01:13:06,216 --> 01:13:07,800
- Perdi a minha carteira.
- Até você!
574
01:13:07,801 --> 01:13:10,303
- Minha esposa está esperando...
- Não me faça perder tempo!
575
01:13:54,764 --> 01:13:57,433
Vou ficar com a chave do apartamento.
576
01:14:01,563 --> 01:14:04,023
Que insolente!
577
01:14:10,738 --> 01:14:13,032
Heil Hitler.
Heil Hitler.
578
01:14:14,450 --> 01:14:17,077
Quando o sr. Schönhaus se mudou?
579
01:14:17,078 --> 01:14:19,705
Ele não mora mais aqui?
580
01:14:19,706 --> 01:14:22,958
Com certeza está escondido.
Ele tem dinheiro suficiente.
581
01:14:22,959 --> 01:14:27,004
- Vendeu os pertences apreendidos.
- Vendeu seus pertences?
582
01:14:27,005 --> 01:14:28,798
Sim.
583
01:14:29,174 --> 01:14:31,550
Não posso acreditar.
584
01:14:31,551 --> 01:14:34,428
- Devemos ficar unidos.
- Claro.
585
01:14:34,429 --> 01:14:35,972
- Sim.
- Sim.
586
01:14:37,098 --> 01:14:39,893
Heil Hitler.
Heil Hitler.
587
01:14:49,444 --> 01:14:51,028
Heil Hitler.
588
01:14:51,029 --> 01:14:52,906
Suas identidades, por favor.
589
01:14:57,076 --> 01:14:58,620
Obrigado.
590
01:15:01,372 --> 01:15:03,208
Aqui está.
591
01:15:05,084 --> 01:15:07,086
Sua carteira de identidade, por favor.
592
01:15:11,049 --> 01:15:13,134
- Obrigado.
- Aqui está.
593
01:15:14,719 --> 01:15:15,762
Obrigado.
594
01:15:19,557 --> 01:15:21,935
Por que não pediram
a identidade dele?
595
01:15:22,602 --> 01:15:24,102
É óbvio que ele é do Partido.
596
01:15:24,103 --> 01:15:27,148
Os botons do Partido
são vendidos no mercado negro.
597
01:15:28,608 --> 01:15:30,818
Estou no Partido desde 1939.
598
01:15:31,152 --> 01:15:34,197
Desde que a guerra começou?
Tão tarde?
599
01:15:45,583 --> 01:15:47,627
Por que não está no front?
600
01:15:48,962 --> 01:15:51,214
Não parece tão velho.
601
01:15:52,715 --> 01:15:55,843
Eu servi na Primeira Guerra Mundial,
aos 17 anos.
602
01:15:57,720 --> 01:15:59,840
"Não apto". Os "não patos"
vão nos custar esta guerra!
603
01:16:00,181 --> 01:16:01,182
Seus nomes?
604
01:16:01,557 --> 01:16:02,850
- Frieder Schulze.
- E você?
605
01:16:03,184 --> 01:16:04,519
Albert Schwarz.
606
01:16:04,894 --> 01:16:07,188
Posso ver suas identificações?
607
01:16:10,358 --> 01:16:11,609
Os dois, por favor.
608
01:16:17,824 --> 01:16:21,119
DEPARTAMENTO DE
INVESTIGAÇÃO CRIMINAL. BERLIM.
609
01:16:22,120 --> 01:16:23,913
Parecem estar em ordem.
610
01:16:26,332 --> 01:16:28,418
Desta vez, não vou denunciá-los.
611
01:16:29,544 --> 01:16:32,171
Heil Hitler.
Heil Hitler.
612
01:16:55,069 --> 01:16:56,695
Desculpe.
613
01:16:56,696 --> 01:17:01,158
Alguém entregou uma carteira
com as iniciais "PS" gravadas?
614
01:17:01,159 --> 01:17:04,203
- O que significa "PS"?
- Peter Schönhausen.
615
01:17:05,371 --> 01:17:07,582
Um momento.
616
01:17:18,676 --> 01:17:20,636
É esta?
617
01:17:21,763 --> 01:17:24,057
Trouxeram há duas horas.
618
01:17:36,027 --> 01:17:39,280
Desculpe, eu perco tudo
que não está grudado ao meu corpo.
619
01:17:40,156 --> 01:17:43,492
- Aqui está.
- O que nosso amigo está comendo?
620
01:17:43,493 --> 01:17:46,161
- Eu vou pagar pra ele.
- O bolo de chocolate?
621
01:17:46,162 --> 01:17:47,955
Sim, senhor.
622
01:17:49,123 --> 01:17:51,626
- Muito obrigado.
- Obrigado.
623
01:17:54,379 --> 01:17:57,924
Acabei perdendo a carteira
no ônibus, mas alguém devolveu.
624
01:17:58,257 --> 01:18:00,009
Heil Hitler.
Heil Hitler.
625
01:18:00,510 --> 01:18:04,429
Isso é raro em outras
capitais europeias, mas em Berlim...
626
01:18:04,430 --> 01:18:07,266
- As pessoas têm boas intenções.
- Sim.
627
01:18:08,142 --> 01:18:11,229
- Próxima segunda-feira às oito?
- Eu adoraria.
628
01:18:12,855 --> 01:18:14,524
Perfeito.
629
01:18:15,566 --> 01:18:17,692
Sua comida já está paga.
630
01:18:17,693 --> 01:18:20,153
- Nos vemos.
- Obrigado.
631
01:18:20,154 --> 01:18:22,532
- Da próxima vez eu convido.
- Seria um prazer.
632
01:19:50,495 --> 01:19:52,788
Vou perguntar ao sr. Kaufmann.
633
01:19:53,164 --> 01:19:56,125
Certeza que ele conhece alguém
com quem você possa ficar.
634
01:19:57,460 --> 01:20:00,463
Vou te conseguir em breve
uma nova identidade.
635
01:20:00,963 --> 01:20:02,881
Vou te conseguir dinheiro
e você irá para a Suíça.
636
01:20:02,882 --> 01:20:05,510
Nem você tem identidade.
637
01:20:08,971 --> 01:20:10,932
Seu Cartão Postal lavado é ridículo.
638
01:20:13,935 --> 01:20:15,644
- Você é perigoso.
- Estou aqui por você, Gerda.
639
01:20:15,645 --> 01:20:18,481
Meu nome não é "Gerda"!
E não quero!
640
01:20:19,857 --> 01:20:21,400
Eu vou conseguir sozinha.
641
01:20:26,030 --> 01:20:28,032
Não faça isso.
642
01:20:41,295 --> 01:20:42,588
Não faça isso.
643
01:20:45,216 --> 01:20:46,634
Vá embora.
644
01:21:19,709 --> 01:21:22,211
Não danifique a identidade.
645
01:21:49,322 --> 01:21:51,407
Posso te perguntar uma coisa?
646
01:21:53,576 --> 01:21:57,496
O sr. Kaufmann me disse
que sua esposa o deixou.
647
01:21:57,997 --> 01:21:59,582
Sim, é verdade.
648
01:22:03,085 --> 01:22:06,547
E por que ainda usa a aliança
e guarda a foto dela?
649
01:22:09,717 --> 01:22:12,303
Eu não a deixei ainda.
650
01:22:32,365 --> 01:22:34,909
- Até amanhã.
- Até amanhã.
651
01:24:13,674 --> 01:24:16,260
Aonde pensa que está indo?
652
01:24:16,969 --> 01:24:19,638
Lá em cima.
No apartamento da sra. Lange.
653
01:24:19,972 --> 01:24:21,724
A sra. Lange mora no primeiro andar.
654
01:24:22,725 --> 01:24:24,768
Então...
655
01:24:24,769 --> 01:24:27,605
- Eu vou voltar para baixo.
- Por favor.
656
01:24:28,689 --> 01:24:30,232
Obrigado.
657
01:24:48,125 --> 01:24:52,463
Estão perdendo e não ganhando peso.
Pelo menos não terei que sacrificá-los.
658
01:24:55,090 --> 01:24:58,718
- Fique. Espere pra ver.
- Obrigado. Já me ajudou muito.
659
01:24:58,719 --> 01:25:00,054
Muito obrigado.
660
01:25:09,939 --> 01:25:12,357
Ande mais rápido, Cioma.
661
01:25:12,358 --> 01:25:14,442
Não estamos nos escondendo, Det.
662
01:25:14,443 --> 01:25:16,904
É exatamente o que estamos fazendo.
663
01:25:21,992 --> 01:25:23,536
O que está acontecendo?
664
01:25:32,670 --> 01:25:34,797
Eles estavam desamarrados.
665
01:25:35,339 --> 01:25:37,299
Que engraçado, Cioma.
666
01:25:50,354 --> 01:25:51,897
Não vamos dormir aqui.
667
01:25:55,025 --> 01:25:57,111
Não, vamos dormir no galpão.
668
01:26:05,911 --> 01:26:08,205
Outra coisa sobre Kaufmann.
669
01:26:09,248 --> 01:26:11,541
Se não fosse por sua mãe judia,
670
01:26:11,542 --> 01:26:15,796
ele ainda estaria na Wehrmacht,
no leste, atirando no nosso povo.
671
01:26:20,593 --> 01:26:22,803
Estou morrendo de frio.
672
01:26:43,073 --> 01:26:46,327
Em última análise, não importa
por que as pessoas fazem o bem.
673
01:26:53,500 --> 01:26:56,045
Eu faço isso pelos cupons de ração.
674
01:26:58,172 --> 01:27:00,214
Você não ajudaria de graça?
675
01:27:00,215 --> 01:27:03,344
Isso é irrelevante.
Teríamos morrendo de fome sem cupons.
676
01:27:06,805 --> 01:27:10,225
Talvez só precisemos
nos aquecer e comer boa comida.
677
01:27:16,607 --> 01:27:18,400
Talvez.
678
01:27:20,402 --> 01:27:22,821
Eu fico com a parede fria.
679
01:27:51,809 --> 01:27:53,142
Diga-me,
680
01:27:53,143 --> 01:27:55,813
você falsificou a data de nascimento?
681
01:27:56,146 --> 01:27:57,855
Como você descobriu?
682
01:27:57,856 --> 01:28:01,110
Eu não descobri.
Mas sei quantos anos ele tem.
683
01:28:01,485 --> 01:28:04,612
Servimos juntos.
Ele é um dos meus melhores amigos.
684
01:28:04,613 --> 01:28:06,864
Fiquei preocupado por ele ser
685
01:28:06,865 --> 01:28:10,076
20 anos mais novo que o dono
da identidade original.
686
01:28:10,077 --> 01:28:12,413
Eu também estava preocupado
com isso.
687
01:28:12,830 --> 01:28:15,540
- Como você alterou isso?
- Com líquido de apagar.
688
01:28:15,541 --> 01:28:18,251
- Vi num anúncio no cinema.
- Vai ao cinema?
689
01:28:18,252 --> 01:28:20,336
- Com o seu Cartão Postal?
- Conheço o dono...
690
01:28:20,337 --> 01:28:22,338
Não quero saber!
691
01:28:22,339 --> 01:28:25,842
E tenho certeza que não vai
caminhado para sua casa.
692
01:28:25,843 --> 01:28:28,219
Você só está dizendo isso
para me tranquilizar.
693
01:28:28,220 --> 01:28:31,056
Tenho certeza que você segue
tomando o ônibus e o bonde.
694
01:28:32,599 --> 01:28:34,685
São três horas a pé.
695
01:28:37,521 --> 01:28:42,192
Vou tentar encontrar duas identidades
da Wehrmacht em branco.
696
01:28:43,318 --> 01:28:46,655
Não é apenas uma promessa vazia
para levantar o seu ânimo.
697
01:28:47,865 --> 01:28:49,992
Farei todo o possível.
698
01:28:51,243 --> 01:28:53,162
Eu sei.
699
01:28:54,329 --> 01:28:57,124
Esta é uma pequena obra de arte.
700
01:28:59,168 --> 01:29:01,211
Fora daqui!
701
01:29:36,038 --> 01:29:37,247
Obrigado.
702
01:29:40,334 --> 01:29:42,294
Heil Hitler.
Heil Hitler.
703
01:29:42,669 --> 01:29:45,171
Aceitamos apenas cupons.
704
01:29:45,172 --> 01:29:47,965
- Nem tudo está disponível.
- Claro.
705
01:29:47,966 --> 01:29:51,136
Tenho cupons de férias.
Estou de licença.
706
01:30:06,652 --> 01:30:08,946
Você está de licença?
707
01:30:11,448 --> 01:30:14,118
Sim, minha família foi bombardeada.
708
01:30:14,910 --> 01:30:16,869
Estou ficando com um amigo.
709
01:30:16,870 --> 01:30:18,747
E suas férias?
710
01:30:20,624 --> 01:30:23,000
Estou indo para Colônia.
711
01:30:23,001 --> 01:30:24,711
Para a casa da minha tia.
712
01:30:25,129 --> 01:30:27,256
Posso dar uma olhada
na sua identidade?
713
01:30:30,717 --> 01:30:34,053
- Sim, claro.
- De volta à capital?
714
01:30:34,054 --> 01:30:36,764
Sim, a Renânia não é para mim.
715
01:30:36,765 --> 01:30:40,059
Eu entendo.
Vai jantar conosco hoje?
716
01:30:40,060 --> 01:30:43,105
Não, vou tomar um chocolate quente
com uma dose de rum.
717
01:30:44,231 --> 01:30:47,608
- Nosso cacau é diluído com água.
- Excelente.
718
01:30:47,609 --> 01:30:51,238
Esses são meus cupons
de racionamento e...
719
01:30:52,781 --> 01:30:55,576
Devo ter deixado
minha identidade em casa.
720
01:30:56,618 --> 01:30:59,746
Não há problema.
Poderia sair por um momento?
721
01:31:00,664 --> 01:31:03,292
Sim, claro.
722
01:31:18,932 --> 01:31:20,934
Um momento, por favor.
723
01:31:37,910 --> 01:31:40,120
- Aqui está.
- Obrigado.
724
01:32:05,771 --> 01:32:07,731
Eu gostaria de pagar.
725
01:32:10,859 --> 01:32:14,446
- Com licença, mais alguma coisa?
- Não, estou bem.
726
01:32:15,781 --> 01:32:18,825
Não é necessário.
Você quase não bebeu nada.
727
01:32:19,326 --> 01:32:21,787
- Sente-se bem?
- Estou bem. Obrigado.
728
01:33:43,118 --> 01:33:44,535
Precisamos de um original.
729
01:33:44,536 --> 01:33:46,496
As identidades são inúteis sem um.
730
01:34:01,845 --> 01:34:04,597
- Vamos pedir ao Kaufmann.
- Não podemos.
731
01:34:04,598 --> 01:34:07,434
Kaufmann pode ser preso
a qualquer momento.
732
01:34:14,232 --> 01:34:16,650
- Vou pedir ao Kaufmann.
- Não!
733
01:34:16,651 --> 01:34:19,278
Não conheço nenhum soldado
que nos empreste uma identidade.
734
01:34:19,279 --> 01:34:23,366
Mudei para uma escola judaica
e ele ficou na comum até o fim.
735
01:34:23,367 --> 01:34:26,703
- Ele tem contatos na Wehrmacht!
- Eu moro em um porão!
736
01:34:27,037 --> 01:34:29,748
Não posso caminhar
pelas ruas como você!
737
01:34:43,929 --> 01:34:46,306
Vou encontrar alguém.
738
01:35:35,439 --> 01:35:36,689
Não.
739
01:35:36,690 --> 01:35:38,483
Por favor! Por favor.
740
01:35:39,234 --> 01:35:41,361
Vou gritar!
741
01:35:42,154 --> 01:35:44,196
- Eu vou gritar!
- Me deixe entrar
742
01:35:44,197 --> 01:35:46,317
ou eu vou contar a eles
que você vendeu nossas coisas.
743
01:35:59,087 --> 01:36:01,965
- Acha que acreditariam em você?
- Provavelmente não.
744
01:36:02,591 --> 01:36:05,468
Me deram isso para que
eu pudesse me enforcar.
745
01:36:05,469 --> 01:36:09,389
- Ajude-me ou me enforco aqui.
- Você não tem coragem.
746
01:36:10,765 --> 01:36:13,727
- Não me faça ir.
- Eu não vou te esconder!
747
01:36:14,186 --> 01:36:16,645
Eu preciso de uma identificação
da Wehrmacht.
748
01:36:16,646 --> 01:36:17,980
Você conhece alguém
que pode me emprestar uma?
749
01:36:17,981 --> 01:36:20,442
Para falsificar uma identidade?
Você está louco?
750
01:36:21,109 --> 01:36:24,445
- Ninguém saberia que foi você.
- Não te ajudei porque gosto de você,
751
01:36:24,446 --> 01:36:26,646
mas porque os peixes grandes
do Partido são gananciosos.
752
01:36:27,073 --> 01:36:29,200
Eu fui justa.
Nunca roubei nada.
753
01:36:29,201 --> 01:36:31,119
Meus pais me ensinaram que...
754
01:37:16,831 --> 01:37:19,042
Ajude-me.
755
01:37:19,709 --> 01:37:22,504
Vai poder contar aos seus filhos
como você me salvou.
756
01:37:24,673 --> 01:37:27,008
Não posso contar isso para ninguém.
757
01:37:33,056 --> 01:37:35,475
- Você é uma boa pessoa.
- Chega!
758
01:37:38,562 --> 01:37:41,356
Se eu tentar encontrar
uma identificação,
759
01:37:41,982 --> 01:37:44,526
gostaria de receber
algo em troca agora.
760
01:37:47,153 --> 01:37:49,906
Me dê todos os cupons
de racionamento que você tem.
761
01:38:03,378 --> 01:38:05,880
Vai saber onde você os consegue.
762
01:38:07,132 --> 01:38:08,173
Estou passando fome
763
01:38:08,174 --> 01:38:11,219
e você aparece com quatro cupons
de racionamento de férias!
764
01:38:15,932 --> 01:38:17,684
Suba para o apartamento.
765
01:38:18,518 --> 01:38:21,604
Se eu não bater na sua porta amanhã,
é por que não consegui a identificação.
766
01:38:21,605 --> 01:38:24,357
Você vai sumir antes do anoitecer.
Está entendido?
767
01:38:25,900 --> 01:38:27,526
Eu não vou te dar comida.
768
01:38:27,527 --> 01:38:30,238
Não use o banheiro.
Não ande.
769
01:38:31,406 --> 01:38:34,075
E não abra a torneira!
Está entendido?
770
01:38:35,910 --> 01:38:37,495
Sim.
771
01:40:06,251 --> 01:40:09,087
Consegui uma identificação.
Preciso dele em três dias.
772
01:40:13,091 --> 01:40:14,217
Obrigado.
773
01:40:16,219 --> 01:40:19,054
- Você me emprestaria um cobertor?
- Não!
774
01:40:19,055 --> 01:40:21,682
Ninguém pode encontrar
minhas coisas aqui!
775
01:40:21,683 --> 01:40:23,768
Eu te consegui a identificação!
776
01:40:24,978 --> 01:40:27,187
Fique no apartamento,
eu vou te trancar.
777
01:40:27,188 --> 01:40:29,357
Fique aqui até que eu venha
te buscar, entendido?
778
01:40:29,899 --> 01:40:33,026
Está com uma mancha preta na boca.
Olhe no espelho.
779
01:40:33,027 --> 01:40:34,362
Não há mais espelhos.
780
01:40:44,581 --> 01:40:47,041
CARTEIRA DE IDENTIFICAÇÃO
DA WEHRMACHT
781
01:42:00,573 --> 01:42:03,326
"Passou no exame físico."
782
01:42:07,121 --> 01:42:09,874
"Apto para o serviço militar
obrigatório."
783
01:42:29,602 --> 01:42:30,728
Heil Hitler, sr. Dietrich.
784
01:42:31,271 --> 01:42:33,021
Posso ajudá-lo?
785
01:42:33,022 --> 01:42:36,359
Talvez você possa me dizer onde
o sr. Schönhaus está.
786
01:42:37,068 --> 01:42:40,279
E como eu poderia saber?
Eu não sou empregada dele.
787
01:42:40,280 --> 01:42:42,948
Sim, mas talvez sejam amigos.
788
01:42:42,949 --> 01:42:46,870
Supus isso pelo lindo lustre
da sua sala.
789
01:42:47,203 --> 01:42:49,246
Você já sabe
que ele falsifica identidades.
790
01:42:49,247 --> 01:42:51,916
Acreditamos que ele falsificou
mais de 300 identidades.
791
01:42:52,250 --> 01:42:54,961
Para pessoas que desapareceram!
792
01:42:56,838 --> 01:43:00,425
- Por isso vou ao apartamento dele.
- Não pode arrombar a porta!
793
01:43:00,758 --> 01:43:03,428
Tenho uma chave de segurança
do Reich.
794
01:43:03,761 --> 01:43:06,096
- Então dê uma conferida.
- Claro.
795
01:43:06,097 --> 01:43:08,141
Heil Hitler.
Heil Hitler.
796
01:43:31,789 --> 01:43:34,208
Todo mundo para o abrigo antiaéreo!
797
01:43:34,542 --> 01:43:36,794
Todos para o porão!
798
01:43:37,629 --> 01:43:40,673
- Para o porão. Você também.
- Sim, Sim.
799
01:43:51,643 --> 01:43:54,854
Larguem tudo e se apresentem
no abrigo antiaéreo!
800
01:43:57,649 --> 01:44:00,026
Todo mundo para o abrigo antiaéreo!
801
01:44:53,329 --> 01:44:55,789
Não!
802
01:44:55,790 --> 01:44:57,917
SEDE DE RECRUTAMENTO
DE BERLIM
803
01:45:20,064 --> 01:45:22,233
- Heil Hitler.
- Boa noite.
804
01:45:41,544 --> 01:45:43,921
Você é herói de guerra!
805
01:45:44,756 --> 01:45:47,008
Herói de guerra?
Que disparate!
806
01:45:48,342 --> 01:45:51,929
Um colega atirou no meu joelho
enquanto limpava sua arma.
807
01:47:07,046 --> 01:47:09,257
SEDE DE RECRUTAMENTO
DE BERLIM
808
01:48:56,447 --> 01:48:58,074
Você terminou?
809
01:48:59,825 --> 01:49:02,202
Diga a este homem
que serei eternamente grato!
810
01:49:02,203 --> 01:49:05,580
- Quando a guerra acabar, eu...
- A guerra ainda não acabou!
811
01:49:05,581 --> 01:49:07,917
Você adoraria que a guerra
tivesse acabado, não?
812
01:49:08,417 --> 01:49:10,252
Eu não posso dizer nada
a esse homem.
813
01:49:10,253 --> 01:49:12,129
- Ele está morto.
- Sinto muito.
814
01:49:13,673 --> 01:49:15,841
Não, você não sente!
815
01:49:17,134 --> 01:49:19,262
Porque pensa isso?
816
01:49:20,888 --> 01:49:22,723
Por quê?
817
01:49:26,310 --> 01:49:29,021
Não importa por que eu acho isso.
818
01:49:30,564 --> 01:49:33,484
Você já tem o que queria de mim.
Agora, por favor, vá embora!
819
01:49:33,818 --> 01:49:35,820
Você sabe que...
820
01:49:37,613 --> 01:49:42,368
nosso lustre que você comprou
por 1 marco vale 100 vezes mais.
821
01:49:43,119 --> 01:49:45,496
- Você me deu o recibo.
- Sim, mas...
822
01:49:47,290 --> 01:49:49,583
Considere isso um presente.
823
01:49:51,585 --> 01:49:54,630
Não se preocupe,
não vou aparecer na sua porta.
824
01:49:55,256 --> 01:49:58,092
E nem te pedirei que devolva
alguma coisa.
825
01:50:00,761 --> 01:50:03,597
Não preciso de nada de ninguém.
826
01:50:04,473 --> 01:50:06,349
Com um pouco de sorte,
827
01:50:06,350 --> 01:50:08,226
essa identidade vai me ajudar
a passar pela guerra.
828
01:50:08,227 --> 01:50:11,731
Assim, passarei às pessoas a sensação
de que está tudo bem.
829
01:50:13,232 --> 01:50:14,817
Está tudo bem.
830
01:50:15,693 --> 01:50:17,278
Encontre um lugar para dormir.
831
01:50:17,611 --> 01:50:20,405
Eu nunca mais vou dormir.
Ficarei acordado até morrer!
832
01:50:20,406 --> 01:50:24,160
Talvez você morra logo.
Você se comporta como um louco.
833
01:50:26,454 --> 01:50:28,122
É um dia glorioso!
834
01:50:30,333 --> 01:50:32,960
- Vou embora.
- Sim, por favor.
835
01:50:33,961 --> 01:50:36,172
Eu não estou te impedindo!
836
01:50:39,008 --> 01:50:41,052
- Obrigado.
- Eu não fiz nada.
837
01:50:42,928 --> 01:50:44,847
Claro que não.
838
01:51:24,261 --> 01:51:26,054
HELENE JACOBS ESCONDEU CIOMA
EM SEU APARTAMENTO
839
01:51:26,055 --> 01:51:27,597
DA RUA BONNER, 2.
840
01:51:27,598 --> 01:51:29,808
APÓS SUA PRISÃO, CIOMA FUGIU.
841
01:51:29,809 --> 01:51:32,894
ELE VIAJOU PARA A ALEMANHA
E SUÍÇA DE BICICLETA.
842
01:51:32,895 --> 01:51:36,523
LÁ SE TORNOU UM DESIGNER GRÁFICO
E TEVE QUATRO FILHOS.
843
01:51:36,524 --> 01:51:38,359
CIOMA VIVEU ATÉ OS 92 ANOS.
844
01:51:39,610 --> 01:51:43,489
DET KASSRIEL FOI DEPORTADO PARA
AUSCHWITZ, ONDE FOI ASSASSINADO.
845
01:51:45,366 --> 01:51:48,619
GERDA FOI DEPORTADA E MORREU
NUM CAMPO DE CONCENTRAÇÃO.
846
01:51:50,121 --> 01:51:54,708
FRANZ KAUFMANN FOI MORTO A TIROS
NO CAMPO DE SACHSENHAUSEN EM 1944.
847
01:51:55,835 --> 01:51:59,504
OS PAIS DE CIOMA, BORIS E FANJA,
E A AVÓ, MARIE BERMANN,
848
01:51:59,505 --> 01:52:03,801
FORAM ASSASSINADOS NOS CAMPOS DE
EXTERMÍNIO DE SOBIBOR E MAJDANEK.
849
01:52:05,719 --> 01:52:08,847
LUDWIG LICHTWITZ FOI PRESO
EM SETEMBRO DE 1943.
850
01:52:08,848 --> 01:52:10,932
ELE FUGIU EM
17 DE NOVEMBRO DE 1943,
851
01:52:10,933 --> 01:52:14,228
SOBREVIVEU À GUERRA
E VOLTOU PARA SUA ESPOSA.
64501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.